Dolmar EE-150 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
6075770/0512
Bedienungsanleitung
Original-Bedienungsanleitung
Istruzioni d’impiego
Istruzioni d’impiego originali
Achtung: Bitte beachten Sie genau die
Sicherheitsvorschriften.
Fehler beim Gebrauch des Hochentaster
können Unfälle verursachen!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig auf!
Attenzione: Osservare attentamentete le
norme di sicurezza.
Errori nell'uso del tagliasiepi possono es-
sere causa di incidenti!
Conservare accuratamenta le istruzioni
d'impiego!
http://www.dolmar.com
EE-150
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Notice
Traduction de la notice originale
Attention : Observer attentivement les
consignes de sécurité.
Les erreurs d'utilisation de la perche d'éla-
gage peuvent être une cause d'accidents
! Conserver soigneusement la notice !
Attentie: Neem de veiligheidsvoorschrif-
ten zorgvuldig in acht.
Fouten bij het gebruik van de steelket-
tingzaag/hoogsnoeier kunnen ongeluk-
ken tot gevolg hebben.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed!
Pozor: Dodržujte presne bezpečnostné
predpisy.
Pri nesprávnom používaní odvetvovacej
píly na tyči môže dôjsť k úrazom!
Tento návod na obsluhu starostlivo uscho-
vajte!
Pozor: Dodržujte důsledně všechny
předpisy týkající se bezpe č nosti práce!
Při nesprávném používání prořezávače
můze dojít k poranění osob!
Návod na používání pečlivě uschovejte!
Návod napoužívání
Originální návod na používání
Návod na obsluhu
Originálny návod na obsluhu
Atenção: Observar atentamente todas as
normas de segurança.
Erros no uso da cortadora de sebes po-
dem causar acidentes!
Conservar cuidadosamente as instruções
de emprego!
Atención: Observe atentamente las nor-
mas de seguridad.
¡Errores en el uso del cortasetos pueden
ser causa de accidente!
¡Conserve las instrucciones de uso!
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso originales
Instruções de uso
Instruções de uso originais
38
ES
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
1. ENHORABUENA
Estimado cliente, le damos la enhorabuena
por haber elegido nuestro producto para el jar-
dín.
Su PODADORA de ALTURA ELÉCTRICA ha sido
producida según las normas de seguridad vigentes
de tutela del consumidor.
En este manual se describen e ilustran las opera-
ciones de montaje, de uso y las intervenciones de
mantenimiento necesarias para mantener
en perfecta eciencia su PODADORA.
PARA FACILITAR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y a
la descripción de la máquina se encuentran
al principio de este folleto.
Consulte estas páginas durante la lectura de las
instrucciones de montaje y uso.
Si su PODADORA de ALTURA necesita asistencia
o reparación, Le recomendamos ponerse en con-
tacto con nuestro vendedor, o con un Centro de
Asistencia autorizado.
2. PRECAUZIONI FONDAMEN
TALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE:
A 1. El incumplimiento de las normas y
advertencias en el uso de la PODADORA
puede provocar serios daños a las perso-
nas y conlleva riesgo de muerte.
Todos los que utilicen la PODADORA
deben leer atentamente el manual de
instrucciones para la correcta prepara-
ción, uso (encendido y apagado) y man-
tenimiento de la quina. Familiarice
totalmente con los mandos para un uso
correcto del aparato.
Conserve este manual para futuras
consultas.
A 2. No permita que la PODADORA sea utilizada
por niños o personas que no conozcan estas
instrucciones.
A 3. No ponga en marcha y no utilice la PODA-
DORA cerca de personas, especialmente
niños, animales y cosas.
Durante el funcionamiento se reco-
mienda una distancia mínima de 10
m entre la máquina y otras personas
(especialmente niños). ¡PELIGRO DE
ACCIDENTE!
Después del uso, guarde la PODADORA en
un lugar seguro.
A 4. Se recomienda la xima atención ante
posibles peligros que podrían pasar desa-
percibidos por el ruido del aparato.
A 5. Elimine cualquier peligro en la zona de tra-
bajo.
A 6. El operador es el responsable ante casos de
accidentes a otras personas o cosas.
A 7. No toque la cadena con el motor en función.
Apague el motor y desenchufe el aparato de
la red antes de efectuar cualquier tipo de
intervención, como:
- Operaciones de control, mantenimiento,
transporte o trabajos en la PODADORA
- Cambio de la posición de trabajo del dispo-
sitivo de corte
- Si se deja el aparato sin vigilancia.
A 8. En caso de ruidos o vibraciones anómalas
del dispositivo de corte o del aparato, apague
el motor y desenchufe la máquina de la red.
Siga los siguientes pasos:
- Identique el problema
- Verique la presencia de tornillos aojados
o componentes dañados
- Sustituya o repare el daño utilizando exclu-
sivamente repuestos originales.
A 9. En caso de emergencia apague el motor
soltando el botón ON-OFF.
A 10. Si el cable eléctrico está dañado, desconecte
enseguida la máquina de la red eléc-
trica
USO:
B 1. Use la PODADORA sólo para podar (cortar
ramas). No utilice el aparato para objetivos
diferentes. No utilice el aparato para talar
árboles.
10 m
39
ES
Para cortar setos altos es preferible utilizar
un andamio estable.
B 6. Su POTADORA está diseñada para que el
operador la coloque a su derecha.
Sujete la empuñadura posterior (con lo man-
dos) con la mano derecha y la empuñadura
anterior con la mano izquierda.
B 8. Preste atención a los cables del
alta tensión o a eventuales cables
eléctricos. Mantenga una distancia
mínima de 10 m entre la punta del
eje de la potadora y los cables de
alta tensión.
¡PELIGRO MORTAL DE ELECTRO-
CUCIÓN!
B 9. No trabaje en caso de lluvia o en ambientes
mojados.
¡PELIGRO DE DESCARGAS ELÉC-
TRICAS Y DE CORTOCIRCUITO!
No deje la PODADORA en contacto con
el agua. Asegúrese de que ni el enchufe
ni la alargadera entren en contacto con
el agua.
B15. Trabaje con buenas condiciones de luz y
de visibilidad y haga pausas cuando es
necesario.
B16. Durante el funcionamiento el reductor se
calienta. No toque la caja del reductor sin
guantes de protección.
B17. Antes de efectuar cualquier intervención
sobre la PODADORA, apague siempre el
aparato y desenchúfelo.
B18. Preste atención al ambiente de trabajo y
a eventuales peligros que podrían pasar
desapercibidos por el ruido generado por
la PODADORA.
B19. Transporte la PODADORA con el motor apa-
gado, colgado con la bandolera que sujeta
el peso de la máquina y con las hojas hacia
abajo. Cuando se transporta el aparato,
coloque la funda de protección.
¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
No modique de ninguna manera el pro-
ducto para evitar daños al operador y/o a
la máquina.
B 2. Utilice indumentaria y equipaje de seguridad
idóneos para el uso de la máquina. No lleve
objetos que podrían engancharse en las
partes en movimiento.
B 2.1 Durante el uso lleve indumentaria
adherente.
B 2.2. Utilice gafas de protección o visera
homologadas.
B 2.3. Utilice tapa oídos de protección
para el ruido homologados.
B 2.4. Utilice casco de protección en caso
de riesgo de caída de objetos.
B 2.5. Utilice zapatos robustos con sue-
las antideslizante con punta de acero.
B 2.6. Utilice guantes robustos.
B 3. Quien utiliza la PODADORA debe estar
en buenas condiciones psicosicas. NO
UTILICE la PODADORA en condiciones
de cansancio, malestar o bajo el efecto de
alcohol o drogas.
B 4. El uso prolongado del aparto puede causar
problemas de circulación sanguínea en las
manos (síndrome de los dedos blancos)
debido a las vibraciones. Los factores que
inuyen en la manifestación de estos pro-
blemas pueden ser:
- Predisposición personal del operador a
una escasa circulación sanguínea en las
manos.
- Uso del aparato con temperaturas bajas (se
recomiendan por tanto guantes cálidos).
- Tiempos de uso demasiado largos sin
interrupciones (se recomiendan pausas
regulares).
- En caso de manifestación de sensación
de hormigueo se recomienda consultar a
un médico.
B 5. Sujete siempre el aparato con ambas ma-
nos.
Póngase en una posición estable y segura
en las piernas. No pierda el equilibrio. No tra-
baje sobre escaleras inestables. No trabaje
estando encima de las ramas del árbol.
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
10 m
40
ES
SEGURIDAD ELÉCTRICA
C 1. El aparato ha sido diseñado para ser utiliza-
do con corriente alterna. No intente utilizarlo
con otros tipos de corriente eléctrica.
C 2. DOBLE AISLAMIENTO
El aparato ha sido aislado dos veces, es de-
cir que las partes exteriores de metal están
aisladas eléctricamente. Esto es posible
gracias a otro aislamiento colocado entre
las partes mecánicas y las partes eléctricas.
Así se obtiene una seguridad mayor desde
el punto de vista eléctrico y no se necesita
la puesta a tierra.
C 3. Mantenga siempre el cable lejos de la cade-
na y controle siempre donde se encuentra.
C 4. El cable de alimentación debe estar anclado
al gancho de soporte para evitar que se dañe
durante el trabajo.
C 5. No arrastre nunca la máquina por el cable y
no tire el cable para desenchufar la máqui-
na. Mantenga el cable lejos de fuentes de
calor, aceite y supercies que podrían cortar.
Controle las condiciones del cable antes
del uso y no use el aparato si el cable está
dañado.
C 6. Apague siempre la máquina antes de de-
senchufarla. Desenchufe el aparato antes
de abandonarlo
C 7. ATENCIÓN:
NO USE UN CABLE DE ALIMENTACIÓN
DAÑADO. SUSTITÚYALO ENSEGUIDA
CON UN CABLE NUEVO.
NO REALICE REPARACIONES PERMA-
NENTES O TEMPORALES EN EL CABLE
MISMO.
C 8. Desenchufe el aparato de la corriente de
alimentación:
- antes de remover las obstrucciones;
- antes de efectuar controles, operaciones de
limpieza o intervenciones de mantenimiento
en la máquina;
- después de haber golpeado cuerpos
extros. Controle eventuales daños de
la máquina y repárelos antes de volver a
encenderla;
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
- si la máquina empieza a vibrar de manera
anómala realice enseguida los controles
necesarios.
C 9. Se recomienda alimentar la máquina
mediante un diferencial (RCD) con una
corriente de desenganche que no supere
los 30 mA. Utilice un cable de alimentación
H05 RN-F o H05 VV-F o de tipo más robu-
sto, con sección mínima de 2x1, 5 mm2, y
largo un máximo de 20 m. El enchufe de
conexión a la red debe ser cubierto de goma
y protegido contra salpicaduras (IPX4). ¡AD-
VERTENCIA! El uso del RCD no exime el
operador de observar todas la precauciones
de seguridad contenidas en este manual.
note _________________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
41
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3. DESCRIPCIÓN DE LA
MÁQUINA (FIG. 1- 4-6)
1. Cuerpo del motor
2. Enganche de la bandolera
3. Empuñadura de goma
4. Anillo de protección
5. Eje
6. Accesorio para podar
7. Funda para barra
8. Bandolera
9. Barra guía cadena
10. Cadena
11. Tapa del tanque aceite cadena
12. Tuerca jación barra
13. Tapa bloqueo barra
14. Tanque aceite lubricador de la cadena
15. Tornillo tensor para cadena
16. Tapa roscada
17. Perno tensor para cadena
18. Soporte superior
19. Pasaje cable
20. Enchufe aparato
21. Empuñadura posterior
22. Bloqueo de seguridad
23. Interruptor ON - OFF
24. Piñón cadena
4. MONTAJE
ATENCIÓN: antes de poner en marcha la máqui-
na llene el tanque de aceite de la cadena
(aceite SAE 10W-30)
MONTAJE DEL ENGANCHE DE LA BANDOLE-
RA (FIG. 2)
- Posicione el enganche de la bandolera (2) sobre
el tubo (5) entre el motor y la empuñadura.
- Punte los tornillos M5x14 y sus tuercas.
- Deje deslizar
- Apriete los tornillos con la llave Allen.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de realizar las conexiones, verique que la
tensión y la frecuencia de red sean compatibles
con la tensión y la frecuencia de funcionamiento
de la máquina (vea etiqueta datos) (Fig. 16).
La máquina debe conectarse a una toma de cor-
riente con interruptor diferencial con un cable de
alimentación homologado para el uso exterior.
Fije siempre la alargadera en el dispositivo de de-
scarga de la tracción colocado en el cuerpo motor
(Fig. 3).
Para salvaguardar la integridad de las conexiones
eléctricas, durante el uso evite dar tirones al cable
y durante la desconexión, desconecte sujetando
la clavija y la toma de corriente.
DISPOSITIVO DE DESCARGA DE TRACCIÓN
(FIG. 3)
- Introduzca la clavija del aparato (20) en el en-
chufe de la alargadera.
- Introduzca la alargadera en la abertura (19),
apóyela en el soporte superior (18) y tírela con
cuidado.
- Conecte la alargadera a la corriente.
5. USO
PUESTA EN MARCHA Y APAGADO (FIG. 4)
PUESTA EN MARCHA:
- Póngase en una posición segura y estable y
controle que el dispositivo de corte no toque la
tierra u otros objetos.
- Agarre la empuñadura posterior (21); de esta
manera se presiona automáticamente el blo-
queo de seguridad (22); entonces agarre r-
memente la empuñadura anterior y presione el
interruptor ON-OFF (23).
APAGADO:
- Suelte el interruptor ON - OFF (23)
ATENCIÓN: Antes de poner en marcha la máqui-
na verique del correcto tensado de la cadena
ATENCIÓN: después del apagado el dispositivo
de corte sigue moviéndose durante cierto
tiempo; agarre rmemente las dos empuña-
duras hasta que la máquina pare del todo.
USO DE LA CORREA DE SOPORTE (FIG. 5)
La máquina está pensada para que el usuario la
lleve a su derecha.
Póngase la bandolera apoyándola en el hombro
izquierdo.
Para una mayor eciencia y seguridad en el tra-
bajo, use la correa para ajustar la bandolera a su
cuerpo.
Enganche el mosquetón de la bandolera (8) en el
enganche de la bandolera (2) jado en el eje.
ES
42
RECARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE PARA
CADENA( FIG. 6 )
1) ¡ATENCIÓN! Utilice la máquina sólo con acei-
te especíco para la lubricación de cadenas para
motosierras.
2) NO use aceite usado
3) Un aceite diferente del que se recomienda
puede causar daños a la barra, a la cadena y al
sistema de lubricación.
PREPARACIÓN
Quite las ramas secas, frescas o cualquier tipo de
material que podría obstaculizar las operaciones
de corte.
PODADURA RAMAS
Antes de cortar una rama asegúrese de que:
1) En la zona de caída de la rama no haya perso-
nas o animales.
2) Elija la dirección de caída de la rama para po-
der alejarse en dirección contraria.
3) Verique que el camino para alejarse sea libre
de obstáculos.
4) Cuando elija la dirección de caída tenga en
cuenta los siguientes factores de variabilidad:
a) Ramicación muy desarrollada
b) Inclinación de la rama
c) Dirección del viento (no tale contra viento
fuerte)
d) Madera dañada
5) Observe atentamente las condiciones ambien-
tales descritas en el punto "PRECAUCIONES
FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD".
6) Corte de arriba a abajo (Fig. 7-8)
6. MANTENIMIENTO Y TRAN-
SPORTE
VERIFIQUE TORNILLOS Y PARTES ROTATO-
RIAS
Prima di ogni utilizzo controllare che non ci siano
viti o parti allentate e che non ci siano cricche o
notevoli usure nel dispositivo di taglio.
Sostituire le parti danneggiate prima dell'utilizzo.
CATENA
Antes de cada uso controle que no haya tornillos
o partes aojadas y tampoco suras o un desga-
ste considerable en el dispositivo de corte.
Sustituya las partes dañadas antes del uso.ca-
MANUAL DE INSTRUCCIONES
dena
- Con una cadena alada correctamente es posi-
ble trabajar sin esfuerzos y tener un buen rendi-
miento de corte sin causar desgastes anómalos
en los dispositivos mecánicos y en la barra.
- Antes del alado, la cadena debe tensarse me-
diante un tensor para cadena.
- Al terminar el alado, aoje la cadena como indi-
cado en las instrucciones de montaje
- Use una lima redonda (especíca para cadenas)
con diámetro de 5/32" ( 4 mm ) Fig. 14 part. 1
Observe los ángulos de alado como en (Fig. 14
part. 2-3)
- Ale limando del interior al exterior ( Fig. 14 part.
5) todos los dientes de un lado y luego los del lado
opuesto.
-Posicione la lima de manera que supere de 1 mm
( Fig. 14 part. 4 ) el nivel de los los.
SUSTITUCIÓN Y TENSADO
¡ATENCIÓN! NO PONGA EN MARCHA EL APA-
RATO PARA PODAR ANTES DE HABER MON-
TADO Y AJUSTADO LA BARRA Y
LA CADENA.
PÓNGASE LOS GUANTES DE SEGURIDAD
PARA REALIZAR ESTAS OPERACIONES.
LOS DIENTES DE CORTE (DE LA CADENA) RE-
PRESENTAN PELIGRO DE HERIDAS
1) Posicione el cuerpo del aparato como en la (
g. 9 ).
2) Destornille la tuerca 12 (g. 9-10) y quite la tapa
13
3) Gire en dirección antihoraria (destornille) el tor-
nillo tensor para cadena 15 (g. 11) para parar el
diente tensor para cadena 17 (g. 13).
4) Extraiga la barra guía del tornillo prisionero (g.
12).
5) Extraiga la cadena del piñón (g. 12).
6) Monte la cadena nueva o alada alrededor de
la barra. Lo dientes de la parte superior deben
estar orientados como en el detalle (Fig. 9).
7) Posicione la barra guía cadena en el tornillo
prisionero.
¡ATENCIÓN! Acople correctamente los dientes
de la cadena con los dientes correspondientes del
piñón.
8) Atornille ligeramente (en dirección horaria) el
tornillo tensor para cadena para una primera ten-
sión ligera.
ES
43
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
notas ________________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
______________________________
9) Vuelva a montar la tapa cadena y atornille la
tuerca manualmente.
10) Complete la tensión de la cadena atornillando
(en dirección horaria) el tornillo tensor para ca-
dena. Una
correcta tensión de la cadena permite un levan-
tamiento de la cadena misma (con 2 dedos) de
manera que sea posible ver un diente guía entero
(Fig. 15).
11) Fije del todo la tuerca manteniendo levantada
la punta de la barra. Verique que la cadena pue-
da desplazarse libremente en la barra.
¡NOTA! ! La tensión de una cadena nueva debe
ser controlada y registrada (con el motor parado)
después de pocos minutos de trabajo.
BARRA
Limpie periódicamente el canal de desplazamien-
to de la cadena y los pasajes del aceite.
Lubrique el piñón con grasa para cojinetes. Déle
la vuelta a la barra (en ocasión de cada manteni-
miento) para una distribución uniforme del desga-
ste. Aplique la funda de protección de la cadena.
LIMPIEZA
Antes de limpiar, apague siempre el motor y de-
sconecte el enchufe de alimentación.
Nunca lave el aparato.
Use sólo un trapo seco o ligeramente húmedo
para limpiar toda la máquina. No use solventes o
detergentes abrasivos. Antes de volver a conec-
tar el aparato a la red, el cuerpo motor y las partes
internas no deben estar húmedas.
Limpie las hojas y controle sus condiciones. Rocíe
las hojas con productos lubricantes y anti-resina.
TRANSPORTE
Durante el transporte, incluso para distancias bre-
ves, es necesario colocar la protección (7) en las
hojas de corte. USE SIEMPRE LOS GUANTES
CADA VEZ QUE NECESITE APLICAR O QUI-
TAR LA PROTECCIÓN DE LA CADENA.
ALMACENAMIENTO
Guarde el aparato en un lugar seguro y seco. En-
grase la caja de engranajes a través de los aguje-
ros, removiendo las tapas roscadas (16).
Limpie el aparato.
No limpie con líquidos agresivos.
Mantenga su PODADORA fuera del alcance de
los niños.
SERVICIO ASISTENCIA Y MANTENIMIENTO
Le recomendamos realizar con intervalos regula-
res de tiempo un mantenimiento atento y un con-
trol en un taller especializado.
Todos los trabajos de mantenimiento que no se
describen en este manual deben ser realizados
en un taller especializado.
Use sólo repuestos originales. No nos conside-
ramos responsables por accidentes o daños pro-
vocados por dispositivos de corte, elementos de
jación o accesorios no homologados.
44
ES
GARANTÍA
DOLMAR garantiza la calidad absoluta y asume
los costes de eventuales intervenciones con su-
stitución de partes defectuosas en el caso de de-
fectos de material o de producción encontrados
en el período de garantía a partir de la fecha en la
que se ha comprado el aparato. Le rogamos que
tenga en cuenta el hecho de que en algunos Paí-
ses existen condiciones de garantía especiales.
Para mayor información póngase en contacto con
su vendedor. El vendedor del producto asume la
garantía para el producto mismo.
Le rogamos que entienda que en el caso de las
siguientes causas de avería no es posible asumir
ninguna garantía:
• No se respetan las instrucciones de uso.
No se realizan las intervenciones necesarias de
mantenimiento y limpieza.
• En caso de evidente sobrecarga con permanen-
te violación del límite superior de capacidad de
prestación.
• Desgaste debido al uso.
• Uso de dispositivos de corte no homologados.
Uso de violencia, uso no conforme, incorrecto o
accidente.
• Daños de sobrecalentamiento debidos a la acu-
mulación de suciedad en el cuerpo del motor.
Intervenciones efectuadas por personal no cua-
licado o reparaciones realizadas de manera in-
correcta.
Detección de Problemas
Avería Causas posibles Remedio
El motor no gira
• Falta la corriente
• Cable defectuoso, clavija defectuosa,
interruptor ON-OFF defectuoso, motor
defectuoso
Dé corriente
Controle la protección
Lleve el aparato a un CEN-
TRO DE ASISTENCIA
Rendimiento insu-
ciente
• Escobillas desgastadas
Lleve el aparato a un CEN-
TRO DE ASISTENCIA
Resultados no satisfac-
torios
• Hojas dañadas o no aladas
Lleve el aparato a un CEN-
TRO DE ASISTENCIA
Las hojas no se mue-
ven
• Elementos de transmisión dañados
Lleve el aparato a un CEN-
TRO DE ASISTENCIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Uso de repuestos no adecuados o no origina-
les DOLMAR, cuando estos repuestos provocan
daños.
• Daños que debidos a las condiciones de uso del
contrato de alquiler.
Las intervenciones de limpieza, cuidado y ajustes
no se consideran como operaciones pertenecien-
tes al ámbito de los derechos de garantía. Cada
intervención de garantía debe ser realizada por
un vendedor especializado aprobado por DOL-
MAR.
45
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Los suscritos procuradores de DOLMAR Gmdh,
Tamiro Kashima y Rainer Bergfeld, declaran que
la máquina:
PODADORA de ALTURA ELÉCTRICA Tipo
EE-150 No. certicado modelo de referencia
3400807. 02CE
Producida por DOLMAR GmbH, en Jenfelder Str.
38, D-22045 Hamburgo, satisface los requisitos
fundamentales de seguridad y sanidad de las Di-
rectivas UE vigentes en materia:
Directiva Máquinas 2006/42/CE
Directiva EMC 2004/108/CE
Para la realización conforme con los requisitos de
las Directivas EU mencionadas se han aplicado
las siguientes normas determinantes:
EN 60335-1; EN 60335-2-91, EN ISO 11680-1
EN 61000-3-2 ; EN 61000-3-3; EN 55014-1; EN
55014-2
El control del modelo de referencia ha sido efec-
tuado por:
KEMA QUALITY GMBH
Enderstrasse 92b
01277 Dresden
Germany
Nr. Ident. 2140
La documentación técnica se encuentra deposi-
tada en: DOLMAR GmbH, Jenfelder strasse , 38
- 22045 Hamburg, Germany.
Hamburg, 01 July 2010
For Dolmar GmbH
Modelo EE-150
Tensión V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia W 1500
Longitud de corte mm 250
Masa kg 5.3
Volumen tanque aceite cm
3
120
Nivel de vibración empuña-
dura ANTERIOR ahw (EN
ISO 11608-1)
m/s
2
6.4
Nivel de vibración empuña-
dura POSTERIOR ahw
(EN ISO 11608-1)
m/s
2
5.3
Valor de incertidumbre K m/s
2
2.0
Nivel de potencia sono-
ra LwA medido (EN ISO
11608-1)
dB (A) 106.4
Nivel de presión sonora LpA
medida (EN ISO 11680-1)
dB (A) 99
Valor de incertidumbre KpA,
KwA
dB (A) 2.5
DATOS TÉCNICOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rainer Bergfeld
Tamiro Kishima
Director General Director General

Transcripción de documentos

Istruzioni d’impiego Bedienungsanleitung Notice Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de uso Istruzioni d’impiego originali Traduction de la notice originale Instrucciones de uso originales Návod napoužívání Originální návod na používání Original-Bedienungsanleitung Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Instruções de uso originais Návod na obsluhu Originálny návod na obsluhu Attenzione: Osservare attentamentete le norme di sicurezza. Errori nell'uso del tagliasiepi possono essere causa di incidenti! Conservare accuratamenta le istruzioni d'impiego! Achtung: Bitte beachten Sie genau die Sicherheitsvorschriften. Fehler beim Gebrauch des Hochentaster können Unfälle verursachen! Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf! Attention : Observer attentivement les consignes de sécurité. Les erreurs d'utilisation de la perche d'élagage peuvent être une cause d'accidents ! Conserver soigneusement la notice ! Attentie: Neem de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig in acht. Fouten bij het gebruik van de steelkettingzaag/hoogsnoeier kunnen ongelukken tot gevolg hebben. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed! Atención: Observe atentamente las normas de seguridad. ¡Errores en el uso del cortasetos pueden ser causa de accidente! ¡Conserve las instrucciones de uso! EE-150 Atenção: Observar atentamente todas as normas de segurança. Erros no uso da cortadora de sebes podem causar acidentes! Conservar cuidadosamente as instruções de emprego! Pozor: Dodržujte důsledně všechny předpisy týkající se bezpe č nosti práce! Při nesprávném používání prořezávače můze dojít k poranění osob! Návod na používání pečlivě uschovejte! Pozor: Dodržujte presne bezpečnostné predpisy. Pri nesprávnom používaní odvetvovacej píly na tyči môže dôjsť k úrazom! Tento návod na obsluhu starostlivo uschovajte! http://www.dolmar.com 6075770/0512 ES PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD 1. ENHORABUENA Estimado cliente, le damos la enhorabuena por haber elegido nuestro producto para el jardín. Su PODADORA de ALTURA ELÉCTRICA ha sido producida según las normas de seguridad vigentes de tutela del consumidor. En este manual se describen e ilustran las operaciones de montaje, de uso y las intervenciones de mantenimiento necesarias para mantener en perfecta eficiencia su PODADORA. PARA FACILITAR LA LECTURA Las ilustraciones correspondientes al montaje y a la descripción de la máquina se encuentran al principio de este folleto. Consulte estas páginas durante la lectura de las instrucciones de montaje y uso. Si su PODADORA de ALTURA necesita asistencia o reparación, Le recomendamos ponerse en contacto con nuestro vendedor, o con un Centro de Asistencia autorizado. 2. PRECAUZIONI FONDAMEN TALI DI SICUREZZA AVVERTENZE: A 1. El incumplimiento de las normas y advertencias en el uso de la PODADORA puede provocar serios daños a las personas y conlleva riesgo de muerte. Todos los que utilicen la PODADORA deben leer atentamente el manual de instrucciones para la correcta preparación, uso (encendido y apagado) y mantenimiento de la máquina. Familiarice totalmente con los mandos para un uso correcto del aparato. Conserve este manual para futuras consultas. A 2. No permita que la PODADORA sea utilizada por niños o personas que no conozcan estas instrucciones. A 3. No ponga en marcha y no utilice la PODA- 38 DORA cerca de personas, especialmente niños, animales y cosas. 10 m Durante el funcionamiento se recomienda una distancia mínima de 10 m entre la máquina y otras personas (especialmente niños). ¡PELIGRO DE ACCIDENTE! Después del uso, guarde la PODADORA en un lugar seguro. A 4. Se recomienda la máxima atención ante posibles peligros que podrían pasar desapercibidos por el ruido del aparato. A 5. Elimine cualquier peligro en la zona de trabajo. A 6. El operador es el responsable ante casos de accidentes a otras personas o cosas. A 7. No toque la cadena con el motor en función. Apague el motor y desenchufe el aparato de la red antes de efectuar cualquier tipo de intervención, como: - Operaciones de control, mantenimiento, transporte o trabajos en la PODADORA - Cambio de la posición de trabajo del dispositivo de corte - Si se deja el aparato sin vigilancia. A 8. En caso de ruidos o vibraciones anómalas del dispositivo de corte o del aparato, apague el motor y desenchufe la máquina de la red. Siga los siguientes pasos: - Identifique el problema - Verifique la presencia de tornillos aflojados o componentes dañados - Sustituya o repare el daño utilizando exclusivamente repuestos originales. A 9. En caso de emergencia apague el motor soltando el botón ON-OFF. A 10. Si el cable eléctrico está dañado, desconecte enseguida la máquina de la red eléctrica USO: B 1. Use la PODADORA sólo para podar (cortar ramas). No utilice el aparato para objetivos diferentes. No utilice el aparato para talar árboles. ES PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ¡PELIGRO DE ACCIDENTE! No modifique de ninguna manera el producto para evitar daños al operador y/o a la máquina. B 2. Utilice indumentaria y equipaje de seguridad idóneos para el uso de la máquina. No lleve objetos que podrían engancharse en las partes en movimiento. B 2.1 Durante el uso lleve indumentaria adherente. B 2.2. Utilice gafas de protección o visera homologadas. B 2.3. Utilice tapa oídos de protección para el ruido homologados. B 2.4. Utilice casco de protección en caso de riesgo de caída de objetos. Para cortar setos altos es preferible utilizar un andamio estable. B 6. Su POTADORA está diseñada para que el operador la coloque a su derecha. Sujete la empuñadura posterior (con lo mandos) con la mano derecha y la empuñadura anterior con la mano izquierda. B 8. Preste atención a los cables del alta tensión o a eventuales cables eléctricos. Mantenga una distancia mínima de 10 m entre la punta del 10 m eje de la potadora y los cables de alta tensión. ¡PELIGRO MORTAL DE ELECTROCUCIÓN! B 9. No trabaje en caso de lluvia o en ambientes mojados. ¡PELIGRO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE CORTOCIRCUITO! B 2.5. Utilice zapatos robustos con suelas antideslizante con punta de acero. No deje la PODADORA en contacto con el agua. Asegúrese de que ni el enchufe ni la alargadera entren en contacto con el agua. B 2.6. Utilice guantes robustos. B 3. Quien utiliza la PODADORA debe estar en buenas condiciones psicofísicas. NO UTILICE la PODADORA en condiciones de cansancio, malestar o bajo el efecto de alcohol o drogas. B 4. El uso prolongado del aparto puede causar problemas de circulación sanguínea en las manos (síndrome de los dedos blancos) debido a las vibraciones. Los factores que influyen en la manifestación de estos problemas pueden ser: - Predisposición personal del operador a una escasa circulación sanguínea en las manos. - Uso del aparato con temperaturas bajas (se recomiendan por tanto guantes cálidos). - Tiempos de uso demasiado largos sin interrupciones (se recomiendan pausas regulares). - En caso de manifestación de sensación de hormigueo se recomienda consultar a un médico. B 5. Sujete siempre el aparato con ambas manos. Póngase en una posición estable y segura en las piernas. No pierda el equilibrio. No trabaje sobre escaleras inestables. No trabaje estando encima de las ramas del árbol. B15. Trabaje con buenas condiciones de luz y de visibilidad y haga pausas cuando es necesario. B16. Durante el funcionamiento el reductor se calienta. No toque la caja del reductor sin guantes de protección. B17. Antes de efectuar cualquier intervención sobre la PODADORA, apague siempre el aparato y desenchúfelo. B18. Preste atención al ambiente de trabajo y a eventuales peligros que podrían pasar desapercibidos por el ruido generado por la PODADORA. B19. Transporte la PODADORA con el motor apagado, colgado con la bandolera que sujeta el peso de la máquina y con las hojas hacia abajo. Cuando se transporta el aparato, coloque la funda de protección. 39 ES PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD SEGURIDAD ELÉCTRICA C 1. El aparato ha sido diseñado para ser utilizado con corriente alterna. No intente utilizarlo con otros tipos de corriente eléctrica. C 2. DOBLE AISLAMIENTO El aparato ha sido aislado dos veces, es decir que las partes exteriores de metal están aisladas eléctricamente. Esto es posible gracias a otro aislamiento colocado entre las partes mecánicas y las partes eléctricas. Así se obtiene una seguridad mayor desde el punto de vista eléctrico y no se necesita la puesta a tierra. C 3. Mantenga siempre el cable lejos de la cadena y controle siempre donde se encuentra. C 4. El cable de alimentación debe estar anclado al gancho de soporte para evitar que se dañe durante el trabajo. C 5. No arrastre nunca la máquina por el cable y no tire el cable para desenchufar la máquina. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, aceite y superficies que podrían cortar. Controle las condiciones del cable antes del uso y no use el aparato si el cable está dañado. C 6. Apague siempre la máquina antes de desenchufarla. Desenchufe el aparato antes de abandonarlo C 7. ATENCIÓN: NO USE UN CABLE DE ALIMENTACIÓN DAÑADO. SUSTITÚYALO ENSEGUIDA CON UN CABLE NUEVO. NO REALICE REPARACIONES PERMANENTES O TEMPORALES EN EL CABLE MISMO. C 8. Desenchufe el aparato de la corriente de alimentación: - antes de remover las obstrucciones; - antes de efectuar controles, operaciones de limpieza o intervenciones de mantenimiento en la máquina; - después de haber golpeado cuerpos extraños. Controle eventuales daños de la máquina y repárelos antes de volver a encenderla; 40 - si la máquina empieza a vibrar de manera anómala realice enseguida los controles necesarios. C 9. Se recomienda alimentar la máquina mediante un diferencial (RCD) con una corriente de desenganche que no supere los 30 mA. Utilice un cable de alimentación H05 RN-F o H05 VV-F o de tipo más robusto, con sección mínima de 2x1, 5 mm2, y largo un máximo de 20 m. El enchufe de conexión a la red debe ser cubierto de goma y protegido contra salpicaduras (IPX4). ¡ADVERTENCIA! El uso del RCD no exime el operador de observar todas la precauciones de seguridad contenidas en este manual. note _________________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 3. DESCRIPCIÓN DE MÁQUINA (Fig. 1- 4-6) LA 1. Cuerpo del motor 2. Enganche de la bandolera 3. Empuñadura de goma 4. Anillo de protección 5. Eje 6. Accesorio para podar 7. Funda para barra 8. Bandolera 9. Barra guía cadena 10. Cadena 11. Tapa del tanque aceite cadena 12. Tuerca fijación barra 13. Tapa bloqueo barra 14. Tanque aceite lubricador de la cadena 15. Tornillo tensor para cadena 16. Tapa roscada 17. Perno tensor para cadena 18. Soporte superior 19. Pasaje cable 20. Enchufe aparato 21. Empuñadura posterior 22. Bloqueo de seguridad 23. Interruptor ON - OFF 24. Piñón cadena 4. Montaje ATENCIÓN: antes de poner en marcha la máquina llene el tanque de aceite de la cadena (aceite SAE 10W-30) Montaje del ENGANCHE DE LA BANDOLERA (Fig. 2) - Posicione el enganche de la bandolera (2) sobre el tubo (5) entre el motor y la empuñadura. - Punte los tornillos M5x14 y sus tuercas. - Deje deslizar - Apriete los tornillos con la llave Allen. CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de realizar las conexiones, verifique que la tensión y la frecuencia de red sean compatibles con la tensión y la frecuencia de funcionamiento de la máquina (vea etiqueta datos) (Fig. 16). La máquina debe conectarse a una toma de corriente con interruptor diferencial con un cable de alimentación homologado para el uso exterior. Fije siempre la alargadera en el dispositivo de descarga de la tracción colocado en el cuerpo motor (Fig. 3). Para salvaguardar la integridad de las conexiones eléctricas, durante el uso evite dar tirones al cable y durante la desconexión, desconecte sujetando la clavija y la toma de corriente. Dispositivo de descarga de tracción (Fig. 3) - Introduzca la clavija del aparato (20) en el enchufe de la alargadera. - Introduzca la alargadera en la abertura (19), apóyela en el soporte superior (18) y tírela con cuidado. - Conecte la alargadera a la corriente. 5. USO Puesta en marcha y apagado (Fig. 4) PUESTA EN MARCHA: - Póngase en una posición segura y estable y controle que el dispositivo de corte no toque la tierra u otros objetos. - Agarre la empuñadura posterior (21); de esta manera se presiona automáticamente el bloqueo de seguridad (22); entonces agarre firmemente la empuñadura anterior y presione el interruptor ON-OFF (23). APAGADO: - Suelte el interruptor ON - OFF (23) ATENCIÓN: Antes de poner en marcha la máquina verifique del correcto tensado de la cadena ATENCIÓN: después del apagado el dispositivo de corte sigue moviéndose durante cierto tiempo; agarre firmemente las dos empuñaduras hasta que la máquina pare del todo. USO DE LA CORREA DE SOPORTE (Fig. 5) La máquina está pensada para que el usuario la lleve a su derecha. Póngase la bandolera apoyándola en el hombro izquierdo. Para una mayor eficiencia y seguridad en el trabajo, use la correa para ajustar la bandolera a su cuerpo. Enganche el mosquetón de la bandolera (8) en el enganche de la bandolera (2) fijado en el eje. 41 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Recarga del depósito de aceite para cadena( Fig. 6 ) 1) ¡ATENCIÓN! Utilice la máquina sólo con aceite específico para la lubricación de cadenas para motosierras. 2) NO use aceite usado 3) Un aceite diferente del que se recomienda puede causar daños a la barra, a la cadena y al sistema de lubricación. PREPARACIÓN Quite las ramas secas, frescas o cualquier tipo de material que podría obstaculizar las operaciones de corte. PODADURA RAMAS Antes de cortar una rama asegúrese de que: 1) En la zona de caída de la rama no haya personas o animales. 2) Elija la dirección de caída de la rama para poder alejarse en dirección contraria. 3) Verifique que el camino para alejarse sea libre de obstáculos. 4) Cuando elija la dirección de caída tenga en cuenta los siguientes factores de variabilidad: a) Ramificación muy desarrollada b) Inclinación de la rama c) Dirección del viento (no tale contra viento fuerte) d) Madera dañada 5) Observe atentamente las condiciones ambientales descritas en el punto "PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD". 6) Corte de arriba a abajo (Fig. 7-8) 6. MANTENIMIENTO Y TRANSPORTE Verifique tornillos y partes rotatorias Prima di ogni utilizzo controllare che non ci siano viti o parti allentate e che non ci siano cricche o notevoli usure nel dispositivo di taglio. Sostituire le parti danneggiate prima dell'utilizzo. catena Antes de cada uso controle que no haya tornillos o partes aflojadas y tampoco fisuras o un desgaste considerable en el dispositivo de corte. Sustituya las partes dañadas antes del uso.ca- 42 dena - Con una cadena afilada correctamente es posible trabajar sin esfuerzos y tener un buen rendimiento de corte sin causar desgastes anómalos en los dispositivos mecánicos y en la barra. - Antes del afilado, la cadena debe tensarse mediante un tensor para cadena. - Al terminar el afilado, afloje la cadena como indicado en las instrucciones de montaje - Use una lima redonda (específica para cadenas) con diámetro de 5/32" ( 4 mm ) Fig. 14 part. 1 Observe los ángulos de afilado como en (Fig. 14 part. 2-3) - Afile limando del interior al exterior ( Fig. 14 part. 5) todos los dientes de un lado y luego los del lado opuesto. -Posicione la lima de manera que supere de 1 mm ( Fig. 14 part. 4 ) el nivel de los filos. SUSTITUCIÓN Y TENSADO ¡ATENCIÓN! NO PONGA EN MARCHA EL APARATO PARA PODAR ANTES DE HABER MONTADO Y AJUSTADO LA BARRA Y LA CADENA. PÓNGASE LOS GUANTES DE SEGURIDAD PARA REALIZAR ESTAS OPERACIONES. LOS DIENTES DE CORTE (DE LA CADENA) REPRESENTAN PELIGRO DE HERIDAS 1) Posicione el cuerpo del aparato como en la ( fig. 9 ). 2) Destornille la tuerca 12 (fig. 9-10) y quite la tapa 13 3) Gire en dirección antihoraria (destornille) el tornillo tensor para cadena 15 (fig. 11) para parar el diente tensor para cadena 17 (fig. 13). 4) Extraiga la barra guía del tornillo prisionero (fig. 12). 5) Extraiga la cadena del piñón (fig. 12). 6) Monte la cadena nueva o afilada alrededor de la barra. Lo dientes de la parte superior deben estar orientados como en el detalle (Fig. 9). 7) Posicione la barra guía cadena en el tornillo prisionero. ¡ATENCIÓN! Acople correctamente los dientes de la cadena con los dientes correspondientes del piñón. 8) Atornille ligeramente (en dirección horaria) el tornillo tensor para cadena para una primera tensión ligera. ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 9) Vuelva a montar la tapa cadena y atornille la tuerca manualmente. 10) Complete la tensión de la cadena atornillando (en dirección horaria) el tornillo tensor para cadena. Una correcta tensión de la cadena permite un levantamiento de la cadena misma (con 2 dedos) de manera que sea posible ver un diente guía entero (Fig. 15). 11) Fije del todo la tuerca manteniendo levantada la punta de la barra. Verifique que la cadena pueda desplazarse libremente en la barra. ¡NOTA! ! La tensión de una cadena nueva debe ser controlada y registrada (con el motor parado) después de pocos minutos de trabajo. BARRA Limpie periódicamente el canal de desplazamiento de la cadena y los pasajes del aceite. Lubrique el piñón con grasa para cojinetes. Déle la vuelta a la barra (en ocasión de cada mantenimiento) para una distribución uniforme del desgaste. Aplique la funda de protección de la cadena. LIMPIEZA Antes de limpiar, apague siempre el motor y desconecte el enchufe de alimentación. Nunca lave el aparato. Use sólo un trapo seco o ligeramente húmedo para limpiar toda la máquina. No use solventes o detergentes abrasivos. Antes de volver a conectar el aparato a la red, el cuerpo motor y las partes internas no deben estar húmedas. Limpie las hojas y controle sus condiciones. Rocíe las hojas con productos lubricantes y anti-resina. TRANSPORTE Durante el transporte, incluso para distancias breves, es necesario colocar la protección (7) en las hojas de corte. USE SIEMPRE LOS GUANTES CADA VEZ QUE NECESITE APLICAR O QUITAR LA PROTECCIÓN DE LA CADENA. ALMACENAMIENTO Guarde el aparato en un lugar seguro y seco. Engrase la caja de engranajes a través de los agujeros, removiendo las tapas roscadas (16). Limpie el aparato. No limpie con líquidos agresivos. Mantenga su PODADORA fuera del alcance de los niños. Servicio asistencia y mantenimiento Le recomendamos realizar con intervalos regulares de tiempo un mantenimiento atento y un control en un taller especializado. Todos los trabajos de mantenimiento que no se describen en este manual deben ser realizados en un taller especializado. Use sólo repuestos originales. No nos consideramos responsables por accidentes o daños provocados por dispositivos de corte, elementos de fijación o accesorios no homologados. notas ________________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ ______________________________ 43 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Detección de Problemas Avería Causas posibles • Falta la corriente El motor no gira • Cable defectuoso, clavija defectuosa, interruptor ON-OFF defectuoso, motor defectuoso Remedio Dé corriente Controle la protección Lleve el aparato a un CENTRO DE ASISTENCIA Rendimiento insuficiente • Escobillas desgastadas Lleve el aparato a un CENTRO DE ASISTENCIA Resultados no satisfactorios • Hojas dañadas o no afiladas Lleve el aparato a un CENTRO DE ASISTENCIA Las hojas no se mueven • Elementos de transmisión dañados Lleve el aparato a un CENTRO DE ASISTENCIA GARANTÍA DOLMAR garantiza la calidad absoluta y asume los costes de eventuales intervenciones con sustitución de partes defectuosas en el caso de defectos de material o de producción encontrados en el período de garantía a partir de la fecha en la que se ha comprado el aparato. Le rogamos que tenga en cuenta el hecho de que en algunos Países existen condiciones de garantía especiales. Para mayor información póngase en contacto con su vendedor. El vendedor del producto asume la garantía para el producto mismo. Le rogamos que entienda que en el caso de las siguientes causas de avería no es posible asumir ninguna garantía: • No se respetan las instrucciones de uso. • No se realizan las intervenciones necesarias de mantenimiento y limpieza. • En caso de evidente sobrecarga con permanente violación del límite superior de capacidad de prestación. • Desgaste debido al uso. • Uso de dispositivos de corte no homologados. • Uso de violencia, uso no conforme, incorrecto o accidente. • Daños de sobrecalentamiento debidos a la acumulación de suciedad en el cuerpo del motor. • Intervenciones efectuadas por personal no cualificado o reparaciones realizadas de manera incorrecta. 44 • Uso de repuestos no adecuados o no originales DOLMAR, cuando estos repuestos provocan daños. • Daños que debidos a las condiciones de uso del contrato de alquiler. Las intervenciones de limpieza, cuidado y ajustes no se consideran como operaciones pertenecientes al ámbito de los derechos de garantía. Cada intervención de garantía debe ser realizada por un vendedor especializado aprobado por DOLMAR. ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Declaración de conformidad CE Los suscritos procuradores de DOLMAR Gmdh, Tamiro Kashima y Rainer Bergfeld, declaran que la máquina: PODADORA de ALTURA ELÉCTRICA Tipo EE-150 No. certificado modelo de referencia 3400807. 02CE Producida por DOLMAR GmbH, en Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, satisface los requisitos fundamentales de seguridad y sanidad de las Directivas UE vigentes en materia: Directiva Máquinas 2006/42/CE Directiva EMC 2004/108/CE Para la realización conforme con los requisitos de las Directivas EU mencionadas se han aplicado las siguientes normas determinantes: EN 60335-1; EN 60335-2-91, EN ISO 11680-1 EN 61000-3-2 ; EN 61000-3-3; EN 55014-1; EN 55014-2 El control del modelo de referencia ha sido efectuado por: KEMA QUALITY GMBH Enderstrasse 92b 01277 Dresden Germany Nr. Ident. 2140 DATOS TÉCNICOS Modelo EE-150 Tensión V 230 Frecuencia de red Hz 50 Potencia W 1500 mm 250 kg 5.3 Volumen tanque aceite cm 3 120 Nivel de vibración empuñadura ANTERIOR ahw (EN ISO 11608-1) m/s2 6.4 Nivel de vibración empuñadura POSTERIOR ahw (EN ISO 11608-1) m/s2 5.3 Valor de incertidumbre K m/s2 2.0 Nivel de potencia sonora LwA medido (EN ISO 11608-1) dB (A) 106.4 Nivel de presión sonora LpA medida (EN ISO 11680-1) dB (A) 99 Valor de incertidumbre KpA, KwA dB (A) 2.5 Longitud de corte Masa La documentación técnica se encuentra depositada en: DOLMAR GmbH, Jenfelder strasse , 38 - 22045 Hamburg, Germany. Hamburg, 01 July 2010 For Dolmar GmbH Tamiro Kishima Director General Rainer Bergfeld Director General 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Dolmar EE-150 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario