Transcripción de documentos
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5904804903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5904804850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
HL710
01/03/2018
MFH5200-4P
D
Benzin Multifunktionsgerät
Original-Anleitung
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
FI
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen
puutarhatyökalu
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GB
Petrol multi garden tool
FR
Machine thermique multi-outils pour le
jardin
IT
Strumento multifunzione a benzina
DK
Benzinmultifunktionsenhed
ES
Dispositivo multifunción Gasolina
SE
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
PL
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe
NO
Bensindrevet multiverktøy for hage
Translation from the original instruction manual
Traduction des instructions d’origine
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Oversettelse fra original bruksanvisning
Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
D
2
Benzin Multifunktionsgerät
9 - 26
GB
Petrol multi garden tool
27 - 42
FR
Machine thermique multi-outils pour le jardin
43 - 60
DK
Benzinmultifunktionsenhed
61 - 76
SE
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
77 - 92
NO
Bensindrevet multiverktøy for hage
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
109 - 126
FI
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu
127 - 142
IT
Strumento multifunzione a benzina
143 - 160
ES
Dispositivo multifunción Gasolina
161 - 178
PL
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe
179 - 196
93 - 108
13
1
15a
23
12
14
6
2
14a
1
7
15
24
8
11
9
19
20
21
22
27
10
5
16
17c
3
17
4
25
18
2
3
4
5
4d
2b
6
3c
1a
7
3
8
9
10
11
17
17b
17a
17
12
17a
13
17b
15
14
k
17
16
l
4
18
19
A
B
20
21
22
23
8
7
11
24
25
26
27
5
28
29
WIND CORD
30
31
32
33
34
35
36
37
6
38
39
w
40
9 mm
16
3
41
d
15
15
P
c
a
42
450
900
43
H
G
00
44
45
E F
H
I
G
44
47
J
48
2 mm
K
J
7
49
R
50
-
+
S
8
-
+
S
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
11
2.
Gerätebeschreibung
11
3.
Lieferumfang
11
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
12
5.
Wichtige Hinweise
12
6.
Technische Daten
15
7.
Vor Inbetriebnahme
15
8.
Aufbau und Bedienung
16
9.
Arbeitshinweise
18
10.
Wartung
21
11.
Lagerung
24
12.
Entsorgung und Wiederverwertung
25
13.
Störungsabhilfe
26
14.
Konformitätserklärung
202
15.
Garantieurkunde
204
D
9
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom Freischneider entfernt!
Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwenden!
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
Festes Schuhwerk und Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren!
40:1
MIX
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel.
+
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Achtung vor Rückschlag!
10
m
(3
5ft
)
Achtung vor Elektroleitungen! Halten sie mind. 10m Abstand
Grastrimmer: Schnittdurchmesser 450 mm, Drehzahl max. 7300 min-1
Heckenschere: Schnittlänge max. 400 mm, Motordrehzahl min.4200 min-1
Freischneider: Schnittdurchmesser 255 mm, Drehzahl max. 9300 min-1
Hochentaster: Schnittlänge max. 254 mm, Motordrehzahl min. 4200 min-1
Garantierter Schalleistungspegel
Tankinhalt
10
D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lieferumfang
1. Motor-Antriebseinheit
2. Hochentaster
3. Heckenschere
4. Motorsense
5. Rasentrimmer
6. vorderer Handgriff
7. Stop Schalter
8. „Arretierung“ Gashebel
9. Startseilzug
10. Benzintank
11. Gashebel
12. automatische Ölpumpe
13. Sägekette
14. Kettensägeblatt
15. Schneideeinheit
16. Justierhebel
17. Schneidmesser
18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer)
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel
21. Inbusschlüssel Gr. 4
22. Inbusschlüssel Gr. 5
23. Kabelbinder
24. Öl- Benzinmischflasche
25. Tragegurt
26. 27. Schutzbrille
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas
tik
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Werkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge
for
der
te
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
D
11
Fig. 1 + 2
• Motor-Antriebseinheit
• Hochentaster
• Heckenschere
• Motorsense
• Rasentrimmer
• Zündkerzenschlüssel (19)
• Gabelschlüssel (20)
• Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
• Inbusschlüssel Gr. 5 (22)
• 3x Kabelbinder (23)
• Öl- Benzinmischflasche (24)
• Tragegurt (25)
• vorderer Handgriff (Fig. 2)
• 4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
• Abdeckung (Fig. 2)
• 4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz.
Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasflächen und leichten Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern geeignet.
Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum
Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere
Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das
Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
12
D
Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer
Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen,
die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamenteneinfluss
stehen, müde oder krank sind.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Beim Gerätetransport
• Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab.
• Niemals das Motorgerät mit laufendem Schneidewerkzeug tragen oder transportieren.
• Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen:
• Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand am vorderen Griff und rechte Hand am Bedienungsgriff
(auch bei Linkshändern) Schneidwerkzeug auf Bodennähe abgesenkt.
• Um das Auslaufen von Kraftstoff, Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät
beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen
zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen.
Es ist zu empfehlen den Tank vor dem Transport
zu entleeren.
• Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu
entleeren.
• Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten
immer Messerschutz montieren.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und
aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie
Steine befinden. Sie tragen die Verantwortung für
die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind
haftungspflichtig für Schäden an Personen oder
Gegenständen.
• Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe
von Personen oder Tieren weder gestartet noch
benutzt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille.
Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
• Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
• Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit
Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar barfuß.
• Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktionsgeräts kann es zu einer vibrationsbedingten
Durchblutungsstörung kommen (Weißfingerkrankheit). Angaben über die Dauer der Anwendung
können in diesem Fall nicht gemacht werden, da
dies von Person zu Person unterschiedlich sein
kann. Folgende Faktoren können diese Erscheinung beeinflussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen warme
Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig
und können unter anderem zur Erstickung führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder
in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar. Halten Sie das Gerät fern von entflammbaren
Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder
Herde.Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät
auftanken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell
verschüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an
einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf
eventuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und
richtig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Verbrennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohlenen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer unterhalb des Schneidwerkzeugs.
• Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln.
• Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der
Fadenspule.
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
• Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile fest angezogen sind.
• Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
• Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf
Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gegebenenfalls die notwendigen Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten.
• Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausreichendem Abstand zum Körper.
• Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel
Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten und Motor abstellen.
• Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen
lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
• Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem
Gerät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie
das Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
• Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es
vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder benutzen.
• Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten
mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem
auf einen Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie
das Gerät aus und entfernen Sie diesen.
• Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hochentaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansammlung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie die Fremdkörper mit einem stumpfen
Gegenstand. Entfernen Sie Fremdkörper niemals
mit den Fingern. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe.
• Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
• Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgesehen ist.
• Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
D
13
• Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort auf.
• Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen,
prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
• Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen
oder laufen lassen.
• Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasenkanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf,
dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weggeschleudert werden können.
• Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder
Wege überqueren.
• Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des Gerätes.
• Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
• Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen
anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine
anhält.
• Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am
Boden.
• Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst.
Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht
geschnitten werden.
• Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
• Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es
abstellen.
• Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der
Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fadens dient.
• ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Abstellen der Maschine einige Sekunden nach.
• Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist
und der Motor abgestellt wurde.
• Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug
umgehend gegen ein Neues aus.
• Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Verwenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen Metalldraht.
• Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet
werden. Beschädigungen müssen von einer Fachwerkstatt instand gesetzt werden.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Restrisiken
• Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit
der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten.
14
D
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß
oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden.
• Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
• Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt benutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt
beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im Holz stecken bleibt.
• Achten Sie besonders auf unter Spannung stehende Äste.
• Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
• Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Gerät arbeiten.
• Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden
Baumes auf.
• Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am
Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder
unterhalb aus.
• Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutrennenden Teile.
• Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt
an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
• Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht immer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere
Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht
in Richtung Bediener gestoßen werden.
• Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Gegenständen benutzen.
• Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den
Kettenschutz verwenden.
• Sichern Sie das Gerät während des Transportes,
um Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu vermeiden.
• Warnung!
Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät
fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein.
• Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls
Sie Hilfe brauchen.
• Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich
Ihnen jemand nähert.
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in
Kontakt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen,
Nägeln o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleudert werden und den Benutzer oder Passanten verletzen oder die Sägekette beschädigen.
• Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Hochentasters beschränken.
• Verwenden Sie die Maschine in keiner Position,
aus der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspannungsleitungen kommen kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät
selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab!
6. Technische Daten
MFH5200-4P
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
450
2 x Ø 2,8
4
7300
Schnittdurchmesser mm
Fadenstärke mm
Fadenlänge m
Drehzahl Grastrimmer max. min-1
Schnittdaten Freischneider
255
1,4
3
9300
Schnittdurchmesser mm
Schneideblattstärke mm
Zähnezahl
Drehzahl Freischneider max. min-1
Schnittdaten Heckenschere
Schnittdurchmesser mm
Schwert Winkelverstellung °
Schnittlänge mm
Schnittgeschwindigkeit max. min-1
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Schnittdaten Hochentaster
Länge Führungsschiene mm
Schnittlänge mm
Führungsschiene Typ
Sägekettenteilung
Sägekettentyp
Stärke Treibglieder mm
Volumen des Öltanks cm3
Drehzahl Hochentaster min. min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Antrieb
51,7
1,3
3000 ±300
960
Hubraum cm3
Motornennleistung kW
Leerlaufdrehzahl min-1
Volumen des Benzintanks cm
3
Motortyp
2-Takt Motor,
luftgekühlt
Gewicht mit Grastrimmer kg
8,21
Gewicht mit Freischneider kg
8,07
Gewicht mit Hochentaster kg
7,76
Gewicht mit Hechenschere kg
8,42
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 95,7 dB(A)
Schallleistung LWA = 114,9 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Grastrimmer: Ahv = Vorne 6,67 m/s2 Hinten 5,67 m/s2
Freischneider: Ahv = Vorne 6,96 m/s2 Hinten 7,14 m/s2
Heckenschere: Ahv = Vorne 6,74 m/s2 Hinten 5,61 m/s2
Hochentaster: Ahv = Vorne 6,62 m/s2 Hinten 3,99 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende
Mischflasche. Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
D
15
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische,
die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden,
können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten
Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es
besteht Brandgefahr! Tanken Sie nur im Freien
oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten,
dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage
verwenden.
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie
bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1. Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
• Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf
dem Bild 2 gezeigt.
• Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch
richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker,
bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den
Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
2. Schaft montieren Fig. 4
• Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drücken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten,
bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist
an der richtigen Position, wenn er vollständig in
der Bohrung sitzt.
• Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7
• Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der Schneideinrichtungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9
• Lösen Sie die Mutter.
16
D
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch
und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der
Mutter.
• Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie
den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen
ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Fig. 9
• Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im
Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser Fig. 10-12
• Befestigen Sie das Schneidmesser.
• Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann das Schneidmesser
(17), den äußeren Flansch (17a), die Abdeckung
(17b) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die
Drehrichtung des Schneidmessers mit der Pfeilrichtung auf dem Schutz übereinstimmen muss.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher
befestigt ist.
• Lösen des Schneidmessers: Halten Sie den
Flansch mit einem Schraubendreher und lösen
die Mutter; dann können Sie das Schneidmesser
abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und
Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für
Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der SchnittfadenSchutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab. Fig. 18
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 13-17
• Das Gerät muss mit dem Tragegurt verwendet
werden.
• Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausgeschaltetem Zustand aus.
• Legen Sie den Tragegurt an.
• Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Karabinerhaken (k) ca. eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
• Hängen Sie das Benzin Multifunktionsgerät am
Karabinerhaken ein.
• Maschine auspendeln lassen.
• Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren.
• Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den
Karabinerhaken (k) des Tragegurts.
• Sicherheitslasche am Tragegurt
• ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche
(l) am Tragegurt gezogen werden. Die Maschine
löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu
Boden. Fig. 17
6. Montage der Heckenschere (Fig. 40-42)
• Entfernen sie Schraube (d), bringen sie die Bohrungen (c) in Flucht und schrauben Sie Schraube
(d) wieder ein.
• Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf
die Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 40
dargestellt.
• Mit Schraube (a) klemmen.
• Einstellung der Neigung durch Entriegelung der
Sperre (Abb. 41)
• Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Fig. 42)
geneigt werden.
7. Montage von Schwert und Sägekette
(Fig. 43-45)
• Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Fig. 45/
Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos.
I). Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die
umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt.
• Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne
(Fig. 44). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad (Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die
Zähne der Sägkette sicher in das Kettenrad greifen.
• Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 44,
gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das
Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. G)
eingehängt werden.
• Bringen Sie die Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 7.1) endgültig festschrauben.
Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und
dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue
Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener
Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
8. Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beachten.
• Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen.
• Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
• Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal.
• Öffnen Sie den Tankverschluss (B) vorsichtig, damit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden
kann. Fig. 19
• Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
• Verschließen Sie den Tankverschluss (B) wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht
schließt.
• Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
• Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten.
• Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors
mindestens drei Meter vom Tankplatz.
7.1 Spannen der Sägekette (Fig. 45-48)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Zündkerzenstecker ziehen.
• Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabdeckung einige Umdrehungen lösen (Fig. 45).
• Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Fig. 47/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm
angehoben werden kann (Fig. 46).
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
festschrauben (Fig. 48).
• Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Benzin ablassen Fig. 36
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut
belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein
Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt
(Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen
Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder
fest.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die
optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte
des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann.
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
9. Gerät starten
D
17
m Verletzungsgefahr!
Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein
Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den
entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren Sie das Gerät auf guten Betriebszustand.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes,
schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw.
nicht vollständig und sicher montiertes Gerät.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand befindet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen
in einem guten Zustand befinden.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
Starten Fig. 17, 19-23
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position. Fig. 20
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die
Position.
Fig. 20
3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 19
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 21
ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen
Sie dann den Choke- Hebel auf die Position.
Fig. 22
6. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen
Sie mit der Handfläche den Freigabehebel (8)
und mit den Fingern den Gashebel (11). Je weiter Sie den Gashebel drücken umso höher wird
die Motordrehzahl. Beim loslassen des Gasgriffs
geht der Motor wieder in den Leerlauf und das
Schneidwerkzeug stoppt. Fig. 23. Das Schneidwerkzeug darf im Leerlauf sich nicht mitdrehen
oder bewegen!
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motorschalter (7) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt.
Achtung, die Schneideinrichtung kann sich noch
einige Sekunden weiterdrehen. Fig. 23
8. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des
Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense. Fig. 17
9. Zum Start bei warmen Motor, können Sie den
Choke-Hebel auf Position „Warmstart und Arbeiten“ lassen.
Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer
• Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung und Führung vertraut, wenn
Sie das erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten.
• Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie
vom Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite geführt wird.
• Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden Händen an den Griffen fest.
• Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff
und mit der linken Hand den Handgriff der Handstange.
• Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde.
• Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei
nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
• Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben
Sie das beste Schnittergebnis.
• Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von links nach rechts und wieder
zurück. Schneiden Sie dann die nächste Bahn.
Fig. 39
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die
nächste Bahn schneiden.
• Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen
den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie
die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
• Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände
und an Hängen immer besonders vorsichtig sein.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um
das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen
Schutzhelm.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
18
D
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde,
läuft die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden
weiter; halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
• Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu
durchforsten.
• Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags,
wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine, Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät
gegen die Drehrichtung zurückgeschleudert.
• Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die
Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das
Schneidgut gehäckselt
• Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie
das Messer nicht mit der Hand ab.
• Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der Motorsense von den Füssen fern.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik
mit besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand
des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer
ist die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte
zur Seite geschleudert werden.
Mähen mit Grastrimmer
• Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten.
• Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein
Hindernis heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des
Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern
franst der Faden vorzeitig aus oder bricht.
• Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch
einen Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Trimmfaden-Automatik (Fig. 36)
Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie
den Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem
Motor kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird
der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
Arbeiten mit der Heckenschere
• Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern geeignet.
• Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren
Abstand vom Körper halten.
• Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig
von der Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte des Holzes.
• Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem
Schneiden der Hecke mit einer Astschere auf die
entsprechende Länge.
• Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen
Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite geführt werden.
• Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und
erst dann die Oberkante.
• Die Hecke von unten nach oben schneiden.
• Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das verhindert ein Verkahlen des unteren Heckenbereiches wegen Lichtmangels.
• Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der
Hecke, wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmäßig stutzen wollen.
• Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn
starkes Zurückschneiden nötig ist.
• Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke
(z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere beschädigen können.
• Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die
Messer nicht mit der Hand ab.
Der richtige Zeitpunkt zum schneiden:
• Laubhecke: Juni und Oktober
• Nadelhecke: April und August
• schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen
Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Verschieben Sie dann das Schneiden der Hecke oder
nehmen Sie diesen Bereich aus.
Winkelverstellung:
Die Heckenschere kann durch schwenken des Messerkopfes von +90° bis -75° an die Arbeitsverhältnisse angepasst werden. Fig. 42.
• Achtung! Nur bei abgestelltem Motor verstellen!
• Drücken Sie beide Hebel und Verstellen Sie den
Messerkopf in die gewünschte Position. Fig. 41
• Lassen Sie beide Hebel los bis Sie in die Verzahnung einrasten.
• Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme, das die Verstellhebel richtig eingerastet sind. Fig. 42
Ölen Sie die Messer und Winkelverstellung vor
jedem Arbeitsbeginn mit umweltverträglichem
Schmieröl. Auch während der Arbeitszeit die Messer
regelmäßig ölen.
Achtung! Nur bei abgestelltem Motor ölen!
Achtung! Falsche Anwendung und Missbrauch kann
die Heckenschere beschädigen und schwere Verletzungen durch weggeschleuderte Teile verursachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu mindern, beachten Sie folgende Punkte:
• Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm
Durchmesser schneiden.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern,
Steinen usw.
• Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf
Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals weiter benutzen.
D
19
• Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere
muss es nach Vorschrift von einer qualifizierten
Fachkraft geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die Heckenschere ausgetauscht werden.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Sägekettenöl zu verwenden.
• Entfernen Sie den ÖlTankdeckel. (Fig. 47 /L))
• Füllen Sie den Kettensägenöltank (Fig. 47/M) zu
80% mit Sägekettenöl.
• Verschliessen Sie den Deckel
Kontrolle der Ölversorgung
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische
Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen
stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und
die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung
mit dem Kettenschwert zu verringern.
Das Kettenschwert und die Kette darf nie ohne Öl
sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit
des Kettenschwert wird kürzer, die Kette wird schnell
stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man
an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Kettensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben.
Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden. Die Sägekette muss immer eine geringe Menge Öl abschleudern. Nach ein paar
Sekunden muss eine leichte Ölspur sichtbar sein.
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung befindet.
Automatische Sägekettenschmierung - Feinjustierung Fig. 49.
Mit der Schraube (R) können Sie die Ölmenge reduzieren oder erhöhen.
Im Uhrzeigersinn - Ölmenge reduziert sich (-)
Gegen Uhrzeigersinn - Ölmenge erhöt sich (+)
Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie
absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen empfiehlt es sich, die Astsäge in einem Winkel
von 60° zum Ast anzusetzen.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut mit beiden Händen fest und achten Sie stets
auf eine Gleichgewichtsposition sowie einen guten
Stand.
20
D
• Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig
zu bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr
Werkzeug kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer
Leiter, einem Baumast oder anderen unsicheren
Untergründen.
• Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern stets in mehreren Schritten.
• Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den
Ast an.
• Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck
aus, überlasten Sie den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen
Sie anschließend einen Rückzugsbereich, fern der
Stelle, auf die abgeschnittene Äste fallen können,
und entfernen dort alle Hindernisse. Halten Sie den
Arbeitsbereich frei, entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die
Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste.
Seien Sie darauf vorbereitet, dass heruntergefallene
Äste zurückschlagen können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und Geräte in sicherem Abstand
von den zu schneidenden Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den
Wurzeln und Ästen. Wenn diese innen verfault sind,
können sie während des Schneidens unerwartet
wegbrechen und herunterfallen. Halten Sie auch
nach angebrochenen und toten Ästen Ausschau, die
sich durch die Erschütterung lösen und auf Sie herabfallen könnten.
Bei sehr dicken oder schweren Ästen machen Sie
zunächst einen kleinen Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach unten arbeiten, um ein
Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und
reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg,
was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich verringern:
• Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom
Stamm entfernt, an der Astunterseite an
• Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm
von oben einen weiteren Schnitt an.
• Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr einer Rindenverletzung am Stamm besteht
jetzt nicht mehr.
• Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen
Schnitt von oben entlang des Stamms den verbliebenen Aststumpf.
• Damit die Schäden für den Baum so gering wie
möglich gehalten werden, empfehlen wir die
Schnittstelle zusätzlich noch mit Baumwachs zu
versiegeln.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der
Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das
Holz angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt
mit einem festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und Verletzungen daraus führen.
Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann
Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den
Kontrollverlust zu vermeiden.
Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie bei
herkömmlichen Kettensägen.
Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und
einen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle
über das Werkzeug zu behalten.
Rückstoß
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die
Kette kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn
die Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
Die häufigsten Effekte sind:
• Rückschlag
• Rückstoß
• Rückzug
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Bei Nichtgebrauch, Transport oder Lagerung immer
Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende
Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird.
Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge
eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung
zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer Aufwärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu
Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit
einem Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien Sie besonders vorsichtig in der Nähe
von Drahtzäunen und beim Schneiden kleiner,
harter Äste, in die sich die Kette leicht einklemmen kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die
Kette zieht dann die Säge vorwärts.
Der Rückzug passiert oftmals, wenn die Kette beim
Kontakt mit dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit
läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst,
die zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Fangen Sie stets mit auf volle
Geschwindigkeit laufender Kette an zu schneiden.
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst,
die zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite führen können. Schneiden Sie nicht mehr als
einen Ast auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht
zur Seite, wenn Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette sonst eingeklemmt werden könnte.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsoder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter dem Schneidschutz. Entfernen Sie
dies, da sonst der Motor durch zu hohe Reibung
überhitzt wird. Fig. 38
Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf
einen normalen Einsatz beziehen.
Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke
Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen Intervalle dementsprechend.
• Vor Arbeitsbeginn,nach Tankfüllung, nach einer
Stoßeinwirkung oder fallen lassen:
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung auf Risse und Schäden.
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen.
• Schneidewekzeuge schärfen (auch nach Bedarf).
• Wöchentliche Prüfung:
Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
• Bei Bedarf:
Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern
nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an
die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten.
D
21
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
(Fig. 24-29)
1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule
(5) ab
2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten
und die Druckfeder.
3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils 10 cm von beiden Fäden heraus.
5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch
zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils
durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die
Aussparungen der Spulenabdeckung mit den
Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
7. Drucken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit der Fadenspule bis zum Einrasten in das
Fadengehäuse.
8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird
der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt,
wenn die Maschine wieder anläuft.
Schleifen des Begrenzungsmessers Fig. 18 A
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube befestigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie die Schneide des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten.
• Wichtig! Montieren Sie das Schnittmesser wieder.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Schleifen des Schnittmessers (17)
Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die
Schneiden selbst nachschärfen.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. (~25°) Feilen Sie nur
in eine Richtung.
• Spätestens nach fünfmal nachschärfen die Klinge
ersetzten.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen
Schneiden das Messer erneuern.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Winkelgetriebe schmieren, Freischneider
Fig.8 (O)
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie
die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen
Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und
bringen Sie die Schraube dann wieder an.
22
D
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 30-31
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei
regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und
Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
• Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt
ist.
• Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
• Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
• Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch
oder verstopftem Luftfilter.
• Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett
ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten
der Zündkerze.
• Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
• Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
• Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf
die Zündkerze auf.
Luftfilter reinigen. Fig. 32 - 35
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub
und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofffilters.Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
• Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters und entfernen das Schwammfilterelement.
• Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der
Luft trocknen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftfilterelement nicht eingesetzt ist.
Pflege der Führungsschiene
Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die
Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders an der Spitze und Unterseite.
Säubern Sie regelmäßig
1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2 = den Ölkanal
3 = die Laufrille der Schiene
2
1
3
Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette
Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das
Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen oder beschädigten
Sägekette. Es erhöht die körperliche Anstrengung,
vergrößert die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
• Reinigen Sie die Kette.
• Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und
auf beschädigte Nieten.
• Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf
in die Form und Größe der Originalteile zurecht feilen.
• Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen
Benutzern durchgeführt werden!
Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und
Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft
oder das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko von Rückschlageffekten und daraus
resultierenden Verletzungen! Die Sägekette kann
nicht auf der Führungsschiene festgesetzt werden.
Es ist daher am Besten, die Kette von der Schiene
zu nehmen und dann zu schärfen.
• Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes
Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes
Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen Schliff. Wählen Sie den Durchmesser der
Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der
Kettenmesser.
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig
kaputtgehen.
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und
regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
• Benutzen Sie einen Feilenhalter
Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel sind darauf markiert.
• Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß
der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und
dem Tiefenmaß ab.
• Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
• Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung.
Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
• Berühren Sie die Befestigungsbänder und die dynamischen Glieder nicht mit der Feile.
• Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden.
• Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat
von Schnittkanten zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie
sonst auch unterschiedlich hoch sind.
Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht
die Gefahr, kaputtzugehen.
Getriebe schmieren, Hochentaster
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel
Fig. 47 (Q) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
Überprüfen Sie die Heckenschere auf offensichtliche Mängel wie:
• lose Befestigungen
• verschlissene oder beschädigte Bauteile
• verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneideinrichtung
• richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
• Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneideinrichtung.
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Beschädigungen.
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten werden.
Getriebe schmieren, Heckenschere
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel
Fig. 41 (P) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
D
23
Ölen Sie die Schneideinrichtung und die Winkelverstellung mit umweltverträglichem Schmieröl.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl Fig. 50
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
2. Drehen Sie die Einstellschraube (S):
im Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die
Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Arbeiten Sie mit dem Gerät auf keinen Fall
weiter!
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies gilt auch für nicht autorisierte
Veränderungen am Gerät, Verwendung von
nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch
Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen manche Bauteile normalem Verschleiß. Diese
müssen je nach Art und Dauer der Nutzung regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören unter
anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzund Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Für die hier Aufgelisteten Schneidgarnituren können
sie immer die mit der Maschine gelieferten Schutzeinrichtung verwenden
24
D
Gras Trimmer / Freischneider:
Fadenspule Ø450
7910700707
3 Zahn Messer Ø 255x1,4
7910700702
Transportschutz 3 Zahn Messer
3904801065
4 Zahn Messer Ø 255x1,5
7910700705
Transportschutz 4 Zahn Messer
3904801066
8 Zahn Messer Ø 255x1,5
7910700711
Transportschutz 8 Zahn Messer
3904801066
Schutzschild Gras Trimmer
3904803034
Hochentaster:
Sägekette Oregon 91PJ040X
7910700704
Führungsschiene Oregon 100SDEA318 3904801037
Transportschutz Kette
3904801039
Verlängerung für Hochentaster
7910700710
Heckenschere:
Messer Heckenschere 400mm
7910700703
Transportschutz Messer 400mm
3904801043
11. Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit
richtigem Elektrodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt.
Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem
Handfeger von grobem Schmutz.
Immer Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge
montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen und verrutschen zu sichern.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
D
25
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung
Das Gerät springt nicht
an.
Mögliche Ursache
Abhilfe
•
•
•
•
•
•
•
•
Luftfilter verschmutzt
Kraftstofffilter verstopft
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstoffleitung
• Startvorrichtung ist defekt
• Motor abgesoffen
•
•
• Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
•
• Kein Zündfunke
•
•
•
•
• Motor defekt
• Vergaser defekt
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Motor läuft an, Schneidwerkzeug bleibt jedoch
stehen
Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert)
Rauchentwicklung
• Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdrehzahl)
• Servicestelle kontaktieren
• Schneidwerkzeug blockiert
• Motor ausschalten und den Gegenstand
entfernen
• Servicestelle kontaktieren
• Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe)
• Kupplung defekt
• Servicestelle kontaktieren
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Zündkerze ist verrußt
• Ein-/Ausschalter defekt
• Servicestelle kontaktieren
• Zündkerze reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Falsche Kraftstoffmischung
• Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1
verwenden
• Servicestelle kontaktieren
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Maschine ist überlastet
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Luftfilter reinigen/ersetzen
Kraftstofffilter reinigen oder erneuern
Tanken.
Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
• Luftfilter ist verschmutzt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Schalldämpfer verstopft
• Während des Mähens/Trimmens nicht mit
Kraft drücken.
• Luftfilter reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Auspuff überprüfen
Der Freischneider
arbeitet nicht mit voller
Leistung
• Schneidmesser stumpf oder beschädigt
• Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung)
• Schneidmesser schärfen oder ersetzen
Der Grastrimmer arbeitet
nicht mit voller Leistung
• Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
• Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch
• Schneidfaden nachführen oder ersetzen
• Gras stufenweise schneiden
• Fadenspule leer
• Fadenspule auswechseln
Der Hochentaster sägt
nicht, rupft oder vibriert
•
•
•
•
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kette falsch montiert
Kette abgenutzt
•
•
•
•
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette neu montieren
Kette erneuern
Sägekette wird heiß oder
Sägekettenschmierung
funktioniert nicht
•
•
•
•
Kein Öl im Tank
Ölzuleitung verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
•
•
•
•
Öl nachfüllen
Ölzuleitung reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Schneidfaden wird nicht
nach geführt
26
D
• Gras stufenweise schneiden
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
29
2.
Device description
29
3.
Scope of delivery
29
4.
Intended use
30
5.
Important information
30
6.
Technical data
32
7.
Before starting the equipment
33
8.
Attachment and operation
33
9.
Working instructions
35
10.
Maintenance
38
11.
Storage
41
12.
Disposal and recycling
41
13.
Troubleshooting
42
14.
Declaration of conformity
202
15.
Warranty certificate
204
GB
27
Explanation of the symbols on the equipment
Read the instruction manual.
Warning! Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel.
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running.
Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter!
Caution, no saw blades or multi-part metal cutting tools!
Wear protective helmet, ear and eye protection.
Wear robust footwear when using the device! Wear protective gloves when using the device!
Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch!
40:1
MIX
Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap.
+
Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted
blade guard.
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done.
Caution kickback!
10
m
(3
5ft
)
Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance of at least 10 m from power cables.
Grass trimmer: Cutting circle diameter 450 mm, speed max. 7300 min-1
Hedge trimmer: Cutting length max. 400 mm, Engine speed min. 4200 min-1
Brush cutter: Cutting circle diameter 255 mm, speed max. 9300 min-1
Pole saw: Cutting length max. 254 mm, Engine speed min. 4200 min-1
Guaranteed sound power
Fuel tank capacity
28
GB
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Motor drive unit
2. Pole saw
3. Hedge trimmer
4. Power scythe
5. Grastrimmer
6. Front handle
7. Stop Switch
8. Throttle lever “lock”
9. Starter cable
10. Tank
11. Throttle lever
12. Automatic oil pump
13. Saw chain
14. Chain saw blade
15. Cutting unit
16. Adjustment lever
17. Cutting blade
18. Protection shield (power scythe + grassrimme
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm)
21. Allen key (size 4)
22. Allen key (size 5)
23. 3 x cable ties
24. Combined oil/petrol cylinder
25. Belt
26. 27. Safety goggles
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operating woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
3. Scope of delivery
• Open the packaging and take out the equipment
with care.
• Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are present.
• Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received
at a later date will not be acknowledged.
• If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or
small parts. There is a danger of swallowing or suff
ocating!
GB
29
Fig. 1 + 2
• Motor drive unit
• Pole saw
• Hedge trimmer
• Power scythe
• Grastrimmer
• Spark plug wrench (19)
• Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
• Allen key (size 4) (21)
• Allen key (size 5) (22)
• 3 x cable ties (23)
• Combined oil/petrol cylinder (24)
• Belt (25)
• Front handle (Fig. 2)
• 4 screws M5 x 35 (Fig. 2)
• Cover (Fig. 2)
• 4 nuts M5 (Fig. 2)
4. Intended use
The brush cutter (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds and undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas
and small weeds.
The hedge trimmer is suitable for cutting hedges,
bushes and shrubs.
The pole-mounted petrol-powered pruner is designed for lopping off tree branches. It is not suitable for extensive sawing work, felling trees or sawing any materials other than wood.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to
the equipment and place the user in serious danger.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Similarly, the petrol power scythe must not be used
to level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe must not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
30
GB
Non-permitted users:
People who are not familiar with the operating manual, children under the age of 16 and people under
the influence of alcohol, drugs and medication, as
well as those who are tired or ill.
5. Important information
Safety instructions
During transport of equipment
• During transport, always turn off the motor.
• Never carry or transport the power tool with running cutting tools.
• Only ever carry the power tool in work posture:
• Power tool on your back, left hand on the front
handle and right hand on the operating lever (also
applies to left-handed people), with the cutting
tools lowered towards the ground.
• In order to prevent damage and injury, or fuel from
leaking, secure the tool against tipping over when
transporting it in vehicles. Check the fuel tank for
tightness. We recommend emptying the fuel tank
before transport.
• The fuel tank must be emptied before shipment.
• Make sure that no persons or animals are close
to the working area (minimum distance of 15 m).
Grass being cut and thrown up may contain foreign
objects such as stones. You are responsible for the
safety in your working area, and you are liable for
damages to persons or property.
• It is not permitted to either start or use the petrol
brush cutter in the vicinity of persons or animals.
• Do not use the tool when you are tired or distracted,
or your ability to react is impaired when you are
under the influence of alcohol or medication.Inattentiveness may cause serious injuries.
• Use approved safety goggles. Use approved ear
protection. Use high-quality safety gloves.
• Use high-quality skid-proof protective shoes with
safety steel caps. Never operate the tool wearing
sandals, or when barefoot.
• Always wear an approved safety helmet for working in a forest.
• Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet
for long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair
can get caught in the moving parts. Wear suitable
and durable tight working clothes.
• Keep body parts and clothing away from the cutting
tool when you start the engine, or keep it running.
• Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards with
the tool due to risk of stumbling.
• Avoid any unnatural posture.
• When the petrol cutting blade has been operate
for long hours, it may cause a circulatory disorder
due to vibration (Raynaud‘s disease). In this case,
it is impossible to specify any length of operation, because it may differ from person to person.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The following factors can have an influence on this
phenomenon: Circulatory disorders in the hands
of the operator, low outdoor temperatures, long
hours of operation. Therefore, it is recommended
to wear warm protective gloves, and to take breaks
at regular intervals.
The exhaust of internal combustion engines is poisonous and can lead to suffocation, among others.
It is not allowed to operate the petrol cutting blade
in closed or poorly ventilated rooms.
Refill the gasoline tank only outdoors, or in wellventilated areas.
Gasoline and gasoline vapors are highly flammable. Keep away from flammable materials and
sources of ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the tool.
Immediately wipe away spilled gasoline.
Start the petrol cutting blade only at a location far
away from the place of refueling.
Always make sure that the cover of the fuel tank is
well closed. Look out for possible leakage.
When the engine is running or the engine is hot, it
is not allowed to open the cap of the fuel tank or
refill gasoline.
Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline vapor can escape.
Make sure the handles are dry, clean, and free of
gasoline mixed with oil.
Do not use the tool without exhaust pipe and when
the exhaust pipe guard is not properly installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of
burns.
Only use the fuel recommended in the manual.
Keep gasoline only in containers designed for it,
and store it at a safe location.
While cutting on a slope, always stand below the
cutting tool.
Always make sure no objects or other debris is
collecting in the trimmer head, in the protective
hood, or in the engine.
Always switch off the tool before you put it down.
Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
Only work during daylight, or when the area is illuminated well using lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each
use.
Check, if all screws and connecting parts are tightened.
Always use both hands to hold the tool.
Check the tool, and its components and guards
for damages, or wear and tear before each use,
and have it repaired, if necessary. Never make the
devices for protection and safety inoperable. Do
not use the tool, when damages or signs of wear
become apparent.
Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
Always maintain a safe distance between the tool
and your body during work.
• Always switch off the tool when work will be interrupted or the location will be changed; wait until
the cutting tools have completely stopped, and turn
off the engine.
• Never leave the tool without supervision at the
place of work. Store the tool at a safe place when
work will be interrupted.
• Persons operating the machine must not be distracted, or one may lose control over the tool.
• Never use the tool during rain, in a humid or wet
environment, and do not store it outdoors.
• Should the tool become wet, wait until it is completely dry before you use it again.
• Before starting work, it is recommended to check
the objects to be cut for possible foreign objects
and to remove them. When despite of this you encounter a foreign object during cutting, switch off
the tool and remove this object.
• If the tool is jammed by a foreign object (stones,
piles of grass), switch it off, and remove the object
using a blunt item. Never use your fingers to remove jammed foreign objects, because this may
cause serious injuries.
• Always keep the running tool away from your body.
• Attention: the cutting tool still runs for some time
after the tool is switched off!
• Do not overload the engine, and do not use it for
work the tool is not designed for.
• Always make sure the ventilation openings are free
of dirt.
• Store the tool out of the reach of children.
• Store the tool at a safe and dry location.
• Check the engine for damages after impact, or
other damages.
• Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or
keep it running.
• Always keep in mind that especially during trimming of lawn edges, gravel enclosures, and similar
locations stone and dirt can be hurled away from
the cutting line.
• Never cross roads or paths when the tool is
switched on.
• Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the
tool.
• Never use the tool without the guards attached.
• Never use your hands to stop the cutting device.
• Always wait until it stops on its own.
• Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
• Only cut grass growing on the ground. Do not cut
grass in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
• Always make sure no objects, or other debris is
collecting in the trimmer head, in the protective
hood, or in the engine.
• Only use the tool, when the guard is attached.
• Always switch off the tool, before you put it down.
• Keep in mind that there is risk of injuries in the area
of the cutting device intended to cut off the line.
GB
31
• CAUTION: The cutting tool continues rotating for a
few seconds after the engine is turned off.
• Put the tool down only after the cutting tool has
completely stopped and the motor is turned off.
• When the cutting tool is damaged, it must be replaced at once.
• Always use the original line only. Never use a metal
wire instead of the nylon line.
• Tool and cutting tools must be properly inspected
and serviced periodically. Damages must be repaired by a service center.
• Only use accessories recommended by the manufacturer.
• Have your tool serviced only by qualified personnel and by use of original spare parts only. This
ensures that the tool will work safely in the future.
Residual risks
• There will always be residual risks, even if you use
this equipment according to instructions. The following hazards can occur in connection with the
construction and design of this tool.
• Health hazards resulting from swinging of hand
and arm if the equipment is used for an extended period and if it is not operated or maintained
properly.
• Injuries and material damage caused by ejection
of tool attachments which are unexpectedly thrown
from the equipment because of sudden damage,
wear and tear or improper attachment.
• Warning! This tool generates an electromagnetic
field during operation. Under certain circumstances, this field can affect active or passive medical implants. In order to reduce the risk of severe
or fatal injuries, we recommend that people with
medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating
the machine.
• Use the gripping spikes for every cut as the starting point and always start the cut with the saw
chain running. Make the cut in such a way that the
saw does not get jammed in the wood.
• Pay particular attention to branches under tension.
• Always pull the tool out of the wood when the saw
chain is running.
• Never work with the tool above shoulder height or
with only one hand.
• Always stand away from the falling direction. Position yourself on a slope above the tree to be felled.
• Always stand sideways when carrying out sawing
work on a tree which is located on a slope, never
work from above or below.
• Always look out for the falling direction of the parts
which are cut off.
• Never start the cut with the bar tip and never cut
with the bar tip.
• Risk of kickback! There is always a risk of kickback
when the bar tip touches the wood or other objects.
This makes the chainsaw uncontrollable and it may
be thrown towards the operator with great force.
• Do not use the tool as a lever to move objects.
32
GB
• Always use the chain guard during transport and
storage.
• Secure the tool during transport in order to prevent
loss of fuel, damage or injury.
• Warning! Keep passers-by away from running
equipment but never work by yourself.
• Keep within earshot of others in case you need
help.
• Stop the engine immediately when someone approaches you.
• Make sure that the saw chain does not come in
contact with foreign objects such as stones, fences, nails and similar. These objects could be ejected and injure the operator or passers-by or damage the saw chain.
• National specifications may restrict the use of the
pole saw.
• Do not use the machine within 10 metres of a position from which it can reach high-voltage cables.
Before working on the tool itself (e.g. transport,
set-up, retooling, cleaning and maintenance),
disconnect the spark plug cap!
6. Technical data
MFH5200-4P
Technical data
Cutting data grass trimmer
450
2 x Ø 2.8
4
7300
Cutting circle diameter of line mm
Cutting line diameter mm
Cutting line length m
Speed grass trimmer max. min¹
Cutting data brush cutter
255
1.4
3
9300
Cutting circle diameter of blade mm
Cutter balde thickness mm
Teeth quantity
Speed brush cutter max. min¹
Cutting data hedge trimmer
Cutting circle diameter mm
Angle adjustment °
Cutting length mm
Max. cutting speed max. min-1
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Cutting data pole saw
Bar length mm
Cutting length mm
Cutter bar Type
Saw chain division
Chain type
Chain link thickness mm
Oil tank capacity cm³
Speed Pole saw min. min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Power unit
Displacement cm3
Max. engine output kW
Idle speed min-1
Fuel tank capicity cm3
Engine type
Weight grass trimmer kg
51,7
1,3
3000 ±300
960
2-stroke engine,
air-cooled
8,21
Weight brush cutter kg
8,07
Weight pole saw kg
7,76
Weight hedge trimmer kg
8,42
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 95,7 dB(A)
Sound power LWA = 114,9 dB(A)
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibrations:
Grass trimmer: Ahv = Front 6,67 m/s2 Rear 5,67 m/s2
Brush cutter: Ahv = Front 6,96 m/s2 Rear 7,14 m/s2
Hedge trimmer: Ahv = Front 6,74 m/s2 Rear 5,61 m/s2
Pole saw: Ahv = Front 6,62 m/s2 Rear 3,99 m/s2
Uncertainty KPA = 1,5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor
or result in the engine foiling to operate property. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Take care of fire!Only ever refuel the tool outdoors or in sufficiently ventilated rooms. Make
sure not to spill fuel or chain oil into the soil
(environmental protection). Use a proper base.
8. Attachment and operation
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the
instructions for assembly printed.
7. Before starting the equipment
1. Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
• Install the front handle as shown on the image 2.
• Make sure that you align the pin with the hole.
Tighten the screws only loosely before you have
the most comfortable working position set to the
risers. The front handle should be aligned as in
pictures 2+3 shown, then tighten the screws.
Each time before use, check the following:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated
in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage
due to inadequate lubrication.
2. Mounting the shaft. Fig. 4
• Pull out the locking pin (a) and press the lower part
of the shaft (b) downward until the locking pin engages. The bolt (a) is in the right position when it
is fully seated in the bore.
• Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7
• Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! . Never use the machine without the
guard assembled!
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
GB
33
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9
• Release the nut.
Line up the two holes of flange and shield, use
one screw driver to hold the flange as below and
turn the socket wrench clockwise, the nut will be
released.
• Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still
hold the flange, take the Nylon cutting head on the
shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head is fitted. Fig. 19
• Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold flange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade Fig. 10-12
• Fit the blade.
• Take the outer flange off after release the nut, then
put the blade (17), outer flange (17b), shield (17a)
and nut according to priority as below picture. Note
the blade rotation direction needs be same as below picture. Use screw driver to hold flange and
tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is
tightened enough.
• Release blade. Use screw driver to hold flange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use!
OPERATION
When working with the equipment as grass trimmer
and brush cutter, the appropriate plastic guard hood
for cutting blade mode or cutting line mode must be
fi tted to prevent objects being thrown out by the
equipment.
The integrated blade (A) in the cutting line guard
hood automatically cuts the line to the optimum
length. Fig. 18
5. Fit the belt. Fig. 13-15
• The Combined gasoline grass trimmer, pole saw,
brush cutter must be used with the strap.
• Balance the machine when the tool is switched off.
• Wear the shoulder strap.
• Adjust the strap length so that the snap hook (k) is
about a hand‘s breadth below the right hip.
• Hang the petrol brush cutter on a hook.
• Hang the machine.
• When standing in a normal working posture, the
blade should touch the ground during normal working position.
• Thereby, it is important that the petrol brush cutter
is always well balanced.
• For operation, hook the petrol brush cutter into the
snap hook (k) of the carrying strap while the engine is running.
34
GB
• ATTENTION! In an emergency, the safety latch (l)
can be pulled from the harness. The machine then
detaches immediately from the carrying strap (9)
and falls to the ground.
6. Mounting the hedge trimmer (Fig. 40-42)
• Remove the screw (d), align the holes (c) so that
they are flush and screw the screw (d) back in.
• Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in
Figure 40 on the connecting rod (3).
• Tighten with screw (a).
• Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 41)
• The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 °
(Fig. 42).
7. Fitting the cutter bar and the chaine
(Fig. 43-45)
• Remove the chain wheel cover (Fig. 45/ Item J) by
undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain
(Item F) as shown into the groove which runs
around the cutter bar (Item E).
• Note the alignment of the chain teeth (Fig. 44).
Insert the cutter bar as shown in Fig. 44 into the
mount at the gear unit.
• Place the chain round the chain wheel (Item H).
Make sure that the teeth of the chain engage securely in the chain wheel. The cutter bar must be
hooked into the chain tensioning bolt (Item G).
• Fit the chain wheel cover
Important! Do not fully tighten the fastening screw
until after you have adjusted the chain tension (see
section 7.1).
7.1 Tensioning the chain (Fig. 45-48)
Important! Always pull out the spark boot plug before performing any checks or adjustments.
• Undo the fastening screw (Item I) of the chain
wheel cover by a few turns (Fig. 45).
• Adjust the chain tension with the chain tensioning
screw (Fig. 47/ Item K). Turning the screw clockwise increases the chain tension, turning it counterclockwise decreases the chain tension. The chain
is correctly tensioned if it can be raised by around
2 mm in the middle of the cutter bar (Fig. 46).
• Tighten the fixing screw of the chain wheel cover
(Fig. 48).
• Important! All the chain links must lie properly in
the guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The chain must be properly tensioned to ensure
safe operation. When the saw chain can be raised
by around 2 mm in the middle of the cutter bar, you
know that the chain tension is ideal. During cutting,
the temperature of the chain rises and its length
changes. It is important therefore to check the chain
tension at least every 10 minutes and to adjust it
again as required. This applies in particular to new
saw chains. When you have fi nished working, slacken the chain again as it will shorten when it cools
down. This will help to prevent damage to the chain.
8. Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn the motor off and let the machine cool down.
Wear safety gloves.
Avoid contact with skin and eyes.
Make sure you observe the “Safety Instructions” paragraph.
• Only ever refuel the tool outdoors or in sufficiently
ventilated rooms.
• Clean around the filling area. Contaminants in the
tank will cause operating problems.
• Before refuelling, shake the container with the fuel
mixture.
• Carefully open the fuel filler cap (B) so that potential pressure can be release. Fig. 19
• Carefully pour in the fuel mixture to the lower edge
of the filler.
• Close the fuel filler cap (B). Ensure the fuel filler
cap closes tightly.
• Clean the fuel filler cap and the area around it.
• Check the tank and the fuel line for leaks.
Before starting the motor, remove yourself from the
fuelling place by at least three metres.
Draining fuel. Fig. 36
Only ever empty the tank outdoors or in well-ventilated rooms.
Make sure not to spill fuel or chain oil into the soil (environmental protection). Use a proper base.
• Hold a collection container beneath the fuel drain
bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
• Screw the tank cap on firmly by hand.
9. Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely assembled.
m Danger of injury!
Only start the petrol multi garden tool if an attachment is connected! Remove the appropriate
transportation protection and inspect the unit in
good working condition. Never use a damaged,
poorly adjusted or serviced or not completely
and securely assembled device.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely fitted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
Start Fig. 17, 19-23
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 20
2. Put the choke lever on the
position. Fig. 20
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19
4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start
the engine. Fig. 21
Never place feet on the shaft or kneel on it.
5. Once the motor is running, briefly wait, then put
the choke lever into position.
Fig. 22
6. To start the cutting tools, operate the release lever (8) with the palm of your hand, and the throttle
lever (11) with your fingers. The further you push
the throttle lever, the higher the motor speed.
When releasing the throttle lever, the motor becomes idle and the cutting tools stop. Fig. 23.
The cutting tools should not continue turning and
should not move when the motor is idle.
7. If there are problems, immediately turn the motor switch (7) to “0” so the motor stops. Caution:
The cutting tools may continue turning for a few
seconds. Fig. 23
8. If any problem occurs, pull the pin of safety belt,
then release the brush cutter immediately. Fig. 17
9. If the motor is warm, you can leave the choke lever in the “warm start and work” position.
Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight
line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable
will become frayed and will wear away faster. Always
hold the starter handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched
off, the cutting unit continues running for several seconds therefore do not touch the cutting unit until it
has come to a standstill!
9. Working instructions
Working with brush cutter / grass trimmer
• When you work with the petrol brush cutter for the
first time, familiarize yourself with the operation
and control of the petrol cutting blade without running engine.
• The design of the petrol brush cutter allows for operation only at the right side of the user's body.
• Keep the petrol brush cutter firmly with both hands
on the handles.
• Always make sure that the cutting tool continues to
rotate briefly after the throttle has been released.
GB
35
• Always so that the cutting tool no longer turns in a
proper engine idle not press down the throttle.
• Always work with high speed so you have the best
cutting results.
• Poke when working on a stone or a tree, turn off
the engine and remove the spark plug then examine the petrol brush cutter for damage.
• Caution: Always be extra careful when working in
difficult terrain and slopes. Cut tall grass gradually
so as not to overload the unit.
• Always wear safety glasses and hearing protection
and a safety helmet.
• Use the cutting blade to comb through brushwood,
rank growth, young tree populations (trunk diameter of maximum 2 cm), and high grass.
• While using metal cutting tools, there is generally
a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle
(stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is
hurled backwards against the rotating direction.
• To cut rank growth and brushwood, you “immerse”
the cutting blade from the top.
• Due to its double sided knives the hedge trimmer
can be guided forward and backward or by oscillating movements from one to another side.
• At first cut the sides of the hedge and then the upper edge.
• Cut the hedge from the bottom up.
• Cut the hedge in trapezium shape.
• Stretch a guide over the complete length of the
hedge when you want to shorten the upper edge of
the hedge evenly.
• Trim in several passes if you have to cut down a
large portion of the hedge.
• Remove unconditionally any foreign objects out of
the hedge (e.g. wires) as these can damage the
knives of the hedge trimmer.
CAUTION: Be especially careful, when using this
working technique, because the further away the cutting tool is from the ground, the higher is the risk that
objects to be cut and particles will be hurled sideways.
Pay attention to breeding birds in the hedge. If so,
put off hedge trimming or leave this area out.
Mowing with grass trimmer
• Use the plastic line cassette for a clean cut also at
uneven edges, fencing posts, and trees.
• Carefully advance the trimming line to an obstacle,
and use the tip of the line to cut around the obstacle. When the trimming line comes into contact
with stones, trees, and walls, the line wears out or
breaks off ahead of time.
• Never replace the nylon line with a metal wire.
RISK OF INJURIES
Automatic thread trimming (Fig. 36)
The petrol cutting blade is delivered with a filled line
cassette.
This line will wear out during work. To feed new line,
forcefully press the head of the line cassette onto the
ground while the engine is running at working speed.
The line is automatically fed due to centrifugal force.
The knife at the line guard will shorten the trimming
line to the correct length.
Run the trim line approach cautiously to an obstacle
and cut with the tip of the line around the obstacle.
Working with hedge trimmer
• The hedge trimmer may be used only for cutting
hedges, bushes and shrubs
• Hold the hedge trimmer with both hands on a safe
distance from the body.
• The maximal diameter to cut depends on the
wood’s type, age, moisture and hardness.
• Therefore cut very thick branches using branch
shears to your desired length before trimming the
hedge.
36
GB
Best time for hedge trimming:
• Leaved hedge: June and October
• Conifer hedge: April and August
• Quickly growing hedge: from May and then every
6 weeks
Angle adjustment
By swivelling the cutter head, the hedge trimmer can
be adjusted to the working conditions from +90° to
-75°. Fig. 42.
• Warning! Adjust the angle only when the motor has
been turned off.
• Push both levers down and put the cutter head in
the required position. Fig. 41
• Release both levers until they click into place in
the notch.
• Before use, check that the adjustment levers have
clicked into place properly. Fig. 42
Oil the blades and the angle adjustment each time
before starting work, with environmentally friendly lubricant.
Regularly oil the blades during working hours as well.
Warning! Oil the tool only when the motor has been
turned off.
Caution: Incorrect use and misuse can damage the
bush cutter and cause severe injuries because of
pieces hurled away.
To minimize the risk of accidents by use of the cutting
blade, take note of following points:
• Never cut shrubbery or wood whose diameter is
larger than 2 cm.
• Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
• Periodically check the cutting blade for damages.
Never continue to use a damaged cutting blade.
• When the cutting blade becomes apparently blunt,
it must be sharpened according to instructions.
When the cutting blade is apparently out of balance, it must be replaced.
Working with pole saw
Oiling of the chain and bar
It is recommended to use commercial chain oil.
• Remove the oil tank cap. (Fig. 47 / L)
• Fill the chain oil tank (Fig. 47 / M ) to 80% with
chain oil.
• Close Oil tank cap (Fig. 47 / L)
Oil Supply Control
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank filled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease
cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid
dulling of chain, and lead to excessive wear of bar
from overheating. Too little oil is evidenced by smoke
or bar discoloration.
To check the saw chain lubrication, hold the chain
saw with the saw chain over a piece of paper and
give a few seconds of full throttle.
The oil quantity can be checked on the paper. The
chain must always be thrown off a small amount of
oil. After a few seconds, a light oil trail must be visible.
Automatic oiler system
Fine adjustment Fig 49.
Use screw (R) to reduce or increase the amount of
oil.
Clockwise - oil quantity is reduced (-)
Counterclockwise - oil quantity increases (+)
Precautions for Saw procedure
Never stand under the branch you want to saw. Use
special caution when working with branches under
tension and splintering wood. Possible risk of injury
caused by falling branches and catapulting pieces of
wood. In general, it is recommended to set the pruning saw at an angle of 60 ° to the road.
Keep both hands well with the device during the cutting process and pay you up to an equilibrium position and a good level.
• Never try to use your tool with one hand. The loss
of control of your tool can cause serious injury or
death. Never work on a ladder, a tree branch or
other unstable surfaces.
• Never cut with the upper edge or the tip of the cutter bar.
• Make sure that the chain tension is always correctly adjusted.
• Practice for guiding the device slight pressure, but
you do not overload the motor.
Clear the work area before cutting interfering branches and undergrowth. Then you create a retreat area, far from the spot where the cut
branches fall on, and remove any obstacles there.
Keep the work area clean, remove the cut branches
immediately. Pay attention to your point, wind direction and the possible direction of fall of the branches.
Be prepared that fallen branches can strike back.
Place all other tools and equipment at a safe distance from the branches to be cut, but not in the retreat area.
Always observe the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches.
If they are rotten inside, they can break off and fall
down unexpectedly during cutting.
You could also attend by fractured and dead branches out, which is solved by the shake and fall on you.
For very thick or heavy branches you first make a
small incision below the branch before you work from
the top down to avoid chipping.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing. They
tear long strips of bark away from the trunk, which
damages the tree sustainably. The following section
technique can significantly reduce this risk:
• Saw the first branch about 10 cm from the trunk.
• Put in about 15 cm from the base of the top of a
further section.
• Saw until the branch breaks. The risk of injury on
the trunk is no.
• Finally, remove with a clean cut from the top of the
trunk along the remaining.
• Thus, the damage to the tree are kept as low as
possible, we recommend the interface additionally
to seal with grafting wax.
Hazards by reactive forces
Reactive forces occur during operation of the saw
chain. The forces which are applied to the wood are
against the operator. They occur when the moving
chain comes into contact with a fixed object such as
a branch or is pinched. These forces can lead to a
loss of control and injury.
Understanding the origin of these forces can help
you to avoid the scare and the loss of control. This
saw is designed to make the return effects are not as
noticeable as with traditional chain saws.
Always still keep a firm grip and a good level to maintain control of the tool in doubt.
The most common effects are:
• setback
• recoil,
• retreat
Kickback
The setback can occur when the moving saw chain
meets at the upper quarter of the guide rail on a solid
object or is pinched.
The cutting force exerted on the chain from the saw,
a rotational force in the opposite direction to the
chain travel. This leads to an upward movement of
the guide rail.
GB
37
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to
setbacks.
1. Keep the position of the upper guide rail always
in mind.
2. Leave this place never come into contact with an
object. Cut anything with it. Be especially careful
near wire fences and cutting small, hard knots, in
which the chain can easily pinch.
3. Cut only one branch at a time.
Withdrawal
The withdrawal occurs when the chain on the underside of the bar suddenly stuck because it is jammed
or encounters a foreign object in the wood. The chain
then pulls the saw forward. The withdrawal often
happens when the chain is not running at full speed
when in contact with the wood.
Avoid withdrawal
Be aware of the forces and situations that can lead
to jamming of the chain on the underside of the bar.
Always start with running at full speed chain to cut.
Recoil
The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly stuck because it is jammed or encounters a
foreign object in the wood. The chain can jerkily hold
the saw against the operator. Rebounds happen often if the top rail is used for cutting.
Avoid recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on top of rail.
Do not cut more than one branch at a time.
Do not tilt the rail to the side when you pull them out
of a cutting gap, since the chain could get caught
otherwise.
10. Maintenance
WARNING: Always wear protective gloves when
working on or around cutting tools. For non-use,
transport or storage always attach the transport
guard to all cutting tools. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Before performing any maintenance or cleaning
work, always turn off the engine and pull out the
spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic
parts. Do not use any cleaning agents, solvents,
or sharp objects.
4. During the course of work, wet grass and weed
wraps around the drive shaft below the cutting
guard for technical reasons. Remove this, otherwise the engine will overheat because of too
much friction. Fig. 38
38
GB
Regular checks
Keep in mind that following specifications relate to
normal usage. Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust exposure, etc.), the
specified intervals will become correspondingly
shorter.
• Before starting work, after tank filling, after impact
or dropping:
Check the cutting tools for secure seating, general
visual check for cracks and damage.
• Immediately replace damaged or blunt cutting
tools, even in the event of minor hairline cracks.
• Sharpen cutting tools (also when required).
• Weekly inspection:
Lubrication of gear (also, if necessary).
• If necessary:
Retighten accessible fastening screws and nuts.
You will avoid excessive wear and tear and damages of the tool, when you follow the instructions
in this manual.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 24-29
1. Pull off the line guard cap from the line spool
(5) by forcefully pressing between the retaining
plates.
2. Remove the spool with line remaining and the
compression spring.
3. Remove the used up spool.
4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both
lines each.
5. Now, place the line spool (5) on the tapered
spring, and guide both lines each through the
round metal lugs at the line spool housing.
6. Then place the spool cover on the new line spool
(5). Turn it so that the plates of the spool cover are
pushed with the springs in the line spool housing.
7. Now, press the spool cover together with the line
spool, until it engages in the line spool housing.
8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens
the trimming line to the correct length, when the
engine starts again.
Grinding the safety hood blade Fig. 18 (A)
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
• Sharpen the blade with a flat file and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in
the process. File in one direction only.
• Important! Reassemble the cutting knife.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade
with a new one.
Grinding cutter blade (17)
If the blade is only slightly dull, they can re-sharpen
themselves.
• Clamp the blade in a vise.
• Sharpen the blade with a flat file and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in
the process. (~25°) File in one direction only.
• Replace the blade at the latest after five times
scharpening.
Replace the blade with heavy wear or broken blade.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident!
Lubricate angle transmission, Brush cutter
Fig. 8 (O)
Lubricate with lithium-based grease. Remove the
screw Fig. 8 (O) and put in the grease, turning the
shaft manually until grease emerges, then replace
the screw.
Attention! Fill only a small amount of grease. Do not
overfill.
Change and clean the spark plug Fig. 30-31
Check the spark plug air gap at least once a year or
when the engine starts poorly. The correct gap between ignition flag and ignition contact is 0.25"/0.63
mm.
• Wait until the engine has cooled down completely.
• Pull the spark plug cap off the spark plug, and
use the supplied spark plug wrench to remove the
spark plug by turning.
• When the electrode is severely worn out or reveals
a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug.
• A strong incrustation of the spark plug can be
caused by: Amount of oil is too high in the gasoline
mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged
up air filter.
• Screw the spark plug by hand completely into the
thread. (Avoid jamming it)
• Use the supplied spark plug wrench to tighten the
spark plug.
• When using a torque wrench, the tightening torque
is 12-15 Nm.
• Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air filter Fig. 32-35
Soiled air filters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Dust and pollen
plug up the pores of the filter made of foamed plastic.
Regular checks are therefore essential.
• Unclip the air filter cover and remove the sponge
filter element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace
the air filter cover.
• Wash the filter element in warm soap water, rinse
and allow drying naturally.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine,
a damaged air filter must be replaced at once.
m Warning!
Never run the engine without the air filter element installed.
Care of the guide rail
Turn the rail around every time you have the chain
sharpened or replaced. This will avoid a one-sided
wear of the rail, especially at the top and bottom.
Regularly clean
1 = the opening for the oil supply
2
2 = the oil passage
3 = the raceway groove of the rai
1
3
Servicing and sharpening of saw chain
The correct sharpened chain
Working effectively with the chainsaw is only possible if the chain is in good condition and sharp. This
also reduces the risk of kickback. The chain can be
re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the chain yourself unless you have the necessary
special tools and experience. A properly sharpened
chain goes way through the wood and it requires
very little pressure. Do not work with a dull or damaged chain. It increases physical exertion, increase
the vibrations and leads to unsatisfactory results and
higher wear.
• Clean the chain.
• Check it.
• Replace damaged or worn parts with matching
spare parts they are in the shape and size of the
original parts as necessary.
• Sharpening a chain should be performed only by
experienced users!
Notice. Below the angle and dimensions If the
chain is not properly sharpened or the depth is too
small, there is a higher risk of reversion effects and
resulting injuries! The chain cannot be fixed on the
guide rail. It is therefore best to remove the chain
from the rail and then sharpen.
• Select the appropriate tools for the chain pitch
sharpening tool. See "Specifications" for the allowed chain pitches.
The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in
the depth of each blade.
Use only special files for chain saws! Other files have
the wrong shape and the wrong cut.
Select the file according to the diameter of your chain
pitch. Make sure to observe the following angle when
sharpening the chain diameter.
GB
39
2 Insert some grease.
Attention! Fill only a small amount of grease. Do not
overfill.
Oil the cutting tools and the angle adjustment with
environmentally friendly lubricant.
A = filing angle
B = the angle of the side plate
The angle must also be maintained for all knives.
For irregular angles, the chain is run irregularly, wear
quickly and break down prematurely.
Since these requirements can only be met with sufficient and regular exercise:
• A File Holder must be used when sharpening the
saw chain by hand. The correct filing angle marked
on it.
• Hold the file horizontally (at a right angle to the
guide rail) and file according to the angle mark on
the file holder. Support the file holder on the top
plate and depth gauge.
• File down. The knife is always from the inside to
the outside
• The file sharpens only in forward motion. Lift it off
in the backward motion.
• Do not touch the dynamic links with the file.
• Turn the file regularly continue to avoid a onesided
wear.
• Remove to remove a piece of hard wood, bones
raw edges.
All knives must have the same length, otherwise they
will also vary. As a result, the chain is irregular and it
increases the risk of going broke.
Oiling the gears (pole saw)
Oil the gears every 10 to 20 operating hours.
1 Position the grease gun at the lubricating nipples
Fig. 47 (Q).
2 Insert some grease.
Attention! Fill only a small amount of grease. Do not
overfill.
Check the hedge trimmer for obvious faults such
as:
• loose attachments
• worn or damaged components
• bent, broken or damaged cutting tools
• correctly attached and working covers and safety
devices
• wear, in particular, cutting tool play
Immediately replace damaged or blunt cutting
tools, even in the event of minor damage.
Oiling the gears, hedge trimmer
Oil the gears every 10 to 20 operating hours.
1 Position the grease gun at the lubricating nipples
Fig. 41 (P).
40
GB
Adjusting the idle speed Fig. 50
If the cutting device runs idle, correct the idle speed.
1. Allow the engine to warm for 3-5 minutes
(No high speeds!).
2. Turn the adjusting screw (S):
clockwise
- idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idling speed decreases (-)
The idle speed is 3000 min-1
Contact the manufacturer if the cutter continues
to run at idle.
Do not continue to operate the unit!
The user is responsible for all damages caused
by non-compliance with instructions in this
manual.
This also applies to non-authorized modifications of the tool, use of non-authorized spare
parts, accessories, working tools, unrelated and
not intended use, secondary damages due to
use of faulty components.
Wear Parts
Even when used in the intended way, some components are subject to normal wear. They have to be
replaced depending on the kind of duration of usage.
These parts include, among others, the cutting tool
and the retaining disk.
m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible
injury and may void your warranty
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
Replacement parts / accesories:
For the cutting equipment listed here, you can always
use the safety guards provided with the unit.
Grass trimmer/brush cutter:
Spool with Ø 450
Blade with 3 teeth Ø 255 x 1.4
Transport guard for blade 3 teeth
Blade with 4 teeth Ø 255 x 1.5
Transport guard for blade 4 teeth
Blade with 8 teeth Ø 255 x 1.5
Transport guard for blade 8 teeth
Safety shield for grass trimmer
Pole pruner:
Saw chain Oregon 91PJ040X
Guide rail Oregon 100SDEA318
Transport guard for chain
Extension for pole pruner
Hedge trimmer:
Blade for hedge trimmer 400 mm
Transport guard for blade
7910700706
7910700702
3904801065
7910700705
3904801066
7910700711
3904801066
3904803034
7910700704
3904801037
3904801039
7910700710
7910700703
3904801043
11. Storage
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it.
• Store the petrol multi garden tool in a safe and dry
place out of the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct, or insert a new spark plug with the
correct electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt
off the equipment with a brush or hand brush.
Always attach the transport guard to all cutting tools.
Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
In order to prevent damage and injury, secure the tool
against tipping over and sliding when transporting it
in vehicles.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the
engine and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
GB
41
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Fault
Machine does not
start.
Possible cause
Remedy
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Air filter is contaminated.
Fuel filter is blocked.
Lack of fuel supply.
Fault in the fuel line.
Starting device is faulty.
Engine stalled.
Clean/replace the air filter.
Clean or renew the fuel filter.
Re-fuel.
Check the fuel line for kinks or damage.
Contact the service centre.
Remove the spark plug, clean and dry it; then
pull the starter rope several times; re-fix the
spark plug.
Check the correct position of the spark plug
cap.
Clean the spark plug or replace it, if applicable.
Check the ignition cable for damage.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
• Spark plug cap not attached.
•
• No spark.
•
• Engine faulty.
• Carburetor faulty
•
•
•
• Wrong carburetor setting (idle speed).
• Contact the service centre.
Engine starts but the
cutting tool stops.
• Cutting tool blocked.
• Internal fault (drive shaft, gearbox).
• Clutch faulty.
• Turn off engine and remove object.
• Contact the service centre.
• Contact the service centre.
Machine works with
interruptions (sputtering).
• Carburetor set up incorrectly.
• Spark plug is sooty.
• On/off switch faulty.
• Contact the service centre.
• Clean the spark plug or replace it.
• Contact the service centre.
Smoke is generated.
• Wrong fuel mix.
• Carburetor set up incorrectly.
• Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
• Contact the service centre.
Machine does not
work at full power.
•
•
•
•
•
•
•
•
Brush cutter does not
work at full power.
• Blades are blunt or damaged.
• Cut material is too high (machine overload).
• Sharpen or replace blades.
• Cut the grass in phases.
Grass trimmer does
not work at full power.
• Cutting line too short or damaged.
• Machine is overloaded because the
grass is too high.
• Feed more cutting line through or replace it.
• Cut the grass in phases.
• Spool empty.
• Replace spool.
•
•
•
•
•
•
•
•
Check and reset chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
Re-attach the chain.
Replace the chain.
•
•
•
•
Refill oil.
Clean the oil line.
Set the chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
Machine starts but
stops again.
Cutting line cannot be
fed through.
Pole saw does not
saw, it plucks or
vibrates.
Machine is overloaded.
Air filter is contaminated.
Carburetor set up incorrectly.
Silencer is blocked.
Chain tension too high.
Chain blunt.
Chain attached incorrectly.
Chain worn.
• No oil in the tank.
Saw chain becomes
• Oil line blocked.
hot or saw chain lubri• Chain tension too high.
cation does not work.
• Chain blunt.
42
GB
Do not use force during mowing/trimming.
Clean the air filter or replace it.
Contact the service centre.
Check the exhaust.
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
45
2.
Description de l'appareil
45
3.
Ensemble de livraison
45
4.
Utilisation conforme
46
5.
Notes importantes
46
6.
Caractéristiques techniques
49
7.
Avant la mise en service
50
8.
Structure et commande
50
9.
Les instructions de travail
53
10.
Maintenance
56
11.
Stockage
59
12.
Mise au rebut et recyclage
59
13.
Dépannage
60
14.
Déclaration de conformité
202
15.
Acte de garantie
203
FR
43
Légende des symboles figurant sur l’appareil
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Attention! L‘essence est très inflammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une flamme ou une étincelle près du carburant.
Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages
à la machine!
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le
moteur tourne
Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse!
Attention, pas de lames de scie ou des outils de coupe multi-pièces!
Portez un casque de protection et une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil! Portez des gants de protection pour utiliser
l‘appareil!
Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne
les touchez pas.
40:1
MIX
Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir.
+
Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le protège-lame monté correctement.
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Attention rebond
10
m
(3
5ft
)
Attention ! Conduites électriques Gardez une distance minimale de 10 m
Coupe-bordures: Diamètre de coupe 450 mm, nombre de révolutions max. 7300 min-1
Taille-haie: Longueur de coupe max. 400 mm, Vitesse du moteur min. 4200 min-1
Débrousailleuse: Diamètre de coupe 255 mm, nombre de révolutions max. 9300 min-1
Elagueuse: Longueur de coupe max. 254 mm, Vitesse du moteur min. 4200 min-1
Niveau de puissance acoustique garanti
Capacité du résevoir d‘essence
44
FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines de traitement du bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes
de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Moteur
2. Elagueuse
3. Taille-haie
4. Débroussailleuse
5. Coupe-bordures
6. Poignée avant
7. Bouton d‘arrêt
8. Blocage de l‘accélérateur
9. Lanceur
10. Réservoir à essence
11. Accélérateur
12. Pompe à huile automatique
13. Chaîne de l‘élagueuse
14. Guide-chaîne
15. Lame du taille haie
16. Levier de positionnement
17. Lame de débrousailleuse
18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche SN 8/SN 10
21. Clé Allen t. 4
22. Clé Allen t. 5
23. 3 colliers
24. Flacon de mélange essence/huile
25. Baudrier
26. 27. Lunettes de sécurité
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la fin de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
FR
45
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et
de s‘étouff er !
Fig. 1 + 2
• Moteur
• Elagueuse
• Taille-haie
• Débroussailleuse
• Coupe-bordures
• Clé à bougie (19)
• Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
• Clé Allen t. 4 (21)
• Clé Allen t. 5 (22)
• 3 colliers (23)
• Flacon de mélange essence/huile (24)
• Baudrier (25)
• Poignée avant (Fig. 2)
• 4 vis M5 x 35 (Fig. 2)
• Couvercle (Fig. 2)
• 4 écrous M5 (Fig. 2)
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient
à la coupe de branchages de faible section, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles.
Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de fil de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section.
Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des
buissons et des arbustes.
L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres,
mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage importants et pour l’abattage des arbres ou
pour couper d’autres matériaux que du bois.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation
non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez
absolument respecter les limites indiquées dans les
consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants :
46
FR
Pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse
ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités
du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne
doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement
pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à sa destination. Toute utilisation différente est considérée comme non conforme. Pour
les dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le fabricant décline toute responsabilité et
l‘utilisateur est le seul responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le
manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins
de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘influence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Lors du transport de l‘appareil
• Arrêtez toujours le moteur pour transporter l’appareil
• Ne transportez et ne portez jamais l’appareil
lorsque les outils de coupe sont en marche.
• Ne portez le moteur de l’appareil qu’en position
de travail.
• Le moteur est porté sur le dos, la main gauche
tient la poignée antérieure et la main droite la poignée de travail ( ceci est également valable pour
les gauchers), l’outil de coupe est abaissé à proximité du sol.
• Afin d’éviter que du carburant s’échappe et pour
éviter d’endommager l’appareil ou de se blesser,
arrimez l’appareil lors du transport dans un véhicule. Vérifiez que le réservoir de carburant est
étanche. Il est recommandé de vider le réservoir
de carburant avant le transport.
• Lors de l’expédition de l’appareil, il est impératif de
vider le réservoir.
• Lors du transport et de la non-utilisation de tous
les appareils, les proctections des éléments coupants doivent toujours être en place.
• Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal
ne se trouve à proximité de la zone de travail (distance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels
que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe
coupée et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la sécurité dans votre zone de travail et
vous êtes responsable des dommages causés aux
personnes ou aux objets.
• La débroussailleuse à essence ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes
ou animaux.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué
ou déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool ou de stupéfiants. Toute inattention peut causer de graves blessures.
• Utilisez des lunettes de protection homologuées.
Utilisez des protections auditives homologuées.
Utiliser de bons gants de protection.
• Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidérapantes équipées de coques d’acier.
• Utilisez de bonnes chaussures de travail antiderapantes avec embouts d’acier de securite.
• Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales
ou pieds nus.
• Portez imperativement un casque de securite autorise lors des travaux de coupe d’amelioration.
• Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Portez des pantalons longs pour protéger vos
jambes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les attachés et portez un filet. Les vêtements
flottants, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en mouvement.
• Portez des vêtements de travail résistants et près
du corps, appropriés.
• Maintenez les parties du corps et les vêtements à
l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez
ou laissez tourner le moteur.
• Lors des travaux, veillez à avoir une position stable
et sûre afin de ne pas trébucher, évitez de reculer
avec l’appareil en mains.
• Evitez les postures anormales. Une utilisation prolongée de la débroussailleuse à essence peut entraîner des troubles de la circulation du sang dûs
aux vibrations (cyanose, maladie de Raynaud).
• Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur
la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant
varier d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peuvent influencer ce phénomène : troubles
de circulation du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues
durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et
de faire des pauses de travail régulières.
• Les gaz d’échappement des moteurs à combustion
sont toxiques et peuvent entre autres provoquer
une asphyxie.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
• Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à l’extérieur ou dans des zones suffisamment aérées.
• L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inflammables. Tenez l’appareil à l’écart des matériaux inflammables et sources de chaleur pouvant
provoqer un einflammation telles que les fours ou
foyers.
• Ne fumez pas pendant que vous remplissez le réservoir ou que vous utilisez l’appareil.
• Essuyez immédiatement l’essence éventuellement
renversée.
• Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de
l’emplacement où se trouve l’essence.
• Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit toujours bien fermé. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
• Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude, le bouchon du réservoir ne doit
pas être ouvert et le plein de carburant ne doit
pas être fait.
• Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour
que les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
• Veillez a ce que les poignées soient sèches,
propres et ne soient pas recouvertes de mélange
de carburant.
• N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement
et sans que la protection du pot d’échappement
soit correctement installée.
• Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de
brûlures.
• N’utilisez que le carburant recommandé dans la
notice d’utilisation.
• Ne conservez l’essence que dans des recipients
prévus à cet effet et à un endroit sûr.
• Lors des travaux de fauchage sur une pente, positionnez-vous toujours en contrebas de l’appareil.
• Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumulaton de matière dans la tête de coupe, dans le
capot de protection ou dans le moteur.
• N’utilisez pas de fil de fer ou objet similaire dans
la bobine de fil.
• Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
• Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant
toute utilisation.
• Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion
sont bien serrées.
• Tenez toujours l’appareil à deux mains.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses
composants et dispositifs de protection pour vérifier s‘ils sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas échéant les réparations nécessaires.
Ne mettez jamais les dispositifs de protection et
de sécurité hors fonction. N‘utilisez pas l‘appareil
lorsque vous constatez des endommagements ou
traces d‘usure.
• Assurez-vous que les outils sont propres et fonctionnels pour pouvoir mieux travailler et de manière plus sûre.
• Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance
suffisante de votre corps.
• En cas d’interruption du travail et changement
d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil.
• Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit
plus en mouvement et arrêtez le moteur.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail. Lors des interruptions de travail,
stockez l‘appareil dans un endroit sûr.
• Ne vous laissez pas distraire pendant le travail
avec cet appareil. Vous risquerez de perdre le
controle de l’outil.
• N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez pas à l’extérieur.
• Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il
soit complètement sec avant de l’utiliser.
FR
47
• Avant de travailler avec cet appareil, vérifiez s’il y
a des corps étrangers dans la zone de travail et
enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps
étranger pendant le travail de fauchage, éteignez
l’appareil et enlevez-le.
• En cas de blocage par un corps étranger (pierre,
accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez le bourrage à l’aide d’un objet contondant.
• N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des
doigts, vous risquez de vous blesser gravement.
• Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de
votre corps.
• Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas
de travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
• Veillez à ce que les orifices d’aération soient toujours libres et non encrassés.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
• Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
• Après un choc ou endommagement similaire,
contrôlez si la machine est endommagée.
• Tenez les parties du corps et les vêtements à
l’écart de la tête de coupe lorsque vous démarrez
ou laissez tourner le moteur.
• Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures de gravier etc., tenez compte du fait que
des pierres et de la terre peuvent être projetés par
le fil de coupe.
• Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque
l’appareil est en marche.
• Ne coupez jamais contre des objets durs tels que
des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures
et endommagements de l’appareil.
• N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protection.
• N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les
mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête
de lui même.
• Guidez la tête de coupe le plus proche possible
du sol.
• Ne coupez que les herbes poussant sur le sol.
Les herbes situées dans les fissures de mur ou
sur des pierres ne doivent pas être coupées avec
cet appareil.
• Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot
de protection ou dans le moteur.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses
dispositifs de protection.
• Eteignez toujours l’appareil avant de le poser.
• Tenez compte du risque de blessure dans la zone
du couteau servant à couper le fil.
• ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner
pendant quelques secondes après l’arrêt de la
machine.
• Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est
plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
• Remplacez immédiatement un outil de coupe endommagé par un outil neuf.
• N’utilisez que du fil d’origine. N’utilisez jamais un
fil métallique à la place du fil nylon.
48
FR
• L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés
et maintenus régulièrement et dans les règles de
l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier spécialisé.
• Utilisez uniquement les accessoires qui ont été recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires, notamment des garnitures de coupe et des
dispositifs de protection, qui ne sont pas recommandés par le fabricant peut causer des blessures
graves et des dégats matériels.
• Ne faites réparer votre appareil que par du personnel spécialisé, qualifié et uniquement avec des
pièces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer que la sécurité de l‘appareil est maintenue.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les instructions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les
risques suivants subsistent du fait de la construction
et de la fabrication de cet appareil :
• Risques pour la santé résultant des vibrations appliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est
utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est
pas manipulé et entretenu correctement.
• Blessures et dégats matériels, causés par des éléments de la machine projetant qui sont projetés de
maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du
fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien
incorrects.
• L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou d‘animaux.
• Attention ! Cette machine provoque un champ magnétique pendant son fonctionnement. Ce champ
magnétique peut selon les circonstances avoir une
influence sur les implants corporels actifs ou passifs.Afin d’éviter des accidents corporels sérieux
ou mortels, nous recommandons aux personnes
de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
• Certains outils/garnitures de coupe présentent des
arêtes et pointes aigües. Soyez particulierement
vigilant lors de la manipulation de ces outils et portez des gants de protection pour vous protéger
d’éventuelles blessures !
• Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors
de chaque coupe, commencez toujours la coupe
lorsque la chaîne est en marche.
• Faites particulièrement attention en présence de
branches sous contrainte.
• Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la
hauteur de vos épaules ou d’une main.
• Positionnez-vous toujours en dehors de la direction de chute. En pente, mettez-vous au-dessus
de l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se
trouve en pente de côté et jamais par le dessus ou
par le dessous.
• Faites toujours attention à la direction de chute des
éléments à scier.
• N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide
chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du
guide-chaîne.
• Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de rebond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le
bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient
incontrôlable et peut être repoussée en direction
de l’utilisateur avec une force importante.
• Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois.
• Pendant les coupes de mise à longueur, veillez
aux troncs se trouvant à côté.
• N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer des objets.
• Lors du transport et du rangement, utilisez toujours
la protection de chaine.
• Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carburant pendant le transport et faites en sorte que
les parties coupantes soient protégées pour éviter
les dommages et les blessures.
• Avertissement !
Tenez les passants à l’écart de l’appareil en
marche, mais ne travaillez jamais tout seul.
• Restez à portée de voix des autres personnes au
cas où vous auriez besoin d‘aide.
• Arrêtez le moteur immédiatement lorsque
quelqu’un s’approche de vous.
• Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec
des corps étrangers, tels que des pierres, des clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou d’endommager la chaîne.
• Les réglementations nationales peuvent imposer
des limites d’utilisation des élagueurs.
• N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel vous pouvez entrer en contact avec des lignes
à haute tension dans un rayon de 10 m.
Retirez le connecteur de bougie avant toute intervention sur l‘appareil (par exemple pour le
transport, le montage, le changement d‘équipement, le nettoyage, la maintenance) !
6. Caractéristiques techniques
MFH5200-4P
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe du coupe-bordures
Diamètre de coupe mm
Diamètre du fil mm
Longueur du fil m
Régime maxi de la coupebordures min¹
450
2 x Ø 2,8
4
7300
Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse
Diamètre de coupe mm
Epaisseur de la lame mm
Nombre de dents
Régime maxi de la
débroussailleuse min¹
255
1,4
3
Angle de réglage taille-haie °
Longueur de coupe mm
Vitesse de coupe max. min¹
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Caractéristiques de coupe de l’élagueuse
Longueur du guide- lame mm
Type du guide- lame
division de la chaîne de scie
Type de chaîne
Largeur des dents mm
254
Oregon 100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
Capacité du réservoir d’huile de
coupe cm³
Sécateurs de vitesse min
-1
125
4200
Entraînement
Cylindrée cm³
Puissance du moteur kW
Capacité du résevoir d‘essence
cm³
Type de moteur
Régime de ralenti min¹
51,7
1,3
960
Moteur 2 temps,
refroidi par air
3000 ±200
Poids du coupe-bordures kg
8,21
Poids débroussailleuse kg
8,07
Poids du taille-haie kg
7,76
Poids de l‘élagueuse kg
8,42
Sous réserve de modifications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 95,7 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 114,9 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibrations occasionnées par les différents éléments:
Vibrations:
Coupe-bordures: Ahv = avant 6,67 m/s2
Arrière 5,67 m/s2
Débrousailleuse: Ahv = avant 6,96 m/s2
Arrière 7,14 m/s2
Taille-haie:
Ahv = avant 6,74 m/s2
Arrière 5,61 m/s2
Elagueuse:
Ahv = avant 6,62 m/s2
Arrière 3,99 m/s2
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s2
Il n‘est pas possible de fournir des informations sur
la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant
varier d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peuvent influencer ce phénomène : troubles
de circulation du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues
durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de
faire des pauses de travail régulières.
9300
Caractéristiques de coupe du taille-haie
Diamètre de coupe mm
Longueur de coupe mm
305
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
FR
49
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
• Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service,
les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole.
7. Avant la mise en service
Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service:
• Étanchéité du système de carburant.
• État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
• Bonne fixation de toutes les vis.
• Mobilité de toutes les pièces mobiles.
Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le
carburant en respectant le tableau des mélanges
de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant
qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas
de dommages du moteur du fait d‘un graissage insuffi sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus
valable.
Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus et homologués pour le transport et le stockage
de carburant.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence
et d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange
joint à la livraison. Secouez bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage
de l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent
obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans
un récipient hermétique et conservez-le dans une
pièce sombre et fraîche
Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
50
FR
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une
machine dont le moteur est chaud ou en marche.
Faites attention au risque d’incendie ! Videz le
réservoir à l’extérieur ou dans un local bien ventilé
Veillez à ce que ni du carburant, ni de l‘huile de
chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l‘environnement). Utilisez un support adéquat.
8. Montage et utilisation
Assemblage
Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez
suivre les instructions de montage suivantes.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
• Positionnez la poignée comme indiqué à la figure 2
• Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le positionnement ergonomique le plus confortable pour
vous après avoir réglé le baudrier. La poignée
avant doit être positionnée comme indiqué par les
figures 2+3, ensuite serrez les vis à fond.
2. Montage du manche Fig. 4
• Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inférieure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que
le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en
position correcte lorsqu’il est complètement entré
dans l’orifice correspondant.
• Enfin, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le pare-éclats Fig. 5-7
• Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les
accessoires et serrez fermement les écrous.
m Attention! N‘utilisez jamais la machine sans
pare-éclats !
4. Montage et démontage des deux dispositifs
de coupe
Coupe-bordures / Bobine de fil. Fig. 8-9
• Pour desserrer l‘écrou
Alignez les deux trous du flasque et de la protection, utilisez un tournevis pour maintenir la bride
comme indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen
dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer l‘écrou. Enlevez la protection en desserrant
l’écrou
• Pour monter la tête de coupe.
Continuez à à maintenir le flasque et placez la tête
de coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de coupe
est en place Fig .9
• Pour libérer la tête de coupe.
Utilisez un tournevis pour maintenir le flasque,
puis faites tourner la tête de coupe en nylon dans
le sens des aiguilles d’une montre, elle peut être
remplacée.
Débroussailleuse / Lame à 3 branches
Fig. 10-12
• Pour monter la lame
• Retirez la bride extérieure après avoir libéré
l‘écrou, puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la protection (17b) et l‘écrou en en
place. Notez que le sens de rotation de la lame doit
correspondre à celui de la flèche apposée sur la
lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride
et serrez l‘écrou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, en vous assurant qu‘il est suffisamment serré.
• Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour
maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut
être retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été
montée correctement avant de l‘utiliser !
UTILISATION
Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupebordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la
lame ou du fil doit être mis en place afin d’éviter la
projection de débris et corps étrangers.(18)
La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du fil de
coupe sectionne le fil automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 18 (A)
5. Pour assembler le baudrier Fig. 13-15
• L’appareil doit etre utilisé avec le baudrier.
• Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle
est arrêtée.
• Mettez le baudrier.
• Réglez la longueur de la sangle de manière à ce
que le mousqueton (k) se trouve à environ une
main au-dessous de la hanche droite.
• Accrochez la machine au mousqueton.
• Laissez osciller la machine jusqu’à ce qu’elle se
stabilise.
• L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position
à peine toucher le sol
• Accrochez l’appareil sur le mousqueton (k) du baudrier avec le moteur en marche.
• Languette de sécurité du baudrier.
• ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de
tirer sur la languette de sécurité (l) du baudrier.
Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol.
6. Montage du taille haie Fig. 40-42
• Dévissez la vis (d) et positionnez les deux parçages (c) et (d) l’un en face de l’autre.
• Emmanchez le tube du taille haie (3) sur la fixation
de la lame du taille haie (15) (Fig. 40)
• Serrer avec la vis (a).
• Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en actionnant sur la commande manuelle de la poignet
(Fig. 41)
• Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig. 42)
7. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse (Fig. 43-45)
• Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne
(fig. 45/ pos. J) en desserrant la écrou de fixation
(pos. I). La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se
place, comme indiqué, dans le sillon de la lame
(pos. E).
• Veillez au sens des dents de la chaîne (fig. 44).
Placez la lame dans le logement de l‘engrenage,
comme indiqué sur la figure 44.
• Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de
la roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce
que les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent bien dans la roue de la chaîne. La lame
doit être insérée dans les boulons de serrage de la
chaîne (pos. G).
• Montez le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Serrez complètement la vis de fi xation
seulement après avoir réglé la tension de la chaîne
(voir point 7.1).
7.1 Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 45-48)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d‘allumage avant toute vérifi cation ou travaux de
réglage.
• Desserrez de quelques tours la vis de fixation
(pos. I) pour le recouvrement de chaîne (fig. 45).
• Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de
serrage de la chaîne (fig. 47/pos. K). Lorsque vous
tournez vers la droite, vous augmentez la tension
de la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche,
vous diminuez la tension de la chaîne. La chaîne
de tronçonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la
soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame (fig. 46).
• Serrez la vis de fixation pour le recouvrement de
la roue de la chaîne de tronçonneuse (Fig. 48).
• Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent
reposer correctement dans le guide de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension de
la chaîne:
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afi n de garantir un bon fonctionnement. La
tension de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la
soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme
la chaîne de tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle
fonctionne et que sa longueur change en fonction,
vérifi ez la tension de la chaîne au plus tard toutes
les 10 min et ajustez-là au besoin. Cela est surtout
valable pour les nouvelles chaînes de tronçonneuse.
Détendez la chaîne de tronçonneuse une fois le travail terminé car elle se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne de tronçonneuse
ne s‘abîme.
8. Pour faire le plein d’essence
m Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
FR
51
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir
Portez des gants de protection !
Evitez le contact avec la peau et les yeux !
Respectez impérativement les indications du chapitre « Consignes de sécurité
• Ne faites le plein de carburant qu’en plein air ou
dans un local suffisamment ventilé
• Nettoyez l’emplacement situé autour de l’orifice de
remplissage. Les impuretés qui pénètrent dans le
réservoir de carburant provoquent des dysfonctionnements.
• Secouez convenablement encore une fois le récipient contenant le mélange de carburant avant de
faire le plein.
• Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant (B)
avec précaution afin qu’une éventuelle surpression
se dissipe Fig. 19.
• Versez le mélange de carburant avec précaution
jusqu’à atteindre l’arête inférieure de l’ajutage de
remplissage.
• Refermez le bouchon du réservoir (B). Assurezvous que le bouchon ferme de façon étanche.
• Nettoyez le bouchon et la zone qui l’entoure.
• Vérifiez que le réservoir et les conduites de carburant sont bien étanches.
Eloignez vous à au moins 3 mètres de la zone où
vous avez fait le plein avant de lancer le moteur.
Vidange de l‘essence Fig. 36
Videz le réservoir à l’extérieur ou dans un local
bien ventilé Veillez à ce que ni du carburant, ni
de l‘huile de chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l‘environnement). Utilisez un support
adéquat.
• Tenez un récipient de récupération sous la vis de
vidange d'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez échapper l'essence complètement.
• Revissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
9. Démarrage de l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement assemblé.
m Risque de blessure !
Ne démarrez la machine combinée que si un des
appareil est en place ! Retirez la protection de
transport correspondante et inspectez l’appareil
pour vérifier s’il est en bon état de fonctionnement. N’utilisez jamais un appareil endommagé,
incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non
assemblé complètement et conformément aux
instructions.
A vérifier avant l’utilisation !
• Vérifiez que l'appareil est en bon état
• Vérifiez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
• Vérifiez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
52
FR
• Vérifiez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement fixées.
• Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
Démarrage Fig. 17, 19-23
Une fois que la machine a été correctement assemblée, démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position
ON. Fig. 20
2. Mettez la manette de starter sur la position
.
Fig. 20
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 19
4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 21
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le
manche ou s’agenouiller dessus.
5. Lorsque le moteur est lancé, attendez brièvement
et placez le levier du starter à la position indiquée
en
Fig. 22
6. Pour mettre l’outil en marche, actionnez le levier
de mise en route (8) avec la paume de la main et
le levier d’accélérateur(11) avec les doigts. Plus
vous appuyez sur le levier d’accélérateur plus le
régime augmente. Lorsque vous lâchez le levier
d’accélérateur, le moteur se met au ralenti et l’outil de coupe s’arrête Fig. 30. L’outil de coupe ne
doit pas tourner ou se déplacer au ralenti !
7. Si des problèmes se produisent, placez immédiatement l’interrupteur (7) du moteur sur « 0 »
afin que le moteur s’arrête. Attention ! L’outil de
coupe peut se mouvoir pendant encore quelques
secondes Fig. 23
8. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le
bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas,
la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol. Fig. 17
9. Pour lancer le moteur lorsqu’il est chaud, vous
pouvez placer le starter en position « démarrage
à chaud et fonctionnement normal
»
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe «
dépannage ».
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement endommage le câble qui s‘use
plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur
lorsque le câble se remet en position initiale.
Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place
brusquement.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Après arrêt du moteur, le système de
coupe continue à tourner pendant quelques secondes,
restez donc à distance jusqu’à l’arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à
essence
• Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et
la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si
vous travaillez pour la première fois avec ce type
de machine.
• La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée
du côté droit du corps.
• Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à
deux mains par les poignées.
• Tenez la poignée de commande avec la main droite
et la poignée du manche avec la main gauche.
• N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner pendant un laps de temps après avoir lâché le
levier des gaz.
• Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur
de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus
lorsque le levier de gaz est relâché.
• Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer
un meilleur résultat de coupe.
• Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier
en forme d’arc de cercle de gauche à droite puis
de droite à gauche. Répétez ce geste en passant à
l’étape suivante. Fig. 38
Attention : Replacez toujours l’appareil en position
de départ avant d’entamer l’étape suivante.
• Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un
arbre, arrêtez le moteur et retirez le connecteur
de bougie, puis vérifiez si la débroussailleuse est
endommagée.
• Attention : Lors des travaux sur un terrain difficile et en pente, soyez toujours particulièrement
vigilant. Coupez l’herbe haute graduellement afin
d’éviter de surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la partie haute et ensuite procédez par
étapes.
• Portez toujours des lunettes de protection et une
protection auditive et lors des travaux d’élaguage,
un casque de sécurité.
• Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres,
la vegetation sauvage, les peuplements de jeunes
arbres (diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe
haute.
• En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il
y a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque
l’outil se heurte contre un obstacle dur (pierres,
arbres, branches etc.).
• Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens
inverse de rotation.
• En cas de végétation sauvage et de fourrées,
«plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet
de hacher les éléments à couper.
• Maintenez la lame et la tête de coupe de la débroussailleuse loin de vos pieds.
• Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt
du moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à
la main !
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail
avec une precaution particuliere, car plus la distance
entre l’outil et le sol est grande, plus le risque que
les elements a couper et les objets etrangers sont
projetes est eleve
Fauchage avec le coupe-bordures
• Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe
nette même sur des surfaces inégales, autour des
poteaux de cloture et des arbres.
• Approchez le fil de coupe avec précaution jusqu’à
l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la
pointe du fil. Si le fil de coupe entre en contact
avec des pierres, des arbres et des murs, le fil s’effiloche ou se rompt prématurément.
• Ne remplacez jamais le fil plastique par un fil métallique - risque de blessure !
Coupe automatique du fil (Fig. 36)
Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de
fil pleine.
Le fil s’use pendant le travail.
Pour activer l’alimentation en fil, pressez le déclencheur de la cassette de fil sur le sol pendant que le
moteur est en marche.
Le fil se libère automatiquement par la force centrifugeet se coupe à la bonne longueur au contact de la
lame de mise à longueur placée dans le pare-éclats.
Utilisation du taille-haie
• Le taille-haie est conçu pour la taille des haies,
des buissons et des arbustes.
• Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance
dd votre corps.
• Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence, de l’âge, de l’humidité et de la dureté du
bois.
• Couper les branches épaisses à l’aide de ciseaux
à branches avant de tailler la haie.
• Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être
utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant
des mouvements alternatifs de droite à gauche et
inversement.
• Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le dessus ensuite.
• Taillez la haie de bas en haut.
• Taillez votre haie de façon trapézoïdale.
• Tendre une corde à tracer le long de la haie si le
bord supérieur de la haie doit être taillé de façon
régulière.
• Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est
nécessaire.
• Veillez absolument à enlever les corps étrangers
(par exemple les fils de fer, afin de ne pas endommager les lames du taille-haie.
• Attention! Les lames continuent à cisailler après
l’arrêt du moteur ! N’essayez pas de les arrêter
avec les mains !
FR
53
Le meilleur moment pour la taille :
• haie de feuillus : juin et octobre
• haie de résineux : avril et août
• haie à croissance rapide : à partir du mois de mai
env. toutes les 6 semaines
Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajourner la taille ou ne pas traiter cette zone.
Modification de l’angle de travail
La lame du taille-haie peut être orientée de +90° à –
75° pour s’adapter aux conditions de travail Fig. 42.
• Attention ! ne modifiez l’angle que lorsque le moteur est arrêté !
• Appuyez sur les deux leviers et placez la lame à
la position souhaitée Fig. 41.
• Lâchez les deux leviers jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans les crans.
• Vérifiez avant de démarrer que les leviers sont
bien en place et verrouillés Fig. 42.
Huilez les lames et le système de réglage de l’angle
de travail avant chaque utilisation avec de l’huile
compatible avec l’environnement.
Attention ! Ne graissez que lorsque le moteur est
arrêté
Attention : Toute utilisation incorrecte et abuse peut
endommager la lame de taillis et causer de graves
blessures par des pieces projetees.
Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis, respectez les points suivants :
• Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un
diametre de plus de 2 cm.
• Evitez le contact avec des corps metalliques,
pierres etc.
• Controlez regulierement la lame de taillis pour verifier si elle est endommagee. N’utilisez jamais une
lame de taillis endommagee.
• Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee, elle doit etre affutee conformement aux
prescriptions par une personne specialisee qualifiee. En cas de desequilibre, la lame de taillis doit
etre remplacee.
Utilisation de la perche élagueuse
Huilage/lubrification de la chaîne et du guidechaîne
Pour ce faire, nous vous recommandons d‘utiliser de
l‘huile de chaîne du commerce.
• Retirez le bouchon du réservoir à huile (Fig. 47/L)
• Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig. 47/
• Pos. M) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
• Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( Fig.
47/L) 14)
54
FR
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Assurez-vous toujours que le système d’alimentation
automatique de l’huile de coupe fonctionne correctement. Veillez également à ce que le réservoir d’huile
de coupe soit toujours plein.
Pendant le tronçonnage, la rainure de guida ge et la
chaîne doivent toujours être constamment lubrifiés
afin de réduire la friction avec le guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent jamais être
dépourvus d’huile. Si vous utilisez la tronçonneuse
à sec ou avec trop peu d’huile, la performance de
coupe sera diminuée, la durée de vie du guidechaîne sera réduite, la chaîne sera vite émoussée et
la rainure de guidage s’use très rapidement du fait de
l’échauffement. Le manque d’huile se manifeste par
un dégagement de fumée ou par une coloration du
guide-chaîne.
Pour vérifier le graissage maintenez la tronçonneuse équipée de sa chaîne au-dessus d’une feuille
de papier et faîte-la fonctionner quelques secondes
à pleins gaz, vous pourrez vérifier le réglage de la
quantité d’huile en fonction des traces laissées sur
le papier. La chaîne doit toujours projeter une faible
quantité d’huile et après quelques secondes, une
légère trainée d’huile doit être visible.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité d’huile
suffisante dans le réservoir d’huile de coupe.
Réglage fin du système d’alimentation automatique d’huile de coupe Fig. 49
Vous pouvez augmenter ou diminuer la quantité
d’huile au moyen de la vis (R)
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
la quantité d’huile diminue (-)
En tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre la quantité d’huile augmente (+)
Mesures de précaution lors du tronçonnage
Ne vous positionnez jamais directement au-dessous
de la branche que vous souhaitez scier.
Le risque que la branche vous tombe soudainement
dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à
la branche.
Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la
coupe et veillez à toujours avoir une position stable
et à être en équilibre.
• N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une
seule main. La perte du contrôle sur votre outil
peut causer de blessures grâves ou mortelles. Ne
travaillez jamais monté sur une échelle, sur une
branche ou sur d’autres éléments qui ne sont pas
sûrs.
• Ne sciez pas les grosses branches épaisses
en une seule coupe, mais toujours en plusieurs
étapes.
• Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la
branche.
• Exercez une pression légère sur l’appareil, mais
évitez de surcharger le moteur.
Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent
la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis
créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel
les branches coupées peuvent tomber et éliminez
tous les obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de suite les branches coupées. Veillez à
votre position, à la direction du vent et à la direction de
chute possible des branches. Préparez-vous à ce que
les branches tombées puissent rebondir. Placez tous
les autres outils et appareils à une distance sûre des
branches à couper, mais pas dans la zone de repli.
Vérifiez toujours l’état de l’arbre.
Verifiez si les racines et les branches sont vermoulues ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à
l’intérieur, elles risquent de se rompre et de tomber soudainement pendant la coupe. Vérifiez également s’il y a des branches déjà cassées ou des
branches mortes qui pourraient se détacher du fait
des secousses et vous tomber dessus. Lorsque les
branches sont tres épaisses et lourdes, faites d’abord
une entaille au-dessous de la branche avant de travailler de haut en bas pour éviter que la branche se
casse de façon irrégulière pendant la coupe.
Technique de coupe générale
Les branches lourdes risquent de se rompre lors
du tronçonnage et d’arracher de larges morceaux
d’écorce du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce à la technique de coupe suivante,
vous pouvez réduire ce risque considérablement :
• Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ 10 cm du tronc par le dessous.
• Faites une autre coupe par le haut à une distance
d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de
la branche.
• Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée.
• Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant
une coupe nette de haut en bas au ras du tronc.
• Afin que l’arbre ne soit pas endommagé, nous recommandons de recouvrir la zone de coupe avec
du mastic.
Risques liés à des forces de réaction
Des forces de réaction peuvent survenir pendant le
ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur
le bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent lorsque la chaîne en marche entre en contact
avec un objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle
est coincée.
Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de
la machine et provoquer des blessures. Le fait de
avoir comment ses forces se mettent en œuvre peut
vous aider à éviter un moment de frayeur et la perte
de contrôle.
Cette scie a été conçue de manière à ce que les
effets de rebond ne soient pas fortement ressentis
comme c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles. Maintenez néanmoins toujours l’appareil
fermement et veillez à avoir une psoture stable pour
garder le contrôle sur l’outil en cas de rebond.
Les effets les plus fréquents sont les suivants :
• Rebond,
• Contrecoup,
• Recul.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche
heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un
objet solide ou lorsqu’elle est coincée.
La force de coupe de la chaîne exerce une force de
rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant du guide-chaîne.
Pour éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situations provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la partie supérieure du guide-chaîne.
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en
contact avec un objet. Ne coupez rien avec cette
partie. Soyez particulierement vigilant a proximité des grillages et lors de la coupe de petites
branches dures dans lesquelles la chaîne peut
facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
Recul
Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement à la face inférieure du guide-chaîne parce
qu’elle est coincée ou se heurte contre un corps
étranger inclus dans le bois. Dans ce cas, la chaîne
fait avancer la chaîne et reculer la machine. Le recul
apparaît souvent lorsque la chaîne entre en contact
avec le bois sans qu’elle tourne à plein régime.
Pour éviter le recul
Soyez conscient des forces et situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure
du guide-chaîne.
Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne
tournant à plein régime.
Contrecoup
Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque
soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne
parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la
tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les
contrecoups se produisent souvent lorsque la partie
supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner.
Pour éviter un contrecoup
Soyez conscient des forces et des situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure du guide-chaîne.
Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le
retirez d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer.
FR
55
10. Maintenance
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils de
coupe.
Lorsque la machine n’est pas utilisée, pour la transporter ou l’entreposer mettez toujours la protection
des éléments coupants en place Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et retirez la fiche de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse
etc.
3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours un chiffon humide. N’utilisez pas de produits
de nettoyage, de solvants ou d’objets pointus.
4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de la
mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le
travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe
du fait de la friction élevée. Fig. 38
Contrôles réguliers
Veuillez noter que les informations suivantes tiennent
compte d’une utilisation normale. Dans certaines
circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition à la poussiere etc.), les intervalles stipulés
doivent être réduits en conséquence.
• Avant de commencer à travailler, après avoir fait
le plein de carburant, après un choc ou lorsque
l’appareil est tombé : vérifiez que l’outil de coupe
est bien fixé, faites un contrôle visuel pour détecter
d’éventuelles fissures ou dommages. Remplacez
immédiatement les outils de coupe émoussés ou
endommagés, même s’il s’agit de microfissures.
• Affûter les outils régulièrement ( ou à la demande)
• Contrôle hebdomadaire :
Graissage de l’engrenage (systématiquement en
cas de besoin).
• En cas de besoin :
Resserrer les vis de fixation et écrous accessibles.
Remplacement de la bobine de fil de coupe
(Fig. 24-29)
1. Retirez le couvercle de la bobine de fil (5) en
pressant fortement sur les languettes de retenue.
2. Enlevez la bobine avec les résidus de fil et le ressort de pression.
3. Retirez la bobine usagée.
4. Prenez la nouvelle bobine de fil et tirez 10 cm de
chacun des deux fils.
5. Posez la bobine de fil (5) sur le ressort conique et
introduisez les deux fils dans les oeillets du boîtier de bobine de fil.
6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle
bobine de fil. Tournez la bobine de manière à ce
que les évidements du couvercle de bobine correspondent aux oeillets du boîtier de bobine de
fil.
56
FR
7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier
lorsque la bobine de fil est en place jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
8. Le fil de coupe est raccourci à la longueur correcte par la lame (A) du pare-éclats (18) lors du
redémarrage de la machine.
Affûtage de la lame du pare-éclats Fig. 18 A
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le
temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est fixée au pareéclats.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans
une seule direction.
• Important! Montez le couteau de coupe à nouveau.
À la fin de la saison de tonte, réaffûtez toujours la
lame de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par
une neuve.
Affûtage de la lame (17)
Avec un petit émousser vous pouvez affiner la coupe
elle-même.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans
une seule direction.
• Au plus tard après cinq fois aiguiser la lame remplacée.
Renouveler le couteau Quand une forte usure ou la
coupe brisée.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Renvoi d’angle, Débrousailleuse Fig. 8 (O)
Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base
de lithium. Retirez la vis Fig. 8 (O) et mettez de la
graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce
que la graisse ressorte, puis remettez la vis.
Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne
remplissez jamais trop.
Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage
Fig. 30-31
Controlez au moins une fois par an ou en cas de
mauvais demarrage regulier la distance entre les
electrodes de la bougie d’allumage.
La distance correcte entre les électrodes est de 0,63
mm.
• Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement froid.
• Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et
dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à
bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
• En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important, la bougie d’allumage doit
être remplacée par une bougie du même type.
• Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut
être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile, à
un mélange d’essence trop ancien ou un filtre à air
bouché.
• Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le filetage,vous évitez ainsi que la bougie se place
de biais.
• Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
• En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le
couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
• Replacez le capuchon de bougie correctement sur
la bougie.
Pour nettoyer le filtre à air Fig. 32-35
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite
au niveau du carburateur. De la poussière et des
pollens bouchent les pores du filtre en mousse. Des
contrôles réguliers sont par conséquent indispensables.
• Détachez le capot du filtre à air et retirez l'élément
de filtre en mousse.
• Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission d'air, remettez le capot du filtre à air en place.
• Lavez l'élément filtrant dans de l'eau savonneuse
chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de l‘essence ni avec des solvants inflammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un
filtre à air endommagé doit immédiatement être remplacé.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le
filtre à air soit en place.
Entretien du guide-chaîne
Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous
avez affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet
d’éviter une usure unilatérale de la du guide-chaîne,
notamment au niveau de la pointe et de la face inférieure.
Nettoyez régulièrement :
1 = l’ouverture d’alimentation en huile
2 = le canal d’huile
3 = le chemin de roulement du guide-chaîne
2
1
3
Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse
Une chaîne doit être correctement affûtée
Une chaine correctement affûtée pénètre le bois
sans problème et dans ce cas peu de pression est
nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée ou endommagée. Cela augmente l’effort
physique, augmente les secousses et donne des résultats insuffisants tout en causant une usure élevée.
• Nettoyage de la chaîne.
• Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérifier si
elle présente des ruptures de maillons ou des rivets endommagés.
• Remplacez les éléments de chaîne endommagés
et usés par des pièces de rechange appropriées
que vous pouvez limer en cas de besoin conformement à la forme et à la taille des pièces d’origine.
• L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué
que par des utilisateurs expérimentés !
Respectez l’angle et les dimensions mentionnés
ci-après. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou que la jauge de profondeur est trop petite, le
risque de rebond et de blessures en résultant est
plus élevé !
La chaîne ne peut pas être fixée sur le guidechaîne. Pour cette raison, il vaut mieux enlever la
chaîne du guide –chaîne pour l’affûter.
• Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le
pas de la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les pas de chaîne autorisés.
Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué
dans la jauge de profondeur de chaque dent.
N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de
tronçonneuse!
Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et
leur qualité d’affûtage ne correspond pas.
Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas
de la chaîne. Respectez impérativement les angles
suivants lors de l’affûtage des dents de la chaine.
A = Angle d’affûtage
B = Angle de la jauge
De plus, l’angle doit être identique pour toutes les
dents.
Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement, s’usera rapidement et se cassera prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies que si l’on s’exerce de manière suffisante et
régulière :
• Utilisez un support de lime.
Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est indiqué dessus.
FR
57
• Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport au guide-chaîne) et limez conformément au
marquage d’angle indiqué sur le support de lime.
Appuyez le support de lime sur la plaque supérieure et la jauge de profondeur.
• Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur.
• La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevezla lors du retour en arrière.
• Ne touchez pas les éléments de fixation et les
maillons avec la lime.
• Tournez la lime régulièrement pour éviter une
usure unilatérale.
• Prenez un morceau de bois dur pour enlever les
bavures des arêtes de coupe.
Toutes les dents doivent avoir la même longueur,
parce que sinon elles auront également une hauteur
différente. Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque de rupture augmente.
Lubrifier la transmission, perche élagueuse
Lubrifiez la transmission toutes les 10 à 20
heures de service.
1. Placez la presse à graisse sur le graisseur Fig.
47(Q).
2. Faites entrer un peu de graisse dans le graisseur.
Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne
remplissez jamais trop.
Effectuez un contrôle visuel du taille-haie pour
détecter d’éventuelles avaries telles que :
• fixations non serrées
• pièces usées ou endommagées
• outils de coupe tordus, cassés ou endommagés
• capots et protections intacts et correctement montés
• usure et particulièrement le bon mouvement de
va-et-vient des lames.
Les outils défectueux ou émoussés doivent être
immédiatement remplacés, même si les dommages sont faibles.
Graissage de la transmission (Taille-haie)
Graissez la transmission toutes les 10 à 20
heures de fonctionnement.
1. Placez la presse à graisse sur le graisseur Fig.
41 (P).
2. Faites entrer un peu de graisse dans le graisseur.
Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne
remplissez jamais trop.
Huilez les outils de coupe et le cardan avec de l’huile
respectant l’environnement.
Réglage du ralenti Fig. 50
Si la chaîne tourne lorsque le moteur est au ralenti, il
faut corriger le régime de ralenti.
1. Laissez le moteur chauffer pendant 3 à 5 minutes
(ne pas le faire tourner à un fort régime !)
2. Tournez la vis de réglage (S):
dans le sens des aiguilles d’une montre
58
FR
FR
-Le régime augmente (+)
Dans le sens inverse
-Le régime diminue (-)
Le régime de ralenti est de 3000 min-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à
tourner au ralenti bien que le réglage ait été fait.
N’utilisez la machine en aucun cas !
L’utilisateur est personnellement responsable de
tous les dommages causés par le non-respect
des informations fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modifications non
autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces de rechange non conformes, si
des piècesont été ajoutées, lors de l’utilisation
d’outils non adaptés, lors d’une utilisation non
conforme et différente de celle préconisée pour
l’appareil, si des dommages collatéraux sont
causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces
sont soumises à une usure normale.
Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en
fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil
de coupe et le flasque de maintien font , entre autres,
partie de ces pièces.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela
pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
Accessoire / Pièce d‘usure
Les outils de coupe suivants peuvent être utilisés
avec les équipements de protection livrés avec la
machine
Coupe-bordure / Débroussailleuse:
Bocine de fil Ø 450
7910700707
Lame à 3 dents Ø 255 x 1,4
7910700702
Protection de transport de lame à 3 dents
3904801065
Lame à 4 dents Ø 255 x 1,5
7910700705
Protection de transport de lame à 4 dents
3904801066
Lame à 8 dents Ø 255 x 1,5
7910700711
Protection de transport de lame à 8 dents
3904801066
Protecteur de coupe-bordure / Débroussailleus
3904803034
Elagueuse:
Chaîne Oregon 91PJ040X
7910700704
Guide-chaîne Oregon 100SDEA318
3904801037
Protecteur de chaîne
3904801039
Rallonge d‘élagueuse
7910700710
Taille -haie:
Lame de taille-haie 400 mm
7910700703
Protecteur de lame de taille-haie
3904801043
11. Stockage
Nettoyage
• Gardez les poignées exemptes d'huile, de sorte
que vous avez toujours un maintien sûr.
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non agressif.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors
de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du
carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore
et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela
pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des
coûts de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement afin de laisser s‘échapper la pression
contenue éventuellement dans le réservoir. Videz
le réservoir avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à
ce que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combustion.
Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le
cordon du lanceur, afin de recouvrir les organes
internes d‘une couche d’huile. Révissez la bougie
d‘allumage.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur afin
d‘enlever l‘huile superflue contenue le cylindre.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct ou montez
une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart
d‘électrodes correct.
4 Préparer l‘unité pour l‘opération
Transport
Si vous souhaitez transporter l‘appareil, vidangez le
réservoir d’essence comme décrit au chapitre 8. Débarrassez l‘appareil des grosses salissures à l‘aide
d‘une brosse ou d‘une balayette.
Montez toujours la protection de transport sur l‘ensemble des outils de coupe. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Pour éviter les dommages et les blessures, l‘appareil doit être arrimé lors de son transport à bord de
véhicules afin d‘éviter qu‘il ne bascule et ne glisse.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
de recyclage des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques.
Eliminez les composants défectueux en utilisant les
filiaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Remarque : Entreposer le taille-haie en un lieu où la
vapeur de carburant n’atteindra pas de flamme nue
ou d’étincelle.
FR
59
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre
machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous
au service après-vente.
Panne
L‘appareil ne démarre
pas.
Cause possible
Remède
•
•
•
•
Filtre à air encrassé
Filtre à carburant bouché
Pas d’alimentation en carburant
Défaut au niveau de la conduite de
carburant
• Lanceur défectueux
• Moteur noyé
•
•
•
•
• Cosse de bougie non branchée
•
• Pas d’étincelle d’allumage
•
•
•
•
• Moteur défectueux
• Carburateur défectueux
•
•
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant
Faire le plein
Vérifier si la conduite fait des plis ou si elle est
endommagée
Contacter le service après-vente
Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher
: ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur,
remonter la bougie
Vérifier que la cosse de bougie est bien en
place
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérifier si le câble d’allumage est endommagé
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Le moteur démarre et
s‘étouffe
• Mauvais réglage du carburateur (Régime • Contacter le service après-vente
de ralenti)
Le moteur démarre ,
l’outil ne tourne pas
• Outil de coupe bloqué
• Défaut interne (Arbre d’entraînement,
moteur)
• Embrayage défectueux
• Arrêter le moteur et enlever le corps étranger
• Contacter le service après-vente
L’appareil fonctionne
avec res „ratés“
• Mauvais réglage du carburateur
• Bougie encrassée
• Commande Marche/arrêt défectueuse
• Contacter le service après-vente
• Nettoyer la bougie ou la remplacer
• Contacter le service après-vente
De la fumée se
dégage
• Mauvais mélange de carburant
• Mauvais réglage du carburateur
• Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
• Contacter le service après-vente
La machine ne fonctionne pas à pleine
puissance
•
•
•
•
•
•
•
•
La débroussailleuse
ne travaille pas à
pleine puissance
• Lame émoussée ou endommagée
• Herbe trop haute , la machine est surchargée
Machine surchargée
Filtre à air bouché
Mauvais réglage du carburateur
Pot d’échappement bouché
• Contacter le service après-vente
Ne pas exercer de force lors de la coupe.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Contacter le service après-vente
Vérifier l’échappement
• Affûter ou remplacer la lame
• Couper l’herbe par étapes successives
Le coupe-bordures ne • Fil de coupe trop court ou endommagé
travaille pas à plien
• Machine surchargée, l’herbe est trop
régime
haute
• Allonger le fil ou le remplacer
• Couper l’herbe par étapes successives
Le fil ne se déroule
pas automatiquement
• Bobine vide
• Remplacer la bobine
L’élagueuse ne coupe
, vibre ou dérape
•
•
•
•
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Chaîne mal montée
Chaîne usée
•
•
•
•
Vérifier et régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Remonter correctement la chaîne
Remplacer la chaîne
La chaîne s’échauffe
ou la lubrification de la
chaîne ne fonctionne
pas
•
•
•
•
Pas d’huile dans le réservoir
Conduite d’huile bouchée
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
•
•
•
•
Faire le plein d‘huile
Nettoyer la conduite d’huile
Régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
60
FR
Indholdsfortegnelse:
Side:
1.
Indledning
63
2.
Værktøjsbeskrivelse
63
3.
Levering
63
4.
Tilsigtet brug
64
5.
Vigtige noter
64
6.
Specifikationer
66
7.
Før idriftsættelse
67
8.
Opsætning og betjening
67
9.
Tip
69
10.
Vedligeholdelse
72
11.
Opbevaring
74
12.
Bortskaffelse og genbrug
75
13.
Fejlfinding
76
14.
Overensstemmelseserklæring
202
15.
Garanti
204
DK
61
Forklaring af symbolerne på enheden
Læs og forstå sikkerhedsinstruktionerne før driftstart!
OBS! Benzin er meget brandfarlig. Undgå rygning, åben ild eller gnister i nærheden af brændstoffet.
Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse; Risiko for personskade eller beskadigelse af
værktøjet.
Advarsel Risiko for tilskadekomst! Bring ikke hænder og fødder i kontakt med motoren med kniven
kørende.
Hold børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk fra hækkeklipperen!
Pas på, brug ikke savklinger eller flerdelede, metalliske skæreværktøjer!
Beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelsesbriller!
Bær solide sko, Arbejdshandsker!
OBS! Udstødningen og andre dele af motoren er meget varme og må ikke berøres under drift!
40:1
MIX
Symbol for påfyldning „blandingsforhold brændstof/olie“ på tankdækslet.
+
OBS! Risiko for tilskadekomst på grund af objekter, der bliver slynget ud
Produktet er i overensstemmelse med gældende, europæiske direktiver.
OBS! Tilbageslag
10
m
(3
5ft
)
Pas på elektriske kabler! Hold dem på mindst 10 m afstand.
Græstrimmer: Snitdiameter 450 mm, Omdrejningstal max. 7300 min-1
Hækkeklipper: Snitlængde max. 400 mm, Motorhastighed min.4200 min-1
Buskrydder: Snitdiameter 255 mm, Omdrejningstal max. 9300 min-1
Beskæresakse: Snitlængde max. 254 mm, Motorhastighed min. 4200 min-1
Lydeffekt garanteret
Benzintankens volumen
62
DK
1. Indledning
2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1)
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Leveringsomfang
1. Motordrevenhed
2. Beskæresakse
3. Hækklipper
4. Buskrydder
5. Plænetrimmer
6. Forreste håndtag
7. Stopkontakt
8. „Lås“ gashåndtaget
9. Start kobling
10. Benzintank
11. Gashåndtag
12. Automatisk oliepumpe
13. Kæde
14. Kædesavklinge
15. Klippeaggregat
16. Justeringsløftestang
17. Skæreblad
18. Skjold (buskrydder + græstrimmer)
19. Tændrørsnøgle
20. Gaffelnøgle
21. Unbrakonøgle str. 4
22. Unbrakonøgle str. 5
23. Kabelholder
24. Olie- benzinblandeflaske
25. Bærerem
26. 27. Beskyttelsesbriller
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde med dit nye værktøj.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader på
denne enhed eller dette anlæg ved:
• Forkert håndtering,
• Undladelse af at følge brugsanvisningen,
• Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand,
• Installation og udskiftning af ikke-originale reservedele,
• Forkert brug,
• Svigt i det elektriske system ved manglende overholdelse af de elektriske standarder og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Bemærk:
Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele
teksten i manualen.
Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende
dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt.
Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk med maskinen, og hvordan man undgår fare,
sparer på udgifter til reparation, mindsker nedetid og
øger driftssikkerhed og værktøjets levetid.
Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du
overholde de lokale regler for brug af værktøj.
Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet
fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal
læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet
påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i brugen af værktøjet og er klar over de forbundne farer,
må arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal
overholdes.
Udover sikkerhedsanvisningerne i denne betjeningsvejledning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte,
tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug
af træbearbejdningsmaskiner overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der
måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne.
3. Levering
• Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen.
• Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer (hvis disse findes).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportskader. I tilfælde af reklamationer skal transportøren
straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke
blive accepteret.
• Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen,
der følger med værktøjet.
• Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis.
• Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer og reservedele. Reservedele er tilgængelige
hos forhandlerne.
• Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og
værktøjets produktionsår.
m OBS!
Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke
lege med plasticposer, film og små dele! De kan sluges og medføre kvælning!
DK
63
Fig. 1 + 2
• Motordrevenhed
• Beskæresakse
• Hækkeklipper
• Buskrydder
• Plænetrimmer
• Tændrørsnøgle (19)
• Gaffelnøgle (20)
• Unbrakonøgle. 4 (21)
• Unbrakonøgle. 6 (22)
• Kabelbinder (23)
• Brændselsolieblandingsflaske (24)
• Rem (25)
• Forreste håndtag (fig. 2)
• 4 skruer M5 x 35 (fig. 2)
• Dæksel (fig. 2)
• 4 møtrikker M5 (fig. 2)
4. Tilsigtet brug
Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at
skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov.
Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med
skæretråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt.
Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og
buske.
Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på
træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og
træfældning og savning af andre materialer end træ.
Overholdelse af producentens brugsanvisning er
en forudsætning for en korrekt brug af værktøjet.
Enhver anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er
godkendt i denne vejledning, kan medføre skader
på apparatet og udgøre en alvorlig fare for brugeren.
Overhold restriktionerne i sikkerhedsforskrifterne.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til kommerciel brug, håndværks- eller industrielle
applikationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen
bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunktionsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til rengøring af fortove og fældning af træer og
hække. Endvidere kan benzinmultifunktionsenheden ikke anvendes til at udjævne forhøjninger såsom muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager
må benzinmultifunktionsenheden ikke bruges som
en drivenhed til andre arbejdsredskaber og værktøjssæt af enhver art.
Denne benzinmultifunktionsenhed må kun anvendes
til de foreskrevne formål. Enhver anden brug end disse er den ikke beregnet til. Enhver forvoldt følgeskade eller skade af enhver form er brugerens/ejerens
ansvar og ikke producentens.
64
DK
Hvem kan ikke bruge enheden:
Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne,
børn under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stoffer eller medicin.
5. Vigtige noter
Sikkerhedsinstruktioner
Ved transport af apparatet
• Sluk altid motoren ved transport.
• Flyt eller transporter aldrig det motoriserede apparat med kørende skæreværktøj.
• Flyt kun det motoriserede apparat, når det er i arbejdsposition:
• Det motoriserede apparat på ryggen, venstre hånd
på forreste greb og højre hånd på betjeningsgrebet (også venstrehåndede), skæreværktøjet sænket ned til jorden.
• For at undgå at brændstof løber ud, at der opstår
materielskader og personskader, skal apparatet
sikres mod at vælte ved transport på køretøjer.
Det skal kontrolleres, at tanken slutter tæt. Det anbefales at tømme tanken før transport.
• Tanken skal altid tømmes før forsendelse.
• Når alle apparaterne enten ikke bruges, eller transporteres, skal knivbeskyttelsen monteres.
• Sørg for, at ingen personer eller dyr er i nærheden
af arbejdsområdet (minimumsafstand på 15 m). I
det afskårne og hvirvlende græs kan der forekomme fremmedlegemer såsom sten. Du er ansvarlig
for sikkerheden i dit arbejdsområde og er ansvarlig
for skader på personer eller genstande.
• Benzinmultifunktionsenheden bør ikke startes eller anvendes i nærheden af mennesker eller dyr.
• Enheden må ikke anvendes, hvis du er træt eller distraheret, under påvirkning af narkotika eller alkohol. Uopmærksomhed kan føre til alvorlige
kvæstelser.
• Brug godkendte beskyttelsesbriller. Brug et godkendt høreværn.
• Brug gode handsker.
• Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe
som sikkerhed. Brug aldrig værktøjet iført sandaler
eller endda barfodet.
• Brug en godkendt sikkerhedshjelm ved skovhugst.
• Bær ikke løst tøj eller smykker. Brug lange bukser for at beskytte dine ben. Brug et tørklæde til
at dække langt hår. Løstsiddende tøj, smykker og
langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele.
Bær egnet, fast, tætsiddende arbejdstøj.
• Hold kropsdele og tøj langt væk fra skæreværktøjet, når du starter eller kører motoren.
• Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste. Undgå at
gå baglæns på grund af risikoen for at snuble med
enheden.
• Undgå unormale stillinger.
• Ved langvarig brug af benzinmultifunktionsenheden kan der forekomme en vibrationsinduceret kredsløbsforstyrrelse (hvide fingre).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Oplysninger om varigheden kan ikke gives i denne
sag, da det kan variere fra person til person. Følgende faktorer kan påvirke dette fænomen: Brugerens kredsløbslidelser i hænderne, lave omgivelsestemperaturer, lange perioder. Derfor anbefales
det at bruge varme arbejdshandsker og tage regelmæssige pauser.
Udstødningsgasserne fra forbrændingsmotorer er
giftige og kan blandt andet forårsage kvælning.
Enheden må kun anvendes udendørs.
Fyld tanken udendørs eller i godt ventilerede områder.
Benzin og benzindampe er meget brandfarlige.
Hold enheden væk fra brændbare materialer og
antændelseskilder såsom ovne eller komfurer.
Undlad at ryge under påfyldning af benzin eller betjening af værktøjet. Tør straks spildt brændstof op.
Start først benzinmultifunktionsenheden på et
sted, der ligger fjernt fra brændstofsystemet.
Sørg for, at tankdækslet er tæt forseglet. Se efter
eventuelle utætheder.
Mens motoren kører, eller motoren er varm, må
tankdækslet ikke åbnes og brændstof fyldes på.
Åbn tankdækslet langsomt, så dampe kan slippe
ud.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
brændstofblandingen.
Brug ikke enheden uden udstødning og kun med
en korrekt installeret beskyttelsesudstødning.
Rør ikke ved udstødningen. Risiko for forbrændinger.
Brug kun det anbefalede brændstof, der er nævnt
i vejledningen.
Opbevar altid benzinen i dertil egnede beholdere
og på et sikkert sted.
Stå altid under skæreværktøjet, når der arbejdes
på skråninger
Sørg altid for, at der ikke opsamles objekter i trådhovedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
Brug ikke en wire eller noget lignende i trådrullen.
Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
Kontrollér enheden visuelt før hver brug.
Kontrollér, at alle skruer og samlinger er tætte.
Hold enheden med begge hænder.
Før hver brug kontrolleres enheden og dens komponenter og beskyttelsesanordninger for skader
eller slid, og eventuelle nødvendige reparationer
foretages. Sæt aldrig beskyttelses- og sikkerhedsudstyr ud af funktion. Enheden må ikke anvendes,
hvis skader eller slitage kommer frem i lyset.
Hold dine redskaber rene og i god stand for at arbejde bedre og mere sikkert.
Hold altid enheden i tilstrækkelig afstand fra kroppen, mens du arbejder.
Sluk altid for værktøjet, når arbejdet afbrydes, og
ved flytning afventes skæreværktøjets og motorens stilstand.
Efterlad aldrig udstyr uden opsyn på arbejdspladsen. Efterlad enheden på et sikkert sted, når der
ikke arbejdes.
• Lad dig ikke distrahere, mens du arbejder med dette værktøj. Du kunne miste kontrollen over værktøjet. Brug aldrig værktøjet i regnvejr, under fugtige eller våde forhold og opbevar det heller ikke
udendørs.
• Hvis enheden bliver våd, skal du vente, indtil den
er helt tør, før du bruger den igen.
• Undersøg arbejdsområdet, før der arbejdes med
denne enhed, for fremmedlegemer og fjern dem.
Hvis det skulle ske, at du skærer i et fremmedlegeme, skal du slukke enheden og fjerne fremmedlegemet.
• Hvis græstrimmeren, buskrydderen eller beskæreren bliver blokeret af fremmedlegemer (sten,
græs, grene osv.), fjernes fremmedlegemet med
en stump genstand. Fjern aldrig fremmedlegemer
med fingrene. Dette kan føre til alvorlige kvæstelser. Brug egnede beskyttelseshandsker.
• Enheden holdes væk fra kroppen, når den er i drift.
• Overbelast ikke maskinen og udfør ikke noget arbejde, som udstyret ikke er beregnet til.
• Sørg for, at ventilationshullerne er fri for snavs.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
• Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted.
• Efter kollision eller anden skade skal du kontrollere
maskinen for skader.
• Hold kropsdele og tøj væk fra trimmerhovedet, når
du starter eller kører motoren.
• Vær særlig opmærksom på ved trimning af plænekanter, grusgrænser og lignende, at sten og jord
kan blive kastet af trimmertråden.
• Kryds aldrig veje eller stier med enheden.
• Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv.
for at undgå personskade og beskadigelse af enheden.
• Må ikke bruges uden sikkerhedsanordning.
• Stop aldrig kniven med hænderne. Vær sikker på,
at du venter, indtil den stopper af sig selv.
• Før trådhovedet så tæt som muligt på jorden.
• Klip kun græs, der vokser på jorden. Græs i revner
i vægge eller på sten må ikke klippes.
• Afbryd enheden, før den stilles væk.
• Vær opmærksom på skader i området omkring
skæreindretningen, hvor skæretråden bruges.
• OBS: Skæreværktøjet roterer i et par sekunder,
efter motoren er stoppet.
• Læg først enheden til side, efter skæreværktøjet
er stoppet og motoren slukket.
• Udskift straks et beskadiget skæreværktøj med
nyt.
• Brug altid den originale tråd. Brug kun nylontråd
og aldrig metaltråd.
• Enheden og de skærende værktøjer skal kontrolleres regelmæssigt og vedligeholdes. Skader skal
repareres af et autoriseret værksted.
• Brug kun tilbehør, der anbefales af producenten.
• Lad enheden reparere af kvalificeret personale og
med originale reservedele. Dette vil sikre, at sikkerheden for el-værktøjet opretholdes.
DK
65
Øvrige risici
• Selv hvis du betjener denne enhed korrekt, skal
du forholde dig til andre risici. Følgende farer kan
opstå i forbindelse med konstruktion og design af
denne enhed.
• Sundhedsmæssige virkninger, hånd- og armvibrationer, hvis udstyret bruges over en længere periode og ikke bliver brugt og vedligeholdt ordentligt.
• Personskade og materiel skade forvoldt af flyvende elementer, der uventet kastes rundt på grund
af pludselig beskadigelse, slid eller forkert montering af enheden.
• Advarsel! Denne enhed genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan påvirke et aktivt eller passivt medicinsk implantat under visse
omstændigheder. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater taler med
deres læge og producenten af det medicinske implantat, før apparatet tages i brug.
• Brug altid kloen som udgangspunkt ifm. hvert snit,
start altid snittet, mens savkæden kører. Før snittet på en sådan måde, at saven ikke sætter sig
fast i træet.
• Hold især øje med spændinger i grene.
• Træk kun værktøjet ud af træet, mens det kører.
• Arbejd aldrig over skulderhøjde eller med den ene
hånd.
• Stå altid uden for faldretningen. Placér dig på skråninger over træet, der skal fældes.
• Stå altid ved siden af det træ, der skal saves i, på
en skråning - aldrig ovenfor eller under.
• Vær altid opmærksom på de afsavede deles faldretning.
• Sæt på skinnespidsen til skæresnittet og sav aldrig
med skinnespidsen.
• Risiko for rekyl! Faren for rekyl er altid til stede, når
kinnespidsen berører træet eller andre genstande.
Motorsaven bliver ukontrollabel og kan med stor
kraft skubbe mod operatøren.
• Apparatet må ikke bruges som løftestang til at flytte objekter.
• Brug altid kædeskærm under transport og opbevaring.
• Fastgør enheden under transport for at undgå tab
af brændstof, materiel skade eller personskade.
• Advarsel!
Hold forbipasserende væk fra værktøjet, men arbejd aldrig alene.
• Hold dig inden for hørevidde af andre, hvis du får
brug for hjælp.
• Stands motoren øjeblikkeligt, hvis nogen nærmer sig.
• Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer såsom sten, hegn, søm o. a. Disse objekter kan blive slynget ud og kvæste brugeren eller forbipasserende eller beskadige savkæden.
• Nationale regler kan begrænse brugen af saks.
• Brug ikke stangsaven og hækkeklipperen i en position, hvorfra højspændingsledninger kan rammes
i en omkreds på 10 m.
66
DK
Efterse tændrørshætten før ethvert arbejde på
selve enheden (f.eks., transport, byggeri, omstilling, rengøring og servicering)!
6. Specifikationer
MFH5200-4P
Specifikationer
Snitdata Græstrimmer
450
2 x Ø 2,8
4
Snitdiameter mm
Trådstyrke mm
Trådlængde m
Antal omdrejninger græstrimmer
max. min-1
7300
Snitdata buskrydder
255
1,4
3
Skærebladstykkelse mm
Snitdiameter
Antal tænder
Antal omdrejninger buskrydder max.
min-1
Snitdata hækkeklipper
9300
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Snitdiameter mm
Svingvinkeljustering °
Snitlængde mm
Skærehastighed max. min-1
Snitdata beskæresakse
Sværdlængde mm
Snitlængde mm
Type styreskinne
Kæde størrelse
Type kæde
Savtandstykkelse mm
Olietankens volumen cm3
Omdrejningstal stangsav min. min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Drev
51,7
1,3
3000 ±300
960
Kapacitet cm3
Motoreffekt kW
Tomgang omdrejninger min-1
Benzintankens volumen cm3
Motortype
2-taktsmotor,
luftafkølet
Vægt græstrimmer kg
8,21
Vægt buskrydder kg
8,07
Vægt beskæresaks kg
7,76
Vægt hækkeklipper kg
8,42
Med forbehold for tekniske ændringer!
Information vedrørende støj i overensstemmelse med
relevante standarder er målt til:
Lydtryk LpA = 95,7 dB(A)
Lydeffekt LWA = 114,9 dB(A)
Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A)
Brug høreværn.
Udsættelse for støj kan forårsage høreskader.
Vibration:
Græstrimmer: Ahv = foran 6,67 m/s2 bagved 5,67 m/s2
Trimmer: Ahv = foran 6,96 m/s2 bagved 7,14 m/s2
Hækkeklipper:Ahv = foran 6,74 m/s2 bagved 5,61 m/s2
Stangsav: Ahv = foran 6,62 m/s2 bagved 3,99 m/s2
Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s2
Begræns støj og vibrationer til et minimum!
• Brug kun korrekte enheder.
• Vent og rengør enheden regelmæssigt.
• Tilpas den måde, du arbejder med enheden på.
• Overbelast ikke enheden.
• Lade den blive kontrolleret om nødvendigt.
• Sluk enheden, når den ikke er i brug.
• Brug handsker.
I denne instruktion har vi angivet stillinger, der
påvirker din sikkerhed, med dette tegn: m
7. Før idriftsættelse
Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på:
• Brændstofsystemets tæthed.
• Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttelsesforhold og skær.
• Tæthed af alle fittings.
• Problemfri drift af alle bevægelige dele.
Brændstof og olie
Anbefalede brændstoffer
Brug kun en blanding af blyfri benzin og en speciel
2-taktsmotorolie. Bland brændstofblandingen ifølge
brændstof-blandingstabel.
Obs: Brug ikke en brændstofblanding, der har været
oplagret i flere end 90 dage.
Obs: Brug ikke 2-taktsolie, som ikke har det anbefalede blandingsforhold på 100:1. Ved motorskader på
grund af utilstrækkelig smøring er motorfabrikantens
garanti ugyldig.
Obs: Brug til transport og opbevaring af brændsel
kun de dertil egnede og godkendte beholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i
vedlagte blandingsflaske. Ryst derefter beholderen
godt.
Brug aldrig olie til 4-taktsmotorer eller vandkølede
2-taktsmotorer. Dette forårsager, at tændrøret bliver snavset, luftudtaget blokeres eller stempelringen
sætter sig fast.
Brændstofsblandinger, der ikke har været brugt i en
måned eller længere, kan tilstoppe karburatoren eller påvirke motorens drift. Hæld overflødigt brændstof i en lufttæt beholder og opbevar det i et mørkt,
køligt rum.
Brændstof-blandingstabele
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
Eksempel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-taktsolie
5 l Benzin : 0,125 l 2-taktsolie
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen.
Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig
benzin i enheden, mens motoren kører eller er
varm. Risiko for brand!
Tank kun udendørs eller i rum med god ventilation. Vær opmærksom på, at hverken brændstof
eller kædeolie trænger ned i jorden (miljøbeskyttelse). Brug et egnet underlag.
8. Opsætning og betjening
MONTERING
Ved samling af denne maskine skal du følge den angivne monteringsanvisning.
1. Installér håndtaget på maskinen Fig. 2-3
• Installér det forreste håndtag, som vist på billede 2.
• Sørg for, at du tilslutter stiften med hullet. Fastgør
skruerne løst, før du finder den mest komfortable
arbejdsstilling. Det forreste håndtag bør være orienteret, som vist på billederne 2 + 3. Stram derefter skruerne.
2. Montering af skaft (Fig. 4)
• Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af
skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb.
Bolten (a) er i den rigtige position, når den sidder
helt på plads i boringen.
• Spænd derefter drejeknappen (d) fast
3. Montering af afskærmning (Fig. 5-7)
• Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres
som standardtilbehør; stram skruerne.
m Advarsel! Brug aldrig maskinen uden beskyttelse!
4. Montering og fjernelse af knivene
Græstrimmer / trådspole (Fig. 8-9)
• Løsn møtrikken.
Justér de to huller i flangen og dækslet. Hold flangen med en skruetrækker og drej topnøglen med
uret; møtrikken løsnes. Fjern dækslet ved at løsne
møtrikken.
• Fastgør nylon-skærehovedet.
Hold flangen yderligere stramt; før nylon-skærehovedet til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet er fastgjort. Fig. 9.
• Løsn nylon-skærehovedet.
Hold flangen med en skruetrækker og drej derefter nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes.
Buskrydder / skærekniv Fig. 10-12
• Montér klingen.
• Fjern den yderste flange efter at have løsnet
møtrikken. Justér derefter bladet (17), den ydre
flange (17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at bladets rotationsretning skal svare til
pilens retning på klingen. Hold flangen med en
skruetrækker og spænd møtrikken mod uret;
DK
67
Sørg for, at møtrikken er sikkert fastgjort.
• Løsn klingen. Hold flangen med en skruetrækker
og løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven.
m Advarsel!
Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret!
DRIFT
Når du arbejder med enheden som græstrimmer og
buskrydder, skal plastkappen til kniv eller tråd monteres for at forhindre udslyngning af genstande.
Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe
fraskærer automatisk tråden fra den optimale længde. Fig. 18 (A)
5. Fastgør remmen (Fig. 13-17)
• Enheden skal bruges med skulderrem.
• Afbalancér først maskinen i slukket tilstand.
• Tag skulderremmen på.
• Indstil selens længde, så karabinhagen (K) er omkring en håndsbredde under højre hofte. Fastgør
benzin-multifunktionsapparatet til karabinhagen.
• Hæng benzinmultifunktionsenheden i karabinhagen.
• Lad maskinen hænge og svinge.
• Skæreværktøjet bør ved normal arbejdsstilling lige
kunne berøre jorden.
• Hæng enheden med motoren kørende med karabinhagen (k) på remmen.
• Sikkerhedslås på remmen
• OBS! I nødstilfælde kan sikkerhedslåsen (L) trækkes af remmen. Maskinen løsnes derefter straks
fra remmen og falder til jorden. Fig. 17
6. Montering af hækkeklipperen (Fig. 40- 42)
• Fjern skruen (d), sørg for at hullerne (c) flugter og
skru skruen (d) i igen.
• Placér hækkeklipperen (15), som det er angivet på
figur 40, på forbindelsesstangen (3).
• Med skruen (a) terminaler.
• Indstilling af hældningen ved at oplåse spærreanordningen (fig. 41)
• Hækkeklipperen kan justeres fra 0-90 ° (fig. 42).
7. Tilpasning af skærebjælken og kæden
(Fig. 43-45)
• Fjern kædehjulsomslaget (fig. 45 / element J) ved
at løsne låseskruen (element I). Læg kæden (element F), som vist, ind i rillen, som løber rundt om
skærebjælken (element E).
• Bemærk vinklen af kædens tænder (fig. 44). Placér
kæden rundt om kædehjulet (element H). Sørg for,
at kædens tænder fastlåses sikkert i kædehjulet.
• Placér skærebjælken, som det er angivet i fig. 44, i
tandhjulsenheden. Skærebjælken skal gøres fast til
kædestrammeren (element G).
• Påfør kædehjulsomslaget
Vigtigt! Stram ikke låseskruen fuldstændigt, før du
har tilpasset kædens spænding (se afsnit 7.1).
68
DK
7.1 Kædens spænding (Fig. 45-48)
Vigtigt! Træk altid tændrørsmuffen ud, før der udføres kontroller eller justeringer.
• Løsn låseskruen (element I) på kædehjulsomslaget
et par omgange (fig. 45).
• Justér kædens spænding via tilhørende skrue (fig.
47 / element K). Ved at skrue med uret øges spændingen, og ved at skrue mod uret mindskes den.
Kædens spænding er passende, hvis den kan hæves cirka 2 mm i centrum af skærebjælken (fig. 46).
• Spænd låseskruen på kædehjulsomslaget (fig. 48).
• Vigtigt! Alle kædens led skal ligge korrekt i skærebjælkens rille.
Bemærkninger om kædens spænding:
Kæden skal spændes korrekt for at sørge for sikker
betjening. Når kædesaven kan hæves blot 2 mm i
centrum af skærebjælken, kan du være sikker på, at
spændingen er optimal. Under betjening stiger kædens temperatur, og længden ændres. Det er derfor
vigtigt at inspicere kædens spænding hvert 10. minut som minimum og tilpasse, om nødvendigt. Dette
er i særdeleshed gældende for nye kæder. Når du
er færdig med arbejdet, skal du igen slække på kæden, eftersom den forkortes, når den køler af. Dette
vil modvirke beskadigelse af kæden.
8. Påfyldning af benzin
m Kvæstelsesfare! Benzin er eksplosivt!
Sluk for motoren, og lad den køle af!
Brug beskyttelseshandsker!
Undgå kontakt med hud og øjne!
Følg altid anvisningerne i afsnittet „Sikkerhedsanvisninger“.
• Tank kun enheden udendørs eller i rum med god
ventilation.
• Rengør området omkring påfyldningshullet. Urenheder i tanken medfører driftsforstyrrelser.
• Ryst beholderen med brændstofblandingen en
ekstra gang før påfyldning på tanken.
• Åbn tankdækslet (B) forsigtigt, så et evt. overtryk
kan slippe ud. Fig. 19
• Fyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyldningsstudsens underste kant.
• Sæt tankdækslet (B) på igen. Kontrollér, at tankdækslet slutter tæt.
• Rengør tankdækslet og området omkring det.
• Kontrollér tanken og brændstofledningerne for
utætheder.
• Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før
motoren startes.
Tømning af benzin (Fig. 36)
Tøm kun tanken udendørs eller i et rum med
god ventilation. Vær opmærksom på, at hverken
brændstof eller kædeolie trænger ned i jorden
(miljøbeskyttelse). Brug et egnet underlag.
• Hold en beholder under brændstoftankens bundprop.
• Skru tankdækslet af og fjern det.
• Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud.
• Skru tankdækslet på igen med hånden.
Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs.
9. Start enheden
m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades
skæret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor
skæret væk, indtil det stopper helt!
Start ikke enheden, før den er færdigsamlet.
9. Tip
m Risiko for skade!
Start kun benzinmultifunktionsenheden, efter et
tilbehør er tilsluttet! Fjern den tilhørende transportbeskyttelse og inspicér, om enheden er i
god stand. Anvend aldrig en beskadiget, dårligt
justeret eller repareret eller ikke-fuldstændigt og
ikke-forsvarligt samlet enhed.
Arbejde med buskrydder/trimmer
• Gør dig bekendt med udstyret, så du bliver fortrolig
med drift og styring, hvis du arbejder med en buskrydder for første gang.
• Benzinbuskrydderen er designet således, at operatøren skal holde den udelukkende på den højre
side af kroppen.
• Hold buskrydderen fast med begge hænder på
håndtagene.
• Hold styrehåndtaget med højre hånd og håndtaget
på stangen med venstre hånd.
• Sørg altid for, at skæreværktøjet fortsætter med at
rotere et kort stykke tid efter, at gasreguleringen er
sluppet.
• Vær altid opmærksom på korrekt tomgang, så
skæreudstyret standser, når der ikke længere trykkes på gashåndtaget.
• Arbejd altid med høj hastighed, så får du det bedste klipperesultat.
• Kør enheden med jævn buet bevægelse fra venstre til højre og tilbage igen. Derefter skæres den
næste strimmel. Fig. 39
OBS: Kør altid enheden tilbage til startposition før
opskæring af den næste strimmel.
• Støder du på sten eller hårdt træ, mens du arbejder, skal du slukke for motoren, fjerne tændrøret
og undersøge buskrydderen for skader.
• OBS: Vær altid ekstra forsigtig, når du arbejder i
vanskeligt terræn og på skråninger. Klip højt græs
gradvist for ikke at overbelaste enheden. Skær
spidserne først og arbejd derefter din vej ned gradvist.
• Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn og ved
skovhugst en beskyttelseshjelm.
• Underskov, vilde planter, unge skove (maksimum 2
cm i stammediameter) og højt græs skal finkæmmes.
• Ved brug af metalskæreværktøjer er der faktisk en
risiko for tilbageslag, hvis værktøjet støder på en
forhindring (sten, træer, grene, osv.). Enheden bliver kastet tilbage mod rotationsretningen.
• I vild vækst og krat ”dykker” en hækkeklipper ned
fra oven. Dette bevirker, at materialet, der skal
skæres, hakkes.
• Obs! Kniven kører! Du må ikke stoppe kniven med
hånden.
• Hold kniven/skæreenheden fjernt fra fødderne.
Tjek før brug!
• Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand:
• Kontrollér apparatet for utætheder.
• Kontrollér enheden for synlige skader.
• Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre.
• Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god
stand.
Start (Fig. 17), (19-23)
Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren på følgende måde:
1. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 20.
2. Sæt chokeren i
position. Fig. 20
3. Tryk på brændstofpumpen flere end 5 gange.
Fig. 19
4. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (9) for
at starte motoren. Fig. 21
OBS! Anbring aldrig foden eller knæet på skaftet.
5. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til
positionen. Fig. 22
6. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke
udløseren opad (8) og derefter på gashåndtaget
(11). Enheden kører. Fig. 23.
7. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for motoren; enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe
skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (11).
Fig. 23.
8. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen
af sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig. 17.
9. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes
direkte til tænd-position, når maskinen genstartes.
Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter flere forsøg,
henvises til afsnittet ”Fejlfinding”.
Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet.
På grund af denne friktion bliver linen flosset og slidt
hurtigere ned. Hold altid i starthåndtaget, når linen
føres tilbage.
Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den udtrukne tilstand.
OBS: Gå frem med forsigtighed med denne type arbejde, fordi jo større afstanden fra skæreværktøjet er
til jorden, des større er risikoen for, at materiale, der
skal skæres, og fremmedlegemer kastes ud til siden.
DK
69
Slåning med græstrimmer
• Brug trådkassette til et rent snit selv ved ujævne
kanter, hegnspæle og træer.
• Kør trimtråden forsigtigt hen mod en hindring og
skær med spidsen af tråden omkring forhindringen. Ved kontakt mellem trimtråd og sten, hårdt
træ og murværk flosser tråden eller knækker for
tidligt.
• Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd - fare
for kvæstelser!
Trimtråd-automatik (Fig. 36)
Græstrimmeren leveres med en fyldt trådkassette.
Tråden slides under arbejdet. Med den nye tråd fyldt
på skal du trykke på udløserknappen på gevindkassette med motoren kørende hurtigt på jorden. Tråden
bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften. Ved
hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden skåret
til den korrekte længde.
Arbejde med hækkeklipperen
• Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække
og buske.
• Hold hækkeklipperen med begge hænder i sikker
afstand fra kroppen.
• Den maks. klippediameter afhænger af træsort
samt træets alder, fugtighedsindhold og hårdhed.
• Afkort derfor meget tykke grene i den rigtige længde med en grensaks, før du går i gang med at klippe hækken.
• Hækkeklipperen kan styres med dens dobbeltsidede kniv frem og tilbage eller med pendulerende
bevægelser fra side til side.
• Klip siderne af hækken og så toppen.
• Skær hækken fra bund til top.
• Klip hækken trapezformet. Det forhindrer, at den
nederste del af hækken bliver alt for tynd og nøgen
på grund af manglende lys.
• Spænd en arbejdssnor langs med hele hækken,
hvis du ønsker at studse hækkens overkant ensartet.
• Klip hækken i flere omgange, hvis det er nødvendigt at klippe meget tilbage.
• Sørg for at fjerne fremmeddele ud af hækken
(f.eks. wire), da disse kan beskadige bladene på
hækkeklipperen.
• OBS! Knivene kører videre! Du må ikke stoppe
klingen med hånden.
Det rigtige tidspunkt at klippe hækken på:
• Løvhæk: Juni og oktober
• Nålehæk: April og august
• hurtigt voksende hæk: fra maj ca. hver 6. uge
Vær opmærksom, hvis der ruger fugle i hækken. I
dette tilfælde udskydes klipningen af hækken helt, eller man undlader at klippe netop dette område.
Vinkelindstilling
Hækkeklipperen kan tilpasses til arbejdsforholdene
ved at dreje knivhovedet fra +90° til -75°. Fig. 42.
70
DK
• Pas på! Må kun indstilles, når motoren er slukket!
• Tryk på de to håndtag, og indstil knivhovedet til
den ønskede position. Fig. 41
• Slip de to håndtag, så de går i indgreb i fortandingen.
• Kontrollér før opstart, at reguleringshåndtagene er
korrekt i indgreb. Fig. 42
Smør klingerne og vinkelindstillingen hver gang, før
arbejdet påbegyndes, med miljøgodkendt smøreolie.
Smør også klingerne regelmæssigt under arbejdet.
Pas på! Smøring med olie må kun ske, når motoren
er slukket!
PAS PÅ: Forkert brug og misbrug kan beskadige
hækkeklipperen og forårsage alvorlig personskade
på grund af udslyngede dele.
For at reducere faren for ulykker i forbindelse med
hækkeklipperen skal man overholde følgende punkter:
• Klip aldrig buske eller grene med en diameter på
mere end 2 cm.
• Undgå kontakt med metaldele, sten osv.
• Kontrollér hækkeklipperen for skader med jævne
mellemrum. En beskadiget hækkeklipper må aldrig
benyttes igen.
• Hvis hækkeklipperen bliver mærkbart uskarp, skal
den opslibes af en autoriseret ifølge brugsanvisningen. Hvis der konstateres en mærkbar ubalance, skal hækkeklipperen udskiftes.
Arbejde med beskæresakse
Smøring af savkæde og styreskinne
Det anbefales at benytte almindelig savkædeolie.
• Fjern olietankdækslet. (Fig. 47/L)
• Fyld kædesavsolietanken (Fig. 47/M) 80% op med
savkædeolie.
• Luk dækslet
Kontrol af olietilførslen
Forvis dig altid om, at det automatiske oliesystem
fungerer rigtigt. Vær opmærksom på, at olietanken
altid er fyldt.
Når der arbejdes med saven, skal skinnen og kæden
altid være smurt tilstrækkeligt med olie for at mindske gnidninger på kædesværdet.
Kædesværdet og kæden må aldrig være uden olie.
Hvis du bruger saven uden eller med for lidt olie, reduceres skæreydelsen, levetiden for kædesværdet
afkortes, kæden bliver hurtig sløv, og skinnen slides
kraftigt på grund af overophedning. Røgudvikling eller misfarvning af skinnen tyder på for lidt olie.
For at kontrollere savkædesmøringen holder man
kædesaven med savkæden over et ark papir og giver
den fuld gas i et par sekunder.
På papiret kan man nu kontrollere den indstillede
oliemængde. Savkæden skal altid bortslynge en lille
mængde olie. Efter et par sekunder skal der kunne
ses et lille oliespor.
Sørg for, at der er nok olie i olietanken til smøring af
savkæden.
Automatisk savkædesmøring – mulighed for finjustering Fig. 49.
Med skruen (R) kan oliemængden reduceres eller
øges.
Med uret - oliemængde reduceres (-)
Mod uret - oliemængde øges (+)
Forholdsregler ved savprocedure
Stå aldrig direkte under den gren, som du vil save i.
Faren for, at grenen uventet falder ned på dig, er meget stor. Generelt anbefales det at indstille beskæringssaven med en vinkel på 60° i forhold til grenen.
Hold godt fast med begge hænder i enheden under
skæringen og sørg altid for at stå i en position med
ligevægt og en god stilling.
• Prøv aldrig at betjene dit værktøj med den ene
hånd alene. Tab af kontrol over dit værktøj kan
forårsage alvorlig personskade eller død. Arbejd
aldrig på en stige, en gren eller andre usikre overflader.
• Skær aldrig en solid gren med et enkelt snit, men
altid i flere trin.
• Læg savkæden på grenen.
• Sørg for at styre enheden med et let tryk, men
overbelast ikke motoren.
Ryd arbejdsområdet før opskæring for grene og
underskov. Sørg derefter for at etablere et tilbagetrækningsområde langt fra det sted, hvor afskårne
grene kan falde, og fjern enhver hindring dér. Hold
arbejdsområdet frit og fjern de afskårne grene med
det samme. Pas godt på din placering, vindretningen
og grenenes mulige faldretning. Vær forberedt på, at
nedfaldne grene kan springe tilbage. Læg alt andet
værktøj og udstyr i en sikker afstand fra grenene, der
skal beskæres, men ikke i tilbagetrækningsområdet.
Iagttag altid træets tilstand.
Kig efter råd og forfald i rødder og grene. Hvis de er
rådne indeni, kan de knække og falde uventet under
beskæringen.
Hold øje med brækkede og døde grene, der kan falde ned ved stød og ramme dig. Foretag på meget
tykke eller tunge grene et lille snit under grenen, før
du arbejder fra top til bund, for at undgå, at de brækker af.
Grundlæggende saveteknik
Tunge grene brækker let ved savning og kan trække
lange strimler af bark ud af stammen, hvilket skader
træet. Den følgende snitteknik kan reducere denne
risiko:
• Sav først grenen omkring 10 cm fra stammen på
grenens underside.
• Sav derefter cirka 15 cm fra stammen oven på grenen.
• Sav, indtil grenen knækker. Risikoen for skader
ved at trække barken af er reduceret.
• Endelig fjernes med et rent snit langs toppen af
stammen den resterende grenstump.
• På denne måde holdes skader på træet så lavt
som muligt, og vi anbefaler at forsegle savfladen
med podningsvoks.
Farer på grund af reaktive kræfter
Reaktive kræfter opstår under savkædens drift. De
kræfter, der skal anvendes på træet, kan vende sig
mod operatøren. De opstår, når den bevægelige kæde kommer i kontakt med en fast genstand, såsom
en gren, eller bliver klemt. Disse kræfter kan føre til
et tab af kontrol og medføre skade.
Forståelsen for oprindelsen af disse kræfter kan
hjælpe dig med at reagere og undgå tab af kontrol.
Denne sav er designet sådan, at den gør rekyleffekter mindre mærkbare i modsætning til traditionelle
kædesave.
Dog skal du stadig holde fast med godt greb og altid
i en god position, hvor du kan opretholde kontrollen
over værktøjet.
De mest almindelige virkninger er:
• Tilbageslag
• Rekyl
• Tilbagetrækning
Tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, når den bevægende
kædesav med den øverste fjerdedel af styreskinnen
støder på en fast genstand eller bliver klemt.
Kædens skærende kraft påfører saven en rotationskraft i den modsatte retning af kædens bevægelse.
Dette fører til en opadgående bevægelse af styreskinnen.
Undgå tilbageslag
Den bedste beskyttelse er at undgå situationer, der
fører til tilbageslag.
1. Hold altid øje med den øverste styreskinnes position.
2. Lad aldrig dette sted komme i kontakt med et objekt. Skær ikke med det. Vær især forsigtig i nærheden af trådhegn, og når der skæres små, hårde
knuder, hvor kæden let kan komme i klemme.
3. Skær kun én gren ad gangen.
Tilbagetrækning
Tilbagetrækning sker, når kæden på skinneundersiden pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt
eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden
trækker derefter saven fremad. Tilbagetrækning sker
ofte, når kæden ved kontakt med træet ikke kører
med fuld hastighed.
Undgå tilbagetrækning
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens underside.
Start altid med at køre med fuld kædehastighed, når
du skærer.
DK
71
Rekyl
Rekyl opstår, når kæden på skinnens overside pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder
en fremmed genstand i træet. Kæden kan derefter
pludselig skubbe saven mod operatøren. Rekyl sker
ofte, hvis skinnens overside bruges til at skære.
Undgå rekyl
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens overside.
Der må ikke skæres mere end én gren ad gangen.
Vip ikke skinnen til side, når du trækker den ud af det
skærende snit, da kæden kan komme i klemme på
anden måde.
10. Vedligeholdelse
OBS: Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde på og med det skærende værktøj. Montér altid
transportbeskyttelsen på alle skæreværktøjer, når
produktet ikke er i brug, når det transporteres eller
lægges til opbevaring. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring og fjern tændrøret.
1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige motoren.
2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste
osv.
3. Brug til rengøring af plastdele en fugtig klud. Brug
ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller
skarpe genstande.
4. Er der under arbejdet udviklet dannelse af vådt
græs og ukrudt omkring drivakslen under skæringsbeskyttelsen, skal dette fjernes, ellers vil
motoren overophede på grund af overdreven friktion Fig. 38.
Regelmæssig kontrol
Bemærk, at følgende oplysninger refererer til normal
brug.
Under visse omstændigheder (langvarigt, dagligt arbejde, meget støv, etc.) forkortes de angivne intervaller i overensstemmelse hermed.
• Før arbejdet påbegyndes og efter fyldning af tanken: Tjek skæreværktøjet for tæthed, generel, visuel inspektion,
• skæreværktøj slibes (også efter behov).
• Ugentlig undersøgelse:
Smøring af gear (også efter behov).
• Hvis det er nødvendigt:
Tjek, om tilgængelige monteringsbolte og møtrikker er spændt. Undgå overdreven slitage og beskadigelse af enheden ved at følge instruktionerne
i denne brugervejledning.
Udskiftning af trådspole/skæretråd (Fig. 24-29)
1. Træk spoledækslet af ved kraftigt at trykke på
trådspolens fastholdelsesflige (5)
2. Fjern trådspolen med trådrester og trykfjeder.
3. Fjern den brugte spole.
72
DK
4. Tag den nye trådrulle og træk ca. 10 cm af de to
tråde ud.
5. Nu sættes trådspolen (5) på den tilspidsede
fjeder og kør begge tråde gennem øjnene på
trådspolehuset.
6. Sæt nu spoledækslet til på den nye trådspole.
Drej den, så udskæringerne på spoledækslet
matcher øjerne i spolehuset.
7. Tryk nu spoledækslet sammen med trådspolen,
indtil den klikker i trådspolehuset.
8. Ved diameteren (A) i skærebeskyttelsen (18) bliver trimlinen afkortet til korrekt længde, når maskinen genstartes.
Slibning af skærebladet Fig. 18 (A)
Knivene kan blive sløve med tiden
• Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som fastholder klingen på skærebeskyttelsen.
• Sæt kniven i en skruestik.
• Slib alle de tre knivklinger med en flad fil og være
sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i
én retning.
• Vigtigt! Husk at montere kniven igen.
Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson eller efter behov.
Opslibning af kniven (17)
Hvis kniven kun er blevet uskarp i mindre grad, kan
du selv opslibe den.
• Monter kniven i en skruestik.
• Slib alle 3 klinger på kniven med en flad fil, og vær
omhyggelig med at bevare skærekantens vinkel.
(~25°) Der må kun files i én retning.
• Senest efter fem opslibninger skal klingen udskiftes.
Ved kraftig slitage eller knække skærekanter skal
kniven udskiftes. Ubalancerede klinger bevirker, at
trådtrimmeren vibrerer kraftigt; dette kan medføre
kvæstelsesfare!
Smøring af vinkelgear, buskrydder fig.8 (O)
Skal behandles med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen, og indfør fedtet, drej skaftet manuelt, indtil der løber fedt ud; og påsæt derefter skruen igen.
Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning
Udskift og rengør tændrøret (Fig. 30-31)
Kontrollér gnistgabet mindst én gang om året eller
ved regelmæssige dårlige genstart.
Den korrekte afstand mellem elektroderne er 0,63
mm/0,25”.
• Vent, indtil motoren er kølet helt ned.
• Tag tændrørshætten af tændrøret og skru tændrøret ud med den medfølgende tændrørsnøgle.
• Hvis elektroderne er meget slidte eller meget tilsmudsede, skal tændrøret udskiftes med den samme type.
• Stærk tilsmudsning af tændrøret kan være forårsaget af: For højt indhold af olie i brændstofblandingen, dårlig oliekvalitet, for gammel benzinblanding
eller tilstoppet luftfilter.
• Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden.
Undgå enhver hældning af tændrøret.
• Spænd tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle.
• Hvis du bruger en momentnøgle,
• er drejningsmomentet 12-15 Nm.
• Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret.
Rengøring af luftfilteret (Fig. 32 - 35)
Et beskidt luftfilter reducerer motorkraften på grund
af utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og
pollen tilstopper porerne i skumfilteret. Regelmæssig
overvågning er afgørende.
• Fjern luftfilterdækslet og fjern svampfilterelementet.
• Montér luftfilterdækslet igen, så intet falder ind i
luftkanalen.
• Vask filterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud
og lad det tørre i luften.
OBS: Rengør aldrig luftfilteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget luftfilter straks udskiftes.
m Advarsel!
Lad aldrig motoren køre uden luftfilterelementet.
Pleje af styreskinnen
Drej skinnen rundt, hver gang du har slebet eller udskiftet kæden. Derved undgås ensidig slid af skinnen, især ved toppen og bunden.
Rengør regelmæssigt
1 = åbningen til olieforsyningen
2 = oliepassagen
3 = skinnens løberille
2
1
3
Vedligeholdelse og slibning af savkæden
Den korrekt slebne kæde
Et korrekt slebet kæde går lige gennem træet, og det
kræver meget lidt pres. Arbejd ikke med en sløv eller
beskadiget kæde. Det øger den fysiske anstrengelse, øger rystelser og fører til utilfredsstillende resultater og højere slid..
• Rengør kæden.
• Tjek den for revner i leddene og beskadigede nitter.
• Udskift beskadigede eller slidte kædedele med
matchende reservedele, der både i form og størrelse svarer til de originale dele.
• Slibning af en kæde bør kun udføres af erfarne
brugere!
• Vær opmærksom på vinkel og dimensioner. Hvis
kæden ikke er korrekt slebet, eller dybden er for
lille, er der en øget risiko for rekyleffekter og deraf kvæstelser! Kæden kan ikke fastgøres på styreskinnen. Det er derfor bedst at fjerne kæden fra
skinnen og derefter slibe.
• Vælg et egnet slibeværktøj til savkædedelen.
Savkædebanen (fx 3/8 ”) er markeret nederst på
hvert blad.
Brug kun specielle filer til kædesav!
Andre filer har den forkerte form og det forkerte snit.
Vælg fildiameter i henhold til din kædebane. Vær også opmærksom på vinklen ved slibning af kædens
kniv.
A = Filevinkel
B = Sidepladevinkel
Vinklen skal også overholdes for alle knive.
Med ujævne vinkler vil kæden køre uregelmæssigt,
slides hurtigt og nedbrydes alt for tidligt.
Derfor kan disse krav kun opfyldes med tilstrækkelig
og regelmæssig vedligeholdelse:
• Brug en filholder
En filholder skal anvendes, når savkæden slibes
med hånden. Den korrekte filevinkel er markeret
på filholderen.
• Hold filen vandret (vinkelret på styreskinnen) og
fil efter vinkelmarkeringerne på filholderen. Placér
filholderen på den øverste plade og på dybdemåleren.
• Fil altid kniven fra indersiden til ydersiden.
• Filen slibes kun i fremadgående bevægelse. Løft
den ud ved baglæns bevægelse.
• Rør ikke ved fastgørelsesstropperne og de dynamiske forbindelser med filen.
• Drej filen regelmæssigt for at undgå ensidigt slid.
• Tag et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra de
afskårne kanter.
Alle knive skal have samme længde.
Hvis ikke, vil kæden køre uregelmæssigt, og det øger
risikoen for, at den brækker.
Smøring af gear, beskæresaks
Smør gearet hver 10. til 20. driftstime.
1. Sæt fedtpressen mod smøreniplen fig. 47 (Q).
2. Pres en smule fedt ind i niplen.
Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning.
Kontrollér hækkeklipperen for synlige fejl og
mangler som:
• løse fastgørelser
DK
73
• slidte eller beskadigede komponenter
• bøjet, knækket eller beskadiget skæreenhed
• korrekt monterede og intakte afskærmninger og
sikkerhedsudstyr
• slitage, især frigang i skæreenheden.
Skift omgående beskadigede eller nedslidte
skæreværktøjer, også hvis de kun har mindre
skader.
Smøring af gear, hækkesaks
Smør gearet hver 10. til 20. driftstime.
1. Sæt fedtpressen mod smøreniplen fig. 41 (P).
2. Pres en smule fedt ind i niplen.
Pas på! Påfyld kun lidt fedt. Undgå overfyldning.
Smør skæreenheden og vinkelindstillingen med miljøgodkendt smøreolie.
Indstilling af omdrejningstallet ved tomgang
Fig. 50
Hvis skæret kører videre i tomgang, skal du rette omdrejningstallet ved tomgang.
1. Lad motoren varme op i 3-5 minutter
(ingen høje omdrejningstal!).
2. Drej indstillingsskruen (S):
med uret
-- omdrejningstal ved tomgang øges (+)
mod uret
-- omdrejningstal ved tomgang reduceres (–)
Omdrejningstallet ved tomgang er 3000 min-1
Kontakt producenten, hvis skæret alligevel kører
videre i tomgang. Undgå under alle omstændigheder at arbejde videre med produktet!
Brugeren er selv ansvarlig for enhver skade, der
måtte opstå som følge af manglende iagttagelse af de anvisninger, der gives i denne brugsanvisning. Dette gælder også for uautoriserede
ændringer af enheden, brug af uautoriserede reservedele, påmonteringsdele, arbejdsredskaber,
afvigende og ukorrekt brug samt følgeskader fra
brug af defekte komponenter.
Sliddele
Også ved korrekt brug udsættes visse komponenter
for normal slitage.
Disse skal udskiftes med jævne mellemrum afhængig af slitagens art og type. Med til sådanne dele hører bl.a. skæreværktøjet og holdeskiven.
m Advarsel!
Benyt kun originale reserve- og tilbehørsdele fra producenten. Manglende iagttagelse af denne forskrift
kan forringe ydelsen, forårsage personskader og bevirke, at garantien bortfalder.
74
DK
Vigtige tips ved reparation:
Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation,
at enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og
benzin på tankstationen.
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type
• Savens artikelnummer
Reservedele/tilbehør
Maskinens medfølgende sikkerhedsudstyr kan altid
anvendes til det her nævnte skæreenhed
Græstrimmer/buskrydder:
Trådspole Ø450
3-tandet knive Ø 255x1,4
Transportsikring 3-tandet klinge
4-tandet knive Ø 255x1,5
Transportsikring 4-tandet klinge
8-tandet knive Ø 255x1,5
Transportsikring 8-tandet klinge
Skjold græstrimmer
Stangsav:
Savkæde Oregon 91PJ040X
Føringsskinne Oregon 100SDEA318
Transportsikring kæde
Forlænger til stangsav
Hækkeklipper:
Knive hækkeklipper 400mm
Transportsikring knive 400mm
7910700707
7910700702
3904801065
7910700705
3904801066
7910700711
3904801066
3904803034
7910700704
3904801037
3904801039
7910700710
7910700703
3904801043
11. Opbevaring
Rengøring
• Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb.
• Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og
eventuelt med et mildt rengøringsmiddel.
m OBS!
• Frakobl tændrøret før rengøring.
• Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for
at rengøre den.
• Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og utilgængeligt for børn.
Opbevaring
Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i flere end 30
dage uden at gå igennem følgende skridt:
Lagring af enheden
Hvis du opbevarer enheden i flere end 30 dage, skal
den være forberedt til dette. Ellers fordamper resterende brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere
genstart og resultere i dyre reparationer.
1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket
i tanken. Tøm tanken omhyggeligt.
2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper,
for derefter at fjerne brændstof fra karburatoren.
3
4
5
Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
Fjern tændrøret
Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt på startsnoren
for at belægge de indvendige komponenter. Sæt
tændrøret på igen.
Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gastørretumblere mv.
Genstart
1 Fjern tændrøret.
2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret.
3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektrodeafstand; eller installér et nyt tændrør med
korrekt elektrodeafstand.
4 Forbered enheden til drift
Transport
Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for
benzin, som forklaret i kapitel 8. Rengør enheden
med en børste til groft snavs.
Montér altid transportbeskyttelse på alle skæreværktøjer. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
For at undgå materielle skader og kvæstelser skal
produktet sikres mod at vælte og skride, når det
transporteres på køretøjer.
12. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres i en emballage for at undgå beskadigelse under transporten. Denne emballage er lavet
af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan
returneres til recirkulering.
Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige materialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaffelse af komponenter klassificeres som farligt affald. Spørg den lokale forhandler eller din kommune!
DK
75
13. Fejlfinding
Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer korrekt. Hvis du ikke kan identificere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Enheden starter ikke.
•
•
•
•
•
•
•
•
Snavset luftfilter
Tilstoppet brændstoffilter
Mangel på brændstofforsyning
Fejl i brændstofslangen
• Startenheden er defekt
• Motor oversvømmet
•
•
• Tændrør ikke tilsluttet
• Ingen gnist
•
•
•
•
•
• Defekt motor
• Defekt karburator
Rengør/udskift luftfilteret
Rengør eller udskift brændstoffilter
Tankning
Kontrollér brændstofslangen for knæk eller
skader
Kontakt servicecenteret
Fjern, rengør og tør tændrøret; træk derefter i
startsnoren flere gange; Sæt tændrøret tilbage
Tjek tændrør for korrekt placering
Rens eller udskift tændrør
Tjek tændkabler for skader
Kontakt servicecenteret
Kontakt servicecenteret
Enheden starter og dør
• Forkert justering af karburator (tomgang)
• Kontakt servicecenteret
Motoren starter, men
skæreværktøj kører ikke
• Skæreværktøjet er blokeret
• Intern fejl (drivaksel, gear)
• Defekt kobling
• Sluk motoren, og fjern genstanden
• Kontakt servicecenteret
• Kontakt servicecenteret
Enhed fungerer intermitterende (hakker)
• Karburatoren er forkert indstillet
• Tændrør er forurenet
• Tænd/sluk-knappen defekt
• Kontakt servicecenteret
• Rengør eller udskift tændrør
• Kontakt servicecenteret
Røg
• Forkert brændstofblanding
• Karburatoren er forkert indstillet
• Brug to-taktsblanding i forholdet 1:40
• Kontakt servicecenteret
Enhed virker ikke med
fuld effekt
• Maskinen er overbelastet
• Tryk ikke med for megen kraft under klipning/
trimning.
• Rengør eller udskift luftfilteret
• Kontakt servicecenteret
• Tjek udstødning
• Luftfilteret er beskidt
• Karburatoren er forkert indstillet
• Tilstoppet lyddæmper
Hækkeklipperen fungerer • Skæreblad sløvt eller beskadiget
ikke på fuld kraft
• Klipholder for højt (overbelastning)
• Slib eller udskift knivene
• Klip græs gradvist
Græstrimmeren arbejder
ikke med fuld kapacitet
• Skæretråden kort eller beskadiget
• Enheden er overbelastet, fordi græsset er for højt
• Før skæretråden tilbage eller udskift
• Klip græsset gradvist
Skæretråden føres ikke
tilbage
• Tom trådspole
• Udskift trådspolen
Beskærersaksen saver
ikke, hakker i det eller
vibrerer
•
•
•
•
Kæden er for stram
Kæden er for kort
Kæden er forkert installeret
Kæden er slidt
•
•
•
•
Kontrollér kædespændingen og justér
Slib eller udskift kæden
Installér ny kæde
Udskift kæden
Savkæden er varm, eller
kædesmøring fungerer
ikke
•
•
•
•
Ingen olie i tanken
Tilstoppet olieforsyning
Kæden er for stram
Kæden er for kort
•
•
•
•
Fyld olie på
Fyld ren olie på
Justér kædespændingen
Slib eller udskift kæden
76
DK
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning
79
2.
Enhetsbeskrivning
79
3.
Omfattning av leveransen
79
4.
Avsedd användning
80
5.
Viktig information
80
6.
Tekniska data
82
7.
Innan utrustningens uppstart
83
8.
Fastsättning och drift
83
9.
Arbetsinstruktioner
85
10.
Underhåll
88
11.
Lagring
91
12.
Omhändertagande och återvinning
91
13.
Felsökning
92
14.
Försäkran om överensstämmelse
202
15.
Garanticertifikat
204
SE
77
Förklaring av symbolerna på utrustningen
Läs bruksanvisningen.
Varning! Bensin är mycket brandfarligt. Undvik att röka eller att ha flammor eller gnistor nära bränslet.
Varning! Betecknar risk för personskador, förlust av liv, eller skador på verktyget om den inte efterlevs.
Varning! Risk för skada! Låt inte dina händer eller fötter komma i kontakt med bladen när motorn är
igång.
Varning! Håll alla barn, åskådare och hjälpare på 15 meters avstånd från röjsågen!
Varning, använd inga sågblad eller metalliska skärverktyg som består av flera delar!
Använd hjälm, hörsel- och synskydd.
Använd robusta skor och arbetshandskar!
Varning! Avgasröret och andra delar av motorn kommer att bli mycket varma under användning, rör
inte!
40:1
MIX
Symbol för tankning „MIX GASOLINE“ på tanklocket.
+
Varning! Se upp för kastade objekt som kan träffas av skärutrustningen. Använd aldrig utan korrekt
monterade knivskydd.
Produkten överensstämmer med de tillämpliga europeiska direktiven och en utvärderingsmetod för
överensstämmelse med detta direktiv har gjorts.
Varning för kickback!
10
m
(3
5ft
)
Elektriska stötar kan orsaka livshotande skador. Håll ett avstånd av minst 10 m från kraftkablar.
Grästrimmer: Snittdiameter 450 mm, Varvtal max. 7300 min-1
Häcktrimmer: Snittlängd max. 400 mm, Motorvarvtal min.4200 min-1
Röjsåg: Snittdiameter 255 mm, Varvtal max. 9300 min-1
Stångsåg: Snittlängd max. 254 mm, Motorvarvtal min. 4200 min-1
Garanterat Ljudeffekt
Bränsletank kapacitet
78
SE
1. Inledning
2. Layout (Fig. 1)
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Omfattning av leveransen
1. Motordrivenheten
2. Stångsåg
3. Häckklippare
4. Motordriven lie
5. Grästrimmer
6. Främre handtag
7. Stoppknapp
8. Gasreglage „lås“
9. Startkabel
10. Bränsletank
11. Gasreglage
12. Automatisk oljepump
13. Sågkedja
14. Kedjesågsblad
15. Skärenhet
16. Justeringsspak
17. Skärblad
18. Skyddsskärm (motordriven lie + grästrimmer)
19. Tändstiftsnyckel
20. U-nyckel
21. Insexnyckel storl. 4
22. Insexnyckel storl. 5
23. Buntband
24. Olje-bensin-blandningsflaska
25. Bärrem
26. 27. Skyddsglasögon
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med
Er nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande
lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av
icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar:
Läs Heia-texten innan montering och innan du använder enheten.
Den här handboken är avsedd att hjälpa dig att bekanta dig med maskinen och dess tillämpningar.
Bruksanvisningen innehåller viktig information om
korrekt, korrekt och ekonomisk hantering av maskinen och för att undvika risker och reparationskostnader samt underhållstider och öka maskinens
tillförlitlighet och livslängd.
Utöver dessa bruksanvisningar måste de svenska
reglerna beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid vara tillgänglig för maskinen. Sätt i den för att skydda den från smuts och
nötning. Det måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast
användas av utbildad personal som är medveten om
riskerna. Den föreskrivna lägsta åldern måste beaktas.
Utöver dessa säkerhetsåtgärder och det svenska regelverket, måste bestämmelserna i de allmänna reglerna för trä arbetsmaskiner följas.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
3. Omfattning av leveransen
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella
förpacknings- och/eller transportstag (om sådana finns).
• Kontrollera att alla delar finns med.
• Inspektera utrustningen och tillbehören för transportskador. Vid klagomål ska leverantören omedelbart underrättas. Klagomål som mottagits vid en
senare tidpunkt kommer inte att erkännas.
• Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garantiperiodens slut
• Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med
enheten innan du använder den.
• Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt.
• Använd endast originaldelar för tillbehör samt för
slitage och reservdelar. Reservdelar finns tillgängliga i din fackhandel.
• Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår för enheten i dina beställningar.
m Viktigt!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksaker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien
eller små delar. Det finns en risk för sväljning eller
kvävning!
SE
79
Fig. 1 + 2
• Motordrivenheten
• Stångsåg
• Häckklippare
• Motordriven lie
• Grästrimmer
• Tändstiftsnyckel (19)
• U-nyckel (8 mm/10 mm) (20)
• Insexnyckel (storlek 4) (21)
• Insexnyckel (storlek 6) (22)
• 2 x buntband (23)
• Kombinerade olje-/bensincylinder (24)
• Rem (25)
• Främre handtag (Fig. 2)
• 4 skruvar M5 x 35 (Fig. 2)
• Lock (Fig. 2)
• 4 muttrar M5 (Fig. 2)
4. Avsedd användning
Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av
unga träd, starkt ogräs och undervegetation.
Motordrivna trimmer (användandes linspolen med
skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, områden med gräs och mindre ogräs.
Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och
buskar.
Den stångmonterade bensindrivna sekatören är avsedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig
för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning
av annat material än trä.
Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall
följas för att säkerställa att utrustningen används på
rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen til�låten enligt manualen kan leda till skador på utrustningen och försätta användaren i allvarlig fara. Var
noga med att följa begränsningarna i säkerhetsinstruktionerna.
Observera att vår utrustning inte har utformats för att
användas i kommersiell, handels- eller industriell användning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen används i kommersiell, handels- eller industriell
verksamhet eller för motsvarande ändamål.
Viktigt. På grund av den stora risken för kroppsskada på användaren får den bensindrivna lien inte
användas för att utföra följande arbete: att rengöra
smuts och rensa bort skräp från gångbanor eller för
att hugga upp träd eller häckklipp. På samma sätt får
den bensindrivna lien inte användas för att jämna ut
höga områden så som mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna lien inte användas som en
drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktygsset
av något slag.
Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna
ändamål. All annan användning anses vara missbruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren är
ansvarig för skador eller skador av något slag som
sådant missbruk leder till.
80
SE
Icke tillåtna användare:
Personer som inte är bekanta med bruksanvisningen, barn, ungdomar under 16 år samt personer under
påverkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte
använda enheten.
5. Viktig information
Säkerhetsföreskrifter
Vid transport av utrustningen
• Stäng alltid av motorn vid transport.
• Bär eller transportera aldrig motorenheten med
skärverktyget igång.
• Bär bara motorenheten i arbetsposition:
• Motorenhet på ryggen, vänster hand på det främre
handtaget och höger hand på manöverhandtaget
(också för vänsterhänta) skärverktyget vänt mot
marken.
• För att förhindra att bränslet rinner ut, materiella
skador och personskador, ska utrustningen säkras mot att välta vid transport i fordon. Tanken ska
kontrolleras beträffande täthet. Vi rekommenderar
att tömma tanken före transporten.
• Vid sändning ska tanken alltid tömmas innan.
• När apparaten inte används och vid alla transporter ska alltid knivskydd monteras.
• Se till att inga människor eller djur finns i närheten
av arbetsområdet (minsta avstånd 15 m). Gräs som
klipps och kastas upp kan innehålla främmande
föremål som stenar. Du är ansvarig för säkerheten
i ditt arbetsområde och du är ansvarig för skador
på personer eller egendom.
• Det är inte tillåtet att antingen starta eller använda
den bensindrivna häcksaxen i närheten av personer eller djur.
• Använd inte verktyget när du är trött eller distraherad eller din förmåga att reagera är nedsatt för att
du är påverkad av alkohol eller mediciner. Ouppmärksamhet kan orsaka allvarliga skador.
• Använd godkända skyddsglasögon. Använd godkända hörselskydd. Använd högkvalitativa skyddshandskar.
• Använd högkvalitativa halksäkra skyddsskor med
stålhättor. Använd aldrig verktyget iförd sandaler
eller barfota.
• Använd alltid en godkänd hjälm för skogsarbete.
• Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Bär
långbyxor för att skydda benen. Bär skyddshjälm
för långt hår. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar. Använd lämpliga
och hållbara åtsittande arbetskläder.
• Håll kroppsdelar och kläder borta från skärverktyget när du startar motorn eller låter den köra.
• Se till att du står i en stabil och säker ställning
under arbetet. Undvik att flytta dig baklänges med
verktyget på grund av risken för att snubbla.
• Undvik onaturlig kroppshållning.
• När det bensindrivna skärbladet har använts i
flera timmar kan en cirkulationsstörning uppstå
på grund av vibrationer (Raynauds sjukdom).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I dessa fall är det omöjligt att ange en tidslängd
för användningen eftersom det kan skilja sig från
person till person. Följande faktorer kan ha en inverkan på detta fenomen: Cirkulationsrubbningar i
händerna på användaren, låga utomhustemperaturer, långa timmars användande. Därför rekommenderas det att bära varma skyddshandskar och att
ta pauser med jämna mellanrum.
Avgaserna från de interna förbränningsmotorerna
är giftiga och kan leda till bland annat kvävning.
Det är inte tillåtet att använda det bensindrivna
skärbladet i slutna eller dåligt ventilerade rum.
Fyll endast bensintanken utomhus eller i väl ventilerade områden.
Bensin och bensinångor är mycket brandfarliga.
Håll borta från brännbara material och antändningskällor som t.ex. ugnar eller spisar. Rök inte
när du tankar eller använder verktyget. Torka omedelbart bort utspilld bensin.
Starta endast det bensindrivna skärbladet på en
plats långt bort från platsen för tankningen.
Se alltid till att locket på bränsletanken är väl
stängt. Håll utkik efter eventuellt läckage.
När motorn är igång eller motorn är varm är det
inte tillåtet att öppna locket till bränsletanken eller
fylla på bensin.
Öppna locket till bränsletanken långsamt så att
bensinångor kan fly.
Se till att handtagen är torra, rena och fria från
bensin blandad med olja.
Använd inte verktyget utan avgasröret och utan att
avgasrörsskyddet är korrekt installerat.
Rör inte avgasröret, risk för brännskador föreligger.
Använd endast det bränsle som rekommenderas
i handboken.
Förvara bensinen endast i behållare som är utformade för det och på en säker plats.
Vid klippning i en sluttning ska du alltid stå under
skärverktyget.
Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
Använd inte någon tråd eller något liknande i linspolen.
Arbeta endast i dagsljus eller när området belyses
väl med hjälp av belysning.
Utsätt verktyget för en visuell inspektion före varje
användning.
Kontrollera att alla skruvar och anslutande delar
är åtdragna.
Använd alltid båda händerna för att hålla verktyget.
Kontrollera verktyget och dess komponenter samt
skydd för skador eller slitage före varje användning och byt vid behov ut dem. Gör aldrig anordningar för skydd och säkerhet obrukbara. Använd
inte verktyget när skador eller tecken på slitage
uppenbarats.
Håll verktygen rena och fullt fungerande för bättre
och säkrare arbete.
Håll alltid ett säkert avstånd mellan verktyget och
din kropp under arbetet.
• Stäng alltid av verktyget när arbetet kommer att
avbrytas eller platsen kommer att ändras. Vänta
tills skärverktygen har stannat helt och stäng av
motorn.
• Lämna aldrig verktyget utan tillsyn på arbetsplatsen. Förvara verktyget på en säker plats när arbetet avbryts.
• Personer som arbetar med maskinen får inte distraheras, annars kan de förlora kontrollen över
verktyget.
• Använd aldrig verktyget vid regn, i fuktig eller våt
miljö, och förvara det inte utomhus.
• Vänta tills det är helt torrt innan du använder det
igen om verktyget blir vått.
• Innan arbetet påbörjas rekommenderas att kontrollera föremålen som ska klippas för eventuella främmande föremål och ta bort dessa. Om du trots detta
stöter på ett främmande föremål under klippning
ska du stänga av verktyget och ta bort detta objekt.
• Stäng av och använd ett trubbigt föremål för att ta
bort eventuella främmande föremål som har fastnat i verktyget (stenar, gräshögar). Använd aldrig
fingrarna för att ta loss främmande föremål då det
kan leda till allvarliga skador.
• Håll alltid verktyget borta från kroppen när det körs.
• Observera: skärverktyget körs fortfarande en tid
efter det att verktyget stängts av!
• Överbelasta inte motorn och använd den inte för
arbete som verktyget inte är utformat för.
• Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
smuts.
• Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
• Förvara verktyget på en säker och torr plats.
• Kontrollera motorn för skador efter stötar eller andra skador.
• Håll kroppsdelar och kläder borta från trimhuvudet
när du startar motorn eller låter den köra.
• Ha alltid i åtanke att speciellt under trimning av
gräskanter, grus och liknande platser kan sten och
smuts slungas bort från skärlinjen.
• Korsa aldrig vägar eller stigar när verktyget är påslaget.
• Kapa aldrig mot hårda föremål som sten eller dylikt. På så sätt undviker du skador på dig och på
verktyget.
• Använd aldrig verktyget utan skydden påsatta.
• Använd aldrig händerna för att stoppa skärenheten.
Vänta alltid tills den stannar av sig själv.
• Håll och vägled trimmerhuvudet så nära marken
som möjligt.
• Klipp bara gräs som växer på marken. Klipp inte
gräset i sprickor i väggar eller som växer på stenar
eller dylikt.
• Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
• Använd endast verktyget då skyddet är på plats.
• Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
• Tänk på att det finns risk för skador i området kring
klippanordningen avsedd att skära av linjen.
• FÖRSIKTIGHET: Skärverktyget fortsätter rotera i
några sekunder efter att motorn stängts av.
SE
81
• Lägg ner verktyget först efter att skärverktyget helt
har stannat och motorn är avstängd.
• När skärverktyget skadas måste det bytas ut på
en gång.
• Använd alltid endast den ursprungliga kabeln. Använd aldrig en metalltråd i stället för nylonkabeln.
• Verktyg och skärverktyg måste kontrolleras korrekt
och servas regelbundet. Skador måste repareras
av ett servicecenter.
• Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren.
• Få endast dina verktyg servade av kvalificerad
personal och endast genom användning av originalreservdelar. Detta säkerställer att verktyget
fungerar säkert i framtiden.
Kvarstående risker
• Det kommer alltid att finnas kvarstående risker
även om du använder denna kringutrustning enligt
instruktioner. Följande risker kan uppstå i samband
med konstruktion och design av detta verktyg.
• Hälsorisker som härrör från svängande av hand
och arm om utrustningen används under en längre
tid och om den inte drivs eller underhålls korrekt.
• Skador och materiella skador orsakade av utmatning av verktygstillbehör som oväntat kastas från
utrustningen på grund av plötsliga skador, slitage
eller felaktig fästning.
• Varning! Verktyget genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att minska risken för allvarliga eller dödliga skador rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådgör med sin läkare
och tillverkaren av det medicinska implantatet innan användning av maskinen.
• Använd klon som stödpunkt vid varje snitt. Påbörja alltid snittet med startad sågkedja. Sågrörelsen
ska utföras på så sätt att sågen inte fastnar i träet.
• Använd grippiggarna för varje skär som utgångspunkt och börja alltid snittet medan sågkedjan kör.
Gör snittet så att sågen inte fastnar i träet.
• Ägna särskild uppmärksamhet åt grenar under
spänning.
• Dra alltid loss verktyget från träet medan sågkedjan är igång.
• Arbeta aldrig med verktyget över axelhöjd eller
med bara en hand.
• Stå alltid från den fallande riktningen. Placera dig
själv på en sluttning ovanför trädet som ska fällas.
• Stå alltid i sidled vid sågningsarbete på ett träd
som är placerat i en sluttning, arbeta aldrig från
ovan eller underifrån.
• Se alltid upp för fallriktningen för de delar som är
avskurna.
• Börja aldrig snittet med spetsen och skär aldrig
med spetsen.
• Det finns alltid en risk för kickback när spetsen
vidrör trä eller andra objekt. Detta gör motorsågen
okontrollerbar och att den kan kastas mot operatören med stor kraft.
82
SE
• Använd inte verktyget som en hävstång för att flytta objekt.
• Använd alltid kedjeskyddet under transport och
förvaring.
• Säkra verktyget under transporten för att förhindra
förlust av bränsle eller skada.
• Varning!
• Håll förbipasserande borta från utrustning i drift
men arbeta aldrig själv.
• Håll dig inom hörhåll för andra om du behöver
hjälp.
• Stoppa motorn omedelbart när någon närmar sig
dig.
• Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med
främmande föremål som stenar, staket, spikar och
liknande. Dessa objekt kan skjutas ut och skada
användaren eller förbipasserande eller skada sågkedjan.
• Nationella specifikationer kan begränsa användningen av stångsågen.
• Stångsågen och häcksaxen ska inte användas i
en position som innebär att du kan komma åt högspänningsledningar inom en omkrets på 10 meter.
Koppla ifrån tändstiftlocket innan du börjar arbeta på verktyget (t.ex. transport, installation,
rengöring och underhåll)!
6. Tekniska data
MFH5200-4P
Tekniska data
Skärdata grästrimmer
450
2 x Ø 2,8
4
7300
Skärcirkeldiameter kabel mm
Skärkabeldiameter mm
Skärkabellängd m
Antal varv grästrimmer max. min-1
Skärdata röjsåg
255
1,4
3
9300
Skärcirkeldiameter blad mm
Skärblad tjocklek mm
Antal tänder
Antal varv röjsåg max. min-1
Skärdata häcktrimmer
Skärcirkeldiameter mm
Svängvinkeljustering °
Skärlängd mm
Max varvtal med sågsvärd max. min-1
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Skärdata stångsåg
Stånglängd mm
Skärlängd mm
Styrskena typ
Sågkedjan division
Kedja typ
Kedjelänk tjocklek mm
Oljetank kapacitet cm3
Varvtal stamkvistare min. min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Generator
Förskjutning cm3
Max. motoreffekt kW
Tomkörningsvarvtal min-1
Bränsletank kapacitet cm3
51,7
1,3
3000 ±300
960
Motortyp
2-taktsmotor,
luftkyld
Vikt grästrimmer kg
8,21
Vikt röjsåg kg
8,07
Vikt stångsåg kg
7,76
Vikt häcksax kg
8,42
Reservation för tekniska ändringar!
Information om buller mätt enligt relevanta standarder:
Ljudtryck LpA = 95,7 dB(A)
Ljudeffekt LWA = 114,9 dB(A)
Osäkerhet KPA = 3 dB(A)
Bär hörselskyddskåpor.
Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador.
Vibration:
Grästrimmer: Ahv = Fram 6,67 m/sek 2 Bak 5,67 m/sek 2
Kanttrimmer: Ahv = Fram 6,96 m/sek 2 Bak 7,14 m/sek 2
Häcksax: Ahv = Fram 6,74 m/sek 2 Bak 5,61 m/sek 2
Stamkvistare: Ahv = Fram 6,62 m/sek 2 Bak 3,99 m/
sek 2
Mätosäkerhet KPA = 1,5 m/sek 2
Minska bullret och vibrationer till ett minimum!
• Använd endast utrustning som är i perfekt skick.
• Underhåll och rengör utrustningen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen.
• Överbelasta inte utrustningen.
• Få utrustningen kontrollerad om det behövs.
• Stäng av utrustningen när den inte används.
• Bär handskar.
Vi har markerat de platser som har att göra med
din säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen: m
7. Innan utrustningens uppstart
Kontrollera alltid följande innan användning:
• Att det inte finns några läckor i bränslesystemet.
• Att utrustningen är i perfekt skick och att säkerhetsanordningar och skärenheter är kompletta.
• Att alla skruvar sitter ordentligt fast.
• Att alla rörliga delar rör sig smidigt.
Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och särskild 2-takts motorolja. Blanda bränsleblandningen
så som anges i bränsleblandningstabellen.
Viktigt: Använd inte en bränsleblandning som lagrats längre än 90 dagar.
Viktigt: Använd aldrig 2-takts olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens garanti kommer inte att gälla om motorn skadas
på grund av otillräcklig smörjning.
Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats
och godkänts för ändamålet att transportera och lagra bränsle.
Häll den rätta mängden bensin och 2-takts olja i
blandningsflaskan (se skala tryckt på flaskan). Skaka sedan flaskan väl.
Använd aldrig olja för 4-cykelmotor eller vattenkyld
2-cykelmotor. Det kan orsaka att tändstiftet kolliderar
med avgassystem och delvis blockerar eller fastnar
i kolvringen. Blandade bränslen som lämnats oanvända under en period av en månad eller mer kan
täppa till förgasaren eller resultera i att motorn inte
drivs korrekt. Placera återstående bränsle i en lufttät
behållare och förvara den på en mörk och sval plats
Bränsleblandningstabell
Blandningsförfarande: 40 delar bensin till 1 del olja
Exempel:
1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolja
5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolja
Varning!
Ta hand om avgasutsläppen. Stäng alltid av motorn innan tankning. Fyll aldrig på bränsle i en
maskin med en motor som kör eller är varm. Akta
dig för eld! Tanken får bara fyllas utomhus eller i
utrymmen med god ventilation. Se till att det inte
kommer ner bränsle eller kedjeolja i marken (miljöskydd). Använd lämpligt underlag.
8. Fastsättning och drift
MONTERING
Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering
av maskinen.
1 Montera handtaget på maskinen. Fig. 2-3
• Installera främre handtaget så som visas på bild 2.
• Se till att du riktar in stiftet mot hålet. Dra bara åt
skruvarna löst innan du har ställt in piggarna på
den mest bekväma arbetspositionen. Det främre
handtaget bör riktas in enligt bilderna 2 + 3, dra
sedan åt skruvarna.
2. Montering av axeln. Fig. 4
• Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av
axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är
i rätt läge när det är helt på plats i hålet.
• Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt.
3. Montering av skyddet. Fig. 5-7
Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som
bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna
ordentligt. Se bilderna nedan.
m Varning! Aldrig använda maskinen utan skydden
monterade!
4. Montera och demontera skärhuvudet
grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 8-9
• Lossa muttern.
SE
83
Rada upp de två hålen för fläns och sköld. Använd
en skruvmejsel för att hålla flänsen enligt nedan
och vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att
lossna.
• Passa in nylonskärhuvudet.
Ta bort ännu en sköld efter att ha lossat muttern.
Fortsätt hålla flänsen, placera nylonskärhuvudet
på axeln och rotera moturs, nylonskärhuvudet är
monterat. Fig. 9
• Lossa nylonskärhuvudet.
Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen och
rotera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer att ersättas.
Röjsåg/skärblad Fig. 10-12
• Passa in bladet.
• Ta av yttre flänsen efter att ha lossat muttern och
placera sedan bladet (17), yttre flänsen (17b), skölden (17a) och muttern enligt prioritet som bilden
nedan. Observera att rotationsriktningen för bladet måste vara samma som bilden nedan. Använd
skruvmejsel för att hålla flänsen och dra åt muttern
moturs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt.
• Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla
flänsen och lossa muttern, bladet kan tas av.
•
m Varning!
Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före användning!
DRIFT
När du arbetar med utrustning som grästrimmer och
röjsåg måste den korrekta plastskyddshuven för
skärblads- eller skärkabelläget monteras för att förhindra att föremål kastas ut av utrustningen.
Det integrerade bladet (A) i skärkabelns skyddshuv
klipper automatiskt kabeln till optimal längd. Fig. 18
(A)
5. Passa in bältet. Fig. 13-17
• Den kombinerade bensindrivna grästrimmern,
stångsågen och röjsågen måste användas med
bältet.
• Balansera maskinen när verktyget är avstängd.
• Bär axelremmen.
• Justera bandets längd så att karbinhaken (k) är
cirka en hands bredd under höger höft. Haka fast
den bensindrivna universalmaskinen i karbinhaken. Häng den bensindrivna röjsågen på en krok.
• Häng maskinen.
• När man står i en normal arbetsställning ska bladet
vidröra marken.
• Därmed är det viktigt att den bensindrivna röjsågen
alltid är välbalanserad.
• Vid drift ska den bensindrivna röjsågens karbinhake (k) lossas från bärremmen medan motorn är
igång.
• OBSERVERA! I en nödsituation kan säkerhetsspärren (l) lossas från selen. Maskinen lossnar då
genast från bärremmen och faller till marken. Fig.
17
84
SE
6. Montering av häcksaxen (Fig. 40-42)
• Avlägsna skruven (d), justera borrhålen (c) i rät linje och skruva i skruven (d) igen.
• Placera häcksaxen (15) just så som visas i figur 40
på vevstaken (3).
• Med skruv (a) terminaler.
• Justera lutningen genom att låsa upp låset (fig. 41)
• Häcksaxen kan vinklas från 0° till 90° (fig. 42).
7. Montering av skärstång och kedja (Fig. 43-45)
• Ta bort kedjehjulets skydd (fig. 45/punkt J) genom
att lossa fixeringsmuttern (punkt I). Lägg kedjan
(punkt F) så som visas i spåret som går runt skärstången (punkt E).
• Notera kedjetändernas inriktning (fig. 44). Infoga
skärstången så som visas i fig. 44 in i monteringen
vid växelenheten.
• Placera kedjan runt kedjehjulet (punkt H). Se till
att kedjans tänder ansluts ordentligt till kedjehjulet.
Skärstången måste vara ansluten till kedjans åtspänningsmutter (punkt G).
• Passa in kedjehjulets skydd
Viktigt! Dra inte åt fästskruven helt förrän efter att
du har justerat kedjesträckningen (se avsnitt 7.1).
7.1 Åtspänning av kedjan (Fig. 45-48)
Viktigt! Dra alltid ut tändstartpluggen innan du utför
några kontroller eller justeringar.
• Lossa alltid fästskruven (punkt I) för kedjehjulets
skydd några varv (fig. 45).
• Justera kedjesträckningen med kedjeåtspänningsskruven (fig. 47/punkt K). Att vrida skruven medurs
ökar kedjesträckningen och att vrida den moturs
minskar den. Kedjan är korrekt sträckt om den kan
höjas med cirka 2 mm mitt på skärstången (fig. 46).
• Dra åt fästskruven på kedjehjulets skydd (fig. 48).
• Viktigt! Alla kedjelänkarna måste ligga korrekt i
skärstångens styrspår.
Noteringar om åtspänning av kedjan:
Kedjan skall sträckas ordentligt för att säkerställa
säker drift. När sågkedjan kan höjas med cirka 2 mm
i stångskäraren vet du att kedjesträckningen är idealisk. Under skärning höjs temperaturen på kedjan
och dess längd ändras.
Det är därför viktigt att kontrollera kedjesträckningen
minst var 10 minut och justera igen vid behov. Detta
gäller i synnerhet nya sågkedjor. Lossa kedjan igen
när du har slutat arbeta så kommer den att förkortas
när den svalnar. Detta kommer att bidra till att förhindra skador på kedjan.
8. Fylla på bensin
m Skaderisk! - Bensin är explosivt!
Stäng av motorn och låt den svalna!
Använd skyddshandskar!
Undvik hud- och ögonkontakt!
Det är mycket viktigt att läsa igenom avsnittet ”Säkerhetsanvisningar”.
• Tanka bara utrustningen utomhus eller i utrymmen
med god ventilation.
• Rengör runt påfyllningsområdet. Smuts i tanken
orsakar driftstörningar.
• Skaka behållaren med bränsleblandningen en
gång innan den fylls på i tanken.
• Öppna tanklocket (B) försiktigt så att eventuellt
övertryck reduceras. Fig. 19
• Fyll försiktigt på bränsleblandningen upp till påfyllningsrörets underkant.
• Skruva på tanklocket (B) igen. Se till att tanklocket
sluter till ordentligt.
• Gör rent tanklocket och runt om det.
• Kontrollera tanken och bränsleledningarna beträffande otätheter.
• Förflytta dig minst tre meter från tankplatsen innan
du startar motorn.
Dränering av bränsle. Fig. 36
Tanken får bara tömmas utomhus eller i utrymmen med god ventilation. Se till att det inte
kommer ner bränsle eller kedjeolja i marken (miljöskydd). Använd lämpligt underlag.
• Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbulten.
• Skruva av tanklocket och ta bort det.
• Låt bränslet rinna ut helt.
• Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
5.
6.
7.
8.
9.
Placera aldrig fötterna på axeln eller knäböj på
den.
Vänta lite medan du justerar choker-spaken till
-positionen. Fig. 22
När motorn är igång och i tomgång. tryck först
på upplåsningsspaken (8) och slå sedan på gasreglaget (11), maskinen kommer att börja arbeta.
Fig. 23
Vrid motorbrytaren till off-läget så slutar maskinen att köra om några problem uppstår. Släpp
gasreglaget om du behöver stoppa skärhuvudet
(11). Fig. 23
Dra ut stiftet ur säkerhetsbältet och släpp genast
röjsågen om problem uppstår. Fig. 17
Om maskinen är varm kan gasnivån justeras till
ON-position direkt när maskinen startas om.
Obs: Om motorn inte startar trots flera försök, läs avsnittet ”Motorfelsökning”.
Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om
den dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På
grund av denna friktion kommer kabeln att bli sliten
och slitas ut snabbare. Håll alltid starthandtaget när
kabeln dras in.
Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut.
Obs: Starta inte motorn i högt gräs.
9. Börja på enheten
m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter skärenheten att köra i flera sekunder, rör därför inte skärenheten förrän den har stannat!
Starta inte enheten förrän den monterats helt.
9. Arbetsinstruktioner
m Risk för skada!
Starta endast det bensindrivna multiverktyget
för trädgärdsarbete om ett tillbehör är anslutet!
Ta bort lämpliga transportskydd och inspektera att enheten är i gott skick. Använd aldrig en
skadad, dåligt justerad eller servad eller inte helt
och säkert monterad enhet.
Arbeta med röjsåg/grästrimmer
• Bekanta dig med drift och kontroll av det bensindrivna skärbladet utan att köra motorn när du arbetar med den bensindrivna röjsågen för första
gången.
• Utformningen av röjsågen möjliggör drift endast på
höger sida av användarens kropp.
• Håll den bensindrivna röjsågen stadigt med båda
händerna på handtagen.
• Håll manöverhandtaget med höger hand och handstångens handtag med vänster hand
• Se alltid till att skärverktyget fortsätter att rotera
kort efter att gasreglaget har släppts.
• Detta så att skärverktyget inte längre vänder sig
vid en ordentlig motortomgång och inte trycker ner
gaspedalen.
• Arbeta alltid med hög hastighet så att du får bästa
skärresultat.
Kör apparaten med jämnt böjd rörelse från vänster
till höger och tillbaka igen. Skär sedan nästa spår.
Fig. 39
Obs: Kör alltid tillbaka apparaten till utgångsläget
innan du skär nästa spår.
• Stäng av motorn och ta bort tändstiftet och undersök sedan den bensindrivna röjsågen för skador
när du petat till en sten eller ett träd.
Kontrollera före användning!
• Kontrollera enhetens säkra skick:
• Kontrollera enheten för läckor.
• Kontrollera enheten för synliga defekter.
• Kontrollera att enhetens alla delar har monterats
ordentligt.
• Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott
skick.
Start Fig. 17, 19-23
Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts
in korrekt:
1. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 20
2. Sätt choke-spaken i
-positionen. Fig. 20
3. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger.
Fig. 19
4. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (9) 3 - 5
gånger för att starta motorn. Fig. 21
SE
85
• Försiktighet: Var alltid extra försiktig när du arbetar
i svår terräng och backar. Skär högt gräs gradvis
för att inte överbelasta enheten.
• Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd samt
en skyddshjälm.
• Använd kniven för att kamma igenom småskog,
frodig tillväxt, unga trädpopulationer (stamdiameter på högst 2 cm) och högt gräs.
• När du använder skärande verktyg finns det generellt en risk för rekyl när verktyget träffar ett fast
hinder (stenar, träd, grenar, etc.). Verktyget slungas då bakåt mot rotationsriktningen.
• För att skära frodig tillväxt och småskog „sänker“
du skärbladet från toppen.
• Obs! Kniven roterar i efterhand! Bromsa inte kniven med handen.
• Tänk på att hålla kniven/skärenheten på avstånd
från fötterna.
• Klipp häcken nerifrån och upp.
• Klick häcken smalare upptill och bredare nertill.
Det förhindrar att den undre delen av häcken blir
kal på grund av ljusbrist.
• Spänn ett riktsnöre över häcken längs dess längd
som hjälp för att klippa överkanten jämnt.
• Klipp i flera omgångar om häcken behöver klippas
tillbaka mycket.
• Var noga med att ta bort främmande föremål från
häcken (t ex sladdar) eftersom dessa kan skada
knivarna på häcksaxen.
• Obs! Knivarna fortsätter att rotera! Bromsa inte
knivarna med handen.
FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig när du använder denna arbetsteknik eftersom ju längre bort
skärverktyget är från marken desto högre är risken
att objekt skärs och partiklar kommer att slungas i
sidled.
Var uppmärksam på att fåglar kan häcka i häcken.
Klipp i så fall häcken senare eller avstå från att klippa
området där fåglar häckar.
Slåtter med grästrimmer
• Använd plastkabelkassetten för ett rent snitt även
på ojämna kanter, staketstolpar och träd.
• Följ försiktigt trimningslinjen till ett hinder och använda spetsen på kabeln för att skära runt hindret.
När trimningskabeln kommer i kontakt med stenar,
träd eller murar slits den sönder eller bryts av i förtid.
• Ersätt aldrig nylonkabeln med en metalltråd.
RISK FÖR SKADOR
Automatisk trådtrimning (Fig. 36)
Det bensindrivna skärbladet levereras med en fylld
kabelkassett. Kabeln kommer att slitas ut under arbetet. Tryck kraftfullt på kabelkassettens huvud
på marken medan motorn är igång med arbetande
hastighet för att mata ny kabel. Kabeln matas automatiskt på grund av centrifugalkraften. Kniven på
kabelvakten kommer att förkorta trimningskabeln till
rätt längd. Kör trimkabelmetoden försiktigt till ett hinder och skär med spetsen på kabeln runt hindret.
Arbeta med häcksaxen
• Häcksaxen får endast användas för att klippa
häckar, växter och buskar.
• Håll häcksaxen med båda händerna på säkert avstånd från kroppen.
• Snittets maximala diameter är avhängig av träslaget, träets ålder, fukthalt och hårdhet.
• Korta därför av mycket tjocka grenar till en lämplig
längd med en grensax innan du klipper häcken.
• Häcksaxen kan med den dubbelsidiga kniven köras framåt och bakåt eller genom oscillerande rörelser från den ena till den andra sidan.
• Klipp först sidorna på häcken och sedan den övre
kanten.
86
SE
Rätt tid att klippa:
• Lövhäck: juni och oktober
• Barrhäck: april och augusti
• Snabbväxande häckar: från maj var 6:e vecka
Vinkeljustering
Häcksaxen kan anpassas till arbetsförhållandena genom att knivhuvudet vrids från +90° till -75°. Fig. 42
• Obs! Inställningen får bara ändras när motorn är
avstängd!
• Tryck på båda spakarna och vrid knivhuvudet till
önskad position. Fig. 41
• Släpp båda spakarna tills kuggtänderna går i ingrepp.
• Kontrollera att inställningsspaken har gått ordentligt i ingrepp före idrifttagning. Fig. 42
Olja kniven och vinkeljusteringen med miljövänlig
smörjolja innan du påbörjar ditt arbete.
Olja regelbundet in knivarna även under arbetspasset.
Obs! Olja bara in när motorn är avstängd!
OBS: Felaktig användning och missbruk kan skada
häcksaxen och orsaka allvarlig skada från flygande
delar.
För att minimera risken för olyckor vid användning av
kniven, ta del av följande punkter:
• Klipp aldrig buskage eller trä vars diameter är större än 2 cm.
• Undvik kontakt med metall, stenar, etc.
• Kontrollera regelbundet kniven för skador. Fortsätt
aldrig att använda en skadad kniv.
• När kniven blir tydligt trubbig måste den vässas
enligt instruktioner. När kniven är tydligt ur balans
måste den ersättas.
Arbetar med pruner
Olja sågkedjan och styrskenan
Vi rekommenderar att du använder vanlig sågkedjeolja till smörjningen.
• Ta bort oljetanklocket (bild 47 /L)).
• Fyll kedjesågens oljetank (bild 47/M) med sågkedjeolja upp till 80 %.
• Stäng locket.
Kontrollera oljetillförseln
Försäkra dig om att det automatiska oljesystemet
fungerar som det ska. Se till att oljetanken alltid är
full.
Under sågning måste skenan och kedjan alltid vara
tillräckligt oljade för att minska friktionen med svärdet.
Svärdet och kedjan får aldrig sakna olja. Om sågen
är torr eller har för lite olja minskar skärkapaciteten,
svärdets livslängd blir kortare, kedjan blir snabbt
stum och skenan slits mycket på grund av överhettning. För lite olja kan ses i rökutvecklingen eller missfärgning av skenan.
Kontrollera kedjesågens sågkedjesmörjning genom
att hålla sågen över ett pappersark och köra med full
gas några sekunder.
Du kan kontrollera den aktuellt inställda oljemängden
på pappret.
Sågkedjan måste alltid slunga ut en liten mängd olja.
Det måste synas ett lätt oljespår efter några sekunder.
Var alltid noga med att det finns tillräckligt mycket olja i oljetanken för att smörja sågkedjan.
Automatisk sågkedjesmörjning – går att fininställa!
Finjustering fig. 49.
Du kan öka eller minska oljemängden med skruven
(R).
Medurs – oljemängden minskar (-)
Moturs – oljemängden ökar (+)
Försiktighetsåtgärder för sågförfarande
Stå aldrig under grenen du vill såga ner. Använd särskild försiktighet när du arbetar med grenar under
spänning och splittrat trä. Möjlig risk för skada orsakad av fallande grenar och slungade bitar av trä. I
allmänhet rekommenderas det att ställa in beskärningssågen i 60° vinkel mot vägen.
Håll båda händerna väl med enheten under skärningen och hitta ett jämviktsläge och en bra nivå.
• Försök aldrig att använda verktyget med en hand.
Förlust av kontrollen över verktyget kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Arbeta aldrig på en stege, en trädgren eller andra instabila ytor.
• Skär aldrig med den övre kanten och spetsen på
skärstången.
• Kontrollera att kedjesträckningen alltid är korrekt
justerad.
• Träna på att styra enheten med lätt tryck, men
överbelasta inte motorn.
Rensa arbetsområdet innan skärning från störande grenar och undervegetation. Sedan skapar du
ett reträttområde långt från platsen där de skurna
grenarna faller ner och avlägsnar alla hinder där.
Håll arbetsområdet rent, ta bort nedskurna grenar
omedelbart. Var uppmärksam på din punkt, vindriktning och den möjliga riktningen grenarna kan falla i.
Vara beredd på att fallna grenar kan slå tillbaka. Placera alla andra verktyg och annan utrustning på ett
säkert avstånd från grenar som ska skäras men inte
i reträttområdet.
Grundläggande skärteknik.
Leta efter röta och förfall i rötter och grenar. Om de
är ruttna inuti kan de brytas av och falla ner oväntat
under sågning. Du bör också vara uppmärksam på
skadade och döda grenar som kan falla på dig om
trädet skakas. För mycket tjocka eller tunga grenar
gör du först ett litet snitt under grenen innan du börjar
arbeta uppifrån och ned för att undvika flisning.
Basic cutting technique
Tunga grenar bryts lätt av vid sågning. De drar långa
remsor av bark från stammen vilket skadar trädets
hållbarhet. Följande avsnitts teknik kan minska denna risk:
• Såga den första grenen ca 10 cm från stammen.
• Lägg i ca 15 cm från basen på toppen av ytterligare en sektion.
• Såg tills grenen går av. Risk för skador på stammen föreligger inte.
• Ta slutligt med ett rent snitt bort de återstående
från toppen av stammen.
• Således hålls risken för skador på trädet så låg
som möjligt, vi rekommenderar dessutom att försegla med ympningsvax.
Faror frånreaktiva krafter
Motverkande krafter uppstår under sågkedjans drift.
De krafter som tillämpas på träet är mot användaren.
De uppstår när den rörliga kedjan kommer i kontakt
med ett fast föremål så som en gren eller kläms.
Dessa krafter kan leda till en förlust av kontroll och
skada.
Förståelse av ursprunget till dessa krafter kan hjälpa
dig att undvika skrämseln och förlusten av kontroll.
Denna såg syftar till att se till att returkrafterna inte
är lika märkbara som med traditionella motorsågar.
Håll ändå alltid ett fast grepp och en bra nivå för att
upprätthålla kontroll över verktyget.
De vanligaste krafterna är:
• bakslag
• rekyl,
• reträtt
Kickback
Bakslag kan uppstå när den rörliga sågkedjan möter ett fast föremål eller kläms vid styrskenans övre
fjärdedel.
Den skärande kraft som verkar på kedjan från sågen
ger en roterande kraft i motsatt riktning mot kedjans
rörelse. Detta leder till en uppåtgående rörelse för
styrskenan.
SE
87
Undvik kickback
Det bästa skyddet är att undvika situationer som leder till bakslag.
1. Tänk alltid på den övre styrskenans position.
2. Låt aldrig denna position komma i kontakt med
ett objekt. Skär inte vad som helst med den. Var
särskilt försiktig nära trådstaket och vid skärning
av små, hårda knutar som kedjan lätt kan nypa
fast i.
3. Skär bara en gren i taget.
Tillbakadragande
Tillbakadragande uppstår när kedjan på undersidan av stången plötsligt sitter fast eftersom den har
fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet.
Kedjan drar sedan sågen framåt. Tillbakadragandet
händer ofta när kedjan inte är igång med full fart vid
kontakt med trä.
Undvika tillbakadragande
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på undersidan av stången.
Börja alltid med att köra kedjan i full fart för att skära.
Rekyl
Rekylen uppstår när kedjan på toppen av skenan
plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött
på ett främmande föremål i träet. Kedjan kan ryckigt
hålla sågen mot användaren. Studsningsker ofta om
toppskenan används för att skära.
Undvika rekyl
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på toppen av skenan.
Skär inte mer än en gren i taget.
Luta inte skenan åt sidan när du drar ut den vid ett
skärmellanrum då kedjan i sådana fall kan fastna.
10. Underhåll
SKADEVARNING: Använd alltid skyddshandskar
vid arbete på eller runt skärverktyg.
Montera alltid transportskyddet på alla skärverktyg
när de inta används, transporteras och förvaras. Fig.
1 (14a, 15a, 17c)
Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn.
2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc.
3. Använd en fuktig bit tyg för att rengöra plastdetaljer. Använd inga rengöringsmedel, lösningsmedel, eller vassa föremål.
4. Under arbetets gång fastnar av tekniska orsaker
vått gräs och ogräs runt drivaxeln under skärskyddet av tekniska skäl. Ta bort detta, annars
överhettas motorn på grund av för mycket friktion.
Fig. 38
88
SE
Regelbundna kontroller
Kom ihåg att följande specifikationer avser normal
användning.
På grund av omständigheter (längre perioder av dagligt arbete, svår dammexponering, etc.) blir de angivna intervallerna kortare.
• Före start och efter tankning Kontrollera att skärverktygen sitter säkert, gör en allmän okulär inspektion, slipa kniven (om det behövs).
• Veckovis inspektion:
• Smörjning av redskap (om det behövs).
• Vid behov:
Efterdra tillgängliga fästskruvar och muttrar. Du
kommer att undvika överdrivet slitage och skador
på verktyget när du följer instruktionerna i denna
manual.
Ersätta kabelspolen/skärkabeln Fig. 24-29
1. Dra av kabelskyddets lock från kabelspolen (5)
genom att kraftfullt trycka mellan låsbrickorna.
2. Ta bort spolen med kabeln kvar och komprimeringsfjädern.
3. Ta bort den förbrukade spolen.
4. Ta den nya kabelspolen och dra ut 10 cm på båda
kablarna.
5. Placera kabelspolen (5) på den avsmalnande fjädern och styr båda kablarna genom de runda metallklackarna på kabelspolens hölje.
6. Placera spolens hölje på den nya kabelspolen
(5). Vänd det så att spolhöljets plåtar skjuts in i
kabelspolens hölje med hjälp av fjädrarna.
7. Tryck samman spolens hölje med kabelspolen
tills den fäster sig i kabelspolens hölje.
8. Kniven (A) i den skyddande kåpan (18) förkortar
trimningskabeln till rätt längd när motorn startar
igen.
Slipning av säkerhetskåpans blad Fig. 18 (A)
Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga.
• När du märker detta lossar du skruven som håller
säkerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan.
• Kläm fast bladet i ett skruvstäd.
• Vässa bladet med en platt fil och se till att vinkeln
på framkanten inte ändras under processen. Fila i
endast en riktning.
• Viktigt! Montera skärkniven igen.
Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av slåttersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det behövs, byt ut kniven mot en ny.
Slipning av skärknivar (17)
Vid lite avtrubbning kan du slipa knivarna själv.
• Fäst kniven i ett skruvstäd.
• Slipa alla tre knivblad med en platt fil och se till att
behålla vinkeln på skäreggen. (~ 25°) Fila endast i
en riktning.
• Senast efter fem gångers efterslipning ska bladet
bytas ut.
Vid kraftigt slitage eller avbruten kapning ska kniven
bytas ut. Obalanserade blad kommer att orsaka att
röjsågen vibrerar våldsamt, risk för olycka!
Smörj vinkelväxeln, röjsågar fig.8 (O)
Smörj med litiumbaserat fett. Ta bort skruven och fyll
på fett, vrid axeln manuellt tills fettet tränger fram och
sätt sedan tillbaka skruven igen.
Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket.
Byt ut och rengör tändstift Fig. 30-31
Kontrollera tändstiftets luftspalt minst en gång per
år eller när motorn startar dåligt. Det korrekta gapet
mellan tändningsflaggan och tändningskontakten är
0,25”/0,63 mm.
• Vänta tills motorn har svalnat helt.
• Dra loss tändstiftslocket från tändstiftet och använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att ta
bort tändstiftet genom att vrida det.
• När elektroden är hårt sliten eller uppvisar en stark
skärvning måste tändstiftet ersättas med ett motsvarande stift.
• En stark skärvning av tändstiftet kan orsakas av:
Mängden olja är för hög i bensinblandningen, dålig
oljekvalitet, gammal bensinblandning eller igensatt
luftfilter.
• Skruva i tändstiftet helt i tråden för hand. (undvik
att klämma den)
• Använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att
dra åt tändstiftet.
• När du använder en momentnyckel är åtdragningsmomentet 12-15 Nm.
• Anslut tändstiftshylsan korrekt på stiftet.
Rengör luftfiltret Fig. 32-35
Smutsiga luftfilter minskar motoreffekten genom att
för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen
pluggar igen porerna i skumplastfiltret. Regelbundna
kontroller är därför mycket viktigt.
• Lossa luftfilterkåpan och ta bort svampfilterelementet.
• Byt ut luftfilterkåpan för att undvika att föremål faller in i luftbehållaren.
• Tvätta filterelementet i varmt tvålvatten, skölj och
låt lufttorka.
Viktigt: Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
brandfarliga lösningsmedel
För att inte förkorta livslängden på motorn måste ett
skadat luftfilter ersättas på en gång.
Rengör regelbundet
1 = öppningen
oljeförsörjningeny
2 = oljepassagen
3 = spåret för styrskenan
2
1
för
3
Service och vässning av sågkedjan
Den korrekt slipade kedjan
Att arbeta effektivt med motorsåg är endast möjligt
om kedjan är i gott skick och vass. Detta minskar
också risken för kickback. Kedjan kan slipas om hos
alla återförsäljare. Försök inte att slipa kedjan själv
om du inte har de nödvändiga specialverktygen och
erfarenheten. En väl vässad kedja går rätt igenom
skogen och kräver väldigt lite tryck. Arbeta inte med
en slö eller skadad kedja. Det ökar den fysiska ansträngningen samt vibrationerna och leder till otillfredsställande resultat och högre slitage.
• Rengör kedjan.
• Kontrollera den.
• Byt vid behov ut skadade eller slitna delar mot
matchande reservdelar i samma form och storlek
som de ursprungliga delarna.
• Vässning av en kedja bör endast utföras av erfarna
användare!
• Obs. Nedanför vinkeln och måtten Om kedjan inte
är ordentligt vässad eller djupet är för litet finns det
en högre risk för återslagskrafter och resulterande
skador!
• Kedjan kan inte fästas på styrskenan. Därför är det
bäst att ta bort kedjan från skenan och sedan slipa.
• Välj lämpliga verktyg för slipningen av kedjehöjden. Se ”Specifikationer” för tillåtna kedjehöjder.
Kedjehöjden (t.ex. 3/8 ”) är markerad i djupet av varje
blad.
Använd endast specialfilar för motorsågar! Andra filar har fel form och fel skärning.
Välj fil efter diametern på din kedjehöjd. Se till att följa följande vinkel vid slipning av kedjans diameter.
m Varning!
Kör aldrig motorn utan luftfiltret installerat.
Skötsel av styrskenan
Vänd skenan varje gång du får kedjan utbytt eller slipad. Detta kommer att undvika en ensidig förslitning
av skenan, speciellt vid toppen och botten.
A = filvinkel
B = sidoplattans vinkel
Vinkeln måste också bibehållas för alla knivar.
Med oregelbundna vinklar kör kedjan oregelbundet,
slits snabbt och bryts ned i förtid.
SE
89
Då dessa krav endast kan uppfyllas med tillräcklig
och regelbunden träning:
• Måste en filhållare användas när sågkedjan slipas
för hand. Den korrekta filvinkeln måste markeras
på den.
• Håll filen horisontellt (i rät vinkel mot styrskenan)
och fila enligt vinkelmärket på filhållaren. Stöd filhållaren på den övre plattan och djupmätaren.
• Fila nedåt. Kniven är alltid från insidan till utsidan
• Filen slipasbara i framåtrörelse. Lyft av den i bakåtrörelse.
• Vidrör inte de dynamiska kopplingarna med filen.
• Vrid filen regelbundet för att fortsätta att undvika
ett ensidigt slitage.
• Avlägsna för att ta bort en bit hårt trä, ben eller råa
kanter.
Alla knivar måste ha samma längd, annars kommer
de också att variera. Som resultat blir kedjan oregelbunden vilket ökar risken för att den ska gå sönder.
Smörja växelenhet, stångsåg
Smörj alltid växelenheten efter 10 till 20 drifttimmar.
1. Sätt fettsprutan på smörjnippeln fig.47 (Q).
2. Tryck in lite fett.
Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket.
Kontrollera om häcksaxen har uppenbara fel
som:
• lösa fästen
• slitna eller skadade konstruktionsdelar
• böjd, bruten eller skadad skäranordning
• korrekt monterade och intakta skydd eller
skyddsanordningar.
• Slitage, i synnerhet glidspel hos skäranordningen.
Byt omgående ut skadade eller slöa skärverktyg,
även vid små skador.
Smörja växelenhet, häcksax
Smörj alltid växelenheten efter 10 till 20 drifttimmar.
1. Sätt fettsprutan på smörjnippeln fig.41 (P).
2. Tryck in lite fett.
Obs! Fyll bara på med lite fett. Fyll inte på för mycket.
Smörj skäranordningen och vinkeljusteringen med
miljövänlig smörjolja.
Ställa in tomgångshastigheten fig. 50
Om skäranordningen går på tomgång måste du korrigera tomgångshastigheten.
1. Låt motorn värmas i 3–5 minuter
(Inga höga hastigheter!).
2. Vrid justerskruven (S):
medurs
-- Tomgångshastigheten ökar (+)
Moturs
-- Tomgångshastigheten minskar (-)
Tomgångshastigheten är 3 000 min-1
90
SE
Kontakta tillverkaren om skäranordningen ändå
fortsätter vara igång under tomgång.
Du ska under inga förhållanden fortsätta arbeta
med maskinen!
Användaren ansvarar själv för alla skador som
uppstår på grund av att hänvisningarna i den här
bruksanvisningen inte följs. Detta gäller även för
otillåtna förändringar på maskinen, användning
av otillåtna reservdelar, påbyggnadsdelar och
arbetsverktyg, annan, avvikande användning än
den avsedda samt följdskador på grund av användning av defekta konstruktionsdelar.
Slitdelar
Även när de används på avsett sätt omfattas vissa
komponenter av normalt slitage. De måste bytas ut
beroende på typen av varaktighet av användning.
Dessa delar är bland andra skärverktyget och låsbrickan.
m Varning!
Använd bara tillverkarens reserv- och tillbehörsdelar
i originalutförande. Om detta ignoreras kan kapaciteten försämras, skador uppstå och din garanti upphöra att gälla.
Viktig antydan om att skicka utrustningen till en
servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen
skickas tillbaka fri från olja och bensin!
Beställning av reservdelar
Uppge följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikelnummer
Reservdelar/tillbehör
Du kan alltid använda de skyddsanordningar som
levereras med maskinen för de skärtillbehör som listats här
Grästrimmare/röjsågar:
Spole Ø450
3-tandad kniv Ø 255x1,4
Transportskydd 3-tandad kniv
4-tandad kniv Ø 255x1,5
Transportskydd 4-tandad kniv
8-tandad kniv Ø 255x1,5
Transportskydd 8-tandad kniv
Skyddssköld grästrimmare
Stamkvistare:
Sågkedja Oregon 91PJ040X
Styrskena Oregon 100SDEA318
Transportskydd kedja
Förlängning för stamkvistare
Häcksax:
Kniv häcksax 400mm
Transportskydd kniv 400mm
7910700707
7910700702
3904801065
7910700705
3904801066
7910700711
3904801066
3904803034
7910700704
3904801037
3904801039
7910700710
7910700703
3904801043
11. Lagring
Rengöring
• Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
• Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa och om så behövs med milt diskmedel.
m Viktigt!
• Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon
rengöring.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra
vätskor för att rengöra den.
• Förvara det bensindrivna multiverktyget för trädgårdsarbete på ett säkert och torrt ställe utom
räckhåll för barn.
För att förhindra materiella skador och personskador,
ska maskinen säkras mot att välta och glida om den
transporteras i fordon.
12. Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att
den skadas under transporten. Råmaterialen i denna
förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika
typer av material, såsom metall och plast. Defekta
komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga
din återförsäljare eller din kommun.
Lagring
Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid
än 30 dagar utan att genomföra följande steg.
Förvaring av utrustningen
Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar
måste utrustningen förberedas för detta. Annars finns
bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att
avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment.
Detta kan orsaka problem vid start av utrustningen
och kan kräva kostsamma reparationer.
1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tanken.
2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen
stannar för att ta bort bränsle från förgasaren.
3 Låt motorn svalna (ca 5 min).
4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskammaren. Dra långsamt i startsnöret flera gånger för att applicera ett lager av olja på alla interna
komponenter. Montera tändstiftet igen.
Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt
från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven
gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc.
Att sätta utrustningen i drift igen
1 Ta bort tändstiftet
2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överflödig
olja från förbränningskammaren.
3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt elektrodavstånd.
4 Förbered utrustningen för drift.
Transport
Töm bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 8 om
du behöver transportera maskinen. Rengör maskinen
från grov smuts med en borste eller en dammvippa.
Montera alltid transportskyddet på alla skärverktyg.
Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
SE
91
13. Felsökning
Tabellen nedan innehåller en lista över felsymptom och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om din utrustning inte fungerar korrekt. Kontakta närmaste serviceverkstad om problemet kvarstår efter att du gått igenom listan.
Fel
Möjlig orsak
Läkemedel
Maskinen startar inte.
•
•
•
•
•
•
•
•
Luftfiltret är smutsigt.
Bränslefiltret är blockerat.
Brist på bränsletillförsel.
Fel i bränsleledningen.
Rengör/byt ut luftfiltret.
Rengör eller byt ut bränslefiltret.
Fyll på bränsle.
Kontrollera bränsleledningen för veck eller
skador.
Kontakta servicecentret.
Ta bort tändstiftet och rengör och torka, dra
sedan i startsnöret flera gånger och sätt tändstiftet på plats igen.
Kontrollera tändhattens korrekta position.
Rengör tändstiftet eller byt om tillämpligt ut
det.
Kontrollera tändkabeln för skador.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
• Startenheten är defekt.
• Motorn har stannat.
•
•
• Tändhatten är inte fastsatt.
• Ingen gnista.
•
•
• Motor defekt.
• Förgasare defekt
•
•
•
Maskinen startar men
stannar igen.
• Fel förgasarjustering (tomgång).
• Kontakta servicecentret.
Motorn startar men skärverktyget stannar.
• Skärverktyget blockerat.
• Internt fel (drivaxel, växellåda).
• Koppling defekt.
• Stäng av motorn och ta bort föremålet.
• Kontakta servicecentret.
• Kontakta servicecentret.
Maskinen fungerar med
avbrott (hoppar).
• Förgasare felaktigt inställd.
• Tändstiftet är sotigt.
• På/av-brytaren defekt.
• Kontakta servicecentret.
• Rengör tändstiftet eller byt ut det.
• Kontakta servicecentret.
Rök alstras.
• Fel bränsleblandning.
• Förgasare felaktigt inställd.
• Använd två-taktsblandningen med ett förhållande av 40:1.
• Kontakta servicecentret.
Maskinen arbetar inte
med full effekt.
•
•
•
•
•
•
•
•
Häcksax fungerar inte
med full effekt.
• Knivarna är slöa eller skadade.
• Det skurna materialet är alltför hög
(maskinöverbelastning).
Grästrimmern fungerar
inte med full effekt.
• Skärkabeln för kort eller skadad.
• Mata fram mer skärkabel eller ersätta den.
• Maskinen är överbelastad på grund av • Klipp gräset i etapper.
att gräset är för hög.
Skärkabeln kan inte matas fram.
• Spolen tom.
• Byt ut spolen.
Stångsågen sågar inte,
den ryckereller vibrerar.
•
•
•
•
Kedjespänningen för hög.
Kedjan trubbig.
Kedjan fäst på fel sätt.
Kedjan sliten.
•
•
•
•
Kontrollera och återställ kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
Sätt tillbaka kedjan.
Byt ut kedjan.
Sågkedjan blir varm eller
så fungerar kedjesmörjningen inte.
•
•
•
•
Ingen olja i tanken.
Oljeledningen blockerad.
Kedjespänningen för hög.
Kedjan trubbig.
•
•
•
•
Fyll på olja.
Rengör oljeledningen.
Ställ in kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
92
SE
Maskinen är överbelastad.
Luftfiltret är smutsigt.
Förgasare felaktigt inställd.
Ljuddämparen är blockerad.
Använd inte våld under klippning/trimning.
Rengör luftfiltret eller byt ut det.
Kontakta servicecentret.
Kontrollera avgasröret.
• Slipa eller byt ut knivarna.
• Klipp gräset i etapper.
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
Innledning
95
2.
Beskrivelse av verktøyet
95
3.
Leveranse
95
4.
Bruksområde
96
5.
Viktig informasjon
96
6.
Tekniske spesifikasjoner
98
7.
Før verktøyet tas i bruk
99
8.
Tilbehør og bruk
99
9.
Arbeide med verktøyet
101
10.
Vedlikehold
104
11.
Lagring
106
12.
Avhending og gjenvinning
107
13.
Feilsøking
108
14.
Samsvarserklæring
202
15.
Garantibevis
204
NO
93
Forklaring av symbolene på utstyret
Les gjennom bruksanvisningen.
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig. Ikke røyk eller la det være flammer eller gnister i nærheten av
bensin.
Advarsel! Indikerer risiko for personskade, tap av liv eller skade på verktøyet hvis informasjonen
ikke følges.
Advarsel! Fare for personskade! Ikke la hender eller føtter komme i kontakt med knivene når motoren er i gang.
Advarsel! Barn og andre som befinner seg i området må holdes minst 15 meter borte fra ryddesagen!
Obs, ikke bruk sagblader eller skjæreverktøy av metall med flere deler!
Bruk hjelm, samt hørselsvern og vernebriller.
Bruk solide sko og arbeidshansker!
Advarsel! Eksosutløpet og andre deler av motoren vil bli svært varme under bruk, må ikke berøres!
40:1
MIX
Symbol for påfylling av bensin - „MIX GASOLINE“ - på tanklokket.
+
Advarsel! Pass opp for gjenstander som kan komme til å kastes ut under bruk. Må aldri brukes uten
riktig montert bladbeskyttelse.
Produktet samsvarer med gjeldende europeiske direktiver, og det ble gjort en evalueringsmetode for
samsvar for disse direktivene.
Forsiktig - tilbakeslag!
10
m
(3
5ft
)
Elektrisk støt kan føre til livstruende skader. Hold en avstand på minst 10 m fra strømkablene.
Gresstrimmer: Snittdiameter450 mm, Turtall maks 7300 min-1
Hekksaks: Snittlengde maks. 400 mm, Motorturtall: min.4200 min-1
Ryddesag: Snittdiameter 255 mm, Turtall maks 9300 min-1
Stangsag: Snittlengde maks. 254 mm, Motorturtall: min. 4200 min-1
Garantert lydeffekt
Drivstofftankkapasitet
94
NO
1. Innledning
2. Oversikt (Fig. 1)
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Leveranse
1. Motor
2. Stangsag
3. Hekksaks
4. Ryddesag
5. Gresstrimmer
6. Håndtak
7. Stoppbryter
8. Lås for gasshåndtak
9. Startsnor
10. Tank
11. Gasspake
12. Automatisk oljepumpe
13. Sagkjede
14. Motorsagblad
15. Hekksaksblad
16. Justeringsspake
17. Kutteblad
18. Beskytter (ryddesag + gresstrimmer)
19. Tennpluggnøkkel
20. Gaffelnøkkel
21. Unbrakonøkkel str. 4
22. Unbrakonøkkel str. 5
23. Kabelstrips
24. Olje- bensinblandeflaske
25. Stropp
26. 27. Vernebrille
KJRERE KUNDE,,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen
MERK:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som
er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach
reservedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter
og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din
maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du
arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og
minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for
maskinen.
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne
bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet.
Det tillates kun personer å arbeide med maskinen,
som er opplært på den, og er underrettet om de farer
det kan medføre. Minstealderen må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom
på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for
trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige
anerkjente, fagtekniske regler.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne veiledningen
og sikkerhetsanvisningene.
3. Leveranse
• Åpne emballasjen og ta forsiktig ut utstyret.
• Fjern emballasjen, emballasjemateriale og eventuell transportsikring (dersom relevant).
• Sjekk om alle delene er til stede.
• Sjekk utstyret og tilbehøret for transportskader.
Dersom noe er feil må leverandøren informeres
umiddelbart. Klager i ettertid vil ikke bli behandlet.
• Dersom mulig, ta vare på emballasjen frem til garantiperioden er utløpt.
• Les bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med
verktøyet før det tas i bruk.
• Etter dette må emballasjen kastes på en miljøvennlig måte.
• Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør,
forbruksmateriell og reservedeler. Reservedeler
kan kjøpes fra din fagforhandler.
• Oppgi våre delenumre samt type og produksjonsår
for produktet ved bestilling
m Viktig!
Utstyret og emballasjen er ikke leketøy. Barn skal
ikke leke med plastposer, folier eller små deler. Dette
kan medføre fare for svelging eller kvelning!
NO
95
Fig. 1 + 2
• Motor
• Stangsag
• Hekksaks
• Ryddesag
• Gresstrimmer
• Tennpluggnøkkel (19)
• Fastnøkkel (8 mm / 10 mm) (20)
• Unbrakonøkkel (størrelse 4) (21)
• Unbrakonøkkel (størrelse 6) (22)
• 2 x kabelstrips (23)
• Kombinert olje/bensintank (24)
• Bærestropp (25)
• Håndtak (Fig. 2)
• 4 skruer M5 x 35 (Fig. 2)
• Deksel (Fig. 2)
• 4 muttere M5 (Fig. 2)
4. Bruksområde
Ryddesagen (med kutteblad) brukes til å kutte unge
trær, kraftig ugress og kratt.
Gresstrimmeren (med trådspole/tråd) brukes til trimming av plen, gresskledde områder og lett ugress.
Hekksaksen brukes til å kutte hekker, busker og
kratt.
Stangsagen er laget for kapping av gren. Den er ikke
egnet for omfattende sagearbeid, felling av trær eller
saging andre materialer enn tre.
Bruksanvisningen som er levert av produsenten må
følges for å sikre at utstyret brukes riktig. Enhver
bruk som ikke er uttrykkelig beskrevet i brukerveiledningen, kan resultere i skader på utstyret og utsette
brukeren for fare. Pass på å overholde sikkerhetsanvisningene.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle
applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for
tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
Viktig. På grunn av høy risiko for personskade, må
den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utføre følgende arbeid: Fjerning av skitt og smuss fra
gangveier, eller kapping av tre eller hekk. Likeledes
må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å
utjevne forhøyninger moldvarphauger. Av sikkerhetsmessige årsaker, må den bensindrevne ryddesagen
ikke brukes som drivenhet for annet verktøy.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom av noe
slag, som følge av slikt misbruk.
Utstyret skal ikke brukes av:
Personer som ikke er gjort kjent med bruksanvisningen, barn, personer under 16 år, samt personer under påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner.
96
NO
5. Viktig informasjon
Sikkerhetsanvisninger
Ved transport av apparater
• Slå alltid av motoren ved transport.
• Du må aldri bære eller transportere motorenheten
mens skjæreverktøyet er i gang.
• Motorenheten skal kun bæres i arbeidsholdning:
• Motorenhet på ryggen, venstre hånd på fremre
håndtak og høyre hånd på betjeningshåndtaket
(også ved venstrehendte) skjæreverktøy senket i
nærheten av bakkenivå.
• For å hindre at det renner ut drivstoff og hindre
skader og personskader, må apparatet ved transport i kjøretøy sikres mot å velte. Tanken skal kontrolleres for tetthet. Det anbefales å tømme tanken
før transport.
• Ved forsendelse må tanken først tømmes.
• Apparater som ikke brukes eller som transporteres
skal ha montert knivbeskyttelse.
• Pass på at det ikke befinner seg mennesker eller
dyr i nærheten av arbeidsområdet (minsteavstand
på 15 m). Gress som klippes og blir kastes ut, kan
inneholde fremmedlegemer som f.eks. steiner. Du
er ansvarlig for sikkerheten i arbeidsområdet, og
du er ansvarlig for eventuelle skader på personer
eller eiendom.
• Det er hverken tillatt å starte eller bruke den bensindrevne ryddesagen i nærheten av personer eller dyr.
• Verktøyet skal ikke brukes hvis du er trøtt eller
distrahert, eller evnen til å reagere er svekket
som følge av påvirkning avalkohol eller medisiner.
Uoppmerksomhet kan føre til alvorlig skade.
• Bruk godkjente vernebriller.
• Bruk godkjent hørselsvern.
• Bruk vernehansker av god kvalitet.
• Bruk sklisikre vernesko av god kvalitet, vernetupper i stål. Bruk aldri verktøyet iført sandaler eller
barbent.
• Bruk alltid hjelm som er godkjent for skogsarbeid.
• Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Bruk
langbukser for å beskytte bena. Bruk hjelm for langt
hår. Løstsittende klær og smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk egnet
og slitesterkt arbeidstøy som sitter tett til kroppen.
• Hold hender og klær borte fra kutteverktøyet når
du starter motoren og når den er i gang.
• Sørg for at du står i en stabil og sikker stilling under
arbeidet. Unngå å bevege deg bakover med verktøyet, da det kan være fare for snubling.
• Unngå unaturlige stillinger.
• Når det bensindrevne verktøyet har blitt brukt over
flere timer, kan det føre til sirkulasjonsforstyrrelser som følge av vibrasjoner (Raynauds sykdom).
Med hensyn til dette er det umulig å anbefale maks
brukstid, da dette kan være forskjellig fra person til
person. Følgende faktorer kan imidlertid ha innvirkning på dette fenomenet: Sirkulasjonsforstyrrelser
i hendene, lav utetemperatur, lang brukstid. Derfor
anbefales det å bruke varme vernehansker, og å
ta pauser med jevne mellomrom.
• Eksosen fra forbrenningsmotorer er giftig og kan
blant annet føre til kvelningsfare.
• Bensinmotoren skal ikke brukes i lukkede eller dårlig ventilerte rom.
• Bensintanken må kun fylles på utendørs eller på
godt ventilerte steder.
• Bensin og bensindamp er svært brannfarlig. Må
holdes borte fra brennbare materialer og antennelseskilder, som for eksempel ildsteder. Røyking
forbudt ved påfylling av bensin og under bruk av
verktøyet.
• Bensinsøl må tørkes boret umiddelbart.
• Bensinmotoren må startes langt borte fra påfyllingsstedet for bensin.
• Sørg alltid for at lokket til drivstofftanken er godt
lukket. Sjekk for lekkasjer.
• Når motoren er i gang eller når den er varm, skal
ikke lokket på bensintanken åpnes, og det skal ikke
fylles bensin.
• Åpne lokket på bensintanken sakte slik at bensindampen kan slippe ut.
• Pass på at håndtakene er tørre, rene og fri for
bensin blandet med olje.
• Ikke bruk verktøyet uten eksosutløpet og hvis eksosdekselet ikke er ikke satt på.
• Ikke ta på eksosutløpet - fare for forbrenning.
• Bruk kun drivstoff som angitt i bruksanvisningen.
• Bensin må kun oppbevares i beholdere som er
beregnet for dette formålet, og må oppbevares på
et trygt sted.
• Ved kutting i skråninger, stå alltid under kutteverktøyet.
• Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet
smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren.
• Ikke bruk ståltråd eller lignende i trådspolen.
• Arbeid kun i dagslys eller når området er godt opplyst ved med kunstig belysning.
• Foreta en visuell sjekk av verktøyet før hver bruk.
• Sjekk at alle skruer og koblinger er tilstrammet.
• Bruk alltid begge hender for å holde verktøyet.
• Sjekk verktøyet, komponenter og beskyttelsesdeksler for skader eller slitasje før hver bruk, og få
dem reparert etter behov. Beskyttelsesanordninger
må aldri demonteres/kobles ut. Ikke bruk verktøyet
dersom det oppdages skader eller tydelige tegn
på slitasje.
• Hold verktøyet rent og fullt funksjonelt, for å sikre
at arbeidet kan utføres trygt og sikkert.
• Hold alltid en trygg avstand mellom verktøyet og
kroppen under arbeidet.
• Stopp alltid verktøyet når arbeidet avbrytes eller
når arbeidet skal flyttes til et nytt sted. Vent til verktøyet har stoppet helt, og slå av motoren.
• Forlat aldri verktøyet på arbeidsområdet uten tilsyn. Oppbevar verktøyet på et trygt sted når arbeidet stoppes.
• Personer som bruker dette verktøyet må ikke bli
distrahert, for ikke å miste kontrollen over verktøyet.
• Ikke bruk verktøyet i regn, fuktige eller våte omgivelser, og ikke lagre det utendørs.
• Dersom verktøyet blir vått, må du vente til det er
helt tørt før du bruker det igjen.
• Før arbeidet starter, anbefales det å sjekke det
som skal kuttes for mulige fremmedlegemer, og
eventuelt å fjerne dem. Om det likevel oppdages
fremmedlegemer under arbeidet, slå av verktøyet
og fjern fremmedlegemet.
• Hvis et fremmedlegeme kjører seg fast i verktøyet (steiner, gressrester), slå det av og fjern fremmedlegemet med en stump gjenstand. Bruk aldri
fingrene til å fjerne fastkjørte fremmedlegemer, da
dette kan føre til alvorlig skade.
• Hold alltid et verktøy som er i gang borte fra kroppen din.
• Merk: Kutteverktøyet vil fortsette å gå en stund
etter at motoren er stoppet!
• Motoren må ikke overbelastes, og ikke brukes på
arbeid som det ikke er beregnet for.
• Pass alltid på at luftehullene er fri for smuss.
• Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for barn.
• Oppbevar verktøyet på et trygt og tørt sted.
• Sjekk motoren for støtskader eller andre skader.
• Hold hender og klær borte fra trimmerhodet når du
starter motoren og når den er i gang.
• Vær oppmerksom på at spesielt ved trimming av
plenkanter, innhegninger og lignende steder, kan
stein og smuss kan bli kastet ut fra verktøyet.
• Gå aldri over vei eller gangsti når verktøyet er
startet.
• Kutt aldri mot harde gjenstander som stein, e.l. Dette for å unngå personskade og skade på verktøyet.
• Ved bruk av metall-kappeverktøy er det generelt
fare for tilbakeslag, hvis verktøyet støter mot et
fast hinder (stein, trær, grener osv.). Derved kastes
apparatet tilbake mot dreieretningen.
• Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
• Bruk aldri hendene for å stoppe kuttemateriell.
• Vent alltid til de stopper av seg selv.
• Hold og styr trimmerhodet så nær bakken som
mulig.
• Klipp bare gress på bakkenivå. Ikke klipp gress i
veggsprekker, på stein, o.l.
• Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet
smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren.
• Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
• Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.
• Vær oppmerksom på at det er fare for skade ved
kontakt med området der tråden kuttes av.
• MERK: Kutteverktøyet fortsetter å rotere i noen
sekunder etter at motoren er slått av.
• Sett verktøyet ned først etter at kutteverktøyet har
stoppet og motoren er slått av.
• Dersom kutteverktøyet er skadet, må det umiddelbart skiftes ut.
• Bruk alltid original tråd. Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd.
NO
97
• Verktøy og kutteverktøy må inspiseres og vedlikeholdes med jevne mellomrom. Skader må repareres på et serviceverksted.
• Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten.
• Verktøyet må kun repareres av kvalifisert personell, og med bruk av originale reservedeler. Dette
sikrer at verktøyet virker trygt og sikkert.
Andre risikoer
• Det vil alltid finnes andre risikoer, selv utstyret brukes i henhold til bruksanvisningen. Følgende farer
kan oppstå i forbindelse med bruk og utforming
av verktøyet.
• Fare som følge av hånd- og armbevegelser dersom utstyret brukes over en lengre periode, og
hvis det ikke brukes eller vedlikeholdes riktig.
• Personskader og materielle skader som følge av
tilbehør på verktøyet som utilsiktet kastes ut fra
utstyret på grunn av plutselige skader, slitasje eller feil montering.
• Advarsel! Dette verktøyet genererer et elektromagnetisk felt under bruk. Under visse omstendigheter
kan dette feltet påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å unngå risiko for alvorlige eller dødelige skader, anbefaler vi at personer
med medisinske implantater rådfører seg med lege
og produsenten av det medisinske implantatet, før
bruk av verktøyet.
• Bruke kloen i hvert skjæringspunkt som utgangspunkt, begynn snittet alltid med sagkjedet i gang.
Du må føre snittet slik, at sagen ikke blir sittende
fast i treet.
• Bruk starten av sagen som utgangspunkt for hvert
kutt, og start alltid å kutte når sagkjedet går rundt.
Kutt på en slik måte at sagen ikke kjører seg fast
i treet.
• Vær særlig oppmerksom på grener som står under spenn.
• Trekk alltid verktøyet ut fra trestykket når sagkjedet går rundt.
• Arbeid aldri med verktøyet over skulderhøyde eller
med bare én hånd.
• Stå utenfor området for fallende gjenstander. I
skråninger må du stå ovenfor treet som skal kuttes.
• Stå alltid ved siden av trær i skråninger, arbeid aldri ovenfra eller nedenfra.
• Se alltid opp for fallretningen for grenene kuttes.
• Start aldri å kutte med bladspissen, og bruk aldri
bladspissen til å kutte med.
• Risiko for tilbakeslag! Det er alltid risiko for tilbakeslag når bladspissen kommer i kontakt med treverk eller andre gjenstander. Dette gjør motorsagen ukontrollerbar og kan komme til å kastes mot
brukeren med stor kraft.
• Ikke bruk verktøyet som en brekkstand for å bevege på gjenstander.
• Bruk alltid den tilhørende bladhetten under transport og lagring.
• Fest verktøyet under transport for å hindre lekkasje av drivstoff, eller skade på personer eller
eiendom.
98
NO
• Advarsel!
• Personer i arbeidsområdet må holdes borte fra utstyret når det er i gang, men du må aldri arbeide
alene.
• Hold deg innenfor andres hørevidde i tilfelle du
trenger hjelp.
• Stopp motoren øyeblikkelig når noen nærmer seg
deg.
• Pass på at sagkjedet ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer som steiner, gjerder, spiker og
lignende. Disse objektene kan bli kastet ut og skade brukeren eller forbipasserende, eller skade sagkjedet.
• Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av
stangsag.
• Du må ikke bruke beskjæringssaksen og hekksaksen i en posisjon, der du i en omkrets på 10 meter
kan støte mot høyspenningsledninger.
Før arbeid på selve verktøyet (for eksempel for
transport, montering, bytting av påmontert redskap, rengjøring og vedlikehold), så ta av tennplugghetten!
6. Technical data
MFH5200-4P
Tekniske spesifikasjoner
Gresstrimmer
Kuttediameter for tråd, mm
Tråddiameter, mm
Trådlengde, m
Omdreiningstall gresstrimmer max.
min-1
Ryddesag
Kuttediameter for blad, mm
Bladtykkelse, mm
Ant. tenner
Omdreiningstall Ryddesag max.
min-1
Hekksaks
450
2 x Ø 2,8
4
7300
255
1,4
3
9300
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
Kuttediameter mm
Svingvinkeljustering °
Kuttelengde mm
Maks turtall med skjæreutstyr, maks
min.-1
1550
Stangsag
Føringsskinne lengde, mm
Kuttelengde mm
Føringsskinne type
Sagkjedet divisjon
Kjede type
Kjedetykkelse mm
Oljetankkapasitet cm3
Turtall beskjæringssaks min. min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Motor
Sylindervolum cm3
Maks motoreffekt kW
Tomgangsturtall min-1
Drivstofftankkapasitet cm3
Motortype
51,7
1,3
3000 ±300
960
2-taktsmotor,
luftkjølt
Vekt på gresstrimmer, kg
8,21
Vekt på ryddesag, kg
8,07
Vekt på stangsag, kg
7,76
Vekt på hekksaks, kg
8,42
Med forbehold om tekniske endringer!
Informasjon om støyutslipp målt i henhold til relevante standarder:
Lydtrykk LpA = 95,7 dB(A)
Lydeffekt LWA = 114,9 dB(A)
Usikkerhet ved lydstyrke KPA = 3 dB(A)
Bruk hørselsvern.
Støy kan forårsake hørselsskader.
Vibrasjon:
Gresstrimmer: Ahv = Foran 6,67 m/s2 Bak 5,67 m/s2
Ryddesag: Ahv = Foran 6,96 m/s2 Bak 7,14 m/s2
Hekksaks: Ahv = Foran 6,74 m/s2 Bak 5,61 m/s2
Beskjæringssaks: Ahv = Foran 6,62 m/s2 Bak 3,99 m/
s2
Måleusikkerhet KPA = 1,5 m/s2
Reduser støygenerering og vibrasjoner til et minimum!
• Bruk bare utstyr som er i god teknisk stand.
• Utstyret må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig.
• Tilpass måten å arbeide på med hensyn til utstyret.
• Utstyret må ikke overbelastes.
• Få utstyret kontrollert om nødvendig.
• Slå av utstyret når det ikke er i bruk.
• Bruk vernehansker.
I denne bruksanvisningen har vi merket områder
som har å gjøre med din egen sikkerhet, med dette symbolet: m
7. Før verktøyet tas i bruk
Før hver bruk, må følgende kontrolleres:
• At det ikke er noen lekkasjer i drivstoffsystemet.
• At utstyret er i perfekt stand og at sikkerhetsanordninger og kuttemateriell er komplett.
• At alle skruer er godt tilstrammet.
• At alle bevegelige deler beveger seg lett og jevnt.
Bensin og olje
Anbefalt drivstoff
Bruk kun en blanding av blyfri bensin og 2-taktsolje. Bland bensin og olje som angitt i blandetabellen.
Viktig: Ikke bruk en bensinblanding som har vært
lagret i mer enn 90 dager.
Viktig: Bruk aldri 2-taktsolje med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Produsentens garanti vil ugyldiggjøres i tilfelle motorhavari som følge av utilstrekkelig smøring.
Viktig: Bruk bare beholdere som er laget og godkjent for å transportere og oppbevare drivstoff.
Hell riktig mengde bensin og 2-taktsolje i blandeflasken (se påtrykte mål). Rist deretter flasken godt..
Bruk aldri olje for 4-taktsmotor eller vannkjølt 2-taktsmotor. Det kan føre til at tennpluggen sotes, eksosutløpet tettes, eller at stempelringen fastkjøres. Bensinblandinger som har stått ubrukt i en måned eller
mer, kan tette forgasseren eller resultere i at motoren ikke klarer å drive redskapet. Hell gjenværende
bensin i en lufttett beholder og oppbevar den i mørkt
og kjølig rom
Blandetabell for drivstoff
Blanding: 40 deler bensin til 1 del olje
Eksempel:
1 l bensin : 0,025 l 2-taktsolje
5 l bensin : 0,125 l 2-taktsolje
Advarsel!
Vær oppmerksom på utslipp av avgasser.
Stopp alltid motoren før du fyller på drivstoff.
Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller
som fortsatt er varm. Fare for brann!
Tanken skal kun fylles utendørs eller i godt ventilerte rom. Pass på at drivstoff eller kjedeolje ikke
siver ned i jordsmonnet (miljøvern). Bruk egnet
underlag.
8. Tilbehør og bruk
KLARGJØRING
Når du verktøyet monteres, må du følge de angitte
monteringsanvisningene.
1 Montering av håndtaket. Fig. 2-3
• Monter håndtaket som vist i figur 2.
• Innrett håndtaket med hullet. Stram skruene løst til
du finner den mest komfortable arbeidsstillingen.
Håndtaket tilpasses som i figur 2 og 3, og stram
deretter skruene.
2. Montering av riggrøret. Fig. 4
• Trekk ut låsepinnen (a) og press riggrøret (b) inn
til låsepinnen i går i lås. Låsepinnen (a) er i riktig
posisjon når den er helt inne.
• Til slutt strammes hjulet (d).
3. Montering av beskytter. Fig. 5-7
• Fest beskytteren med den medfølgende unbrakonøkkelen/fastnøkkelen. Se figurene for montering.
m Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten påmontert
beskytter.
4. Montering og demontering av trimmerhode /
ryddesag. Fig. 8-9
• Release the nut.
NO
99
• Innrett de to hullene i flensen og beskyttelsesskiven, bruk et skrujern til å holde flensen og skru
pipenøkkelen med klokken, og mutteren løsner.
Fjern dekslet ved å løsne mutteren.
• Sette på trimmerhodet.
Fjern den andre beskyttelsesskiven etter at mutteren er løsnet. Fortsett å holde flensen, sett trimmerhodet på akselen og drei det mot klokken. Trimmerhodet er montert. Fig. 9
• Fjerne trimmerhodet.
Bruk et skrujern til å holde flensen og drei deretter
trimmerhodet med klokken til det løsner.
Ryddesag / kutteblad Fig. 10-12
• Sette på bladet.
Ta av den ytre flensen etter å ha løsnet mutteren, og sett deretter på bladet (17), ytre flens (17b),
beskyttelsesskive (17a) og mutteren i henhold til
rekkefølgen i figuren. Legg merke til bladets rotasjonsretning som vist i figuren. Bruk et skrujern til
å holde flensen og skru mutteren mot klokken, og
stram mutteren god til.
• Fjerne bladet. Bruk et skrujern til å holde flensen
og løsne mutteren, og bladet kan fjernes.
•
m Advarsel!
Sørg for at kuttebladet er riktig montert før bruk!
BRUK
Ved bruk av multiverktøyet som gresstrimmer og ryddesag, må tilhørende beskytter monteres for å hindre
at gjenstander blir kastet ut av kutteredskapet.
Det fastmonterte bladet (A) beskytteren kutter automatisk tråden til optimal lengde. Fig. 18 (A)
5. Montere bærestropp. Fig. 13-17
• Multiverktøyet med gresstrimmer, stangsag og ryddesag må brukes med bærestroppen.
• Balanser verktøyet med motoren stoppet.
• Ta på bærestroppen.
• Juster lengden på stroppen slik at karabinkroken
(k) er omtrent en håndsbredd under høyre hofte.
Hekt det bensindrevne multifunksjonsapparatet på
karabinkroken.
• Når man står i normal arbeidsstilling, skal bladet
kunne berøre bakken.
• Derved er det viktig at ryddesagen alltid er godt
balansert.
• Hekt verktøyet inn i karabinkroken (k) på bærestroppen mens motoren er i gang.
• MERK! I en nødssituasjon kan sikkerhetslåsen
(l) trekkes ut av bærestroppen. Verktøyet løsnes
umiddelbart fra bærestroppen (9) og faller på bakken.
6. Montering av hekksaks (Fig. 40-42)
• Fjern skruen (d), utrett borehullene (c) og skru inn
igjen skruen (d).
• Plasser hekksaksen (15) nøyaktig som vist i figur
40 på riggstangen (3).
• Med skruen (a) terminaler.
100
NO
• Juster vinkelen ved å vippe opp låsehendelen
(fig. 41)
• Hekksaksen kan ha en vinkel på 0° til 90° (fig. 42).
7. Montering av sverd og sagkjede (Fig. 43-45)
• Ta av dekselet på kjedehjulet (fig. 45 / bokstav
J) ved å løsne mutteren (bokstav I). Legg kjeden
(bokstav F) som vist i sporet som går rundt sverdet
(bokstav E).
• Legg merke til innrettingen av kjedetennene (fig.
44). Sett sverdet som vist i fig. 44 inn i festet på
drivenheten.
• Legg kjedet rundt kjedehjulet (bokstav H). Sjekk at
kjedetennene sitter godt i kjedehjulet. Sverdet settes inn i kjedestrammeren (bokstav G).
• Sett på plass dekselet for kjedehjulet.
Viktig! Ikke stram mutteren helt til, før etter at kjedestrammeren er justert (se pkt. 7.1).
Stramming av kjede (Fig. 45-48)
Viktig! Ta alltid av tennplugghetten før sjekk eller
justering.
• Løsne festeskruen (bokstav I) på dekselet til kjedehjulet med noen få omdreininger (fig. 45).
• Juster kjedestrammeren med strammeskruen (fig.
47 / bokstav K). Skru skruen med klokken for å
stramme kjeden, og mot klokken for å løsne den.
Kjeden er korrekt strammet hvis den kan løftes ca.
2 mm midt på sverdet (fig. 46).
• Sett på plass dekselet for kjedehjulet (fig. 48).
• Viktig! Alle kjedeleddene må ligge riktig i sporet
på sverdet.
Viktig om stramheten på kjeden:
Kjedet må være riktig strammet for å sikre trygg bruk
av sagen. Når sagkjedet kan heves med ca. 2 mm
midt på sverdet, vet du at stramheten på kjeden er
ideell. Under saging vil temperaturen på kjeden øke,
og lengden endrer seg. Det er derfor viktig å sjekke kjedestrammingen minst hvert 10. minutt, og etterjustere den etter behov. Dette gjelder særlig for
nye sagkjeder. Når du har avsluttet arbeidet, slakk
kjeden igjen ettersom den vil bli kortere når den blir
kald. Dette vil bidra til å forhindre skader på kjeden.
8. Fylle på bensin
m Fare for personskader! Bensin kan eksplodere!
Slå av motoren og la den avkjøle!
Bruk vernehansker!
Unngå kontakt med hud og øyner!
En må absolutt følge avsnittet «Sikkerhetsanvisninger».
• Apparatet skal kun fylles utendørs eller i tilstrekkelig ventilerte rom.
• Rengjør området til påfyllingen. Forurensninger i
tanken forårsaker driftsfeil.
• Rist beholderen med drivstoffblandingen en gang
til før påfylling i tanken.
• Åpne tanklokket (B) forsiktig, slik at ev. overtrykk
kan fjernes. Fig. 19
• Fyll drivstoffblandingen forsiktig inn til underkanten
av påfyllingsstussen.
• Lukk tanklokket (B) igjen. Sjekk at tanklokket lukker tett.
• Rengjør tanklokket og området rundt.
• Kontroller tanken og drivstoffledninger for lekkasjer.
• Før start av motoren må du ha avstand på minst tre
meter fra tankplassen.
Tapping av drivstofftank. Fig. 36
Tanken skal kun tømmes utendørs eller i godt
ventilerte rom. Pass på at drivstoff eller kjedeolje ikke siver ned i jordsmonnet (miljøvern). Bruk
egnet underlag.
• Sett en beholder under tappeskruen på drivstofftanken.
• Skru av tanklokket.
• La alt drivstoffet renne ut.
• Skru på tanklokket for hånd.
Jo mer du trykker inn gassknappen dess høyere
blir motorturtallet. Når du slipper gasshåndtaket
går motoren igjen i tomgang og skjæreverktøyet
stopper. Fig. 23 I tomgang skal skjæreverktøyet
ikke dreie eller bevege seg med!
7. Dersom det oppstår problemer, sett startbryteren
til OFF, og motoren vil stoppe. Hvis du vil stoppe
trimmerhodet, slipp gasshåndtaket (11). Fig. 23
8. Hvis det oppstår problemer, trekk ut sikringen
på bærestroppen, og slipp deretter ryddesagen
umiddelbart. Fig. 17
9. Hvis motoren er varm, kan gassen settes til
ON-posisjon direkte når motoren skal startes
igjen.
Merk: Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk, se
punktet ”Feilsøking på motor”.
Merk: Trekk alltid startsnoren rett og beint ut. Dersom den trekkes i vinkel, vil det oppstå friksjoner.
Som et resultat av friksjonene vil startsnoren slites
raskere. Hold alltid i håndtaket på startsnoren når
motoren startes.
Ikke slipp startsnoren når den har blitt trukket ut.
9. Start av motoren
Merk: Ikke start motoren i høyt gress.
Ikke start motoren før hele verktøyet er ferdig montert.
m Merk: Når motoren er stoppet fortsetter kutteredskapen å gå i noen sekunder, så ikke berør den før
den har stoppet helt!
m Fare for personskade!
Det bensindrevne multiverkøyet må kun startes
med påmontert redskap! Fjern transportsikringen og sjekk at utstyret er i god stand. Bruk aldri
utstyr som er skadet, dårlig justert eller reparert,
eller ikke er fullstendig eller korrekt montert.
Utfør en sjekk før bruk!
• Sjekk tilstanden på verktøyet:
• Se etter lekkasjer.
• Se etter synlige defekter.
• Sjekk at alle deler av verktøyet er forsvarlig montert.
• Sjekk at sikkerhetsanordninger er i god stand.
Start Fig. 17, 19-23
Når verktøyet er riktig montert sammen, start motoren som følger:
1. Vri om startbryteren til ON-posisjon. Fig. 20
2. Sett choken i
posisjon. Fig. 20
3. Trykk inn drivstoffpumpen minst 5 ganger. Fig. 19
4. Trekk startsnoren (9) 3-5 ganger for å starte motoren. Fig. 21
Aldri stå eller knele på riggstangen.
5. Vent en stund, og juster choken til
posisjon.
Fig. 22
6. Når motoren er i gang og går på tomgang. Trykk
først inn låseknappen (8), og deretter gasshåndtaket (11) og verktøyet vil begynne å gå.
9. Arbeide med verktøyet
Arbeide med ryddesag / gresstrimmer
• Når skal arbeide med den bensindrevne ryddesagen for første gang, gjør deg kjent med bruk og
kontroll av verktøyet når motoren ikke er i gang.
• Den bensindrevne ryddesagen er kun utformet for
bruk på høyre side av kroppen.
• Hold ryddesagen fast med begge hender på håndtakene.
• Sjekk at redskapen fortsetter å rotere en kort stund
etter at gasshåndtaket er sluppet.
• Sjekk alltid redskapen ved tomgangsturtall, hvis
gasshåndtaket ikke trykkes inn skal redskapen
ikke gå rundt.
• Arbeid alltid ved høy hastighet for å få det beste
resultatet.
• Før apparatet med en jevn bueformet bevegelse
fra venstre til høyre og tilbake. Deretter skjærer du
neste bane. Fig. 39
OBS: Apparatet skal alltid føres tilbake i utgangsposisjonen, før du skjærer neste bane.
• Dersom det møtes motstand ved arbeid på grunn
av steiner eller lignende, stopp motoren og ta av
tennplugghetten, og sjekk deretter verktøyet for
skader.
• Merk: Vær ekstra forsiktig når du arbeider i vanskelig terreng og i skråninger. Høyt gress bør klippes gradvis for ikke å overbelaste verktøyet.
• Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og hjelm.
NO
101
• Bruk kuttebladet til å arbeide deg gjennom kratt,
spredt vekst, unge trær (stammediameter på inntil
2 cm), og høyt gress.
• Ved bruk av metall-kappeverktøy er det generelt
fare for tilbakeslag, hvis verktøyet støter mot et fast
hinder (stein, trær, grener osv.). Derved kastes apparatet tilbake mot dreieretningen.
• For viltvekst og kratt må du «dyppe» hekksaksen
inn ovenfra. Dette gjør at skjæreemnet hakkes
• OBS! Kniven fortsetter å gå! Ikke bruk hånden til å
bremse kniven.
• Hold kniven / skjæreenheten til gresstrimmeren
unna føttene.
MERK: Vær spesielt forsiktig når du anvender denne
arbeidsteknikken, da jo lenger unna verktøyet er fra
bakken, jo høyere er risikoen for at objekter blir kastet ut sidelengs.
• Spenn en rettesnor langs lengden til hekken, hvis
du vil trimme den øvre kanten av hekken jevnt.
• Hvis det er mye som må skjæres bort, må du skjære i flere gjennomganger.
• Du må absolutt fjerne fremmedlegemer fra hekken
(f.eks. wire), siden de kan skade kniven til hekksaksen.
• OBS! Knivene fortsetter å gå! Ikke bruk hånden til
å bremse knivene.
Riktig tidspunkt for skjæring:
• Løvhekk: juni og oktober
• Nålehekk: april og august
• raskt voksende hekk: fra mai ca. hver 6. uke
Vær oppmerksom på hekkende fugler i hekken. I
så fall må du forskyve skjæring av hekken eller ikke
skjære dette området.
Klipping med gresstrimmer
• Bruk gresstrimmeren med nylontråd for rene linjer
på ujevne kanter, og rundt gjerdestolper og trær.
• Beveg deg forsiktig fremover i området som trimmes til det møtes en hindring, og bruk tuppen av
tråden for å kutte rundt hindringen. Når tråden
kommer i kontakt med steiner, trær og vegger, vil
den slites ned eller ryke.
• Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd - Fare for
personskade
Vinkeljustering
Hekksaksen kan tilpasses arbeidsforholdene ved at
knivhodet svinges fra +90° til -75°. Fig. 42.
• OBS! Må kun justeres med avslått motor!
• Trykk begge hendlene og sett knivhodet i ønsket
posisjon. Fig. 41
• Slipp begge hendlene helt til de går i lås i fortanningen.
• Før igangsetting må du kontrollere at reguleringshendlene er gått riktig i lås. Fig. 42
Automatisk trådkutter (Fig. 36)
Verktøyet leveres med et trimmehode med nylontråd.
Denne tråden vil slites ut under arbeidet. For å mate
ut ny tråd, trykk trimmerhodet hardt ned på bakken
mens motoren går ved arbeidsturtall.
Tråden blir automatisk matet ut på grunn av sentrifugalkraften.
Kniven på beskytteren vil kutte tråden til riktig lengde.
Beveg deg forsiktig mot et hinder, og bruk tuppen av
tråden til å kutte rundt hindringen.
Olje inn knivene og vinkeljusteringen med miljøvennlig smøreolje før hver arbeidsstart.
Også under arbeidstiden skal knivene regelmessig
oljes.
Obs! Olje kun ved avslått motor!
Arbeide med hekksaksen
• Hekksaksen er egnet til klipping av hekker, busker
og kratt.
• Hold hekksaksen med begge hendene med sikker
avstand unna kroppen.
• Den maksimale skjærediameteren er avhengig av
type tre, alder, fuktighet og hardhet til treverket.
• Derfor må veldig tykke grener avkortes tilstrekkelig
med en grensaks før en skjærer hekken.
• På grunn av den tosidige kniven kan hekksaksen
føres forover og bakover eller med pendelbevegelser fra en side til den andre.
• Du må først skjære sidene av hekken og deretter
den øvre kanten.
• Skjær hekken nedenfra og oppover.
• Skjær hekken i trapesform. Dette forhindrer at det
nedre området til hekken blir veldig tynt på grunn
av mangelen på lys.
102
NO
OBS: Feil bruk og misbruk kan skade hekksaksen
og forårsake alvorlige personskader pga. deler som
slynges ut.
For å redusere faren for ulykker med hekksaksen,
må du være oppmerksom på følgende punkter:
• Du må aldri skjære kratt eller treverk med diameter
på mer enn 2cm.
• Unngå kontakt med metalldeler, stein osv.
• Kontroller hekksaksen regelmessig for skader. Du
må aldri fortsette å bruke en skadet hekksaks.
• Når du merker at hekksaksen blir sløv må den slipes forskriftsmessig av kvalifisert fagpersonell.
Ved tydelig ubalanse må hekksaksen skiftes ut.
Arbeide med beskjæringssaksen
Oljer fra sagkjede og føringsskinne
Det anbefales å bruke vanlig sagkjedeolje.
• Fjern oljetanklokket. (Fig47 /L))
• Fyll sagkjedeoljetanken (Fig.47/M) 80 % full med
sagkjedeolje.
• Lukk lokket
Kontroll av oljeforsyningen
Sjekk alltid at det automatiske oljesystemet fungerer
slik det skal. Pass på at oljetanken alltid er fylt.
Ved saging må skinnen og kjedet alltid være oljet tilstrekkelig, for å redusere friksjonen med kjedesverdet.
Kjedesverdet og kjedet skal aldri være uten olje. Hvis
du driver sagen tørr eller med for lite olje, reduseres
skjæreytelsen, levetiden til kjedesverdet blir kortere,
kjedet blir raskt sløvt og skinnen slites ned kraftig
gjennom overoppheting. For lite olje ser du ved røykutvikling eller missfarging av skinnen.
For å kontrollere sagkjedesmøringen, hold motorsagen med sagkjede over et papirark og gi full gass et
par sekunder.
På papiret kan den innstilte oljemengden kontrolleres.
Sagkjedet må alltid trekke med seg en liten mengde
olje. Etter et par sekunder må du kunne se et lett oljespor.
Pass alltid på at det er tilstrekkelig med olje i oljetanken for sagkjedesmøringen.
Vær oppmerksom på råtne og brukne grener, da disse kan falle ned og treffe deg. For svært tykke eller
tunge greiner kan du først gjøre et lite snitt under grenen, før du arbeider deg ovenfra og ned for å unngå
fastkjøring.
Automatisk sagkjedesmøring –
Finjustering fig 49.
Med skruen (R) kan du redusere eller øke oljemengden.
Med urviseren - oljemengden reduseres (-)
Mot urviseren - oljemengden øker (+)
Farer ved reaktive krefter
Reaktive krefter oppstår når sagkjedet kommer i kontakt med materialet som skal sages. Kraften som påføres trevirket virker mot brukeren. Dette oppstår når
den roterende sagkjedet kommer i kontakt med en
fast gjenstand som en gren, eller dersom den fastkjøres. Disse kreftene kan føre til tap av kontroll og
skade.
En forståelse av hvordan disse kreftene oppstår, kan
hjelpe deg til å unngå å miste kontrollen. Denne sagen er konstruert slik at retureffekten ikke merkes like godt som med tradisjonelle motorsager.
Hold alltid et godt grep og stå i en god arbeidsstilling
for å opprettholde kontrollen over verktøyet.
Forholdsregler ved bruk av stangsag
Stå aldri under grenen som skal sages. Vær spesielt forsiktig når du arbeider med grener som står
i spenn. Mulig fare for skade forårsaket av fallende
grener og tresplinter som slynges ut. Generelt sett
anbefales det å bruke sagen i en vinkel på 60°.
Hold verktøyet godt med begge hendene under sagingen, og pass på å stå i en trygg arbeidsstilling
med god balanse.
• Prøv aldri å bruke verktøyet med bare én hånd.
Tap av kontrollen over verktøyet kan forårsake alvorlig skade eller død. Utfør aldri arbeid på stige,
gren eller andre ustabile flater.
• Bruk aldri tuppen på sagsverdet til å kutte med.
• Påse at sagkjedet alltid er riktig justert.
• Øv deg på å bruke verktøyet med et lett trykk, for
ikke å overbelaste motoren.
Rydd arbeidsområdet før kutting av grener og kratt.
Således har du et ryddig arbeidsområde, borte fra
der de avkappede grenene faller ned. Hold arbeidsområdet rent, og fjern avkappede grener umiddelbart.
Vær oppmerksom på plasseringen din, vindretningen
og grenenes mulige fallretning. Vær forberedt på at
grener som faller ned kan sprette tilbake. Legg alt
annet verktøy og utstyr på trygg avstand fra greinene
som skal kuttes, men ikke i arbeidsområdet.
Ta alltid hensyn til tilstanden på treet.
Sjekk om det er råte i røtter og grener. Hvis de er råtten på innsiden, kan de knekke og falle ned uventet
under kuttingen.
Generell sageteknikk
Tunge grener brytes lettere av under sagingen. De river av lange strimler bark på stammen, noe som skader treets bæreevne. Følgende teknikk kan redusere
denne risikoen:
• Sag den første grenen ca. 10 cm fra stammen.
• Legg inn omtrent 15 cm fra trestammen et videre
kutt ovenfra.
• Fortsett sagingen frem til greinen brytes av. Dette
minimerer skader på stammen.
• Til slutt kan det gjøres et rent kutt fra toppen av
stammen langs den gjenværende delen.
• Dermed reduseres skadene på treet til et minimum, og anbefaler i tillegg å bruke podevoks på
treet.
De vanligste effekter er:
• tilbakeslag
• rekyl
• retrett
Tilbakeslag
Tilbakeslag kan oppstå når den øvre delen av et
sagkjede i bevegelse kommer i kontakt med en gjenstand, eller kommer i klem.
Kraften fra kutteretningen på sagen er motsatt av rotasjonsretningen. Dette fører til en oppadgående bevegelse av sverdet.
Forebygge tilbakeslag
Den beste beskyttelsen er å unngå situasjoner som
fører til tilbakeslag.
1. Hold alltid et øye med hvor den øvre delen av
sverdet befinner seg.
2. Denne delen av sverdet må aldri komme i kontakt
med en gjenstand. Ikke kutt noe med det. Vær
spesielt forsiktig i nærheten av nettinggjerder og
ved kutting av små, harde kvister der kjeden lett
kan fastkjøres.
3. Kutt bare én gren av gangen.
NO
103
Motstand
Motstand oppstår når kjedet på undersiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden trekker så sagen
forover. Motstanden oppstår ofte når sagkjedet ikke
går ved full hastighet i kontakt med treverk.
Forebygge motstand
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som
kan føre til fastkjøring av kjedet på undersiden av
sverdet.
Start alltid kuttingen ved full hastighet.
Rekyl
Rekyl oppstår når kjedet på oversiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden kan rykkvis kaste sagen
mot operatøren. Returer skjer ofte hvis oppsiden av
sverdet brukes til kutting.
Forebygge rekyl
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som
kan føre til fastkjøring av kjedet på oppsiden av sverdet. Ikke sag mer enn én gren av gangen. Ikke vipp
sverdet til siden når du trekker det ut treverket, da
kjedet kan kjøre seg fast.
10. Vedlikehold
FARE: Bruk alltid vernehansker ved arbeid på eller
rundt kutteverktøy.
Når den ikke er i bruk og ved transport eller lagring
må en alltid montere transportbeskyttelsen på alle
kappeverktøy. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)
Før det utføres vedlikehold eller rengjøring, må motoren alltid være stoppet og tennplugghetten fjernet.
1. Ikke utsett verktøyet for vannsprut. Dette skader
motoren.
2. Rengjør verktøyet med en klut, børste, o.l.
3. Bruk en fuktig klut til å rengjøre plastdelene. Ikke
bruk rengjøringsmidler, løsemidler eller skarpe
gjenstander.
4. Under arbeidet kan vått gress og ugress vikle seg
rundt drivakselen under beskytteren. Dette må i
så fall fjernes, ellers vil motoren overopphetes på
grunn av for mye friksjon. Fig. 38
Regelmessig sjekk
Vær oppmerksom på at følgende informasjon gjelder
for normal bruk. Avhengig av hyppigere bruk (lengre
perioder med daglig arbeid, kraftig støveksponering,
etc.), vil angitte intervaller bli tilsvarende kortere.
• Før arbeidet starter og etter fylling av drivstoff
Sjekk om kutteredskapen sitter sikkert, utfør visuell
inspeksjon,
• sliping av kutteblad (og etter behov).
• Ukentlig sjekk:
Smøring av gir (og etter behov).
• Etter behov:
Stram alle festeskruer og muttere. Ved å følge instruksene i denne håndboken vil man unngå unødvendig slitasje og skader.
104
NO
Skifte trådspole/tråd Fig. 24-29
1. Fjern dekselet fra trådspolen (5) ved å klemme
sammen festene.
2. Fjern trådspolen med gjenværende tråd og trykkfjæren.
3. Kast den oppbrukte spolen.
4. Ta den nye trådspolen og trekk ut 10 cm. tråd på
begge sider.
5. Sett nå trådspolen (5) på den koniske fjæren, og
før begge trådene ut hvert gjennom de avrundede sporene på spolehuset.
6. Sett deretter spoledekselet på den nye trådspolen (5). Drei den slik at platene av spoledekselet
skyves med fjæren i spolehuset.
7. Trykk så spoledekselet sammen med trådspolen,
til det klikker på plass i spolehuset.
8. Kniven (A) på beskytteren (18) kutter tråden til
riktig lengde når motoren startes.
Sliping av kniven Fig.18 (A)
Kniven kan bli sløv over tid.
• Når du oppdager dette, løsne skruen på kniven.
• Sett kniven i en skrustikke.
• Fil bladet med en flatfil, og pass på at vinkelen på
eggen ikke endres når dette gjøres. Fil bare i én
retning
• Viktig! Monter skjærekniven igjen.
Ved slutten av sesongen bør alltid kuttebladet slipes,
eller skiftes etter behov.
Sliping av skjærekniven (17)
Ved liten sløving kan du skjerpe knivene selv.
• Fest kniven i en skruestikke.
• Slip alle 3 bladene til kniven med en flatfil og pass
på, å beholde vinkelen til skjærekanten. (~25°) Bare fil i én retning.
• Senest etter at bladet er blitt skjerpet fem ganger
må det skiftes ut.
Ved sterkere slitasje eller brudd av blader må kniven
skiftes ut. Kutteblader med kast i, vil føre til at ryddesagen vibrerer og det er risiko for ulykker!
Smøre vinkeldrevet, ryddesag Fig.8 (O)
Behandle med fett på litiumbasis. Fjern skruen og tilsett fett, drei skaftet manuelt, helt til fett kommer ut;
og sett igjen på skruene.
Obs! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye
Skifte og rengjøre tennplugg Fig. 30-31
Sjekk klaringen på tennpluggen minst en gang i året
eller når motoren har vanskelig for å starte. Riktig
klaring mellom tenningspunktene er 0,25”/0,63 mm.
• Vent til motoren er helt avkjølt.
• Trekk av tennplugghetten fra tennpluggen, og bruk
den medfølgende pluggnøkkelen til å skru ut tennpluggen.
• Hvis elektroden er sterkt slitt eller har et tykt belegg, må tennpluggen skiftes med en ny tennplugg
av tilsvarende type.
• Belegg på tennpluggen kan være forårsaket av:
For mye olje i bensinblandingen, dårlig oljekvalitet,
gammel bensinblanding, eller tett luftfilter.
• Skru tennpluggen helt inn for hånd (pass på at den
ikke skrus skjevt inn).
• Bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å stramme til tennpluggen.
• Ved bruk av momentnøkkel er tiltrekningsmomentet 12-15 Nm.
• Sett på plugghetten.
Rengjøre luftfilteret Fig. 32-35
Skitne luftfiltre reduserer motorkraften ved å levere
for lite luft til forgasseren. Støv og pollen kan tette porene i filteret som er laget av skumplast. Regelmessig sjekk er derfor viktig.
• Løsne luftfilterdekselet og ta ut filterelementet.
• For å unngå at gjenstander faller inn i luftinntaket,
sett på plass luftfilterdekselet.
• Vask filterelementet i varmt såpevann, skyll det og
la det lufttørke.
Viktig: Rengjør aldri luftfilteret med bensin eller
brannfarlige løsemidler.
• Bytt ut skadde eller slitte deler med tilsvarende reservedeler som har samme spesifikasjoner som de
opprinnelige delene.
• Sliping av sagkjeder bør kun utføres noen som har
kompetanse til det!
• Merk: Pass på vinkel og dimensjoner. Hvis kjedet
ikke er riktig slipt eller dybden er for liten, er det
høyere risiko for tilbakeslag som kan resultere i
skader! Sagkjedet kan settes fast i kjedesporet.
• Det er derfor best å ta av sagkjedet, og deretter
slipe det.
• Bruk egnede verktøy for slipingen. Se ”Spesifikasjoner” for tillatt kjededeling.
Kjededelingen (for eksempel 3/8”) er uthevet i dybden på hvert blad.
Bruk bare spesialfiler for motorsager! Andre filer har
feil form og filingen blir feil.
Velg fil i henhold til diameteren på kjededelingen.
Pass på at følgende vinkler er riktige ved sliping av
kjeden.
For ikke å forkorte levetiden på motoren, må et ødelagt luftfilter skiftes umiddelbart.
m Advarsel!
La aldri motoren være i gang uten luftfilter.
Vedlikehold av kjedesporet
Sett sverdet motsatt vei hver gang sagkjedet slipes
eller skiftes. Dette vil forhindre at kjedesporet kun slites på én side, særlig ved topp og bunn.
Utfør regelmessig rengjøring av
1 = åpning for oljetilførsel
2 = oljepassasjen
2
3 = kanalen til skinnen
1
3
Vedlikehold og sliping av sagkjedet
Korrekt sliping av sagkjedet
Et effektivt arbeid med en motorsag er bare mulig
hvis kjedet er i god stand og skarpt. Dette reduserer også risikoen for kast. Kjedet kan slipes av forhandler. Ikke forsøk å slipe kjeden selv, med mindre
du nødvendig spesialverktøy og erfaring med dette.
Et skarpt nok sagkjede sager seg gjennom treverket
med svært lite press på sagen. Ikke arbeid med et
sløvt eller skadet sagkjede. Det øker den fysiske anstrengelsen, vibrasjonene og fører til dårlige resultater og mer slitasje.
• Rengjør sagkjedet.
• Sjekk sagkjedet.
A = fiilingsvinkel
B = vinkelen på sideplaten
Vinkelen må også opprettholdes for alle knivene.
Ved uregelmessige vinkler vil kjeden gå uregelmessig, og slites ned tidligere enn nødvendig.
Dette kan kun oppnås med korrekt sliping:
• Det må brukes filholder når sagkjedet slipes for
hånd. Anvend riktig filingsvinkel i henhold til merking.
• Hold filen horisontalt (i rett vinkel i forhold til kjedesporet) og i henhold til vinkelmerket på filholderen.
Støtt filholderen på topplaten og dybdemåleren.
• Fil nedover. Kniven er alltid fra innsiden til utsiden
• Filen sliper bare i fremadgående bevegelser. Løft
den av bevegelse bakover.
• Ikke berør lenkene med filen.
• Snu filen med jevne mellomrom for å unngå ensidig slitasje.
• Fjern eventuelle rester etter tre eller annet materiale.
Alle knivene må ha samme lengde, ellers vil de være
uregelmessige. Som et resultat av dette blir sagkjedet uregelmessig, og det øker risikoen for å ødelegge det.
Smøre giret, beskjæringssaks
Giret skal smøres hver 10. til 20. driftstime.
1. Sett fettpressen på smørenippelen fig.47 (Q).
2. Press inn litt fett.
OBS! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye.
NO
105
Kontroller hekksaksen for åpenbare mangler
som:
• løse fastgjøringer
• nedslitte eller skadde komponenter
• deformert, knekt eller skadet skjæreinnretning
• riktig monterte og intakte deksler eller verneinnretninger.
• slitasje, spesielt klaring for gliding av skjæreinnretningen.
Skadde eller sløve skjæreverktøy må skiftes ut
omgående, også ved mindre skader.
Smøre giret, hekksaks
Giret skal smøres hver 10. til 20. driftstime.
1. Sett fettpressen på smørenippelen fig.41 (P).
2. Press inn litt fett.
OBS! Fyll på lite fett. Ikke fyll på for mye.
Olje inn skjæreinnretningen og vinkeljusteringen
med miljøvennlig smøreolje.
Innstilling av tomgangsturtall fig. 50
Hvis skjæreinnretningen fortsetter å gå i tomgang,
må du korrigere tomgangsturtallet.
1. La motoren gå varm 3-5 minutter
(ikke økt turtall!).
2. Drei justerskruen (S):med urviseren
-- tomgangsturtallet øker (+)
mot urviseren
-- tomgangsturtallet reduseres (-)
Tomgangsturtallet er 3000 min-1
Ta kontakt med produsenten, hvis skjæreinnretningen likevel fortsetter å gå i tomgang.
Du må ikke fortsette arbeidet med apparatet!
Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som
skyldes manglende overholdelse av anvisningene som er gitt i denne bruksanvisningen. Dette
gjelder også for uautoriserte forandringer på
apparatet, bruk av uautoriserte reservedeler,
påbyggdeler, arbeidsverktøy, feil og ikke tiltenkt
bruk, følgeskader grunnet bruk av defekte komponenter.
Slitasjedeler
Også ved tiltenkt bruk er enkelte komponenter utsatt
for normal slitasje.
Disse må skiftes ut regelmessig avhengig av type og
brukstid. Skjæreverktøyet og holdeplaten tilhører disse delene.
m Advarsel!
Bruk kun originale reserve- og tilbehørsdeler fra produsenten. Ved ignorering kan det føre til redusert
ytelse, personskader og tap av garantien.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til service:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
106
NO
Bestilling av reservedeler
Vennligst oppgi følgende informasjon ved bestilling
av reservedeler:
• Type produkt
• Produktets artikkelnummer
Reservedeler / tilbehør
For skjæretilbehøret som er ført opp her kan du alltid bruke verneinnretningen som ble levert sammen
med maskinen
Gresstrimmer / ryddesag:
Trådspole Ø 450
3 tannet kniv Ø 255 x 1,4
Transportbeskyttelse, 3 tannet kniv
4 tannet kniv Ø 255 x 1,5
Transportbeskyttelse, 4 tannet kniv
8 tannet kniv Ø 255 x 1,5
Transportbeskyttelse, 8 tannet kniv
Avskjerming gresstrimmer
Beskjæringssaks:
Sagkjede Oregon 91PJ040X
Styreskinne Oregon 100SDEA318
Transportbeskyttelse kjede
Forlengelse for beskjæringssaks
Hekksaks:
Kniv hekksaks 400mm
Transportbeskyttelse kniv 400mm
7910700707
7910700702
3904801065
7910700705
3904801066
7910700711
3904801066
3904803034
7910700704
3904801037
3904801039
7910700710
7910700703
3904801043
11. Lagring
Rengjøring
• Hold håndtakene frie for olje, slik at du alltid har et
sikkert grep.
• Rengjør verktøyet etter behov med en fuktig klut,
og om nødvendig, en mildt såpeblanding.
m Viktig!
• Ta alltid av tennplugghetten før rengjøring.
• Senk aldri verktøyet i vann eller andre væsker for
å rengjøre det.
• Verktøyet må lagres på et trygt og tørt sted, utilgjengelig for barn.
Lagring
Viktig: Sett aldri verktøyet til lagring i mer enn 30
dager uten å utføre følgende prosedyre.
Lagring av verktøyet
Hvis du har tenkt til å lagre verktøyet i mer enn 30
dager, må det klargjøres for dette. I annet fall vil det
befinne seg drivstoff i forgasseren som vil fordampe,
og etterlate seg et seigt bunnfall. Dette kan føre til
problemer motoren startes igjen, og kan føre til dyre
reparasjoner.
1 Ta sakte av tanklokket for å slippe ut trykk som
kan ha blitt generert i tanken. Tøm forsiktig tanken.
2 For å fjerne drivstoff fra forgasseren, start motoren og la den gå til den stopper.
3 La motoren avkjøles i ca. 5 minutter.
4
5
Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre
tennplugg“).
Hell en teskje med 2-taktsolje i forbrenningskammeret. Dra sakte i startsnoren flere ganger for å
påføre et lag med olje på alle innvendige komponenter. Sett på plass tennpluggen igjen.
Merk: Verktøyet må lagres på et tørt sted og langt
borte fra mulige tennkilder som ildsteder, gassdrevne
varmtvannsberedere, gassdrevne tørkere, etc.
Ta verktøyet i bruk etter lagring
1 Ta ut tennpluggen
2 Dra raskt i startsnoren for å fjerne overflødig olje
fra forbrenningskammeret.
3 Rengjør tennpluggen og sjekk at elektrodeavstanden er riktig, eller sette inn en ny tennplugg med
riktig elektrodeavstand.
4 Klargjør verktøyet for bruk.
Transport
Hvis du vil transportere apparatet må du tømme bensintanken som forklart i kapittel 8. Bruk en børste eller håndkost for å rengjøre grov smuss på apparatet.
Monter alltid transportbeskyttelsen på alle kappeverktøy. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
For å hindre skader og personskader, må apparatet
ved transport i kjøretøy sikres mot å velte og skli.
12. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy
ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som
spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette.
NO
107
13. Feilsøking
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke
fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted.
Feil
Mulig årsak
Løsning
Motoren starter ikke
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Luftfilteret er tett.
Drivstoffilteret er tett.
Feil i drivstofftilførsel.
Feil på drivstoffslangen.
Motoren har vanskelig for å starte.
Motoren stopper.
• Tennplugghetten ikke er på.
• Ingen gnist.
Rengjør/skift luftfilteret.
Rengjør/skift drivstoffilteret.
Fyll på drivstoff.
Sjekk drivstoffslangene for knekk eller skader.
Kontakt servicesenteret.
Ta ut tennpluggen, rengjør og tørk den. Trekk
startsnoren et par ganger og sett på plass
tennpluggen.
Sjekk at tennplugghetten er riktig satt på.
Rengjør eller skift tennpluggen.
Sjekk tennpluggledningen for skader.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret.
• Motoren er defekt.
• Forgasseren er defekt.
•
•
•
•
•
Motoren starter, men
stopper igjen.
• Feiljustert forgasser (tomgang).
• Kontakt servicesenteret.
Motoren starter, men
redskapen stopper.
• Redskapen blokkert.
• Innvendig feil (drivaksel, girboks).
• Defekt clutch.
• Stopp motoren og fjern gjenstanden.
• Kontakt servicesenteret.
• Kontakt servicesenteret.
Motoren går ujevnt (nøkker).
• Forgasseren er feiljustert.
• Tennpluggen er sotet.
• Defekt AV/PÅ-bryter
• Kontakt servicesenteret.
• Rengjør eller skift tennpluggen.
• Kontakt servicesenteret.
Det avgis røyk.
• Feil drivstoffblanding.
• Forgasseren er feiljustert.
• Bruk en blanding av 2-taktsolje og bensin med
et forhold på 40:1.
• Kontakt servicesenteret.
Motoren går ikke på full
effekt.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ryddesagen går ikke på
full effekt.
• Knivene er sløve eller skadet.
• Materialet som kuttes er for stort
(overbelastning av motor).
• Slip eller skift bladet.
• Klipp gresset i faser.
Gresstrimmeren går ikke
på full effekt.
• Tråden er for kort eller skadet.
• Motoren er overbelastet fordi gresset
er for høyt.
• Mat ut mer tråd eller skift trådspolen.
• Klipp gresset i faser.
Tråden mates ikke frem.
• Trådspolen er tom.
• Skift trådspolen.
Stangsagen sager ikke,
den hakker eller vibrerer.
•
•
•
•
Kjedestrammingen for høy.
Sagkjedet er sløvt.
Sagkjedet er montert feil.
Sagkjedet er slitt.
•
•
•
•
Sjekk og korriger kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
Monter sagkjeden.
Skift ut sagkjeden.
Sagkjeden blir varm eller • Ingen olje i tanken.
kjedesmøringen fungerer • Oljeslangen er blokkert.
ikke.
• Kjedestrammingen for høy.
• Sagkjedet er sløvt.
•
•
•
•
Etterfyll olje.
Rengjør oljeslangen.
Juster kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
108
NO
Motoren er overbelastet.
Luftfilteret er tett.
Forgasseren er feiljustert.
Lydpotten er blokkert.
Ikke bruk makt under klipping/trimming.
Rengjør/skift luftfilteret.
Kontakt servicesenteret.
Sjekk eksosutløpet.
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
111
2.
Overzicht
111
3.
Strekking van de levering
111
4.
Voorzien gebruik
112
5.
Belangrijke informatie
112
6.
Technische gegevens
115
7.
Alvorens het apparaat te starten
115
8.
Bevestiging en werking
116
9.
Werkinstructies
118
10.
Onderhoud
121
11.
Opslag
124
12.
Afvoer en recycling
125
13.
Probleemoplossingen
126
14.
Conformiteitsverklaring
202
15.
Garantiecertificaat
204
NL
109
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees de gebruikshandleiding.
Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt
van de brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven.
Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als
de motor draait.
Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en personen die helpen op een afstand van 15 meter
van de bosmaaier!
Let op: gebruik geen zaagbladen of meerdelig metalen snijgereedschap!
Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming.
Draag stevige schoenen en werkhandschoenen!
Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak
deze niet aan!
40:1
MIX
Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (“MENGSMERING”) op de tankdop.
+
Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik
het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap.
Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en een evaluatiemethode van conformiteit
voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
Let op terugslag!
10
m
(3
5ft
)
Elektrische schokken kunnen dodelijk letsel veroorzaken. Houd een afstand van minstens 10 m van
elektrische kabels.
Gras trimmer: Snijdiameter 450 mm, Toerental max. 7300 min-1
Heggenschaar: Snijlengte max. 400 mm, Motortoerental min. 4200 min-1
Maaiblad: Snijdiameter 255 mm, Toerentalmax. 9300 min-1
Kettingzaag: Snijlengtee max. 254 mm, Motortoerental min. 4200 min-1
Gewaarborgde geluidsvermogen
Capaciteit brandstofreservoir
110
NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Overzicht (Afb. 1)
Strekking van de levering
1. Motoraandrijving
2. Boomzaag
3. Heggenschaar
4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
5. Grastrimmer
6. Voorste handgreep
7. Aan/uit knop
8. Gashendel “lock”
9. Starterkabel
10. Tank
11. Gashendel
12. Automatische oliepomp
13. Kettingzaag
14. Kettingzaag geleideblad
15. Maaigedeelte
16. Afstellinghendel
17. Maaiblad
18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer)
19. Bougiesleutel
20. Steeksleutel
21. Inbussleutel gr. 4
22. Inbussleutel gr. 5
23. Kabelbinder
24. Mengfles olie-benzine
25. Draagriem
26. 27. Veiligheidsbril
3. Strekking van de levering
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige
onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Specificeer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
NL
111
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
Afb. 1 + 2
• Motoraandrijving
• Boomzaag
• Heggenschaar
• Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
• Grastrimmer
• Bougiesleutel (19)
• Steeksleutel (8 mm / 10 mm) (20)
• Inbussleutel (maat 4) (21)
• Inbussleutel (maat 6) (22)
• 2 x kabelbinders (23)
• Mengflacon tweetakt olie/benzine (24)
• Draaggordel (25)
• Voorste handgreep (Afb. 2)
• 4 bouten M5 x 35 (Afb. 2)
• Kap (Afb. 2)
• 4 moeren M5 (Afb. 2)
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van
hagen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor
het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt
voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of
het zagen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen
dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik
dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding
kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt
de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor
het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad
uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor
het uitvoeren van de volgende werkzaamheden:
om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het
versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen.
112
NL
Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet
worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen
moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke
aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16
jaar, evenals personen die onder invloed staan van
alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet
bedienen.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
Tijdens het transport van apparaten
• Zet tijdens het transport altijd de motor uit.
• Nooit de motor met draaiend snijgereedschap dragen of transporteren.
• Draag de motor alleen in werkhouding:
• Motor op de rug, linkerhand op de voorste greep
en rechterhand op de bedieningsgreep (ook bij
linkshandigen) snijgereedschap op de vloer leggen.
• Om het weglopen van brandstof, beschadigingen
en letsel te vermijden, moet het apparaat tijdens
het transport in voertuigen worden beveiligd tegen
omkantelen. Controleer de tank op lekkage. Wij
adviseren om de tank voor het transport te legen.
• Voor verzending moet in elk geval de tank eerst
worden geleegd.
• Als u het apparaat niet gebruikt, moet altijd u de
mesbescherming monteren.
• Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwezig zijn in de buurt van het werkgebied (minimale
afstand van 15 m). Gras dat gemaaid en hierdoor
omhoog geworpen wordt kan voorwerpen zoals
stenen bevatten. U bent verantwoordelijk voor de
veiligheid binnen uw werkgebied en aansprakelijk
voor schade aan personen of eigendommen.
• Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid van personen of dieren.
• Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent
of afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt
vertraagd wanneer u onder invloed van alcohol
of medicijnen bent. Onoplettendheid kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
• Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik handschoenen van goede kwaliteit.
• Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen
neuzen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap nooit wanneer u sandalen draagt of op blote
voeten.
• Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm
voor het werken in een bos.
• Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag
een lange broek om uw benen te beschermen.
Draag voor lang haar een veiligheidshelm. Losse
kleding, sieraden en lange haren kunnen vastraken in de bewegende delen. Draag geschikte en
duurzame, strakke werkkleding.
• Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maaigereedschap wanneer u de motor start of deze
laat draaien.
• Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige
positie bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit lopen met het gereedschap vanwege het risico
op struikelen.
• Vermijd een onnatuurlijke houding.
• Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier,
kunnen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen voordoen (ziekte van Raynaud). In dit
geval is het onmogelijk om de tijdsduur hiervan te
specificeren, omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon. De volgende factoren kunnen
een invloed hebben op dit fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de handen van de gebruiker,
lage buitentemperaturen en lange werkuren. De
volgende factoren kunnen een invloed hebben op
dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om
warme, beschermende handschoenen te dragen
en regelmatig pauzes in te lassen.
• De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn
giftig en kunnen onder meer leiden tot verstikking.
• Het is niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten
of slecht geventileerde ruimten te gebruiken.
• Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventileerde ruimten.
• Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar.
Houd het weg van brandbare materialen en ontstekingsbronnen, zoals ovens of kachels. Niet roken
tijdens het tanken of het bedienen van het apparaat. Verwijder onmiddellijk gemorste benzine.
• Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de
plaats van het tanken.
• Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed
gesloten is. Let op eventuele lekkage.
• Als de motor draait of warm is, is het niet toegestaan om de dop van de brandstoftank te openen
of de tank te vullen met benzine.
• Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat de benzinedamp kan ontsnappen.
• Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en
vrij van benzine gemengd met olie zijn.
• Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of
wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd.
• Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico
op brandwonden.
• Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen
brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die
ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op
een veilige plaats.
• Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien op een helling.
• Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of
ander vuil in de maaikop, de beschermende kap
of in de motor bevinden.
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze
neerlegt.
• Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snijlijnspoel.
• Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer
het werkgebied goed is verlicht met behulp van
een verlichting.
• Onderwerp het gereedschap aan een visuele inspectie voor elk gebruik.
• Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen
zijn aangedraaid.
• Gebruik altijd beide handen om het gereedschap
vast te houden.
• Controleer voor elk gebruik het apparaat, de onderdelen en bescherming op schade of slijtage en
voer, indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de
bescherming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar. Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigingen of tekenen van slijtage zichtbaar zijn.
• Houd het gereedschap schoon en functioneel om
beter en veiliger werk te garanderen.
• Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat
en uw lichaam tijdens het werk.
• Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het
werk onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie; wacht tot het draaiende gedeelte volledig tot
stilstand is gekomen en zet de motor af.
• Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de
plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op
een veilige plaats wanneer het werk wordt onderbroken.
• Personen die de machine bedienen, mogen niet
worden afgeleid, daar men de controle over het
gereedschap kan verliezen.
• Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een
vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten op.
• Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze helemaal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt.
• Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het
raadzaam om de te maaien oppervlakte te controleren op eventuele aanwezige voorwerpen en deze
te verwijderen. Mocht u desondanks een voorwerp
tegenkomen tijdens het maaien, schakel het apparaat uit en verwijder dit object.
• Als het gereedschap is vastgelopen door een voorwerp (stenen, stapel gras), schakel het uit en verwijder het object met een stomp voorwerp. Gebruik
nooit uw vingers om vastgeklemde voorwerpen te
verwijderen, daar dit ernstige verwondingen kan
veroorzaken.
NL
113
• Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van
uw lichaam.
• Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien
en gebruik deze niet voor werk waar het apparaat
niet voor is ontworpen.
• Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn
van vuil.
• Bewaar het gereedschap buiten het bereik van
kinderen.
• Bewaar het gereedschap op een veilige en droge
plaats.
• Controleer de motor op schade na stoten of op
andere schade.
• Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt
van de trimmerkop als u de motor start of draaiende houdt.
• Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het
maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen
worden weggeslingerd.
• Steek nooit een weg of een pad over met een in
werking zijnde machine.
• Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen harde
voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze
manier voorkomt u verwondingen en schade aan
het gereedschap.
• Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde beschermingsonderdelen.
• Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting
te stoppen. Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt.
• Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk
bij de grond.
• Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai
geen gras in scheuren in muren, dat op rotsen
groeit, etc.
• Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander
vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of
in de motor verzameld is.
• Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming is bevestigd.
• Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het
neer zet.
• Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat
op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is
voor het afsnijden van de lijn.
• WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog
enkele seconden door na het uitzetten van de motor.
• Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeelte tot stilstaand is gekomen en de motor uitgeschakeld is.
• Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient
deze onmiddellijk vervangen te worden.
• Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik
nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn.
• Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed
gecontroleerd en periodiek onderhouden worden.
Schade moet worden gerepareerd door een service center.
• Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden
door de fabrikant.
114
NL
• Laat uw apparaat onderhouden door gekwalificeerd personeel en door het gebruik van uitsluitend originele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het
apparaat in de toekomst veilig zal werken.
Residuele risico’s
• Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als
u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit
gereedschap.
• Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een
verrekte hand en arm als de apparatuur wordt gebruikt gedurende een langere periode en als het
niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
• Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt
door het onverwacht wegschieten van bevestigingsonderdelen van het apparaat als gevolg van
plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
• Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld
van invloed zijn op actieve of passieve medische
implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk
letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen
met medische implantaten hun arts en de fabrikant
raadplegen van het medische implantaat alvorens
de machine te bedienen.
• De klauw bij elke snede als aanzetpunt gebruiken,
altijd met lopende zaagketting de snede starten.
Voor de snede zo uit, dat de zaag niet in het hout
blijft steken.
• Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt
voor elke snede en begin altijd de snede met een
draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig
dat de zaag niet vastloopt in het hout.
• Let vooral op takken die gespannen staan.
• Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting draait.
• Werk nooit met het gereedschap boven schouderhoogte of met slechts één hand.
• Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Positioneert uzelf op een helling boven de te kappen
boom.
• Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamheden altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte
van een op een helling staande boom, werk nooit
van boven of beneden af.
• Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken vallen.
• Start nooit het zagen met het uiteinde van de kettinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de
kettinggeleider.
• Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugslag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider
het hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt
de kettingzaag oncontroleerbaar en deze kan met
grote kracht wegschieten in de richting van de gebruiker.
• Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om
voorwerpen te verplaatsen.
• Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport
en opslag.
• Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om
verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
• Waarschuwing!
Houd voorbijgangers weg bij een machine in werking tijdens uw werk.
• Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het
geval u hulp nodig hebt.
• Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert.
• Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt
met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en
dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en
daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting.
• Nationale specificaties kunnen het gebruik van de
verlengde kettingzaag beperken.
• Gebruik de boomzaag en de heggenschaar nooit
in een positie, waarin deze tot op 10 m afstand tot
hoogspanningsleidingen kan komen.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap
zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing
beschermende onderdelen, reiniging en onderhoud) de bougiedop los!
6. Technische gegevens
MFH5200-4P
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel van de lijn in
mm
Diameter snijlijn in mm
2
Lengte snijlijn in m
Toerental gras trimmer max. min-1
450
x Ø 2,8
4
7300
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel maaiblad in mm
Dikte maaiblad in mm
Hoeveelheid messen
Toerental Maaigegevens maaiblad
max. min-1
Maaigegevens heggenschaar
Diameter maaicirkel mm
Zwaardstand aanpassen °
Maailengte in mm
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min-1
255
1,4
3
9300
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Zaaggegevens verlengde kettingzaag
Geleiderail lengte mm
Lengte zaagsnede mm
Type geleiderail
Zaagketting divisie
Type kettingzaag
Dikte kettinglink mm
Capaciteit oliereservoir ccm3
Toerental boomzagen min. min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Motorgedeelte
Verplaatsing cm3
Motorvermogen kW
51,7
1,3
Stationair toerental min-1
Capaciteit brandstofreservoir cm3
Type motor
3000 ±300
960
Tweetaktmotor,
luchtgekoeld
Gewicht met grastrimmer kg
8,21
Gewicht met maaiblad kg
8,07
Gewicht met verlengde zaag kg
7,76
Gewicht met heggeschaar kg
8,42
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen:
Geluidsdruk LpA = 95,7 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 114,9 dB(A)
Marge KPA = 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling:
Grastrimmer: Ahv = Voor 6,67 m/s2 Achter 5,67 m/s2
Bosmaaier: Ahv = Voor 6,96 m/s2 Achter 7,14 m/s2
Heggenschaar: Ahv = Voor 6,74 m/s2 Achter 5,61 m/s2
Boomzaag: Ahv = Voor 6,62 m/s2 Achter 3,99 m/s2
Meetonzekerheid KPA = 1,5 m/s2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die
te maken hebben met uw veiligheid met dit teken
gemarkeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
• Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
• Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de
veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte
compleet zijn.
• Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
• Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering
samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
NL
115
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al
langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt
de garantie van de fabrikant in het geval van schade
aan de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de fles.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende
zuigerveren veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer,
kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat
de motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetaktolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg
nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur!
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht of in
goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen
brandstof of kettingolie in de grond wegloopt
(milieubescherming). Gebruik een geschikte ondergrond.
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van
deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Afb. 2-3
• Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op
afbeelding 2.
• Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat geplaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast,
zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt
ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste
handvat moet worden afgesteld zoals getoond op
de foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
116
NL
2. Montage van de schaft. Afb. 4
• Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel
van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen
vastklikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste
positie als deze volledig is geplaatst in de boring.
• Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap. Afb. 5-7
• Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie
de onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik de machine nooit
zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van
de grastrimmer / nylon maaikop. Afb. 8-9
• Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de flens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om
de flens, zoals hieronder getoond, vast te houden
en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer
komt hiermee los. Verwijder het deksel door de
moer los te draaien.
• Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid is. Houd de flens vast, plaats de nylon maaikop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Afb. 9
• Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de flens vast
te houden en draai de nylon maaikop met de klok
mee, deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad Afb. 10-12
• Montage van het maaiblad.
• Verwijder de buitenste flens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de
buitenste flens (17b), het schild (17a) en de moer
volgens de volgorde van de afbeelding hieronder.
Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een
schroevendraaier om de flens vast te houden en
draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de
moer voldoende is aangedraaid.
• Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en de moer
los te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd.
•
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd
worden om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Afb.
18 (A)
5. Bevestiging van de draagriem. Afb. 13-17
• De gecombineerde, van een benzinemotor voorziene grastrimmer, kettingzaag op verlengstuk en
bosmaaier moet worden gebruikt met een draaggordel.
• Het evenwicht van de machine dient te worden ingesteld met uitgeschakelde motor.
• Doe de draaggordel aan.
• Stel de riemlengte in, zodat de karabijnhaak (k)
zich ongeveer een handbreedte onder de rechter
heup bevindt. Klik het multifunctionele benzineapparaat vast met de karabijnhaak. Hang de bosmaaier aan de haak.
• Hang de machine.
• Wanneer u zich in een normale werkhouding bevindt, moet het blad de grond raken tijdens deze
normale werkhouding.
• Haak de bosmaaier voor gebruik aan de karabijnhaak (k) van de draagriem terwijl de motor draait.
• Veiligheidsriem op de draagriem
LET OP! In geval van nood kan de veiligheidsvergrendeling (l) uit het harnas worden getrokken. De
machine komt dan onmiddellijk los van de draagriem (9) en valt op de grond.
6. Montage van de heggenschaar (Afb. 40-42)
• Verwijder schroef (d), lijn de boorgaten (c) uit,
plaats schroef (d) weer terug en schroef deze vast.
• Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals
getoond in Figuur 40, op de drijfstang (3).
• Met schroef (a) terminals.
• Stel de hoek in door het ontgrendelen van de grendel (Afb. 41)
• De heggenschaar is kantelbaar van 0° tot 90° (Afb.
42).
7. Montage van het zaagblad en de ketting
(Afb. 43-45)
• Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Afb. 45
/ Punt J) door het losdraaien van de bevestigingsmoer (punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aangegeven in de groef die rond het zaagblad (punt
E) loopt.
• Let op de uitlijning van de kettingtanden (Afb. 44).
Plaats het zaagblad zoals getoond in Afb. 44 op de
pin op de tandwielkast.
• Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg
ervoor dat de tanden van de ketting goed vasthaken in het tandwiel. Het zaagblad moet op de kettingspanpin (punt G) geschoven worden.
• Monteer de kettingtandwiel beschermkap
Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volledig aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft
(zie paragraaf 7.1).
Het spannen van de ketting (Afb. 45-48)
Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u
controles of afstellingen uitvoert.
• Draai de bevestigingsschroef (I) van de kettingtandwiel beschermkap enkele slagen los (afb. 45).
• Regel de kettingspanning met de kettingspanschroef (afb. 47 / Punt K). Draait u de schroef met
de klok mee dan verhoogt u de kettingspanning,
draait u tegen de klok in dan verlaagt u de kettingspanning. De ketting is goed gespannen wanneer deze ongeveer 2 mm kan worden uitgetrokken in het midden van het zaagblad (Afb. 46).
• Draai de bevestigingsschroef van de kettingtandwiel beschermkap vast (Afb. 48).
• Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide
groef van het zaagblad liggen.
Opmerkingen over het spannen van de ketting:
De ketting moet goed worden gespannen om een
veilige werking te garanderen. Als de ketting ongeveer 2 mm in het midden van het zaagblad kan worden uitgetrokken, dan weet u dat de kettingspanning
ideaal is. Tijdens het zagen, neemt de temperatuur
van de ketting toe en verandert de lengte. Het is
daarom belangrijk om tenminste elke 10 minuten
de kettingspanning te controleren en deze opnieuw
aan te passen. Dit geldt in het bijzonder voor nieuwe
zaagkettingen. Zodra u klaar bent met werken, dient
u de ketting losser te draaien, daar deze bij afkoeling zal verkorten. Dit zal helpen om schade aan de
ketting te voorkomen.
8. Benzine bijvullen
m Gevaar voor letsel! Benzine is explosief!
Motor uitschakelen en laten afkoelen!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Huid- en oogcontact vermijden!
Neem beslist het hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“
in acht.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in de buitenlucht
of in goed geventileerde ruimtes.
• Maak de omgeving van het vulgedeelte schoon.
Verontreinigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen.
• Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het
vullen.
• Open voorzichtig het tankdeksel (B) zodat eventuele overdruk kan ontsnappen. Afb. 19
• Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
• Sluit het tankdeksel (B) weer. Controleer of het
tankdeksel goed is afgesloten.
• Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon.
• Controleer de tank en de brandstofleidingen op
lekkage.
• Neem minimaal drie meter van de plek waar u
brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
NL
117
Brandstof aftappen. Afb. 36
Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in
goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen
brandstof of kettingolie in de grond wegloopt
(milieubescherming). Gebruik een geschikte ondergrond.
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
9. Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel!
Start het multituingereedschap alleen als er een
hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepaste transportbescherming en controleer het apparaat op een goede werkfunctionaliteit.
Gebruik nooit een beschadigd, slecht afgesteld
of slecht onderhouden of een niet volledig en
veilig gemonteerd apparaat.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn.
Start Afb. 17, 19-23
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor dan als volgt:
1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Afb. 20
2. Zet de chokehendel op de stand
. Afb. 20
3. Druk meer dan 5 keer op de brandstofpomp.
Afb. 19
4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9)
om de motor te starten. Afb. 21
Zet nooit een voet of een knie op de as.
5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Afb. 22
6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk
eerst op de veiligheidshendel (8) en trek vervolgens de gashendel (11) aan, de machine treedt in
werking. Afb. 23
7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (11) los. Afb. 23
8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de
veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij komt. Afb. 17
9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine opnieuw gestart moet worden.
118
NL
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf “Probleemoplossingen”.
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een
rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek,
dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u
aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Werken met de bosmaaier / grastrimmer
• Wanneer u voor de eerste keer werkt met de bosmaaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de werking
en de controle van het maaigedeelte met uitgeschakelde motor.
• Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het
gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de
gebruiker toe.
• Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen
op de handgrepen.
• Houd met uw rechterhand de bedieningsgreep en
met uw linkerhand de handgreep van de handstang vast.
• Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft doordraaien na het loslaten van de gashendel.
• Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij
een juist stationair motortoerental zonder de gashendel in te drukken.
• Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste
maairesultaten zal geven.
• Zwenk het apparaat gelijkmatig met boogvormige
bewegingen van links naar rechts en weer terug.
Maai vervolgens de volgende baan. Afb. 39
Let op: Beweeg het apparaat altijd eerst terug naar
de uitgangspositie voordat u de volgende baan
maait.
• Zet, na het raken van een steen of een boom, de
motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek
dan de bosmaaier op beschadigingen.
• Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken
in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras
trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten.
• Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een veiligheidshelm.
• Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei,
jonge boompopulaties (stamdiameter tot maximaal
2 cm) en hoog gras te maaien.
• Tijdens het gebruik van metalen maaigereedschappen, bestaat er in het algemeen een risico
van terugslag wanneer het gereedschap een vast
obstakel raakt (stenen, bomen, takken, etc.). Daardoor wordt het gereedschap tegen de draairichting
in naar achteren geworpen.
• Om geile groei en kreupelhout te maaien, “dompelt” u het maaiblad van bovenaf “onder” in de vegetatie Het maaisel wordt dan fijngehakt
• Let op! Het mes loopt na! Rem het mes niet af met
de hand.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de het
mes/maaielement van de motorzeis.
• Snij de heg trapezevormig. Zo voorkomt u dat de
onderkant van de haag kaal wordt als gevolg van
lichtgebrek.
• Span een koord langs de bovenkant van de haag
wanneer u de bovenkant van de haag gelijkmatig
wilt knippen.
• Knip in meerdere passages als sterk moet worden
teruggesnoeid.
• Verwijder beslist vreemde objecten uit de heg
(zoals draad), aangezien deze de messen van de
heggenschaar kunnen beschadigen.
• Let op! De messen draaien na! Rem de messen
niet af met de hand.
WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het
toepassen van deze werktechniek, want hoe verder
het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des
te groter is het risico dat te maaien objecten en deeltjes opzij worden geslingerd.
De juiste kniptijd:
• Bladhaag: juni en oktober
• Conifeerhaag: april en augustus
• Snelgroeiende haag: vanaf mei om de 6 weken
Maaien met de grastrimmer
• Gebruik de plastic draadcassette voor een correcte snede, ook op onregelmatige randen, rond
afrasteringpalen en bomen.
• Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en
gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obstakel te maaien. Als de lijn in contact komt met stenen, bomen en muren, slijt de lijn of breekt af.
• Vervang nooit de nylon lijn door een metalen
draad. - Kans op verwondingen
Grastrimmer met automatische draadtoevoer
(Afb. 36)
De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde
draadcassette. Deze draad zal tijdens het werk slijten. Om nieuw draad aan te voeren, dient u met
kracht de kop van de draadcassette op de grond te
drukken terwijl de motor op werksnelheid draait. De
lijn wordt automatisch aangevoerd door centrifugale
kracht. Het mes in de beschermkap zal de draad op
de juiste lengte inkorten.
Werken met de kettingzaag op verlengstuk
• De heggenschaar is geschikt voor het snijden van
heggen, bosjes en struiken.
• Houd de heggenschaar met beide handen op veilige afstand van het lichaam.
• De maximale snijdiameter is afhankelijk van de
houtsoort, de leeftijd, het vochtgehalte en de hardheid van het hout.
• Snoei daarom de hele dikke takken met een takkenschaar terug op de gewenste lengte voordat de
haag wordt geknipt.
• De heggenschaar kan door zijn dubbelzijdige messen vooruit en achteruit of door heen-en-weergaande bewegingen van de ene naar de andere
kant worden bewogen.
• Snoei eerst de zijkanten van de heg en daarna pas
de bovenkant.
• Snoei de heg van onderen naar boven.
Let op voor nestelende vogels in de haag. Stel in dat
geval het knippen uit of sla dit gedeelte over.
Hoekafstelling
De heggenschaar kan tussen +90° tot -75° worden
aangepast aan de werkomstandigheden door de
meskop te verdraaien. Afb. 42
• Let op! Uitsluitend bij uitgeschakelde motor afstellen!
• Druk op beide hendels en zet de meskop in de gewenste stand. Afb. 41
• Laat beide hendels los tot ze in de tanden vastgrijpen.
• Controleer voor ingebruikname of de verstelhendel
juist is vastgeklikt. Afb. 42
Olie de mesbladen en hoekafstelling voor aanvang
van de werkzaamheden altijd in met milieuvriendelijke smeerolie.
Ook tijdens de werkzaamheden moeten de mesbladen regelmatig worden ingeolied.
Let op! Uitsluitend bij uitgeschakelde motor voorzien
van olie!
Let op!: Een onjuist gebruik en misbruik kan de heggenschaar beschadigen en ernstig letsel door wegslingerende delen veroorzaken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het
maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen
van de volgende punten:
• Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter
groter is dan 2 cm.
• Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen, enz.
• Controleer regelmatig het maaiblad op schade.
Nooit een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
• Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze
volgens de instructies worden geslepen. Wanneer
het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden
vervangen.
NL
119
Werken met de snoeier
Oliën van zaagketting en geleiderails
Wij raden u aan hiervoor een in de handel verkrijgbare zaagkettingolie te gebruiken.
• Verwijder het deksel van de olietank. (Afb. 47/L))
• Vul de olietank van de kettingzaag (Afb. 47/M) voor
80% met zaagkettingolie.
• Sluit het deksel.
Controleer de olievoorziening.
Controleer altijd of het automatische oliesysteem
correct werkt. Zorg ervoor dat de olietank altijd is gevuld.
Tijdens het zagen moeten de rails en ketting altijd
voldoende geolied zijn om de wrijving met het kettingzwaard te beperken.
Het kettingzwaard en de ketting mogen niet drooglopen. Als droog of met te weinig olie wordt gezaagd,
neemt de zaagprestatie af, wordt de levensduur van
het kettingzwaard verkort, wordt de ketting snel bot
en zal de rails sterk slijten als gevolg van oververhitting. Te weinig olie is te herkennen aan de rookontwikkeling of de verkleuring van de rails.
Om de smering van de zaagketting te controleren,
houdt u de kettingzaag met de zaagketting boven
een vel papier en geeft u enkele seconden volgas.
Nu kunt u op het papier de desbetreffende ingestelde
oliehoeveelheid controleren.
Er moet altijd een geringe hoeveelheid olie van de
zaagketting afspatten. Na enkele seconden moet
een licht oliespoor zichtbaar zijn.
Let op dat er altijd voldoende olie in de olietank zit
voor het smeren van de zaagketting.
Automatische smering van de zaagketting –
Fijnafstelling afb. 49.
Met schroef (R) kunt u de oliehoeveelheid verkleinen
of vergroten.
Rechtsom: oliehoeveelheid verkleinen (-)
Linksom: oliehoeveelheid vergroten (-)
Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure
Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra
voorzichtig bij het werken met takken onder buigspanning en versplinterend hout. Mogelijk gevaar op
letsel door vallende takken en wegschietende stukken hout. In het algemeen wordt aanbevolen onder
een hoek van 60 ° te zagen.
Houd het apparaat met beide handen goed vast tijdens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige
lichaamspositie en een goed werkniveau.
• The loss Probeert nooit om uw apparaat te gebruiken met één hand. Het verlies van de controle
over uw gereedschap kan ernstig letsel of de dood
tot gevolg hebben. Werk nooit op een ladder, een
boomtak of andere onstabiele ondergrond.
• Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van
het zaagblad.
120
NL
• Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct
wordt afgesteld.
• Oefen een lichte druk uit om het apparaat te begeleiden, maar zonder de motor over te belasten.
Ruim het werkgebied op voor het snoeien van storende takken en struikgewas. Dan maakt u een uitwijkplaats, ver van de plek waar de gezaagde takken
vallen, en verwijder daar eventuele obstakels. Houd
het werkgebied schoon, verwijder onmiddellijk de
gesnoeide takken. Besteed aandacht aan uw standplaats, windrichting en de mogelijke richting van de
val van de takken. Wees voorbereid op het feit dat
afgevallen takken terug kunnen veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur op een veilige
afstand van de te zagen takken, maar niet op de plek
die bestemd is om uit te wijken.
Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de
boom.
Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en
takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbreken en onverwacht naar beneden vallen tijdens het
zagen.
U kunt ook geraakt worden door gebroken en dode
takken, die afbreken door het bewegen en op u vallen. In zeer dikke of zware takken maakt u eerst een
kleine inkeping aan de onderzijde van de tak voordat
u van boven naar beneden zaagt om te voorkomen
dat de tak naar beneden zwiept.
Basis zaagtechnieken
Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze
scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de
boom voor lange duur beschadigd. De volgende technische tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen:
• Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10
cm van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf
de stam van bovenaf een volgende zaagsnede te
maken.
• Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op
schade aan de stam.
• Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het
verlengde van de stam de resterende stomp.
• Zodoende is de schade aan de boom zo laag mogelijk gehouden, wij adviseren bovendien de wond
te behandelen met entwas.
Gevaren door reactieve krachten
Reactieve krachten doen zich voor tijdens het werken met de zaagketting. De krachten die worden
uitgeoefend op het hout zijn tegen de uitgeoefende
kracht van de gebruiker gericht. Zij voorkomen dat
de bewegende ketting in contact komt met een vast
voorwerp zoals een tak of wordt afgeklemd.
Deze krachten kunnen leiden tot controleverlies en
schade.
Het begrijpen van de oorsprong van deze krachten
kan u helpen om een schrikreactie en het controleverlies te voorkomen. Deze zaag is ontworpen om
retoureffecten minder ingrijpend te maken als bij traditionele kettingzagen.
Houd altijd een stevige grip en een goed niveau om
de controle over het gereedschap in een twijfelsituatie te behouden.
Laat de geleider niet kantelen naar de zijkant wanneer u deze uit een zaagsnede trekt, omdat de ketting anders geraakt zou kunnen worden.
De meest voorkomende effecten zijn:
• tegenslag,
• terugslag,
• vastlopen
10. Onderhoud
Achterwaartse beweging (kickback)
De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende
zaagketting op het bovenste kwart van het geleideblad een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd.
De zaagkracht op de ketting van de zaag, een rotatiekracht in de tegenovergestelde richting van de kettingbeweging leidt tot een opwaartse beweging van
het geleideblad.
Het voorkomen van de achterwaartse beweging
(kickback)
De beste bescherming is om situaties die leiden tot
tegenvallers te voorkomen.
1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd
in de gaten.
2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een
voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral
voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen
en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin
de ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd.
3. Zaag slechts één tak tegelijk.
Naar voren trekken
Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ketting op de onderzijde van het blad plotseling vastloopt omdat deze een vreemd voorwerp in het hout
raakt. De ketting trekt vervolgens de zaag naar voren. Het naar voren trekken vindt vaak plaats wanneer de ketting niet op volle snelheid is tijdens het in
contact treden met het hout.
Het voorkomen van het naar voren trekken
Wees bewust van de krachten en de situaties die
kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de onderkant van de kettinggeleider.
Begin altijd met zagen wanneer de ketting op volle
snelheid draait.
Terugslag
De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de
geleider plotseling stopt omdat deze vastloopt of een
vreemd voorwerp in het hout. De ketting kan de zaag
met een schok tegen de gebruiker doen belanden.
Terugslagen komen vaak voor als de top van de geleider wordt gebruikt voor het zagen.
Voorkomen van terugslag
Wees bewust van de krachten en de situaties die
kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de top
van de geleider. Zaag slechts één tak tegelijk.
WAARSCHUWING: draag altijd beschermende
handschoenen bij het werken aan of rond maaigereedschappen;
Als het apparaat niet wordt gebruikt of wordt getransporteerd of opgeslagen, moet u altijd de transportbeveiliging op alle snijgereedschappen monteren. Afb.
1 (14a, 15a, 17c)
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de
bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een handborstel, etc.
3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
4. Tijdens het werk omwikkelt om technische redenen nat gras en onkruid de aandrijfas onder de
beschermkap. Verwijder dit, daar de motor anders oververhit zou raken door te veel wrijving.
Afb. 38
Regelmatige inspecties
Onthoud dat de volgende specificaties betrekking
hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden
(langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige
blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven
intervallen navenant korter.
• Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het
tanken
Controleer of de maaionderdelen stevig bevestigd
zijn, een algemene visuele inspectie, het slijpen
van het maaiblad (indien nodig).
• Wekelijkse inspectie:
Smering van de aandrijving (ook, indien nodig).
• Indien nodig:
Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en
moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige
slijtage en beschadigingen van het gereedschap,
door de instructies in deze handleiding te volgen.
Vervanging van de draadspoel/draad Afb. 24-29
1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5)
door krachtig te drukken tussen de bevestigingsplaten.
2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en
de drukveer.
3. Verwijder de lege spoel.
4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskanten 10 cm nylon draad uit.
5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en begeleid beide nylon draden elk door de ronde metalen ogen op de spoelbehuizing.
NL
121
6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel
(5). Draai deze zo, dat de platen van de spoelafdekking met de veren in de spoelbehuizing worden geduwd.
7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel,
tot deze zich in de spoelbehuizing bevinden.
8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de
trimdraad op de juiste lengte, als de motor opnieuw gestart wordt.
Het slijpen van het maaiblad Afb. 18 (A)
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
• Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat
de hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit proces. Vijl slechts in één richting.
• Belangrijk! Monteer het snijmes opnieuw.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Slijpen van het snijmes (17)
Als de messen niet al te bot zijn, kunt u de snijkanten
zelf scherpen.
• Zet het mes vast in een bankschroef.
• Slijp alle 3 de lemmets van het mes met een platte
vijl en let erop dat de hoek van de snijkant wordt
aangehouden. (~25°). Vijl slechts in één richting.
• Vervang het lemmet uiterlijk nadat het vijf keer is
gescherpt.
Vervang het mes in geval van zware slijtage of gebroken messen. Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen van de bosmaaier – kans op
ongevallen!
Smering toptandwiel geleideblad Afb. 8 (O)
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de
schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet
zichtbaar wordt en vervang de schroef.
Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval
overvullen
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 30-31
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht
start. De juiste afstand tussen de centrale elektrode
en de massa-elektrode is 0,25 “/0.63 mm.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de
bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien.
• Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
122
NL
• Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie,
oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter.
• Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien).
• Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken.
• Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimoment 12-15 Nm.
• Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtfilter schoonmaken Afb. 32-35
Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen filterelement. Regelmatige controles zijn daarom essentieel.
• Maak het luchtfilterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen filterelement.
• Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis
te vermijden, vervang het luchtfilterdeksel.
• Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het
en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine
of ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigd luchtfilter direct vervangen
worden.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter.
Zorg voor het geleideblad
Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting
slijpt of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage
van het geleideblad, met name de voorkant en de onderkant.
Reinigt regelmatig:
1 = de opening van de olievoorziening
2 = het oliekanaal
3 = de geleidegroef van het geleideblad
2
1
3
Onderhoud en slijpen van de zaagketting
De op juiste wijze geslepen ketting
Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk
als de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermindert ook het risico op terugslag. De ketting kan opnieuw geslepen worden door een willekeurige dealer.
Probeer niet om de ketting zelf te scherpen, tenzij u
de benodigde speciale gereedschappen en ervaring
bezit. Een goed geslepen ketting zoekt zijn weg door
het hout en vereist zeer weinig druk. Werk niet met
een botte of beschadigde ketting. Het verhoogt de
fysieke inspanning, de trillingen en leidt tot onbevredigende resultaten en een hogere slijtage.
• Maak de ketting schoon.
• Controleer deze.
• Vervang beschadigde of versleten onderdelen
door corresponderende reserveonderdelen. Deze
hebben de vorm en grootte van de originele onderdelen, zoals nodig is.
• Het slijpen van een ketting mag alleen worden uitgevoerd door ervaren gebruikers!
• Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen,
als de ketting niet goed geslepen is of de diepgang
te gering is, is er een verhoogd risico van reversieeffecten en uiteindelijke verwondingen!
• De ketting kan niet worden vastgezet op het geleideblad. Het is daarom het beste om de ketting
van het geleideblad te verwijderen en vervolgens
te scherpen.
• Selecteer het juiste gereedschap als kettingslijpgereedschap. Zie “Specificaties” voor het toegestane
kettingslijpgereedschap.
De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 “) is gemarkeerd in de diepte van elk blad.
Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingzagen!
Andere vijlen hebben een verkeerde vorm en geven
een verkeerd vijlresultaat.
Selecteer de vijl volgens de diameter van de kettingtandhoek. Zorg ervoor om de volgende hoek te observeren bij het slijpen van de kettingdiameter.
• De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging.
Voorkom dat de vijl de kettingtand raakt tijdens de
achterwaartse, teruggaande beweging.
• Raak met de vijl de dieptestellers tussen de tanden
niet aan.
• Draai de vijl regelmatig om een eenzijdige slijtage
te voorkomen.
• Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe randen te verwijderen.
Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben, anders zullen zij ook variëren. Daardoor is de ketting
onregelmatig en vergroot het risico van kapot gaan.
Aandrijving smeren, boomzaag
Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren.
1. Plaats de vetspuit op de smeernippels, afb. 47
(Q).
2. Pers hier wat vet in.
Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen.
Controleer de heggenschaar op zichtbare gebreken zoals:
• Losse bevestigingen
• Versleten of beschadigde onderdelen
• Verbogen, gebroken of beschadigde snij-inrichting
• Verkeerd gemonteerde en defecte afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
• Slijtage, met name glijspeling van de snij-inrichting.
Beschadigd of stomp snijgereedschap direct
vervangen, ook bij geringe beschadigingen.
Aandrijving smeren, heggenschaar
Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren.
1. Plaats de vetspuit op de smeernippels, afb. 41
(P).
2. Pers hier wat vet in.
Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen.
A = vijlhoek
B = de hoek van de zijplaat
Olie de snij-inrichting en hoekafstelling met milieuvriendelijke smeerolie.
De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden.
Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting
onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig.
Instellen van het stationair toerental afb. 50
Wanneer de snij-inrichting bij stationair bedrijf blijft
lopen, moet u het stationair toerental corrigeren.
1. Laat de motor 3-5 minuten warmlopen
(geen hoog toerental!).
2. Verdraai de instelschroef (S):
Rechtsom
-- Stationair toerental wordt verhoogd (+)
Linksom
-- Stationair toerental wordt verlaagd (-)
Het stationair toerental bedraagt 3000 min-1
Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door voldoende en regelmatige oefening:
• Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met
de hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat
erop aangegeven.
• Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad)
en vijl volgens het symbool van de hoek op de vijlgeleider. Klem de vijlgeleider op het bovengedeelte van het geleideblad met de diepte-instelling.
• Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de kettingtand loopt altijd van binnen naar buiten.
Neem contact op met de fabrikant indien de snijinrichting desondanks tijdens stationair bedrijf
doorloopt. Werk in geen geval verder met het apparaat!
NL
123
De gebruiker is in alle gevallen zelf verantwoordelijk voor schade die ontstaat doordat
de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding
niet worden opgevolgd. Dit geldt ook voor wijzigingen aan het apparaat, gebruik van ongeautoriseerde reserveonderdelen, aanbouwdelen,
hulpmiddelen, andersoortig en niet-beoogd gebruik en gevolgschade door het gebruik van defecte onderdelen.
Slijtageonderdelen
Ook bij beoogd gebruik zijn veel onderdelen aan normale slijtage onderhevig.
Dergelijke onderdelen moeten regelmatig worden
vervangen, afhankelijk van het type en de duur. Tot
deze onderdelen behoren onder andere het snijgereedschap en de houderplaat.
m Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoires van de fabrikant. Als dit wordt nagelaten, kunnen
de prestaties afnemen, kan letsel optreden en kan
uw garantie vervallen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat
de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Bestellen van vervangende onderdelen
Vermeldt de volgende gegevens wanneer u vervangingsonderdelen bestelt:
• Type machine
• Artikelnummer van de machine
Reserveonderdelen/accessoires
Voor de hier vermelde snijtoebehoren kunt u altijd de
met de machine geleverde veiligheidsinrichting gebruiken
Grastrimmer/bosmaaier:
Spoel Ø450
Mesblad 3-tands Ø 255 x 1,4
Transportbeveiliging mesblad 3-tands
Mesblad 4-tands Ø 255 x 1,5
Transportbeveiliging mesblad 4-tands
Mesblad 8-tands Ø 255 x 1,5
Transportbeveiliging mesblad 8-tands
Beschermingsplaat grastrimmer
Boomzaag:
Zaagketting Oregon 91PJ040X
Geleiderail Oregon 100SDEA318
Transportbeveiliging ketting
Verlenging voor boomzagen
Heggenschaar:
Mesblad heggenschaar 400mm
Transportbeveiliging mesblad 400mm
124
NL
7910700707
7910700702
3904801065
7910700705
3904801066
7910700711
3904801066
3904803034
7910700704
3904801037
3904801039
7910700710
7910700703
3904801043
11. Opslag
Reinigen
• Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
• Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
• Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
• Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
• Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige
en droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de
nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat
een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen
opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en
dure reparaties vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele
druk te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen, start u de motor en laat deze lopen totdat het
apparaat stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer. Trek langzaam verschillende keren aan
het startkoord om een laagje olie aan te brengen
op alle interne componenten. Monteer de bougie
weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge
plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen,
zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler,
een gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand correct is, of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
Transport
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de benzinetank leegmaken, zoals in hoofdstuk 8 wordt toegelicht. Verwijder grof vuil van het apparaat met een
borstel of handveger.
Monteer altijd de transportbeveiliging op alle snijgereedschappen. Afb. 1 (14a, 15a, 17a)
Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
apparaat tijdens het transport in voertuigen worden
beveiligd tegen omkantelen.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw
dealer of uw gemeente.
NL
125
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op
te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben,
neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Storing
Het apparaat start niet.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
•
•
•
•
•
•
•
•
Luchtfilter is vervuild.
Brandstoffilter is verstopt.
Gebrek aan brandstoftoevoer.
Storing in de brandstofleiding.
• Startinrichting is defect.
• Motor is plotseling tot stilstand gekomen
•
•
• De bougiedop is niet bevestigd.
•
• De bougie vonkt niet.
•
• Motor defect.
• Carburateur defect.
•
•
•
De motor start maar stopt • Verkeerde afstelling van de carburadaarna.
teur (stationair toerental).
De motor start maar het
maaimechanisme stopt.
Reinig/vervang het luchtfilter.
Reinig of vervang het brandstoffilter.
Voeg brandstof toe.
Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze;
trek dan meerdere keren aan het startkoord;
bevestig de bougie.
Controleer de correcte positieve van de bougiedop.
Maak de bougie schoon of vervang deze,
indien van toepassing.
Controleer de bougiekabel op schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Maaimechanisme is geblokkeerd.
• Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
• Intern defect (aandrijfas, tandwielbak). • Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Koppeling defect.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Carburateur verkeerd afgesteld.
• Bougie zit vol roet.
• Aan/uit knop defect.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Maak de bougie schoon of vervang deze.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Verkeerd brandstofmengsel.
• De carburateur is verkeerd afgesteld.
• Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding 40:1.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
Het apparaat werkt niet
op volle kracht.
•
•
•
•
•
•
•
•
De bosmaaier werkt niet
op volle kracht.
• De messen zijn bot of beschadigd.
• Het te maaien materiaal is te hoog
(machine overbelast).
De motor loopt onregelmatig (sputtert).
Er wordt rook geproduceerd.
Het apparaat is overbelast.
Luchtfilter vervuild.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
De geluiddemper is geblokkeerd.
Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
Maak het luchtfilter schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Controleer de uitlaat.
• Slijp of vervang het maaiblad.
• Snijd het gras in fasen.
• Draad te kort of beschadigd.
De grastrimmer werkt niet
• Het apparaat is overbelast daar het
op volle toeren.
gras te hoog is.
• Geef meer draadlengte of vervang deze.
• Maait het gras in meerdere etappes.
Draad wordt niet aangevoerd.
• Vervang de spoel.
• De spoel is leeg.
• Kettingspanning te hoog.
De verlengde kettingzaag
• Ketting bot.
zaagt niet, deze hapt of vi
• Ketting verkeerd aangebracht.
breert.
• Ketting versleten.
De zaag raakt oververhit of de kettingsmering
werkt niet.
126
NL
•
•
•
•
Geen olie in het reservoir.
Oliekanaal verstopt.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
•
•
•
•
Controleer en corrigeer de kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
Breng de ketting opnieuw aan.
Vervang de ketting.
•
•
•
•
Vul olie bij.
Maak het oliekanaal schoon.
Controleer op juiste kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
Sisällysluettelo:
Sivu:
1.
Johdanto
129
2.
Laitteen kuvaus
129
3.
Toimituksen sisältö
129
4.
Määräystenmukainen käyttö
130
5.
Turvallisuusohjeet
130
6.
Tekniset tiedot
132
7.
Ennen käyttöönottoa
133
8.
Kokoaminen ja käyttö
133
9.
Työskentelyohjeet
136
10.
Huolto
138
11.
Varastointi
141
12.
Hävittäminen ja kierrätys
141
13.
Häiriöiden poistaminen
142
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
202
15.
Takuutodistus
204
FI
127
Laitteessa olevien symbolien selitykset
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Varoitus! Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää. Vältä tupakointia sekä liekkejä ja kipinöitä polttoaineen lähistöllä.
Varoitus! Ilmaisee henkilövahinkojen vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vaurioitumisvaaraa, mikäli
jätetään huomiotta.
Varoitus! Loukkaantumisvaara! Älä anna käsiesi tai jalkojesi joutua kosketuksiin terien kanssa moottorin ollessa käynnissä.
Varoitus! Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin päässä raivaussahasta!
Huomio, älä käytä sahanteriä tai moniosaisia metallisia leikkaustyökaluja!
Pidä suojakypärää sekä kuulo- ja silmäsuojaimia.
Käytä kestäviä kenkiä ja työhansikkaita!
Varoitus! Moottorin pakoputki ja muut osat kuumenevat erittäin paljon käytön aikana. Älä kosketa!
40:1
MIX
Symboli öljysekoitteisen kaksitahtibensiinin käytöstä (“MIX GASOLINE”) polttoainesäiliön korkissa.
+
Varoitus! Varo, etteivät putoavat kappaleet osu leikkuuvälineisiin. Älä käytä ilman asianmukaisesti
kiinnitettyä teräsuojusta.
Tuote vastaa sovellettavissa olevia Euroopan unionin direktiivejä, ja näiden direktiivien vastaavuus
on arvioitu.
Huomio, takaiskun vaara!
10
m
(3
5ft
)
Sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran. Säilytä vähintään 10 metrin etäisyys virtajohtoihin.
Ruohotrimmerin: Leikkaushalkaisija 450 mm, Kierrosluku enintään 7300 min-1
Pensastrimmerin: Leikkauspituus enintään 400 mm, Moottorin kierrosnopeus vähintään 4200 min-1
Raivaussahan: Leikkaushalkaisija 255 mm, Kierrosluku enintään 9300 min-1
Varsisahan: Leikkauspituus enintään 254 mm, Moottorin kierrosnopeus vähintään 4200 min-1
Taattu äänitehotaso
Polttoainesäiliön tilavuus
128
FI
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Toimituksen sisältö
1. Moottorikäyttöyksikkö
2. Varsisaha
3. Pensastrimmeri
4. Tehoviikate
5. Ruohotrimmeri
6. Etukahva
7. Pysäytyskytkin
8. Kaasuvipu “lukko”
9. Käynnistysnaru
10. Säiliö
11. Kaasuvipu
12. Automaattinen öljypumppu
13. Sahaketju
14. Moottorisahan terä
15. Leikkuuyksikkö
16. Säätövipu
17. Leikkuuterä
18. Suojus (tehoviikate + ruohotrimmeri)
19. Sytytystulppa-avain
20. Kiintoavain
21. Kuusioavain, koko 4
22. Kuusioavain, koko 5
23. Nippusiteet
24. Öljyn-bensiinin sekoituspullo
25. Kantohihna
26. 27. Suojalasit
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän
käyttöohjeen
tarkoituksena
on
helpottaa tutustumista työkalu sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet työkalusi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
työkalu luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
työkalu käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta
suojattuna
työkalu
yhteydessä.
Jokaisen työkalu käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Työkalu saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava puuntyöstökoneiden käytössä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
3. Toimituksen sisältö
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
• Lue käyttöohjeet laitteeseen tutustumiseksi ennen
sen käyttöä.
• Käyttöiän
kuluttua
hävitä
laite
ympäristöystävällisesti.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita
sekä kulutus- ja varaosia. Varaosia on saatavilla
erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissasi osanumeromme sekä laitteen
tyyppi ja rakennusvuosi.
m Tärkeää!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja. Älä anna
lasten leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä
osilla. Nielemis- tai tukehtumisvaara!
FI
129
Kuvat 1 + 2
• Moottorikäyttöyksikkö
• Varsisaha
• Pensastrimmeri
• Tehoviikate
• Ruohotrimmeri
• Sytytystulppa-avain (19)
• Avopäinen kiintoavain (8 mm / 10 mm) (20)
• Kuusiokoloavain (koko 4) (21)
• Kuusiokoloavain (koko 6) (22)
• 2 x nippuside (23)
• Yhdistetty öljy-/polttoainesylinteri (24)
• Valjaat (25)
• Etukahva (kuva 2)
• 4 ruuvia M5 x 35 (kuva 2)
• Korkki (kuva 2)
• 4 mutteria M5 (kuva 2)
4. Käyttötarkoitus
Raivaussaha (jossa leikkuuterä) on tarkoitettu puunvesojen, sitkeiden rikkaruohojen ja aluskasvillisuuden leikkaamiseen.
Tehotrimmeri (käyttäen leikkuusiimallista siimakelaa)
on tarkoitettu nurmikoiden, ruohokenttien ja pienten
rikkaruohojen leikkaamiseen.
Pensastrimmeri soveltuu pensasaitojen, pensaiden
ja varvikoiden leikkaamiseen.
Varteen kiinnitettävä polttoaineella toimiva leikkuri
on tarkoitettu puiden oksien katkaisemiseen. Se ei
sovellu laajaan sahaustyöhön, puiden kaatamiseen
eikä minkään muun materiaalin sahaamiseen kuin
puun.
Valmistajan toimittamia käyttöohjeita on noudatettava sen varmistamiseksi, että laitetta käytetään
oikein. Kaikki muu käyttö, jota ei ole oppaassa nimenomaisesti sallittu, voi aiheuttaa laitevaurioita ja
vakavan vaaran käyttäjälle. Noudata turvallisuusohjeissa annettuja rajoituksia.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen eikä teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen
käyttöön tai muihin vastaaviin tarkoituksiin.
Tärkeää. Käyttäjään kohdistuvan suuren loukkaantumisvaaran vuoksi polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää seuraaviin töihin: lian ja roskan
puhdistaminen kävelyteiltä ja puiden tai pensasaidan leikkaamisesta syntyneen jätteen silppuaminen. Viikatetta ei myöskään saa käyttää korkeiden
maa-alueiden, kuten myyränmättäiden, tasoittamiseen. Turvallisuussyistä polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää käyttölaitteena minkäänlaisille muille työkaluille.
Laitetta saa käyttää vain sille määriteltyyn tarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikesta
väärinkäytöstä aiheutuvista vahingoista tai vaurioista.
130
FI
Henkilöt, jotka eivät saa käyttää laitetta:
Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöopasta, lapset ja alle
16-vuotiaat nuoret sekä alkoholin, huumausaineiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
5. Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Laitetta kuljetettaessa
• Sammuta moottori aina ennen kuljetusta.
• Älä koskaan kanna tai kuljeta moottorilaitetta terälaitteiston ollessa käynnissä.
• Kanna moottorilaitetta vain työasennossa:
• Moottorilaite selän päällä, vasen käsi etukahvassa
ja oikea käsi käyttökahvassa (myös vasenkätisillä)
ja terälaitteisto laskettu alas lähelle maata.
• Polttoaineen vuotamisen sekä vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on laite autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin, ettei se voi
kaatua. Säiliön tiiviys on tarkastettava. Säiliö on
suositeltavaa tyhjentää ennen kuljetusta.
• Lähetettäessä on säiliö aina ensin tyhjennettävä.
• Käyttämättömänä ja kuljetettaessa kiinnitä kaikkiin
laitteisiin aina teräsuoja.
• Huolehdi siitä, että henkilöitä tai eläimiä ei ole
lähellä työskentelyaluetta (vähimmäisetäisyys 15
metriä). Leikattava ja sinkoava ruoho voi sisältää
vierasainesta, kuten kiviä. Olet itse vastuussa työskentelyalueesi turvallisuudesta sekä mahdollisista
henkilövahingoista ja omaisuusvaurioista.
• Polttoainekäyttöisen pensasleikkurin sekä käynnistäminen että käyttö henkilöiden ja eläinten läheisyydessä on kielletty.
• Älä käytä laitetta väsyneenä tai ollessasi poissa
tolaltasi tai kun reaktiokykysi on heikentynyt ollessasi alkoholin tai lääkkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaamattomuus voi aiheuttaa vakavia
vahinkoja.
• Käytä hyväksyttyjä suojalaseja.
• Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia.
• Käytä laadukkaita suojakäsineitä.
• Käytä laadukkaita luistamattomia turvajalkineita,
joissa on teräskärjet. Älä koskaan käytä laitetta
pitäen sandaaleja tai paljain jaloin.
• Käytä aina hyväksyttyä suojakypärää työskennellessäsi metsässä.
• Älä käytä leveitä vaatteita äläkä koruja. Käytä pitkiä
housuja suojaamaan jalkojasi. Käytä suojakypärää,
jos sinulla on pitkät hiukset. Löysät vaattet, korut
ja pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
Käytä sopivia ja kestäviä tiukkoja työvaatteita.
• Pidä kehonosat ja vaatteet poissa leikkuutyökalusta, kun käynnistät moottorin tai pidät sen käynnissä.
• Huolehdi siitä, että seisot vakaassa ja turvallisessa asennossa työskennellessäsi. Vältä liikkeitä
taaksepäin työkalu kädessäsi kompastumisvaaran vuoksi.
• Vältä luonnottomia asentoja.
• Jos käytät polttoaineella toimivaa leikkuuterää yhtäjaksoisesti useita tunteja, tärinä saattaa aiheuttaa
verenkiertohäiriön (Raynaud‘n oireyhtymä). Tiettyä
käyttöaikaa on mahdotonta määrittää, sillä tämä on
yksilöllistä. Seuraavilla tekijöillä voi olla vaikutusta
tähän ilmiöön: verenkiertohäiriöt käyttäjän käsissä,
matala ulkolämpötila, pitkä yhtäjaksoinen käyttö.
Tämän vuoksi suosittemme käyttämään lämpimiä
suojakäsineitä ja pitämään taukoja säännöllisin
väliajoin.
• Sisäisten polttomoottorien pakokaasut ovat myrkyllisiä ja ne voivat aiheuttaa muiden muassa tukehtumisen.
• Polttoainekäyttöistä leikkuutyökalua ei ole sallittua käyttää suljetuissa tai heikosti ilmastoiduissa
tiloissa.
• Täytä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
• Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin herkästi
syttyviä. Pidä poissa herkästi syttyvistä materiaaleista ja sytytyslähteistä, kuten liesistä ja uuneista. Älä tupakoi täyttäessäsi polttoainesäiliötä tai
käyttäessäsi työkalua. Pyyhi läikkynyt polttoaine
heti pois.
• Käynnistä polttoaineella toimiva leikkuutyökalu
vain etäällä polttoainesäiliön täyttöpaikasta.
• Varmista aina, että polttoainesäiliön korkki on hyvin
kiinni. Tarkkaile mahdollisia vuotoja.
• Polttoainesäiliön korkkia ei saa avata eikä polttoainetta lisätä polttoainesäiliöön moottorin ollessa
käynnissä tai kuuma.
• Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti siten, että
polttoainehöyryt pääsevät poistumaan.
• Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat,
eikä niissä ole öljyyn sekoittunutta polttoainetta.
• Älä käytä työkalua ilman pakoputkea ja ilman että
pakoputken suojus on kunnolla paikallaan.
• Älä koske pakoputkeen, palovammavaara.
• Käytä vain oppaassa suositeltua polttoainetta.
• Säilytä polttoaine vain sille tarkoitetuissa säiliöissä
ja turvallisessa paikassa.
• Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuutyökalun
alapuolella.
• Huolehdi aina siitä, että esineitä tai muuta likaa ei
pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen
eikä moottoriin.
• Älä käytä mitään johtoa tai muuta vastaavaa siimakelassa.
• Työskentele vain päivänvalossa tai alueen ollessa
hyvin valaistu.
• Tarkasta työkalu silmämääräisesti ennen kutakin
käyttöä.
• Tarkista, että kaikki ruuvit ja liitososat ovat tiukalla.
• Pitele työkalua aina molemmin käsin.
• Tarkista työkalu ja sen osat ja suojukset vaurioiden ja kulumisen varalta ennen jokaista käyttöä,
ja korjauta tarvittaessa. Älä koskaan poista suojuksia ja turvaominaisuuksia käytöstä. Älä käytä
työkalua, jos siinä ilmenee vaurioita tai merkkejä
kulumisesta.
• Pidä työkalu ja osat puhtaina ja täysin toimintakunnossa, jotta työ sujuu paremmin ja turvallisemmin.
• Säilytä aina turvallinen etäisyys työkalun ja itsesi
välillä työskennellessäsi.
• Sammuta työkalu aina, kun työ keskeytyy tai vaihdat paikkaa; odota, kunnes työkalu on pysähtynyt
kokonaan, ja sammuta moottori.
• Älä jätä työkalua valvomatta työskentelypaikkaan.
Säilytä työkalua turvallisessa paikassa, kun työ
keskeytyy.
• Laitetta käyttävät eivät saa olla poissa tolaltaan,
sillä he saattavat menettää työkalun hallinnan.
• Älä käytä työkalua sateella tai kosteassa tai märässä ympäristössä, äläkä säilytä sitä ulkona.
• Jos työkalu kastuu, odota, kunnes se on täysin
kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Ennen työn aloittamista on suositeltavaa tarkistaa
leikattava kohde mahdollisten vierasesineiden varalta ja poistaa ne. Jos tästä huolimatta kohtaat
vierasesineen leikkaamisen yhteydessä, sammuta
työkalu ja poista vierasesine.
• Jos työkalu jää jumiin vierasesineeseen (kiveen,
ruohotukkuun), sammuta se ja poista vierasesine
tylpällä työvälineellä. Älä koskaan poista jumiin jääneitä vierasesineitä sormin, sillä se voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
• Pidä käynnissä oleva työkalu aina etäällä kehostasi.
Huomio: leikkuutyökalu käy yhä jonkin aikaa sen
jälkeen, kun se on sammutettu!
• Älä ylikuormita moottoria, äläkä käytä sitä työhön,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
• Varmista aina, että ilmanvaihtoaukoissa ei ole likaa.
• Säilytä työkalu poissa lasten ulottuvilta.
• Säilytä työkalu turvallisessa ja kuivassa paikassa.
• Tarkista moottori vaurioiden varalta iskujen tai muiden vahinkojen jälkeen.
• Pidä kehonosat ja vaatteet etäällä trimmerin päästä, kun käynnistät moottorin ja sen käydessä.
• Muista aina, että erityisesti nurmikon reunoja, soraisia alueita ja muita vastaavia paikkoja leikatessasi, kiviä ja likaa saattaa singota leikkuusiimasta.
• Älä ylitä teitä tai polkuja työkalun ollessa päällä.
• Älä leikkaa kovia esineitä, kuten kiviä ym. Näin
vältät loukkaantumiset ja työkaluvauriot.
• Älä käytä työkalua ilman kiinnitettyjä suojuksia.
• Älä pysäytä leikkuutyökalua käsin.
• Odota aina, kunnes se pysähtyy itsestään.
• Pitele ja ohjaa trimmerin päätä mahdollisimman
lähellä maata.
• Leikkaa vain maasta kasvavaa ruohoa. Älä leikkaa ruohoa, jota kasvaa seinissä, muureissa tai
kallioilla ym.
• Varmista aina, ettei esineitä tai likaa pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen tai moottoriin.
• Käytä työkalua vain suojuksen ollessa kiinnitettynä.
• Sammuta aina työkalu ennen kuin lasket sen maahan.
• Muista, että siiman katkaisevan leikkuuvälineen
lähellä on loukkaantumisvaara.
FI
131
• VAARA: Leikkuutyökalu pyörii edelleen joitakin sekunteja sen jälkeen, kun moottori on sammutettu.
• Laske työkalu maahan vasta, kun se on kokonaan
pysähtynyt ja moottori on sammutettu.
• Jos leikkuutyökalu vaurioituu, se on heti vaihdettava.
• Käytä aina ainoastaan alkuperäistä siimaa. Älä
koskaan käytä metallisiimaa nailonsiiman sijaan.
• Työkalu ja leikkuutyökalut on ajoittain tarkastettava
ja huollettava. Vauriot on korjautettava huoltokeskuksessa.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
• Työkalun saa huoltaa vain pätevä henkilöstö alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan, että
työkalu toimii turvallisesti jatkossa.
Jäännösriskit
• Jäännösriskejä on aina olemassa, vaikka käyttäisit
tätä laitetta ohjeiden mukaisesti. Tämän työkalun
rakenteeseen ja suunnitteluun liittyen saattaa ilmetä seuraavia vaaroja.
• Terveysvaarat, jotka aiheutuvat käden ja käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa
ja jos sitä ei käytetä tai huolleta asianmukaisesti.
• Loukkaantumiset ja materiaalivauriot, joita aiheutuu lisävarusteen irtoamisesta laitteesta odottamatta äkillisen vaurion, kulumisen tai virheellisen
kiinnityksen vuoksi.
• Varoitus! Tämä työkalu aiheuttaa sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tietyissä olosuhteissa tämä kenttä voi vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääketieteellisiin implantteihin. Vakavien tai
hengenvaarallisten loukkaantumisten välttämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääketieteellisiä implantteja, neuvottelevat lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen
laitteen käyttöä.
• Käytä kynttä jokaisessa leikkauksessa asetuskohtana, aloita leikkaus aina sahaketjun ollessa
käynnissä. Ohjaa leikkausta niin, että saha ei juutu
kiinni puuhun.
• Käytä tartuntapiikkejä jokaisen leikkuun aloituskohtana ja aloita leikkaaminen aina sahaketjun
ollessa käynnissä. Leikkaa siten, että saha ei jää
kiinni puuhun.
• Kiinnitä erityistä huomiota jännitteen alaisina oleviin oksiin.
• Vedä työkalu aina ulos puusta sahaketjun ollessa
käynnissä.
• Älä työskentele työkalulla siten, että se on hartialinjan yläpuolella, äläkä vain yhtä kättä käyttäen.
• Seiso aina poissa kaatumissuunnan puolelta. Rinteessä asetu kaadettavan puun yläpuolelle.
• Seiso aina sivuttain, kun sahaat rinteessä sijaitsevaa puuta, älä työskentele ylä- tai alapuolelta.
• Tarkkaile aina leikattavien osien kaatumissuuntaa.
• Älä aloita leikkaamista leikkuupalkin kärjellä, äläkä
leikkaa leikkuupalkin kärjellä.
• Takaiskun vaara! Aina, kun leikkuupalkin kärki
koskettaa puuta tai muita kappaleita, on olemassa takaiskun vaara. Tämän vuoksi moottorisaha
on arvaamaton ja se voi iskeytyä kohti käyttäjää
suurella voimalla.
• Älä käytä työkalua vipuna esineiden siirtämiseen.
• Käytä aina ketjusuojusta kuljetuksen ja säilytyksen aikana.
• Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi, jotta polttoainette ei pääse valumaan hukkaan ja jotta ei aiheudu vaurioita ja loukkaantumisia.
• Varoitus!
• Pidä sivulliset loitolla käynnissä olevasta laiteesta,
mutta älä koskaan työskentele aivan yksin.
• Jonkun tulee olla kuuloetäisyydellä, mikäli tarvitset apua.
• Pysäytä moottori heti, kun joku lähestyy sinua.
• Huolehdi siitä, että sahaketju ei joudu kosketuksiin
vierasesineiden kuten kivien, aitojen, naulojen ja
muiden vastaavien kanssa. Tällaiset esineet voivat sinkoutua ja loukata käyttäjää tai sivullisia tai
vaurioittaa sahaketjua.
• Kansalliset rajoitukset voivat rajoittaa varsisahan
käyttöä.
• Älä käytä oksasaksia ja pensasleikkureita sellaisissa paikoissa, missä ne voivat joutua 10 metriä
lähemmäs korkeajännitejohtoja.
Ennen kuin työkalulle suoritetaan toimia (esim.
kuljetetaan, asennetaan, vaihdetaan varuste,
puhdistetaan ja huolletaan) irrota sytytystulpan
korkki!
6. Tekniset tiedot
MFH5200-4P
Tekniset tiedot
Ruohotrimmerin leikkuutiedot
Leikkuusiiman leikkausympyrän
halkaisija mm
Leikkuusiiman halkaisija mm
2
Leikkuusiiman pituus m
Kierrosluku ruohotrimmerin max.
min-1
Raivaussahan leikkaustiedot
Terän leikkausympyrän halkaisija
mm
Leikkuuterän paksuus mm
7300
Kierrosluku raivaussahan max. min-1
255
1,4
3
9300
Pensastrimmerin leikkaustiedot
Leikkausympyrän halkaisija mm
Sword-kulman säätö °
Leikkuupituus mm
Maks. leikkuunopeus maks. min-1
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Varsisahan leikkaustiedot
Ohjauskisko pituus mm
Leikkuupituus mm
Ohjauskisko tyyppi
Teräketjun jako
Ketjulinkin paksuus mm
FI
x Ø 2,8
4
Hampaiden lukumäärä
Ketju tyyppi
132
450
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
Öljysäiliön tilavuus cm3
Oksasahan kierrosluku vähintään
min-1
4200
Teholähde
Iskutilavuus cm3
Moottorin lähtöteho kW
Tyhjäkäyntinopeus min-1
Polttoainesäiliön tilavuus cm3
Moottorityyppi
51,7
1,3
3000 ±300
960
Kaksitahtimoottori,
ilmajäähdytteinen
Ruohotrimmerin paino kg
8,21
Raivaussahan paino kg
8,07
Varsisahan paino kg
7,76
Pensastrimmerin paino kg
8,42
Tekniset tiedot voivat muuttua!
Tiedot koskien melupäästöjä mitattuina asianmukaisten standardien mukaan:
Äänenpainetaso LpA = 95,7 dB(A)
Äänitehotaso LWA = 114,9 dB(A)
Epävarmuustekijä KPA = 3 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melun vaikutus voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Tärinä:
Ruohotrimmeri: ahv = edessä 6,67 m/s2,
takana 5,67 m/s2
Raivaussaha: ahv = edessä 6,96 m/s2,
takana 7,14 m/s2
Pensasleikkuri: ahv = edessä 6,74 m/s2,
takana 5,61 m/s2
Oksasaha: ahv =
edessä 6,62 m/s2,
takana 3,99 m/s2
Mittauksen epävarmuus KPA = 1,5 m/s2
Pienennä melu ja tärinä mahdollisimman vähäiseksi!
• Käytä täydellisessä kunnossa olevaa laitetta.
• Huolla ja puhdista laitetta säännöllisesti.
• Sopeuta työskentelytapasi ympäristön mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkistuta laite tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä käsineitä.
Näissä käyttöohjeissa turvallisuuteen liittyvät
kohdat on merkitty merkillä: m
7. Ennen laitteen käynnistämistä
Ennen jokaista käynnistämistä tarkista, ett:
• Polttoainejärjestelmässä ei ole vuotoja.
• Laite on täydellisessä kunnossa ja että turva- ja
leikkuulaitteet ovat täydelliset.
• Kaikki ruuvit on tiukasti kiristetty.
• Liikkuvat osat liikkuvat vaivatta.
Polttoaine ja öljy
Suositellu polttoaineet
Käytä vain lyijyttömän polttoaineen ja erityisen kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Tee polttoaineen ja öljyn seos polttoaineen sekoitustaulukossa ilmaistun
mukaisesti.
Tärkeää: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty yli 90 päivää.
Tärkeää: Älä käytä kaksitahtiöljyä suositellulla sekoitussuhteella 100:1. Valmistajan takuu mitätöityy, jos
moottori vaurioituu riittämättömän voitelun vuoksi.
Tärkeää: Käytä vain sellaisia säiliöitä, jotka on suunniteltu ja hyväksytty polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen. Kaada oikeat määrät polttoainetta ja kaksitahtiöljyä sekoituspulloon (katso pulloon painettu
asteikko). Ravista sitten pulloa hyvin.
Älä käytä nelitahtimoottoriöljyä äläkä vesijäähdytteistä kaksitahtiöljyä. Ne saattavat saada sytytystulpan likaantumaan, poistokaasun osan tukkeutumaan
tai männän renkaan juuttumaan.
Polttoaineseokset, joita ei ole käytetty kuukauteen
tai sitä pidempään aikaan, voivat tukkia kaasuttimen
tai estää moottoria toimimasta oikein. Laita jäljelle
jäänyt polttoaine ilmatiiviiseen säiliöön ja säilytä sitä
pimeässä ja viileässä tilassa.
Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoittaminen: 40 osaa polttoainetta 1 osaan öljyä
Esimerkki:
1 l polttoainetta : 0,025 l kaksitahtiöljyä
5 l polttoainetta : 0,125 l kaksitahtiöljyä
Varoitus!
Varo pakokaasupäästöjä.
Sammuta moottori aina ennen polttoainesäiliön
täyttämistä. Älä lisää polttoainetta laitteeseen,
jonka moottori käy tai on kuuma. Ole varuillasi
tulipalovaaran vuoksi!
Lisää polttoainetta vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei
polttoainetta tai ketjuöljyä pääse maaperään
(ympäristönsuojelu). Käytä sopivia alustoja.
8. Asennus ja käyttö
ASENNUS
Tätä laitetta asentaessasi noudata asennuspiirustuksessa olevia ohjeita.
1 Asenna kahva laitteeseen. Kuvat 2-3
• Asenna etukahva kuvan 2 mukaisesti.
• Huolehdi siitä, että tappi tulee reikään. Kiristä ruuvit vain löysästi, jotta voit helpommin asentaa nousujohdot. Etukahva tulee kohdistaa kuten on osoitettu kuvissa 2+3. Kiristä sitten ruuvit.
FI
133
2. Akselin kiinnitys. Kuva 4
• Vedä ulos lukituspultti (a) ja paina akselin (b) alaosaa alaspäin, kunnes lukituspultti kiinnittyy. Lukituspultti (a) on oikeassa asennossa, kun se on
täysin asettunut reikään.
• Kiristä lopuksi nuppi (d) tiukasti.
3. Suojuksen asentaminen. Kuvat. 5-7
• Kiinnitä suojalevy kuusiomutterilla ja kiintoavaimella, jotka sisältyvät toimitukseen vakiovarusteina mutterien kiristämiseksi riittävästi. Katso alla
olevat kuvat.
m Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman
asennettua suojalevyä!
4. Ruohotrimmerin leikkuupään / nailonleikkuupään asentaminen ja irrottaminen. Kuvat 8-9
• Mutterin irrottaminen.
Aseta kohdakkain laipan ja suojalevyn reiät. Pitele
laippaa ruuvimeisselillä kuten alla ja käännä hylsyavainta myötäpäivään, jolloin mutteri irtoaa.
• Nailonleikkuupään sovittaminen paikalleen.
Irrota toinen suojalevy mutterin irrottamisen jälkeen. Pitele yhä laippaa, ota nailonleikkuupää akselille ja käännä vastapäivään. Nailonleikkuupää
on kiinnitetty. Kuva 9
• Nailonleikkuupään irrottaminen.
Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja käännä nailonleikkuupäätä myötäpäivään, jolloin se irtoaa.
Raivaussaha / leikkuuterä Kuvat 10-12
• Terän asentaminen.
• Ota ulompi laippa pois mutterin irrotuksen jälkeen
ja aseta sitten terä (17), ulompi laippa (17b), suojalevy (17a) ja mutteri alla olevassa kuvassa esitetyssä järjestyksessä. Ota huomioon, että terän
pyörimissuunnan on oltava sama kuin alla olevassa kuvassa. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja kiristä
mutteri kääntämällä vastapäivään. Varmista, että
mutteri on riittävän kireällä.
• Irrota terä. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja irrota
mutteri, jolloin terän voi irrottaa.
•
m Varoitus!
Varmista, että leikkuupää on asennettu oikein ennen käyttöä!
KÄYTTÖ
Kun käytät laitetta ruohotrimmerinä ja raivaussahana, leikkuuterä- tai leikkuusiimatilaa varten tarkoitetun muovisen suojuksen on oltava paikallaan, jotta
laite ei pääse sinkoamaan kappaleita.
Leikkuusiiman suojuksessa oleva integroitu terä (A)
leikkaa automaattisesti siiman optimaalisen pituiseksi. Kuva 18 (A)
5. Valjaiden asentaminen Kuvat.. 13-17
• Polttoaineella toimivaa ruohotrimmeri-, varsisahaja raivaussahayhdistelmää on käytettävä valjaiden
kanssa.
134
FI
• Aseta laite tasapainoon työkalun ollessa sammutettuna.
• Käytä olkahihnaa.
• Säädä hihnan pituutta siten, että karbiinihaka (k)
on suunnilleen käden leveydeltä oikean lantion alapuolella. Ripusta bensiinikäyttöinen monitoimilaite
karbiinihakaan. Ripusta polttoainekäyttöinen raivaussaha koukusta.
• Ripusta laite.
• Seisoessasi normaalissa työskentelyasennossa
terän tulisi koskettaa maata.
• Käyttöä varten ripusta polttoaineella toimiva raivaussaha kantohihnan karbiinihakaan (k) moottorin ollessa käynnissä.
• HUOMIO! Hätätilanteessa valjaiden turvasalpaa (l)
voi vetää. Laite irtoaa välittömästi kantohihnasta
(9) ja putoaa maahan Kuva 17.
6. Pensastrimmerin kiinnittäminen (Kuvat. 40-42)
• Poista ruuvi (d), aseta reiät (c) kohdakkain ja kierrä
ruuvi (d) jälleen kiinni.
• Aseta pensastrimmeri (15) täsmälleen kuvassa 40
osoitetun mukaisesti yhdystankoon (3).
• Ruuvilla (a) liittimiin.
• Säädä kaltevuutta avaamalla lukkoa (kuva 41)
• Pensastrimmeriä voi kallistaa 0°–90° astetta (kuva
42).
7. Leikkuupalkin ja ketjun kiinnittäminen
(kuvat 43-45)
• Irrota ketjupyörän suojus (kuva 45 / osa J) avaamalla kiinnitysmutteri (osa I). Sovita ketju (osa F)
kuvan mukaisesti leikkuupalkin (osa E) ympäri kulkevaan uraan.
• Huomioi ketjun hampaiden kohdistus (kuva 44).
Aseta leikkuupalkkii kuvan 44 mukaisesti vaihteiston kiinnityskohtaan.
• Aseta ketju ketjupyörän (osa H) ympärille. Huolehdi siitä, että ketjun hampaat kiinnittyvät tiukasti ketjupyörään. Leikkuupalkki on kiinnitettävä koukulla
ketjun kiristyspulttiin (osa G).
• Aseta paikalleen ketjupyörän suojus.
Tärkeää! Älä kiristä kiinnitysruuvia kokonaan ennen
kuin olet säätänyt ketjun kireyden (katso kohta 7.1).
7.1 Ketjun kiristäminen (kuvat 45-48)
Tärkeää! Vedä aina sytytystulppa ulos ennen tarkastusten tai säätöjen suorittamista.
• Löysää ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (osa
I) muutaman kierroksen verran (kuva 45).
• Säädä ketjun kireyttä ketjun kiristysruuvilla (kuva
47 / osa K). Ruuvin kääntäminen myötäpäivään
lisää kireyttä, ja sen kääntäminen vastapäivään
vähentää kireyttä. Ketju on oikein kiristetty, jos sitä
voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa (kuva 46).
• Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva
48).
• Tärkeää! Ketjun kaikkien linkkien tulee asettua oikein leikkuupalkin ohjausuraan.
Ketjun kiristämistä koskevia huomautuksia:
Ketju on kiristettävä oikein turvallisen toiminnan takaamiseksi. Kireys on ihanteellinen, kun sahaketjua
voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa.
Leikkaamisen aikana ketjun lämpötila kohoaa, jolloin
sen pituus muuttuu. Tämän vuoksi on tärkeää tarkistaa ketjun kireys vähintään 10 minuutin välein ja
säätää sitä uudelleen tarpeen mukaan. Tämä koskee
erityisesti uusia sahaketjuja. Kun olet saanut työn
valmiiksi, löysää ketjua uudelleen, sillä se lyhenee
sen jäähtyessä. Tämä auttaa estämään ketjun vaurioitumisen.
8. Bensiinin täyttäminen
m Loukkaantumisvaara! Bensiini voi räjähtää!
Kytke moottori pois päältä ja anna sen jäähtyä!
Käytä suojakäsineitä!
Vältä aineen roiskumista iholle ja silmiin!
Ota ehdottomasti huomioon kappale ”Turvallisuusohjeet”.
• Lisää laitteeseen polttoainetta vain ulkona tai riittävästi ilmastoiduissa tiloissa.
• Puhdista täyttöalueen ympäristö. Polttoainesäiliöön joutunut lika aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
• Ravistele vielä kerran polttoaineseosta sisältävää
kanisteria ennen kuin lisäät siitä polttoainesäiliöön.
• Avaa polttoainesäiliön kansi (B) varovasti, jotta
mahdollisesti muodostunut ylipaine pääsee purkautumaan. Kuva 19
• Täytä polttoaineseosta varovasti täyttöaukon alareunaan asti.
• Sulje polttoainesäiliön kansi (B) jälleen. Varmista,
että polttoainesäiliön kansi on tiiviisti kiinni.
• Puhdista polttoainesäiliön kansi ja ympäristö.
• Tarkasta, ettei polttoainesäiliössä eikä -johdoissa
ole vuotoja.
• Siirry vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta, ennen kuin käynnistät moottorin.
Polttoaineen tyhjentäminen. Kuva 36
Tyhjennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta tai ketjuöljyä pääse maaperään
(ympäristönsuojelu). Käytä sopivia alustoja.
• Pitele keräysastiaa polttoaineen tyhjennyspultin
alla.
• Kierrä auki polttoainesäiliön korkki ja irrota se.
• Anna polttoaineen tyhjentyä täysin.
• Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin.
m Loukkaantumisvaara!
Käynnistä polttoaineella toimiva puutarhatyökalu vain, kun lisälaite on liitettynä! Irrota kuljetussuojukset ja tarkista, että laite on hyvässä
käyttökunnossa. Älä koskaan käytä laitetta, joka
on vaurioitunut, huonosti säädetty tai huollettu
tai jota ei ole täydellisesti ja turvallisesti koottu.
Tarkista ennen käyttöä!
• Tarkista laitteen turvallinen kunto:
• Tarkista laite vuotojen varalta.
• Tarkista laite silmin havaittavien vikojen varalta.
• Tarkista, että kaikki laitteen osat on kunnolla kiinnitetty.
• Tarkista, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä kunnossa.
Käynnistäminen. Kuvat 17, 19-23
Kun laite on oikein koottu, käynnistä moottori seuraavasti:
1. Käännä moottorin kytkin asentoon ON (päälle).
Kuva 20
2. Aseta rikastinvipu asentoone
Kuva 20
3. Paina polttoainepumppua yli 5 kertaa. Kuva 19
4. Vedä käynnistysnarun kahvasta (9) 3–5 kertaa
moottorin käynnistämiseksi. Kuva 21
Älä ota tukea pitämällä jalkoja tai polvia akselin
päällä.
5. Odota hetki ja säädä sitten rikastinvipu asentoon
Kuva 22
6. Moottorin käydessä joutokäynnillä. Paina ensin
lukituksen avausvipua (8) ja kytke sitten kaasuvipu (11) päälle, jolloin laite alkaa toimia. Kuva 23
7. Jos ongelmia ilmenee, paina moottorin kytkin
off-asentoon (pois päältä), jolloin laite lakkaa käymästä. Jos leikkuupään toiminta on pysäytettävä,
vapauta kaasuvipu (11). Kuva 23
8. Jos ongelmia ilmenee, vedä valjaiden turvasokkaa ja päästä sitten heti ote raivaussahasta. Kuva
17
9. Jos laite on kuuma, kaasuvivun tason voi säätää
ON-asentoon heti, kun laite käynnistetään uudelleen.
Huomautus: Jos moottori ei käynnisty useankaan
yrityksen jälkeen, lue kohta ”Moottorin vianmääritys”.
9. Laitteen käynnistäminen
Huomautus: Vedä käynnistysnaru aina suoraan
ulos. Jos sitä vedetään viistoon, silmäpultissa ilmenee kitkaa. Tämän kitkan seurauksena johto
nuhjaantuu ja kuluu nopeammin. Pidä aina kiinni
käynnistimen kahvasta, kun johto vetäytyy sisään.
Älä annan johdon napsahtaa takaisin itsestään, kun
se on vedetty ulos.
Älä käynnistä laitetta ennen kuin se on kokonaan
asennettu.
Huomautus: Älä käynnistä moottoria pitkässä ruohikossa
m Huomio: Kun moottori on sammutettu, leikkuuyksikkö käy edelleen useita sekunteja; älä koske leikkuuyksikköön ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan!
FI
135
9. Työskentelyohjeet
Työskentely raivaussahalla / ruohotrimmerillä
• Kun käytät polttoaineella toimivaa raivaussahaa
ensimmäistä kertaa, tutustu polttoaineella toimivan
raivaussahan toimintaan ja ohjaukseen moottori
sammutettuna.
• Polttoaineella toimiva raivaussaha on suunniteltu
siten, että käyttö on mahdollista vain käyttäjän oikealla puolella.
• Pidä polttoaineella toimivasta raivaussahasta kiinni
tiukasti molemmin käsin sen kahvoista.
• Pidä oikealla kädellä kiinni käyttökahvasta ja vasemmalla kädellä käsitangon kahvasta.
• Varmista aina, että leikkuutyökalu pyörii edelleen
hetken sen jälkeen, kun kaasuvipu on vapautettu.
• Paina kaasuvipua uudelleen vasta, kun leikkuutyökalu ei enää pyöri eikä moottori ole enää joutokäynnillä. (katso Huolto)
• Työskentele aina nopeasti, niin saat parhaat leikkuutulokset.
• Ohjaa laitetta tasaisesti kaarevalla liikkeellä vasemmalta oikealle ja jälleen takaisin. Leikkaa sitten
seuraava kaistale. Kuva 39
Huomio: Vie laite aina ensin jälleen takaisin aloituspaikkaan ennen kuin alat leikata seuraavaa
kaistaletta.
• Jos osut kiveen tai puuhun, sammuta moottori ja
irrota sytytystulppa. Tutki sitten polttoaineella toimiva raivaussaha vaurioiden varalta.
• Vaara: Ole aina erityisen varovainen, kun työskentelet vaikeassa maastossa ja rinteissä. Leikkaa pitkää ruohoa vähitellen niin, ettei laite ylikuormitu.
• Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakypärää.
• Kampaa leikkuuterällä pensaikot, rehottava kasvillisuus, vesakot (rungon halkaisija enintään 2 cm) ja
pitkä ruoho.
• Käyttäessäsi metallisia leikkuutyökaluja takaiskun
vaara on yleisesti ottaen olemassa, jos työkalu
osuu kiinteään esineeseen tai kappaleeseen (kiviin, puihin, oksiin ym.). Tästä syystä työkalu saattaa iskeytyä taaksepäin pyörimissuuntaa vastaan.
• Villiintyneessä kasvussa ja vesakossa ”upota” pensasleikkuri ylhäältäpäin. Tällä tavoin leikkuujäte
silppuaa nurmeen
• Huomio! Terä käy pysäytyksen jälkeen vielä hetken! Älä jarruta terää kädellä.
• Pidä leikkurin terä/leikkuuyksikkö kaukana jaloistasi.
VAARA: Ole erityisen varovainen, kun käytät tätä
työskentelymenetelmää, sillä mitä kauempana leikkuutyökalu on maasta, sitä suurempi on vaara, että
ainesta leikkaantuu ja kappaleita sinkoutuu sivulle.
Niitto ruohotrimmerillä
• Saat siistiä leikkuujälkeä, kun käytät muovisiimakasettia, myös epätasaisissa reunoissa sekä aidan
tolppien ja puiden ympäriltä.
136
FI
• Vie trimmausiimaa varovasti eteenpäin kohteeseen
saakka ja leikkaa kohteen ympäriltä siiman kärjellä. Jos trimmaussiima joutuu kosketuksiin kivien,
puiden tai seinien kanssa, siima kuluu tai katkeaa
ennen aikojaan.
• Älä koskaan vaihda nailonsiimaa metallisiimaan.
Loukkaantumisvaara
Automaattinen siimatrimmaus (kuva 36)
Polttoaineella toimiva leikkuuterä toimitetaan siten,
että siinä on täysi siimakasetti. Tämä siima kuluu
työskentelyn aikana. Syötä uusi siima painamalla
lujasti siimakasetin päätä maata vasten moottorin
ollessa käynnissä käyttönopeudella. Siima syöttyy
automaattisesti keskipakoisvoiman ansiosta. Siimasuojuksessa oleva veitsi lyhentää trimmaussiiman
oikean pituiseksi. Vie trimmaussiima varovasti kohteeseen ja leikkaa siiman kärjellä kohteen ympäriltä.
Työskentely pensasleikkurilla
• Pensasleikkuri soveltuu aitojen, pensaiden ja puskien leikkaamiseen.
• Pidä pensasleikkuri molemmin käsin turvallisen
etäisyyden päässä kehosta.
• Suurin leikkausläpimitta riippuu puulajista, puun
iästä, kosteuspitoisuudesta ja kovuudesta.
• Lyhennä sen vuoksi erittäin paksut oksat oksasaksilla sopivaan pituuteen ennen pensasaidan leikkaamista.
• Pensasleikkuria voidaan ohjata sen kaksipuolisen
terän ansiosta eteenpäin ja taaksepäin tai heiluriliikkeillä puolelta toiselle.
• Leikkaa ensin aitojen sivut ja vasta sitten yläreuna.
• Leikkaa aita alhaalta ylöspäin.
• Leikkaa pensasaita puolisuunnikkaan muotoon.
Näin estetään pensasaidan alaosan muuttuminen
paljaaksi valonpuutteen vuoksi.
• Jännitä luotilanka pensasaidan pituudelle halutessasi leikata pensasaidan yläreunan tasaisesti.
• Leikkaa useissa vaiheissa, jos on tarpeen leikata
voimakkaasti alaspäin.
• Poista ehdottomasti vieraat esineet pensaasta
(esim. rautalangat), sillä ne voivat vahingoittaa
pensasleikkurin teriä.
• Huomio! Terät käyvät pysäytyksen jälkeen vielä
hetken! Älä jarruta teriä kädellä
Oikea leikkausajankohta:
• Lehtipensasaita: Kesäkuu ja lokakuu
• Havuaita: Huhtikuu ja elokuu
• Nopeasti kasvavat pensasaidat: toukokuusta alkaen noin 6 viikon välein
Huomioikaa pensasaidassa pesivät linnut. Siirtäkää
tässä tapauksessa pensasaidan leikkaamista hautomisajan yli tai viekää pesä pois pensaan alueelta.
Kulmasäädin
Pensasleikkuri voidaan teräpäätä +90° - -75° kallistamalla mukauttaa työolosuhteisiin. Kuva 42.
• Huomio! Säädä vain moottorin ollessa sammutettu!
• Paina molempia vipuja ja säädä teräpää haluttuun
asentoon. Kuva 41
• Vapauta molemmat vivut, kunnes ne lukittuvat
hammastukseen.
• Tarkasta ennen käyttöönottoa, että säätövivut ovat
lukittuneet kunnolla. Kuva 42
Voitele terät ja kulmasäädin ympäristöystävällisellä
voiteluöljyllä ennen jokaisen työn aloitusta.
Öljyä teriä säännöllisesti myös työajan aikana.
Huomio! Voitele öljyä vain moottorin ollessa sammutettu!
HUOMIO: Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö voivat
vahingoittaa pensasleikkuria ja aiheuttaa vakavia
vammoja osien sinkoillessa irti.
Leikkuuterän käytön aiheuttaman onnettomuuksvaaran vähentämiseksi ota huomioon seuraavat
seikat:
• Älä koskaan leikkaa pensaita tai puita, joiden halkaisija on yli 2 cm.
• Vältä kosketusta metalliesineisiin, kiviin tmv.
• Tarkasta leikkuuterä ajoittain vaurioiden varalta.
Älä koskaan jatka vaurioituneen terän käyttöä.
• Kun leikkuuterä tylsyy selvästi, se on teroitettava
ohjeiden mukaisesti. Kun leikkuuterä on selvästi
epätasapainossa, se on vaihdettava.
Työskentely oksaleikkurilla
Sahan teräketjun ja ohjauskiskon voitelu
Suosittelemme käyttämään kaupoissa myytävää teräketjuöljyä.
• Poista öljysäiliön korkki. (Kuva 47 /L))
• Täytä moottorisahan öljysäiliö (kuva 47/M) 80%:sti
teräketjuöljyllä.
• Sulje korkki
Öljynsyötön tarkastus
Varmista aina, että automaattinen voitelujärjestelmä
toimii oikein. Varmista, että öljysäiliö on aina oikein
täytettynä.
Sahaustöiden aikana kiskojen ja ketjujen on oltava
aina riittävästi voideltuja, jotta hankaus ketjunohjainta vasten vähenee.
Ketjunohjain ja ketju eivät saa koskaan olla öljyttömiä. Jos sahaa käytetään kuivana tai liian vähäisellä öljyvoitelulla, leikkausteho laskee, ketjunohjaimen
elinikä lyhenee, ketju tylsyy nopeasti ja kisko kuluu
voimakkaasti ylikuumentumisen vuoksi. Liian vähäisen öljymäärän tunnistaa savun muodostumisesta
tai kiskon värin muuttumisesta.
Tarkasta sahan teräketjun voitelu pitämällä moottorisahaa teräketjuineen paperiarkin yläpuolella ja käyttämällä sitä pari sekuntia täydellä kaasulla.
Säädetty öljymäärä voidaan tarkistaa paperilta.
Teräketjusta on aina valuttava pieniä määriä öljyä.
Muutaman sekunnin kuluttua on pienen öljyvanan oltava näkyvissä.
Huolehdi siitä, että öljysäiliössä on aina riittävästi öljyä sahan teräketjun voitelua varten.
Automaattinen sahan teräketjun voitelu –
Hienosäätö Kuva 49.
Öljymäärää voidaan vähentää tai kasvattaa ruuvilla (R).
Myötäpäivään - öljymäärä vähenee (-)
Vastapäivään - öljymäärä kasvaa (+)
Varotoimet varsisahalla työskentelyä varten
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole erityisen varovainen, kun sahaat jännitteenalaisia oksia
ja sälöilevää puuta. Mahdollinen loukkaantumisvaara putoavien oksien ja sinkoavien puunkappaleiden
vuoksi. Yleisesti ottaen on suositeltavaa pitää oksasaha 60° asteen kulmassa maahan nähden.
Pidä molemmat kädet tukevasti laitteella leikatessasi
ja säilytä hyvä tasapaino.
• Älä koskaan yritä käyttää työkalua yhdellä kädellä.
Jos menetät työkalun hallinnan, seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen tai hengenvaara. Älä
koskaan työskentele seisoen tikkailla, puun oksalla
tai muulla epävakaalla pinnalla.
• Älä koskaan leikkaa leikkuupalkin yläreunalla tai
kärjellä.
• Huolehdi siitä, että ketjun kireys on aina oikein
säädetty.
• Käytä laitetta siten, että ohjaat kevyesti painamalla, mutta moottoria ylikuormittamatta.
Tyhjennä työskentelyalue ennen leikkaamista häiritsevistä oksista ja aluskasvillisuudesta. Vie ne ja
muut esteet kauas paikasta, johon leikattavat oksat
putoavat. Pidä työskentelyalue siistinä; poista leikatut
oksat välittömästi. Kiinnitä huomiota omaan kohtaasi,
tuulen suuntaan ja oksien mahdolliseen putoamissuuntaan.
Valmistaudu siihen, että putoavat oksat voivat iskeytyä taaksepäin. Aseta kaikki muut työkalut ja välineet
turvallisen etäisyyden päähän leikattavista oksista, ei
kuitenkaan paikkaan, johon kasaat jätettä ja roskaa.
Tarkkaile aina puun kuntoa.
Tarkkaile lahoamisen ja mätänemisen merkkejä juurissa ja oksissa. Jos ne ovat lahonneet sisältä päin,
ne voivat katketa ja pudota odottamatta sahaamisen
aikana.
Voit myös tarkkailla murtuneita ja kuolleita oksia,
minkä voi todeta ravistamalla, jolloin ne putoavat.
Jos oksat ovat erittäin paksuja tai painavia, voit ensin
tehdä siihen pienen viillon oksan alapuolelta ennen
kuin alat työskennellä ylhäältä alaspäin sälöilyn välttämiseksi.
Perusmenetelmä
Painavat oksat katkeavat helposti sahattaessa.
Rungoista irtoaa pitkiä kaarnasuikaleita, mikä vahingoittaa puuta pysyvästi. Noudattamalla perusmenetelmää voit huomattavasti vähentää tätä vaaraa:
• Sahaa ensimmäistä oksaa noin 10 cm päästä rungosta.
FI
137
• Vie terää sisään noin 15 cm seuraavan osion kannasta ylöspäin.
• Sahaa, kunnes oksa katkeaa. Näin rungon vahingoittumisvaaraa ei ole.
• Poista lopuksi loput oksat siistillä leikkauksella rungon yläosasta pitkin runkoa.
• Näin vahingot puulle pysyvät mahdollisimman vähäisinä. Suosittelemme lisäksi tiivistämään yhtymäkohdan oksastusvahalla.
Reaktiovoimien aiheuttamat vaarat
Reaktiovoimia esiintyy sahaketjun käytön yhteydessä. Puuhun kohdistuvat voimat vastustavat käyttäjää.
Tämä ilmenee, kun liikkuva ketju joutuu kosketuksiin
kiinteän kohteen, kuten oksan, kanssa tai jää kiinni.
Näistä voimista saattaa aiheutua hallinnan menetys
tai loukkaantuminen. Kun ymmärtää, mistä nämä
voimat johtuvat, säikähdys ja hallinnan menetys voi
olla helpompi välttää. Tämä saha on suunniteltu siten, että paluuvaikutukset eivät ole niin huomattavia
kuin perinteisissä moottorisahoissa. Pidä tästä huolimatta aina luja ote ja hyvä tasapaino, jotta saat säilytettyä työkalun hallinnan.
Yleisimmät vaikutukset ovat:
• takaisku
• kimpoaminen
• poispäin vetäytyminen
Takaisku
Takaisku voi tapahtua, kun liikkuva sahaketju osuu
ohjauskiskon ylimmällä neljänneksellä kiinteään kohteeseen tai jää kiinni. Ketjuun sahasta kohdistuva
leikkausvoima; pyörimisvoima vastakkaiseen suuntaan ketjun kulkusuuntaan nähden. Tämä saa aikaan
ohjauskiskon liikkeen ylöspäin.
Vältä takaiskua
Paras käytäntö on välttää tilanteita, joista voi seurata
takaiskuja.
1. Pidä aina mielessä ylemmän ohjauskiskon paikka.
2. Älä anna tämän kohdan koskaan joutua kosketuksiin minkään kappaleen kanssa. Voit leikata
mitä tahansa, mutta ole kuitenkin erityisen varovainen verkkoaitojen lähistöllä ja leikatessasi
pieniä, kovia oksankohtia, joihin ketju voi helposti
jäädä kiinni.
3. Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan.
Poispäin vetäytyminen
Poispäin vetäytyminen tapahtuu, kun varren alapuolinen ketju leikkaa äkkiä kiinni, koska se jää jumiin tai osuu puussa olevaan vierasesineeseen.
Ketju vetää sahaa eteenpäin. Poispäin vetäytyminen
tapahtuu usein, kun ketju ei käy täydellä nopeudella
joutuessaan kosketuksiin puun kanssa.
138
FI
Vältä poispäin vetäytymistä
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen leikkuupalkin alapuolelta. Aloita leikkaaminen aina täydellä käyntinopeudella.
Kimpoaminen
Kimpoaminen tapahtuu, kun ohjauskiskon yläpuolella oleva ketju äkkiä jää kiinni sen jäädessä jumiin
tai osuessa puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju voi nykäisevällä liikkeellä kimmota kohti käyttäjää.
Kimpoamisia tapahtuu usein, jos yläkiskoa käytetään
leikkaamiseen.
Vältä kimpoamista
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen kiskon yläpuolella.
Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan. Älä kallista kiskoa
sivulle, kun vedät sen ulos leikkuuonkalosta, sillä ketju voi jäädä kiinni.
10. Kunnossapito
Loukkaantumisvaara: Käytä aina suojakäsineitä
käyttäessäsi leikkuutyökaluja tai työskennellessäsi
niiden lähellä.
Asenna kuljetussuojat aina kaikkiin leikkaustyökaluihin, kun niitä ei käytetä tai kun niitä kuljetetaan tai
varastoidaan. Kuva 1 (14a, 15a, 17c)
Ennen minkään kunnossapito- tai puhdistustyön suorittamista sammuta aina moottori ja vedä ulos sytytystulpan kenkä.
1. Älä suihkuta laitetta vedellä. Se vaurioittaa moottoria.
2. Puhdista laite liinalla, käsiharjalla tmv.
3. Puhdista muoviosat kostealla liinalla. Älä käytä
puhdistusaineita, liuottimia äläkä teräviä esineitä.
4. Työn aikana märkä ruoho ja rikkaruohot voivat
kietoutua leikkuusuojuksen alla olevan vetoakselin ympärille. Poista ne; muutoin moottori ylikuumenee liian suuren kitkan vuoksi. Kuvat.. 38
Säännölliset tarkastukset
Muista, että seuraavat tiedot liittyvät tavanomaiseen
käyttöön. Olosuhteista (pidemmät päivittäiset työskentelyajat, suuri pölyaltistus ym.) riippuen määritetyt
väliajat voivat olla lyhyemmät.
• Ennen työn aloittamista ja polttoaineen täyttämisen jälkeen
Tarkista, että osat ovat kunnolla paikoillaan, tee
yleinen tarkastus, teroita leikkuuterä (myös tarvittaessa).
• Viikoittainen tarkastus:
Vaihteiston voitelu (myös tarvittaessa).
• Tarvittaessa:
Kiristä näkyvissä olevat kiinnitysruuvit ja -mutterit. Vältät liiallisen kulumisen ja työkaluvauriot, kun
noudatat tämän oppaan ohjeita.
Siimakelan/leikkuusiiman vaihtaminen,
kuvat 24-29
1. Poista siimasuojuksen kansi siimakelasta (5) painamalla lujasti pidätinlevyjen välistä.
2. Irrota kela ja jäljellä oleva siima sekä painejousi.
3. Poista käytetty kela.
4. Ota uusi siimakela ja vedä siimaa ulos 10 cm
kummastakin päästä.
5. Aseta sitten siimakela (5) kartiojousen päälle ja
ohjaa kumpikin siimanpää siimakelan kotelossa
olevien pyöreiden metallikielekkeiden välistä.
6. Aseta sitten kelan kansi uuden siimakelan (5)
päälle. Käännä sitä niin, että kelan kannen levyt
painautuvat siimakelan kotelossa olevia jousia
vasten.
7. Paina sitten kelan kantta siimakelaan, kunnes se
kiinnittyy siimakelan koteloon.
8. Suojuksessa (18) oleva veitsi (A) lyhentää trimmaussiiman oikean pituiseksi, kun moottori käynnistetään jälleen.
Suojuksen terän hiominen Kuva. 18 (A)
Suojuksen terä saattaa tylsyä ajan mittaan.
• Kun huomaat sen tylsyneen, avaa ruuvi, joka pitelee suojuksen terää kiinni suojuksessa.
• Purista terä kiinni ruuvipuristimeen.
• Teroita terä lattaviilalla ja huolehdi siitä, että kulma
ei muutu liikkeen yhteydessä. Viilaa vain yhteen
suuntaan.
Leikkuuterän vaihtaminen ja teroittaminen niittokauden lopuksi
Teroita leikkuuterä tai vaihda se tarvittaessa uuteen.
Leikkuuterän hionta (17)
Kun terät ovat vain vähän tylsiä, voit teroittaa niitä itse.
• Kiinnitä terä ruuvipenkkiin.
• Hio terän kaikki 3 hammasosaa tasoviilalla ja pidä
huoli siitä, että leikkuureunan kulma säilyy. (~25°)
Hio vain yhteen suuntaan.
• Vaihda terä viimeistään, kun olet hionut sitä viisi
kertaa.
Vaihda terä, jos se on hyvin kulunut tai leikkuureunat
ovat murtuneet. Epätasapainoiset terät saavat raivaussahan tärisemään rajusti – onnettomuusvaara!
Kulmavaihteen voitelu, raivaussaha kuva 8 (O)
Käsittele litiumpohjaisella rasvalla. Poista ruuvi ja laita rasvaa sisään, kierrä varresta käsin, kunnes rasvaa tulee ulos; ja kiinnitä ruuvi sitten jälleen.
Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään tapauksessa täytä liikaa
Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen,
kuvat 30-31
Tarkista sytytystulpan ilmarako vähintään kerran
vuodessa tai jos moottori käynnistyy huonosti. Oikea
rako sytytysmerkin ja sytytyskontaktin välillä on 0,63
mm/0,25”.
• Odota, kunnes moottori on jäähtynyt kokonaan.
• Vedä sytytystulpan korkki irti sytytystulpasta ja irrota sytytystulppa kääntämällä mukana toimitetulla
sytytystulppa-avaimella.
• Jos elektrodi on erittäin kulunut tai siinä on paljon
karstaa, sytytystulppa on vaihdettava vastaavaan
sytytystulppaan.
• Runsas määrä karstaa sytytystulpassa saattaa
johtua seuraavista: polttoaineseoksessa on liikaa
öljyä, öljy on heikkolaatuista, seos on vanhaa tai
ilmansuodatin on tukkeutunut.
• Kierrä sytytystulppa käsin kokonaan kierteisiin
(vältä kuitenkin jumittamasta sitä).
• Kiristä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytystulppa-avaimella.
• Jos käytät momenttiavainta, kiristysmomentti on
12-15 Nm.
• Aseta sytytystulpan kanta oikein sytytystulppaan.
Ilmansuodattimen puhdistaminen, kuvat 32-35
Likainen ilmansuodatin vähentää moottorin tehoa,
koska se toimittaa liian vähän ilmaa kaasuttimeen.
Pöly ja siitepöly tukkivat vaahtomuovista valmistetun
suodattimen huokoset. Tämän vuoksi säännölliset
tarkastukset ovat tärkeitä.
• Irrota ilmansuodattimen kansi ja poista sienisuodatinelementti.
• Aseta suodattimen kansi paikalleen, jottei mitään
pääse putoamaan ilmasäiliöön.
• Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja anna kuivua itsestään.
Tärkeää: Älä puhdista ilmansuodatinta pottoaineella tai herkästi syttyvillä liuottimilla.
Jotta moottorin käyttöikä ei lyhenisi, vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava heti.
m Varoitus!
Älä koskaan anna moottorin käydä ilman asennettua ilmansuodatinelementtiä.
Ohjauskiskon hoito
Käännä kisko toisinpäin joka kerran, kun ketju on teroitettu tai vaihdettu. Näin se ei pääse kulumaan vain
toiselta puolelta, erityisesti päältä ja alta.
Puhdista säännöllisesti
1 = öljynsyöttöaukko
2
2 = öljyn kulkureitti
3 = kiskon kulku-ura
1
3
Saha Ketjun huoltaminen ja teroittaminen
Oikein teroitettu ketju
Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista
vain, jos ketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Näin
myös vähennetään takaiskun vaaraa. Jälleenmyyjä
voi teroittaa ketjun. Älä yritä teroittaa ketjua itse, ellei
sinulle ole tarvittavia erikoistyökaluja ja kokemusta.
FI
139
Terävä ketju kulkee hyvin puun läpi ja vaatii vain
vähän voimankäyttöä. Älä työskentele tylsää tai
vaurioitunutta ketjua käyttäen. Se lisää fyysistä ponnistusta, tärinää ja kulumista ja saa aikaa epätyydyttäviä tuloksia.
• Puhdista ketju.
• Tarkista se.
• Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat tarvittaessa
vastaaviin varaosiin, jotka ovat saman muotoiset ja
kokoiset kuin alkuperäiset osat.
• Ketjun saavat teroittaa vain kokeneet käyttäjät!
• Huomautus. Alle kulman ja mittojen Jos ketju ei ole
terävä tai syvyys on liian pieni, vaara paluuvaikutuksiin ja siten loukkaantumisiin on suurempi!
• Ketju ei kiinnity ohjauskiskoon. Sen vuoksi on parasta irrottaa ketju kiskosta ja teroittaa se.
• Valitse asianmukaiset työvälineet teräketjun jaon
teroitustyökalulle. Katso sallitut teräketjun jaot kohdasta ”Tekniset tiedot”.
Kaikkien veisten on oltava saman pituisia, muutoin ne
myös vaihtelevat. Tällöin ketju on epäsäännöllinen,
mikä lisää rikkoutumisen vaaraa.
Teräketjun jako (esimerkiksi 3/8 ”) on merkitty kunkin
terän sisäpuolelle.
Käytä moottorisahoihin vain erikoisviiloja! Muut viilat
ovat väärän muotoisia ja viilaavat väärin.
Valitse viila teräketjun jaon halkaisijan mukaisesti.
Huolehdi siitä, että seuraavaa kulmaa noudatetaan,
kun ketjun halkaisijaa teroitetaan.
Vaihda vioittuneet ja tylsät teräosat heti, vaikka
niissä olisi vain pieniä vaurioita.
Vaihteiston voitelu, oksasaha
Voitele vaihteisto 10–20 käyttötunnin välein.
1. Aseta rasvapuristin voitelunipalle kuva 47 (Q).
2. Paina hieman rasvaa sisään.
Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään tapauksessa täytä liikaa.
Tarkasta pensasleikkuri selvien vikojen varalta,
kuten:
• löystyneet kiinnityskohdat
• kuluneet tai vaurioituneet osat
• vääntynyt, murtunut tai vahingoittunut terälaitteisto
• väärin asennetut tai vialliset suojukset tai suojalaitteet.
• kulumia, erityisesti terälaitteiston liukuvälys.
Vaihteiston voitelu, pensasleikkuri
Voitele vaihteisto 10–20 käyttötunnin välein.
1. Aseta rasvapuristin voitelunipalle kuva 41 (P).
2. Paina hieman rasvaa sisään.
Huomio! Lisää vain vähän rasvaa. Älä missään tapauksessa täytä liikaa.
Öljyä terälaitteisto ja kulmasäädin ympäristöystävällisellä voiteluöljyllä.
A = viilauskulma
B = sivulevyn kulma
Kulma on pidettävä myös kaikille veitsille.
Jos kulma on epätasainen, ketju kulkee epäsäännöllisesti, kuluu nopeasti ja menee rikki ennenaikaisesti.
Nämä vaatimukset voi täyttää vain riittävällä ja säännöllisellä harjoittelulla:
• Viilanpidikettä tulee käyttää, kun sahaketjua teroitetaan käsin. Siihen on merkitty oikea viilauskulma.
• Pitele viilaa vaakasuunnassa (oikeassa kulmassa
ohjauskiskoon nähden) ja viilaa viilanpidikkeeseen
merkityn kulmamerkin mukaisesti. Tue viilanpidikettä ylälevyllä ja syvyysmittarilla.
• Viilaa alaspäin. Veitsen tulee aina olla sisäpuolelta
ulkopuolelle.
• Viila teroittaa vain eteenpäin tapahtuvalla liikkeellä.
Nosta se ylös taaksepäin tapahtuvan liikkeen ajaksi.
• Älä koske dynaamisia linkkejä viilalla.
• Käännä viilaa säännöllisesti, jotta se ei kulu vain
toiselta puolelta.
• Irrota puunkappaleiden ja viimeistelemättömien
reunojen poistamista varten.
140
FI
Tyhjäkäyntikierrosluvun säätö, kuva 50
Jos leikkuulaite jatkaa käymistä tyhjäkäynnillä, täytyy
tyhjäkäyntikierroslukua korjata.
1. Anna moottorin käydä 3-5 minuuttia, kunnes se
on lämmin
(ei korkeita kierroslukuja!).
2. Kierrä säätöruuvia (S)
myötäpäivään
-- Tyhjäkäyntikierrosluku kasvaa (+)
vastapäivään
-- Tyhjäkäyntikierrosluku pienenee (–)
Tyhjäkäyntikierrosluku on 3000 min-1
Ota yhteyttä valmistajaan, jos leikkauslaite jatkaa edelleen käyntiä tyhjäkäynnillä.
Älä missään tapauksessa jatka työskentelyä laitteella!
Käyttäjä vastaa itse kaikista vahingoista, jotka
ovat syntyneet siitä, ettei tässä käyttöohjeessa
olevia ohjeita ole noudatettu. Tämä koskee myös
laitteeseen luvattomasti tehtyjä muutoksia, hyväksymättömien varaosien, lisäosien ja työkalujen käyttöä, käyttötarkoituksesta poikkeavaa tai
määräystenvastaista käyttöä sekä viallisten rakenneosien käytöstä aiheutuvia vahinkoja.
Kuluvat osat
Myös määräystenmukaisessa käytössä jotkut osat
ovat alttiita normaalille kulutukselle.
Nämä on vaihdettava säännöllisesti aina kulumisen
tyypin ja keston mukaan. Näihin osiin kuuluvat muun
muassa terälaitteisto ja pitolautanen.
m Varoitus!
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikeosia. Jos ohjetta ei noudateta, teho saattaa
vähentyä, loukkaantumiset ovat mahdollisia ja takuu
ei ole enää voimassa.
Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen:
Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään
takaisin ilman öljyä ja kaasua!
Varaosien tilaaminen
Mainitse varaosia tilatessasi seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
Varaosat / lisätarvikkeet
Tässä lueteltuihin leikkuulaitteisiin voit aina käyttää
koneen mukana tullutta suojalaitetta
Trimmeri / raivaussaha:
Siimakela Ø 450
3-hammasterä Ø 255 x1,4
3-hammasterän kuljetussuoja
4-hammasterä Ø 255 x 1,5
4-hammasterän kuljetussuoja
8-hammasterä Ø 255 x 1,5
8-hammasterän kuljetussuoja
Trimmerin ruohosuojus
Oksasahat:
Sahaketju Oregon 91PJ040X
Ohjauskisko Oregon 100SDEA318
Ketjun kuljetussuoja
Oksasahan jatko-osa
Pensasleikkuri:
Pensasleikkurin terät 400 mm
Terän kuljetussuoja 400 mm
7910700707
7910700702
3904801065
7910700705
3904801066
7910700711
3904801066
3904803034
7910700704
3904801037
3904801039
7910700710
7910700703
3904801043
11. Säilytys
Puhdistus
• Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina pitävä.
• Puhdista laite tarpeen mukaan kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla pesuaineella.
m Tärkeää!
• Vedä sytytystulpan kenkä pois aina ennen puhdistustoimien suorittamista.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin sen puhdistamiseksi.
• Säilytä polttoaineella toimivaa monikäyttöistä puutarhatyökalua turvallisessa ja kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Säilytys
Tärkeää: Älä koskaan aseta laitetta säilytykseen 30
päivää pidemmäksi aikaa suorittamatta seuraavia
vaiheita.
Laitteen säilytys
Jos aiot säilyttää laitetta yli 30 päivää, laite on valmisteltava. Muutoin kaasuttimessa yhä oleva polttoaine
haihtuu ja jättää sitkeän sakkakerroksen. Tämä voi
aiheuttaa ongelmia laitetta käynnistettäessä ja saattaa vaatia kalliita korjauksia.
1 Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti säiliöön
mahdollisesti muodostuneen paineen vapauttamiseksi. Tyhjennä säiliö varovasti.
2 Poista polttoaine kaasuttimesta käynnistämällä
moottori ja antamalla sen käydä, kunnes laite
sammuu.
3 Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).
4 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen).
5 Lisää yksi teelusikallinen kaksitahtimoottoriöljyä
polttokammioon. Vedä käynnistysnarusta hitaasti
useita kertoja, jotta kerros öljyä leviää kaikkiin
sisäosiin. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Huomautus: Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja
etäällä mahdollisista sytytyslähteistä, kuten uuneista
sekä kaasulla toimivista kuumavesikattiloista ja kuivaimista ym.
Laiteen ottaminen takaisin käyttöön
1 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen).
2 Nykäise nopeasti käynnistysjohdosta ylimääräisen öljyn poistamiseksi polttokammiosta.
3 Puhdista sytytystulppa ja tarkista, että elektrodien väli on oikea, tai asenna uusi sytytystulppa
ottaen huomioon oikean elektrodien välin.
4 Valmistele laite käyttöä varten.
Kuljetus
Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä bensiinisäiliö
luvussa 8 kuvatulla tavalla. Puhdista laite karkeasta
liasta harjalla tai käsiharjalla.
Asenna kuljetussuojat aina kaikkiin leikkaustyökaluihin. Kuva 1 (14a, 15a, 17a)
Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on laite
autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin,
ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten
uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
FI
141
13. Vianmääritys
Alla oleva taulukko sisältää luettelon vikojen oireista ja antaa neuvoja siitä, mitä voit tehdä ongelman korjaamiseksi, jos laitteesi lakkaa toimimasta oikein. Jos ongelma ei häviä, kun olet käynyt luettelon läpi, ota yhteyttä lähimpään
huoltoliikkeeseemme.
Vika
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy
Korjaustoimi
•
•
•
•
•
•
•
•
Ilmansuodatin on likainen.
Polttoainesuodatin on tukossa.
Ei polttoaineen syöttöä.
Polttoaineletku on viallinen.
• Käynnistin on viallinen.
• Moottori sakkaa.
•
•
• Sytytystulpan korkki ei paikallaan.
• Ei kipinää.
•
•
• Moottori viallinen.
• Kaasutin viallinen
•
•
•
Puhdista/vaihda ilmansuodatin.
Puhdista tai vaihda polttoainesuodatin.
Täytä uudelleen polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoaineletku ole mutkalla tai
vaurioitunut.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Irrota sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se;
vedä sitten käynnistysnarusta useita kertoja;
aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Tarkista sytytystulpan korkin oikea paikka.
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se tarvittaessa.
Tarkista sytytysjohto vaurioiden varalta.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite käynnistyy, mutta
sammuu jälleen.
• Väärä kaasuttimen asetus (joutokäynti). • Ota yhteyttä huoltokeskukseen
Moottori käynnistyy,
mutta leikkaustyökalu
pysähtyy.
• Leikkaustyökalu tukossa.
• Sisäinen virhe (vetoakseli, vaihteisto).
• Kytkin on viallinen.
• Kaasutin asetettu virheellisesti.
Laite toimii katkonaisesti
• Sytytystulppa on nokinen.
(kangertelu).
• Virtakytkin on viallinen.
• Sammuta moottori ja poista tukoksen syy.
• Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
• Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
• Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
• Puhdista sytytystulppa tai vaihda se.
• Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Savua ilmenee.
• Väärä polttoaineseos.
• Kaasutin asetettu virheellisesti.
• Käytä kaksitahtiseosta suhteella 40:1.
• Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite ei toimi täydellä
teholla.
•
•
•
•
•
•
•
•
Raivaussaha ei toimi
täydellä teholla.
• Terät ovat tylsät tai vaurioituneet
• Leikattava aines on liian pitkää (laite
ylikuormittuu).
Ruohotrimmeri ei toimi
täydellä teholla.
• Leikkuusiima on liian lyhyt tai vaurioi• Syötä lisää leikkuusiimaa tai vaihda se.
tunut.
• Laite onylikuormittunut, koska ruoho on • Leikkaa ruohoa vaiheittain.
liian pitkää.
Leikkuusiimaa ei tule.
• Kela tyhjä.
• Vaihda kela.
Varsisaha ei sahaa, se
nykii tai tärisee.
•
•
•
•
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä.
Ketju kiinnitetty väärin.
Ketju kulunut.
•
•
•
•
Tarkista ja säädä ketjun kireys uudelleen.
Teroituta ketju tai vaihda se.
Kiinnitä ketju uudelleen.
Vaihda ketju.
Sahaketju kuumenee
tai sahaketjun voitelu ei
toimi.
•
•
•
•
Säiliössä ei ole öljyä.
Öljyletku tukossa.
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä..
•
•
•
•
Lisää öljyä.
Puhdista öljyletku.
Säädä ketjun kireys.
Teroituta ketju tai vaihda se.
142
FI
Laite on ylikuormittunut.
Ilmansuodatin on likainen.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Äänenvaimennin on tukossa.
Älä käytä voimaa niittäessäsi/trimmatessasi.
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Tarkista pakoputki.
• Teroita tai vaihda terät.
• Leikkaa ruohoa vaiheittain.
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
145
2.
Descrizione dell’apparecchio
145
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
145
4.
Utilizzo proprio
146
5.
Avvertenze importanti
146
6.
Caratteristiche tecniche
149
7.
Prima della messa in funzione
149
8.
Montaggio ed azionamento
150
9.
Istruzioni di lavoro
152
10.
Manutenzione
155
11.
Stoccaggio
159
12.
Smaltimento e riciclaggio
159
13.
Risoluzione dei guasti
160
14.
Dichiarazione di conformità
202
15.
Certificato di Garanzia
204
IT
143
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante.
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o
danni allo strumento
Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
Tenere ad una distanza di 15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti!
Attenzione: non utilizzare lame di sega o utensili da taglio metallici composti da più elementi!
Utilizzare casco di protezione, otoprotettori e occhiali protettivi!
Indossare scarpe robuste e guanti da lavoro!
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento. Non
toccarli!
40:1
MIX
Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da riempire sul coperchio del serbatoio.
+
Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Attenzione ai contraccolpi!
10
m
(3
5ft
)
Attenzione ai cavi elettrici! Mantenersi a una distanza min. di 10m
Tagliaerba: Diametro di taglio 450 mm, Numero di giri max 7300 min-1
Tosasiepi: Lunghezza di taglio max. 400 mm, Numero di giri del motore min.4200 min-1
Decespugliatore: Diametro di taglio 255 mm, Numero di giri max 9300 min-1
Potatrice ad asta: Lunghezza di taglio max. 254 mm, Numero di giri del motore min. 4200 min-1
Potenza acustica garantito
Volume del serbatoio della benzina
144
IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la
Sua nuova macchina.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
Contenuto della fornitura
1. Unità di azionamento del motore
2. Potatrice ad asta
3. Tosasiepi
4. Falciatrice a motore
5. Tosaerba a filo
6. Maniglia anteriore
7. Interruttore di arresto
8. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
9. Comando a fune di avvio
10. Serbatoio di benzina
11. Leva dell‘acceleratore
12. Pompa dell‘olio automatica
13. Catena della sega
14. Lama della sega
15. Unità di taglio
16. Leva di regolazione
17. Lama di taglio
18. Scudo di protezione (falciatrice a motore + tosaerba a filo)
19. Chiave per candele
20. Chiave fissa
21. Chiave a brugola Mis. 4
22. Chiave a brugola Mis. 5
23. Fascetta fermacavo
24. Contenitore di miscelazione olio-benzina
25. Tracolla
26. 27. Occhiali protettivi
3. Contenuto della fornitura
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio - rivenditore specializzato.
IT
145
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
Fig. 1 + 2
• Unità di azionamento del motore
• Potatrice ad asta
• Tosasiepi
• Falciatrice a motore
• Tosaerba a filo
• Chiave per candele (19)
• Chiave a forchetta (20)
• Chiave a brugola Dim. 4 (21)
• Chiave a brugola Dim. 6 (22)
• Fascette fermacavo (23)
• Contenitore di miscelazione olio-benzina (24)
• Tracolla (25)
• Maniglia anteriore (Fig. 2)
• 4 viti M5 x 35 (Fig. 2)
• Copertura (Fig. 2)
• 4 dadi M5 (Fig. 2)
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è
adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e sottobosco.
La tosaerba a filo (uso della bobina di fili con filo di
taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce sottili.
Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli e arbusti.
La potatrice ad asta è concepita per i lavori di sramatura degli alberi. Non è idonea per più importanti
lavori di segatura e per l‘abbattimento di alberi, né
per segare materiali diversi dal legno.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in
allegato rappresenta un requisito fondamentale per
l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso,
non espressamente consentito nelle presenti istruzioni, può comportare danni allo strumento e gravi
pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente
i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli fisici per
l‘utilizzatore, lo strumento multifunzione a benzina
non deve essere utilizzato per le seguenti operazioni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi.
146
IT
Inoltre lo strumento multifunzione a benzina non deve essere usato per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, lo strumento multifunzione a benzina non
deve essere utilizzato come gruppo di azionamento
per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere.
Utilizzare lo strumento multifunzione a benzina solo
in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o
che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non
conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è
unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati
da un uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni,
nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o
farmaci.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Per il trasporto di dispositivi
• Spegnere sempre il motore all’atto del trasporto.
• Non trasportare, né caricare mai un dispositivo a
motore con utensile di taglio in movimento.
• Trasportare il dispositivo a motore solo assumendo
una corretta posizione di lavoro:
• dispositivo a motore sulle spalle, mano sinistra
sull’impugnatura anteriore e mano destra su quella di comando (questo vale anche per i mancini).
Utensile di taglio abbassato vicino al pavimento.
• Per evitare la fuoriuscita di carburante, danni e
lesioni, occorre mettere in sicurezza il dispositivo
durante il trasporto per evitare che si rovesci. Occorre verificare la tenuta del serbatoio. Si consiglia
di svuotare il serbatoio prima del trasporto.
• Alla consegna il serbatoio deve essere sempre e
comunque svuotato.
• In caso di inutilizzo e all‘atto del trasporto, montare sempre su qualsiasi strumento una protezione
delle lame.
• Fare attenzione al fatto che nessuna persona o
animale si trovi nei pressi dell‘area di lavoro (distanza minima di 15 m). Nell‘erba tagliata o sollevata possono nascondersi corpi estranei, quali
pietre. La responsabilità per la sicurezza nell‘area
di lavoro è solo vostra, così come la responsabilità
per danni a persone o cose.
• Lo strumento multifunzione a benzina non deve
essere avviato né utilizzato nei pressi di persone
o animali.
• Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o
non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o droghe. Una disattenzione può causare serie lesioni.
• Utilizzare occhiali protettivi approvati. Utilizzare
otoprotettori approvati.
• Utilizzare guanti di protezione di qualità.
• Utilizzare buone scarpe da lavoro antiscivolo con
puntale in acciaio di sicurezza. Non lavorare mai
con lo strumento indossando sandali o addirittura
a piedi nudi.
• Indossare assolutamente, nei lavori di taglio forestale, un casco di protezione approvato.
• Non indossare indumenti larghi o gioielli. Indossare pantaloni lunghi per la protezione delle gambe.
In caso si portino capelli lunghi, indossare un copricapo. Vestiti larghi, gioielli e capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare indumenti da lavoro adatti e aderenti.
• Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dallo
strumento di taglio quando si avvia il motore o lo
si lascia funzionare.
• Accertarsi durante i lavori di assumere una posizione stabile e sicura. Evitare di procedere all‘indietro per non rischiare di inciamparsi.
• Evitare posizioni del corpo anomale.
• In caso di utilizzo prolungato dello strumento multifunzione a benzina, possono presentarsi un problema di vascolarizzazione legato alle vibrazioni
(sindrome del dito bianco). Non è possibile in questo caso fornire indicazioni sulla durata di applicazione, in quanto può variare a seconda da persona
a persona. I seguenti fattori possono acuire i sintomi di tale sindrome:
Problemi di vascolarizzazione delle mani dell‘operatore, temperature esterne basse, tempi di utilizzo
lunghi. Si consiglia pertanto di indossare guanti da
lavoro caldi e di inserire pause regolari dal lavoro.
• I gas di scarico dei motori a combustione sono velenosi e possono causare asfissia.
• Lo strumento può essere messo in funzione solo
all‘aperto.
• Riempire il serbatoio del carburante solo all‘aperto
o in aree con sufficiente ventilazione.
• La benzina e i vapori di benzina sono facilmente
infiammabili. Tenere lo strumento lontano da materiali infiammabili e fonti di accensione, come ad
es. forni o fornelli. Non fumare durante il rifornimento o l‘azionamento dello strumento. Asciugare
la benzina eventualmente versata.
• Avviare lo strumento multifunzione a benzina solo
in una posizione lontana dal punto di rifornimento.
• Assicurarsi che il coperchio del serbatoio del carburante sia sempre chiuso correttamente. Fare attenzione ad eventuali punti di perdita.
• Con il motore in funzione o macchina calda, non
si deve aprire il tappo del serbatoio né rifornire di
carburante.
• Aprire lentamente il tappo del carburante in modo che non possano fuoriuscire vapori di benzina.
• Assicurarsi che le impugnature siano asciutte, pulite e libere da miscela di benzina.
• Non utilizzare l‘apparecchio senza scappamento
e protezione dello scappamento installata correttamente.
• Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni.
• Utilizzare solo il carburante suggerito nelle istruzioni.
• Conservare la benzina solo dentro appositi contenitori in un posto sicuro.
• Durante il taglio in pendenza, rimanere sempre
sotto allo strumento di taglio.
• Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro
nella testa di taglio, nella calotta di protezione o
nel motore.
• Non utilizzare fili metallici o simili nella bobina di
fili.
• Lavorare solo durante il giorno o se è presente una
buona illuminazione artificiale.
• Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visivo dello strumento.
• Controllare che tutte le viti e gli elementi di collegamento siano stretti correttamente.
• Tenere sempre stretto lo strumento con entrambe le mani.
• Controllare, prima di utilizzare lo strumento, che
questo, i suoi componenti e i dispositivi di protezione non presentino danni o usura e, se necessario,
fare eseguire le dovute riparazioni. Non disattivare
mai i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non
utilizzare lo strumento se si evidenziano danni o
segni di usura.
• Tenere gli utensili puliti e in corretto stato di funzionamento, in modo da poter lavorare in modo
migliore e più sicuro.
• Mantenere sempre lo strumento durante il lavoro
ad una distanza sufficiente dal corpo.
• In caso di interruzioni dei lavoro e modifica della
posizione, spegnere sempre lo strumento, attendere che lo strumento di taglio si arresti e spegnere il motore.
• Non lasciare mai lo strumento incustodito sul posto
di lavoro. Durante le interruzioni del lavoro, conservare lo strumento in un posto sicuro.
• Non farsi distrarre mentre si lavora con lo strumento. Si potrebbe perdere il controllo sullo strumento
stesso. Non utilizzare mai lo strumento in caso di
pioggia, ambiente umido o bagnato, né stoccarlo
all‘aperto.
• Qualora lo strumento dovesse bagnarsi, attendere fino a quando non sia completamente asciutto
prima di riutilizzarlo.
• Analizzare la presenza di corpi estranei nell‘area
di lavoro prima di procedere al lavoro stesso e rimuoverli se presenti. Qualora si dovesse comunque incontrare un corpo estraneo durante il taglio, spegnere lo strumento e rimuovere tale corpo
estraneo.
• Nel caso in cui il tagliaerba, il decespugliatore o
la potatrice ad asta dovessero bloccarsi a causa
di corpi estranei (pietre, accumulo di erba, rami
o simuli), rimuovere tali corpi estranei utilizzando
un oggetto non affilato. Non rimuovere mai i corpi
estranei con le dita. Questo può determinare gravi
lesioni. Utilizzare guanti di protezione adatti.
• Tenere assolutamente lo strumento in funzione
lontano dal corpo.
IT
147
• Non sovraccaricare la macchina e non eseguire
nessun lavoro per il quale lo strumento non sia
predisposto.
• Assicurarsi che le apertura di ventilazione siano
sempre prive di sporco.
• Tenere lo strumento fuori dalla portata dei bambini.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro e
asciutto.
• A seguito di un urto o in caso di danni di altro tipo,
controllare la presenza di danni sulla macchina.
• Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dalla
testa di taglio quando si avvia il motore o lo si lascia funzionare.
• Fare particolare attenzione, all‘atto della tosatura
di bordi di prati, margini che presentano ghiaia e
simili, al fatto che non sia possibile che pietre e terra vengano proiettate all‘esterno dal filo di taglio.
• Non attraversare mai strade o sentieri con lo strumento attivato.
• Non tagliare mai opponendosi a oggetti duri, come
pietre e simili. Si evitano in questo modo lesioni e
danni allo strumento.
• Non utilizzare mai lo strumento senza dispositivo
di protezione.
• Non fermare mai con le mani il dispositivo di taglio.
Attendere sempre fino a quando questo non si sia
fermato da solo.
• Procedere con la testa di taglio il più vicino possibile al terreno.
• Tagliare solo erba che cresce sul terreno. Non è
ammesso tagliare l‘erba che si presenta nelle crepe dei muri o sopra a delle rocce.
• Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro
nella testa di taglio, nella calotta di protezione o
nel motore.
• Utilizzare il dispositivo solo con dispositivo di protezione.
• Disattivare sempre lo strumento prima di spegnerlo.
• Fare attenzione al possibile rischio di lesioni nell‘area del dispositivo di taglio che serve per tagliare
il filo.
• ATTENZIONE: Lo strumento di taglio continua a
ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento
della macchina.
• Riporre lo strumento solo dopo che lo strumento
di taglio si sia arrestato completamente e il motore
sia stato spento.
• In caso di strumento di taglio danneggiato, sostituirlo immediatamente con uno nuovo.
• Utilizzare sempre e solo fili originali. Non utilizzare
mai, al posto di un filo di nylon, fili metallici.
• Lo strumento e i dispositivi di taglio devono essere controllati e sottoposti a manutenzione regolarmente e in modo professionale. Eventuali danni
devono essere riparati presso un‘officina specializzata.
• Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore.
148
IT
• Lasciare che sia solo personale specializzato e
qualificato a riparare il vostro strumento, e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo
modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dello strumento.
Rischi residui
• Anche quando si utilizza correttamente questo
strumento, rimangono sempre rischi residui. In
relazione alla modalità costruttiva e alla realizzazione di questo strumento possono presentarsi i
seguenti pericoli.
• Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un
lasso di tempo prolungato o non lo si usi o sottoponga a manutenzione in modo regolare.
• Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di
pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere
proiettati in modo inaspettato, a causa di danni,
usura o applicazione non regolare, dallo strumento.
• Avviso! Questo strumento genera un campo magnetico durante il funzionamento. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni
serie o mortali, si raccomanda alle persone con
impianti medici di consultare il proprio medico e il
produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare
lo strumento.
• Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto
di appiglio e cominciare sempre il taglio con catena della sega in funzione. Eseguire il taglio in modo che la sega non rimanga conficcata nel legno.
• Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto
di appiglio e cominciare sempre il taglio con catena della sega in funzione. Eseguire il taglio in modo che la sega non rimanga conficcata nel legno.
• Fare attenzione in modo particolare ai rami sottoposti a tensione.
• Ritirare lo strumento dal legno solo con catena
della sega in funzione.
• Non lavorare mai sopra l‘altezza delle spalle o
usando una mano.
• Tenersi sempre all‘esterno della direzione di caduta. Non fermarsi su pendii sopra all‘albero da
abbattere.
• Eseguire i lavori di segatura su un albero che si
trova su un pendio sempre lateralmente e mai al
di sopra o al di sotto.
• Fare sempre attenzione alla direzione di caduta
dei pezzi da staccare.
• Non attaccarsi mai alla punta della barra di guida per il taglio e non segare mai dalla punta della
barra di guida
• Pericolo di contraccolpi! Il pericolo di contraccolpi sussiste sempre se la punta della barra di
guida entra in contatto con legno o altri oggetti.
La sega a catena diventa in questo caso incontrollabile e può scagliarsi con forza in direzione
dell‘operatore.
• Non utilizzare mai lo strumento in qualità di leva
per lo spostamento di oggetti.
• All‘atto del trasporto e della conservazione, utilizzare sempre la protezione della catena.
• Bloccare il dispositivo durante il trasporto, al fine
di evitare perdite di carburante, danni o lesioni.
• Avviso!
Tenere i passanti a distanza dallo strumento, senza comunque lavorare mai da soli.
• Tenersi sempre a portata d‘orecchio rispetto a
qualcun altro, qualora si abbia bisogno d‘aiuto.
• Arrestare senza indugio il motore quando si avvicina qualcuno.
• Assicurarsi che la catena della sega non entri a
contatto con corpi estranei, quali pietre, recinzioni,
chiodi o simili. Tali oggetti possono essere proiettati all‘esterno e ferire l‘operatore o i passanti, come anche danneggiare la catena della sega.
• Le norme nazionali possono imporre dei vincoli
all‘utilizzo della potatrice ad asta.
• Non utilizzare la potatrice ad asta e il tosasiepi in
nessuna posizione dalla quale sia possibile arrivare ad una distanza inferiore a 10 m da linee ad
alta tensione.
Prima di qualsiasi operazione sullo strumento
stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di modifica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipetta della candela!
6. Dati tecnici
MFH5200-4P
Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba
450
2 x Ø 2,8
4
7300
Diametro di taglio mm
Spessore del filo mm
Lunghezza del filo m
Numero di giri tagliaerba max. min-1
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio mm
Spessore della lama di taglio mm
Numero di denti
Numero di giri decespugliatore max.
min-1
Dati di taglio del tosasiepi
Diametro di taglio mm
Regolazione dell'angolo della spada °
Lunghezza di taglio mm
Velocità di taglio max. min-1
255
1,4
3
9300
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Dati di taglio della potatrice ad asta
Lunghezza della rotaia di guida mm
Lunghezza di taglio mm
Tipo di rotaia di guida
Divisione motosega
Tipo di catena
Spessore dei denti della sega mm
Volume del serbatoio dell'olio cm3
Numero di giri potatrice ad asta min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Azionamento
Cilindrata cm3
Potenza nominale del motore kW
Numero di giri senza carico min-1
51,7
1,3
3000 ±300
Volume del serbatoio della benzina
cm3
Tipo di motore
960
Motore a 2 tempi,
raffreddato ad aria
Peso tagliaerba in kg
8,21
Peso decespugliatore in kg
8,07
Peso potatrice ad asta in kg
7,76
Peso tosasiepi in kg
8,42
Salvo modifiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato
in base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 95,7 dB(A)
Potenza acustica LWA = 114,9 dB(A)
Incertezza di misura KPA = 3 dB(A)
Indossare una protezione per l’udito.
L’esposizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Vibrazione:
Tagliaerba: Ahv =
davanti 6,67 m/s2
dietro 5,67 m/s2
Decespugliatore: Ahv = davanti 6,96 m/s2
dietro 7,14 m/s2
Tosasiepi: Ahv =
davanti 6,74 m/s2
dietro 5,61 m/s2
Potatrice ad asta: Ahv = davanti 6,62 m/s2
dietro 3,99 m/s2
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricare l’apparecchio.
• Far eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione:
• Tenuta del sistema del carburante.
• Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del dispositivo di taglio.
• Posizionamento corretto di tutti i collegamento a
vite.
• Mobilità di tutte le parti in movimento.
IT
149
Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la miscela di carburante come da tabella di miscelazione
del carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburante che sia stata stoccata per un periodo superiore a
90 giorni.
Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi
con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In
caso di danni al motore dovuti a lubrificazione insufficiente, decade la garanzia del produttore sul motore.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio
di carburante solo contenitori appositamente predisposti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio
per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in
dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a
2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe sporcare la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di
scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone.
Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o influenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante
necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘aria e conservarlo in un locale buio e freddo.
Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per
1 parte di olio
Esempio:
1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi
5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il
rifornimento. Non inserire mai benzina nello strumento mentre il motore è in funzione o è caldo.
Sussiste il pericolo di incendio!
Riempire il serbatoio solo all‘aperto o in locali
con sufficiente ventilazione. Assicurarsi che il
carburante o l‘olio per catena non penetrino nel
terreno (tutela ambientale). Utilizzare un supporto idoneo.
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega
di attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
150
IT
1M
ontaggio della maniglia sulla macchina e
Fig. 2-3
• Installare la maniglia anteriore come mostrato in
figura 2.
• Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro.
Fissare le viti ma senza stringere; regolare prima
la posizione di lavoro più comoda con le tracolle.
La maniglia anteriore dovrebbe essere allineata
come mostrato nelle figure 2+3, per poi stringere le viti.
2. Montaggio del manico Fig. 4
• Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte
inferiore del manico (b) verso il basso, fino a quando il perno di arresto non sia innestato. Il perno (a)
è in posizione corretta se si inserisce completamente nel foro.
• Stringere a questo punto la manopola (d) in modo sicuro.
3. Montaggio della protezione Fig. 5-7
• Fissare la protezione con la chiave in dotazione
come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Non utilizzare mai la macchina senza
protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei dispositivi di taglio
Tagliaerba / Bobina di fili Fig. 8-9
• Allentare il dado.
Allineare i due fori di flangia e copertura nella stessa direzione. Tenere la flangia con un cacciavite e
ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si
allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
• Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la flangia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso
antiorario; si fissa in questo modo la testina di taglio in nylon. Fig. 9
• Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la flangia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo
punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio Fig. 10-12
• Fissare la lama.
Estrarre la flangia esterna dopo aver allentato il
dado. Allineare poi la lama (17), la flangia esterna
(17a), la copertura (17b) e il dado. Assicurarsi che
la direzione di rotazione della lama corrisponda alla direzione della freccia sulla lama stessa. Tenere
la flangia con un cacciavite e stringere il dado in
senso antiorario; assicurarsi che il dado sia fissato
correttamente.
• Allentare la lama. Tenere la flangia con un cacciavite e allentare il dado; a quel punto è possibile
estrarre la lama.
•
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento come tosaerba a
file e decespugliatore, occorre che la calotta di protezione in plastica per il funzionamento delle lame
e del filo sia montata, al fine di evitare la proiezione
all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del
filo di taglio taglia automaticamente il filo alla lunghezza ideale. Fig. 18 (A)
5. Applicazione della cinghia. Fig. 13-17
• Lo strumento deve essere utilizzato con la tracolla.
• Equilibrare per prima cosa la macchina quando è
ancora spenta.
• Indossare la tracolla.
• Regolare la lunghezza della cinghia in modo che il
moschettone (k) si trovi a circa un palmo sotto alle
anche. Agganciare lo strumento multifunzione a
benzina al moschettone. Agganciare lo strumento
multifunzione a benzina al moschettone.
• Lasciare oscillare la macchina.
• Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto
il terreno, in caso di normale posizione di lavoro.
• Agganciare lo strumento, con motore in funzione,
al moschettone (k) della tracolla.
• Passante di sicurezza sulla tracolla
ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile
tirare il passante di sicurezza (l) sulla tracolla. La
macchina si stacca a quel punto immediatamente
dalla tracolla e cade a terra.
6. Montaggio del tosasiepi (Fig. 40- 42)
• Rimuovere la vite (d), far combaciare i fori (c) e riavvitare la vite (d).
• Inserire in modo preciso il tosasiepi (15) sull’asta di
collegamento (3) come rappresentato in figura 40.
• Serrare con la vite (a).
• Regolazione dell’inclinazione dopo lo sblocco del
sistema di blocco (fig. 41)
• Il tosasiepi può essere inclinato da 0° a 90° (fig.42).
7. Montaggio di lama e catena della sega
(Fig. 43-45)
• Rimuovere la copertura della ruota dentata (Fig.45/
Pos. J) allentando il dado di fissaggio (Pos. I). La
catena della sega (Pos. F) si inserisce, come raffigurato, nella scanalatura perimetrale della lama
(Pos. E).
• Fare attenzione all’orientamento dei denti della catena (Fig. 44). Portare la catena della sega attorno
alla ruota dentata (Pos. H). Nel fare questo, assicurarsi che i denti della catena della sega si innestino in modo sicuro nella ruota dentata.
• Inserire la lama, come mostrato in figura 44, nel supporto sull’ingranaggio. La lama deve agganciarsi nel
bullone di messa in tensione della catena (Pos. G).
• Applicare la copertura della ruota dentata.
Attenzione! Stringere definitivamente la vite di fissaggio solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi punto 7.1).
Tensionamento della catena della sega
(Fig. 45-48)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e regolazione staccare sempre la pipetta della candela.
• Allentare di alcuni giri la vite di fissaggio (Pos. I)
della copertura della ruota dentata (Fig. 45).
• Regolare la tensione della catena con l‘apposita
vite di messa in tensione (Fig. 47/ Pos. K). Girando la vite verso destra aumenta la tensione della
catena, girandola invece verso sinistra diminuisce.
La catena della sega è correttamente tesa se al
centro della lama può essere sollevata di ca. 2
mm (Fig. 46).
• Stringere la vite di fissaggio della copertura della
ruota dentata (Fig. 48).
• Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la messa in tensione della catena:
La catena della sega deve essere correttamente tesa per garantire un funzionamento sicuro. Si è in
presenza della tensione ottimale quando la catena
della sega può essere sollevata di 2 mm al centro
della lama.
Visto che la catena della sega si riscalda durante l‘uso e si modifica dunque la sua lunghezza, controllare
la tensione della catena al più tardi ogni 10 min. e
regolarla secondo necessità.
Questo vale soprattutto per le catene nuove. Una
volta terminato il lavoro, allentare la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In questo modo si evita che la catena subisca danni.
8. Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Spegnere il motore e farlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle o gli occhi!
Attenersi assolutamente alla sezione „Istruzioni di
sicurezza“.
• Rifornire il dispositivo solo all‘aperto o in aree con
sufficiente ventilazione.
• Pulire la zona circostante l‘area di riempimento.
Impurità nel serbatoio causano anomalie di funzionamento.
• Scuotere ancora una volta il contenitore con la miscela di carburante prima di rabboccare con esso
il serbatoio.
• Aprire con cautela il tappo del serbatoio (B), per
scaricare eventuali sovrapressioni presenti. Fig. 19
• Riempire attentamente con la miscela di carburante fino al bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
• Richiudere il tappo del serbatoio (B). Accertarsi
che il serbatoio sia chiuso a tenuta.
• Pulire il tappo del serbatoio e l‘area circostante.
• Verificare l‘assenza di difetti di tenuta sulle linee
del carburante.
IT
151
Prima dell‘avvio del motore, allontanarsi di almeno
tre metri dalla luogo di rifornimento.
Scarico della benzina Fig. 36
Svuotare il serbatoio solo all‘aperto o in locali
con sufficiente ventilazione. Assicurarsi che il
carburante o l‘olio per catena non penetrino nel
terreno (tutela ambientale). Utilizzare un supporto idoneo.
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
9. Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato
completamente.
m Pericolo di lesioni!
Avviare lo strumento combinato a benzina solo se è collegato uno dei dispositivi accessori!
Rimuovere la relativa protezione di trasporto e
ispezionare lo strumento per verificare che sia
in buono stato. Non utilizzare mai uno strumento
danneggiato, regolato o sottoposto a manutenzione in modo errato oppure non montato completamente e in modo sicuro.
Eseguire in controllo prima dell’uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
• Verificare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano
in condizioni adeguate.
Avvio Fig. 17, 19-23
Non appena si è montato lo strumento correttamente, avviare il motore come segue:
1. Portare l’interruttore del motore in posizione ON.
Fig. 20
2. Portare la leva di comando dello starter in posizione.
Fig. 20
3. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 19
4. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino di avviamento (9) per l’avvio del motore da 3 a
5 volte. Fig. 21
ATTENZIONE! Non mettere mai il piede sul manico, né inginocchiarsi su di esso.
5. Attendere brevemente e portare poi la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 22
152
IT
6. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (8) e premere poi la leva
dell’acceleratore (11). Lo strumento è in funzione.
Fig. 23
7. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare la testina di taglio, rilasciare la leva dell’acceleratore (11). Fig. 23
8. Se si presenta un problema, tirare il perno della
cintura di sicurezza e staccare subito la falciatrice a motore. Fig. 17
9. Con motore caldo, la leva dell’acceleratore può
essere impostata direttamente in posizione ON al
riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici tentativi, leggere la sezione “Eliminazione dei problemi al motore”.
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio
sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un
angolo, si genera dell’attrito sull’occhiello. A seguito
di tale attrito, la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo
di accensione quando si reinserisce la corda.
Non lasciare mai che la corda scatti all’indietro dopo
che è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell’erba alta.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il
dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per
alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo di taglio fino a quando questo non si sia arrestato
completamente!
9. Istruzioni di lavoro
Operazioni con la falciatrice a motore/tagliaerba
a benzina
• Prendere per prima cosa dimestichezza con l’utilizzo e il comando dello strumento quando questo
è spento, nel caso in cui si lavorasse con una falciatrice a motore a benzina per la prima volta.
• La falciatrice con motore a benzina è concepita
in modo da poter essere controllata dall’operatore
esclusivamente dal lato destro del corpo.
• Tenere sempre ben stretta la falciatrice con motore
a benzina tenendo entrambe le mani sulle maniglie.
• Tenere con la mano destra la maniglia di comando
e con quella sinistra la maniglia dell’asta manuale.
• Fare sempre attenzione al fatto che lo strumento di
taglio continua a ruotare ancora per un breve lasso
di tempo dopo che si è rilasciata la leva dell’acceleratore.
• Assicurarsi che il funzionamento a vuoto del motore sia impeccabile, in modo che lo strumento di
taglio non ruoti più quando non si preme la leva
dell’acceleratore.
• Lavorare sempre ad un numero di giri elevato; in
questo modo si ottengono i migliori risultati di taglio.
• Muovere lo strumento con una traiettoria uniforme
a forma di arco, da sinistra a destra e poi in senso
contrario. Passare poi al taglio della sezione successiva. Fig. 39
Attenzione: Portare sempre lo strumento indietro in
posizione iniziale prima di procedere al taglio della
sezione successiva.
• Se durante il lavoro si urta una pietra o un albero,
spegnere il motore ed estrarre la pipetta della candela, per poi controllare la presenza di eventuali
danni sulla falciatrice con motore a benzina.
• Attenzione: In caso di operazioni su terreni accidentati e su pendii, portare sempre particolare
attenzione. In caso di erba alta, eseguire il taglio
gradualmente, in modo da non sovraccaricare lo
strumento. Tagliare per prima cosa le punte, procedendo poi con un lavoro graduale.
• Indossare sempre occhiali protettivi ed otoprotettori e, nei lavori di taglio forestale, un casco di protezione approvato.
• Sterpaglia, piante selvatiche, piccoli alberelli (diametro massimo del tronco pari a 2 cm) ed erba alta
da ripulire.
• In caso di utilizzo di strumenti di taglio metallici,
sussiste fondamentalmente il pericolo di un contraccolpo, qualora lo strumento incontri un ostacolo fisso (pietre, alberi, rami etc.). In questo caso lo
strumento subisce un contraccolpo dovuto al cambio di direzione.
• Per quanto riguarda sterpaglia e piante selvatiche,
“immergere” il tosasiepi dall’alto. In questo modo si
trita il materiale da tagliare.
• Attenzione! La lama continua a funzionare! Non
frenare la lama con la mano.
• Tenere la lama/unità di taglio della falciatrice a motore lontano dai piedi.
ATTENZIONE: In caso di utilizzo di questa tecnica
di lavoro, procedere con particolare attenzione, poiché quanto maggiore è la distanza dello strumento di
taglio da terra, tanto maggiore sarà il pericolo che il
materiale da tagliare e oggetti esterni possano essere fiondati all’esterno.
Falciatura con il tagliaerba
• Utilizzare sempre la cassetta del filo per ottenere
un taglio pulito anche su bordi irregolari, pali di recinti e alberi.
• Avvicinare il filo di falciatura ad un ostacolo con
attenzione e tagliare con la punta del filo attorno
all’ostacolo stesso. In caso di contatto del filo di
falciatura con pietre, alberi e muri, il filo si sfrangia
prematuramente o si rompe.
• Non sostituire mai il filo in plastica con un filo metallico - Pericolo di lesioni!
Sistema automatico con filo di falciatura (Fig. 36)
Il tagliaerba è consegnato assieme ad una cassetta del filo piena. Il filo si usura durante il lavoro. Per
continuare ad alimentare con filo nuovo, premere il
dispositivo di azionamento sulla cassetta del filo con
motore in funzione con forza sul terreno. Il filo viene
sbloccato automaticamente dalla forza centrifuga.
Mediante la lama sulla protezione di taglio, si accorcia il filo di falciatura alla lunghezza desiderata.
Lavoro con il tosasiepi
• Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli e arbusti.
• Tenere il tosasiepi con entrambe le mani ad una
distanza di sicurezza.
• Il diametro di taglio massimo dipende dal tipo di legno, dall’età, dall’umidità contenuta e dalla durezza del legno.
• Accorciare dunque i rami molto spessi alla lunghezza adeguata prima di tagliare la siepe usando
un’apposita cesoia.
• Il tosasiepi può essere spostato, grazie alla sua lama bilato, in avanti o all’indietro oppure da un lato
all’altro con movimenti oscillatori.
• Tagliare per prima cosa i lati delle siepi e solo successivamente il bordo superiore.
• Tagliare la siepe dal basso verso l’alto.
• Tagliare la siepe a forma di trapezio. Questo impedisce la calcificazione della parte inferiore della
siepe a causa dell’assenza di luce.
• Tendere una corda per tracciare su tutta la lunghezza della siepe se si desidera potare il bordo
superiore della siepe in modo uniforme.
• Eseguire il tagli in più passate se è necessaria una
potatura massiccia.
• Rimuovere assolutamente dalla siepe componenti
esterni (ad es. filo metallico), in quanto tali pezzi
possono danneggiare le lame del tosasiepi.
• Attenzione! Le lame continuano a funzionare! Non
frenare le lame con la mano.
Il momento giusto per tagliare:
• Siepe di latifoglie: Giugno e ottobre
• Siepe di conifere: Aprire e agosto
• Siepe a rapida crescita: da maggio ogni 6 settimane circa
Fare attenzione agli uccelli che fanno il nido nella
siepe. Posticipare il taglio della siepe o tralasciare
l’area interessata.
Regolazione angolare
Il tosasiepi può essere regolato in base alle varie
condizioni di lavoro, ruotando la testa di taglio da
+90° a -75°. Fig. 42.
• Attenzione! Eseguire la regolazione solo a motore
spento!
• Premere sulle due leve e regolare la testa di taglio
nella posizione desiderata. Fig. 41
IT
153
• Rilasciare le due leve fino a quando non si innestano nella dentatura.
• Prima della messa in funzione, controllare che la
leva di regolazione sia innestata correttamente.
Fig. 42
Lubrificare le lame e il sistema di regolazione angolare con olio lubrificante ecocompatibile prima di iniziare il lavoro.
Oliare le lame regolarmente anche durante il lavoro
stesso.
Attenzione! Oliare solo a motore spento!
ATTENZIONE: Un utilizzo errato o improprio può
danneggiare il tosasiepi e provocare gravi lesioni dovuti alla proiezione di pezzi all’esterno.
Per ridurre il rischio di incidenti dovuti al tosasiepi,
rispettare i seguenti punti:
• Non tagliare mai arbusti o pezzi di legno con diametro superiore a 2 cm.
• Evitare il contatto con corpi metallici, pietre etc.
• Controllare regolarmente la presenza di danni sul
tosasiepi. Non continuare mai ad usare un tosasiepi danneggiato.
• In caso di smussamento evidente del tosasiepi,
occorre farlo affilare, come da disposizioni, da un
tecnico qualificato. In caso di palese squilibrio, sostituire il tosasiepi.
Lavoro con la potatrice ad asta
Catena della sega di lubrificazione e binario di
guida
Si consiglia in questo caso di utilizzare un olio per
catene di normale uso commerciale.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio dell’olio. (Fig.
47 /L))
• Riempire il serbatoio della sega a catena (Fig.
47/M) fino all’80% con olio per catene.
• Chiudere il coperchio
Controllo dell’alimentazione di olio
Assicurarsi sempre che il sistema di lubrificazione
automatica ad olio funzioni correttamente. Assicurarsi inoltre che il serbatoio dell’olio sia sempre pieno.
Durante i lavori di segatura, la barra e la catena devono sempre essere lubrificate a sufficienza per ridurre l’attrito con la lama della sega a catena.
La lama della sega a catena e la catena della sega
stessa non devono mai essere prive di olio. Se si lavora con la sega asciutta o non lubrificata abbastanza,
la potenza di taglio diminuisce, la durata della lama
della sega si riduce, la catena si smussa rapidamente
e la barra si usura notevolmente a causa del surriscaldamento. La carenza di olio si riconosce dalla formazione di fumo o dallo scolorimento della guida.
Per controllare la lubrificazione della catena della
sega, tenere la sega, con la relativa catena, su un
foglio di carta e farla funzionare al massimo per un
paio di secondi.
154
IT
Sul foglio è possibile controllare la relativa quantità di
olio impostata.
La catena della sega deve spargere sempre una piccola quantità di olio. Dopo pochi secondi deve essere visibile una leggera traccia di olio.
Accertarsi sempre che sia sempre presente una sufficiente quantità di olio nel serbatoio dell’olio ai fini
della lubrificazione della catena della sega.
Lubrificazione automatica della catena della sega – Possibili regolazioni di precisione!
Regolazione di precisione Fig. 49.
Con la vite (R) è possibile aumentare o ridurre la
quantità d’olio.
In senso orario - Si riduce la quantità d’olio (-)
In senso antiorario - Si aumenta la quantità d’olio (+)
Misure preventive per la procedura di segatura
Non posizionarsi proprio sotto al ramo che si desidera potare. Il pericolo che il ramo cada su di voi in
modo inaspettato è molto elevato. In generale si consiglia di applicare la sega per rami con un angolo di
60° rispetto al ramo stesso.
Tenere ben stretto lo strumento con entrambe le mani durante il processo di taglio ed assicurarsi sempre
di essere in posizione di equilibrio e in buone condizioni.
• Non provare mai ad azionare lo strumento con una
mano sola. La perdita di controllo sullo strumento
può provocare lesioni gravi o addirittura mortali.
Non lavorare mai su una scala, un ramo nodoso o
altri fondi non sicuri.
• Non segare i rami robusti in un unico passo, ma
sempre in più passi.
• Per il taglio, accostare la catena della sega al ramo.
• Per guidare lo strumento, applicare una leggera
pressione, senza comunque sovraccaricare il motore.
Prima del taglio, liberare l’area di lavoro da rami e
sottobosco. Creare poi una zona di ripiego, lontana
dal punto in cui i rami tagliati possono cadere, e rimuovere da lì qualsiasi ostacolo. Tenere pulita l’area
di lavoro e rimuovere subito i rami tagliati. Fare attenzione alla propria posizione, alla direzione del vento
e alla possibile direzione di caduta dei rami. Siate
sempre pronti qualora i rami caduti restituiscano un
contraccolpo. Posizionare gli altri utensili e strumento ad una distanza di sicurezza rispetto ai rami da
tagliare, ma non all’interno dell’area di ripiego.
Monitorare sempre lo stato dell’albero.
Ricercare segni di putrefazione ed espulsione nelle
radici e nei rami. Se è presente putrefazione all’interno, i rami possono spezzarsi e cadere in modo
inaspettato durante il taglio. Esaminare a vista anche
eventuali rami spezzati e rami morti, che potrebbero
staccarsi a seguito delle vibrazioni e crollare su di voi.
In caso di rami spessi o pesanti, eseguire prima ima
piccola incisione sotto al ramo, prima di iniziare il lavoro dall’alto verso il basso, al fine di evitare che il
ramo si spezzi.
Tecnica fondamentale di taglio
I rami pesanti si rompono leggermente durante la
potatura e si staccano lunghe strisce di corteccia
dal tronco, il che può danneggiare in modo duraturo
l’albero. Rispettando la seguente tecnica di taglio, è
possibile ridurre sostanzialmente questo rischio:
• Incominciare a segare per prima cosa il ramo ad
una distanza di circa 10 cm dal tronco, nella parte
inferiore del ramo stesso
• Applicare un altro taglio da sopra ad una distanza
di circa 15 cm dal tronco.
• Procedere alla segatura fino a quando il ramo non
si rompe. In questo caso non sussiste più il rischio
di ledere la corteccia sul tronco.
• Rimuovere infine con un taglio netto dall’alto, lungo
il tronco, il moncone di ramo rimanente.
• Per ridurre il più possibile i danni all’albero, consigliamo inoltre di sigillare il punto di taglio anche
con mastice da innesto.
Pericoli dovuti a forze reattive
Durante il funzionamento della catena della sega, si
producono forze reattive. Tali forze, che devono essere applicate sul segno, agiscono in opposizione
rispetto all’operatore. Si presentano quando la catena in funzione entra in contatto con un oggetto fisso,
come un ramo, o si incastra. Tali forze possono portare ad una perdita del controllo e dunque a possibili
lesioni.
La comprensione dell’insorgere di tali forze può dunque aiutare ad evitare attimi di terrore e perdita del
controllo.
Questa sega è configurata in modo da rendere meno
forti ed evidenti gli effetti dei contraccolpi rispetto alle
seghe a catena tradizionali.
Tenere comunque sempre una presa salda e una
buona posizione, al fine di mantenere comunque, anche in caso di dubbi, il controllo sullo strumento.
Gli effetti più frequenti sono:
• Contraccolpo
• Rinculo
• Ritorno
Contraccolpo
Un contraccolpo può presentarsi se la catena della
sega in movimento entra in contatto nel settore superiore della barra di guida con un oggetto fisso o si
incastra.
La forza di taglio della catena esercita dunque sulla sega una forza di rotazione in direzione contraria
rispetto al movimento della catena stessa. Questo
comporta un movimento verso l’alto della barra di
guida.
Come evitare contraccolpi
La protezione migliore consiste nell’evitare situazioni
che comportino contraccolpi.
1. Tenere sempre presente la posizione della barra
di guida superiore.
2. Non lasciare mai che questo punto entri in contatto con un oggetto. Non tagliare nulla con questa parte. Fare particolare attenzione quando si è
nelle vicinanze di reti metalliche e durante il taglio
di rami piccoli e duri, nei quali la catena può facilmente incastrarsi.
3. Tagliare sempre e solo un ramo alla volta.
Ritorno
Si genera un ritorno nel momento in cui la catena si
arresta improvvisamente nella parte inferiore della
guida, in quanto si incastra o entra in contatto con
un corpo estraneo nel legno. La catena tira a quel
punto la sega in avanti. Il ritorno avviene spesso se
la catena, al momento del contatto con il legno, non
funziona a piena velocità.
Come evitare il ritorno
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni che possono portare la catena ad incastrarsi
nella parte superiore della guida. Iniziare sempre a
tagliare con catena in funzione a piena velocità.
Rinculo
Si genera un rinculo nel momento in cui la catena si
arresta improvvisamente nella parte superiore della
guida, in quanto si incastra o entra in contatto con
un corpo estraneo nel legno. La catena può a quel
punto spingere la sega in modo brusco contro l’operatore. I rinculi si verificano spesso se si utilizza la
parte superiore della guida per il taglio.
Come evitare il rinculo
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni che possono portare la catena ad incastrarsi
nella parte inferiore della guida. Non tagliare mai più
di un ramo alla volta. Non inclinare la guida lateralmente quando la si ritrae da una fenditura di taglio, in
quanto la catena potrebbe altrimenti incastrarsi.
10. Manutenzione
ATTENZIONE: Indossare sempre, durante qualsiasi lavoro sugli strumenti da taglio o attorno ad essi,
guanti di protezione.
In caso di inutilizzo o all’atto del trasporto o dello
stoccaggio, montare sempre la protezione per il trasporto su tutti gli utensili di taglio. Fig. 1 (14a, 15a,
17c)
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni
di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della
candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo
danneggia il motore.
IT
155
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola
manuale etc.
3. Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare uno
straccio umido. Non usare detergenti, solventi o
oggetti appuntiti.
4. A seconda della struttura tecnica, attorno all’asse
di trasmissione sotto alla protezione di taglio, si
avvolge nel corso del lavoro erba umida ed erbacce. Rimuovere tale accumulo, in quanto altrimenti l’aumento dell’attrito ad esso dovuto genera
un surriscaldamento del motore. Fig. 38
Controlli regolari
Occorre notare che le indicazione di seguito riportate
fanno riferimento ad un funzionamento normale.
In determinate circostanze (lavoro giornaliero prolungato, forte accumulo di polvere, etc.), gli intervalli
indicati si riducono di conseguenza.
• Prima dell’inizio del lavoro e dopo il rifornimento
del serbatoio:
Controllare il corretto posizionamento degli strumenti di taglio, eseguire un controllo visivo generale e affilare gli strumenti di taglio (eventualmente,
se necessario).
• Controllo settimanale:
Lubrificazione dell’ingranaggio (eventualmente, se
necessario).
• Se necessario:
Stringere le viti di fissaggio e i dadi accessibili. Se
si rispettano le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso, si evitano usura eccessiva e
danni al dispositivo.
Sostituzione della bobina di fili/filo di taglio
(Fig. 24-29)
1. Estrarre la copertura della bobina tirando con forza la linguetta di tenuta della bobina di fili (5)
2. Prelevare la bobina con i resti di filo e la molla di
compressione.
3. Rimuovere la bobina usata.
4. Prendere la nuova bobina di fili ed estrarre rispettivamente 10 cm di entrambi i fili.
5. Posizionare a questo punto la bobina di fili (5) sulla molla dall’andamento conico, passando sempre attraverso gli occhielli sull’alloggiamento della
bobina di fili.
6. Applicare ora la copertura della bobina sulla nuova bobina di fili. Ruotarla in modo che i vani liberi
della copertura della bobina coincidano con gli
occhielli nell’alloggiamento della bobina di fili.
7. Premere a questo punto la copertura della bobina
assieme alla bobina di fili fino a quando non si
innesta nell’alloggiamento dei fili.
8. Mediante la lama (A) sulla protezione di taglio
(18), si accorcia il filo di falciatura alla lunghezza
corretta, quando si riavvia la macchina.
156
IT
Affilatura della lama Fig. 18 (A)
Con il tempo e l’utilizzo la lama necessiterà di
essere affilata.
• Per affilare la lama, allentare le viti che la tengono
salda al suo coprilama.
• Fissare adeguatamente la lama all’interno di una
morsa.
• Affilare i taglienti della lama utilizzando una lima
piatta, assicurandovi di mantenere l’angolo di taglio.
• Importante! Montare nuovamente la lama.
Sostituire o affilare la lama alla fine di ogni stagione
di falciatura o al momento del bisogno.
Affilatura della lama di taglio (17)
In caso di leggero smussamento, è possibile riaffilare
da soli i taglienti.
• Fissare la lama in una morsa a vite.
• Affilare tutte e 3 i fili della lama con una lima piatta
e assicurarsi di mantenere costante l‘angolo dello
spigolo di taglio. (~25°) Limare soltanto in un‘unica direzione.
• Sostituire la lama dopo al massimo cinque riaffilature.
In caso di usura pesante o lame rotte, sostituire la
lama. Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a motore in modo evidente; sussiste in questo
caso il pericolo di lesioni!
Lubrificazione del riduttore angolare, decespugliatore Fig.8 (O)
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed introdurre del grasso, ruotare il manico manualmente
fino a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi
la vite.
Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esagerare mai nel riempimento
Sostituzione e pulizia della candela d’accensione. Fig. 30-31
Controllare almeno una volta all’anno o in caso di avviamento irregolare, la distanza degli elettrodi della
candela di accensione.
La distanza corretta tra la placchetta e il contatto di
accensione è di 0,63 mm/0,25“.
• Attendere fino a quando il motore non si sia raffreddato completamente.
• Togliere il coperchio della candela dalla candela
di accensione stessa e svitare quest’ultima con la
chiave per candele in dotazione.
• In caso di usura eccessiva degli elettrodi o incrostazione molto elevata, occorre sostituire la candela con una dello stesso tipo.
• Una forte incrostazione della candela di accensione può dipendere da: Una percentuale di olio troppo elevata nella miscela di benzina, una scarsa
qualità dell’olio, una miscela di benzina avariata o
un filtro dell’aria sporco.
• Girare completamente la candela nella filettatura
con la mano. Evitare in questo caso un’inclinazione angolare della candela.
• Stringere la candela con la relativa chiave in dotazione.
• Se si utilizza una chiave dinamometrica, la coppia
di serraggio è pari a 12-15 Nm.
• Infilare correttamente la pipetta della candela sulla
candela stessa.
Pulizia del filtro dell’aria. Fig. 32 - 35
Filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del
filtro in materiale espanso. È pertanto indispensabile
un controllo regolazione.
• Allentare la copertura del filtro dell’aria e rimuovere
l’elemento in filtro spugna.
• Riapplicare la copertura del filtro dell’aria, in modo
che non cada nulla nel canale dell’aria.
• Lavare l’elemento filtrante in acqua saponata calda, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all’aria.
Attenzione: Non pulire mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
• L’affilatura di una catena dovrebbe essere eseguita
da operatoti esperti!
• Rispettare gli angoli e le dimensioni sotto indicati. Se la catena non è affilata correttamente o la
misura di profondità è troppo piccola, sussiste un
rischio maggiore di effetti di contraccolpi, con le
possibili lesioni che ne derivano!
• La catena della sega non può arrestata sulla barra di guida. La cosa migliore da fare è dunque di
estrarre la catena dalla guida e poi affilarla.
• Selezionare un utensile di affilatura adatto al passo della catena.
Il passo della catena (ad es. 3/8”) è contrassegnato
nella misura di profondità di ogni lama.
Utilizzare solo lime speciali per le catene di sega!
Lime di altro tipo presentano una forma sbagliata o
l’affilatura errata.
Scegliere il diametro della lima a seconda del passo della propria catena. Rispettare assolutamente
anche gli angoli seguenti all’atto dell’affilatura della
lama della catena.
Per non ridurre la durata di vita del motore, occorre sostituire subito un’eventuale filtro dell’aria danneggiato.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l’elemento del filtro dell’aria.
Manutenzione della barra di guida
Ruotare ogni volta la guida quando si affila o si sostituisce la catena. In questo modo si evita l’usura da
un lato solo della guida, in particolare sulla punta e
sul lato inferiore.
Pulire regolarmente
1 = l’apertura di alimentazione
2
dell’olio
2 = il canale dell’olio
3 = la scanalatura di
scorrimento della guida
1
3
Manutenzione e affilatura della catena della sega
Catena correttamente affilata
Una catena correttamente affilata passa attraversa il
legno senza problemi, con una pressione necessaria
molto ridotta. Non lavorare con una catena della sega smussata o danneggiata.
Questo aumenta lo sforzo fisico necessario, nonché
le vibrazioni, e porta a risultati insoddisfacenti come
anche ad un usura maggiore.
• Pulire la catena.
• Controllare eventuali rotture negli anelli e la presenza di rivetti danneggiati.
• Sostituire i componenti della catena danneggiati o usurati con pezzi di ricambio adatti, limati se
necessario a regola d’arte in forma e dimensione
come i pezzi originali.
A = Angolo di limatura
B = Angolo della piastra laterale
L’angolo deve inoltre rimanere invariato per ogni lama.
In caso di angoli non uniformi, la catena scorre in
modo irregolare, si usura rapidamente e si rompe prima del tempo.
Poiché tali requisiti possono essere soddisfatti solo
con una pratica sufficiente e regolare:
• Utilizzare un portalima
Occorre impiegare un portalima all’atto dell’affilatura manuale della catena della sega. Gli angoli di
limatura corretti sono contrassegnati sopra.
• Mantenere la lima orizzontale (con l’angolo corretto rispetto alla barra di guida) e limare come da
contrassegno dell’angolo sul portalima. Sorreggere il portalima sulla piastra superiore e sulla misura
di profondità.
• Limare sempre la lama dall’interno all’esterno.
• La lima si affila solo con movimento in avanti. Sollevarla leggermente quando ci si sposta all’indietro.
• Non toccare i nastri di fissaggio e gli elementi dinamici con la lima.
• Continuare a ruotare regolarmente la lima, al fine
di evitare un’usura su un solo lato.
• Prendere un pezzo di legno duro per rimuovere la
bava degli spigoli di taglio.
IT
157
Tutte le lame devono presentare la stessa lunghezza, in quanto altrimenti presentano anche altezze
diverse.
In questo caso, la catena scorre in modo regolazione
e aumenta il rischio che si rompa.
Lubrificazione dell’ingranaggio, potatrice ad
asta
Lubrificare il meccanismo ogni 10 - 20 ore di
esercizio.
1. Applicare l’ingrassatore a pressione sul nottolino
di lubrificazione Fig.47 (Q).
2. Spremere un po’ di grasso all’interno.
Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esagerare mai nel riempimento.
Verificare la presenza di danni evidenti sulla tosasiepi, quali:
• fissaggi allentati
• componenti usurati o danneggiati
• dispositivo di taglio piegato, rotto o danneggiato
• coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e intatti.
• Usura, in particolare gioco di scorrimento del dispositivo di taglio.
Sostituire subito gli utensili di taglio danneggiati
o spuntati, anche in caso di danni di piccolissima entità.
Lubrificazione dell’ingranaggio, tosasiepi
Lubrificare il meccanismo ogni 10 - 20 ore di
esercizio.
1. Applicare l’ingrassatore a pressione sul nottolino
di lubrificazione Fig.41 (P).
2. Spremere un po’ di grasso all’interno.
Attenzione! Rabboccare con poco grasso. Non esagerare mai nel riempimento.
Lubrificare il dispositivo di taglio e il sistema di regolazione angolare con olio lubrificante ecocompatibile.
Regolazione del numero di giri a vuoto Fig. 50
Quando il dispositivo di taglio continua a girare a
vuoto, occorre correggere il numero di giri a vuoto.
1. Lasciare riscaldare il motore per 3-5 minuti, facendolo funzionare
(evitare numeri di giri elevati!).
2. Ruotare la vite di regolazione (S):
in senso orario
-- il numero di giri a vuoto aumenta (+)
in senso antiorario
-- il numero di giri a vuoto si riduce (–)
Il numero di giri a vuoto è pari a 3000 min-1
Rivolgersi al produttore qualora il dispositivo di taglio
continui comunque a funzionare a vuoto.
Non continuare in nessun caso a lavorare con il dispositivo!
158
IT
Per qualsiasi danno dovuto al mancato rispetto
delle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso, la responsabilità ricade esclusivamente sull’utente. Questo vale anche in caso
di modifiche non autorizzate allo strumento, utilizzo di pezzi di ricambio, componenti applicati
e utensili di lavoro non autorizzati, impiego diverso e non conforme alla destinazione d’uso o
danni derivati dovuti all’utilizzo di componenti
difettosi.
Pezzi soggetti a usura
Anche in caso di utilizzo conforme alla destinazione
d’uso, alcuni componenti sono soggetti a normale
usura.
Tali componenti devono essere sostituiti regolarmente a seconda del tipo e della durata di utilizzo. Fanno
parte di questi componenti, tra l’altro, l’utensile di taglio e la piastra di tenuta.
m Avviso!
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali
del produttore. In caso di inosservanza di tale indicazione, è possibile una riduzione della potenza, il
presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della
garanzia.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
Pezzi di ricambio / accessori
Per i set di taglio elencati qui, è sempre possibile utilizzare il dispositivo di protezione fornito con la macchina
Tagliaerba / decespugliatore:
Bobina di fili Ø450
7910700707
3 lame dentate Ø 255 x 1,4
7910700702
Protezione da trasporto delle 3 lame dentate
3904801065
4 lame dentate Ø 255 x 1,5
7910700705
Protezione da trasporto delle 4 lame dentate
3904801066
8 lame dentate Ø 255 x 1,5
7910700711
Protezione da trasporto delle 8 lame dentate
3904801066
Scudo di protezione tagliaerba
3904803034
Potatrice ad asta:
Catena della sega Oregon 91PJ040X 7910700704
Barra di guida Oregon 100SDEA318
3904801037
Protezione da trasporto catena
3904801039
Prolunga per potatrice ad asta
7910700710
Tosasiepi:
Lame per tosasiepi 400mm
Protezione da trasporto lame 400mm
4
7910700703
3904801043
11. Stoccaggio
Pulizia
• Tenere le impugnature libere da tracce di olio per
poter sempre avere una presa sicura.
• Se necessario, pulire l’attrezzo con un panno umido ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta
della candela.
• Per la pulizia non immergere mai l’apparecchio in
acqua o altri liquidi.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi
seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per
fare questo. In caso contrario il carburante residuo
presente nel carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso. Questo potrebbe rendere difficile
l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare un‘eventuale pressione
presente al suo interno. Svuotare con attenzione
il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare fino a quando
non si ferma, al fine di rimuovere il carburante
dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore
a 2 tempi nella camera di combustione. Tirare
più volte lentamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per ricoprire i componenti interni.
Reinserire la candela.
Predisporre lo strumento per il funzionamento
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre
svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel
capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o
una scopetta eliminando lo sporco grossolano.
Montare sempre la protezione per il trasporto sugli
utensili di taglio. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurezza il dispositivo durante il trasporto per evitare che
si ribalti e scivoli.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale
asciutto, ad una distanza sufficiente da possibili sorgenti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas, asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la
distanza corretta degli elettrodi sulla candela di
accensione; oppure inserire una nuova candela
con distanza tra gli elettrodi corretta.
IT
159
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assistenza.
Guasto
Possibile causa
Il dispositivo non si mette • Filtro dell'aria sporco
in moto.
• Pulire il filtro del carburante
• Alimentazione di carburante
• Errore nella linea del carburante
Rimedio
•
•
•
•
• Il dispositivo di avviamento è difettoso
• Motore ingolfato
•
•
• Pipetta della candela non inserita
•
• Nessuna scintilla di accensione
•
•
• Motore difettoso
• Carburatore difettoso
•
•
Pulire/sostituire il filtro dell'aria
Pulire o sostituire il filtro del carburante
Fare rifornimento.
Controllare la presenza di pieghe o danni
sulla linea del carburante
Contattare il centro di assistenza.
Rimuovere la candela di accensione,
pulirla ed asciugarla; tirare poi più volte la
fune del motorino di avviamento; rimontare la candela
Controllare il corretto posizionamento
della pipetta della candela
Pulire e/o sostituire la candela di accensione
Controllare eventuali danni sul cavo di
accensione
Contattare il centro di assistenza
Contattare il centro di assistenza
Il motore si mette in moto • Regolazione del carburatore errata (nue poi si spegne
mero di giri a vuoto)
• Contattare il centro di assistenza
Il motore si mette in
• Strumento di taglio bloccato
modo, ma lo strumento di • Errore interno (albero di trasmissione,
taglio rimane fermo
ingranaggio)
• Accoppiamento difettoso
• Spegnere il motore e rimuovere l'oggetto
• Contattare il centro di assistenza
Lo strumento funziona
• Il carburatore è impostato in modo errato
con interruzioni (funziona • La candela di accensione è coperta di
a singhiozzo)
fuliggine
• Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
• Contattare il centro di assistenza
• Pulire o sostituire la candela di accensione
• Contattare il centro di assistenza
Sviluppo di fumo
• Il carburatore è impostato in modo errato
• Utilizzare miscela per motori a due tempi
con un rapporto di miscelazione 40:1
• Contattare il centro di assistenza
•
•
•
•
•
•
•
•
Lo strumento non funziona a piena potenza
• Miscela di carburante errata
La macchina è sovraccaricata
Filtro dell’aria sporco
Il carburatore è impostato in modo errato
Silenziatore intasato
Il decespugliatore non
• Lama di taglio smussata o danneggiata
funziona a piena potenza • Materiale da tagliare troppo alto (sovraccarico dello strumento)
• Contattare il centro di assistenza
Non esercitare pressione.
Pulire o sostituire il filtro dell’aria
Contattare il centro di assistenza
Controllare lo scarico
• Affilare o sostituire la lama di taglio
• Tagliare l'erba gradualmente
Il tagliaerba non funziona • Filo di taglio troppo corto o danneggiato
• Portare avanti o sostituire il filo di taglio
a piena potenza
• Lo strumento è sovraccarico, poiché l'erba • Tagliare l'erba gradualmente
è troppo alta
Il filo di taglio non può
essere portato in avanti
• Bobina di fili vuota
• Sostituire la bobina di fili
La potatrice ad asta non
sega, strappa o vibra
• Tensione della cinghia troppo alta
• Catena non affilata
• Catena montata in modo errato
• Catena usurata
• Controllare e regolare la tensione della
catena
• Fare riaffilare o sostituire la catena
• Rimontare la catena
• Sostituire la catena
La catena della sega si
scalda o la lubrificazione
della catena della sega
non funziona
•
•
•
•
•
•
•
•
160
IT
Non è presente olio nel serbatoio
Linea di alimentazione dell'olio intasata
Tensione della cinghia troppo alta
Catena non affilata
Rabboccare l'olio
Pulire la linea di alimentazione dell'olio
Regolare la tensione della catena
Fare riaffilare o sostituire la catena
Índice de contenidos:
Página:
1.
Introducción
163
2.
Descripción del aparato
163
3.
Volumen de suministro
163
4.
Uso adecuado
164
5.
Advertencias importantes
164
6.
Características técnicas
167
7.
Antes de la puesta en marcha
167
8.
Estructura y manejo
168
9.
Instrucciones de trabajo
170
10.
Mantenimiento
173
11.
Almacenamiento
176
12.
Eliminación y reciclaje
177
13.
Subsanación de averías
178
14.
Declaración de conformidad
202
15.
Certificado De Garantía
204
ES
161
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
¡Atención! La gasolina es fácilmente inflamable. Evite fumar, el fuego abierto o las chispas cerca
del combustible.
¡Atención! Posible caso de incumplimiento Peligro de muerte, peligro de lesiones o daños a la
herramienta
¡Atención, peligro de lesiones!
No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que esté funcionando el motor.
Mantenga a los niños, observadores y ayudantes a 15 metros de la zona de trabajo
Atención: ¡No emplear hojas de sierra ni herramientas de corte metálicas formadas por varias
piezas!
¡Usar un casco, protección para oídos y gafas protectoras!
¡Use zapatos resistentes y guantes de trabajo!
¡Atención! El tubo de escape y otras piezas del motor se calientan mucho durante el uso. ¡No tocar!
40:1
MIX
Símbolo de llenar „proporción mezcla combustible/aceite“ en la tapa del tanque.
+
¡Atención! Riesgo de lesiones por objetos lanzados
El producto cumple con la normativa europea vigente.
¡Atención! El respeto por el retroceso
10
m
(3
5ft
)
¡Atención con los cables eléctricos! Mantenga una distancia de al menos 10 m
Cortacésped: Diámetro de corte 450 mm, Número de revoluciones máx. 7300 min-1
Cortasetos: Longitud de corte máx. 400 mm, Velocidad del motor mín 4200 min-1
Desbrozadora: Diámetro de corte 255 mm, Número de revoluciones máx. 9300 min-1
Podadora de pértiga: Longitud de corte máx. 254 mm, Velocidad del motor mín 4200 min-1
Potencia acústica garantizada
Volumen tanque gasolina
162
ES
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especificaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la
edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato (Fig. 1)
Volumen de suministro
1. Unidad de impulsión de motor
2. Podadora eléctrica
3. Cortasetos
4. Desbrozadora
5. Cortabordes
6. Agarradera frontal
7. Interruptor de deténgase
8. „Bloqueo“ Acelerador
9. Palanca de puesta en marcha
10. Tanque de gasolina
11. Acelerador
12. Bomba de aceite automática
13. Cadena de la sierra
14. Cadena de la hoja de sierra
15. Unidad de corte
16. Palanca de ajuste
17. Cuchillo de corte
18. Cubierta de protección hoja de corte (Desbrozadora + Cortabordes)
19. Llave de bujías de encendido
20. Llave de boca
21. Llave Allen tamaño 4
22. Llave Allen tamaño 5
23. Sujetacables
24. Botella mezcladora de gasolina-aceite
25. Correa de transporte
26. 27. Gafas de protección
3. Volumen de suministro
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Lea las instrucciones de uso para familiarizarse
con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo.
• Utilice únicamente piezas para los accesorios así
como también para las piezas de desgaste y repuesto. Las piezas de repuesto se pueden adquirir
mediante un distribuidor especializado.
• En sus órdenes, especifique los números de piezas establecidos además del tipo y año del dispositivo.
ES
163
m ¡Atención!
¡La máquina y el material de embalaje no es un juguete para niños! Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, envolturas o piezas pequeñas. ¡Existe el riesgo de atragantamiento o asfixia!
Fig. 1 + 2
• Unidad de impulsión de motor
• Podadora eléctrica
• Cortasetos
• Desbrozadora
• Cortabordes
• Llave de bujías (19)
• Llave de boca (20)
• Llave Allen Gr. 4 (21)
• Llave Allen Gr. 6 (22)
• Brida de fijación (23)
• Botella de mezcla de aceite/gasolina (24)
• Correa de transporte (25)
• Agarradera frontal (Fig. 2)
• 4 tornillos M5 x 35 (Fig. 2)
• Cubierta (Fig. 2)
• 4 tuercas M5 (Fig. 2)
4. Uso previsto
La desbrozadora (uso de la cuchilla) es adecuada
para cortar madera no muy gruesa, mala hierba muy
tupida y maleza. El cortabordes (uso de la bobina
con el hilo cortador) es adecuado para el césped,
superficies de hierba y maleza no muy gruesa.
Las tijeras cortasetos son adecuadas para cortar
setos, arbustos y matas de plantas.
La sierra de altura es adecuada para cortar ramas
en los árboles. No es adecuada para grandes trabajos de aserrado o para talar árboles, así tampoco
para serrar otros materiales que no sean madera.
Seguir las instrucciones suministradas por el fabricante es un prerrequisito para el uso adecuado del
dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresamente permitido en estas instrucciones, puede ocasionar daños en el aparato y representan un serio
riesgo para el usuario. Es importante que tenga en
cuenta las limitaciones indicadas en las instrucciones de seguridad.
Por favor, tenga en cuenta que nuestros dispositivos
no han sido destinados para un uso comercial, artesanal o industrial. No asumimos ninguna garantía si
el aparato se utiliza para uso comercial, empresas o
industria, así como en actividades similares.
¡Atención! Debido al peligro físico que representa
para el usuario, la máquina multifunción a gasolina no puede ser usada para las siguientes tareas:
para la limpieza de caminos y como cortadora para desmenuzar partes de árboles y arbustos. Además, la máquina multifunción a gasolina no puede
ser usada para la nivelación de pequeñas montañas de tierra, como las producidas por los topos.
164
ES
Por razones de seguridad, el dispositivo multifunción de combustible no debe ser utilizado como una
unidad de accionamiento para otras herramientas o
para suplementos de herramientas de cualquier tipo.
El dispositivo multifunción de gasolina debe ser utilizado únicamente para el fin indicado. No está previsto cualquier otro uso más allá del que está diseñado. Los daños o lesiones de cualquier tipo son,
entonces, responsabilidad del usuario / operador y
no del fabricante.
Quién no puede usar el dispositivo:
Las personas que no están familiarizadas con las
instrucciones de funcionamiento, los niños menores
de 16 años y las personas que se encuentran bajo
los efectos del alcohol, las drogas o alguna medicación.
5. Instrucciones importantes
Instrucciones de seguridad
Al transportar el aparato
• Detenga siempre el motor cuando vaya a transportar el aparato.
• No lleve ni transporte nunca el aparato motorizado
con la herramienta de corte en marcha.
• Llevar el aparato motorizado únicamente en posición de trabajo:
• Aparato motorizado en la espalda, mano izquierda en el asa delantera y mano derecha en el asa
de manejo (incluso para zurdos) y herramienta de
corte bajada cerca del suelo.
• Para impedir el derrame de combustible, posibles
daños o lesiones, el aparato deberá asegurarse
para que no vuelque durante el transporte en vehículos. Debe verificarse la estanqueidad del depósito. Se recomienda vaciar el depósito antes de
efectuar el transporte.
• Siempre debe vaciarse el depósito si se va a expedir el aparato.
• Si no se utiliza o en caso de transporte, en todos
los aparatos hay que montar siempre la protección
de la cuchilla.
• Asegúrese que no hay personas o animales en las
cercanías de la zona de trabajo (distancia mínima
de 15 m). Objetos extraños tales como piedras
pueden estar entre la hierba cortada y dispersada.
Usted es responsable de la seguridad en su área
de trabajo y está sujeto a una responsabilidad por
daños a personas o cosas.
• La máquina multifunción a gasolina no se puede
encender mi usar cerca de personas o animales.
• No utilice el dispositivo si está cansado o poco
concentrado ni bajo la influencia de alcohol o drogas. La falta de atención puede provocar graves
lesiones.
• Utilice gafas de seguridad homologadas. Utilice
protección auditiva homologada.
• Use unos buenos guantes de trabajo.
• Use buenos zapatos de seguridad con puntera de
seguridad de acero. Nunca trabaje con la máquina
usando sandalias o incluso descalzo.
• Use siempre un casco homologado en los trabajos
de talado de árboles.
• No lleve puesta ropa muy ancha o bisutería. Lleve puestos pantalones largos para proteger sus
piernas. Si tiene el cabello largo, use algo para
cubrirse la cabeza. La ropa suelta, bisutería y el
cabello largo pueden engancharse en las partes
móviles de la máquina. Lleve una ropa de trabajo
adecuada y que quede pegada al cuerpo.
• Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados
de la herramienta de corte, cuando arranque el
motor o lo deje funcionando.
• Procure trabajar sobre un soporte firme y seguro.
Evite el peligro de tropezar cuando vaya caminando hacia atrás con la máquina.
• Evite una posición del cuerpo que no sea la normal.
• Durante el uso prolongado del dispositivo multifunción de gasolina, se puede causar un trastorno circulatorio relacionado con la vibración (enfermedad
de dedo blanco). En este caso, no se puede dar
información sobre la duración del uso de la máquina, ya que esto puede variar mucho de persona
a persona. Los siguientes factores pueden influir
en este fenómeno: Los problemas de circulación
de la sangre en las manos del operador, las bajas
temperaturas y los tiempos de trabajo largos. Por
lo tanto, le recomendamos usar guantes cálidos y
tomar descansos regulares.
• Los gases de escape de motores de combustión
interna son tóxicos y pueden provocar asfixia.
• El aparato debe ser tan sólo utilizado al aire libre.
• Llene el tanque de combustible al aire libre o en
lugares ventilados adecuadamente.
• La gasolina y los vapores de gasolina son altamente inflamables. Mantenga la máquina alejada
de materiales inflamables, y fuentes de ignición tales como hornos o fuegos abiertos. No fume mientras que esté recargando combustible o usando la
máquina. Seque inmediatamente cualquier gasolina derramada. Arrancar el dispositivo multifunción a gasolina solamente en un lugar alejado de
la zona de repostaje.
• Asegúrese de que la tapa del depósito de gasolina está bien tapada. Revísela por si hubiera cualquier fuga.
• Mientras que el motor esté funcionando o la máquina esté aún caliente, no se debe de abrir la
tapa del depósito o llenar el tanque con gasolina.
• Abrir lentamente la tapa del depósito para que
puedan escaparse los gases de la gasolina.
• Preste atención a que los mangos estén secos,
limpios y libres del mezclado de gasolina.
• No use la máquina sin tubo de escape y sin una
protección de escape correctamente instalada.
• No toque el tubo de escape. Peligro de quemaduras.
• Use tan sólo el combustible indicado en las instrucciones de uso.
• Conserve la gasolina en recipientes previstos para
tal fin en un lugar seguro.
• Cuando esté cortando en una pendiente, manténgase siempre por debajo de la herramienta cortadora.
• Preste siempre atención de que no queden objetos
de cualquier tipo en la bobina de hilo, en la campana protectora o en el motor.
• No use alambre o cosas parecidas en la bobina
de hilo.
• Trabaje tan sólo a la luz del día o con suficiente
luz artificial.
• Antes de cada uso, haga una revisión visual de
la máquina.
• Compruebe que todos los tornillos y partes de
unión estén bien asegurados.
• Sujete siempre la máquina con ambas manos.
• Antes de cada uso, revise la máquina, sus componentes y dispositivos de protección, observando
que no presenten daños o desgaste, y dado el caso, lleve a cabo las reparaciones necesarias. Nunca desconecte los sistemas de protección y seguridad. No use la máquina si se produjeran daños
o si aparecieran desgastes causados por el uso.
• Mantenga las herramientas limpias y funcionales
para poder trabajar mejor y de manera más segura.
• Cuando esté trabajando con la máquina, mantenga siempre suficiente separación con ella.
• Durante las pausas en el trabajo y los cambios de
lugar, apagar siempre la máquina, esperar a que
pare la herramienta de corte y apagar el motor.
• Nunca deje la máquina desatendida en el lugar
de trabajo. Guarde la máquina en un lugar seguro
cuando no esté trabajando con ella.
• No se deje distraer mientras que esté trabajando
con la máquina. Esto puede provocar que pierda
el control sobre la herramienta.
• Nunca use la máquina bajo la lluvia, en una zona mojada o húmeda, y no la guarde al aire libre.
• Si la máquina se llegara a mojar, espere a que esté completamente seca de nuevo antes de volver
a utilizarla.
• Busque el área de trabajo antes de trabajar con
esta máquina si hay objetos extraños y elimínelos.
Si aun así descubre durante el corte un objeto extraño, apague el dispositivo y retírelo.
• En caso de que la podadora de césped, cortador
de cepillo, o la podadora de altura queden bloqueadas por cuerpos extraños (piedras u objetos
similares, acumulaciones de hierba, ramas, entre
otras cosas), retire el cuerpo extraño con un objeto
contundente. Nunca retirar cuerpos extraños con
los dedos. Esto puede conducir a lesiones serias.
Use guantes de protección adecuados.
• Mantener la máquina siempre alejada del cuerpo
cuando ésta esté en funcionamiento.
• No sobrecargue la máquina y no realice ningún
trabajo para el que no esté prevista..
ES
165
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén siempre libres de suciedad.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Guarde el dispositivo en un lugar seco y seguro.
• Después de una colisión o cualquier otro daño,
inspeccione la herramienta buscando posibles
daños.
• Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados
del cabezal de corte al iniciar o dejar funcionando el motor.
• Preste especial atención al recortar los bordes del
césped, bordes de gravilla y similares, ya que las
piedras y la tierra pueden ser arrojadas por la centrifugación del hilo de corte.
• Nunca cruzar carreteras o caminos con la máquina encendida.
• Nunca corte objetos duros como piedras, etc.; de
esta manera, evitará lesiones y daños al dispositivo.
• No utilice nunca la máquina sin un dispositivo de
protección.
• Nunca pare la cuchilla con las manos. Asegúrese
de esperar hasta que se detenga por sí sola.
• Pasar la cabeza hilo lo más cerca posible del suelo.
• Sólo cortar hierba que crezca en el suelo. No se
debe de cortar hierba en las grietas de las paredes
o sobre las piedras.
• Siempre asegúrese de que el cabezal de corte, en
la campana o en el motor no haya objetos o cosas
similares acumulados.
• Utilice el aparato sólo con el dispositivo de protección.
• Siempre apague el dispositivo antes de guardarlo.
• Preste atención a los riesgos de lesiones en la
zona del dispositivo de corte que se utiliza para
cortar el hilo.
• ATENCIÓN: La herramienta de corte sigue girando después de parar la máquina durante unos segundos.
• Guarde la máquina sólo después de que la herramienta de corte se ha detenido y el motor esté
también apagado.
• Reemplazar inmediatamente las herramientas de
corte dañadas por unas nuevas.
• Utilice siempre el hilo original. No utilice nunca un
alambre de metal en lugar del hilo de nylon.
• El dispositivo y las herramientas de corte deben
ser regularmente y correctamente revisados y llevar un mantenimiento. Los daños deben de ser
reparados por un taller especializado.
• Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante.
• Haga reparar los aparatos únicamente por parte
de personal cualificado y usando repuestos originales. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta.
166
ES
Otros riesgos
• Incluso si usted opera esta unidad correctamente, siempre permanecen algunos riesgos. Los siguientes riesgos pueden ocurrir en relación con
la construcción y el funcionamiento de este dispositivo.
• Efectos sobre la salud resultantes de la vibración
en la mano y el brazo, si el equipo se utiliza durante un período más largo de lo que se debería, o no
se ha utilizado y revisado correctamente.
• Lesiones y daños en objetos causados por las
partes accesorias de la herramienta; se pueden
lanzar de manera inesperada desde la máquina
debido a daños repentinos, el desgaste o una instalación no apropiada.
• ¡Advertencia! Esta unidad genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este
campo magnético puede interferir bajo determinadas circunstancias con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, recomendamos a las personas
que utilizan implantes médicos que consulten a su
médico y al fabricante del implante médico antes
de usar la máquina.
• Utilice la garra como punto de partida en cada
corte; inicie siempre el corte con la cadena de la
sierra ya en funcionamiento. Guíe el corte de forma que la sierra no quede atrapada en la madera.
• Utilice en cada corte la garra como punto de partida, siempre comenzar la ejecución del corte con
la cadena en movimiento. Haga siempre el corte
de tal manera que la sierra no se atasque en la
madera.
• Tenga especial cuidado con las ramas sujetas a
tensión.
• Sacar la sierra de la madera sólo cuando esté funcionando.
• Nunca corte por encima de la altura del hombro ni
trabaje sujetando la máquina con una sola mano.
• Mantenerse siempre fuera de la dirección de la
caída. En las pendientes, quédese siempre por
encima del árbol que se ha talado.
• Realice siempre desde un lateral el aserrado a un
árbol que esté situado en una pendiente, no desde
arriba o desde abajo.
• Siempre preste atención a la dirección de la caída
de las partes cortadas.
• Nunca comience a cortar con el extremo de la sierra ni corte sólo con la punta de la sierra.
• ¡Riesgo de contragolpe! Siempre existe el riesgo
de contragolpe cuando el extremo de la sierra toca contra la madera u otros objetos. La cadena se
vuelve en este caso incontrolable y puede ser empujada con gran fuerza hacia el operador.
• No use la herramienta a modo de palanca para
elevar objetos.
• Usar siempre la protección de la cadena durante
el transporte y el almacenaje.
• Asegure bien la máquina durante el transporte,
para prevenir la pérdida de combustible, los daños o las lesiones.
• ¡Atención!
Mantenga a los transeúntes alejados de la máquina cuando esté encendida. Pero nunca trabaje solo.
• Manténgase a una distancia de otras personas
desde la que le puedan oír en el caso de que necesite ayuda.
• Apague inmediatamente el motor cuando alguien
se le acerque.
• Asegúrese de que la cadena de la sierra no entre
en contacto con cuerpos extraños como piedras,
vallas o tornillos, entre otras cosas. Estos objetos
pueden ser despedidos y herir al usuario de la
máquina o a las personas que pasen; o también
pueden dañar la cadena de la sierra.
• Las regulaciones de cada país pueden restringir
el uso de la podadora de altura.
• No emplee la podadora de pértiga y el cortasetos
en una posición desde la cual puedan alcanzarse
líneas de alta tensión en un radio de 10 m.
¡Apague el dispositivo conector de bujías durante todos los trabajos en la máquina (como
el transporte, montaje, desmontaje, limpieza y
mantenimiento)!
6. Datos técnicos
MFH5200-4P
Datos técnicos
Datos de corte del cortabordes
450
2 x Ø 2,8
4
Diámetro de sección mm
Diámetro del hilo mm
Longitud de hilo m
Número de revoluciones
cortabordes max. min-1
Datos de corte desbrozadora
Diámetro de sección mm
Grueso de hoja de corte mm
7300
255
1,4
3
Número de dientes
Número de revoluciones
9300
desbrozadora max. min-1
Datos de corte tijeras podadoras
Diámetro de sección mm
Ajuste del ángulo de la espada °
Longitud de corte mm
Velocidad de corte máx. min-1
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Datos de corte Podadora de altura
Longitud carril de guía mm
Longitud de corte mm
Tipo carril de guía
División de la cadena de la sierra
Tipo cadena
Grosos dientes de sierra mm
Volumen depósito de aceite cm3
Número de revoluciones de la
podadora de pértiga mín. -1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Motor
Cilindrada cm
3
Potencia kW
Velocidad en vacío min-1
Volumen tanque gasolina cm3
51,7
1,3
3000 ±300
960
Tipo de motor
Motor de 2 marchas
refrigerado por aire
Peso del rcortabordes kg
8,21
Peso desbrozadora kg
8,07
Peso podadora de altura kg
7,76
Peso tijeras podadoras kg
8,42
¡Se reserva el uso de cambios técnicos!
Información sobre ruidos, medidos según las normativas pertinentes:
Presión acústica LpA = 95,7 dB(A)
Potencia acústica LWA = 114,9 dB(A)
Incertidumbre de medición KPA = 3 dB(A)
Lleve siempre protección auditiva.
La exposición a ruidos fuertes puede provocar la pérdida de oído.
Vibraciones:
Cortacésped: Ahv =
Delante 6,67 m/s2
Detrás 5,67 m/s2
Desbrozadora: Ahv = Delante 6,96 m/s2
Detrás 7,14 m/s2
Cortasetos: Ahv =
Delante 6,74 m/s2
Detrás 5,61 m/s2
Podadora de pértiga: Ahv = Delante 6,62 m/s2
Detrás 3,99 m/s2
Incertidumbre de medición KPA = 1,5 m/s2
¡Limite el ruido y las vibraciones al mínimo!
• Use sólo máquinas en buen estado.
• Haga un mantenimiento regular y limpie la máquina
regularmente.
• Ajuste la máquina a su manera de trabajar.
• No sobrecargue la máquina.
• Haga que se revise el estado de la máquina, si es
necesario.
• Apague la máquina cuando no la esté usando.
• Lleve siempre guantes.
En estas instrucciones de uso hemos señalado
las partes que afectan a la seguridad con el siguiente símbolo: m
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de cada uso, compruebe en la máquina:
• La estanqueidad del sistema de combustión.
• Que los sistemas de protección y los dispositivos
de corte estén en buen estado y completos.
• La fijación de todos los tornillos y uniones.
• La facilidad de movimiento de todas las partes
móviles.
Combustible y aceite
Combustibles recomendados
Use sólo una mezcla de gasolina sin plomo y aceite especial para motores de dos marchas. Haga la
mezcla de combustible siguiendo la tabla de mezcla
de combustibles.
ES
167
Atención: No use una mezcla de combustible que
haya estado almacenada más de 90 días.
Atención: No use un aceite de motor que recomiende una proporción de mezcla 100:1. La garantía del
fabricante sobre el motor decae si se producen daños en el motor debidos a una lubricación insuficiente.
Atención: Para el transporte y almacenaje del combustible utilice los depósitos previstos y permitidos
para tal fin.
Vierta respectivamente la cantidad correcta de gasolina y aceite para motores de dos velocidades en
la correspondiente botella de mezcla. Después, agite
bien la botella.
Nunca use aceite para motores de 4 marchas o para motores de refrigeración por agua. El resultado
puede ser que las bujías se ensucien, que se tape
el conducto de escape o que se pegue el aro del
pistón.
Las mezclas de combustible que no han sido usadas durante un mes o más tiempo, pueden obturar
el carburador o afectar al funcionamiento del motor. Guarde el combustible que no vaya a usar en
un recipiente hermético y consérvelo en un espacio
oscuro y fresco.
Tabla de mezcla de combustible
Procedimiento de mezcla: 40 partes de gasolina por
1 parte de aceite
Por ejemplo:
1 l gasolina : 0,025 l aceite de motor
5 l gasolina : 0,125 l aceite de motor
¡Atención! Tenga precaución con los gases de
escape.
Apague siempre el motor antes de llenar el depósito. Nunca ponga combustible en la máquina
mientras que el motor esté funcionando o esté
aún caliente. ¡Existe riesgo de incendio!
Llene el depósito solo al aire libre o en estancias
con buena ventilación. Asegúrese de que ni el
combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra
(protección del medio ambiente). Utilice una base adecuada.
El manillar delantero debe estar orientado como se
indica en las figuras 2 y 3, y luego hay que apretar
los tornillos.
2. Montaje del mango. Fig. 4
• Tire de los tornillos de sujeción (a) y apriete el
extremo inferior del mango (b) hacia abajo hasta
que llegue a los tornillos de sujeción. El perno (a)
está en la posición correcta cuando esté completamente metido en el agujero (c)
• Luego gire la rosca (d) hasta que quede completamente fija.
3. Montaje de la pantalla protectora. Fig. 5-7
• Fije la protección usando la llave proporcionada en
los accesorios suministrados con el equipamiento
original. Apriete bien los tornillos.
m ¡Atención! ¡Nunca use la máquina sin la protección!
4. Montaje y desmontaje del accesorio de corte
Recortabordes / Carrete de hilo Fig. 8-9
• Afloje la tuerca.
Alinee los dos agujeros de la brida y la cubierta.
Sujete la brida con un destornillador y gire la llave
de tubo en sentido de las agujas del reloj; de este
modo, se desprende la tuerca. Separe la cubierta
desprendiendo la tuerca.
• Fije el cabezal con el hilo de nylon.
Siga sujetando la brida, junte el cabezal con el hilo
de nylon al mango y gírelo en sentido de las agujas
de reloj; de este mojo queda fijado el cabezal de
hilo de corte. Fig. 9
• Quitar el cabezal de hilo de nylon.
Sujete la brida con un destornillador y gire entonces el cabezal de hilo en sentido de las agujas de
reloj; ahora puede ser sustituido.
MONTAJE
Para ensamblar la máquina, por favor siga las instrucciones de montaje indicadas.
Desbrozadora / cuchilla cortadora Fig. 10-12
• Sujeción de la cuchilla
• Saque la brida exterior después de aflojar la tuerca. Monte entonces la cuchilla (17), la arandela
exterior (17a), la arandela de cobertura y la tuerca.
Ponga atención en que la dirección de la rotación
de la cuchilla ha de coincidir con la dirección de
la flecha en la cuchilla.
• Soltar la cuchilla. Sujete la arandela con un destornillador y separe la tuerca; de este modo, puede
sacar la cuchilla.
•
m ¡Atención!
¡Por favor, asegúrese de que la cabeza cortadora
esté bien montada antes de su uso!
1 Monte el manillar de la máquina. Fig. 2-3
• Instale el manillar delantero como se indica en la
imagen 2.
• Procure dirigir la barra hacia el agujero. Apriete solo un poco los tornillos, antes de fijar en
el cinturón el lugar más cómodo para trabajar.
MANEJO
Cuando se trabaja con la máquina como cortabordes o desbrozadora, ha de estar montada la pantalla
protectora para el uso con el hilo o la cuchilla, para
evitar que los objetos salgan despedidos mientras
se usa.
8. Estructura y manejo
168
ES
La cuchilla (A) integrada en la pantalla de protección
corta automáticamente el hilo sobrante para que tenga el tamaño adecuado. Fig. 18 (A)
5. Póngase el cinturón. Fig. 13-17
• La máquina ha de llevarse con el cinturón de
transporte.
• En primer lugar, balancee la maquina estando apagada.
• Ponte la correa de transporte.
• Póngase el cinturón de tal modo que el gancho (k)
quede aproximadamente a un palmo por debajo
del muslo derecho. Enganche el aparato multifunción a gasolina del gancho de mosquetón. Cuelgue la máquina multifunción al gancho.
• Deje la máquina suspendida en el aire.
• La parte cortadora de la herramienta ha de quedar
apenas rozando el suelo.
• Cuelgue la máquina con el motor en marcha en el
gancho (k) del cinturón.
• Lengüeta de seguridad en el cinturón.
• ¡ATENCIÓN! En caso de emergencia, el cinturón
se puede soltar mediante la lengüeta de seguridad
(l). La máquina se suelta entonces inmediatamente
del cinturón y cae al suelo. Fig. 17
6. Montaje del cortasetos (Fig. 40-42)
• Quite el tornillo (d), deje alineados los orificios (c) y
atornille de nuevo el tornillo (d).
• Coloque el cortasetos (15), precisamente, como se
muestra en la Figura 40 en la biela (3).
• Serrare con la vite (a).
• Ajuste la inclinación por el desbloqueo de la cerradura (Fig. 41)
• El cortasetos puede inclinarse de 0 ° a 90 ° (fig.42).
7. Ajuste de la barra cortadora y la cadena
(Fig. 43-45)
• Extraer la tapa de la rueda de la cadena (Fig. 45/
Pos. J), soltando el tuerca de fijación (Pos. I). Colocar la cadena (F) como se muestra en la ranura
que rodea la barra cortadora (E).
• Coloque la cadena alrededor de su respectiva rueda (Fig. 44). Coloque la cadena alrededor de su
respectiva rueda (Pos. H). Asegúrese de que los
dientes de la cadena engranen firmemente en la
rueda de la cadena.
• Introduzca la barra cortadora en el soporte de la
unidad de engranaje, como se muestra en la Fig.
44. La barra cortadora debe engancharse en el
tornillo tensor de la cadena (Pos. G).
• Ajustar la tapa de la rueda de la cadena.
¡Importante! No apretar por completo el tornillo de
fijación hasta que se haya ajustado la tensión de la
cadena (véase la sección 7.1).
Tensado de la cadena de sierra (Fig. 45-48)
¡Importante! Siempre extraer el enchufe de arranque de la bujía antes de realizar cualquier comprobación o ajuste.
• Soltar unas vueltas el tornillo de fijación (I) de la
tapa de la rueda de la cadena (Fig. 45).
• Ajustar la tensión de la cadena con el tornillo tensor de la cadena (Fig. 47/ Elemento K). Gire hacia la derecha el tornillo para aumentar la tensión
de la cadena y a la inversa para disminuirla. La
cadena se encuentra adecuadamente tensionada
siempre que pueda elevarse alrededor de 2mm
en la parte central de la barra cortadora (Fig. 46).
• Apretar el tornillo de fijación de la tapa de la rueda
de la cadena (Fig. 48).
• ¡Importante! Todos los eslabones de la cadena
deben situarse adecuadamente en la ranura guía
de la barra cortadora.
Observaciones a la hora de tensionar la cadena:
La cadena debe tensionarse adecuadamente para
garantizar un funcionamiento seguro. Cuando la cadena de la sierra pueda elevarse alrededor de 2mm
en la parte central de la barra cortadora, usted sabrá
que la tensión de la cadena es la adecuada.
Durante el corte, la temperatura de la cadena aumenta y su longitud cambia. Por lo tanto, es importante comprobar la tensión de la cadena al menos
cada 10 minutos y ajustarla otra vez si fuera necesario. Esto se aplica en particular para las cadenas
de sierra nuevas. Cuando haya finalizado el trabajo,
afloje la cadena nuevamente, ya que ésta se acortará al enfriarse. Esto le ayudará a evitar daños en
la pieza.
8. Poner combustible
m ¡Riesgo de lesiones! ¡La gasolina es explosiva!
Antes de llenar el tanque con gasolina, apagar el
motor y dejar que se enfríe
¡Lleve guantes de protección!
¡Evite el contacto con la piel y los ojos!
Es imprescindible observar el apartado “Indicaciones de seguridad”.
• Añada combustible en el aparato solo al aire libre
o en estancias suficientemente ventiladas.
• Limpie el entorno de la zona de llenado. La suciedad en el depósito causa fallos de funcionamiento.
• Agite de nuevo el recipiente con la mezcla de combustible antes de echarla en el depósito.
• Abra el tapón del depósito (B) cuidadosamente
para que pueda purgarse la posible sobrepresión
existente en el interior. Fig. 19
• Añada la mezcla de combustible cuidadosamente
hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado.
• Cierre de nuevo el tapón del depósito (B). Asegúrese de que el tapón del depósito quede cerrado
de forma estanca.
• Limpie el tapón del depósito y la zona alrededor.
• Compruebe que no haya fugas en el depósito ni en
los conductos de combustible.
• Aléjese una distancia mínima de tres metros de lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
ES
169
Soltar gasolina, fig. 36
Vacíe el depósito solo al aire libre o en estancias
con buena ventilación. Asegúrese de que ni el
combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra
(protección del medio ambiente). Utilice una base adecuada.
• Mantenga un recipiente bajo el tornillo de purga de
combustible.
• Gire la tapa del depósito y quítela.
• Deje salir completamente la mezcla de gasolina/
aceite.
• Vuelva a cerrar la tapa del depósito girándola.
9. Arranque de la máquina
No arranque la máquina antes de haberla montado
por completo.
m ¡Riesgo de lesiones!
¡Arranque la máquina sólo cuando tenga puesto uno de los accesorios! Retire la protección
de transporte correspondiente e inspeccione la
máquina comprobando que esté en buenas condiciones. Nunca use una máquina dañada, mal
montada o con un mal mantenimiento, así mismo, si no está completa y montada de manera
segura.
Inspeccionar antes del uso!
• Compruebe si la máquina se encuentra en condiciones de seguridad:
• Inspeccione si hay fugas.
• Inspeccione la máquina buscando daños visibles.
• Inspeccione si todas las piezas de la máquina están colocadas de manera segura.
• Inspeccione si todos los sistemas de seguridad se
encuentran en buen estado.
Arranque. Fig. 17, 19-23
Después de que la máquina esté montada según las
indicaciones, ponga en marcha el motor como sigue:
1. Apriete el botón de encendido en la posición de
encendido (1). Fig. 20
2. Ponga en posición la palanca de estrangulación
Fig. 20
3. Apriete la bomba de gasolina unas 5 veces. Fig. 19
4. Tire del mando del cable de arranque (9) para
encender el motor de 3 a 5 veces. Fig. 21
¡ATENCIÓN! Nunca poner un pie sobre la caña
de la máquina o arrodillarse encima.
5. Espere unos instantes y ponga entonces la palanca de estrangulación de nuevo en posición
Fig. 22
6. Cuando el motor está en punto muerto, apriete
primero la palanca de embrague (8) y luego la
palanca del acelerador (11). De este modo, se
mueve la máquina. Fig. 23
7. En el caso de que aparezcan problemas, apague
el motor y la máquina para. Si quiere detener el
cabezal de corte, suelte la palanca de aceleración (11). Fig. 23
170
ES
8. En el caso de que suceda un problema, tire de la
lengüeta del cinturón y despréndase inmediatamente de la máquina
9. Si el motor aún está caliente, la palanca de aceleración se puede encender directamente cuando se vuelva a encender la máquina.
Advertencia: Si el motor no arranca después de varios intentos, lea el apartado “Solución de problemas
en el motor”.
Atención: Tire el cable de arranque sólo en línea
recta. Si se tira de él de lado, se produce la erosión
del ojal y por esta erosión se roza la cuerda y por
tanto se gasta más rápidamente. Agarre sólo el mango de arranque cuando el cable se retraiga.
Nunca deje que el cable vuelva rápidamente a su posición desde el estado extendido.
Advertencia: No arranque el motor sobre hierba alta.
m Atención: Si el motor se ha apagado, el dispositivo de corte continúa funcionando durante unos
segundos. ¡Aléjese de la cuchilla hasta que haya llegado a una parada completa!
9. Instrucciones de trabajo
Trabajando con la desbrozadora/cortabordes de
gasolina
• Primero familiarizarse con el funcionamiento y el
uso con la máquina apagada si se utiliza una desbrozadora de gasolina por primera vez.
• La desbrozadora de gasolina está diseñada de
manera tal que se usa por parte del operador exclusivamente en el lado derecho del cuerpo
• Mantenga sujeta la desbrozadora a motor firmemente con ambas manos por los mangos.
• Sostenga con la mano derecha la palanca de manejo y con la mano izquierda la empuñadura de la
mano en la varilla.
• Nunca olvide que la herramienta de corte gira aún
un poco más de tiempo después de que el acelerador se haya apagado.
• Asegúrese siempre de que el motor funciona adecuadamente en punto muerto, de modo que la herramienta de corte ya no gire cuando se apriete el
acelerador. (véase Mantenimiento)
• Siempre se debe trabajar con una alta velocidad
del motor, lo que tiene los mejores resultados en
el corte.
• Mueva la máquina con movimientos uniformes en
forma de arco de izquierda a derecha y viceversa.
A continuación, corte la siguiente sección. Fig. 39
• Atención: Lleve siempre de nuevo la máquina a la
posición inicial antes de cortar la siguiente sección. Si mientras se trabaja choca contra una piedra o un árbol, apague el motor y desenchufe el
conector de bujías. Entonces examine la desbrozadora de gasolina para comprobar si se han producido daños.
• Advertencia: Siempre tenga mucho cuidado cuando se trabaja en terrenos difíciles y en pendientes.
Corte la hierba alta en forma gradual con el fin de
no sobrecargar la máquina. Cortar las puntas primero y luego trabaje poco a poco en etapas.
• Siempre use gafas de seguridad y protección para
los oídos, y un casco de seguridad en trabajos de
poda.
• Para la siega de maleza, plantas silvestres, pequeños árboles (máximo 2 cm de diámetro) y la hierba
alta.
• En el uso de herramientas con cuchilla de metal
siempre existe el peligro de rebote cuando la herramienta choca contra un objeto sólido (piedras,
árboles, ramas, etc.). En este caso, la máquina gira en dirección contraria.
• Para cortar plantas silvestres y maleza, “hunda”
la tijera desde arriba. Con ello se pica el objeto a
cortar.
• Atención! Esperar a que pare la herramienta de
corte y apagar el motor.
• ¡Atención, peligro de lesiones!
No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que
esté funcionando el motor.
ATENCIÓN: Realice esta técnica con especial cautela, porque cuanto mayor sea la distancia de la herramienta hasta el suelo, mayor es el riesgo de que tire
las partes cortadas y otros objetos hacia los laterales.
Siega con el recortabordes
• Use el rollo de hilo para obtener un corte limpio,
incluso rodeando los bordes desiguales, postes de
cercas y los árboles.
• Ejecute una línea de corte aproximándose con
cuidado al obstáculo, y corte con la punta del hilo
alrededor del obstáculo. Al contacto de la del hilo
con piedras, árboles y paredes, la cuerda se deshilacha o se rompe antes de tiempo.
• Nunca sustituya el hilo de plástico por un alambre
de metal - ¡riesgo de lesiones!
Ajuste automático del hilo cortador (Fig. 36)
La cortadora de bordes se entrega con un rollo completo de hilo.
El hilo se usa durante el trabajo.
Para que vayan saliendo nuevas secciones de hilo,
presione fuertemente el dispositivo contra el suelo
cuando el motor esté en marcha.
El hilo se suelta automáticamente gracias a la fuerza
centrífuga. Gracias a la cuchilla en la pantalla protectora, el hilo se corta hasta la longitud adecuada.
Trabajando con el cortasetos
• Las tijeras recortasetos han sido diseñadas para la
poda de setos, arbustos y matorrales.
• Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina durante el proceso de poda.
• El diámetro máximo de corte depende del tipo, la
edad, el contenido en humedad y de la dureza de
la madera.
• Acorte por tanto las ramas muy gruesas con unas
tijeras de podar a la longitud correspondiente antes de recortar el seto.
• El cortasetos se puede guiar con su cuchilla de doble filo hacia delante o atrás o mediante movimientos pendulares de un lado a otro
• Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular,
para ello dirigir la cuchilla para cortar directamente
a través de las ramas. El mejor resultado se obtiene inclinando el corte hacia abajo, en dirección al
movimiento.
• Los laterales de un seto se recortarán con movimientos en forma de arco desde abajo hacia arriba.
• Tense una guía a lo largo del seto si desea recortar
de manera homogénea el borde superior del seto.
• Corte realizando varias pasadas si se requiere una
poda fuerte.
• Asegúrese de quitar partes no deseadas fuera de
la cobertura, ya que pueden dañar las cuchillas del
cortasetos.
• Atención! Esperar a que pare la herramienta de
corte y apagar el motor.
El momento correcto para la poda:
• Setos de hoja caduca: entre junio y octubre
• Setos de hoja perenne: entre abril y agosto
• setos de crecimiento rápido: a partir de mayo
aprox. cada 6 semanas
Fíjese en la existencia de nidos de pájaro en el seto. Retrase entonces la poda del seto o excluya esta
zona.
Regulación del ángulo:
El cortasetos se puede adaptar a las condiciones de
trabajo girando el cabezal portacuchillas entre +90°
y -75°. Fig. 42.
• ¡Atención! ¡Efectúe la regulación únicamente con
el motor apagado!
• Pulse las dos palancas y regule el cabezal portacuchillas a la posición deseada. Fig. 41
• Suelte las dos palancas hasta que encajen en el
dentado.
• Compruebe antes de la puesta en marcha que las
palancas de regulación estén bien enclavadas.
Fig. 42
Lubrique las cuchillas y el dispositivo de regulación
del ángulo antes de iniciar los trabajos con aceite lubricante no perjudicial para el medio ambiente.
Lubrique las cuchillas regularmente, incluso durante
los períodos de trabajo.
¡Atención! ¡Efectúe la lubricación únicamente con el
motor apagado!
ATENCIÓN: El uso inapropiado o para otros fines
puede dañar la tijera podadora y provocar daños
graves debido a los objetos que han salido centrifugados.
ES
171
Para reducir el riesgo de accidentes provocados por
las tijeras podadoras, tenga en cuenta los siguientes
aspectos:
• Nunca corte arbustos o madera con más de 2 cm
de diámetro.
• Evite el contacto con cuerpos metálicos, piedras,
etc.
• Revise regularmente las tijeras en busca de algún
daño. Nunca siga usando unas tijeras que estén
dañadas.
• Cuando las tijeras estén poco afiladas, han de ser
afiladas por parte de un operario cualificado siguiendo las indicaciones. Si están claramente desiguales hay que cambiar las tijeras.
Trabajando con la podadora de altura
Aceites de cadena de sierra y carril guía
Se recomienda para ello utilizar un aceite para cadenas de sierra de uso corriente
• Quite el tapón del depósito de aceite. (Fig. 47/L)
• Llene el depósito de aceite de la sierra de cadena
(Fig. 47/M) hasta el 80 % con aceite para cadenas
de sierra.
• Cierre el tapón
Control del suministro de aceite
Compruebe siempre que la lubricación automática
de la cadena funciona correctamente. Tenga siempre lleno el depósito de aceite.
Durante los trabajos de aserrado, el carril y la cadena deben estar siempre suficientemente lubricadas
para reducir el rozamiento con la espada de la cadena.
La espada de la cadena y la cadena no deben quedar nunca sin aceite. Si usa la sierra en seco o sin
suficiente aceite, su capacidad de corte disminuirá,
se acortará la vida útil de la espada, la cadena se
embotará rápidamente y el carril se desgastará mucho debido al recalentamiento. La falta de aceite se
reconoce por la aparición de humo o por el cambio
de color del carril.
Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra, mantenga la sierra de cadena con la cadena
sobre una hoja de papel y acelere a tope la sierra
durante un par de segundos. En el papel se puede
comprobar la cantidad de aceite ajustada en su caso.
La cadena de sierra debe desprender siempre una
pequeña cantidad de aceite. Después de varios segundos se debe visualizar una ligera huella de aceite.
Preste siempre atención a que haya suficiente aceite
en el depósito para la lubricación de la cadena de
sierra.
Lubricación automática de cadena de sierra –
Ajuste de precisión - Fig. 49.
Con el tornillo (R) puede reducir o aumentar la cantidad de aceite.
172
ES
En el mismo sentido de las agujas del reloj se reduce
la cantidad de aceite (-)
En el sentido contrario a las agujas del reloj aumenta
la cantidad de aceite (+)
Medidas de precaución en el proceso de poda
Nunca se pare directamente debajo de la rama en
la que desea serrar. El peligro de que la rama caiga
inesperadamente sobre usted es muy grande. En general, se recomienda poner la sierra de podar en un
ángulo de 60 ° respecto a la rama.
Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina
durante el proceso de poda, y procure tener siempre
una posición de equilibrio y un buen soporte.
• Nunca trate de usar la herramienta con una sola
mano para trabajar. La pérdida de control sobre su
herramienta puede causar lesiones graves e incluso la muerte. Nunca trabaje sobre una escalera,
una rama de árbol u otras superficies inseguras.
• No sierre las ramas de un solo corte, sino siempre
en varios tramos.
• Para cortar, ponga la sierra de cadena contra la
rama.
• Para guiar el dispositivo aplique una ligera presión,
pero no sobrecargue el motor.
Despeje el área de trabajo de ramas y maleza que
puedan molestar antes de cortar . Busque entonces
un área de almacenaje, lejos del lugar donde caen
las ramas cortadas y deje ahí todos los obstáculos.
Mantenga el área de trabajo libre, retire las ramas
cortadas de inmediato. Preste atención a su ubicación, la dirección del viento y la posible dirección de
la caída de las ramas. Esté preparado porque las ramas caídas pueden rebotar y golpearle. Coloque el
resto de herramientas y equipo a una distancia segura de las ramas a cortar, pero no en el área de caída.
Tenga siempre en cuenta el estado del árbol.
Busque zonas de putrefacción y descomposición en
las raíces y las ramas. Cuando están podridas, se
pueden romper y caer inesperadamente durante la
poda.
Tenga también cuidado con las ramas muertas o rotas, que debido a las vibraciones se pueden soltar
y caer sobre usted. En ramas muy gruesas o pesadas haga primero un pequeño corte por debajo de
la rama antes de trabajar de arriba hacia abajo para
evitar una rotura.
Técnica básica de corte
Las ramas pesadas se rompen fácilmente al aserrar
y arrancan en ese momento largas tiras de corteza
del tronco, lo que daña al árbol a largo plazo. Mediante la siguiente técnica de corte puede reducir
significativamente este riesgo:
• Cortar la rama inicialmente unos 10 cm del tronco
en la parte inferior.
• Haga una sección adicional en la parte superior a
unos 15 cm del tronco.
• Corte hasta que la rama se rompa. El riesgo de
rotura de la corteza en el tronco ya no existe.
• Por último, retire el trozo restante con un corte limpio desde la parte superior a lo largo del tronco.
• Para que el daño en el árbol se mantenga tan bajo como sea posible, se recomienda sellar la zona
que ha sido podada con una cera especial para
árboles.
Peligros por fuerzas retroactivas
Las fuerzas reactivas se producen durante el funcionamiento de la cadena de la sierra. En este caso, la
fuerza que debería de ser aplicada a la madera tiene
acción sobre el operario. Se producen cuando la cadena en movimiento entra en contacto con un objeto
fijo, como una rama, o cuando se pellizcan. Estas
fuerzas pueden conducir a una pérdida de control y
lesiones.
Comprender el origen de estas fuerzas puede ayudar a evitar el momento de susto y la pérdida de control.
Esta sierra está diseñada para hacer que los efectos
de retorno no sean tan perceptibles como en las motosierras tradicionales.
No obstante, en caso de duda, mantenga siempre un
agarre firme y una buena posición para mantener el
control de la herramienta.
Los efectos más frecuentes son:
• Efecto de retroceso
• Efecto retraimiento
• Efecto de contragolpe
Efecto de retroceso
El efecto de retroceso se puede producir cuando
la cadena de la sierra en movimiento choca por su
cuarto superior contra un objeto sólido o se queda
pellizcado. La fuerza que se aplica para cortar en la
cadena produce fuerza en la dirección contraria del
movimiento de la sierra. Esto produce un movimiento
ascendente en los carriles de la guía.
Evitar el retroceso
La protección se consigue evitando las situaciones
que llevan al retroceso.
1. Mantenga siempre la vista sobre la parte superior
de la sierra.
2. No deje nunca que esta parte de la sierra entre
en contacto con objetos. No corte con esta parte.
Tenga especial cuidado cuando esté cerca de vallas de alambres y cuando corte ramas pequeñas
y duras, que fácilmente se pueden enredar en la
cadena.
3. Corte siempre una sola rama cada vez.
Retraimiento
Se produce el retraimiento cuando la cadena en la parte baja queda de pronto fija, ya que se ha pellizcado o
ha chocado contra un cuerpo extraño en la madera.
Entonces, la cadena tira de la sierra hacia adelante.
El retraimiento pasa a menudo cuando la cadena no
va a la máxima velocidad cuando está en contacto
con la madera.
Evitar el retraimiento
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que
pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte
inferior del riel. Empiece siempre a cortar a toda velocidad de cadena.
Contragolpe
El retroceso se produce cuando la cadena en la parte superior del riel está atascada repentinamente
porque quede atrapada o encuentre un objeto extraño en la madera. La cadena puede, entonces, presionar repentinamente la sierra contra el operador.
Este contragolpe ocurre a menudo si se utiliza para
cortar la parte superior del riel.
Evitar el contragolpe
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que
pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte
superior del riel. No cortar más de una rama cada
vez. No incline hacia un lado la sierra cuando la estire de un corte en la madera, ya que de este modo la
cadena puede quedar enganchada.
10. Mantenimiento
ATENCIÓN: Durante todos los trabajos en las herramientas de corte llevar siempre guantes.
En caso de no utilización, transporte o almacenamiento se debe montar siempre una protección de
transporte en todas las herramientas de corte. Fig. 1
(14a, 15a, 17c)
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o
limpieza apague siempre el motor y tire del conector
de bujías.
1. No eche agua sobre la máquina. Esto puede dañar el motor.
2. Limpie la máquina con un trapo, un cepillo, etc.
3. Cuando limpie las partes de plástico use un paño
húmedo. No use detergentes, disolventes u objetos afilados.
4. Por razones técnicas, durante el trabajo, se quedan restos de césped mojado y malas hierbas alrededor del eje de transmisión bajo la pantalla de
protección. Debe de eliminar estos restos ya que,
de lo contrario, el motor se sobrecalienta debido
a una fricción excesiva. Fig. 38
Controles periódicos
Tenga en cuenta que la siguiente información se refiere a un uso normal.
Bajo ciertas circunstancias (trabajo prolongado diario, polvo excesivo, etc.), los intervalos especificados
se acortan en consecuencia.
ES
173
• Antes de empezar a trabajar y después del llenado
del tanque: Compruebe que las herramientas de
corte estén fijas, haga una inspección visual general, afile los utensilios de corte (también si es
necesario).
• Prueba semanal:
Lubricación de engranajes (también si es necesario).
• Si es necesario:
Apretar los tornillos de montaje accesibles y tuercas. Puede evitar el desgaste excesivo y los daños
en la máquina si se atiene a las directrices de este
manual.
Renueve la cuchilla en caso de fuerte desgaste o
desportillarse esta. Unas cuchillas no equilibradas
hacen que la desbrozadora vibre con fuerza: ¡peligro
de lesión!
Cambio de la bobina/ hilo de corte (Fig. 24-29)
1. Apriete la tapa de la bobina presionando firmemente las pestañas de retención de la bobina (5).
2. Retire la bobina con los restos de hilo y el muelle.
3. Retire el carrete utilizado.
4. Tome el nuevo carrete y saque 10 cm en cada
uno de los dos hilos.
5. Ahora coloque el carrete (5) en el resorte cónico
y pase ambos hilos a través de los ojales en la
carcasa.
6. Ponga ahora la tapa de la bobina sobre el carrete nuevo. Gire de tal manera que coincidan los
huecos de la tapa de la bobina con los ojales en
la carcasa.
7. Ahora, imprima la tapa de la bobina junto con el
carrete hasta bloquear la carcasa del hilo.
8. El cuchillo (A) en la pantalla de protección (18)
cortará el hilo hasta la longitud correcta cuando
se encienda de nuevo la máquina.
Cambiar y reparar las bujías. Fig. 30-31
Revisar las bujías al menos una vez al año o cuando
se produzcan dificultades al arrancar a menudo.
La distancia correcta entre el extremo de encendido
y de salida es de 0,63 mm / 0,25”.
• Espere hasta que el motor se haya enfriado completamente.
• Tire de la tapa de la bujía y gire la bujía con la llave
de bujía suministrada para este fin.
• Con un desgaste excesivo del electrodo o cuando
tenga una gran formación de costras, la bujía debe
ser reemplazada por otra del mismo tipo.
• Las incrustaciones de gran tamaño en la bujía
puede ser causadas por: demasiado alto contenido de aceite en la mezcla de la gasolina, la mala
calidad del aceite, mezcla de gasolina ya vieja o
un filtro de aire obstruido.
• Gire la bujía por completo en la rosca a mano. Evite cualquier inclinación de la bujía.
• Apriete la bujía con la llave de bujías suministrada.
• Con una llave de torque aplicar una torsión de 1215 Nm.
• Inserte la tapa correctamente en la bujía.
Afilado de la cuchilla limitadora, Fig. 18 A
La cuchilla de corte va quedando roma con el paso
del tiempo
• Cuando esto ocurra, afloje los tornillos con los que
va sujeta la cuchilla de corte en la cubierta protectora.
• Sujete la cuchilla en un tornillo de banco.
• Afile el filo de la cuchilla con una lima plana y preste atención en conservar el ángulo del filo de corte.
• ¡Importante! Monte de nuevo la cuchilla de corte.
Reemplace o afile la cuchilla al final de cada temporada de siega o según sea necesario.
Afilado de la cuchilla (17)
La cuchilla puede volverse roma con el tiempo
• Si ve que eso sucede, suelte los tornillos que sujetan la cuchilla a la pantalla protectora.
• Fije la cuchilla en un torno.
• Afile las tres hojas de la cuchilla con un afilador
plano y tenga cuidado en mantener el ángulo de
los cantos. Afile tan sólo en una dirección.
• Sustituya la cuchilla como muy tarde tras cinco
afilados.
174
ES
Lubricación del engranaje angular de la desbrozadora, fig.8 (O)
Emplee grasa basada en litio. Retire el tornillo e introduzca la grasa, gire a mano el vástago hasta que
salga la grasa; a continuación, introduzca de nuevo
el tornillo.
¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene
Limpieza del filtro de aire. Fig. 32 - 35
Los filtros de aire sucios reducen el rendimiento del
motor debido al suministro de aire insuficiente en el
carburador. El polvo y el polen tapan los poros del
filtro de espuma. Por lo tanto, los controles regulares
son ineludibles.
• Suelte la tapa del filtro de aire y desprenda la espuma del filtro.
• Vuelva a colocar la tapa del filtro para que nada
caiga en el canal de aire.
• Lave la espuma del filtro con agua caliente y jabón, sacúdala y deje que se seque al aire.
Atención: no limpiar nunca el filtro con gasolina o
productos inflamables.
Para no acortar la vida útil del motor, un filtro dañado
ha de ser reemplazado inmediatamente.
m¡Atención!
Nunca haga funcionar el motor si no se utiliza el
elemento del filtro de aire.
Cuidado de las guías
Gire las guías cada vez que haya afilado o cambiado la cadena. De este modo, evita que se desgasten
por una sola cara, especialmente en la punta y en la
parte inferior.
Limpie regularmente
1 = la abertura al depósito de aceite
2 = el canal de aceite
3 = el surco de las guías
2
1
3
Mantenimiento y afilado de la cadena
Cadena afilada correctamente
Una cadena bien afilada ejerce muy poca presión
y corta sin esfuerzo la madera. No trabaje con una
motosierra desafilada o dañada. Aumenta el esfuerzo físico, aumenta las vibraciones y conduce a resultados poco satisfactorios, así como mayor desgaste.
• Limpie la cadena.
• Compruebe los daños en los dientes y en sus remaches.
• Reemplace en la cadena las piezas dañadas o
desgastadas con un juego de piezas de repuesto,
que sean iguales en la forma y el tamaño de las
piezas originales, según sea necesario.
• ¡El afilado de la cadena debe ser realizado solamente por usuarios experimentados!
• Tenga en cuenta el ángulo y las dimensiones abajo indicadas. Si la cadena no está bien afilada o la
profundidad es demasiado pequeña, hay un mayor
riesgo de efectos de retroceso y de lesiones resultantes.
• La cadena no puede estar fija en el carril de guía.
Por tanto, es mejor quitar la cadena de su raíl para
afilarla.
• Seleccionar una herramienta conveniente para el
afilado de la cadena.
Cada diente de la cadena (por ejemplo, 3/8 “) tiene
marcada la profundidad. Utilice sólo afiladoras de
motosierra especiales. Otras limas tienen la forma
equivocada y hacen un corte incorrecto. Seleccione
el diámetro de la lima de acuerdo con su paso de la
cadena. Asegúrese de seguir las siguientes instrucciones de ángulo al afilar el diámetro de la cadena:
A = Angulo de corte
B = Ángulo lateral
El ángulo también ha de mantenerse para todas las
cuchillas.
En ángulos desiguales, la cadena funcionará irregularmente, desgastará rápidamente y se romperá prematuramente.
Dado que estos requisitos sólo se pueden cumplir
con el ejercicio suficiente y regular:
• Use un fijador de lima.
El fijador debe ser utilizado cuando el afilado de la
cadena de la sierra se realice a mano. El ángulo
de afilado correcto está marcado en él.
• Sostenga la lima horizontalmente (en el ángulo correcto hacia la guía) y afile teniendo en cuenta la
marca del ángulo en el soporte. Apoye el soporte
en la placa superior y la profundidad y en la medida más baja.
• Afile siempre la cuchilla desde el interior hacia el
exterior.
• La cuchilla sólo afila con movimiento hacia adelante. Levante en el movimiento hacia atrás.
• No toque las correas y las partes dinámicas con la
afiladora.
• Gire la afiladora regularmente para evitar un desgaste unilateral.
• Tome un trozo de madera dura para quitar las rebabas de los bordes cortados.
Todos los cuchillos deben tener la misma longitud,
de lo contrario, también tendrán diferente altura. De
este modo, la cadena funciona de forma irregular y
aumenta el riesgo de que se rompa.
Lubricación del engranaje, podadora de pértiga
Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de servicio.
1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador,
fig. 47 (Q).
2. Bombee un poco de grasa en su interior.
¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene.
Compruebe si existen defectos visibles en el
cortasetos, como por ejemplo:
• sujeciones sueltas
• componentes desgastados o con daños
• dispositivo de corte deformado, roto o dañado
• cubiertas o dispositivos de protección montados
correctamente e intactos.
• desgaste, especialmente juego de deslizamiento
del dispositivo de corte.
Cambie de inmediato cualquier herramienta de
corte dañada o sin filo, incluso si se advierten
unos daños mínimos.
ES
175
Lubricación del engranaje, cortasetos
Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de servicio.
1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador,
fig. 41 (P)
2. Bombee un poco de grasa en su interior.
¡Atención! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene.
Lubrique el dispositivo de corte y el dispositivo de regulación angular con aceite lubricante no perjudicial
para el medio ambiente.
Ajuste del número de revoluciones en régimen
de marcha al ralentí - Fig. 50
Si el dispositivo de corte continúa en régimen de
marcha al ralentí, deberá corregir el número de revoluciones.
1. Deje que el motor caliente durante 3-5 minutos
(¡evite revoluciones altas!).
2. Gire el tornillo de ajuste (S):
en el sentido de las agujas del reloj
-- Aumenta el número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí (+)
en el sentido contrario a las agujas del reloj
-- Se reduce el número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí (–)
El número de revoluciones en régimen de marcha al
ralentí es de 3000 min-1
Contacte con el fabricante si el dispositivo de
corte continúa funcionando en régimen de marcha al ralentí.
¡No continúe trabajando con el aparato bajo ningún concepto!
Para todos los daños causados por no tener en
cuenta las instrucciones dadas en este manual,
el usuario es el único responsable. Esto también
se aplica en las alteraciones de la máquina, uso
de repuestos no autorizados, accesorios, herramientas de trabajo, de otro tipo y no previstos
para este fin, y daños emergentes causados por
el uso de componentes defectuosos.
Piezas de desgaste
Algunos componentes están sometidos a un desgaste normal incluso durante el uso adecuado. Estos,
según el tipo y uso, se deberán sustituir con regularidad. Entre estos componentes se encuentran, entre
otros, la herramienta de corte y el plato de sujeción.
m ¡Advertencia! Use solamente piezas de recambio
y de accesorios originales del fabricante. En caso
de incumplimiento se puede reducir el rendimiento,
se pueden producir lesiones y extinguir su garantía.
176
ES
Indicación importante en caso de una reparación:
En caso de remitirse unidad para su reparación, tenga en cuenta que por razones de seguridad éstas
deben enviarse al taller de servicio técnico sin aceite
ni gasolina.
Pedido de piezas de repuesto
Al pedir piezas de repuesto, la siguiente información
debe ser proporcionada;
• Tipo de dispositivo
• El número de producto del dispositivo
Piezas de recambio / accesorios
Para los accesorios de corte enumerados aquí siempre se puede emplear el dispositivo de protección
suministrado con la máquina
Recortadoras de césped / desbrozadoras:
Bobina Ø 450
7910700707
Cuchilla 3 dientes Ø 255 x 1,4
7910700702
protección de transporte 3 dientes
3904801065
Cuchilla 4 dientes Ø 255 x 1,5
7910700705
protección de transporte 4 dientes
3904801066
Cuchilla 8 dientes Ø 255 x 1,5
7910700711
protección de transporte 8 dientes
3904801066
Escudo recortadora de césped
3904803034
Podadores:
Cadena de corte Oregon 91PJ040X
7910700704
Carril guía Oregon 100SDEA318
3904801037
Protección de transporte cadena
3904801039
Extensión para podadores
7910700710
Cortasetos:
Cortasetos Cuchilla 400 mm
7910700703
Cuchilla de protección de transporte 400 mm
3904801043
11. Almacenamiento
Limpieza
• Mantenga los mangos libres de aceite, de manera
que siempre pueda sostener la máquina con seguridad.
• Limpie, si es necesario, la máquina con un paño
húmedo y dado el caso con un detergente suave.
m ¡Atención!
• Antes de cada limpieza, tirar del encendedor de
bujías.
• En ningún caso meta la máquina en agua u otros
líquidos para limpiarla.
• Guarde la máquina en un lugar seguro y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
Almacenaje
Cuidado: nunca almacene la máquina más de 30 días
sin haber seguido los siguientes pasos:
Almacenaje de la máquina
Si almacena la máquina más de 30 días, se debe preparar para esto. De lo contrario, se evapora el resto
de combustible ubicado en el carburador y deja un
sedimento gomoso. Esto puede hacer que sea difícil
volver a arrancar y tiene por resultado reparaciones
costosas.
1 Saque con cuidado la tapa del depósito para descartar una eventual presión en el tanque. Vacíe
con cuidado el tanque.
2 Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se
pare para sacar el combustible de los conductos.
3 Deje enfriar el motor (unos 5 min)
4 Quite las bujías
5 Eche una cucharadita de aceite de motor en la
cámara de combustión, tire varias veces de la
cuerda de arranque para crear una capa sobre
los componentes internos. Vuelva a poner las
bujías.
Aviso: Guarde la máquina en un lugar seco, lejos de
posibles fuentes de fuego, como hornos, calentadores de agua a gas, secadoras a gas, etc.
Puesta en marcha
1 Quite las bujías.
2 Tire de la cuerda de arranque para quitar el aceite
sobrante en la cámara de combustión.
3 Limpie las bujías y preste atención a la separación adecuada de los electrodos en las bujías,
o ponga bujías nuevas con los electrodos adecuados.
4 Prepare la máquina para su uso.
Transporte
Si desea transportar el aparato, vacíe el depósito de
gasolina tal y como se explica en el capítulo 8. Limpie
la suciedad principal del aparato con una escobilla o
un cepillo de mano.
Montar siempre una protección de transporte en todas las herramientas de corte. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Para impedir posibles daños o lesiones, hay que
asegurar el aparato para que no vuelque durante el
transporte en un vehículo.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y
sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las
piezas defectuosas en un contenedor destinado a
residuos industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
ES
177
13. Solución de problemas
La siguiente tabla muestra síntomas de error y describe cómo se pueden remediar, si su máquina no funciona correctamente. Si no puede localizar el problema y eliminarlo, póngase en contacto con su taller de servicio.
Problema
Causa probable
Ayuda
La máquina no arranca.
•
•
•
•
•
•
Filtro de aire sucio
Filtro de combustible obstruido
Falta de suministro de combustible
Error en el tubo de combustible
Dispositivo de arranque defectuoso
Motor ahogado
•
•
•
•
•
•
• El cable de bujía no está conectado
• No hay bujía
•
•
•
•
•
• Motor defectuoso
• Escape defectuoso
Limpiar o sustituir el filtro
Limpiar o cambiar el filtro
Repostar
Revisar el tubo
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Quitar, limpiar y secar las bujías después tirar
varias veces de la cuerda y volver a montar
las bujías
Poner las bujías en el lugar correcto
Limpiar o cambiar las bujías
Revisar bujías
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina arranca y se
para
• Mal ajuste del carburador (Velocidad
del ralentí)
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
El motor funciona, la cortadora no se mueve
• Cortadora bloqueada
• Fallo interno (eje impulsor, transmisión)
• Defecto en embrague
• Parar motor y quitar objeto
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina trabaja con
interrupciones
• El carburador está mal regulado
• Bujías oxidadas
• Defecto del encendido
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Limpiar o cambiar bujía
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Sale humo
• Mala mezcla de combustible
• Tubo de escape mal situado
• Mezcla correcta 40:1
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina no trabaja a
toda potencia
•
•
•
•
•
•
•
•
La cuchilla no trabaja a
máxima potencia
• Cuchillas desafiladas
• Corte demasiado alto (sobrecarga)
Sobrecarga de la máquina
Filtro de aire sucio
Carburador ajustado incorrectamente
Silenciador obstruido
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
No ejercer presión.
Limpiar o cambiar filtro
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Comprobar silenciador
• Afilar o cambiar
• Cortar en tramos
El cortabordes no trabaja • Hilo demasiado corto o dañado
• Cambiar o rellenar bobina
a máxima potencia
• La máquina está sobrecargada hierba • Cortar hierba en tramos
demasiado alta
No sale cuerda
• Bobina vacía
• Cambiar la bobina
La podadora de altura no • Demasiada tensión en la cadena
corta, resbala o vibra
• Cadena sin afilar
• Cadena mal montada
• Cadena demasiado usada
•
•
•
•
Regular la tensión
Cambiar o afilar cadena
Montar de nuevo la cadena
Cambiar la cadena
La cadena se caliente o
no funciona el lubricante
•
•
•
•
Rellenar aceite
Limpiar los conductos
Regular la tensión
Afilar o cambiar la cadena
178
ES
•
•
•
•
No hay aceite en el tanque
Tubo de aceite obstruido
Demasiada tensión en la cadena
Cadena sin afilar
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
181
2.
Opis urządzenia
181
3.
Zakres dostawy
181
4.
Prawidłowe użycie
182
5.
Ważne informacje
182
6.
Dane techniczne
185
7.
Przed uruchomieniem silnika
185
8.
Dodatki i obsługa
186
9.
Instrukcje działania
188
10.
Konserwacja
191
11.
Składowanie
194
12.
Utylizacja i recykling
195
13.
Rozwiązywanie problemów
196
14.
Deklaracja zgodności
202
15.
Karta gwarancyjna
204
PL
179
Opis znaczenia symboli urządzenia
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Uwaga! Benzyna jest cieczą łatwopalną. Nie pal i nie używaj płomieni lub iskier w pobliżu paliwa.
W przypadku nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, można doznać obrażeń cielesnych, lub
uszkodzić urządzenie.
Nie pozwól, aby Twoje ręce lub stopy miały styczność z ostrzami w trakcie pracy silnika.
Wszystkie osoby postronne, dzieci i pomocnicy powinny znajdować się w odległości przynajmniej
15 metrów od kosy!
Uwaga, nie używać żadnych tarcz tnących lub wieloczęściowych metalowych narzędzi tnących!
Zaleca się używanie kasku ochronnego, nauszników i osłony oczu.
Nosić solidne buty i rękawice robocze!
Nie dotykaj wydechu i pozostałych podzespołów, ponieważ w trakcie pracy bardzo się nagrzewają.
40:1
MIX
Symbol tankowania “MIESZANKI PALIWOWEJ” na nakrętce zbiornika paliwa.
+
Uważaj na latające obiekty uderzone przez noże bijakowe.
Nie używaj urządzenia bez prawidłowo zamontowanej osłony tarczy. Produkt spełnia wszystkie
normy dyrektyw europejskich wraz z zachowaniem wszelkich metod oceny zgodności.
Uwaga odrzut!
10
m
(3
5ft
)
Uwaga na przewody elektryczne! Zachować odstęp min. 10 m
Podkaszarka do trawy: Średnica cięcia 450 mm, Maks. prędkość obrotowa 7300 min-1
Nożyce do żywopłotu: Długość cięcia maks. 400 mm, Prędkość obrotowa silnika min.4200 min-1
Kosa: Średnica cięcia 255 mm, Maks. prędkość obrotowa 9300 min-1
Podkrzesywarka: Długość cięcia maks. 254 mm, Prędkość obrotowa silnika min. 4200 min-1
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Pojemność zbiornika
180
PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
DROGI KLIENCIE,
Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie sprawi, że
Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej skuteczna.
UWAGA:
Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzialność prawną, producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wyrządzone przez
produkt spowodowane przez:
• Nieodpowiednie użytkowanie,
• Niestosowanie się do instrukcji obsługi,,
• Naprawy produktu przez osoby trzecie, nieautoryzowany serwis,,
• Instalację lub wymianę na nieoryginalne części
zastępcze,
• Użycie niezgodne z przeznaczeniem,
• Awarię systemu elektrycznego spowodowaną niestosowaniem się do przepisów elektrycznych oraz
norm VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Zaleca się:
Przeczytanie całej instrukcji przed instalacją oraz
uruchomieniem maszyny. Niniejsza instrukcja zawiera informacje oraz wskazówki, które pomogą
użytkownikowi zrozumieć zasadę działania oraz poprawnie obsługiwać urządzenie.
Instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpiecznej, właściwej i oszczędnej obsługi urządzenia oraz
pomocy w uniknięciu niebezpieczeństwa, zmniejszenia kosztów napraw, przestojów i zwiększenia niezawodności i żywotności urządzenia.
W celu zapewnienia bezpiecznej i właściwej obsługi
urządzeń należy stosować się do zasad przewidzianych w niniejszej instrukcji obsługi i przepisów obowiązujących w danym kraju.
Instrukcję obsługi należy umieścić w miejscu użytkowania urządzenia w plastikowym folderze, aby
zapobiec zabrudzeniu i ochronić przed wilgocią. Personel obsługujący urządzenie musi zapoznać się z
instrukcją i stosować się do wytycznych zawartych
w niniejszym dokumencie. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel,
który został poinformowany o różnych zagrożeniach
wynikających z pracy z maszyną. Należy uwzględnić
minimalny wiek pracy urządzenia.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w przepisach obowiązujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie
przyjętych zasad technicznych dotyczących pracy
maszyn do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Układ (Rys. 1)
Zakres dostawy
1. Jednostka napędowa silnika
2. Podkrzesywarka
3. Nożyce do żywopłotu
4. Kosa spalinowa
5. Podcinarka do trawy
6. przedni uchwyt ręczny
7. Przycisk Stop
8. Dźwignia „blokady” przepustnicy
9. Kabel rozrusznika
10. Zbiornik paliwa
11. Dźwignia przepustnicy
12. automatyczna pompa oleju
13. Łańcuch piły
14. tarcza pilarki łańcuchowej
15. Zespół tnący
16. Dźwignia regulacyjna
17. Nóż tnący
18. Tarcza ochronna (kosa spalinowa + podcinarka
do trawy)
19. Klucz do świecy zapłonowej
20. Klucz widlasty
21. Klucz imbusowy rozm. 4
22. Klucz imbusowy rozm. 5
23. Złączka kablowa
24. Butelka do mieszania oleju i benzyny
25. Pas nośny
26. 27. Okulary ochronne
3. Zakres dostawy
• Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
• Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mocowania transportowe, (jeśli dotyczy).
• Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
• W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
• Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij
się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
• Utylizacji urządzenia należy dokonać w sposób
przyjazny środowisku.
• Należy używać wyłącznie oryginalnych części
przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamienne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
• W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
•
•
PL
181
m Ważne!
Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami. Nie
można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi
torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia!
Nie należy również używać urządzenia wielofunkcyjnego do wyrównywania kretowisk. Z przyczyn bezpieczeństwa, urządzenie wielofunkcyjne nie może
być wykorzystywane jako element napędowy do innych urządzeń i narzędzi.
Rys. 1 + 2
• Jednostka napędowa silnika
• Podkrzesywarka
• Nożyce do żywopłotu
• Kosa spalinowa
• Podcinarka do trawy
• Klucz do świecy zapłonowej (19)
• Klucz widlasty (20)
• Klucz imbusowy rozm. 4 (21)
• Klucz imbusowy rozm. 6 (22)
• Złączka kablowa (23)
• Butelka do mieszania oleju i benzyny (24)
• Pas nośny (25)
• przedni uchwyt (rys. 2)
• 4 śruby M5 x 35 (rys. 2)
• Osłona (rys. 2)
• 4 nakrętki M5 (rys. 2)
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe. Winę
za uszkodzenia lub okaleczenia powstałe na skutek
niewłaściwego użytkowania ponosi użytkownik/operator a nie producent.
4. Prawidłowe użycie
Kosa ręczna przeznaczona jest do (z wykorzystaniem ostrza tnącego) wycinki młodych drzew, bujnych chwastów oraz zarośli.
Trymer (wykorzystując linkę cięcia w szpuli) zaprojektowany jest do koszenia trawników, terenów porośniętych trawą oraz niewielkich chwastów.
Nożyce do żywopłotu są przeznaczone do cięcia żywopłotów, zarośli i krzewów.
Podkrzesywarka jest przeznaczona do przycinania
gałęzi drzew. Nie nadaje się do ogólnych prac pilarskich ani ścinania drzew czy cięcia innych materiałów niż drewno.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w
celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny.
Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając użytkownika w niebezpieczeństwo. Upewnij
się, że zapoznałeś się z zasadami bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenie nie zostało zaprojektowane z myślą o użytku w placówkach komercyjnych, handlowych oraz w zastosowaniach przemysłowych. Nieprzestrzeganie instrukcji
użytkowania lub użycie sprzętu w placówkach komercyjnych, handlowych, zakładach przemysłowych
czy też temu podobnych skutkują wygaśnięciem
roszczenia gwarancyjnego.
Ważne! Ze względów bezpieczeństwa, w celu zapobiegania uszkodzeń ciała, nie należy używać
urządzenia wielofunkcyjnego do stosowania w następujących przypadkach: czyszczenie brudu i zanieczyszczeń chodnika lub cięcie drzewa i wycinanie
żywopłotów.
182
PL
Nieuprawnieni użytkownicy:
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi,
dzieci, niepełnoletni poniżej lat 16 jak również każdy, kto spożywał alkohol, narkotyki lub leki, nie mogą
pracować z urządzeniem.
5. Ważne informacje
Instrukcje bezpieczeństwa
Podczas transportu urządzenia
• Podczas transportu zawsze wyłączać silnik.
• Nigdy nie przenosić ani nie transportować urządzenia silnikowego z pracującym narzędziem tnącym.
• Przenosić urządzenie silnikowe tylko w pozycji roboczej:
• Urządzenie silnikowe na plecach, lewa ręka na
przednim uchwycie, a prawa na uchwycie obsługowym (także osoby leworęczne), narzędzie tnące
opuszczone nad podłożem.
• W celu zapobiegania wyciekowi paliwa, uszkodzeniom i obrażeniom, urządzenie należy zabezpieczyć przed przechyleniem podczas transportu w
pojazdach. Zbiornik sprawdzić pod kątem szczelności. Zalecamy opróżnienie zbiornika przed
transportem.
• W celu wysyłki należy zawsze opróżnić wcześniej
zbiornik.
• Jeżeli urządzenia nie są używane lub są transportowane, należy zawsze montować osłonę noża.
• Zwracać uwagę, aby żadne osoby lub zwierzęta
nie znajdowały się w pobliżu obszaru roboczego
(minimalny odstęp 15 m). W koszonej, skłębionej
trawie mogą znajdować się ciała obce, np. kamienie. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za bezpieczeństwo w obszarze roboczym oraz za szkody
na osobach lub przedmiotach.
• Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe nie może
być uruchamiane ani używane w pobliżu osób lub
zwierząt.
• Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia lub
braku koncentracji, pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Nieuwaga może spowodować poważne
obrażenia.
• Zakładać odpowiednie okulary ochronne. Używać
odpowiedniej ochrony słuchu.
• Używać dobrych rękawic ochronnych.
• Używać odpowiednich, antypoślizgowych rękawic
roboczych z zabezpieczającymi nakładkami stalowymi. Nigdy nie pracować z urządzeniem w sandałach lub na boso.
• Podczas prac związanych z wycinką lasów zakładać koniecznie odpowiedni kask ochronny.
• Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii.
Nosić długie spodnie do ochrony nóg. Przy długich włosach używać osłonę głowy. Luźna odzież,
biżuteria i długie włosy mogą zostać pochwycone przez części ruchome. Stosować odpowiednio
wytrzymałą, ciasno przylegającą odzież roboczą.
• Części ciała oraz elementy odzieży trzymać z dala
od narzędzia tnącego, gdy silnik jest uruchamiany,
bądź pracuje.
• Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną pozycję. Ze względu na ryzyko potknięcia unikać chodzenia z urządzeniem do tyłu.
• Unikać nietypowej pozycji ciała.
• W przypadku dłuższego użytkowania wielofunkcyjnego urządzenia spalinowego może dochodzić
do zaburzeń krążenia spowodowanych wibracjami
(„choroba białych palców”). Podanie informacji o
czasie pracy z kosiarką nie jest w takim przypadku
możliwe, ponieważ różni się on w zależności od
danej osoby. Następujące czynniki mogą wpływać
na to zjawisko:
zaburzenia krążenia rąk operatora, niskie temperatury zewnętrzne, długi czas pracy. Dlatego zalecamy zakładanie ciepłych rękawic roboczych i
robienia regularnych przerw podczas pracy.
• Spaliny z silników spalinowych są trujące i mogą
spowodować uduszenie.
• Urządzeniem wolno eksploatować jedynie na zewnątrz.
• Zbiornik paliwa napełniać tylko na zewnątrz lub w
pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
• Benzyna i opary benzyny są łatwopalne. Trzymać
urządzenie z dala od materiałów łatwopalnych i
źródeł zapłonu, jak np. piece lub kuchenki. Nie
palić tytoniu podczas tankowania lub uruchamiania urządzenia. Ewentualnie rozlaną benzynę natychmiast wytrzeć.
• Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe uruchamiać
tylko z dala od miejsca tankowania.
• Zwracać uwagę, aby pokrywa zbiornika paliwa była zawsze odpowiednio zamknięta. Zwracać uwagę na ewentualne przecieki.
• Jeżeli silnik pracuje lub urządzenie jest gorące nie
otwierać zamknięcia zbiornika, ani nie wlewać paliwa.
• Otworzyć powoli zamknięcie, aby opary benzyny
mogły się ulotnić.
• Zwracać uwagę, aby uchwyty były suche, czyste i
niepokryte mieszanką benzyny.
• Nie używać urządzenia bez rury wydechowej i odpowiednio zamontowanej osłony rury wydechowej.
• Nie dotykać rury wydechowej. Niebezpieczeństwo
poparzenia.
• Stosować tylko paliwo zalecane w instrukcji.
• Benzynę przechowywać tylko w przewidzianych
do tego celu zbiornikach, w bezpiecznym miejscu.
• Podczas koszenia na zboczu stawać zawsze poniżej narzędzia tnącego.
• Zwracać uwagę, aby w głowicy żyłkowej, osłonie
lub silniku nie zbierały się żadne przedmioty, itp.
• Nie używać drutu ani podobnych materiałów w
szpuli z żyłką.
• Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
• Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę
wzrokową urządzenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie śruby i elementy łączeniowe były odpowiednio dokręcone.
• Urządzenie trzymać zawsze obiema rękami.
• Przed każdym zastosowaniem urządzenia i jego
komponentów oraz urządzeń ochronnych sprawdzić je pod kątem uszkodzeń lub zużycia, ewentualnie wykonać konieczne naprawy. Nigdy nie demontować zabezpieczeń. Nie używać urządzenia,
gdy wystąpią uszkodzenia lub oznaki zużycia.
• Narzędzia utrzymywać w stanie czystym i sprawnym, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę.
• Podczas prac utrzymywać urządzenie zawsze w
odpowiedniej odległości od ciała.
• W przypadku przerw w pracy lub zmiany lokalizacji zawsze wyłączać urządzenie, poczekać na
zatrzymanie narzędzia tnącego i wyłączyć silnik.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w miejscu pracy. Podczas przerw w pracy przechowywać
urządzenie w bezpiecznym miejscu.
• Nie dopuszczać do odwracania uwagi w trakcie
pracy. Inaczej można łatwo stracić kontrolę nad
narzędziem. Nigdy nie używać urządzenia w czasie deszczu, w wilgotnym lub mokrym otoczeniu,
ani nie przechowywać go na zewnątrz.
• Jeżeli urządzenie jest mokre, przed ponownym
użyciem należy odczekać, aż całkowicie wyschnie.
• Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem przeszukać obszar roboczy pod kątem ciał obcych i
usunąć je. Jeżeli podczas cięcia operator natrafi
na ciało obce, wyłączyć urządzenie i usunąć je.
• Jeżeli podcinarka do trawy, kosa do zarośli lub
podkrzesywarka zostaną zablokowane przez ciała
obce (kamienie, kępki trawy, gałęzie, itp.) należy
usunąć ciała obce tępym narzędziem. Nigdy nie
usuwać ciał obcych palcami. Może to spowodować
ciężkie obrażenia. Używać odpowiednich rękawic
ochronnych.
• Pracujące urządzenie trzymać koniecznie z dala
od ciała.
• Nie przeciążać maszyny, nie wykonywać żadnych
prac, do których urządzenie nie jest przewidziane.
• Zwracać uwagę, aby otwory wentylacyjne były zawsze wolne od zanieczyszczeń.
• Przechowywać urządzenie poza zasięgiem dzieci.
• Przechowywać urządzenie w bezpiecznym i suchym miejscu.
• Po uderzeniu lub innych uszkodzeniach sprawdzić
maszynę pod kątem uszkodzeń.
PL
183
• Części ciała oraz elementy odzieży trzymać z dala
od głowicy żyłkowej, gdy silnik jest uruchamiany,
bądź pracuje.
• W szczególności podczas podkaszania krawędzi
trawników, obrzeży ze żwirkiem i w podobnych
miejscach, zwracać uwagę, aby kamienie i ziemia
nie zostały odrzucone przez linkę tnącą.
• Nigdy nie przechodzić z włączonym urządzeniem
przez ulice lub drogi żwirowe.
• Nigdy nie ciąć w stronę twardych przedmiotów,
takich jak kamienie itp. W ten sposób uniknie się
obrażeń i uszkodzeń urządzenia.
• Nigdy nie używać urządzenia bez przyrządu
ochronnego.
• Nigdy nie trzymać przyrządu tnącego rękami. Zawsze odczekać, aż sam się zatrzyma.
• Głowicę żyłkową prowadzić jak najbliżej podłoża.
• Ciąć tylko trawę rosnącą na podłożu. Nie wolno
ciąć trawy rosnącej w szczelinach murów lub na
kamieniach.
• Zwracać uwagę, aby w głowicy żyłkowej, osłonie
lub silniku nie zbierały się żadne przedmioty, itp.
• Używać urządzenie tylko z przyrządem ochronnym.
• Zawsze wyłączać urządzenie przed odstawieniem.
• Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo obrażeń w
obszarze przyrządu tnącego, służącego do odcinania żyłki.
• UWAGA: Przyrząd tnący obraca się jeszcze przez
kilka sekund po wyłączeniu maszyny.
• Odkładać urządzenie dopiero po zatrzymaniu się
narzędzia tnącego i odłączeniu silnika.
• Uszkodzone narzędzie tnące wymienić niezwłocznie na nowe.
• Zawsze używać oryginalnej żyłki. Nigdy nie używać metalowego drutu zamiast żyłki nylonowej.
• Urządzenie oraz narzędzia tnące należy poddawać regularnej kontroli i konserwacji. Uszkodzenia
należy naprawiać w warsztacie specjalistycznym.
• Używać tylko akcesoriów zalecanych przez producenta.
• Naprawę urządzenia może wykonywać wyłącznie
wykwalifikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy urządzenia.
Ryzyka szczątkowe
• Nawet jeśli niniejsze urządzenie jest obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje ryzyko
szczątkowe. Poniższe zagrożenia mogą wystąpić
w związku z konstrukcją i wykonaniem niniejszego urządzenia.
• Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku używania urządzenia
przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwowania go w sposób nieprawidłowy.
• Obrażenia i szkody rzeczowe, spowodowane
przez odrzucane nasadki narzędzia, które mogą
się nieoczekiwanie odłączyć od urządzenia po nagłym uszkodzeniu, w przypadku zużycia lub nieprawidłowego założenia.
184
PL
• Ostrzeżenie! Niniejsze urządzenie wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem urządzenia zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
• Używać pazura przy każdym cięciu jako punktu
początkowego, rozpoczynać cięcie zawsze z pracującym łańcuchem piły. Prowadzić cięcie w taki
sposób, aby piła nie utknęła w drewnie.
• Zwracać szczególną uwagę na naprężone gałęzie.
• Wyciągać urządzeniem z drewna tylko przy działającym łańcuchu tnącym.
• Nigdy nie pracować z urządzeniem ponad wysokością ramion lub jedną ręką.
• Stawać zawsze poza kierunkiem upadania drzewa.
Na zboczach przebywać zawsze powyżej upadającego drzewa.
• Prace tnące przy drzewie rosnącym na zboczu wykonywać zawsze z boku, nigdy z dołu ani z góry.
• Zwracać zawsze uwagę na kierunek upadania odcinanych elementów.
• Nigdy nie przykładać końcówki szyny w celu cięcia
ani nie ciąć końcówką szyny
• Niebezpieczeństwo odrzutu! Niebezpieczeństwo
odrzutu występuje zawsze, gdy końcówka szyny
dotknie drewna lub innych przedmiotów. Nastąpi
utrata kontroli nad pilarką łańcuchową i pilarka może uderzyć z dużą siłą w kierunku operatora.
• Nie używać urządzenia jako dźwigni do przenoszenia przedmiotów.
• Podczas transportu i przechowywania zawsze
używać osłony łańcucha.
• Zabezpieczyć urządzenie podczas transportu, aby
uniknąć strat paliwa, uszkodzeń lub obrażeń.
• Ostrzeżenie!
• Trzymać pracujące urządzenie z dala od pieszych,
nigdy nie pracować w pojedynkę.
• Przebywać w zasięgu komunikacji z drugą osobą,
na wypadek potrzeby pomocy.
• Wyłączyć niezwłocznie silnik, gdy będzie zbliżać
się inna osoba.
• Upewnić się, że łańcuch tnący nie będzie stykał
się z ciałami obcymi, np. kamienia, ogrodzeniami,
gwoździami, itp. Obiekty te mogą zostać odrzucone i zranić użytkownika lub pieszych, bądź uszkodzić łańcuch tnący.
• Przepisy krajowe mogą ograniczać zastosowanie
podkrzesywarki.
• Nie używać podkrzesywarki i nożyc do żywopłotu
w żadnej pozycji, z której w zasięgu 10 m mogą
występować przewody wysokiego napięcia.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu (np. transport, montaż, prace związane z doposażaniem, czyszczeniem i konserwacją) należy wyjąć końcówkę przewodu świecy
zapłonowej!
6. Dane techniczne
Wibracje:
Podcinarka do trawy:
MFH5200-4P
Dane techniczne
Parametry cięcia przycinarki do trawy
Średnica linki tnącej po okręgu w
450
mm
Grubość linki tnącej w mm
2 x Ø 2,8
Dł. linki tnącej w m
Maks. prędkość obrotowa
podcinarka do trawy. min-1
Parametry cięcia kosy
4
7300
255
1,4
3
Okrąg cięcia ostrza w mm
Grubość ostrza tnącego mm
Ilość zębów tnących
Maks. prędkość obrotowa kosy do
9300
zarośli min-1
Dane dotyczące cięcia nożycami do żywopłotu
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
Okrąg cięcia ostrza w mm
Regulacja kąta miecza °
Długość cięcia mm
prędkość cięcia max. min-1
Dane dotyczące cięcia - podkrzesywarka
Długość prowadnicy mm
Długość cięcia mm
Typ prowadnicy
Rozmiar sekcji łańcucha
Typ łańcucha tnącego
Grubość ogniwa napędowego "
Pojemność zbiornika oleju cm
3
Prędkość sondy o wysokiej
prędkości min-1
305
254
Oregon
100SDEA318
3/8"
91PJ040X
1,27
125
4200
Jednostka zasilania
Pojemność silnika cm3
moc silnika kW
Prędkość biegu jałowego min-1
Pojemność zbiornika paliwa cm3
Rodzaj silnika
51,7
1,3
3000 ±300
960
Chłodzony silnik
2-suwowy
Ciężar podcinarki do trawy kg
8,21
Ciężar kosy do zarośli kg
8,07
Ciężar podkrzesywarki kg
7,76
Ciężar nożyc do żywopłotu kg
8,42
Ahv = Z przodu 6,67 m/s2
Z tyłu 5,67 m/s2
Kosa do zarośli: Ahv = Z przodu 6,96 m/s2
Z tyłu 7,14 m/s2
Nożyce do żywopłotu: Ahv = Z przodu 6,74 m/s2
Z przodu 5,61 m/s2
Podkrzesywarka:
Ahv = Z przodu 6,62 m/s2
Z tyłu 3,99 m/s2
Niepewność pomiaru KPA = 1,5 m/s2
Należy zmniejszyć hałas oraz wibracje do minimum!
• Należy użyć wyłącznie przeznaczonego do pracy
w tych warunkach urządzenia.
• Wykonuj konserwację i czyszczenie regularnie.
• Pracuj z urządzeniem swoim tempem.
• Unikaj dodatkowego obciążenia.
• Należy sprawdzić maszynę w razie konieczności.
• Wyłącz urządzenie, gdy z nią nie pracujesz.
• Noś rękawice ochronne.
Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące
miejsc bezpieczeństwa oznaczonych znakiem: m
7. Przed uruchomieniem silnika
Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić:
• Czy nie ma przecieków w instalacji paliwowej.
• Czy narzędzie jest zdolne do pracy i czy urządzenia tnące oraz urządzenia bezpieczeństwa są
kompletne.
• Czy wszystkie śruby są solidnie zamocowane.
• Czy wszystkie ruchome części płynnie się poruszają.
1 Paliwo i olej
Zalecane paliwa
Używaj tylko mieszaniny benzyny bezołowiowej oraz
dedykowanego oleju do silników 2-suwowych. Zmieszaj paliwo zgodnie ze wskazaniami tabeli mieszania paliwa.
Zastrzegamy sobie prawo do ewentualnych zmian
technicznych!
Ważne: Nie należy stosować paliwa, które było przechowywane dłużej niż 90 dni.
Informacje dotyczące poziomu emisji hałasu zgodne
z przyjętymi normami:
Ciśnienie akustyczne LpA = 95,7 dB(A)
Moc akustyczna źródła LWA = 114,9 dB(A)
Niedokładność KPA = 3 dB(A)
Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszącym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowodowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje
utrata gwarancji producenta.
Noś nauszniki ochronne.
Halas może doprowadzić do uszkodzenia narządu
słuchu.
Ważne: Do przechowywania paliwa oraz transportu używaj tylko i wyłącznie przeznaczonych do tego
pojemników.
Dolej odpowiednią miarę paliwa i oleju do 2-suwowego silnika do butelki z mieszaniną. Następnie dobrze
potrząśnij butelką.
PL
185
Nie należy nigdy używać oleju do 4-cylindrowego silnika lub schłodzonej wody do 2-cylindrowego silnika.
Może to doprowadzić do zanieczyszczenia świec zapłonowych, zablokowania części wydechowych lub
zatarcia pierścieni tłokowych.
Mieszanina paliw pozostawiona na okres dłuższy
niż miesiąc może zatkać gaźnik lub zepsuć silnik.
Wlej pozostałą ilość paliwa do szczelnego pojemnika
i trzymaj je w ciemnym i chłodnym pomieszczeniu.
2 Tabela mieszania paliwa
Procedura mieszania: 40 jednostek benzyny do 1
jednostki oleju
Przykład:
1 l benzyny : 0,025 l 2-suwowy silnik
5 l benzyny : 0,125 l 2-suwowy silnik
Uwaga!
Dbaj o emisję spalin. Zawsze wyłączaj silnik
przed tankowaniem. Nigdy nie dolewaj paliwa z
działającym lub gorącym silnikiem. Dbaj o bezpieczeństwo pożarowe!
Tankować tylko na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Zwracać uwagę, aby
paliwo olej do smarowania łańcucha nie przedostały się do gleby (ochrona środowiska). Stosować odpowiednie podkładki.
8. Dodatki i obsługa
MONTAŻ
W trakcie montażu urządzenia należy podążać za
wydrukowanymi instrukcjami montażu.
1. Montaż uchwytu maszyny Rys. 2-3
• Zamontować przedni uchwyt zgodnie z rysunkiem
2.
• Zwracać uwagę, aby ustawić sworzeń nad otworem. Zamocować luźno śruby przed ustawieniem
wygodnej pozycji roboczej na pasach nośnych.
Przedni uchwyt należy ustawić zgodnie z rysunkami 2+3, następnie dokręcić śruby.
2. Mocowanie trzonu urządzenia Rys. 4
• Wyciągnąć trzpień blokujący (a) i docisnąć dolną
część trzonka (b) do dołu w taki sposób, aby trzpień blokujący zatrzasnął się. Trzpień (a) jest w
prawidłowej pozycji, jeżeli jest całkowicie osadzony w otworze.
• Następnie dokręcić odpowiednio gałkę (d).
3. Montaż osłony bezpieczeństwa Rys. 5-7
• Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klucza
imbusowego oraz klucza płaskiego załączonego
do standardowych akcesoriów służących do dociskania nakrętek
m Ostrzeżenie! Nie należy nigdy używać urządzenia bez zainstalowanej na nim osłony!
186
PL
4. Z
amontuj i zdemontuj zespół cięcia przycinarki do trawy/ nylonowy zespół cięcia. Rys 8-9
• Zluzuj nakrętkę.
Dopasuj dwa otwory kołnierza i osłony używając
śrubokręta do przytrzymania kołnierza jak poniżej
oraz kręcąc kluczem nasadowym zgodnie z kierunkiem obrotu zegara, co spowoduje zluzowanie
nakrętki. Zdejmij pokrywę, poluzowując nakrętkę
• Dopasuj nylonowy zespół cięcia.
Usuń kolejną osłonę po zluzowaniu nakrętki. Trzymając kołnierz, weź nylonowy zespół cięcia na
wale i kręć nim przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, co spowoduje dopasowanie nylonowego
zespołu cięcia. Rys. 9
• Zwolnij nylonowy zespół cięcia.
Użyj płaskiego klucza do utrzymania kołnierza, a
następnie przekręć Nylonowy zespół cięcia zgodnie z obrotem zegara i wymień go.
Nóż bijakowy do kos/ ostrze Rys. 10-12
• Dopasuj ostrze.
• Po zluzowaniu nakrętki zdejmij zewnętrzny kołnierz, a następnie umieść ostrze (17), zewnętrzny
kołnierz (17a), osłonę (17b) oraz nakrętkę postępując według ważności wskazanej na poniższym
obrazku. Należy zauważyć, że kierunek obrotu
ostrza musi być ten sam jak na obrazku. Użyj śrubokręta do przytrzymania kołnierza i dociśnij nakrętkę korygującą zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, upewniając się, że jest ona wystarczająco
dokręcona.
• Zluzuj ostrze. Użyj śrubokręta do utrzymania kołnierza, następnie zluzuj nakrętkę i zdejmij ostrze.
m Ostrzeżenie!
Upewnij się, że zespół cięcia został poprawnie zamontowany przed użyciem!
OBSŁUGA
Podczas prac z urządzeniem pełniącym funkcję podcinarki do trawy i kosy do zarośli należy zamontować
osłonę z tworzywa sztucznego do eksploatacji noża
lub żyłki, aby zapobiegać odrzucaniu przedmiotów.
Zintegrowane ostrze (A) znajdujące się w linii cięcia
osłony pokrywy wykonuje automatyczne cięcie na
odpowiednią długość. Rys. 18 (A)
5. Dobrze dopasuj pasek. Rys. 13-17
• Urządzenie wolno stosować tylko z pasem.
• Wyregulować maszynę najpierw w wyłączonym
stanie.
• Nałożyć pas.
• Długość pasa należy wyregulować w taki sposób,
aby karabińczyk (k) znajdował się na ok. szerokość dłoni poniżej prawego biodra. Zawiesić wielofunkcyjne urządzenie spalinowe na karabińczyku. Zawiesić wielofunkcyjne urządzenie spalinowe
na karabińczyku.
• Rozkołysać maszynę.
• W normalnej pozycji roboczej narzędzie tnące może jeszcze dotykać podłoża.
• Zawiesić urządzenie przy pracującym silniku na
karabińczyku (k) pasa nośnego.
• Zawleczka bezpieczeństwa na pasie nośnym
• UWAGA! W sytuacji awaryjnej można pociągnąć
zawleczkę bezpieczeństwa (I) na pasie nośnym.
Maszyna odłączy się wówczas natychmiast od pasa i spadnie na ziemię. Rys. 17
6. Montaż nożyc do żywopłotu (rys. 40-42)
• Usunąć śrubę (d), ustawić otwory (c) w jednej linii i
wkręcić ponownie śrubę (d).
• Założyć odpowiednio nożyce do żywopłotu (15) na
drążek łączący (3) zgodnie z rysunkiem 40.
• Zacisnąć przy użyciu śruby (a).
• Ustawienie nachylenia przez zwolnienie blokady
(rys. 41)
• Nożyce ;do żywopłotu można nachylać pod kątem
0° do 90° (rys.42).
7. Montaż prowadnicy i łańcucha tnącego
(rys. 43-45)
• Zdjąć osłonę koła łańcuchowego (rys. 45/ poz. J)
odkręcając śrubę mocującą (poz. I). Włożyć łańcuch tnący (poz. F) do rowka obwodowego prowadnicy (poz. E) zgodnie z rysunkiem.
• Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie zębów
tnących (rys. 44). Poprowadzić łańcuch tnący dookoła koła łańcuchowego (poz. H). Zwrócić przy
tym uwagę na to, czy zęby łańcucha tnącego dobrze przylegają do koła łańcuchowego.
• Włożyć prowadnicę do elementu ustalającego na
przekładni, tak jak pokazano na rysunku 44. Prowadnica musi zostać zawieszona na trzpieniu napinającym łańcuch (poz. G).
• Założyć osłonę koła łańcuchowego.
Uwaga! Śrubę mocującą dokręcić ostatecznie dopiero po wyregulowaniu napięcia łańcucha (patrz
punkt 7.1).
Napinanie łańcucha tnącego (rys. 45-48)
Uwaga! Przed przeprowadzeniem kontroli i prac
nastawczych zawsze wyciągać końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
• Odkręcić śrubę mocującą (poz. I) osłony koła łańcuchowego kilkoma obrotami (rys. 45).
• Wyregulować napięcie łańcucha śrubą napinającą łańcuch (rys. 47/ poz. K). Obracanie w prawo
zwiększa napięcie łańcucha, obracanie w lewo
zmniejsza napięcie łańcucha. Łańcuch tnący jest
prawidłowo napięty, jeśli na środku prowadnicy
można go unieść na ok. 2 mm (rys. 46).
• Dokręcić śrubę mocującą osłony koła łańcuchowego (rys. 48).
• Uwaga! Wszystkie ogniwa łańcucha muszą być
należycie ułożone w rowku prowadzącym prowadnicy.
Wskazówka dotycząca napinania łańcucha:
Łańcuch tnący musi być prawidłowo napięty, by zapewnić bezpieczną pracę. Optymalne napięcie można rozpoznać po tym, że łańcuch tnący na środku
prowadnicy można unieść na 2 mm. Ponieważ łańcuch tnący nagrzewa się podczas cięcia, przez co
zmienia się jego długość, napięcie łańcucha należy
sprawdzać przynajmniej co 10 minut i w razie potrzeby wyregulować.
W szczególności dotyczy to nowych łańcuchów tnących.
Po zakończeniu pracy rozprężyć łańcuch tnący, gdyż
podczas stygnięcia skraca się. W ten sposób zapobiega się uszkodzeniu łańcucha.
8. Tankowanie
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód! Paliwo
jest cieczą wybuchową!
Wyłącz i ostudź silnik przed wykonaniem tankowania!
Nosić rękawiczki ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i oczami!
Koniecznie przestrzegać rozdziału „Instrukcja bezpieczeństwa”.
• Tankować urządzenie tylko na zewnątrz lub w wystarczająco wentylowanych pomieszczeniach.
• Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczyszczenia w zbiorniku powodują zakłócenia pracy.
• Przed napełnieniem zbiornika jeszcze raz wstrząsnąć pojemnikiem z mieszanką paliwa.
• Ostrożnie otworzyć pokrywę zbiornika (B), aby
możliwe było zredukowanie ew. występującego
nadciśnienia. Rys. 19
• Napełnić ostrożnie mieszankę paliwa, aż do dolnej
krawędzi króćca wlewowego.
• Ponownie zamknąć pokrywę zbiornika (B). Upewnić się, że zamknięcie zbiornika jest szczelne.
• Wyczyścić zamknięcie zbiornika i otoczenie.
• Sprawdzić zbiornik i przewody paliwowe pod kątem nieszczelności.
• Przed uruchomieniem urządzenia odsunąć się
przynajmniej trzy metry od miejsca tankowania.
Spuszczanie paliwa. Rys 36
Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Zwracać
uwagę, aby paliwo olej do smarowania łańcucha
nie przedostały się do gleby (ochrona środowiska). Stosować odpowiednie podkładki.
• Ustaw naczynie zbiorcze poniżej śruby do spuszczania paliwa.
• Odkręć korek zbiornika i usuń go.
• Pozwól, aby paliwo całkowicie spłynęło do zbiornika.
• Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
9. Włącz urządzenie
Nie należy tego robić do momentu wykonania całkowitego montażu maszyny.
PL
187
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!!
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe uruchamiać tylko gdy odpowiedni przyrząd jest podłączony! Zdjąć odpowiednią ochronę transportową
i wykonać przegląd urządzenia pod kątem odpowiedniego stanu roboczego. Nigdy nie używać
uszkodzonego, nieprawidłowo ustawionego lub
konserwowanego urządzenia, bądź gdy urządzenie nie jest kompletnie i bezpiecznie zamontowane.
Uwaga: Należy zawsze prosto ciągnąć za linkę rozrusznika. Jeśli ciągniemy za nią pod kątem, dojdzie
do tarcia na oczku. W wyniku tarcia, kabel może się
przetrzeć i szybciej zużyć. Należy zawsze trzymać
za uchwyt rozrusznika w momencie wciągania kabla.
Nigdy nie pozwól na odskoczenie kabla, gdy został
już wyjęty.
Sprawdź przed użyciem!
• Sprawdź, czy urządzenie jest bezpieczne:
• Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków.
• Sprawdź, czy nie ma żadnych wizualnych uszkodzeń.
• Sprawdź, czy wszystkie części urządzenia zostały
bezpiecznie dopasowane.
• Sprawdź, czy wszystkie urządzenia bezpieczeństwa są w dobrym stanie.
m Uwaga: Jeżeli silnik został wyłączony, przyrząd
tnący nadal obraca się przez kilka sekund; należy
zatem trzymać się z dala od przyrządu tnącego do
momentu, aż całkowicie się zatrzyma!
Rozruch Rys. 17, 19-23
W momencie poprawnego montażu urządzenia należy włączyć je postępując zgodnie z przedstawioną
instrukcją:
1. Ustaw przełącznik w pozycji ON (Włącz). Rys. 20
2. Ustaw dźwignię ssania w pozycji
Rys. 20
3. Naciśnij przynajmniej 5-krotnie mieszek pompki
paliwowej. Rys. 19
4. 3-5 razy pociągnij za linkę uchwytu urządzenia
rozruchowego w celu włączenia silnika. Rys. 21
UWAGA! Nigdy nie kładź stopy na szybie ani nie
klękaj na niej
5. Jeżeli silnik pracuje, odczekać chwilę i ustawić
dźwignię Choke na pozycję. Rys. 22
6. W celu uruchomienia przyrządu tnącego nacisnąć dłonią dźwignię zwalniającą (8), a palcami
dźwignię gazu (11). Im dłużej będzie się naciskać
dźwignię gazu, tym bardziej zwiększy się prędkość obrotowa silnika. Po zwolnieniu uchwytu
gazu silnik przechodzi ponownie na bieg jałowy i
przyrząd tnący zatrzymuje się. Rys. 23. Przyrząd
tnący nie może się obracać ani poruszać na biegu jałowym!
7. W razie wystąpienia problemów włączyć przełącznik silnika (7) od razu na „0”, aby zatrzymać
silnik. Uwaga, przyrząd tnący może się obracać
jeszcze przez kilka sekund. Rys.23
8. Jeżeli wystąpi problem, pociągnąć za sworzeń
pasa bezpieczeństwa i odłączyć natychmiast
urządzenie. Rys. 17
9. W celu uruchomienia przy ciepłym silniku można
umieścić dźwignię Choke w pozycji „Rozruch gorący i praca”.
Uwaga: Jeśli silnik nie uruchamia się pomimo wielu
prób, przeczytaj sekcję „Diagnostyka silnika”.
188
PL
Uwaga: Nie należy uruchamiać urządzenia do cięcia
wysokiej trawy.
9. Instrukcje działania
Praca z kosą spalinową / przycinarką do trawy
• Przy pierwszej próbie pracy z kosą spalinową należy zapoznać się z obsługą i prowadzeniem przy
wyłączonym urządzeniu.
• Kosa spalinowa jest zaprojektowana w taki sposób, że może być prowadzona przez operatora tylko z prawej strony ciała.
• Kosę spalinową trzymać zawsze obiema rękami za
uchwyty.
• Prawą ręką trzymać za uchwyt obsługowy, a lewą
ręką za uchwyt drążka ręcznego.
• Zawsze zwracać uwagę, aby narzędzie tnące obracało się przez chwilę po zwolnieniu dźwigni gazu.
• Zawsze zwracać uwagę na prawidłowy big jałowy
silnika, tak aby narzędzie tnące nie obracało się,
gdy dźwignia gazu nie jest wciśnięta. (patrz Konserwacja)
• Jeżeli praca odbywa się zawsze z dużą prędkością
obrotową, osiągnie się najlepszy wynik cięcia.
• Prowadzić urządzenie równomiernym ruchem, zataczając lekki łuk od lewej do prawej i z powrotem.
Następnie rozpocząć koszenie kolejnego pasma.
Rys. 39
• Uwaga: Urządzenie ustawiać ponownie w pozycji
wyjściowej przed rozpoczęciem koszenia kolejnego pasma.
• Jeżeli podczas pracy kosa natrafi na kamień lub
drzewo, wyłączyć silnik i wciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej, a następnie sprawdzić
kosę spalinową pod kątem uszkodzeń.
• Uwaga: Podczas prac na trudnym terenie i na zboczach zachować szczególną ostrożność. Wysoką
trawę przycinać stopniowo, aby nie przeciążać
urządzenia. Najpierw obcinać wierzchołki, następnie pracować stopniowo.
• Nosić zawsze okulary ochronne, ochronę słuchu,
a podczas prac związanych z wycinką drzew zakładać kask ochronny.
• Chaszcze, dziki rozrost, młode drzewka (średnica
pnia maks. 2 cm) i wysoką trawę należy przeszukać.
• Przy zastosowaniu metalowych narzędzi tnących
istnieje zasadniczo niebezpieczeństwo odrzutu,
gdy narzędzie napotka na stałą przeszkodę (kamienie, drzewa, gałęzie, itp.). Urządzenie jest przy
tym odrzucane w kierunku odwrotnym do kierunku
obrotu.
• W przypadku dzikiego rozrostu i chaszczy „zanurzać” nożyce do żywopłotu od góry. W ten sposób
rośliny zostaną pocięte na kawałki
• Uwaga! Nóż dobiega! Nie zatrzymywać noża ręką.
• Nóż / zespół tnący kosy spalinowej trzymać z dala
od stóp.
UWAGA: Przy takiej technice roboczej zachowywać
szczególną ostrożność, ponieważ im większy odstęp
narzędzia tnącego od podłoża, tym większe niebezpieczeństwo, że cięte rośliny i obce obiekty zostaną
odrzucone w bok.
Koszenie podcinarką do trawy
• Używać kasety na żyłkę, aby uzyskać równomierne cięcie także na nierównych krawędziach, przy
ogrodzeniu i drzewach.
• Żyłkę tnącą prowadzić ostrożnie przy przeszkodzie i ciąć końcówką żyłki wokół przeszkody. Jeżeli żyłka tnąca natrafi na kamienie, drzewa, mury
wystrzępi się szybciej i ulegnie zerwaniu.
• Nigdy nie zastępować żyłki z tworzywa sztucznego drutem metalowym - niebezpieczeństwo obrażeń!
Automatyka żyłki tnącej (rys. 36)
Podcinarka do trawy jest dostarczana z wypełnioną
kasetą na żyłkę. Żyłka zużywa się podczas pracy.
Aby dołożyć nową żyłkę docisnąć mocno wyzwalacz
na kasecie na żyłkę do podłoża przy pracującym silniku.
Żyłka zostanie automatycznie zwolniona przez siłę
odśrodkową. Nóż przy tarczy ochronnej skraca żyłkę
tnącą na odpowiednią długość.
Praca z nożycami do żywopłotu
• Nożyce do żywopłotu są przeznaczone do cięcia
żywopłotów, zarośli i krzewów.
• Trzymać nożyce do żywopłotu obiema rękami, w
bezpiecznej odległości od ciała.
• Maksymalna średnica cięcia zależy od rodzaju
drewna, jego wieku, zawartości wilgoci i twardości.
• Bardzo grube gałęzie należy przed zastosowaniem nożyc skrócić za pomocą nożyc do gałęzi na
odpowiednią długość.
• Dzięki dwustronnym nożom nożyce do żywopłotu
mogą być prowadzone do przodu i wstecz, a dzięki
ruchom wahadłowym z jednej strony na drugą.
• Najpierw obcinać bok żywopłotu, a dopiero potem
górną krawędź.
• Obcinać żywopłot z dołu do góry.
• Obcinać żywopłot w formie trapezowej. Zapobiega
to „ogołoceniu” dolnej części żywopłotu ze względu na mniejszy dostęp do światła.
• Poprowadzić przez długość żywopłotu naprężony
sznur traserski, jeżeli górna krawędź żywopłotu
ma być przycięta równomiernie.
• Jeżeli konieczne jest mocne przycięcie, wykonywać cięcie w kilku podejściach.
• Koniecznie usuwać obce przedmioty z żywopłotu
(np. drut), ponieważ mogą one uszkodzić ostrza
nożyc do żywopłotu.
• Uwaga! Noże poruszają się jeszcze chwilę po wyłączeniu! Nie zatrzymywać noży ręką.
Właściwy okres przycinania:
• Żywopłot liściasty: czerwiec do października
• Żywopłot iglasty: kwiecień do sierpnia
• Szybko rosnący żywopłot: od maja co ok. 6 tygodni
Zwracać uwagę na ptaki wysiadujące jaja w żywopłocie. W takim przypadku przesunąć obcinanie żywopłotu w czasie lub pominąć ten obszar.
Regulacja kątowa
Nożyce do żywopłotu można dopasować do warunków pracy obracając głowicę noża pod kątem od
+90° do -75°. Rys. 42.
• Uwaga! Regulację przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku!
• Nacisnąć obie dźwignie i przestawić głowicę noża
na żądaną pozycję. Rys. 41
• Zwolnić obie dźwignie, powinny zatrzasnąć się w
zazębieniu.
• Przed uruchomieniem sprawdzić, czy dźwignia
przestawna jest prawidłowo zatrzaśnięta. Rys. 42
Przed każdym rozpoczęciem pracy naoliwić noże i
regulator kątowy ekologicznym olejem do smarowania.
Oliwić noże również regularnie podczas pracy.
Uwaga! Oliwienie przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku!
UWAGA: Nieprawidłowe zastosowanie lub użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić
do uszkodzenia nożyc do żywopłotu oraz ciężkich
obrażeń wskutek odrzucanych części.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wypadku, powodowane przez nożyce do żywopłotu, należy przestrzegać następujących punktów:
• Nigdy nie przycinać gałęzi lub drewna o średnicy
większej niż 2cm.
• Unikać kontaktu z elementami metalowymi, kamieniami, itp.
• Sprawdzać regularnie nożyce do żywopłotu pod
kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych nożyc do żywopłotu.
• W przypadku oznak stępienia nożyc do żywopłotu
należy zlecić ich naostrzenie wykwalifikowanemu
specjaliście zgodnie z przepisami. W przypadku
oznak niewyważenia należy wymienić nożyce do
żywopłotu.
PL
189
Praca z podkrzesywarką
Smarowanie olejem łańcucha tnącego i szyn prowadzących
W tym celu zaleca się stosowanie standardowego
oleju do łańcuchów tnących.
• Zdjąć pokrywkę zbiornika oleju. (Rys. 47 /L))
• Napełnić zbiornik oleju pilarki łańcuchowej
(rys.47/M) w 80% olejem do łańcuchów tnących.
• Zamknąć pokrywkę
Kontrola zasilania olejem
Zawsze upewniać się, czy automatyczny układ olejowy działa prawidłowo. Zwracać uwagę na to, by
zbiornik oleju był zawsze napełniony.
Podczas prac pilarskich szyna i łańcuch muszą być
zawsze wystarczającą nasmarowane olejem, by
zmniejszyć tarcie prowadnicy łańcucha.
Prowadnica łańcucha i łańcuch nigdy nie mogą być
bez oleju. Jeśli pilarka będzie użytkowana na sucho
lub z małą ilością oleju, wydajność cięcia zmniejszy
się, żywotność prowadnicy łańcucha ulegnie skróceniu, łańcuch szybko się stępi, a szyna bardzo szybko zużyje się z powodu przegrzania. Zbyt małą ilość
oleju można rozpoznać po wydzielaniu się dymu lub
po przebarwieniu szyny.
Aby sprawdzić smarowanie łańcucha tnącego, przytrzymać pilarkę łańcuchową z łańcuchem tnącym
nad kartką papieru i przełączyć ją na parę sekund na
maksymalne obroty.
Na papierze można sprawdzić ustawioną w danym
momencie ilość oleju.
Łańcuch tnący musi zawsze odwirowywać niewielką
ilość oleju. Po upływie kilku sekund powinien być widoczny lekki ślad oleju. Zawsze zwracać uwagę, aby
w zbiorniku oleju znajdowała się wystarczająca ilość
oleju do smarowania łańcucha tnącego.
Automatyczne smarowanie łańcucha tnącego Precyzyjna regulacja rys. 49.
Za pomocą śruby (R) można redukować lub zwiększać ilość oleju.
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara - ilość oleju
zostaje zredukowana (-)
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara - ilość oleju
zwiększa się (+)
Środki ostrożności podczas operacji cięcia
Nie stawać bezpośrednio pod gałęzią, którą chce się
odciąć. Niebezpieczeństwo, że gałąź nieoczekiwanie spadnie na operatora jest bardzo duże. Generalnie zaleca się przystawianie piły do gałęzi pod kątem
60° w stosunku do gałęzi.
W trakcie operacji cięcia mocno trzymać urządzenie
oburącz i zawsze zwracać uwagę na to, by zachowywać pozycję równowagi i stać stabilnie.
• Nigdy nie próbować obsługiwać narzędzia jedną
ręką. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Nigdy nie pracować na drabinie, gałęzi drzewa ani
innym niepewnym podłożu.
190
PL
• Grubych gałęzi nie ścinać jednym cięciem, ale zawsze w kilku krokach.
• W celu wykonania cięcia przyłożyć łańcuch tnący
do gałęzi.
• W celu poprowadzenia urządzenia lekko je docisnąć, ale nie przeciążać silnika.
Przed rozpoczęciem cięcia z obszaru roboczego
usunąć przeszkadzające gałęzie i zarośla. Następnie utworzyć strefę wycofywania się, z dala od miejsca, w którym mogą spadać odcinanie gałęzie, i
usunąć stamtąd wszystkie przeszkody. Nie blokować
obszaru roboczego, natychmiast usuwać odcięte gałęzie. Zwracać uwagę na swoje usytuowanie, kierunek wiatru i potencjalny kierunek upadania drzewa.
Należy być przygotowanym na to, że gałęzie, które
spadły mogą się odbić. Wszystkie inne narzędzia i
urządzenia umieszczać w bezpiecznej odległości od
gałęzi przeznaczonych do ścięcie, ale nie w strefie
wycofywania się.
Zawsze obserwować stan drzewa.
Szukać zgniłych i rozkładających się miejsc na korzeniach i gałęziach. Jeśli są zgniłe w środku, podczas cięcia mogą się nieoczekiwanie odłamać i
spaść.
Rozglądać się również za nadłamanymi i martwymi
gałęziami, które w wyniku wstrząsów mogą się obluzować i spaść na operatora. W przypadku bardzo
grubych lub ciężkich gałęzi zanim rozpocznie się
pracę z dołu do góry, najpierw wykonać małe nacięcie pod gałęzią, aby zapobiec odłamaniu.
Podstawowa technika cięcia
Ciężkie gałęzie podczas odcinania łatwo odłamują
się, odrywając przy tym od pnia długie pasy kory, co
trwale uszkadza drzewo. Następująca technika cięcia pozwala na znaczne zmniejszenie tego ryzyka:
• Najpierw nadpiłować gałąź w odległości około 10
cm od pnia na dolnej strony gałęzi
• Przygotować się do dalszego cięcia w odległości
około 15 cm od pnia od góry.
• Ciąć tak długo, aż gałąź się odłamie. Niebezpieczeństwo uszkodzenia kory na pniu już nie występuje.
• Na koniec prostym cięciem usunąć od góry wzdłuż
pnia pozostałość po obciętej gałęzi.
• W celu ograniczenia uszkodzeń drzewa w jak największym stopniu, zalecamy jeszcze dodatkowo
zabezpieczyć miejsce przecięcia maścią sadowniczą.
Niebezpieczeństwa ze strony sił reakcji
Podczas pracy łańcucha tnącego występują siły reakcji. Siły, które mają zostać użyte na drewnie, oddziałują wtedy na operatora. Występują one, gdy
pracujący łańcuch zetknie się ze stałym przedmiotem takim jak gałąź lub zakleszczy się.
Siły te mogą prowadzić do utraty kontroli, a tym samym do obrażeń.
Rozumienie procesu powstawania tych sił może pomóc uniknąć opóźnienia czasu reakcji i utraty kontroli.
Ta pilarka jest tak obciążona, że zjawisko odrzutu nie
jest aż tak odczuwalny jak w zwykłych pilarkach łańcuchowych.
Mimo to zawsze zachowywać mocny chwyt i stabilną
pozycję, aby w razie wątpliwości utrzymać kontrolę
nad narzędziem.
Unikanie odbicia
Należy być świadomym sił i sytuacji, które mogą
prowadzić do zakleszczenia się łańcucha na górnej
stronie szyny. Ciąć nie więcej niż jedną gałąź na
raz. Nie przechylać szyny na bok, gdy wyciąga się
ją z powstałej w wyniku cięcia szczeliny, ponieważ
w przeciwnym razie łańcuch może się zakleszczyć.
Najczęstszymi zjawiskami są:
• odrzut
• odbicie
• Cofnięcie
UWAGA: Podczas wykonywania wszystkich prac
przy i w pobliżu urządzeń tnących należy zawsze nosić rękawice ochronne.
Podczas przerw w użytkowaniu, transportu lub przechowywania zawsze zakładać osłonę transportową
na wszystkie narzędzia tnące. Rys. 1 (14a, 15a, 17c)
Odrzut
Odrzut może wystąpić, gdy pracujący łańcuch tnący
na górnej ćwiartce szyny prowadzącej natrafi na stały przedmiot lub zakleszczy się.
Siła tnąca łańcucha oddziałuje na pilarkę siłą obrotową w kierunku odwrotnym do ruchu łańcucha. Prowadzi to do ruchu szyny prowadzącej do góry.
Unikanie odrzutu
Najlepsza ochrona polega na unikaniu sytuacji, które
mogą prowadzić do odrzutów.
1. Nigdy nie spuszczać wzroku z pozycji górnej szyny prowadzącej.
2. Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia się tego miejsca z przedmiotem. Nigdy nim nie ciąć. Zachować szczególną ostrożność w pobliżu ogrodzeń
drucianych i przy cięciu małych, twardych gałęzi,
w których łańcuch może się łatwo zakleszczyć.
3. Ciąć tylko jedną gałąź na raz.
Cofnięcie
Cofnięcie występuje, gdy łańcuch na dolnej stronie
szyny nagle się zatrzyma, ponieważ zakleszczył się
lub natrafił na ciało obce w drewnie.
Łańcuch ciągnie wtedy pilarkę do przodu. Cofnięcie
zdarza się często, gdy łańcuch podczas zetknięcia
się z drewnem nie pracuje z pełną prędkością.
Unikanie cofnięcia
Należy być świadomym sił i sytuacji, które mogą prowadzić do zakleszczenia się łańcucha na dolnej stronie szyny.
Zawsze zaczynać cięcie, gdy łańcuch pracuje z pełną prędkością.
Odbicie
Odbicie występuje, gdy łańcuch na górnej stronie
szyny nagle się zatrzyma, ponieważ zakleszczył się
lub natrafił na ciało obce w drewnie. Łańcuch może
wtedy gwałtownie cisnąć pilarką w stronę operatora.
Odbicia zdarzają się często, gdy górna strona szyny
jest używana do cięcia.
10. Konserwacja
Przed wykonaniem konserwacji lub prac czyszczących, zawsze wyłączaj silnik lub wyciągnij świecę
zapłonową z wtyczki jej przewodu.
1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Powoduje to uszkodzenie silnika.
2. Wyczyść urządzenie szmatką, zmiotką, itp.
3. Do czyszczenia elementów z tworzyw sztucznych używać wilgotnej ściereczki. Nie używać
żadnych środków czyszczących, rozpuszczalników lub ostrych przedmiotów.
4. Ze względów technicznych w czasie pracy mokra
trawa i chwasty owijają się wokół osi napędowej
pod tarczą ochronną. Należy je usuwać, w przeciwnym razie silnik ulegnie przegrzaniu wskutek
dużego tarcia. Rys. 38
Regularne kontrole
Należy pamiętać, że poniższe informacje odnoszą
się do normalnego użytkowania.
W innych warunkach (wydłużony codzienny czas
pracy, silne zapylenie, itp.) podane cykle ulegają odpowiednio skróceniu.
• Przed rozpoczęciem pracy, po napełnieniu zbiornika, po uderzeniu lub upadku: sprawdzić narzędzia
tnące pod kątem mocnego osadzenia, wykonać
ogólną kontrolę wzrokową pod kątem pęknięć i
uszkodzeń. Uszkodzone lub tępe narzędzia tnące
natychmiast wymieniać, nawet przy niewielkich zarysowaniach.
• Naostrzyć narzędzia tnące (także w razie potrzeby).
• Cotygodniowa kontrola:
Smarowanie przekładni (także w razie potrzeby).
• W razie potrzeby:
Dokręcić dostępne śruby mocujące i nakrętki. Unikać nadmiernego zużycia i uszkodzeń urządzenia,
przestrzegając zaleceń podanych w niniejszej instrukcji użytkowania.
Wymiana szpuli z linką/linki tnącej. (Rys. 24-29)
1. Zdjąć osłonę szpuli ze szpuli z żyłką (5) naciskając mocno zawleczkę mocującą
2. Wyjąć szpulę z resztkami żyłki i sprężynę dociskową.
PL
191
3. Usunąć zużytą szpulę.
4. Wziąć nową szpulę z żyłką i wyciągnąć ok. 10 cm
obu żyłek.
5. Ułożyć szpulę z żyłką (5) na stożkowej sprężynie
i poprowadzić obie żyłki przez oczka na obudowie szpuli z żyłką.
6. Założyć osłonę szpuli na nową szpulę z żyłką.
Obrócić osłonę w taki sposób, aby wycięcia na
osłonie szpuli pokrywały się z oczkami w obudowie szpuli z żyłką.
7. Złożyć osłonę szpuli ze szpulą z żyłką do zatrzaśnięcia w obudowie żyłki.
8. Nóż (A) przy tarczy ochronnej (18) skraca żyłkę
tnącą na odpowiednią długość, jeżeli maszyna
zostanie ponownie uruchomiona.
Ostrzenie noża ograniczającego Rys. 18 (A)
Ostrze maski bezpieczeństwa może się z czasem
stępić.
• Gdy to zauważysz, odkręć śrubę trzymającą
ostrze znajdujące się w masce bezpieczeństwa.
• Zamocuj nóż w imadle.
• Naostrzyć ostrze noża płaską ostrzałką, zwracając uwagę na zachowanie kąta krawędzi tnącej.
• Ważne! Zamontować ponownie nóż tnący.
W trakcie wymiany ostrza tnącego do koszenia trawy
na koniec sezonu, należy zawsze naostrzyć ostrze
lub, jeśli to konieczne, wymienić je.
Szlifowanie ostrza maski bezpieczeństwa (17)
Przy niewielkiemu matowieniu nozy możesz sam wyostrzyć krawędzie.
• Zamocuj nóż w imadle.
• Ostrząc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrzenia się nie zmienia. (~25°) Piłuj tylko w jednym
kierunku.
• Najpóźniej po pięciokrotnym naostrzeniu należy
wymienić noże.
W przypadku silnego zużycia lub złamania ostrzy,
wymień ostrze. Niezrównoważone ostrza powodują
silne wibracje wyszczerbiarki; istnieje ryzyko zranienia!
Nasmaruj przekładnię kątową. kosa do zarośli:
Rys. 8 (O)
Smarowanie należy wykonywać specjalnym smarem
opartym na bazie litu. Usuń śrubę i nasmaruj ją obracając ręcznie drążek do momentu wypłynięcia smaru, a następnie wymień śrubę.
Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Nigdy nie przepełniać
Zmień i wyczyść świecę zapłonową Rys. 30-31
Przynajmniej raz w roku lub przy regularnie powtarzającym się złym uruchamianiu sprawdzić odstęp
elektrod w świecy zapłonowej.
Prawidłowy odstęp między flagą zapalającą a stykiem zapalającym wynosi 0,63 mm/0,25”.
• Odczekać, aż silnik całkowicie ostygnie.
192
PL
• Zdjąć kapturek świecy zapłonowej ze świecy zapłonowej i wykręcić świecę zapłonową za pomocą
dostarczonego klucza do świecy zapłonowej.
• Przy nadmiernym zużyciu elektrody lub przy bardzo mocnym pokrywaniu się narostem należy wymienić świecę zapłonową na świecę tego samego
rodzaju.
• Silne pokrywanie się narostem świecy zapłonowej może być uwarunkowane przez: zbyt wysoką
ilość oleju w mieszance benzyny, złą jakość oleju,
przestarzałą mieszankę benzyny lub zatkany filtr
powietrza.
• Wkręcić świecę zapłonową ręcznie całkowicie w
gwint. Unikać ustawienia skośnego świecy zapłonowej.
• Dokręcić śrubę zapłonową za pomocą dostarczonego klucza do śrub zapłonowych.
• Przy zastosowaniu klucza dynamometrycznego
moment obrotowy dokręcania wynosi 12–15 Nm.
• Umieścić końcówkę przewodu świecy zapłonowej
prawidłowo na świecy zapłonowej.
Wyczyść filtr powietrza Rys. 32 - 35
Brudne filtry powietrza obniżają wydajność silnika
poprzez zbyt słabe dostarczanie powietrza do gaźnika. Należy, więc dokonywać regularnych przeglądów
sprzętu.
• Odepnij obudowę filtra powietrza i usuń gąbczasty
element filtra.
• W celu uniknięcia zabrudzeń w zbiorniku powietrza należy wymienić pokrywę filtra.
• Umyj element filtra w ciepłej wodzie z mydłem, wypłukaj i poczekaj aż wyschnie.
Ważne! Nie należy nigdy myć filtra powietrza paliwem lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
Aby nie skracać okresu użytkowania silnika, należy
natychmiast wymienić uszkodzony filtr powietrza.
m Ostrzeżenie!
Nigdy nie włączaj urządzenia bez zamontowanego filtra powietrza.
Pielęgnacja szyny prowadzącej
Obracać szynę za każdym razem, gdy łańcuch został naostrzony lub wymieniony. Pozwoli to uniknąć
jednostronnego zużycia szyny, w szczególności
wierzchołka i spodu.
Czyścić regularnie
1 = otwór doprowadzania oleju
2 = kanał oleju
3 = zagłębienie prowadnicy szyny
2
1
3
Konserwacja i ostrzenie łańcucha tnącego
Prawidłowo naostrzony łańcuch
Prawidłowo naostrzony łańcuch bez trudu przechodzi przez drewno, wymagając przy tym bardzo małego nacisku. Nie pracować z tępym lub uszkodzonym
łańcuchem tnącym. Zwiększa to wysiłek fizyczny,
wzmaga wstrząsy i prowadzi do niezadowalających
wyników oraz szybszego zużycia.
• Wyczyścić łańcuch.
• Sprawdzić go pod kątem pęknięć ogniw i uszkodzonych nitów.
• Zastąpić uszkodzone i zużyte elementy łańcucha
odpowiednimi częściami zamiennymi, które w razie potrzeby należy oszlifować do kształtu i wielkości części oryginalnych.
• Ostrzenie łańcucha powinni wykonywać wyłącznie
doświadczeni użytkownicy!
• Przestrzegać poniżej podanych kątów i wymiarów.
Jeśli łańcuch tnący jest naostrzony nieprawidłowo
lub ogranicznik zagłębienia jest zbyt mały, istnieje wysokie ryzyko zjawisk odrzutu, a tym samym
spowodowanych nimi obrażeń!
• Łańcucha tnącego nie można regulować na szynie prowadzącej. Dlatego najlepiej zdjąć łańcuch z
szyny, a potem go naostrzyć.
• Dobrać ostrzałkę odpowiednią do podziałki łańcucha.
Podziałka łańcucha (np. 3/8”) jest zaznaczona na
ograniczniku zagłębienia każdego ostrza.
Używać tylko specjalnych pilników do łańcuchów
tnących!
Inne pilniki mają nieodpowiedni kształt i nieodpowiedni szlif.
Średnicę pilnika wybrać odpowiednio do podziałki
łańcucha. Ponadto podczas ostrzenia ostrzy łańcucha koniecznie przestrzegać poniższych kątów.
• Pilnik trzymać poziomo (pod prawidłowym kątem
w stosunku do szyny prowadzącej) i piłować zgodnie z oznaczeniem kąta na prowadniku pilnika.
Oprzeć prowadnik pilnika o górną płytę i ogranicznik zagłębienia.
• Zawsze piłować ostrze w kierunku od siebie.
• Pilnik ostrzy tylko przy ruchu naprzód. Przy cofaniu należy go unieść.
• Nie dotykać pilnikiem taśm mocujących ani ogniw
dynamicznych.
• Regularnie obracać pilnik, by uniknąć zużycia po
jednej stronie.
• W celu usunięcia zadziorów z krawędzi skrawającej użyć kawałka twardego drewna.
Wszystkie ostrza muszą mieć taką samą długość,
ponieważ w przeciwnym razie będą miały również
różną wysokość.
Przez to łańcuch pracuje nierówno i zwiększa się
niebezpieczeństwo jego popsucia się.
Smarowanie przekładni, podkrzesywarka
Smarowanie przekładni co 10 do 20 roboczogodzin.
1. Nałożyć praskę smarową na smarowniczkę,
rys. 47 (Q).
2. Wcisnąć niewielką ilość smaru.
Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Nigdy nie przepełniać.
Sprawdzić nożyce do żywopłotu pod kątem widocznych wad:
• luźne zamocowania
• zużyte lub uszkodzone elementy
• wygięte, pęknięte lub uszkodzone urządzenie tnące
• prawidłowo zamontowane i nieuszkodzone osłony
lub urządzenia ochronne
• zużycie, w szczególności poślizg urządzenia tnącego
Uszkodzone lub stępione narzędzia tnące od razu wymieniać, także przy nieznacznych uszkodzeniach.
A = kąt piłowania
B = kąt płyty bocznej
Poza tym kąt musi być zachowany dla wszystkich
ostrzy.
W przypadku nierównomiernych kątów łańcuch będzie pracował nierówno, szybko się zużyje i przedwcześnie się popsuje.
Ponieważ wymagania te można spełnić tylko dzięki
wystarczającemu i regularnemu ćwiczeniu:
• Używać prowadnika pilnika
Prowadnik pilnika trzeba zastosować przy ręcznym
ostrzeniu łańcucha tnącego. Są na nim zaznaczone prawidłowe kąty piłowania.
Smarowanie przekładni, nożyce do żywopłotu
Smarowanie przekładni co 10 do 20 roboczogodzin.
1. Nałożyć praskę smarową na smarowniczkę, rys.
41 (P).
2. Wcisnąć niewielką ilość smaru.
Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Nigdy nie przepełniać.
Naoliwić przyrząd tnący i regulator kątowy ekologicznym olejem do smarowania.
PL
193
Ustawianie prędkości obrotowej biegu jałowego
rys. 50
Jeśli na biegu jałowym przyrząd tnący dalej pracuje,
należy wyregulować prędkość obrotową biegu jałowego.
1. Pozostawić silnik na 3-5 minut do rozgrzania
(nie stosować wysokich prędkości obrotowych!).
2. Obrócić śrubę nastawczą (S):
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
- Prędkość obrotowa biegu jałowego zwiększa
się (+)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
- Prędkość obrotowa biegu jałowego zmniejsza
się (–)
Prędkość obrotowa biegu jałowego wynosi 3000 min-1
Jeśli mimo to na biegu jałowym przyrząd tnący
dalej pracuje, należy skontaktować się z producentem.
W żadnym wypadku nie kontynuować pracy z
urządzeniem!
Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność
za wszelkie szkody wynikające z nieprzestrzegania wskazówek podanych w niniejszej instrukcji
użytkowania. Powyższe obowiązuje również dla
nieautoryzowanych zmian urządzenia, zastosowania nieautoryzowanych części zamiennych,
montażowych, narzędzi roboczych, zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem, szkód skutkowych wskutek użytkowania uszkodzonych
elementów.
Elementy zużywające się
Niektóre elementu ulegają zużyciu nawet przy zgodnym z przeznaczeniem używaniu.
Takie elementy należy w zależności od rodzaju i
czasu używania regularnie wymieniać. Do tych części należy między innymi narzędzie tnące i talerzyk
przytrzymujący.
m Ostrzeżenie!
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i
akcesoria producenta. W przypadku nieprzestrzegania powyższego może dojść do zmniejszenia wydajności, wystąpienia obrażeń lub wygaśnięcia gwarancji.
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w
stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów
bezpieczeństwa zostało ono opróżnione z oleju i
benzyny.
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
• Typ urządzenia
• Numer katalogowy urządzenia
194
PL
Części zamienne / akcesoria
Dla wymienionych urządzeń tnących można stosować zawsze urządzenie ochronne dostarczone z
maszyną
Przycinarka do trawy / kosa do zarośli:
Szpula z żyłką Ø 450
7910700707
Nóż 3-zębny Ø 255 x 1,4
7910700702
Zabezpieczenie transportowe noża 3-zębnego
3904801065
Nóż 4-zębny Ø 255 x 1,5
7910700705
Zabezpieczenie transportowe noża 4-zębnego
3904801066
Nóż 8-zębny Ø 255 x 1,5
7910700711
Zabezpieczenie transportowe noża 8-zębnego
3904801066
Tarcza ochronna przycinarki do trawy 3904803034
Podkrzesywarka:
Łańcuch tnący Oregon 91PJ040X
7910700704
Szyna prowadząca Oregon 100SDEA318
3904801037
Ochrona transportowa łańcucha
3904801039
Przedłużenie dla podkrzesywarki
7910700710
Nożyce do żywopłotu:
Nóż nożyc do żywopłotu 400mm
7910700703
Osłona transportowa noża 400mm
3904801043
11. Składowanie
Czyszczenie
• Dbaj by uchwyt nie był zabrudzony olejem w celu
uzyskania bezpiecznego uchwytu.
• Urządzenie należy czyścić wilgotną ściereczką i,
jeśli to konieczne, łagodnym płynem do mycia naczyń.
m Ważne!
• Należy zawsze wyjmować wtyczkę przewodu zapłonowego przed wykonaniem czyszczenia.
• W celu umycia, nigdy nie zanurzaj urządzenia w
wodzie lub innych płynach.
• Przechowuj piłę w suchym miejscu, niedostępnym
dla dzieci
Składowanie
Ważne: Nie składuj urządzenia przez okres dłuższy
niż 30 dni bez wykonania następujących czynności:
Przechowywanie sprzętu
Jeśli zamierzasz przechowywać urządzenie dłużej
niż 30 dni należy odpowiednio przygotować sprzęt.
W innym przypadku paliwo w gaźniku wyparuje pozostawiając po sobie gumowaty osad.
Może to spowodować problemy z uruchamianiem
urządzenia oraz generować kosztowne naprawy.
1 Powoli usuń korek zbiornika paliwa w celu usunięcia ciśnienia powstałego w zbiorniku. Ostrożnie
opróżnij zbiornik.
2 W celu usunięcia paliwa z gaźnika, włącz urządzenie i pozostaw je włączone do momentu, gdy
się zatrzyma.
3
4
5
Pozostaw silnik do ochłodzenia (ok. 5 minut).
Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
„Zmień i wyczyść świecę zapłonową”).
Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczonego do silników 2-suwowych do komory spalania. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozrusznika w celu nasmarowania cienką powłoką oleju
wszystkich wewnętrznych komponentów. Dopasuj ponownie świecę zapłonową.
Uwaga: Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z
dala od możliwych źródeł zapłonu jak piecyka, bojlera gazowego do ciepłej wody, suszarki gazowej, itp.
Ponowna praca z urządzeniem
1 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
„Zmień i wyczyść świecę zapłonową”).
2 Szybko napnij linkę rozrusznika w celu usunięcia
nadmiaru oleju z komory spalania.
3 Wyczyść świecę zapłonową i sprawdź poprawność odstępu elektrod lub wsadź nową świecę w
odpowiednim odstępie.
4 Przygotuj urządzenie do pracy.
Transport
W celu przetransportowania urządzenia usuń paliwo
ze zbiornika jak opisano w sekcji 8 na temat usuwania paliwa. Usuń brud wstępny maszyny za pomocą
szczotki lub zmiotki.
Zawsze montować osłonę transportową na wszystkich narzędziach tnących. Rys. 1 (14a, 15a, 17a)
W celu zapobiegania uszkodzeniom i obrażeniom,
urządzenie należy zabezpieczyć przed przechyleniem i przesunięciem podczas transportu w pojazdach.
12. Utylizacja i recykling
Urządzenie dostarczone jest w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Surowce z tego opakowania mogą ulec ponownemu
przetworzeniu. Urządzenie wraz z wyposażeniem
wykonane jest z różnorodnych typów materiałów jak
metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być utylizowane jako odpady specjalne. Zapytaj sprzedawcę
lub lokalne władze samorządowe.
PL
195
13. Diagnostyka
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym.
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się.
•
•
•
•
•
•
•
•
Filtr powietrza zabrudzony
Filtr paliwa zatkany
Brak zasilania paliwem
Błąd w przewodzie paliwowym
• Urządzenie rozruchowe jest wadliwe
• Silnik odessany
•
•
• Końcówka przewodu świecy zapłono- •
wej nie jest umieszczona
• Brak iskry zapłonowej
•
•
Wyczyścić/wymienić filtr powietrza
Wyczyścić lub wymienić filtr paliwa
Zatankować.
Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem zgięć
lub uszkodzeń
Skontaktować się z punktem serwisowym.
Usunąć świecę zapłonową, wyczyścić ją i wysuszyć; następnie kilka razy pociągnąć linkę
rozruchową; ponownie zamontować świecę
zapłonową
Skontrolować końcówkę przewodu świecy zapłonowej pod kątem prawidłowego osadzenia
Wyczyścić wzgl. wymienić świecę zapłonową
Sprawdzić kabel zapłonowy pod kątem uszkodzeń
Skontaktować się z punktem serwisowym
Skontaktować się z punktem serwisowym
• Uszkodzony silnik
• Uszkodzony gaźnik
•
•
Urządzenie uruchamia
się i gaśnie
• Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
(prędkość obrotowa biegu jałowego)
• Skontaktować się z punktem serwisowym
Silnik uruchamia się, narzędzie tnące pozostaje
zatrzymane
• Narzędzie tnące zablokowane
• Błąd wewnętrzny (wał napędowy,
przekładnia)
• Sprzęgło uszkodzone
• Wyłączyć silnik i usunąć przedmiot
• Skontaktować się z punktem serwisowym
Urządzenie pracuje z
przerwami (dławi się)
• Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony
• Świeca zapłonowa jest zakopcona
• Uszkodzony włącznik/wyłącznik
• Skontaktować się z punktem serwisowym
• Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową
• Skontaktować się z punktem serwisowym
Powstawanie dymu
• Nieprawidłowa mieszanka paliwa
• Zastosować mieszankę dwutaktową w proporcji mieszania 40:1
• Skontaktować się z punktem serwisowym
• Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony
• Skontaktować się z punktem serwisowym
Urządzenie nie pracuje z
pełną wydajnością
• Maszyna jest przeciążona
Kosa do zarośli nie pracuje z pełną mocą
• Nóż tnący stępiony lub uszkodzony
• Cięta roślinność za wysoka (przeciążenie urządzenia)
Podcinarka do trawy nie
pracuje z pełną mocą
• Żyłka tnąca za krótka lub uszkodzona • Doprowadzić żyłkę lub wymienić
• Urządzenie jest przeciążone z powo- • Ciąć trawę stopniowo
du wysokiej trawy
Żyłka tnąca niedoprowadzona
• Szpula z żyłką pusta
• Filtr powietrza jest zabrudzony
• Gaźnik jest nieprawidłowo ustawiony
• Tłumik zatkany
• Podczas koszenia/przycinania nie dociskać
siłowo.
• Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza
• Skontaktować się z punktem serwisowym
• Skontrolować wydmuch
• Naostrzyć lub wymienić nóż tnący
• Ciąć trawę stopniowo
• Wymienić szpulę z żyłką
Podkrzesywarka nie tnie, • Zbyt mocne napięcie łańcucha
podskakuje lub drży
• Tępy łańcuch
• Źle zamontowany łańcuch
• Zużyty łańcuch
•
•
•
•
Sprawdzić i wyregulować napięcie łańcucha
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Ponownie zamontować
Wymienić łańcuch
Łańcuch tnący nagrzewa
się lub smarowanie łańcucha tnącego nie działa
•
•
•
•
Uzupełnianie oleju
Wyczyścić przewód oleju
Wyregulować napięcie łańcucha
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
196
PL
•
•
•
•
Brak oleju w zbiorniku
Przewód oleju zatkany
Zbyt mocne napięcie łańcucha
Tępy łańcuch
197
A
42
40
39
34
38
33
5
35
32
36
43 44
31
29
30
50
45
49
46
47
48
8
51
27
14
24 25
26
23
16
15
18
21
20
17
7
10
12
11
1
2 3
198
4
6
13
22
53
40
58
57
B
12
1
13
6
14
10
12
11
22
9
10
2.1
2.2
3
15
7.2
6
7.1
4
17
5
16
6
9
8
18.6
19
18.7
18.1
18.2
20
18.5
21
18.4
18.3
199
C
200
201
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU DirecGB
tive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
FR
normes pour l’article
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le norIT
mative UE per l‘articolo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
ES
las normas para el artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
DK
med nedenstående EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarNL
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
FI
EU-direktiivit ja standardit
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direkSE
tiv och standarder för följande artikeln
DE
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
LT
straipsnį
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
PL
CZ
SK
HR
RS
RO
BG
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor
şi normelor UE pentru articolul
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin Multifunktionsgerät | Petrol multi garden tool
Machine thermique multi-outils pour le jardin MFH5200-4P
2009/105/EC
2014/35/EU
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC
Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notified Body No.:
Reg. No.: SHES160100054401TLC
2005/32/EC
X
2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
2004/22/EC
Annex VI
X
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X
Noise: measured LWA = 112,2 dB(A); guaranteed LWA = 117 dB(A)
Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notified Body No.:
2004/26/EC
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3184*01
2011/65/EU
Standard references: EN ISO 10517 : 2009+A:2013; EN ISO 11806-1:2011 ; EN ISO 11680-1:2011;
EN ISO 14982 :2009 ; ISO 22868:2011, EN ISO 3744:1995
Ichenhausen, den 01.03.2018
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5904804903
Subject to change without notice
202
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
203
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche
gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The
saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus.
La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
garanti DK
Synlige defekter skal meddeles inden 8 dage fra modtagelse af varen. Ellers er de buyerís ret
krav på grund af sådanne defekter ugyldige. Vi garanterer for vores maskiner i tilfælde af en ordentlig behandling til tiden for den lovbestemte garantiperiode fra levering i sådan en måde, at vi
udskifte enhver maskindel gratis, som bevisligt bliver ubrugelig grundet defekt materiale eller fejl i
fabrikation inden for en sådan periode . Med hensyn til dele, der ikke er fremstillet af os, at vi kun
garanterer for så vidt som vi har ret til garantikrav mod de råvareleverandører. Omkostningerne til
installation af de nye dele afholdes af køberen. Annullering af salg eller reduktion af købsprisen
samt eventuelle andre erstatningskrav er udelukket. Savklingen er en forbrugsvare og udtrykkeligt
udelukket fra garantien.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsGaranti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaGarantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
204
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com