Transcripción de documentos
GE-LM 36/4in1 Li
SK
Original operating instructions
Cordless Multifunction Tool
Originálny návod na obsluhu
Akumulátorové multifunkčné
náradie
NL
F
Instructions d’origine
Outil multifonctions sans fil
Originele handleiding
Multifunctioneel accugereedschap
E
I
Istruzioni per l’uso originali
Utensile multifunzione a batteria
Manual de instrucciones original
Herramienta multiusos a batería
D
Originalbetriebsanleitung
Akku-Multifunktionswerkzeug
GB
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Akku-multifunktionsværktøj
S
Original-bruksanvisning
Batteridrivet multifunktionsverktyg
CZ
Originální návod k obsluze
Akumulátorové víceúčelové nářadí
9
Art.-Nr.: 34.109.01
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 1
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akku-monitoimityökalu
SLO Originalna navodila za uporabo
Večfunkcijsko orodje na baterije
H
Eredeti használati utasítás
Akku-multifunkcionális szerszám
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Πολυεργαλειο μπαταριασ
I.-Nr.: 21010
20.11.2020 08:34:40
1
20
10
9
8
7
12
7
16
6
5
4
3
2
1
11
13
2
8
14
23a
12
28
21
15
27
26
23
16
24
18
5a
20
19
25
29
16b
22
17
16a
-2-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 2
20.11.2020 08:34:42
3
4
16
16b
17a
5
16a
17
6
5
6
A
AA
7
11
12
7
8
23
b
a
B
C
H
26
26
-3-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 3
20.11.2020 08:34:46
9
10
23b
E
23a
23a
23c
E
11a
23b
23b
11b
H
30
30 25
F
11c
11d
27
28
-4-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 4
20.11.2020 08:34:49
11e
11f
29
28
25a
24
11g
26
12
F
12
30
7
8
25
27
28
29
13
14
8a
8
9
1.
2.
-5-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 5
20.11.2020 08:34:52
15
16
14
14
8a
8
17
18
18
22
14a
19
19
20
14b
19
14d
22
18
14c
-6-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 6
20.11.2020 08:34:54
21
22
10
10a
2 mm
23
24a
N
2.
1.
15a
1
24b
25
2
Klick
-7-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 7
20.11.2020 08:34:56
26
27
M
L
N
17
28
29
16
4
3
30
2
31
-8-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 8
20.11.2020 08:34:58
32
33
34
35
36
37
b
a
-9-
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 9
20.11.2020 08:35:01
38
39
40
41
42
43
H
- 10 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 10
20.11.2020 08:35:02
44
45
L
K
46
47
48
M
- 11 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 11
20.11.2020 08:35:05
49
1
2
3
4
5
6
6
7
vu
L
8
9
12
10
11
13
14
15
- 12 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 12
20.11.2020 08:35:06
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Kindern, Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder
Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, benutzt
zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf
nicht von Kindern durchgeführt werden.
- 13 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 13
20.11.2020 08:35:07
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren
Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten,
händigen Sie diese Originalbetriebsanleitung /
Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1. Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
Akkuaufnahme
Ein-/Ausschalter
Schalterverriegelung
Handgriff
Tragegurthalterung
Flügelmutter
Führungshandgriffhalterung
Überwurfmutter
Verbindungsrohr
Entriegelung
Öltankdeckel
Motoreinheit (Einheit mit Rohr)
Verlängerungsrohr
Modul Trimmer/Sense (Einheit mit Verbindungsrohr)
14. Modul Hochentaster
15. Modul Heckenschere
16. Führungshandgriff komplett
16a. Griffschraube
16b. Führungshandgriff seitlich
17. Tragegurt mit Sicherheitsentriegelung
18. Sägekette
19. Schwert
20. Schwertschutz
21. Schutz für Heckenscherenmesser
22. Multifunktionswerkzeug (SW 13/4mm) für
Hochentaster
23. Schutzhaube
23a.Schneidfadenmesser-Schutzhaube
24. Multifunktionswerkzeug
(SW 19/Kreuzschlitz) für Trimmer/Sense
25. Schnittmesser
26. Innensechskantschlüssel (5mm)
27. Druckplatte
28. Abdeckung Druckplatte
29. Sechskantmutter
(M10 selbstsichernd, Linksgewinde,)
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
Erklärung der Symbole (Bild 49):
1. Warnung!
2. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
3. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
4. Maximale Schnittlänge
5. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Abstand zu Stromleitungen muss mindestens
10m betragen!
6. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
7. Festes Schuhwerk tragen!
8. Achten Sie auf herabfallende und wegschleudernde Teile!
9. Abstand halten.
10. Richtung der Kettenbewegung und
Kettenzähne
11. Schutzhandschuhe tragen
12. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehende muss mindestens 15m betragen
13. Werkzeug läuft nach!
14. Vorsicht vor Rückstoß!
15. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Die aktuelle Betriebsanleitung kann auch als
PDF-Datei von unserer Internetseite
www.Einhell-Service.com heruntergeladen werden.
- 14 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 14
20.11.2020 08:35:07
D
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motoreinheit (Einheit mit Rohr)
Verlängerungsrohr
Modul Trimmer/Sense (Einheit mit Verbindungsrohr)
Modul Hochentaster
Modul Heckenschere
Führungshandgriff komplett
Tragegurt mit Sicherheitsentriegelung
Sägekette
Schwert
Schwertschutz
Schutz für Heckenscherenmesser
Multifunktionswerkzeug (SW 13/4mm) für
Hochentaster
Multifunktionswerkzeug (SW 19/Kreuzschlitz)
für Trimmer/Sense
Innensechskantschlüssel (5mm)
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Sechskantmutter (M10 selbstsichernd, Linksgewinde)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Akku-Multifunktionsgerät kann als AkkuTrimmer/Sense, Akku-Hochentaster oder
Akku-Heckenschere verwendet werden. Die im
Lieferumfang enthaltenen Anbausätze müssen
immer in Verbindung mit der Motoreinheit verbaut
werden.
Akku-Trimmer/Sense
Als Akku-Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich das Gerät zum
Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten
Unkraut.
Als Akku-Sense (Verwendung des Schnittmessers) eignet sich das Gerät zum Schneiden von
leichten Gehölz, starken Unkraut und leichten
Unterholz.
Für öffentliche Anlagen, Parks, Sportstätten, an
Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft ist
das Gerät nicht vorgesehen.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Akku-Sense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf
das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet
werden.
Aus Sicherheitsgründen darf die Akku-Sense
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Akku-Hochentaster
Der Akku-Hochentaster ist für Entastungsarbeiten
an Bäumen vorgesehen. Er ist nicht geeignet für
umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen
sowie zum Sägen von anderen Materialien als
Holz.
Akku-Heckenschere
Die Akku-Heckenschere ist zum Schneiden von
Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
- 15 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 15
20.11.2020 08:35:08
D
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
• Schnittverletzungen, falls keine Schutzkleidung getragen wird.
• Verletzungen und Sachschäden, die durch
herumfliegende Teile verursacht werden.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
4. Technische Daten
Motoreinheit:
Spannung ...............................................36 V d.c.
Schutzklasse .....................................................III
Rasentrimmer
Drehzahl n0 .........................................6400 min-1
Schnittkreis-Faden .................................. Ø 33 cm
Fadenlänge .................................................... 8 m
Fadendurchmesser .................................. 2,0 mm
Sense
Drehzahl n0 ..........................................6400 min-1
Schnittkreis-Messer ............................ Ø 25,5 cm
Hochentaster
Schwertlänge: ......................................... 200 mm
Schnittlänge max.: ................................. 180 mm
Kettenteilung: ................................ 3/8”, 33 Zähne
Kettenstärke:............................... (0,043“) 1,1 mm
Kettenrad: ....................................... 3 Zähne, 3/8”
Schnittgeschwindigkeit
bei Nenndrehzahl:...................................10,0 m/s
Öltank-Füllmenge: .................................. 100 cm3
Nettogewicht ohne Schwert + Kette: ...........5,2 kg
Sägekette:.............................. Oregon/90PX033X
Schwert:............................. Oregon 084LNEA041
Heckenschere
Schwertlänge: ......................................... 510 mm
Schnittlänge max.: ................................. 450 mm
Zahnabstand:............................................ 24 mm
Schnitte/min: ................................................ 2400
Geräusch und Vibration
Schallleistungspegel LWA (Rasentrimmer)
........................................................... 89,9 dB (A)
Unsicherheit K (Rasentrimmer) ............ 2,9 dB (A)
Schallleistungspegel LWA .................. 90,59 dB (A)
Unsicherheit K ....................................... 3 dB (A)
Schalldruckpegel LpA (Rasentrimmer) 83,6 dB (A)
Schalldruckpegel LpA.......................... 82,2 dB (A)
Unsicherheit K ........................................ 3 dB (A)
Schallleistungspegel garantiert LWA ....... 96 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO
22867 und EN ISO 22868 ermittelt.
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert ah (Rasentrimmer) =
2,417 m/s2
Schwingungsemissionswert ah = 2,459 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
- 16 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 16
20.11.2020 08:35:08
D
einem anderen verwendet werden.
5.1 Allgemeine Montage / Einstellungen
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
5.1.1 Montage Führungshandgriff (Abb. 3)
Für die Montage/Demontage des Führungshandgriffes verwenden Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel (Abb. 2 / Pos. 26).
Setzen Sie den Führungshandgriff (Pos. 16) auf
die Führungshandgriffhalterung (Pos. 6). Stecken
Sie die Griffschraube (Pos. 16a) in den Führungshandgriff (Pos. 16). Schrauben Sie den seitlichen
Führungshandgriff (Pos. 16b) an den Führungshandgriff.
Je nach Bedarf können Sie den Führungshandgriff nach Lockern der Griffschraube verschieben.
Ziehen Sie die Griffschraube vor Benutzung des
Gerätes wieder fest. Sie können das Gerät auch
am seitlichen Führungshandgriff halten und führen.
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der
Power-X-Change Serie verwendet werden!
Nach Montage des Führungshandgriffs darf dieser auch für Reinigung und Wartung nicht wieder
demontiert werden. Um den notwendigen Sicherheitsabstand zu den drehenden Werkzeugen
einzuhalten, muss der Führungshandgriff immer
nach Anleitung montiert werden (seitlicher Führungshandgriff auf der linken Geräteseite).
Die Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power-X-Charger geladen
werden.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr!
Montieren Sie den Akku erst, nachdem das Gerät
vollständig montiert ist.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe und verwenden Sie die mitgelieferten Messerabdeckungen,
wenn Sie Arbeiten am Gerät vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile
5.1.2 Montage Tragegurt (Abb. 4)
Haken Sie den Karabinerhaken (Pos. 17a) des
Tragegurts (Pos. 17) an der Tragegurthalterung
(Pos. 5) ein. Stellen Sie mit dem Gurtversteller die
optimale Tragegurtlänge ein. Bei Bedarf kann die
Tragegurthalterung (Pos. 5) am Holm verschoben
werden. Dazu die Flügelmutter (Abb. 2 / Pos. 5a)
an der Gurthalterung lockern, Gurthalterung verschieben und Flügelmutter wieder festziehen.
5.1.3 Verlängerungsrohr an der Motoreinheit
montieren (Abb. 5-6)
Hinweis: Es besteht die Möglichkeit alle Module
mit oder ohne Verlängerungsrohr (Abb. 2 / Pos.
12) zu montieren. Dies ist von der gewünschten
Arbeitshöhe abhängig.
Achten Sie darauf, dass sich die Montageschrauben (Pos. A) auf der gleichen Seite befinden und
stecken Sie das Verlängerungsrohr (Pos. 12) in
das Rohr der Motoreinheit (Pos. 11). Verschrauben Sie die beiden Rohre mit der Überwurfmutter
(Pos. 7). Die Motoreinheit ist mit dem Verlängerungsrohr verschraubt (Abb. 6). Die Demontage
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
- 17 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 17
20.11.2020 08:35:08
D
5.1.4 Verbindungsrohr umbauen
Am Modul Trimmer/Sense (Abb. 2/Pos. 13) ist das
Verbindungsrohr (Abb. 2/Pos. 8) bereits vormontiert. Um ein anderes Modul zu verwenden, muss
das Verbindungsrohr umgebaut werden.
Dies wird unter Punkt 5.3.1 beispielhaft am Modul
Hochentaster erklärt.
5.2 Montage / Einstellungen Trimmer/Sense
Hinweise:
• Am Modul Trimmer/Sense (Abb. 2/Pos. 13) ist
das Verbindungsrohr (Abb. 2/Pos. 8) bereits
vormontiert.
• Werksseitig ist das Gerät zum Betrieb als
Trimmer mit dem Schneidfaden vorbereitet.
• Als Trimmer darf das Gerät nur mit montierter
Schneidfadenmesser-Schutzhaube (Abb. 2/
Pos. 23a) betrieben werden (werksseitig vormontiert).
5.2.1 Montage der Schutzhaube (Abb. 7)
Entfernen Sie mit dem beigelegten Innensechskantschlüssel (Pos. 26) die Innensechskantschraube von der Schutzhaube. Schieben
Sie die Schutzhaube (Pos. 23) bis zum Anschlag
auf die Aufnahme am Getriebegehäuse und
schrauben Sie sie mit der zuvor entfernten Innensechskantschraube fest. Entfernen Sie den
Schutzaufkleber (Pos. B) vom Schneidfadenmesser. Warnung! Achten Sie darauf, sich nicht am
Schneidfadenmesser zu verletzen.
5.2.2 Entfernen/Montage der Schneidfadeneinheit (Abb. 8)
5.2.2.a Entfernen der Schneidfadeneinheit
Zur späteren Verwendung als Sense ist die
Schneidfadeneinheit zu entfernen. Drehen Sie
die Schneidfadeneinheit (Pos. C) bis an der Gehäuseaussparung (Pos. D) die Aussparung vom
Flansch (Abb. 11a/Pos. H) sichtbar ist. Stecken
Sie den Innensechskantschlüssel (Pos. 26) in die
Aussparungen und drehen Sie die Schneidfadeneinheit (Pos. C) im Uhrzeigersinn (a) von der
Getriebeachse ab.
5.2.2.b Montage der Schneidfadeneinheit
Zur späteren Verwendung als Trimmer ist die
Schneidfadeneinheit wieder zu montieren. Drehen Sie die Schneidfadeneinheit (Pos. C) entgegen dem Uhrzeigersinn (b) auf die Getriebeachse
bis an der Gehäuseaussparung (Pos. D) die Aussparung vom Flansch (Abb. 11a/Pos. H) sichtbar
ist. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel
(Pos. 26) in die Aussparungen und drehen Sie
die Schneidfadeneinheit (Pos. C) entgegen dem
Uhrzeigersinn fest. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel. Kontrollieren Sie, ob sich
die Schneidfadeneinheit frei drehen lässt. Ist dies
nicht der Fall, lassen Sie den Mechanismus von
einem Fachmann überprüfen.
5.2.3 Schutzhaube zur Verwendung mit
Schnittmesser (Abb. 9-10)
Vorsicht! Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schneidfadenmesser-Schutzhaube
(Pos. 23a) entfernt werden. Achten Sie darauf,
sich nicht am Schneidfadenmesser (Pos. 23c) zu
verletzen.
Lockern Sie die beiden Sicherungsschrauben
(Pos. E) der Schneidfadenmesser-Schutzhaube
(Pos. 23a). Beginnen Sie seitlich und drücken Sie
die Rastnasen (Pos. 23b) vorsichtig nach innen
und ziehen Sie die Schneidfadenmesser-Schutzhaube (Pos. 23a) nach und nach ab.
5.2.4 Schutzhaube zur Verwendung mit
Schneidfaden (Abb. 9-10)
Vorsicht! Beim Arbeiten mit dem Schneidfaden
ist die Schneidfadenmesser-Schutzhaube (Pos.
23a) anzubringen. Achten Sie darauf, sich nicht
am Schneidfadenmesser zu verletzen.
Beginnen Sie seitlich und drücken Sie die Rastnasen (Pos. 23b) wieder ein. Sichern Sie sie mit
den beiden Sicherungsschrauben (Pos. E)
5.2.5 Montage/Entfernen des Schnittmessers
Entfernen Sie die Schneidfadeneinheit, wie unter
Punkt 5.2.2.a beschrieben.
5.2.5.a Montage des Schnittmessers
(11a – 11f)
Wichtig! Sollte bei der Demontage der Schneidfadeneinheit der Flansch (Pos. 30), der sich
zwischen Schnittmesser und Getriebegehäuse
befindet (siehe auch Detailzeichnung 11g / Pos.
30), von der Getriebeachse (Pos. F) gerutscht
sein, stecken Sie ihn wieder auf die Getriebeachse (Pos. F). Die offene Flanschseite zeigt dabei
zum Getriebegehäuse.
1. Stecken Sie das Schnittmesser (Pos. 25) mittig auf den Flansch (Pos. 30).
2. Stecken Sie die Druckplatte (Pos. 27) mit
dem erhöhten Rand zum Schnittmesser gerichtet auf. (siehe auch Detailzeichnung 11g).
3. Stecken Sie die Druckplattenabdeckung
(Pos. 28) auf (siehe auch Detailzeichnung
11g)
4. Schrauben Sie (Linksgewinde) die Sechskantmutter M10 (Pos. 29) auf (siehe auch
- 18 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 18
20.11.2020 08:35:08
D
Detailzeichnung 11g). Warnung! Aus Sicherheitsgründen dürfen selbstsichernde Muttern
grundsätzlich nur einmal verwendet werden.
5. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel
(Pos 26) in die Aussparung von Getriebegehäuse und Flansch. Ziehen Sie die Sechskantmutter mit dem Mulitfunktionswerkzeug
SW 19 (Pos. 24) fest an.
6. Kontrollieren Sie, ob sich nach Entfernen der
Montagewerkzeuge das Schnittmesser frei
drehen lässt. Ist dies nicht der Fall, lassen
Sie den Mechanismus von einem Fachmann
überprüfen.
7. Nehmen Sie die Messerschutzabdeckungen
(Pos. 25a) ab. Warnung! Achten Sie darauf
sich nicht am Schnittmesser zu verletzen.
5.2.5.b Entfernen des Schnittmessers
Das Entfernen des Schnittmessers erfolgt in
entgegengesetzter Reihenfolge wie unter Punkt
5.2.5.a beschrieben.
5.2.6 Modul Trimmer/Sense an der Motoreinheit montieren (Abb. 12)
Stecken Sie das Verbindungsrohr (Pos. 8) des
komplett vormontierten Moduls Trimmer/Sense
und das Verlängerungsrohr (Pos. 12) der vormontierten Motoreinheit ineinander und verschrauben
Sie sie mit der Überwurfmutter (Pos. 7). Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
5.2.7 Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 13)
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen,
legen Sie den Schultergurt an (Punkt 6.1.1 beachten) und machen Sie einige Schwingbewegungen, ohne den Motor einzuschalten.
5.3 Montage / Einstellungen Hochentaster
Gefahr! Montieren Sie den Akku erst, nachdem
der Hochentaster vollständig montiert und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten am
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden. Verwenden Sie den Schwertschutz
(Abb. 2/Pos.20)
5.3.1 Verbindungsrohr umbauen (Abb. 14-16)
Um ein anderes Modul (z.B. Hochentaster) zu
verwenden, muss das Verbindungsrohr (Abb. 2/
Pos. 8) umgebaut werden.
1. Schieben Sie die Entriegelung (Pos. 9) nach
vorne und drehen Sie die Überwurfmutter
(Pos. 8a) ab. Ziehen Sie das Verbindungsrohr
(Pos. 8) vom Modul ab.
2. Stecken Sie das Verbindungsrohr (Pos. 8) an
das Modul (z.B. Hochentaster, Pos. 14).
3. Drehen Sie die Überwurfmutter (Pos. 8a) am
Modul (z.B. Hochentaster, Pos. 14) fest
5.3.2 Schwert und Sägekette montieren
(Abb. 17-19)
1. Entfernen Sie mit dem Multifunktionswerkzeug SW13 (Pos. 22) die Befestigungsschraube für die Kettenradabdeckung (Pos.
14a).
2. Nehmen Sie die Kettenradabdeckung ab.
3. Legen Sie die Sägekette (Pos. 18) in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. 19).
4. Legen Sie Schwert (Pos. 19) und Sägekette
(Pos. 18) in die Aufnahme des Hochentasters
ein. Führen Sie dabei die Sägekette um das
Ritzel (Pos. 14b) und hängen Sie das Schwert
in den Kettenspannbolzen (Pos. 14c) ein.
5. Montieren Sie die Kettenradabdeckung und
ziehen Sie die Befestigungsschraube handfest an.
Hinweis: Schrauben Sie die Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung
(siehe Punkt 5.3.3) endgültig fest.
5.3.3 Sägekette spannen (Abb. 20-21)
1. Lockern Sie die Befestigungsschraube für die
Kettenradabeckung etwas (Multifunktionswerkzeug SW 13 verwenden).
2. Stellen Sie mit dem Multifunktionswerkzeug
4mm (Pos. 22) über die Kettenspannschraube (Pos. 14d) die Spannung der Sägekette
ein. Rechts drehen erhöht die Kettenspannung, links drehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2
mm angehoben werden kann.
3. Schrauben Sie die Befestigungsschraube für
die Kettenradabdeckung fest (Multifunktionswerkzeug SW 13 verwenden).
Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette
in der Mitte des Schwertes um 2 mm angehoben
werden kann (Abb. 21). Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
- 19 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 19
20.11.2020 08:35:09
D
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.3.4 Sägekettenschmierung
Hinweis! (Abb. 22) Betreiben Sie die Kette niemals ohne Sagekettenöl! Die Benutzung des
Hochentasters ohne Sagekettenöl oder bei einem
Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt
zur Beschädigung des Akku-Hochentasters!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnflüssige Öle (niedrige
Viskosität), um einen ausreichenden Schmierfilm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verflüssigt. Dadurch
kann der Schmierfilm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoffbelastung.
Öltank befüllen (Abb. 22)
1. Stellen Sie den Hochentaster auf einer ebenen Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Öltankdeckel (Pos. 10) und nehmen Sie diesen ab.
3. Befüllen Sie den Tank (Pos. 10a) mit Sägekettenöl. Achten Sie dabei darauf, dass kein
Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
4. Schrauben Sie den Öltankdeckel (Pos. 10)
wieder auf.
Der Hochentaster ist nach Verschrauben mit der
Motoreinheit (siehe punkt 5.2.6) einsatzfähig.
5.4 Montage / Einstellungen Heckenschere
5.4.1 Montage
Die Heckenschere ist bereits nach Umbau des
Verbindungsrohres (siehe Punkt 5.3.1) und
verschrauben mit der Motoreinheit (siehe Punkt
5.2.6) einsatzfähig
5.4.2 Gehäuseneigung einstellen (Abb. 23)
Drücken Sie den Sperrknopf (Pos. 15a) und
stellen Sie die Neigung des Gehäuses in 7 Raststufen ein.
5.5 Akkumontage (Abb. 24a-24b)
Schieben Sie den Akku in die dafür vorgesehene
Akkuaufnahme (Pos. 1). Sobald der Akku komplett eingeschoben ist, rastet er hörbar ein. Zum
Entnehmen des Akkus drücken Sie die Rasttaste
(Pos. N) und ziehen den Akku heraus.
5.6 Laden des Akkus (Abb. 25)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku auf das Ladegerät.
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ finden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
• ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist
• ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
• das Ladegerät
• und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku-Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Akku-Multifunktionswerkzeugs
nachlässt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies
führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoffbeutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
- 20 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 20
20.11.2020 08:35:09
D
5.7 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 26)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. M). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(Pos. L) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LEDs.
Ausschalten (Abb. 29)
Ein-/ Ausschalter (Pos. 2) loslassen.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Gefahr! Arbeiten Sie nur mit komplett montiertem
Gerät.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe und verwenden Sie die mitgelieferten Messerabdeckungen,
wenn Sie Arbeiten am Gerät vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
2 oder 1 LED(’s) leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile
• Nehmen Sie niemals ein offentsichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb.
Alle LEDs blinken:
Der Akku wurde tiefentladen und ist defekt. Ein
defekter Akku darf nicht mehr verwendet und geladen werden!
6. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
6.1 Allgemein
6.1.1 Schultergurt anlegen (Abb. 27-28)
Achtung! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus,
bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Verletzungsgefahr.
1. Legen Sie den Schultergurt (Pos. 17) über die
Schulter.
2. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich
die Gurthalterung auf Hüfthöhe befindet.
3. Der Schultergurt ist mit einer Schnalle ausgestattet. Drücken Sie, falls es notwendig
ist, das Gerät schnell abzulegen, die Haken
zusammen.
6.1.2 Ein-/ Ausschalten
Einschalten (Abb. 29)
• Halten Sie das Gerät mit einer Hand am
Handgriff (Pos. 4) und mit der zweiten Hand
am Führungshandgriff (Pos. 16) fest.
• Drücken Sie die Schalterverriegelung (Pos.
3) und anschließend den Ein-/ Ausschalter
(Pos. 2).
7. Arbeiten
7.1 Arbeiten mit dem Akku-Trimmer/Sense
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor und
ohne Akku. Mähen Sie mit dem Schnittfaden nur
trockenes Gras. Bei langem Gras muss dieses
stufenweise kürzer geschnitten werden (Abb. 30).
Verlängerung des Schnittfadens (Abb. 31)
Gefahr! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Der Rasentrimmer besitzt ein teilautomatisches
Fadenverlängerungssystem (Tippautomatik). Bei
jeder Betätigung des teilautomatischen Fadenverlängerungssystems wird der Faden automatisch
verlängert, damit Sie immer mit der optimalen
Schnittbreite Ihren Rasen kürzen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor
laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das
Messer an der Schutzhaube kürzt den Faden auf
die zulässige Länge. Bitte berücksichtigen Sie,
dass der Verschleiß des Fadens durch häufige
Betätigung der Fadenverlängerungsautomatik
erhöht wird.
Hinweis: Wenn Ihre Maschine zum ersten Mal in
Betrieb genommen wird, wird das eventuell überstehende, überschüssige Ende des Schnittfadens
von der Schneideklinge der Schutzhaube gekürzt.
- 21 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 21
20.11.2020 08:35:09
D
Ist der Faden bei der ersten Inbetriebnahme zu
kurz, drücken Sie den Knopf an der Fadenspule
und ziehen den Faden kräftig heraus. Beim ersten
Anlauf wird der Schneidfaden automatisch auf
optimale Länge gekürzt.
Entfernen Sie regelmäßig mit einer Bürste oder
dergleichen alle Rasenreste vorsichtig von
der Unterseite der Schutzhaube.
schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 33).
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 32).
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das
Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 34 dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
7.2 Arbeiten mit dem Akku-Hochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
- 22 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 22
20.11.2020 08:35:09
D
Zustand des Akku-Hochentasters
Untersuchen Sie den Akku-Hochentaster vor
Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen
Sie niemals ein offensichtlich beschädigtes Gerät
in Betrieb.
•
•
Sägetechniken
• Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 35).
• Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
ab. Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert.
• Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
• Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
• Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwertes.
• Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Ölbehälter
Überprüfen Sie den Füllstand des Ölbehälters.
Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie
die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der
Ölstand unter die min-Markierung gesunken ist,
um eine Beschädigung des Akku-Hochentasters
zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für
15 Minuten, abhängig von den Pausen und der
Belastung.
Sägekette
Überprüfen Sie die Spannung der Sägekette
und den Zustand der Schneiden. Je schärfer die
Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer
lässt sich der Akku-Hochentaster bedienen. Das
Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen
Sie auch während der Arbeit spätestens alle 10
Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit
zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen
zu erhöhter Ausdehnung.
Kleinere Äste absägen (Abb. 36):
Legen Sie die Anschlagfläche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör- und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein
Arbeitswinkel von max. 60° vorgeschrieben.
• Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
• Vorsicht beim Sägen von unter Spannung
stehenden Ästen und splitterndem Holz.
• Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende Äste und wegschleudernde Holzteile!
• Wenn die Maschine in Betrieb ist, Personen
und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
• Das Gerät ist beim Berühren von Hochspannungsleitungen nicht gegen Stromschläge
geschützt. Halten Sie einen Mindestabstand
von 10 m zu stromführenden Leitungen ein.
•
Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum
zu sägenden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper halten. So haben Sie die beste Balance.
Größere und längere Äste absägen (Abb. 37):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden
Hochentasters. Die Ursachen sind meist das
Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze
oder das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert der Akku-Hochentaster
meist unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste
Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Um-
- 23 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 23
20.11.2020 08:35:10
D
feld. Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am
stärksten ist. Setzen Sie die Säge daher immer
möglichst flach an.
bogenförmigen Bewegungen von unten nach
oben geschnitten (siehe Abb. 42).
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Warnung!
• Achten Sie immer auf die richtige Kettenspannung!
• Benutzen Sie nur einwandfreie Akku-Hochentaster!
• Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette!
• Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
des Schwertes!
• Halten Sie den Akku-Hochentaster immer
fest mit beiden Händen!
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Akku-Pack.
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur
von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
7.3 Arbeiten mit der Akku-Heckenschere
• Prüfen Sie die Funktion der Schneidmesser.
Die beidseitig schneidenden Messer sind gegenläufig und garantieren dadurch eine hohe
Schneidleistung und ruhigen Lauf.
• Achten Sie auf einen sicheren Stand und halten Sie das Gerät mit beiden Händen und mit
Abstand vom eigenen Körper gut fest. Achten
Sie vor dem Einschalten darauf, dass das
Gerät keine Gegenstände berührt.
Arbeitshinweise
• Außer für Hecken kann eine Heckenschere
auch für den Schnitt von Sträuchern und Gebüsch eingesetzt werden.
• Die beste Schnittleistung erreichen Sie, wenn
die Heckenschere so geführt wird, dass die
Messerzähne in einem Winkel von ca. 15° zur
Hecke gerichtet sind (siehe Abb. 38).
• Die beidseitig schneidenden, gegenläufigen
Messer ermöglichen ein Schneiden in beiden
Richtungen (siehe Abb. 39).
• Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen, wird das Spannen eines Fadens als
Richtschnur entlang der Heckenkante empfohlen. Die überstehenden Zweige werden
abgeschnitten (siehe Abb. 40/41).
• Die Seitenflächen einer Hecke werden mit
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 24
8.1 Reinigung allgemein
• Reinigen Sie regelmäßig den Spannmechanismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Entfernen Sie Ablagerungen an den Schutzabdeckungen mit einer Bürste.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
8.2 Wartung allgemein
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Warten Sie das Gerät regelmäßig entsprechend
der nachfolgenden Wartungshinweise, um das
Gerät in einem guten Gebrauchszustand zu
halten. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile. Infos finden Sie
unter Punkt 8.6 Ersatzteilbestellung. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehör- und Ersatzteile kann zu schwersten Verletzungen führen.
- 24 -
20.11.2020 08:35:10
D
8.3 Wartung Akku-Trimmer/Sense
8.3.1 Ersetzen der Fadenspule (Abb. 43-44)
Gefahr! Akkus entfernen!
1. Drücken Sie das Fadenspulengehäuse an
den mit H gekennzeichneten geriffelten Flächen zusammen und nehmen Sie die Spulenabdeckung ab.
2. Entnehmen Sie die leere Fadenspule und die
Druckfeder.
3. Führen Sie das Fadenende der neuen Fadenspule durch die Öse (Pos. K) der Spulenabdeckung und lassen Sie den Faden etwa 13
cm herausschauen. Geben Sie die Druckfeder (Pos. L) in die Fadenspule.
4. Drücken Sie die Spulenabdeckung wieder in
das Fadenspulengehäuse.
8.3.2 Ersetzen des Schnittfadens
(Abb. 43, 45-46)
Gefahr! Akkus entfernen!
1. Drücken Sie das Fadenspulengehäuse an
den mit H gekennzeichneten geriffelten Flächen zusammen und nehmen Sie das Spulenabdeckung ab.
2. Entnehmen Sie die leere Fadenspule und die
Druckfeder.
3. Entfernen Sie eventuell noch vorhandenen
Schnittfaden.
4. Stecken Sie den neuen Schnittfaden in die
Fadenhalterung innerhalb der Spule.
5. Wickeln Sie den Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn auf.
6. Haken Sie etwa 15 cm vom Fadenende in einen der Fadenhalter am Rand der Spule ein.
7. Führen Sie das Fadenende der neuen Fadenspule durch die Öse (Pos. K) der Spulenabdeckung. Geben Sie die Druckfeder (Pos. L)
in die Fadenspule.
8. Ziehen Sie kurz und kräftig am Fadenende
um dieses aus dem Fadenhalter zu lösen.
9. Drücken Sie die Spulenabdeckung wieder in
das Fadenspulengehäuse.
Beim ersten Anlauf wird der Schneidefaden automatisch auf die optimale Länge gekürzt.
Achtung! Weggeschleuderte Teile des Nylonfadens können zu Verletzungen führen!
8.3.3 Schleifen des Schneidfadenmessers
(Abb. 9)
Das Schneidfadenmesser (Pos. 23c) kann mit
der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben, mit denen
das Schneidfadenmesser an der Schutzhaube
befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem
Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
8.4 Wartung Hochentaster
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Sägeketten und Schwerter. Diese sind unter
Punkt 4. „Technische Daten“ aufgeführt oder als
Zubehörteile (siehe Punkt 8.6 Ersatzteilbestellung) erhältlich. Die Verwendung nicht vom Hersteller zugelassener Ersatzteile kann zu schwersten Verletzungen führen.
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Schwert und Sägekette montieren“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Oberfläche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie den Hochentaster laufen. Wenn
sich während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuchplan“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich qualifizierte
Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfläche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein
Schärfen der Sägekette
Ein effektives Arbeiten mit dem Akku-Hochentaster ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem
Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich
auch die Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
- 25 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 25
20.11.2020 08:35:10
D
8.5 Wartung Heckenschere (Abb. 47)
Um stets beste Leistungen zu erhalten, sollten
die Messer regelmäßig gereinigt und geschmiert
werden. Entfernen Sie die Ablagerungen mit einer
Bürste und tragen Sie einen leichten Ölfilm auf.
8.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.Einhell-Service.com
10. Lagerung und Transport
Entfernen Sie die Akkus. Lagern Sie das Gerät
und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie
das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung
auf.
Das Gerät kann an der integrierten Wandhalterung (Abb. 48/Pos. M) aufgehängt werden.
•
•
Hochentaster
Ersatzschwert Art.Nr.: 45.001.17
Ersatzkette Art.Nr.: 45.001.87
•
Trimmer/Sense
Ersatzfadenspule Art.Nr.: 34.050.96
Ersatzschnittmesser Art.Nr.: 34.050.82
•
•
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
•
Tragen Sie das Gerät immer mit einer Hand
am Handgriff und mit der anderen Hand am
Führungshandgriff. Tragen Sie das Gerät
nicht am Motorgehäuse.
Sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen,
wenn Sie es in einem Fahrzeug transportieren.
Verwenden Sie zum Transport möglichst die
Original-Verpackung.
Reinigen und Warten Sie das Akku-Multifunktionsverkzeug vor Lagerung.
Wird der Akku-Hochentaster über einen längeren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen
Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die
Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad
und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Nutzen Sie während der Lagerung oder
Transportes die beigelegten Schutzabdeckungen für das Schnittmesser, Sägeschwert/Sägekette und Heckenscherenmesser.
- 26 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 26
20.11.2020 08:35:10
D
11. Fehlersuchplan
Gefahr!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku entfernen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung
Mögliche Ursache
Gerät
funktioniert nicht
- Akku leer
- Akku nicht korrekt eingesteckt
Gerät arbeitet intermittierend
- Externer Wackelkontakt
- Interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
Sägekette trocken
Kette/Führungsschiene heiß
Akku-Hochentaster
rupft, vibriert oder
sägt nicht richtig
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausflusskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausflusskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
-
Kettenspannung zu locker
Kette stumpf
Kette verschlissen
Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
Behebung
- Akku laden
- Akku entfernen und neu einstecken
(siehe. 5.5)
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölausflusskanal frei machen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausflusskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
-
Kettenspannung einstelllen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette ersetzen
Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
- 27 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 27
20.11.2020 08:35:11
D
12. Anzeige Ladegerät
Anzeigestatus
Rote LED
Aus
Grüne LED
Blinkt
An
Aus
Aus
An
Blinkt
Aus
Blinkt
Blinkt
An
An
Bedeutung und Maßnahme
Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten finden Sie direkt am Ladegerät.
Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
Anpassungsladung
Das Ladegerät befindet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 28 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 28
20.11.2020 08:35:11
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 29 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 29
20.11.2020 08:35:11
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*
Kategorie
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Fehlteile
Beispiel
Schwert, Messerführung, Akku, Fadenspulenaufnahme
Sägekette, Messer, Fadenspule
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 30 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 30
20.11.2020 08:35:11
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 31 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 31
20.11.2020 08:35:12
D
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein flächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
ZUBEHÖR
PRODUKTINFORMATIONEN
PREISINFORMATIONEN
VERFÜGBARKEITEN
TRACK & TRACE
GARANTIEVERLÄNGERUNGEN
REPARATURSERVICE
SERVICE-STELLEN
VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
Einhell Service
Eschenstraße 6
94405 Landau an der Isar
Telefon:
Telefax:
E-Mail:
09951 - 959 2000
09951 - 959 1700
[email protected]
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
- 32 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 32
20.11.2020 08:35:12
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
This tool is not intended to be used by children, persons with reduced
physical, sensory or mental capacities or with a lack of experience
and knowledge, or persons who are not familiar with the instructions.
Children must always be supervised in order to ensure that they do
not play with the tool. Children are not allowed to carry out cleaning
or maintenance work on the tool.
- 33 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 33
20.11.2020 08:35:33
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols (Fig. 49):
1. Warning!
2. Wear protective headgear, goggles and earmuffs!
3. Protect the tool from rain and damp!
4. Maximum cutting length
5. Electric shock can cause fatal injury. Keep a
distance of at least 10 m from power cables!
6. Read the directions for use before using the
tool for the first time!
7. Wear sturdy, non-slip footwear!
8. Watch out for falling and catapulting parts!
9. Keep your distance.
10. Direction of chain movement and teeth
11. Wear protective gloves
12. Bystanders must keep a distance of at least
15 m from the tool.
13. The tool continues to run!
14. Beware of recoil!
15. Do not use any saw blades.
The latest operating instructions can also be
downloaded as a PDF file from our website at
www.Einhell-Service.com.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Layout (Fig. 1/2)
Battery mount
On/Off switch
Switch lock
Handle
Harness holder
Wing nut
Steady grip holder
Union nut
Connecting tube
Lock release
Oil tank cap
Motor unit (unit with tube)
Extension tube
Trimmer/scythe module (unit with connecting
tube)
14. Pole-mounted pruner module
15. Hedge trimmer module
16. Complete steady grip
16a. Handle screw
16b. Side steady grip
17. Harness with safety release
18. Saw chain
19. Cutter rail
20. Cutter rail guard
21. Guard for hedge trimmer blade
22. Multifunction tool (size 13/4mm) for polemounted pruner
23. Guard hood
23a. Cutting line blade guard hood
24. Multifunction tool (size 19/cross-head) for
trimmer/scythe
25. Cutting blade
26. Hex key (5mm)
27. Pressure plate
28. Pressure plate cover
29. Hex nut (M10 self-locking, left-hand thread)
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
- 34 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 34
20.11.2020 08:35:34
GB
•
•
•
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
culture and forestry.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the tool
is used properly.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motor unit (unit with tube)
Extension tube
Trimmer/scythe module (unit with connecting
tube)
Pole-mounted pruner module
Hedge trimmer module
Complete steady grip
Harness with safety release
Saw chain
Cutter rail
Cutter rail guard
Guard for hedge trimmer blade
Multifunction tool (size 13/4mm) for polemounted pruner
Multifunction tool (size 19/cross-head) for
trimmer/scythe
Hex key (5mm)
Pressure plate
Pressure plate cover
Hex nut (M10 self-locking, left-hand thread)
Original Operating Instructions
Safety information
3. Proper use
The cordless multifunction tool can be used
as a cordless trimmer/scythe, a cordless polemounted pruner or a cordless hedge trimmer. The
supplied mounting kits must always be fitted in
combination with the motor unit.
Cordless trimmer/scythe
Used as a cordless grass trimmer (using the line
spool with cutting line) the tool is designed for
cutting lawns, grassed areas and small weeds.
Used as a cordless scythe (using the cutting blade) the tool is designed for cutting young trees,
strong weeds and light undergrowth.
It is not designed to be used for public facilities,
parks, sports centers, along roadways, or in agri-
Important! Due to the high risk of physical injury
to the user, the cordless scythe is not allowed
to be used to clean paths or to chop up tree and
hedge clippings. Similarly, the tool must not be
used to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the cordless scythe must not
be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
Cordless pole-mounted pruner
The cordless pole-mounted pruner is designed
for cutting off branches from trees. It is not suitable for extensive sawing work, cutting down trees
or sawing any materials other than wood.
Cordless hedge trimmer
The cordless hedge trimmer is suitable for cutting
hedges, bushes and shrubs.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric tool in accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with
the electric tool‘s construction and layout:
• Cut injuries if no safety clothing is used.
• Injury and damage to property caused by catapulted objects.
• Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection is applied.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the tool is used over a longer period or
is not properly guided and maintained.
- 35 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 35
20.11.2020 08:35:34
GB
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. Under certain
circumstances this field may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons
with medical implants to consult their doctor and
the manufacturer of the medical implant prior to
using the tool.
4. Technical data
Motor unit:
Voltage ....................................................36 V d.c.
Protection class .................................................III
Grass trimmer
Speed n0 .............................................6400 min-1
Cutting circle diameter of line ................. Ø 33 cm
Line length ..................................................... 8 m
Line diameter .......................................... 2.0 mm
Scythe
Speed n0 .............................................6400 min-1
Cutting circle diameter of blade ........... Ø 25.5 cm
Pole-mounted pruner
Cutter rail length: .................................... 200 mm
Max. cutting length: ................................ 180 mm
Chain pitch: .................................... 3/8“, 33 teeth
Chain thickness: ......................... (0.043“) 1.1 mm
Sprocket wheel: ............................... 3 teeth, 3/8“
Cutting speed at rated rpm: ....................10.0 m/s
Oil tank capacity: .................................... 100 cm3
Net weight without cutter rail + chain: ........ 5.2 kg
Saw chain: ............................ Oregon/90PX033X
Cutter rail: ......................... Oregon 084LNEA041
Hedge trimmer
Cutter rail length: .................................... 510 mm
Max. cutting length: ................................ 450 mm
Tooth spacing: .......................................... 24 mm
Cuts/min: .................................................... 2400
Noise and vibration
Sound power level LWA (Grass trimmer) 89.9 dB(A)
Uncertainty K (Grass trimmer) ............. 2.9 dB (A)
Sound power level LWA....................... 90.59 dB(A)
Uncertainty K ......................................... 3 dB (A)
Sound pressure level LpA (Grass trimmer)
............................................................ 83.6 dB(A)
Sound pressure level LpA .................... 82.2 dB(A)
Uncertainty K ......................................... 3 dB (A)
Sound power level guaranteed LWA......... 96 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Sound and vibration values were measured in accordance with EN ISO 11201, EN ISO 3744, EN
ISO 22867 and EN ISO 22868.
Handle under load
Vibration emission value ah (Grass trimmer) =
2,417 m/s2
Vibration emission value ah = 2,459 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specified during actual use, depending on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
Important!
The tool is supplied without batteries and without
a charger and is allowed to be used only with
the lithium-ion batteries of the Power-X-Change
series!
- 36 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 36
20.11.2020 08:35:34
GB
The lithium-ion batteries of the Power-X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery before making adjustments to the tool.
Danger!
Do not fit the battery until the tool has been fully
assembled.
When you are working on the tool, always wear
protective gloves and use the supplied blade covers to protect yourself against injury.
Each time before you use the tool:
• Check that the safety devices and the cutting
device are in perfect condition and complete
• Check that all screws are securely fastened
• Check that all moving parts move smoothly
5.1 General assembly / adjustments
5.1.1 Fitting the steady grip (Fig. 3)
To fit/remove the steady grip, use the supplied
hex key (Fig. 2 / Item. 26).
Place the steady grip (Item 16) on the steady grip
holder (Item 6). Insert the grip screw (Item 16a)
into the steady grip (Item 16). Screw the side
steady grip (Item 16b) onto the steady grip.
If necessary you can adjust the position of the
steady grip after slackening the grip screw. Tighten the grip screw again before you use the tool.
You can also hold and guide the tool by the side
steady grip.
After the steady grip has been fitted, it is not
allowed to be removed again even for cleaning
and maintenance. The steady grip must always
be fitted in accordance with the instructions (with
the side steady grip on the left side of the tool) in
order to comply with the required safe distance
from the rotating tools.
5.1.2 Fitting the harness (Fig. 4)
Attach the carabiner hook (Item 17a) of the harness (Item 17) to the harness holder (Item 5). Use
the harness adjuster to set the optimum harness
length. If necessary you can adjust the position of
the harness holder (Item 5) on the long handle. To
do so, slacken the wing nut (Fig. 2 / Item 5a) on
the harness holder, move the harness holder and
then re-tighten the wing nut.
5.1.3 Fitting the extension tube on the motor
unit (Fig. 5-6)
Note: It is possible to fit all modules either with or
without the extension tube (Fig. 2 / Item 12). This
depends on the required working height.
Make sure that the mounting screws (Item A) are
on the same side and insert the extension tube
(Item 12) into the tube of the motor unit (Item 11).
Screw the two tubes together with the union nut
(Item 7). The motor unit is now screwed to the
extension tube (Fig. 6). To dismantle, proceed in
reverse order.
5.1.4 Converting the connecting tube
The trimmer/scythe module (Fig. 2/Item 13)
comes with the connecting tube (Fig. 2/Item 8)
already fitted. To be able to use a different module
you must convert the connecting tube. This is explained in section 5.3.1 taking the pole-mounted
pruner module as an example.
5.2 Assembly/ adjustments of the trimmer/
scythe
Note:
• The trimmer/scythe module (Fig. 2/Item 13)
comes with the connecting tube (Fig. 2/Item
8) already fitted.
• The tool is supplied from the factory ready for
operation as a trimmer with the cutting line.
• The tool is allowed to be used as a trimmer
only when it is fitted with the cutting line blade
guard hood (Fig. 2/ Item 23a) (pre-fitted at the
factory).
5.2.1 Fitting the guard hood (Fig. 7)
Use the supplied hex key (Item 26) to remove
the hex screw from the guard hood. Push the
guard hood (Item 23) onto the mount on the gear
housing as far as it will go and screw it securely
in place with the previously removed hex screw.
Remove the protective sticker (Item B) from the
cutting line blade. Warning! Take care not to cut
yourself on the cutting line blade.
5.2.2 Removing/fitting the cutting line unit
(Fig. 8)
5.2.2.a Removing the cutting line unit
The cutting line unit must be removed for later
use as a scythe. Turn the cutting line unit (Item
C) until you can see the recess of the flange (Fig.
- 37 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 37
20.11.2020 08:35:34
GB
11a/Item H) at the housing recess (Item D). Insert
the hex key (Item 26) into the recesses and turn
the cutting line unit (Item C) clockwise (a) off the
gear axle.
5.2.2.b Fitting the cutting line unit
The cutting line unit must be refitted for later use
as a trimmer. Turn the cutting line unit (Item C)
counter-clockwise (b) onto the gear axle as far as
the housing recess (Item D) until you can see the
recess of the flange (Fig. 11a/Item H). Insert the
hex key (Item 26) into the recesses and turn the
cutting line unit (Item C) counter-clockwise. Remove the hex key. Check whether the cutting line
unit can rotate freely. If this is not the case, have
the mechanism checked by an expert.
5.2.3 Guard hood for use with the cutting blade (Fig. 9- 10)
Caution! The cutting line blade guard hood (Item
23a) must be removed when you want to work
with the cutting blade. Take care not to cut yourself on the cutting line blade (Item 23c).
Slacken the two retaining screws (Item E) on the
cutting line blade cover (Item 23a). Start at the
side and carefully press in the lugs (Item 23b) and
gradually pull off the cutting line blade cover (Item
23a).
5.2.4 Guard hood for use with the cutting line
(Fig. 9-10)
Caution! The cutting line blade guard hood (Item
23a) must be fitted when you want to work with
the cutting line. Take care not to cut yourself on
the cutting line blade.
Start at the side and press the lugs (Item 23b) in
again. Fasten them with the two retaining screws
(Item E).
detailed drawing 11g.)
3. Put on the pressure plate cover (Item 28) (see
also the detailed drawing 11g)
4. Screw on the hex nut M10 (Item 29) with its
left-hand thread (see also the detailed drawing 11g). Warning! For safety reasons, selflocking nuts are allowed to be used only once
without exception.
5. Insert the hex key (Item 26) into the recess of
the gear housing and flange. Tighten the hex
nut using the multifunction tool size 19 (Item
24) securely.
6. Check that the cutting blade rotates freely
after you remove the assembly tools. If this is
not the case, have the mechanism checked
by an expert.
7. Remove the blade guard covers (Item 25a).
Warning! Take care not to injure yourself on
the cutting blade.
5.2.5.b Removing the cutting blade
Remove the cutting blade in reverse order to that
described in section 5.2.5.a.
5.2.6 Fitting the trimmer/scythe module on
the motor unit (Fig. 12)
Push the connecting tube (Item 8) of the fully preassembled trimmer/scythe module and the extension tube (Item 12) of the pre-assembled motor
unit into one another and screw them together
with the union nut (Item 7). To dismantle, proceed
in reverse order.
5.2.7 Adjusting the cutting height (Fig. 13)
To establish the optimum length of the harness,
put on the harness (see point 6.1.1) and make
a few swinging movements without starting the
motor.
5.2.5 Fitting/removing the cutting blade
Remove the cutting line unit as described in section 5.2.2.a.
5.2.5.a Fitting the cutting blade
(Fig. 11a – 11f)
Important! If the flange (Item 30) between the
cutting blade and the gear housing (see the detailed drawing 11g/Item 30) slips off the gear axle
(Item F) while dismantling the cutting line unit,
push it back onto the gear axle (Item F). The open
flange side must face the gear housing.
1. Place the cutting blade (Item 25) onto the
flange (Item 30) in central position.
2. Fit the pressure plate (Item 27) with the higher edge facing the cutting blade. (See also the
5.3 Assembly/adjustments of the pole-mounted pruner
Danger! Do not fit the battery until the polemounted pruner has been fully assembled and
the chain tension has been set. Always wear
protective gloves when working on the pruner to
protect yourself against injury. Use the cutter rail
guard (Fig. 2/Item 20).
5.3.1 Converting the connecting tube
(Fig. 14-16)
To be able to use a different module (e.g. the
pole-mounted pruner) you must convert the connecting tube (Fig. 2/Item 8).
1. Push the lock release (Item 9) forward and
turn the union nut (Item 8a). Pull the connec-
- 38 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 38
20.11.2020 08:35:34
GB
ting tube (Item 8) off the module.
2. Put the connecting tube (Item 8) onto the module (e.g. the pole-mounted pruner, Item 14).
3. Screw the union nut (Item 8a) on the module
(e.g. the pole-mounted pruner, Item 14) until it
is tight.
5.3.2 Fitting the cutter rail and saw chain
(Fig. 17-19)
1. Use the multifunction tool size 13 (Item 22)
to remove the fastening screw for the chain
wheel cover (Item 14a).
2. Remove the chain wheel cover.
3. Lay the saw chain (Item 18) in the groove
which runs around the cutter rail (Item 19).
4. Insert the cutter rail (Item 19) and the saw
chain (Item 18) into the mount of the polemounted pruner. At the same time guide the
saw chain around the chain wheel (Item 14b)
and hook the cutter rail into the chain tensioning bolt (Item 14c).
5. Fit the chain wheel cover and tighten the fastening screw hand-tight.
Note: Do not fully tighten the fastening screw until
after you have adjusted the chain tension (see
section 5.3.3).
5.3.3 Tensioning the saw chain (Fig. 20-21)
1. Slacken the fastening screw for the chain
wheel cover slightly (use the size 13 multifunction tool).
2. Adjust the tension of the saw chain by using
the multifunction tool 4mm (Item 22) to turn
the chain tensioning screw (Item 14d). Turning
the screw clockwise increases the chain tension, turning it counter-clockwise decreases
the chain tension. The saw chain is correctly
tensioned if it can be lifted approx. 2 mm in
the middle of the cutter rail.
3. Tighten the fastening screw for the chain
wheel cover (use the size 13 multifunction
tool).
Danger! All the chain links must lie properly in
the guide groove of the rail.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to ensure safe operation. When the saw chain can be
raised by around 2 mm in the middle of the cutter
rail, you know that the chain tension is ideal (Fig.
21). During cutting, the temperature of the saw
chain rises and its length changes. It is important
therefore to check the chain tension at least every
10 minutes and to adjust it again as required. This
applies in particular to new saw chains. When
you have finished working, slacken the saw chain
again as it will shorten when it cools down. This
will help to prevent damage to the chain.
5.3.4 Saw chain lubrication
Important! (Fig. 22) Never operate the chain if
it is not lubricated with saw chain oil! Use of the
pole-mounted pruner without saw chain oil or with
the oil level below the „min“ mark will result in damage to the cordless pole-mounted pruner.
Important! Be aware of the temperature conditions:
Different lubricants with completely different
viscosities are required at different ambient temperatures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a sufficient
lubricating film. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating film could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 22)
1. Place the pole-mounted pruner on an even
surface.
2. Clean the area around the oil tank lid (Item
10) and remove the lid.
3. Fill the tank (Item 10a) with saw chain oil. In
the process, make sure that no dirt enters
the tank, as this could cause the oil nozzle to
become blocked.
4. Screw the oil tank lid (Item 10) back on again.
The pole-mounted pruner will be ready for use
after you have screwed it to the motor unit (see
section 5.2.6).
5.4 Assembly/adjustments of the hedge trimmer
5.4.1 Assembly
The hedge trimmer is ready for use once the
connecting tube has been converted (see section
5.3.1) and it has been screwed to the motor unit
(see section 5.2.6).
5.4 Adjusting the housing tilt (Fig. 23)
Press the lock-off button (Item 15a) and adjust
the tilt of the housing to any of 7 latching positions.
- 39 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 39
20.11.2020 08:35:35
GB
LEDs.
5.5 Fitting the battery (Fig. 24a-24b)
Push the battery into the battery mount provided
(Item 1). The battery will be heard to click into
place when it has been pushed fully in. To remove
the battery, press the pushlock button (Item N)
and pull out the battery.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
5.6 Charging the battery (Fig. 25)
1. Take the battery pack out of the tool. Do this
by pressing the pushlock button.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
into the socket outlet. The green LED will then
begin to flash.
3. Insert the battery into the charger.
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will find a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The battery can become a little warm during the
charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
whether there is good contact at the charging
contacts
•
•
If the battery pack still fails to charge, send
• the charger
• and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fires.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.7 Battery charge level indicator (Fig. 26)
Press the battery charge level indicator button
(Item M). The battery charge level indicator (Item
L) shows the charge status of the battery using 3
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED flashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs flash:
The rechargeable battery has undergone exhaustive discharge and is defective. Do not use or
charge a defective rechargeable battery.
6. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from one location to another.
6.1 General information
6.1.1 Putting on the harness (Fig. 27-28)
Important! Always use the harness when you
work with the tool. Switch off the tool before you
take off the harness. Otherwise there is a risk of
injury.
1. Slip the harness (Item 17) over your shoulder.
2. Adjust the length of the harness so that the
harness holder is at waist level.
3. The harness is equipped with a buckle. Press
the hooks together if you need to put down
the tool quickly.
6.1.2 Switching On/Off
Switching on (Fig. 29)
Hold the tool firmly with one hand on the
handle (Item 4) and the other hand on the
steady grip (Item 16).
• Press the switch lock (Item 3) and then press
the On/ Off switch (Item 2).
•
Switching off (Fig. 29)
Let go of the On/Off switch (Item 2).
7. Using for work
Danger! Work only with a fully assembled tool.
When you want to carry out work on the tool
itself, always wear protective gloves and use the
- 40 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 40
20.11.2020 08:35:35
GB
supplied blade covers to protect yourself against
injury.
Each time before use you must check that:
• the safety devices and the cutting device are
in perfect condition and complete;
• all screws are securely fastened
• all moving parts move smoothly.
• Never use a tool which is obviously damaged.
7.1 Working with the cordless trimmer/scythe
Practice all the work steps with the motor switched off and without the rechargeable battery
before you start to use the tool. Use the cutting
line only to mow dry grass. If the grass is long, the
grass must be cut shorter in stages (Fig. 30).
Extending the cutting line (Fig. 31)
Danger! Do not use metal wire or plastic-encased metal wire in the line spool. This may cause
serious injuries to the user.
The grass trimmer has a semi-automatic line
extension system (automatic jog line feed). Each
time you activate the semi-automatic line extension system, the line is automatically extended to
ensure that you can cut your lawn with the perfect
cutting width at all times. To extend the cutting
line, run the motor and tap the line spool on the
ground. This will automatically extend the line.
The blade on the guard hood will cut the line to
the permissible length. Please note that the more
often you activate the semi-automatic line extension system, the more the line will wear.
Note: If the line is too long when you use the tool
for the first time, the surplus end of it will be cut
by the blade on the guard hood. If the line is too
short when you start the tool for the first time,
press the knob on the line spool and pull the line
hard. When you then start the tool for the first time
the line will be cut to the perfect length automatically.
Using a brush or similar, carefully remove all residual grass from the underside of the guard hood
at regular intervals.
Different cutting methods
When the tool is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places which are difficult
to access, e.g. along fences, walls and foundations, and also around trees. It can also be used
for „mowing“ down vegetation so that a garden
can be better prepared or a certain area cleared
down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line suffering more than normal
wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
32).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly.
Warning: Take extreme care during mowing
work. When doing such work keep a distance of
30 meters between yourself and other people or
animals.
Mowing
When mowing down to the ground you will cut all
the vegetation. To do this, set the line spool at an
angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position. Remember the increased risk
of injury to the user, watchers and animals, and
the danger of damaging property due to objects
(for example stones) being catapulted into the
surroundings (Fig. 33).
Warning: Do not use the tool to remove objects from footpaths, etc.
The tool is powerful and can throw small stones
and other objects a distance of 15 meters or
more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
- 41 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 41
20.11.2020 08:35:35
GB
Sawing
The tool is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch off the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the tool before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the tool backwards in the direction opposite
to the rotation of the tool. This can cause you to
lose control of the tool. Do not use the blade near
fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position the blade
as shown in Fig. 34 to prevent recoil.
7.2 Working with the pole-mounted pruner
Preparations
To ensure that you can work safely, check the following points before every use:
Condition of the cordless pole-mounted pruner
Before you start your work, check the cordless
pole-mounted pruner for damage to the housing,
the saw chain and the cutter rail. Never use a tool
which is obviously damaged.
Oil container
Check the oil level in the oil container. Both before and during your work make sure that there
is always sufficient oil in the system. To avoid damaging the cordless pole-mounted pruner, never
run the saw if there is no oil in the system or if the
oil level drops below the „min“ mark. On average,
a single filling will last for 15 minutes depending
on the number of pauses in cutting and the loads
involved.
Saw chain
Check the tension of the saw chain and the condition of the cutting elements. The sharper the
saw chain, the easier and more controllable it is
to operate the cordless pole-mounted pruner. The
same applies to the chain tension. For greater
safety you must check the chain tension at least
every 10 minutes during your work. New saw
chains in particular tend to expand more.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fitting safety
clothing such as special cut-resistant trousers,
protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles
Wear a protective helmet with integral face and
hearing protection. This will offer protection
against falling branches and recoiling branches.
Safe working
• To ensure that you can work in safety you
must use the tool at a working angle of max.
60°.
• Never stand under the branch you want to
saw.
• Use special caution when working with branches under tension and with splintering wood.
• Possible risk of injury from falling branches
and pieces of wood catapulted into the surroundings!
• When the tool is in operation, keep other persons and animals away from the danger zone.
• The tool is not protected from electric shock
through contact with high-voltage cables.
Keep a minimum distance of 10 m from live
cables. Electric shock can cause fatal injury.
• When working on slopes always stand to the
upper or left or right side of the branch you
want to cut.
• Hold the tool as close as possible to your
body. This will help you to keep your balance.
Cutting techniques
• When removing branches, hold the tool at an
angle of max. 60° to the horizontal to avoid
being hit by a falling branch (Fig. 35).
• Start with the bottom branches on the tree.
This will make it easier for the cut branches to
drop.
• After completing a cut, the weight of the saw
will abruptly increase for the operator as the
saw is no longer supported by the branch.
This can result in you losing control over the
saw.
• Remove the saw from the cut only with the
saw chain still running. This will prevent the
saw from getting jammed.
• Never cut with the tip of the saw.
• Never cut into the bulging branch collar. This
will prevent the tree from healing.
Sawing off smaller branches (Fig. 36):
Place the contact surface of the saw onto the
branch. This will prevent the saw from making
- 42 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 42
20.11.2020 08:35:35
GB
jerky movements when you begin a cut. Exerting
slight pressure, guide the saw from the top to the
bottom through the branch.
7.3 Working with the cordless hedge trimmer
• Check that the blades work properly. With
their twin cutting edges, the blades rotate in
opposite directions, thus guaranteeing a high
cutting performance and smooth operation.
• Take care to maintain a steady foothold and
hold the tool firmly in both hands away from
your body. Before you switch on, make sure
that the tool is not touching any objects.
Sawing off large and long branches (Fig. 37):
Carry out a relief cut when working on large branches.
Start by sawing through 1/3 of the branch diameter (a) from the top to the bottom with the top side
of the cutter rail. Then saw towards the first cut (b)
from the top to the bottom with the bottom side of
the cutter rail.
Saw off long branches in several steps to keep
control over the impact location.
Kickback
The term „kickback“ describes what happens
when the running pole-mounted pruner suddenly kicks upward and backward. Usually this
is caused by contact between the tip of the rail
and the workpiece or by the saw chain becoming
trapped.
In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the cordless polemounted pruner usually reacts uncontrollably.
This can often result in very serious injuries to the
worker or persons in the vicinity. The risk of kickback is at its greatest when the saw is positioned
for a cut in the region of the tip of the cutter rail, as
the leverage effect is greatest there. It is therefore
safest to position the saw as flat as possible.
Warning!
Make sure that the chain tension is always
correctly adjusted.
• Only use a cordless pole-mounted pruner
that is in perfect working order.
• Only work with a saw chain that has been
properly sharpened in accordance with the
instructions.
• Never cut with the upper edge or the tip of the
rail.
• Always hold the cordless pole-mounted pruner firmly with both hands.
•
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Cutting wood which is under
tension can release the tension, causing the
wood to react out of control. In the worst case this
can result in severe and even fatal injuries. This
type of work must be performed only by specially
trained persons.
Work practice
• A hedge trimmer can be used to cut shrubs
and bushes as well as hedges.
• To obtain the best cutting results, hold the
hedge trimmer so that the cutter teeth are
at an angle of approx. 15° in relation to the
hedge (see Fig. 38).
• The blades with their twin cutting edges rotate in opposite directions to enable cutting in
both directions (see Fig. 39).
• It is recommended to tie a guide line of string
or the like along the hedge so that you cut the
hedge to a level height. Cut off all branches
which protrude beyond the guide line (see
Fig. 40/41).
• Cut the sides of the hedge with curve-shaped
movements from the bottom up (see Fig. 42).
8. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
Danger!
Remove the battery pack before doing any
cleaning or maintenance work.
8.1 General information on cleaning
• Regularly clean the tensioning mechanism by
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use any tools for
cleaning.
• Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
• Never immerse the tool in water or other liquids in order to clean it.
• Use a brush to remove deposits from the safety guards.
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the tool with a clean cloth or blow
it down with compressed air at low pressure.
• We recommend cleaning the tool immediately
each time after use.
• Clean the tool regularly with a damp cloth. Do
- 43 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 43
20.11.2020 08:35:35
GB
not use cleaning agents or solvents; these
may be aggressive to the tool’s plastic parts.
Ensure that no water can get inside the tool.
The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
the line spool.
8. Pull sharply on the end of the line to release it
from the line holder.
9. Press the spool cover back into the line spool
housing.
The next time you re-start the tool, the cutting line
will be cut automatically
to the optimum length.
8.2 General information on maintenance
There are no other parts inside the tool which require maintenance.
To keep the tool in good working order, carry
out regular maintenance in accordance with the
following instructions. Use only the accessories
and spare parts approved by the manufacturer,
Details can be found in section 8.6 “Ordering spare parts”. The use of non-approved accessories or
spare parts can result in very serious injuries.
8.3 Maintenance of the cordless trimmer/scythe
8.3.1 Replacing the line spool (Fig. 43-44)
Danger! Remove the batteries!
1. Press the line spool housing together at the
ribbed points marked H and remove the spool
cover.
2. Take out the empty line spool and the pressure spring.
3. Thread the end of the line from the new line
spool through the eyelet (Item K) of the spool
cover and allow approx. 13 cm of line to project. Insert the pressure spring (Item L) in the
line spool.
4. Press the spool cover back into the line spool
housing.
8.3.2 Replacing the cutting line
(Fig. 43, 45-46)
Danger! Remove the batteries!
1. Press the line spool housing together at the
ribbed points marked H and remove the spool
cover.
2. Take out the empty line spool and the pressure spring.
3. Remove any remaining cutting line.
4. Insert the new cutting line into the line holder
inside the spool.
5. Keeping the line under tension, wind it up
counter-clockwise.
6. Hook approx. 15 cm of the end of the line
into one of the line holders on the edge of the
spool.
7. Thread the end of the line from the new line
spool through the eyelet (Item K) in the spool
cover. Insert the pressure spring (Item L) in
Important! Bits of the nylon line that are catapulted out into the surroundings could cause
injuries!
8.3.3 Sharpening the cutting line blade
(Fig. 9)
The cutting line blade (Item 23c) can become
blunt over time. When you notice this, undo the
screws holding the cutting line blade on the guard
hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of
the cutting edge is not altered in the process. File
in one direction only.
8.4 Maintenance of the pole-mounted pruner
Use only saw chains and cutter rails approved by
the manufacturer. These are listed in section 4
“Technical data” or are available as accessories
(see section 8.6 “Ordering spare parts”). The use
of spare parts which are not approved by the manufacturer could result in very serious injuries.
Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if the guide
groove of the cutter rail is worn. Proceed as described in the section “Cutter rail and saw chain”.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the damage
this can cause to the cutter rail and the saw chain.
Point the tip of the cutter rail at a smooth surface
(a board or a cut tree face) and allow the polemounted pruner to run. If you see a growing oil
stain on the smooth surface, the automatic chain
lubrication system is working properly. If no clear
oil trace is evident then please refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting guide”!
If the information contained there still fails to remedy the situation, please contact our service department or another similarly qualified workshop.
Danger! Do not actually touch the surface. Keep
a safe distance (approx. 20 cm).
- 44 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 44
20.11.2020 08:35:36
GB
10. Storage and transport
Sharpening the saw chain
Working effectively with the cordless pole-mounted pruner is only possible if the saw chain is in
good condition and sharp. This also reduces the
risk of kickback. The saw chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the
saw chain yourself unless you have the necessary tools and the necessary experience.
Remove the batteries. Store the tool and its accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature
is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in
its original packaging.
The tool has an integrated wall holder (Fig. 48/
Item M) for hanging it up.
8.5 Maintenance of the hedge trimmer
(Fig. 47)
The blades should be cleaned and lubricated at
regular intervals in order to ensure best performance at all times. Remove deposits with a brush
and apply a thin film of oil.
•
•
8.6 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Pole-mounted pruner
Spare cutter rail Art. No.: 45.001.17
Spare chain Art. No.: 45.001.87
•
•
•
•
Trimmer/scythe
Spare line spool Art. No.: 34.050.96
Spare cutting blade Art. No.: 34.050.82
Always hold the tool with one hand on the
handle and the other hand on the steady grip.
Do not carry the tool by its motor housing.
Secure the tool against slipping if you transport it in a vehicle.
As far as possible, use the original packaging
for transporting the tool.
Clean the cordless multifunction tool and carry out its maintenance before you put it into
storage.
If you are not going to use the cordless polemounted pruner for an extended period of
time, remove the chain oil from the tank.
Briefly immerse the saw chain and the cutter
rail into an oil bath and then wrap them in oil
paper.
During storage or transportation, use the supplied safety guards for the cutting blade, cutter rail/saw chain and hedge trimmer blade.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
- 45 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 45
20.11.2020 08:35:36
GB
11. Troubleshooting guide
Caution!
Before troubleshooting, switch off the equipment and remove the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault
Possible cause
The equipment
does not work
- Battery empty
- Battery is not correctly inserted
Equipment operates
intermittently
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
Saw chain is dry
Chain/guide bar
is hot
Chainsaw judders,
vibrates or does not
saw properly
- No oil in the tank
- Vent in the oil tank cap is blocked
- Oil outlet is blocked
-
-
No oil in the tank
Vent in the oil tank cap is blocked
Oil outlet is blocked
Chain is blunt
Chain is overtensioned
Chain is undertensioned
Chain is blunt
Chain is worn
Saw teeth point in the wrong direction
Remedy
- Charge battery
- Remove battery and insert again
(see 5.5)
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Top up with oil
- Clean the oil tank cap
- Clear the oil outlet
-
-
Top up with oil
Clean the oil tank cap
Clear the oil outlet
Re-sharpen or replace the chain
Check the chain tension
Adjust the chain tension
Re-sharpen or replace the chain
Replace the chain
Refit the chain with the teeth facing
in the correct direction
- 46 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 46
20.11.2020 08:35:36
GB
12. Charger indicator
Indicator status
Explanations and actions
Red LED Green LED
Off
Flashing
Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
On
Off
Charging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
Off
On
The battery is charged and ready for use.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
Flashing
Off
Adapted charging
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Flashing
Flashing
Fault
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
On
On
Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
- 47 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 47
20.11.2020 08:35:36
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 48 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 48
20.11.2020 08:35:37
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*
Category
Example
Cutter bar, Blade guide, Battery, Line spool holder
Consumables*
Saw chain, Blade, Line spool
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 49 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 49
20.11.2020 08:35:37
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 50 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 50
20.11.2020 08:35:37
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par les enfants,
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées ou un manque d’expérience et de
connaissances ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec
les consignes d’utilisation de la machine. Surveillez les enfants pour
vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants.
- 51 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 51
20.11.2020 08:35:37
F
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
Explication des symboles (figure 49) :
1. Avertissement !
2. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l’ouïe !
3. Protégez l’appareil de la pluie ou de
l’humidité !
4. Longueur de coupe maximale
5. Danger de mort par électrocution. La distance
par rapport aux câbles électriques doit être
au minimum de 10 m !
6. Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi !
7. Portez des chaussures rigides !
8. Faites attention aux pièces qui tombent ou
sont projetées !
9. Gardez vos distances.
10. Sens du mouvement et des dents de la chaîne
11. Portez des gants de protection
12. L’écart entre la machine et les personnes environnantes doit être d’au moins 15 m
13. L’outil continue à tourner par inertie !
14. Attention au recul !
15. N’utilisez pas de lames de scie.
Le mode d’emploi actuel peut être également
téléchargé sous format PDF sur notre site Internet
www.Einhell-Service.com.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omission lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Description de l’appareil (fig. 1/2)
Logement d’accumulateur
Interrupteur marche/arrêt
Verrouillage d’interrupteur
Poignée
Fixation de ceinture de port
Écrou à oreilles
Fixation de poignée de guidage
Écrou-raccord
Tube de raccordement
Déverrouillage
Bouchon du réservoir d’huile
Unité du moteur (unité avec tube)
Tube de rallonge
Module débroussailleuse/faux (unité avec
tube de raccordement)
14. Module ébrancheur télescopique
15. Module taille-haie
16. Poignée de guidage complète
16a. Vis de la poignée
16b. Poignée de guidage latérale
17. Ceinture de port avec déverrouillage de sécurité
18. Chaîne de tronçonneuse
19. Lame
20. Protection de lame
21. Protection pour lame de taille-haie
22. Outil multifonction (SN 13/4 mm) pour ébrancheur télescopique
23. Capot de protection
23a. Capot de protection de la lame pour fil de
coupe
24. Outil multifonction (SN 19/cruciforme) pour
débroussailleuse/faux
25. Lame
26. Clé à six pans (5 mm)
27. Plaque de compression
28. Recouvrement plaque de compression
29. Écrou à six pans (M10 autobloquant, filet à
gauche)
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
- 52 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 52
20.11.2020 08:35:37
F
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
télescopique sans fil ou taille-haie sans fil. Les
kits de montage compris dans la livraison doivent
toujours être montés avec l’unité du moteur.
Débroussailleuse/Faux sans fil
L’appareil en tant que débroussailleuse sans
fil (utilisation de la bobine de fil avec fil de coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d’herbe et de mauvaises herbes fines.
L’appareil en tant que débroussailleuse sans fil
(utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de
broussailles.
L’appareil n’est pas prévu pour les installations
publiques, les parcs, les terrains de sport, au bord
des routes ni dans l’agriculture et les exploitations
forestières.
Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant
est la condition préalable à une utilisation conforme de l’appareil.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Unité du moteur (unité avec tube)
Tube de rallonge
Module débroussailleuse/faux (unité avec
tube de raccordement)
Module ébrancheur télescopique
Module taille-haie
Poignée de guidage complète
Ceinture de port avec déverrouillage de sécurité
Chaîne de tronçonneuse
Lame
Protection de lame
Protection pour lame de taille-haie
Outil multifonction (SN 13/4 mm) pour ébrancheur télescopique
Outil multifonction (SN 19/cruciforme) pour
débroussailleuse/faux
Clé à six pans (5 mm)
Plaque de compression
Recouvrement plaque de compression
Écrou à six pans (M10 autobloquant, filet à
gauche)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
L’outil multifonction sans fil peut être utilisé en tant
que débroussailleuse/faux sans fil, ébrancheur
Attention ! En raison des risques pour l’intégrité
corporelle de l’utilisateur, la faux sans fil ne peut
pas être utilisée pour les travaux suivants : pour
nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches
d’arbres ou de haies. De plus, l’appareil ne doit
pas être utilisé pour aplanir des irrégularités du
sol, comme par ex. les taupinières.
Pour des raisons de sécurité, la faux sans
fil ne doit pas être utilisée comme groupe
d’entraînement pour d’autres outils ou jeux
d’outils de toute sorte.
Ébrancheur télescopique sans fil
L’ébrancheur télescopique sans fil est destiné
à des travaux d’élagage sur des arbres. Il ne
convient pas pour des travaux importants de
tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que
pour scier d’autres matériaux que le bois.
Taille-haie sans fil
Le taille-haie sans fil convient pour couper les
haies, les buissons et les arbustes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
- 53 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 53
20.11.2020 08:35:38
F
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Faux
Vitesse de rotation n0 .........................6400 tr/min
Cercle de coupe de la lame ................ Ø 25,5 cm
Attention !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
• Blessures par coupure, si aucun vêtement de
protection n’est porté.
• Blessures et dommages matériels provoqués
par des projections de pièces.
• Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
• Lésions de l’ouïe si aucune protection de
l’ouïe appropriée n’est portée.
• Risques pour la santé, résultant des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une période prolongée ou s’il n’a pas été
employé et entretenu dans les règles de l’art.
Avertissement ! Cet outil électrique produit
un champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce
champ peut altérer le fonctionnement d’implants
médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire les
risques de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes qui possèdent un
implant médical de consulter leur médecin et leur
fabricant d’implants médicaux avant de commander la machine.
4. Données techniques
Unité du moteur :
Tension ..................................................36 V d.c.
Catégorie de protection .....................................III
Débroussailleuse
Vitesse de rotation n0 ..........................6400 tr/min
Cercle de coupe du fil ............................ Ø 33 cm
Longueur du fil .............................................. 8 m
Diamètre du fil ......................................... 2,0 mm
Ébrancheur télescopique
Longueur de la lame : ............................. 200 mm
Longueur de coupe max. : ...................... 180 mm
Écartement de la chaîne : ............. 3/8”, 33 dents
Épaisseur de la chaîne : ............. (0,043“) 1,1 mm
Roue de chaîne : ..............................3 dents, 3/8”
Vitesse de coupe à vitesse de rotation nominale :
................................................................10,0 m/s
Contenance du réservoir d’huile : ........... 100 cm3
Poids net sans lame + chaîne : .................. 5,2 kg
Chaîne de tronçonneuse : ..... Oregon/90PX033X
Lame : .............................. Oregon 084LNEA041
Taille-haie
Longueur de la lame : ............................. 510 mm
Longueur de coupe max. : ...................... 450 mm
Écart des dents : ...................................... 24 mm
Coupes/min : .............................................. 2400
Bruit et vibrations
Niveau de puissance acoustique LWA (Débroussailleuse) ........................................... 89,9 dB (A)
Imprécision K (Débroussailleuse) ....... 2,9 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 90,59 dB (A)
Imprécision K ........................................ 3 dB (A)
Niveau de pression acoustique LpA (Débroussailleuse) .......................................... 83,6 dB (A)
Niveau de pression acoustique LpA .. 82,2 dB (A)
Imprécision K ........................................ 3 dB (A)
Niveau acoustique garanti LWA .............. 96 dB (A)
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN ISO 11201,
EN ISO 3744, EN ISO 22867 et EN ISO 22868.
Poignée sous charge
Valeur d’émission de vibration
ah(Débroussailleuse) = 2,417 m/s2
Valeur d’émission de vibration ah = 2,459 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
- 54 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 54
20.11.2020 08:35:38
F
peuvent être utilisées pour comparer différents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation effective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
Attention !
L’appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu’avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power-X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power-XChange ne doivent être chargés qu’avec le chargeur Power-X.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur
avant de paramétrer l’appareil.
Danger !
Montez l’accumulateur uniquement après que
l’appareil a été complètement monté.
Portez toujours des gants de protection et utilisez
les recouvrements de lame fournis lorsque vous
effectuez des travaux sur l’appareil, ceci afin
d’éviter des blessures.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service :
• État impeccable et dispositifs de protection et
de coupe au complet
• Bonne fixation de toutes les vis
• Souplesse de toutes les pièces mobiles
5.1 Généralités montage / réglages
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
(fig. 3)
Pour le montage/démontage de la poignée de
guidage, utilisez la clé à six pans fournie (fig. 2 /
pos. 26).
Placez la poignée de guidage (pos. 16) sur la
fixation de poignée de guidage (pos. 6). Insérez
la vis de la poignée (pos. 16a) dans la poignée de
guidage (pos. 16). Vissez la poignée de guidage
latérale (pos. 16b) sur la poignée de guidage.
Vous pouvez déplacer la poignée de guidage
selon vos besoins après avoir desserré la vis de
la poignée. Resserrez la vis de la poignée avant
d’utiliser l’appareil. Vous pouvez également tenir
et guider l’appareil en niveau de la poignée de
guidage latérale.
Après le montage de la poignée de guidage, celle-ci ne doit pas être démontée, pas même pour
le nettoyage et la maintenance. Pour respecter la
distance de sécurité nécessaire par rapport aux
outils rotatifs, la poignée de guidage doit toujours
être montée selon le mode d’emploi (poignée de
guidage latérale à gauche de l’appareil).
5.1.2 Montage de la ceinture de port (fig. 4)
Accrochez le crochet de mousqueton (pos. 17a)
de la ceinture de port (pos. 17) sur la fixation
de ceinture de port (pos. 5). Réglez la longueur
optimale de la ceinture de port avec les réglages
de la ceinture. En cas de besoin, il est possible
de déplacer la fixation de ceinture de port (pos.
5) sur le guidon. Pour ce faire, desserrez l’écrou
à oreilles (fig. 2 / pos. 5a) au niveau de la fixation
de la ceinture, déplacez la fixation et serrez à
nouveau l’écrou.
5.1.3 Montage du tube de rallonge sur l’unité
du moteur (fig. 5-6)
Remarque : Il est possible de monter tous les
modules avec ou sans tube de rallonge (fig. 2 /
pos. 12). Cela dépend de la hauteur de travail
souhaitée.
Veillez à ce que les vis de montage (pos. A) se
trouvent du même côté et enfichez le tube de ral- 55 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 55
20.11.2020 08:35:38
F
longe (pos. 12) dans le tube de l’unité du moteur
(pos. 11). Vissez les deux tubes avec l’écrouraccord (pos. 7). L’unité du moteur est vissée avec
le tube de rallonge (fig. 6) Le démontage doit être
effectué dans l’ordre inverse.
5.1.4 Transformation du tube de raccordement
Sur le module débroussailleuse/faux (fig. 2/pos.
13), le tube de raccordement (fig. 2/pos. 8) est
déjà prémonté. Pour utiliser un autre module, il
faut transformer le tube de raccordement. Cela
est expliqué au point 5.3.1 sur l’exemple du module ébrancheur télescopique.
5.2 Montage / Réglages de la débroussailleuse/faux
Remarques :
• Sur le module débroussailleuse/faux (fig. 2/
pos. 13), le tube de raccordement (fig. 2/pos.
8) est déjà prémonté.
• L’appareil est préparé côté usine pour fonctionner en tant que débroussailleuse avec le fil
de coupe.
• En tant que débroussailleuse, l’appareil doit
uniquement être utilisé avec un capot de
protection de la lame pour fil de coupe (fig. 2/
pos. 23a) monté (prémonté côté usine).
5.2.1 Montage du capot de protection (fig. 7)
Retirez la vis à six pans creux du capot de protection à l’aide de la clé à six pans (pos. 26) jointe.
Poussez le capot de protection (pos. 23) jusqu’à
la butée sur le logement du carter d’engrenage et
serrez-le avec la vis à six pans creux retirée auparavant. Retirez l’autocollant de protection (pos.
B) de la lame pour fil de coupe. Avertissement !
Veillez à ne pas vous blesser avec la lame pour fil
de coupe.
5.2.2 Retrait/Montage de l’unité de fil de coupe (fig. 8)
5.2.2.a Retrait de l’unité de fil de coupe
Pour une utilisation ultérieure en tant que faux, il
faut retirer l’unité de fil de coupe. Tournez l’unité
de fil de coupe (pos. C) jusqu’à ce que l’encoche
de la bride (fig. 11a/pos. H) soit visible au niveau
de l’encoche du carter (pos. D). Enfichez la clé à
six pans (pos. 26) dans les encoches et dévissez
l’unité de fil de coupe (pos. C) dans le sens des
aiguilles d’une montre (a) de l’axe d’engrenage.
5.2.2.b Montage de l’unité de fil de coupe
Pour une utilisation ultérieure en tant que débroussailleuse, il faut remonter l’unité de fil de
coupe. Tournez l’unité de fil de coupe (pos. C)
dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre (b) sur l’axe d’engrenage jusqu’à
ce que l’encoche de la bride (fig. 11a/pos. H) soit
visible au niveau de l’encoche du carter (pos.
D). Enfichez la clé à six pans (pos. 26) dans les
encoches et serrez l’unité de fil de coupe (pos.
C) dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre. Retirez la clé à six pans. Contrôlez
si l’unité de fil de coupe peut tourner librement. Si
ce n’est pas le cas, faites vérifier le mécanisme
par un spécialiste.
5.2.3 Capot de protection à utiliser avec la
lame (fig. 9-10)
Attention ! Lors des travaux avec la lame, le
capot de protection de la lame pour fil de coupe
(pos. 23a) doit être retiré. Veillez à ne pas vous
blesser avec la lame pour fil de coupe (pos. 23c).
Desserrez les deux vis de blocage (pos. E)
du capot de protection de la lame pour fil de
coupe (pos. 23a). Commencez sur le côté et
enfoncez précautionneusement les ergots
d’enclenchement (pos. 23b) vers l’intérieur et retirez peu à peu le capot de protection de la lame
pour fil de coupe (pos. 23a).
5.2.4 Capot de protection à utiliser avec le fil
de coupe (fig. 9-10)
Attention ! Lors des travaux avec le fil de coupe,
il faut monter le capot de protection de la lame
pour fil de coupe (pos. 23a). Veillez à ne pas vous
blesser avec la lame pour fil de coupe.
Commencez sur le côté et enfoncez à nouveau
les ergots d’enclenchement (pos. 23b) Bloquezles avec les deux vis de blocage (pos. E).
5.2.5 Montage/Retrait de la lame
Retirez l’unité de fil de coupe, comme décrit au
point 5.2.2.a.
5.2.5.a Montage de la lame (11a – 11f)
Important ! Si lors du démontage de l’unité de fil
de coupe, la bride (pos. 30), qui se trouve entre
la lame et le carter d’engrenage (voir aussi illustration détaillée 11g / pos. 30), a glissé de l’axe
d’engrenage (pos. F) enfichez-la à nouveau sur
l’axe d’engrenage (pos. F). Le côté de bride ouvert pointe ce faisant vers le carter d’engrenage.
1. Enfichez la lame (pos. 25) au milieu sur la
bride (pos. 30).
2. Enfichez la plaque de compression (pos. 27)
- 56 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 56
20.11.2020 08:35:38
F
3.
4.
5.
6.
7.
avec le bord relevé pointant vers la lame. (voir
aussi illustration détaillée 11g).
Enfichez le recouvrement de plaque de
compression (pos. 28) (voir aussi illustration
détaillée 11g).
Dévissez les écrous à six pans M10 (pos. 29)
(filet à gauche) (voir aussi illustration détaillée
11g). Avertissement ! Pour des raisons de
sécurité, les écrous autobloquants ne doivent
être utilisés qu’une seule fois.
Enfichez la clé à six pans (pos. 26) dans
l’encoche du carter d’engrenage et la bride.
Serrez à fond l’écrou à six pans avec l’outil
multifonction SN 19 (pos. 24).
Contrôlez si, après le retrait des outils de
montage, la lame peut tourner librement. Si
ce n’est pas le cas, faites vérifier le mécanisme par un spécialiste.
Retirez les recouvrements de protection de
lame (pos. 25a). Avertissement ! Veillez à ne
pas vous blesser avec la lame.
5.2.5.b Retrait de la lame
Le retrait de la lame se fait dans l’ordre inverse
des étapes décrites au point 5.2.5.a
5.2.6 Montage du module débroussailleuse/
faux sur l’unité du moteur (fig. 12)
Enfichez l’un dans l’autre le tube de raccordement (pos. 8) du module débroussailleuse/faux
entièrement prémonté et le tube de rallonge (pos.
12) de l’unité du moteur prémontée et vissez-les
avec l’écrou-raccord (pos. 7). Le démontage doit
être effectué dans l’ordre inverse.
5.2.7 Réglage de la hauteur de coupe (fig. 13)
Afin de vérifier si la longueur de la ceinture convient, mettez la sangle d’épaule (respectez le point
6.1.1) et faites quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur.
5.3 Montage / Réglages de l’ébrancheur télescopique
Danger ! Montez l’accumulateur uniquement
après que l’ébrancheur télescopique a été complètement monté et la tension de la chaîne réglée.
Portez toujours des gants de protection lorsque
vous effectuez des travaux sur l’ébrancheur télescopique, ceci afin d’éviter des blessures. Utilisez
la protection de lame (fig. 2/pos. 20)
5.3.1 Transformation du tube de raccordement (fig. 14-16)
Pour utiliser un autre module (par ex. ébrancheur
télescopique), il faut transformer le tube de rac-
cordement (fig. 2/ pos. 8).
1. Poussez le déverrouillage (pos. 9) vers l’avant
et dévissez l’écrou-raccord (pos. 8a). Retirez
le tube de raccordement (pos. 8) du module.
2. Enfichez le tube de raccordement (pos. 8) sur
le module (par ex. ébrancheur télescopique,
pos. 14).
3. Serrez l’écrou-raccord (pos. 8a) sur le module
(par ex. ébrancheur télescopique, pos. 14)
5.3.2 Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse (fig. 17-19)
1. Retirez avec l’outil multifonction SN 13 (pos.
22) la vis de fixation pour le recouvrement de
la roue de la chaîne (pos. 14a)
2. Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne.
3. Posez la chaîne de tronçonneuse (pos. 18)
dans la rainure périphérique de la lame (pos.
19).
4. Insérez la lame (pos. 19) et la chaîne de
tronçonneuse (pos. 18) dans le logement de
l’ébrancheur télescopique. Guidez ce faisant
la chaîne de tronçonneuse autour du pignon
(pos. 14b) et accrochez la lame dans le boulon de serrage de la chaîne (pos. 14c).
5. Montez le recouvrement de la roue de la
chaîne et serrez la vis de fixation à la main.
Remarque : Serrez complètement la vis de fixation seulement après avoir réglé la tension de la
chaîne (voir point 5.3.3).
5.3.3 Tension de la chaîne de tronçonneuse
(fig. 20-21)
1. Desserrez la vis de fixation pour le recouvrement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil
multifonction SN 13).
2. Réglez la tension de la chaîne de tronçonneuse avec l’outil multifonction 4 mm
(pos. 22) par le biais de la vis de serrage
de chaîne (pos. 14d). La rotation à droite
augmente la tension de la chaîne, la rotation
à gauche diminue la tension de la chaîne.
La chaîne de tronçonneuse est bien tendue
lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame.
3. Vissez à fond la vis de fixation pour le recouvrement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil
multifonction SN 13).
Danger ! Tous les maillons de la chaîne doivent
reposer correctement dans la rainure de guidage
de la lame.
- 57 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 57
20.11.2020 08:35:38
F
Remarques relatives au réglage de la tension
de la chaîne :
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afin de garantir un bon fonctionnement.
La tension de la chaîne est optimale lorsqu’on
peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame
(fig. 21). Comme la chaîne de tronçonneuse
chauffe pendant le sciage et que sa longueur
change de ce fait, vérifiez la tension de la chaîne
au plus tard toutes les 10 min et ajustez-la si besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles
chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de
tronçonneuse une fois le travail terminé car elle
se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez
que la chaîne de tronçonneuse ne s’abîme.
5.3.4 Graissage de la chaîne de tronçonneuse
Remarque ! (fig. 22) N’utilisez jamais la chaîne
sans huile pour chaîne de tronçonneuse ! Utiliser
l’ébrancheur télescopique sans huile de chaîne
de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile inférieur au marquage minimum entraîne un endommagement de l’ébrancheur télescopique sans fil !
nel.
5.4 Montage / Réglages du taille-haie
5.4.1 Montage
Le taille-haie est opérationnel après transformation du tube de raccordement (voir point 5.3.1) et
vissage avec l’unité du moteur (voir point 5.2.6).
5.4.2 Réglage de l’inclinaison du carter
(fig. 23)
Appuyez sur le bouton de verrouillage (pos. 15a)
et réglez l’inclinaison du carter sur 7 positions
d’enclenchement.
5.5 Montage de l’accumulateur (fig. 24a-24b)
Insérez l’accumulateur dans le logement prévu
à cet effet (pos. 1). Dès que l’accumulateur est
entièrement inséré, il s’enclenche de manière audible. Pour extraire l’accumulateur, appuyez sur la
touche à crans (pos. N) et retirez l’accumulateur.
5.6 Charge de l’accumulateur (fig. 25)
1. Sortez le bloc accumulateur de l’appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche à crans.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fiche
de contact du chargeur dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur sur le chargeur.
4. Au point « Affichage chargeur », vous trouverez un tableau avec les significations des
affichages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l’accumulateur chauffe quelque peu. C’est cependant normal.
Remarque ! Respectez les conditions de température :
Des températures ambiantes différentes exigent
des graisses d’une viscosité très différente.
Lorsque les températures sont basses, vous
avez besoin d’huiles fluides (viscosité basse)
afin d’obtenir une couche de graisse suffisante.
Mais si vous continuez à utiliser cette huile en
été, celle-ci risque de continuer à se liquéfier ne
serait-ce qu’en raison des hautes températures.
Et le film de graisse risque ainsi de se déchirer,
la chaîne peut surchauffer et s’endommager. De
plus, le lubrifiant brûle et entraîne une pollution
par produit toxique inutile.
S’il est impossible de charger le bloc accumulateur, veuillez contrôler
• si la tension réseau est présente au niveau de
la prise de courant
• si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge.
Remplissage du réservoir d’huile (fig. 22)
1. Placez l’ébrancheur télescopique sur une
surface plane.
2. Nettoyez la zone autour du bouchon du réservoir d’huile (pos. 10) et enlevez celui-ci.
3. Remplissez le réservoir (pos. 10a) d’huile de
chaîne de tronçonneuse. Veillez ce faisant à
ce qu’aucune impureté ne pénètre dans le réservoir afin que la buse d’huile ne se bouche
pas.
4. Revissez à nouveau le couvercle du réservoir
d’huile (pos. 10).
Si le chargement du bloc accumulateur reste
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer
• le chargeur
• et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Après vissage avec l’unité du moteur (voir point
5.2.6), l’ébrancheur télescopique est opération-
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
- 58 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 58
20.11.2020 08:35:39
F
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fil soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afin d’éviter les courtscircuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
6.1.2 Mise en/hors circuit
5.7 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fig. 26)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. M). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. L) vous indique
l’état de charge de l’accumulateur à l’aide de trois
voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L’accumulateur dispose encore d’un résidu de
charge suffisant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
L’accumulateur a subi une décharge profonde et
est défectueux. Un accumulateur défectueux ne
doit plus être utilisé et rechargé !
6. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre.
6.1 Généralités
6.1.1 Mettre la sangle d’épaule (fig. 27-28)
Attention ! Pendant le travail, portez toujours
une sangle d’épaule. Éteignez toujours l’appareil
avant de détacher la sangle d’épaule. Il y a un
risque de blessure.
1. Faites passer la sangle d’épaule (pos. 17)
par-dessus l’épaule.
2. Réglez la longueur de la ceinture de telle manière que la fixation de la ceinture se trouve à
la hauteur de la hanche.
3. La sangle d’épaule est équipée d’une boucle.
Faites pression sur les crochets si vous devez
poser l’appareil rapidement.
Mise en circuit (fig. 29)
• Tenez l’appareil en plaçant une main sur la
poignée (pos. 4) et la deuxième main sur la
poignée de guidage (pos. 16).
• Appuyez sur le verrouillage d’interrupteur
(pos. 3) puis sur l’interrupteur marche/arrêt
(pos. 2).
Mise hors circuit (fig. 29)
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (pos. 2).
7. Travaux
Danger ! Travaillez uniquement avec
l’appareil entièrement monté.
Portez toujours des gants de protection et utilisez
les recouvrements de lame fournis lorsque vous
effectuez des travaux sur l’appareil, ceci afin
d’éviter des blessures.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service :
État impeccable et dispositifs de protection et
de coupe au complet
• Bonne fixation de toutes les vis
• Souplesse de toutes les pièces mobiles
• N’utilisez jamais un appareil clairement endommagé.
•
7.1 Travailler avec la débroussailleuse/faux
sans fil
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail à moteur éteint et sans accumulateur avant
d’utiliser l’appareil. Tondez uniquement de l’herbe
sèche avec le fil de coupe. Si l’herbe est haute,
coupez-la par étape (fig. 30).
Allongement du fil de coupe (fig. 31)
Danger ! N’utilisez pas de fil métallique ou de
fil métallique recouvert de plastique de quelque
sorte que ce soit dans la bobine de fil. Cela peut
entraîner de graves blessures chez l’utilisateur.
La débroussailleuse possède un système
- 59 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 59
20.11.2020 08:35:39
F
d’allongement de fil semi-automatique (automatique pas à pas). À chaque actionnement du
système d’allongement de fil semi-automatique,
le fil est automatiquement rallongé afin que
vous puissiez toujours couper votre gazon à la
longueur optimale. Pour allonger le fil de coupe,
laissez tourner le moteur et tapotez la bobine de
fil sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé.
La lame du capot de protection raccourcit le fil
à la longueur adéquate. Veuillez tenir compte
de l’usure du fil qui augmente en actionnant fréquemment l’allongement automatique de fil.
sol et que le fil coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez.
Ne tirez jamais la débroussailleuse vers vous.
Couper le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations lors de la coupe afin de couper
à ras sans que toutefois le fil puisse heurter
l’obstacle. Si le fil entre en contact par ex. avec
des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s’use ou s’effiloche. Si le fil tape contre le
grillage d’une clôture, il se casse.
Remarque : Si vous mettez votre machine pour
la première fois en service, le bout du fil de coupe
qui dépasse éventuellement, en excédent, est
raccourci par la lame coupante du capot de protection. Si le fil est trop court lors de la première
mise en service, appuyez sur le bouton au niveau
de la bobine de fil et tirez fortement sur le fil pour
le faire sortir. Lors de la première mise en route,
le fil de coupe est automatiquement coupé à la
longueur optimale.
Couper l’herbe autour d’arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d’arbres,
approchez-vous lentement afin que le fil ne touche pas l’écorce. Faites le tour de l’arbre et ce
faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du fil et faites basculer la bobine de fil
légèrement vers l’avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent
lors des travaux de tonte. Maintenez une distance
de 30 mètres entre vous et d’autres personnes ou
animaux lors de tels travaux.
Retirez régulièrement et avec précaution tous les
résidus de gazon de la partie inférieure du capot
de protection à l’aide d’une brosse ou similaire.
Tondre
Quand vous tondez à ras, il s’agit de tondre toute
la végétation jusqu’au sol. Pour cela, penchez la
bobine de fil de 30 degrés vers la droite. Placez la
poignée dans la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l’utilisateur,
des spectateurs et des animaux ainsi qu’au
risque de détérioration de matériel par des objets
projetés (par ex. pierres) (fig. 33).
Différents types de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l’herbe haute à des endroits
difficilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu’autour des arbres. On peut également l’utiliser
pour des travaux de tonte à ras comme raser de
la végétation pour préparer au mieux l’installation
d’un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations : même dans le cas d’une utilisation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du fil supérieure à l’usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez la débroussailleuse en faisant des mouvements oscillants d’un côté à l’autre. Positionnez
toujours la bobine de fil parallèlement au sol. Vérifiez le terrain et déterminez la hauteur de coupe
souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fil
à la hauteur souhaitée, afin d’obtenir une coupe
régulière (fig. 32).
Couper à basse hauteur
Positionnez la débroussailleuse en la penchant
légèrement juste devant vous afin que la partie inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus du
Avertissement : Ne retirez pas d’objets du
trottoir etc. avec l’appareil !
L’appareil est un outil puissant et les petits cailloux ou autres objets peuvent être projetés à 15
mètres et plus et provoquer des blessures ou des
détériorations sur les voitures, les maisons et les
fenêtres.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d’une
végétation trop dense, mettez immédiatement le
moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la broussaille de l’appareil avant de le remettre en service.
- 60 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 60
20.11.2020 08:35:39
F
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d’arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
d’effet de recul. L’appareil recule ce faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l’outil. Cela peut faire perdre le contrôle
de l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses,
positionnez celles-ci comme illustré sur la figure
34 afin d’éviter des reculs.
Protection de l’ouïe et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection de l’ouïe et
du visage intégrée. Celui-ci protège des branches
qui tombent et des retours de branches.
7.2 Travailler avec l’ébrancheur télescopique
sans fil
Préparation
Vérifiez avant chaque utilisation les points suivants, afin de travailler en toute sécurité :
État de l’ébrancheur télescopique
Vérifiez, avant de commencer les travaux, si le
carter, la chaîne de tronçonneuse et la lame de
l’ébrancheur télescopique sans fil ne sont pas
endommagés. N’utilisez jamais un appareil clairement endommagé.
Réservoir d’huile
Vérifiez le niveau de remplissage du réservoir
d’huile. Vérifiez aussi pendant le travail s’il y a
toujours assez d’huile. N’utilisez jamais la scie
lorsqu’il n’y a plus d’huile ou que le niveau d’huile
est descendu en dessous de la marque minimum, ceci afin d’éviter un endommagement de
l’ébrancheur télescopique sans fil. Un remplissage suffit pour 15 minutes en moyenne, en fonction
des pauses et de la sollicitation.
Chaîne de tronçonneuse
Contrôlez la tension de la chaîne de tronçonneuse et l’état des lames. Plus la chaîne de
tronçonneuse est aiguisée, plus l’ébrancheur
télescopique sans fil est facile à commander et à
contrôler. La même chose est valable pour la tension de la chaîne. Contrôlez également la tension
de la chaîne au plus tard toutes les 10 minutes
pendant le travail afin d’augmenter votre sécurité
! Les nouvelles chaînes de tronçonneuse tendent
tout particulièrement à se distendre.
Vêtements de protection
Portez obligatoirement les vêtements de protection moulants adéquats comme des pantalons de
protection pour la coupe, des gants de protection
et des chaussures de sécurité.
Travailler en toute sécurité
Afin de garantir votre sécurité pendant le travail, il faut respecter un angle de travail d’au
maximum 60°.
• Ne jamais se tenir sous la branche à scier.
• Attention lors du sciage, aux branches sous
tension et au bois qui éclate.
• Risque de blessures éventuel dû aux branches qui tombent et aux morceaux de bois
projetés !
• Lorsque la machine est en fonctionnement,
maintenez les personnes et les animaux hors
de la zone de danger.
• L’appareil n’est pas doté d’une protection
contre les électrocutions en cas de contact
avec des lignes haute tension. Maintenez une
distance minimum d’env. 10 m des lignes de
courant. Danger de mort par électrocution !
• Sur une pente, se tenir toujours au-dessus ou
à côté de la branche à scier.
• Tenez l’appareil aussi près que possible du
corps. De cette manière, vous avez un meilleur équilibre.
•
Techniques de sciage
• Lors des élagages, maintenez l’appareil
à un angle maximal de 60° par rapport à
l’horizontale, afin de ne pas être heurté par
une branche qui tombe (fig. 35).
• Sciez tout d’abord les branches basses de
l’arbre. De cette manière, vous facilitez la
chute des branches sciées.
• À la fin de la coupe, la tronçonneuse devient
brutalement beaucoup plus lourde car la scie
ne repose plus sur la branche. Il y a un risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse.
• Retirez la tronçonneuse de la coupe uniquement avec la chaîne de tronçonneuse en
marche. De cette manière, vous évitez que la
tronçonneuse ne se coince.
• Ne sciez pas avec la pointe de la lame.
• Ne sciez pas au point de départ renflé des
branches. Cela empêche l’arbre de cicatriser.
Sciage de petites branches (fig. 36) :
Positionnez la surface de butée de la scie sur
la branche. Cela empêche les mouvements
brusques de la chaîne au début de la coupe. Conduisez la scie avec une légère pression de haut
en bas à travers la branche.
- 61 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 61
20.11.2020 08:35:39
F
Sciage de branches plus grosses et plus
longues (fig. 37) :
Pour les grosses branches, faites une coupe de
décharge.
Sciez d’abord 1/3 du diamètre de la branche avec
la partie supérieure de la lame de bas en haut (a).
Sciez ensuite avec la partie inférieure de la lame
de haut en bas pour rejoindre la première coupe
(b).
Sciez les branches les plus longues en plusieurs
parties afin d’avoir un contrôle sur le point de
chute.
Recul
On parle de recul lorsque l’ébrancheur télescopique en fonctionnement se relève et part en arrière brusquement. Cela arrive la plupart du temps
lorsque la tronçonneuse touche la pièce à usiner
avec la pointe de la lame ou qu’elle se coince.
Lors d’un recul, de grandes forces entrent immédiatement en jeu. Pour cette raison, l’ébrancheur
télescopique sans fil réagit la plupart du temps de
manière incontrôlée. Les conséquences en sont
souvent des blessures très graves chez le travailleur ou les personnes qui se trouvent autour.
Le risque d’un recul est au plus fort lorsque vous
placez la tronçonneuse au niveau de la pointe
de la lame car c’est là que l’effet levier est le plus
fort. Pour cette raison, placez la tronçonneuse
toujours le plus platement possible.
Avertissement !
• Veillez toujours à une tension de chaîne correcte !
• Utilisez uniquement des ébrancheurs télescopiques sans fil en parfait état !
• Travaillez toujours avec une chaîne de tronçonneuse aiguisée selon les normes !
• Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
pointe de la lame !
• Tenez toujours bien l’ébrancheur télescopique sans fil des deux mains !
7.3 Travailler avec le taille-haie sans fil
Vérifiez le fonctionnement des couteaux. Les
lames bidirectionnelles et coupantes des
Consignes de travail
• Outre la coupe de haies, un taille-haie
peut être également utilisé pour la coupe
d’arbustes et de buissons.
• Vous obtenez la meilleure performance de
coupe lorsque le taille-haie est guidé de
façon à ce que les dents du couteau soient
orientées à un angle d’env. 15° par rapport à
la haie (voir fig. 38).
• Les couteaux bidirectionnels et coupants des
deux côtés permettent une coupe dans les
deux sens (voir fig. 39).
• Pour obtenir une hauteur de haie régulière,
il est recommandé de tendre un fil comme
repère le long de l’arête de la haie. Les branches qui dépassent sont coupées (cf. fig.
40/41).
• Les surfaces latérales d’une haie se coupent
du bas vers le haut dans un mouvement
d’arc. (voir fig. 42).
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez le bloc accumulateur avant tout travail de
nettoyage et de maintenance.
Sciage de bois sous tension
Le sciage de bois se trouvant sous tension demande une prudence particulière ! Le bois sous
tension dont la tension se relâche sous l’effet du
sciage, réagit de manière parfois complètement
incontrôlée. Cela peut entraîner des blessures
très graves voire mortelles. De tels travaux ne doivent être exécutés que par des spécialistes.
•
•
deux côtés garantissent ainsi une performance de coupe élevée et une course stable.
Veillez à avoir une position stable et tenez
bien l’appareil avec les deux mains et à distance de votre propre corps. Veillez avant la
mise en marche à ce que l’appareil ne touche
aucun objet.
8.1 Nettoyage généralités
• Nettoyez régulièrement le mécanisme de serrage en soufflant dessus avec de l’air comprimé ou en utilisant une brosse. N’utilisez pas
d’outils pour nettoyer.
• Ne mettez pas de graisse sur les poignées,
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
• Ne plongez surtout pas l’appareil dans de
l’eau ou autres liquides pour le nettoyer.
• Retirez les dépôts sur les recouvrements de
protection à l’aide d’une brosse.
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres et sans poussière que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
- 62 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 62
20.11.2020 08:35:39
F
•
•
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
tout de suite après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide N’utilisez aucun produit de
nettoyage ni solvant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de
l’eau dans un appareil électrique augmente le
risque de décharge électrique.
8.2 Maintenance généralités
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
Procédez régulièrement à la maintenance de
l’appareil conformément aux consignes de
maintenance ci-après pour maintenir l’appareil
dans un bon état d’utilisation. N’utilisez que des
accessoires et pièces de rechange autorisés par
le fabricant. Vous trouverez des informations au
point 8.6 Commande de pièces de rechange.
L’utilisation de pièces de rechange non autorisées
peut entraîner des blessures très graves.
8.3 Maintenance de la débroussailleuse sans
fil/faux sans fil
8.3.1 Remplacement de la bobine de fil
(fig. 43-44)
Danger ! Retirez les accumulateurs !
1. Pressez le porte-bobine au niveau des surfaces striées marquées H et enlevez le recouvrement de la bobine.
2. Retirez la bobine de fil vide et le ressort de
pression.
3. Introduisez l’extrémité du fil de la nouvelle
bobine de fil en passant par l’œillet (pos. K)
du recouvrement de la bobine et en laissant
dépasser le fil d’environ 13 cm. Insérez le ressort de pression (pos. L) dans la bobine de fil.
4. Repoussez le recouvrement de la bobine
dans le porte-bobine.
8.3.2 Remplacement du fil de coupe
(fig. 43, 45-46)
Danger ! Retirez les accumulateurs !
1. Pressez le porte-bobine au niveau des surfaces striées marquées H et enlevez le recouvrement de la bobine.
2. Retirez la bobine de fil vide et le ressort de
pression.
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présents.
4. Insérez le nouveau fil de coupe dans le support de fil à l’intérieur de la bobine.
5. Enroulez le fil sous tension dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre.
6. Accrochez environ 15 cm de l’extrémité du
fil dans un des supports de fil au bord de la
bobine.
7. Introduisez l’extrémité du fil dans la nouvelle
bobine en passant par l’œillet (pos. K) du
recouvrement de la bobine. Insérez le ressort
de pression (pos. L) dans la bobine de fil.
8. Tirez brièvement et vigoureusement sur
l’extrémité du fil pour la détacher du support
de fil.
9. Repoussez le recouvrement de la bobine
dans le porte-bobine.
Lors de la première mise en route, le fil de coupe
est automatiquement coupé à la longueur optimale.
Attention ! Des objets éjectés par le fil de Nylon
peuvent provoquer des blessures !
8.3.3 Affûtage de la lame pour fil de coupe
(fig. 9)
La lame pour fil de coupe (pos. 23c) peut
s’émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles
la lame pour fil de coupe est fixée au capot de
protection. Bloquez la lame dans un étau. Affûtez
la lame avec une lime plate et veillez à garder
l’angle de l’arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
8.4 Maintenance de l’ébrancheur télescopique
Utilisez uniquement les chaînes de tronçonneuse
et lames autorisées par le fabricant. Celles-ci sont
indiquées au point 4. « Caractéristiques techniques » ou disponibles comme accessoires (voir
point 8.6 Commande de pièces de rechange).
L’utilisation de pièces de rechange non autorisées
par le fabricant peut entraîner des blessures très
graves.
Remplacement de la chaîne de tronçonneuse
et de la lame
La lame doit être remplacée lorsque la rainure de
guidage de la lame est usée. Pour cela procédez
comme indiqué dans le chapitre « Montage de la
lame et de la chaîne de tronçonneuse » !
- 63 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 63
20.11.2020 08:35:40
F
Contrôle de la lubrification automatique de
la chaîne
Vérifiez régulièrement la fonction de la lubrification automatique de la chaîne afin d’éviter
une surchauffe et un endommagement en
conséquence de la lame et de la chaîne de tronçonneuse. Pour ce faire, positionnez la pointe de
la lame contre une surface lisse (planche, entame
d’arbre) et faites fonctionner l’ébrancheur télescopique. Si pendant ce processus, il se forme une
trace d’huile de plus en plus importante, cela signifie que la lubrification automatique de la chaîne
fonctionne parfaitement. Si on ne voit pas nettement de traces, veuillez lire les remarques correspondantes dans le chapitre « Plan de recherche
des erreurs » ! Si ces remarques n’apportent
pas non plus de solution, adressez-vous à notre
service après-vente ou à un atelier pareillement
qualifié.
Danger ! Ce faisant, ne touchez pas la surface.
Maintenez une distance de sécurité suffisante
(env. 20 cm).
Affûtage de la chaîne de tronçonneuse
Un travail efficace avec l’ébrancheur télescopique
sans fil est uniquement possible lorsque la chaîne de tronçonneuse est en bon état et aiguisée.
De cette manière le risque d’un recul diminue
également. La chaîne de tronçonneuse peut être
aiguisée chez tout spécialiste. N’essayez pas
d’aiguiser vous-même la chaîne de tronçonneuse
lorsque vous ne disposez pas d’un outil adéquat
et de l’expérience nécessaire.
8.5 Maintenance du taille-haie (fig. 47)
Afin d’obtenir de bonnes performances en permanence, les lames devraient être nettoyées et
graissées régulièrement. Retirez les dépôts à
l’aide d’une brosse et appliquez un mince film
d’huile.
8.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Débroussailleuse/Faux
Bobine de fil de rechange réf. : 34.050.96
Lame de rechange réf. : 34.050.82
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage et transport
Retirez les accumulateurs Entreposez l’appareil
et ses accessoires dans un endroit sombre, sec
et à l’abri du gel. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
L’appareil peut être accroché au support mural
intégré (fig. 48/pos. M).
•
•
•
•
•
•
Ébrancheur télescopique
Lame de rechange réf. : 45.001.17
Chaîne de rechange réf. : 45.001.87
Portez toujours l’appareil en plaçant une main
sur la poignée et l’autre main sur la poignée
de guidage. Ne portez pas l’appareil par le
carter du moteur.
Protégez l’appareil contre tout glissement,
lorsque vous le transportez dans un véhicule.
Utilisez si possible l’emballage d’origine pour
le transport.
Nettoyez et entretenez l’outil multifonction
sans fil avant de le stocker.
Si l’ébrancheur télescopique sans fil n’est
pas utilisé pendant une longue période, il faut
enlever l’huile de chaîne du réservoir. Placez
la chaîne de tronçonneuse et la lame brièvement dans un bain d’huile et enveloppez-les
ensuite dans du papier huilé.
Utilisez pendant le stockage ou le transport,
les recouvrements de protection joints pour
la lame de coupe, la lame de tronçonneuse/
chaîne de tronçonneuse et la lame du taillehaie.
- 64 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 64
20.11.2020 08:35:40
F
11. Plan de recherche des erreurs
Attention !
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il
arrive que votre machine ne marche pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement
L’appareil ne fonctionne pas
L‘appareil fonctionne par intermittence
Cause probable
- L‘accumulateur est vide
- L‘accumulateur n‘est pas correctement inséré
- Faux contact extérieur
- Faux contact intérieur
- Interrupteur marche/arrêt défectueux
La chaîne de tronçonneuse est sèche
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
Chaîne/rail de guidage brûlants
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
La tronçonneuse
arrache, vibre ou ne
scie pas vraiment
- Chaîne émoussée
- Chaîne trop tendue
-
La chaîne est trop détendue
Chaîne émoussée
Chaîne usée
Les dents de scie sont dans le
mauvais sens
Élimination
- Chargez l‘accumulateur
- Retirez l‘accumulateur et réinsérezle (cf. 5.5)
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Vérifiez la tension de la chaîne
-
Réglez la tension de la chaîne
Aiguisez la chaîne ou la remplacez
Remplacez la chaîne
Remontez la chaîne de tronçonneuse avec les dents de scie
dans le bon sens
- 65 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 65
20.11.2020 08:35:40
F
12. Affichage chargeur
État de l’affichage
Voyant
Voyant
LED rouge LED vert
Arrêt
Clignote
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Clignote
Arrêt
Clignote
Clignote
Marche
Marche
Signification et mesures
État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent différer quelque peu des temps de charge indiqués.
La batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
- 66 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 66
20.11.2020 08:35:40
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 67 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 67
20.11.2020 08:35:40
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*
Catégorie
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Exemple
lame, guidage de la lame, accumulateur, logement pour la bobine de fil
chaîne de tronçonneuse, lame, bobine de fil
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 68 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 68
20.11.2020 08:35:41
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 69 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 69
20.11.2020 08:35:41
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso.
Questo apparecchio non è destinato a essere usato da bambini,
da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con
esperienza e conoscenze insufficienti né da persone che non
conoscono bene le istruzioni. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite dai bambini.
- 70 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 70
20.11.2020 08:35:41
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli (Fig. 49):
1. Avvertimento!
2. Portate occhiali protettivi, casco e otoprotettori!
3. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidità!
4. Lunghezza massima di taglio
5. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
La distanza dalle linee elettriche deve essere
almeno di 10 m!
6. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l‘uso!
7. Portate scarpe chiuse!
8. Fate attenzione a pezzi che cadono o che
vengono scagliati in giro!
9. Tenetevi a distanza.
10. Direzione del movimento della catena e dei
denti della catena
11. Indossate guanti protettivi
12. La distanza fra l‘apparecchio e le altre persone deve essere di almeno 15m
13. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
14. Attenzione al contraccolpo!
15. Non utilizzate lame per seghe.
Le istruzioni per l’uso attuali possono anche
essere scaricate in formato PDF dal nostro sito
internet www.Einhell-Service.com.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1/2)
Vano batteria
Interruttore ON/OFF
Bloccaggio dell‘interruttore
Impugnatura
Supporto della tracolla
Dado ad alette
Supporto dell’impugnatura di guida
Dado a risvolto
Tubo di raccordo
Sbloccaggio
Coperchio del serbatoio dell‘olio
Unità motore (unità con tubo)
Tubo di prolunga
Modulo tagliabordi/decespugliatore (unità
con tubo di raccordo)
14. Modulo svettatoio
15. Modulo tagliasiepi
16. Impugnatura di guida completa
16a. Vite dell‘impugnatura
16b. Impugnatura di guida laterale
17. Tracolla con sbloccaggio di sicurezza
18. Catena della sega
19. Barra
20. Protezione della barra
21. Protezione per lama del tagliasiepi
22. Utensile multifunzione (n. 13/4mm) per svettatoio
23. Calotta protettiva
23a. Calotta protettiva della lama di taglio del filo
24. Utensile multifunzione (n. 19/intaglio a croce)
per tagliabordi/decespugliatore
25. Lama
26. Chiave a brugola (5mm)
27. Piastra di pressione
28. Copertura per piastra di pressione
29. Dado a testa esagonale (M10 autobloccante,
filetto sinistrorso)
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
- 71 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 71
20.11.2020 08:35:41
I
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Tagliabordi/decespugliatore a batteria
Come tagliabordi a batteria (impiego della bobina con filo da taglio) l‘apparecchio è adatto per
tagliare erba di prati, superfici erbose ed erbacce
meno fibrose.
Come decespugliatore a batteria (impiego della
lama) l‘apparecchio è adatto per tagliare rametti,
erbacce fibrose e pezzi di legno.
L‘apparecchio non è destinato all‘uso in giardini
pubblici, parchi, impianti sportivi, lungo le strade,
nell’agricoltura e nell’economia forestale.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è necessario per un uso corretto
dell’apparecchio.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespugliatore a batteria non deve essere usato per
i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi
e arbusti. L‘apparecchio non deve inoltre venire
usato per livellare irregolarità del suolo, come per
es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il decespugliatore a batteria non deve essere usato come gruppo motore
per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Unità motore (unità con tubo)
Tubo di prolunga
Modulo tagliabordi/decespugliatore (unità
con tubo di raccordo)
Modulo svettatoio
Modulo tagliasiepi
Impugnatura di guida completa
Tracolla con sbloccaggio di sicurezza
Catena della sega
Barra
Protezione della barra
Protezione per lama del tagliasiepi
Utensile multifunzione (n. 13/4mm) per svettatoio
Utensile multifunzione (n. 19/intaglio a croce)
per tagliabordi/decespugliatore
Chiave a brugola (5mm)
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado a testa esagonale (M10 autobloccante,
filetto sinistrorso)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L’utensile multifunzione a batteria può essere
utilizzato come tagliabordi/decespugliatore, svettatoio o tagliasiepi, sempre con azionamento a
batteria. Gli accessori compresi tra gli elementi
forniti devono essere montati sempre in combinazione con l’unità motore.
Svettatoio a batteria
Lo svettatoio a batteria è concepito per la potatura e il taglio di rami degli alberi più alti. Non è
adatto per estesi lavori di taglio, per abbattere
alberi o per segare materiali diversi dal legno.
Tagliasiepi a batteria
Il tagliasiepi a batteria è adatto a tagliare siepi,
cespugli e arbusti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
- 72 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 72
20.11.2020 08:35:41
I
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
• Lesioni da taglio nel caso in cui non vengano
indossati indumenti protettivi.
• Lesioni e danni alle cose causati da parti scagliate all’intorno.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni all‘udito nel caso in cui non vengano
indossati otoprotettori adeguate.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l‘apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Avvertimento! Questo elettroutensile sviluppa
un campo elettromagnetico durante l‘esercizio.
In determinate circostanze questo campo può
danneggiare dispositivi medici impiantati attivi
o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali, consigliamo alle persone con dispositivi
medici impiantati di consultare il proprio medico
e il produttore del dispositivo prima di utilizzare
l‘apparecchio.
4. Caratteristiche tecniche
Unità motore:
Tensione ................................................. 36 V DC
Grado di protezione ......................................... III
Tagliaerba a filo
Numero di giri n0 ..................................6400 min-1
Diametro di taglio filo .............................. Ø 33 cm
Lunghezza filo ............................................... 8 m
Diametro filo ............................................ 2,0 mm
Decespugliatore
Numero di giri n0 ..................................6400 min-1
Diametro di taglio lama ....................... Ø 25,5 cm
Svettatoio
Lunghezza della barra: ........................... 200 mm
Lunghezza max. di taglio: ....................... 180 mm
Passo della catena: ........................ 3/8”, 33 denti
Spessore della catena: ............... (0,043“) 1,1 mm
Rocchetto della catena: ....................3 denti, 3/8”
Velocità di taglio con numero di giri nominale:
................................................................10,0 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ............. 100 cm3
Peso netto senza barra + catena: .............. 5,2 kg
Catena della sega: ................ Oregon/90PX033X
Barra: ............................... Oregon 084LNEA041
Tagliasiepi
Lunghezza della barra: ........................... 510 mm
Lunghezza max. di taglio: ....................... 450 mm
Distanza dei denti: .................................... 24 mm
Tagli/min: .................................................... 2400
Rumore e vibrazioni
Livello di potenza acustica LWA (Tagliaerba a filo)
........................................................... 89,9 dB (A)
Incertezza K (Tagliaerba a filo) ............. 2,9 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA ........ 90,59 dB (A)
Incertezza K ........................................... 3 dB (A)
Livello di pressione acustica LpA (Tagliaerba a filo)
........................................................... 83,6 dB (A)
Livello di pressione acustica LpA ....... 82,2 dB (A)
Incertezza K ........................................... 3 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito LWA 96 dB (A)
Portate otoprotettori.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN ISO 11201, EN ISO
3744, EN ISO 22867 e EN ISO 22868.
Impugnatura sotto carico
Valore di emissione di vibrazioni ah (Tagliaerba a
filo) = 2,417 m/s2
Valore di emissione di vibrazioni ah = 2,459 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo effettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
- 73 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 73
20.11.2020 08:35:42
I
laterale (Pos. 16b) sull’impugnatura di guida.
Se necessario potete spostare l’impugnatura di
guida dopo aver allentato la relativa vite. Serrate
di nuovo la vite dell’impugnatura prima di utilizzare l’apparecchio. Potete tenere e condurre
l’apparecchio anche per l’impugnatura di guida
laterale.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
Una volta montata, l’impugnatura di guida non
deve essere smontata nemmeno per la pulizia
e la manutenzione. Per rispettare la distanza
di sicurezza necessaria dagli utensili rotanti,
l’impugnatura di guida deve essere sempre montata secondo le istruzioni (impugnatura di guida
laterale sul lato sinistro dell’apparecchio).
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie PowerX-Change!
5.1.2 Montaggio della tracolla (Fig. 4)
Agganciate il moschettone (Pos. 17a) della tracolla (Pos. 17) al relativo supporto (Pos. 5). Regolate
la lunghezza ottimale della tracolla con il cursore.
Se necessario, il supporto della tracolla (Pos. 5)
può essere spostato sul manico. A questo fine
allentate il relativo dado ad alette (Fig. 2 / Pos.
5a), spostate il supporto della tracolla e serrate di
nuovo il dado ad alette.
Le batterie agli ioni di litio della serie Power-XChange devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power-X-Charger.
5. Prima della messa in esercizio
5.1.3 Montaggio del tubo di prolunga
sull’unità motore (Fig. 5-6)
Avvertenza: tutti i moduli possono essere montati con o senza tubo di prolunga (Fig. 2 / Pos. 12).
Ciò dipende dall’altezza di lavoro desiderata.
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire
regolazioni sull‘apparecchio.
Pericolo!
Montate la batteria solo dopo aver montato completamente l‘apparecchio.
Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi
e utilizzate i coprilama forniti quando eseguite
lavori sull‘apparecchio.
Fate attenzione che le viti di montaggio (Pos. A)
siano sullo stesso lato e inserite il tubo di prolunga (Pos. 12) nel tubo dell’unità motore (Pos. 11).
Avvitate i due tubi con il dado a risvolto (Pos. 7).
L’unità motore è avvitata al tubo di prolunga (Fig.
6). Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
• i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
• tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
• tutte le parti mobili si muovano facilmente
5.1 Montaggio / regolazioni generali
5.1.1 Montaggio dell’impugnatura di guida
(Fig. 3)
Per montare/smontare l’impugnatura di guida utilizzate la chiave a brugola fornita (Fig. 2 / Pos. 26).
Mettete l’impugnatura di guida (Pos. 16) sul
relativo supporto (Pos. 6). Inserite la vite
dell’impugnatura (Pos. 16a) nell‘impugnatura di
guida (Pos. 16). Avvitate l’impugnatura di guida
5.1.4 Montaggio del tubo di raccordo su un
altro modulo
Sul modulo tagliabordi/decespugliatore (Fig. 2/
Pos. 13) è già premontato il tubo di raccordo (Fig.
2/Pos. 8). Per utilizzare un altro modulo il tubo di
raccordo deve essere montato su questo. Questa
operazione è spiegata al punto 5.3.1 prendendo
come esempio il modulo svettatoio.
5.2 Montaggio / regolazioni del tagliabordi/
decespugliatore
Avvertenze:
• Sul modulo tagliabordi/decespugliatore (Fig.
2/Pos. 13) è già premontato il tubo di raccordo (Fig. 2/Pos. 8).
• L’apparecchio è predisposto in fabbrica per
- 74 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 74
20.11.2020 08:35:42
I
•
l’esercizio come tagliabordi con il filo da taglio.
L’apparecchio deve essere utilizzato come
tagliabordi solo con la calotta protettiva della
lama di taglio del filo montata (Fig. 2/Pos.
23a) (premontata in fabbrica).
cautela verso l‘interno i tasti di arresto (Pos 23b)
ed estraete lentamente la calotta protettiva della
lama di taglio del filo (Pos. 23a).
5.2.4 Calotta protettiva da impiegare con il
filo da taglio (Fig. 9-10)
Attenzione! Se si lavora con il filo da taglio deve
essere montata la calotta protettiva della lama di
taglio del filo (Pos. 23a). Fate attenzione a non
ferirvi con la lama di taglio del filo.
Iniziate da un lato e premete con cautela verso
l‘interno i tasti di arresto (Pos 23b). Fissateli con
le due viti di sicurezza (Pos. E)
5.2.1 Montaggio della calotta protettiva
(Fig. 7)
Con la chiave a brugola fornita (Pos. 26) rimuovete la vite a esagono cavo dalla calotta protettiva.
Spingete la calotta protettiva (Pos. 23) nella sua
sede sulla scatola degli ingranaggi fino alla battuta e serratela con la vite a esagono cavo rimossa
precedentemente. Rimuovete la pellicola adesiva
di sicurezza (Pos. B) dalla lama di taglio del filo.
Avvertimento! Fate attenzione a non ferirvi con la
lama di taglio del filo.
5.2.5 Montaggio/rimozione della lama
Rimuovete l’unità del filo da taglio come descritto
al punto 5.2.2.a.
5.2.2 Rimozione/montaggio dell’unità del filo
da taglio (Fig. 8)
5.2.2.a Rimozione dell’unità del filo da taglio
Per utilizzare poi l’apparecchio come decespugliatore deve essere rimossa l’unità del filo da taglio.
Ruotate l’unità del filo da taglio (Pos. C) fino a
quando sulla cavità dell’involucro (Pos. D) è visibile la cavità della flangia (Fig. 11a/Pos. H). Inserite
la chiave a brugola (Pos. 26) nelle cavità e ruotate
l’unità del filo da taglio (Pos. C) in senso orario (a)
per toglierla dall’asse degli ingranaggi.
5.2.2.b Montaggio dell’unità del filo da taglio
Per utilizzare poi l’apparecchio come tagliabordi
deve essere rimontata l’unità del filo da taglio.
Ruotate l’unità del filo da taglio (Pos. C) in senso antiorario (b) sull’asse degli ingranaggi fino
a quando sulla cavità dell’involucro (Pos. D) è
visibile la cavità della flangia (Fig. 11a/Pos. H). Inserite la chiave a brugola (Pos. 26) nelle cavità e
serrate l’unità del filo da taglio (Pos. C) ruotandola
in senso antiorario. Togliete la chiave a brugola.
Controllate che l‘unità del filo da taglio possa ruotare liberamente. In caso contrario fate controllare
il meccanismo da un tecnico.
5.2.3 Calotta protettiva da impiegare con la
lama (Fig. 9-10)
Attenzione! Se si lavora con la lama deve essere
tolta la calotta protettiva della lama di taglio del
filo (Pos. 23a). Fate attenzione a non ferirvi con la
lama di taglio del filo (Pos. 23c).
Allentate le due viti di sicurezza (Pos. E) della
calotta protettiva della lama di taglio del filo montata (Pos. 23a). Iniziate da un lato, premete con
5.2.5.a Montaggio della lama (11a – 11f)
Importante! Se la flangia (Pos. 30) che si trova
tra la lama e la scatola degli ingranaggi (vedi
anche disegno dettagliato 11g / Pos. 30) dovesse
essere scivolata dall’asse degli ingranaggi (Pos.
F) durante lo smontaggio dell’unità del filo da
taglio, essa deve essere infilata di nuovo sull’asse
(Pos. F). Il lato aperto della flangia è rivolto verso
la scatola degli ingranaggi.
1. Inserite la lama (Pos. 25) al centro della flangia (Pos. 30).
2. Inserite la piastra di pressione (Pos. 27) con
il bordo rialzato rivolto verso la lama (vedi
anche disegno dettagliato 11g).
3. Inserite la copertura della piastra di pressione
(Pos. 28) (vedi anche disegno dettagliato
11g)
4. Avvitate (filetto sinistrorso) il dado a testa
esagonale M10 (Pos. 29) (vedi anche disegno dettagliato 11g). Avvertimento! Per motivi
di sicurezza i dadi autobloccanti devono essere usati di regola solo una volta.
5. Inserite la chiave a brugola (Pos. 26) nella
cavità della scatola degli ingranaggi e della
flangia. Serrate bene il dado a testa esagonale con l’utensile multifunzione n. 19 (Pos. 24).
6. Controllate che la lama possa ruotare liberamente dopo aver tolto gli utensili di montaggio. In caso contrario fate controllare il
meccanismo da un tecnico.
7. Togliete i coprilama (Pos. 25a). Avvertimento!
Fate attenzione a non ferirvi con la lama.
5.2.5.b Rimozione della lama
La rimozione della lama avviene nell’ordine inverso rispetto a quello descritto al punto 5.2.5.a.
- 75 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 75
20.11.2020 08:35:42
I
5.2.6 Montaggio del modulo tagliabordi/decespugliatore sull’unità motore (Fig. 12)
Inserite uno dentro l’altro il tubo di raccordo (Pos.
8) del modulo tagliabordi/decespugliatore completamente premontato e il tubo di prolunga (Pos.
12) dell’unità motore premontata e avvitateli con
il dado a risvolto (Pos. 7). Lo smontaggio avviene
nell‘ordine inverso.
5.2.7 Regolazione dell‘altezza di taglio
(Fig. 13)
Per determinare la lunghezza ottimale della
tracolla, mettetevi la tracolla (osservate il punto
6.1.1) e fate oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza inserire il motore.
5.3 Montaggio / regolazioni dello svettatoio
Pericolo! Montate la batteria solo dopo aver
montato completamente il potatore telescopico e
aver regolato la tensione della catena. Per evitare
lesioni portate sempre guanti protettivi quando
eseguite lavori sul potatore telescopico. Utilizzate
la protezione della barra (Fig. 2/Pos. 20)
5.3.3 Tensione della catena della sega
(Fig. 20-21)
1. Allentate leggermente la vite di fissaggio per
la copertura del rocchetto per catena (usate
l’utensile multifunzione n. 13).
2. Regolate la tensione della catena della sega
con l’utensile multifunzione da 4mm (Pos. 22)
usando la vite tendicatena (Pos. 14d). Ruotando verso destra si aumenta la tensione della catena e ruotando verso sinistra si riduce.
La catena della sega è tesa correttamente se
al centro della barra può essere sollevata di
ca. 2 mm.
3. Serrate la vite di fissaggio per la copertura del
rocchetto per catena (usate l’utensile multifunzione n. 13).
Pericolo! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la tensione della catena:
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro della barra può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 21). Dato che la catena della
sega si riscalda durante l‘uso e quindi cambia la
sua lunghezza, controllate la tensione almeno
ogni 10 min e regolatela se necessario. Ciò vale
in particolare per catene nuove. Una volta terminato il lavoro allentate la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In tal modo evitate
che la catena subisca danni.
5.3.1 Montaggio del tubo di raccordo su un
altro modulo (Fig. 14-16)
Per utilizzare un altro modulo (per es. lo svettatoio) il tubo di raccordo (Fig. 2/ Pos. 8) deve essere
montato su questo.
1. Spingete in avanti lo sbloccaggio (Pos. 9) e
ruotate il dado a risvolto (Pos. 8a). Staccate il
tubo di raccordo (Pos. 8) dal modulo.
2. Inserite il tubo di raccordo (Pos. 8) sul nuovo
modulo (ad es. svettatoio, Pos. 14).
3. Serrate il dado a risvolto (Pos. 8a) sul modulo
(ad es. svettatoio, Pos. 14)
5.3.2 Montaggio della barra e della catena
della sega (Fig. 17-19)
1. Rimuovete con l’utensile multifunzione n. 13
(Pos. 22) la vite di fissaggio per la copertura
del rocchetto per catena (Pos. 14a).
2. Togliete la copertura del rocchetto per catena.
3. Mettete la catena della sega (Pos. 18) nella
scanalatura perimetrale della barra (Pos. 19).
4. Inserite la barra (Pos. 19) e la catena della
sega (Pos. 18) nella sede dello svettatoio. Nel
farlo fate passare la catena della sega intorno
al pignone (Pos. 14b) e agganciate la barra al
bullone tendicatena (Pos. 14c).
5. Montate la copertura del rocchetto per catena
e serrate a mano la vite di fissaggio.
Avvertenza: serrate definitivamente la vite di fissaggio solo dopo aver regolato la tensione della
catena (vedi Punto 5.3.3).
5.3.4 Lubrificazione della catena della sega
Avvertenza! (Fig. 22) Non usate mai la catena
senza l‘apposito olio! L‘uso dello svettatoio a
batteria senza l‘olio per la catena o con un livello
dell‘olio al di sotto della marcatura del minimo
comporta dei danni all‘apparecchio!
Avvertenza! Tenete presente la temperatura
del momento:
temperature ambiente diverse richiedono lubrificanti con una viscosità molto differente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fluidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrificante sufficiente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fluido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrificante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l‘olio lubrificante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
- 76 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 76
20.11.2020 08:35:42
I
•
Riempimento del serbatoio dell‘olio (Fig. 22)
1. Deponete il potatore telescopico su una superficie piana.
2. Pulite la zona intorno al tappo del serbatoio
dell‘olio (Pos. 10) e toglietelo.
3. Riempite il serbatoio (Pos. 10a) di olio per
motoseghe. Nel fare questo fate attenzione
che nel serbatoio non penetri dello sporco in
modo che l‘ugello dell‘olio non si ostruisca.
4. Avvitate di nuovo il tappo del serbatoio
dell‘olio (Pos. 10).
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
• il caricabatterie
• e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Lo svettatoio è pronto per l’uso dopo
l’avvitamento all’unità motore (vedi punto 5.2.6).
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
5.4 Montaggio / regolazioni del tagliasiepi
5.4.1 Montaggio
Il tagliasiepi è già pronto per l’uso dopo il montaggio del tubo di raccordo (vedi punto 5.3.1) e
l’avvitamento all’unità motore (vedi punto 5.2.6)
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.4.2 Regolazione dell’inclinazione
dell’involucro (Fig. 23)
Premete il pulsante di bloccaggio (Pos. 15a) e
regolate l‘inclinazione dell’involucro in 7 livelli di
arresto.
5.7 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 26)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Pos. M). L‘indicazione di carica della batteria (Pos. L) segnala lo stato di carica per
mezzo di 3 LED.
5.5 Montaggio della batteria (Fig. 24a-24b)
Inserite la batteria nell‘apposito vano (Pos. 1).
La batteria scatta in modo udibile non appena è
completamente inserita. Per rimuovere la batteria
premete il tasto di arresto (Pos. N) e togliete la
batteria.
Tutti e 3 i LED sono illuminati:
La batteria è completamente carica.
5.6 Ricarica della batteria (Fig. 25)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per farlo
premete il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie nella presa di
corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria nel caricabatterie.
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i significati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una sufficiente carica residua.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
6. Esercizio
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verificate
• che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente;
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Una batteria difettosa non deve più venire
usata e ricaricata!
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
- 77 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 77
20.11.2020 08:35:42
I
6.1 Indicazioni generali
6.1.1 Impiego della tracolla (Fig. 27-28)
Attenzione! Usate sempre la tracolla mentre
lavorate. Spegnete sempre l‘apparecchio prima di
togliere la tracolla. Sussiste il pericolo di lesioni.
1. Mettete la tracolla (Pos. 17) sulla spalla.
2. Regolate la lunghezza della tracolla in modo
che il supporto si trovi all‘altezza del fianco.
3. La tracolla è dotata di una fibbia. Se è necessario deporre rapidamente l’apparecchio,
premete contemporaneamente i ganci.
6.1.2 Accensione/spegnimento
Accensione (Fig. 29)
Tenete ben fermo l‘apparecchio con una
mano sull‘impugnatura (Pos. 4) e con l‘altra
mano sull’impugnatura di guida (Pos. 16).
• Premete il bloccaggio dell‘interruttore (Pos. 3)
e poi l’interruttore ON/OFF (Pos. 2).
•
Spegnimento (Fig. 29)
Lasciate l‘interruttore ON/OFF (Pos. 2).
7. Lavoro
Pericolo! Lavorate solo con l’apparecchio completamente montato.
Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi
e utilizzate i coprilama forniti quando eseguite
lavori sull‘apparecchio.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
• i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
• tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
• tutte le parti mobili si muovano facilmente
• non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato.
7.1 Lavoro con il tagliabordi/decespugliatore
a batteria
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento e senza batteria.
Tagliate solo erba asciutta con il filo da taglio. In
caso di erba alta, questa deve essere tagliata a
più riprese (Fig. 30).
Prolunga del filo da taglio (Fig. 31)
Pericolo! Non usate un tipo di filo metallico o di
filo metallico rivestito di plastica nella bobina. Ciò
può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Il tagliabordi è dotato di un sistema di allungamento del filo parzialmente automatico (allungamento automatico del filo a contatto con il terreno). Ad ogni azionamento di tale sistema, il filo
viene allungato automaticamente in modo da permettere di tagliare l‘erba sempre con la larghezza
di taglio ottimale. Per allungare il filo da taglio fate
girare il motore e premete leggermente la bobina
sul terreno. Il filo viene allungato automaticamente. La lama sulla calotta protettiva accorcia il filo
alla lunghezza permessa. Tenete presente che
l‘usura del filo aumenta azionando di frequente
l‘allungamento automatico.
Avvertenza: se l‘attrezzo è messo in esercizio
per la prima volta, l‘eventuale estremità del filo di
taglio eccessiva viene accorciata dalla lama tagliente della calotta protettiva. Se alla prima messa
in esercizio il filo è troppo corto, premete il pulsante sulla bobina ed estraete con forza il filo. Alla
prima messa in moto il filo di taglio viene automaticamente accorciato alla lunghezza ottimale.
Togliete regolarmente e con cautela tutti i resti di
erba dal lato inferiore della calotta protettiva con
una spazzola o un utensile simile.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di taglio
fino al terreno per eliminare la vegetazione sino al
suolo per la migliore preparazione di un giardino
o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del filo che supera il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tagliabordi con movimenti semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina
sempre in posizione parallela al terreno. Verificate
il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata.
Muovete e tenete la bobina all‘altezza desiderata
per assicurare un taglio regolare (Fig. 32).
Regolazione più bassa
Tenete il tagliabordi leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno e il filo trovi la corretta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non
- 78 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 78
20.11.2020 08:35:42
I
tirate il tagliabordi verso di voi.
causare la perdita di controllo sull‘apparecchio.
Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni,
paletti di metallo, pietre confinarie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 34 per evitare i contraccolpi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il filo colpisca l‘ostacolo. Se il filo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si sfilaccia. Se il filo
batte contro le maglie del recinto, si rompe.
7.2 Lavoro con lo svettatoio a batteria
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti.
Avvertimento: fate particolare attenzione in caso
di lavori di taglio fino al terreno. Per tali lavori mantenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e
altre persone o animali.
Taglio fino al terreno
In caso di taglio fino al terreno tagliate tutta la
vegetazione fino al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali così come il pericolo di
danni a cose dovuto a oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 33).
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da vialetti ecc.!
L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fino a più
di 15 metri causando lesioni alle persone e danni
ad automobili, abitazioni e finestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta, spegnete subito il motore.
Liberate prima l‘apparecchio da erba ed arbusti
prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Se si lavora con la lama, sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli fissi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può
Preparazione
Prima di ogni impiego controllate i seguenti punti
al fine di poter lavorare sicuri:
Stato dello svettatoio a batteria
Esaminate lo svettatoio a batteria prima di iniziare
qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo
danni all‘involucro, alla catena della sega e alla
barra. Non mettete in esercizio un apparecchio
chiaramente danneggiato.
Serbatoio dell‘olio
Controllate il livello di riempimento del serbatoio
dell‘olio. Controllate anche durante il lavoro che
ci sia sempre una quantità sufficiente di olio. Per
evitare danni allo svettatoio a batteria non azionatelo mai se non c‘è olio o se il livello dell‘olio è
sceso al di sotto della marcatura min. Un pieno
è sufficiente in media per 15 minuti. Ciò dipende
dalle pause e dalla sollecitazione.
Catena della sega
Controllate la tensione della catena e le condizioni delle lame. Più la catena della sega è affilata,
tanto più facilmente e in modo più controllato si
può usare lo svettatoio a batteria. Lo stesso vale
per la tensione della catena. Controllate la tensione della catena anche durante il lavoro almeno
ogni 10 minuti al fine di aumentare la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove tendono ad un
maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Otoprotettori e occhiali protettivi.
Portate un casco protettivo con otoprotettori e
visiera integrati. Questo protegge da rami che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Per garantire un lavoro sicuro è prescritto un
angolo di lavoro di max. 60°.
• Non sostate mai sotto al ramo da segare.
• Attenzione nel segare rami sotto tensione e
•
- 79 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 79
20.11.2020 08:35:43
I
•
•
•
•
•
legno che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della
caduta di rami e di pezzi di legno scagliati
all‘intorno!
Quando l‘apparecchio è in esercizio tenete
lontani persone e animali dalla zona di pericolo.
L‘apparecchio non è protetto da scosse elettriche nel caso di contatto con linee dell‘alta
tensione. Mantenete una distanza minima di
10 m da linee di corrente elettrica. Sussiste
pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Su un pendio rimanete sempre di lato o al di
sopra del ramo da segare.
Tenete l‘apparecchio il più vicino al corpo.
In questo modo potete mantenere meglio
l‘equilibrio.
Tecniche di taglio
• Durante la sramatura tenete l‘apparecchio in
un angolo di max. 60° rispetto all‘orizzontale
per non venire colpiti da un ramo che cade
(Fig. 35).
• Tagliate prima i rami più bassi dell‘albero. In
tal modo i rami tagliati possono cadere a terra
senza incontrare ostacoli.
• Al termine del taglio il peso della sega aumenta improvvisamente per l‘operatore perché essa non è più appoggiata al ramo. Vi è il
rischio di perdere il controllo della sega.
• Sfilate la sega dal taglio solo con la catena
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
• Non segate mai con la punta della barra.
• Non eseguite il taglio attraverso il colletto
dell‘inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Tagliare piccoli rami (Fig. 36):
Appoggiate la superficie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all‘inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall‘alto
verso il basso.
Tagliare rami più grandi e più lunghi (Fig. 37):
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore della barra
dal basso verso l‘alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore della barra tagliate dall‘alto verso il basso in direzione del primo
taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più riprese per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed il
rinculo improvviso dello svettatoio in movimento.
Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da
lavorare con la punta della barra o l‘incastrarsi
della catena.
Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente notevoli forze. Per questo motivo lo
svettatoio a batteria reagisce per lo più in modo
incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi
lesioni per l‘operatore o per le persone nelle vicinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo
si ha quando appoggiate la sega nell‘area della
punta della barra perché lì l‘effetto leva è più forte.
Iniziate quindi il taglio tenendo la sega sempre il
più possibile in posizione orizzontale.
Avvertimento!
Fate sempre attenzione che la catena sia
tesa correttamente!
• Utilizzate solo svettatoi a batteria in perfette
condizioni!
• Lavorate solo con una catena regolarmente
affilata!
• Non segate mai con lo spigolo superiore o la
punta della barra!
• Tenete sempre ben fermo lo svettatoio a batteria con entrambe le mani!
•
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede
un‘attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato segandolo da tale tensione reagisce qualche volta in modo completamente incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi e
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
7.3 Lavoro con il tagliasiepi a batteria
• Controllate il funzionamento delle lame. Le
lame a doppio taglio sono controrotanti e garantiscono così alte prestazioni di taglio e un
movimento regolare.
• Accertatevi di essere in posizione sicura e tenete l‘apparecchio saldamente con entrambe
le mani a una certa distanza dal corpo. Prima
di accendere l‘apparecchio assicuratevi che
non sia a contatto con oggetti.
Istruzioni di lavoro
• Il tagliasiepi può essere usato, oltre che per le
siepi, anche per tagliare cespugli ed arbusti.
• Le migliori prestazioni di taglio si ottengono
se il tagliasiepi viene tenuto in modo tale che
i denti delle lame si trovino a un angolo di ca.
- 80 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 80
20.11.2020 08:35:43
I
•
•
•
15° rispetto alla siepe (vedi Fig. 38).
Le lame controrotanti a doppio taglio consentono di tagliare in entrambe le direzioni (vedi
Fig. 39).
Per ottenere un‘altezza omogenea della siepe
si consiglia di tendere un filo all‘altezza voluta
come linea di riferimento. I rami che sporgono
vengono tagliati (vedi Fig. 40/41).
Le superfici laterali di una siepe vengono tagliate dal basso verso l‘alto con movimenti a
semicerchio (vedi Fig. 42).
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la batteria.
8.1 Pulizia generale
• Pulite regolarmente il meccanismo di tensione con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
• Tenete le impugnature libere da tracce di olio
affinché abbiate sempre una presa sicura.
• Per la pulizia non immergete assolutamente
l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Togliete i depositi dalle coperture di protezione con una spazzola.
• Tenete il più possibile liberi da polvere e
sporco i dispositivi di protezione, le fessure di
aerazione e la carcassa del motore. Passate
un panno pulito sull‘apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l‘apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l‘apparecchio regolarmente con un
panno umido. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell‘apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare acqua
all‘interno dell‘apparecchio. La penetrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta
il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Manutenzione generale
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
Eseguite regolarmente la manutenzione
dell’apparecchio secondo le seguenti avvertenze
per mantenere l’apparecchio in un buono stato
per l‘uso. Usate solamente accessori e pezzi di ricambio consentiti dal produttore. Per informazioni
si veda il punto 8.6 “Ordinazione dei pezzi di ricambio”. L’utilizzo di accessori e pezzi di ricambio
non consentiti può causare lesioni molto gravi.
8.3 Manutenzione del tagliabordi/decespugliatore a batteria
8.3.1 Sostituzione della bobina (Fig. 43-44)
Pericolo! Togliete la batteria!
1. Comprimete l‘involucro della bobina sulle
superfici scanalate contrassegnate con H e
togliete la copertura della bobina.
2. Togliete la bobina vuota e la molla di compressione.
3. Fate scorrere l‘estremità della nuova bobina
attraverso la fessura (Pos. K) della copertura
e fate sporgere il filo circa 13 cm. Mettete la
molla di compressione (Pos. L) nella bobina.
4. Premete di nuovo la copertura della bobina
nell‘involucro della bobina.
8.3.2 Sostituzione del filo da taglio
(Fig. 43, 45-46)
Pericolo! Togliete la batteria!
1. Comprimete l‘involucro della bobina sulle
superfici scanalate contrassegnate con H e
togliete la copertura della bobina.
2. Togliete la bobina vuota e la molla di compressione.
3. Rimuovete il filo da taglio eventualmente presente.
4. Inserite il nuovo filo da taglio nel supporto
all‘interno della bobina.
5. Avvolgete il filo sotto tensione in senso antiorario.
6. Agganciate circa 15 cm dell‘estremità del filo
in uno dei supporti sul bordo della bobina.
7. Fate scorrere l‘estremità del filo della nuova
bobina attraverso l‘occhiello (Pos. K) della
copertura della bobina. Mettete la molla di
compressione (Pos. L) nella bobina.
8. Tirate con forza ma brevemente all‘estremità
del filo per staccarla dai supporti.
9. Premete di nuovo la copertura della bobina
nell‘involucro della bobina.
Alla prima messa in moto il filo di taglio viene
accorciato automaticamente alla lunghezza ottimale.
Attenzione! Le parti del filo di nylon scagliate
all’intorno possono causare lesioni!
- 81 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 81
20.11.2020 08:35:43
I
8.3.3 Affilatura della lama di taglio del filo
(Fig. 9)
La lama di taglio del filo (Pos. 23c) può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama di taglio del filo non è più affilata, allentate le viti con le
quali essa è fissata alla calotta protettiva. Fissate
la lama in una morsa a vite. Affilate la lama con
una lima piatta e badate di mantenere l‘angolo del
bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
8.4 Manutenzione dello svettatoio
Usate solamente catene della sega e barre consentite dal produttore. Queste sono riportate al
punto 4 “Caratteristiche tecniche” o disponibili
come accessori (vedi Punto 8.6 “Ordinazione dei
pezzi di ricambio”). L’utilizzo di ricambi non autorizzati dal produttore può causare lesioni molto
gravi.
Cambio della catena e della barra
La barra deve essere cambiata quando la relativa scanalatura di guida è consumata. Per tale
operazione procedete come descritto nel capitolo
„Montaggio della barra e della catena della sega“!
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Controllate regolarmente il funzionamento della
lubrificazione automatica della catena per evitare
un surriscaldamento e quindi il conseguente
danneggiamento della barra e della catena. Indirizzate a tal fine la punta della barra verso una
superficie liscia (tavola, superficie di taglio di un
albero) e lasciate lo svettatoio in movimento. Se
durante questa procedura si presenta una traccia
d’olio in aumento, la lubrificazione automatica
della catena funziona correttamente. Se non si
presenta una chiara traccia d‘olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel capitolo „Tabella per
l‘eliminazione delle anomalie“! Se anche queste
avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un‘officina ugualmente
qualificata.
dell‘esperienza necessaria.
8.5 Manutenzione del tagliasiepi (Fig. 47)
Le lame dovrebbero venire pulite e lubrificate
regolarmente per ottenere sempre le migliori
prestazioni. Togliete i depositi con una spazzola e
applicate una sottile pellicola di olio.
8.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Svettatoio
Barra di ricambio n. art.: 45.001.17
Catena di ricambio n. art.: 45.001.87
Tagliabordi/decespugliatore
Bobina di ricambio n. art.: 34.050.96
Lama di ricambio n. art.: 34.050.82
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Pericolo! Non toccate la superficie. Tenete una
sufficiente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Affilatura della catena della sega
Un lavoro efficiente con lo svettatoio a batteria è
possibile solo se la catena della sega è in buone condizioni ed è affilata. In tal modo si riduce
anche il pericolo di un contraccolpo. La catena
può venire affilata presso qualsiasi rivenditore
autorizzato. Non tentate di affilare la catena
da soli se non disponete degli utensili adatti e
- 82 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 82
20.11.2020 08:35:43
I
10. Conservazione e trasporto
Rimuovete le batterie. Conservate l‘apparecchio
e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto e al
riparo dal gelo. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l‘apparecchio elettrico nell‘imballaggio
originale.
L‘apparecchio può essere appeso al supporto per
parete integrato (Fig. 48/Pos. M).
•
•
•
•
•
•
Trasportate sempre l’apparecchio con
un mano sull’impugnatura e l’altra
sull’impugnatura di guida. Non utilizzate
la carcassa del motore per trasportare
l‘apparecchio.
Fissate l’apparecchio in modo che non si
sposti nel caso in cui lo trasportiate in un veicolo.
Per il trasporto utilizzate se possibile la confezione originale.
Effettuate pulizia e manutenzione dell’utensile
multifunzione a batteria prima di riporlo.
Se non utilizzate lo svettatoio a batteria per
un periodo prolungato, togliete l‘olio della
catena dal serbatoio. Immergete brevemente
la catena e la barra in un bagno d‘olio e avvolgeteli poi in carta oleata.
Durante la conservazione o il trasporto utilizzate le coperture protettive fornite per la
lama, la barra/catena della sega e la lama del
tagliasiepi.
- 83 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 83
20.11.2020 08:35:43
I
11. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Attenzione!
Prima di cercare gli errori spegnete l‘apparecchio e togliete la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza.
Anomalia
Possibile causa
L’apparecchio non
funziona
- Batteria scarica
- Batteria non inserita correttamente
L‘apparecchio
funziona in modo
intermittente
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
Catena della sega
asciutta
- Manca olio nel serbatoio
- Sfiato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di deflusso dell‘olio ostruito
Catena/guida per
catena molto calda
- Manca olio nel serbatoio
- Sfiato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di deflusso dell‘olio ostruito
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente
- Catena non più affilata
- Catena troppo tesa
-
Tensione della catena insufficiente
Catena non più affilata
Catena consumata
I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
Soluzione
- Ricaricate la batteria
- Togliete la batteria e reinseritela
(vedi 5.5)
- Rivolgetevi ad un‘officina specializzata
- Rivolgetevi ad un‘officina specializzata
- Rivolgetevi ad un‘officina specializzata
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di deflusso
dell‘olio
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di deflusso
dell‘olio
- Affilate o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
-
Regolate la tensione della catena
Affilate o sostituite la catena
Sostituite la catena
Montate di nuovo la catena della
sega in direzione corretta
- 84 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 84
20.11.2020 08:35:44
I
12. Indicatori caricabatterie
Stato indicatori
LED rosso
LED verde
Spento
Lampeggia
Acceso
Spento
Spento
Acceso
Lampeggia
Spento
Lampeggia
Lampeggia
Acceso
Acceso
Significato e interventi
Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
La batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fino a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fine della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
- 85 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 85
20.11.2020 08:35:44
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 86 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 86
20.11.2020 08:35:44
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Parti soggette ad usura *
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
Esempio
Braccio, Guida lame, Batteria, Sede bobina
Catena della sega, Lame, Bobina
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 87 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 87
20.11.2020 08:35:44
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 88 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 88
20.11.2020 08:35:44
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af børn, personer med
begrænsede fysiske eller sensoriske færdigheder, eller personer
med begrænsede psykiske evner eller manglende erfaring med
og kendskab til produktet, eller personer, der ikke er fortrolige med
instruktionerne. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med
produktet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennemføres af
børn.
- 89 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 89
20.11.2020 08:35:45
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af symbolerne (billede 49):
1. Advarsel!
2. Bær øjen-/hoved- og høreværn!
3. Beskyt produktet mod regn og fugt!
4. Maksimal skærelængde
5. Livsfare som følge af elektrisk stød. Afstanden til strømledninger skal være mindst 10 m!
6. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
produktet i brug!
7. Bær solidt fodtøj!
8. Pas på nedfaldende og udslynget materiale!
9. Hold afstand.
10. Retning for kædebevægelse og kædetænder
11. Brug sikkerhedshandsker
12. Afstanden mellem produkt og omkringstående personer skal være mindst 15 m
13. Værktøjet har efterløb!
14. Vær forsigtig før tilbagestød!
15. Benyt ikke savklinger.
Den aktuelle betjeningsvejledning kan også
downloades som PDF-fil fra vores internetside
www.Einhell-Service.com.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterfølgende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Produktbeskrivelse (fig. 1/ 2)
Akkumulatorbatteriholder
Tænd/sluk-knap
Kontaktlås
Håndtag
Bæreremholder
Vingemøtrik
Manøvrehåndtagholder
Omløbermøtrik
Forbindelsesrør
Oplåsning
Dæksel til olietank
Motorenhed (enhed med rør)
Forlængerrør
Modul trimmer/le (enhed med forbindelsesrør)
14. Modul stangsav
15. Modul hækkeklipper
16. Manøvrehåndtag komplet
16a. Grebskrue
16b. Manøvrehåndtag i siden
17. Bærerem med sikkerhedsoplåsemekanisme
18. Savkæde
19. Sværd
20. Sværdbeskyttelse
21. Beskyttelse til hækkeklipperkniv
22. Multifunktionsværktøj (nøglevidde 13/4 mm)
til stangsav
23. Beskyttelseskappe
23a. Skæretrådknivens beskyttelseskappe
24. Multifunktionsværktøj (nøglevidde 19/krydskærv) til trimmer/le
25. Skærekniv
26. Unbrakonøgle (5 mm)
27. Trykplade
28. Afdækning til trykplade
29. Sekskantmøtrik (M10 selvsikrende, venstregevind)
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
- 90 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 90
20.11.2020 08:35:45
DK/N
•
•
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Produktet er ikke beregnet til offentlige anlæg,
parker, sportspladser, gader/veje samt land- og
skovbrug.
Forudsætning for korrekt anvendelse af produktet
er, at den medfølgende betjeningsvejledning fra
producenten læses og følges.
Pas på! På grund af fare for kvæstelser må akkuleen ikke bruges til følgende formål: rengøring
af fortove og som kompostkværn til findeling af
træ- og hækmateriale. Endvidere må produktet
ikke anvendes til planering af jordhævninger, som
f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må akku-leen ikke anvendes
som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer og
værktøjssæt.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorenhed (enhed med rør)
Forlængerrør
Modul trimmer/le (enhed med forbindelsesrør)
Modul stangsav
Modul hækkeklipper
Manøvrehåndtag komplet
Bærerem med sikkerhedsoplåsemekanisme
Savkæde
Sværd
Sværdbeskyttelse
Beskyttelse til hækkeklipperkniv
Multifunktionsværktøj (nøglevidde 13/4 mm)
til stangsav
Multifunktionsværktøj (nøglevidde 19/krydskærv) til trimmer/le
Unbrakonøgle (5 mm)
Trykplade
Afdækning til trykplade
Sekskantmøtrik (M10 selvsikrende, venstregevind)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
Akku-stangsav
Akku-stangsaven er beregnet til afgrening af
træer. Den er ikke beregnet til omfattende savearbejder og træfældning eller til savning af andre
materialer end træ.
Akku-hækkeklipper
Den akkudrevede hækkeklipper er konstrueret til
klipning af hække, krat og buske.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-multifunktionsenheden kan bruges som
akku-trimmer/le, akku-stangsav eller akkuhækkeklipper. Monteringssættene, der følger med
leveringen, skal altid monteres i forbindelse med
motorenheden.
Akku-trimmer/le
Akku-græstrimmeren (brug af trådspole med
skæretråd) er egnet til at overskære plæner, græsarealer og let ukrudt.
Akku-leen (brug af skærekniven) er egnet til at
overskære let træ- og buskvækst, tætvoksende
ukrudt og let undervegetation.
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, vil der stadigvæk være en vis risiko
at tage højde for. Følgende farer kan opstå,
alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
• Snitsår, hvis du ikke bærer beskyttelsesbeklædning.
• Kvæstelser og materielle skader, der skyldes
dele, der flyver omkring.
• Lungeskader, hvis du ikke bærer støvmaske.
• Høreskader, hvis du ikke bærer høreværn.
• Helbredsskader, som følge af hånd-arm-
- 91 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 91
20.11.2020 08:35:45
DK/N
vibration, såfremt produktet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Advarsel! Dette el-værktøj frembringer et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under
visse omstændigheder indvirke på aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere
faren for alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at personer med medicinske implantater
konsulterer deres læge og producenten af implantatet, inden produktet tages i brug.
4. Tekniske data
Motorenhed:
Spænding ..............................................36 V d.c.
Beskyttelsesklasse ...........................................III
Græstrimmer
Omdrejningstal n0 ................................6400 min-1
Snitkreds-tråd Ø ........................................ 33 cm
Trådlængde ................................................... 8 m
Tråddiameter ........................................... 2,0 mm
Le
Omdrejningstal n0 ................................6400 min-1
Snitkreds-kniv ..................................... Ø 25,5 cm
Stangsav
Sværdlængde: ....................................... 200 mm
Skærelængde maks.: ............................. 180 mm
Kædedeling: ............................... 3/8”, 33 tænder
Kædestyrke: ............................... (0,043“) 1,1 mm
Kædehjul: ...................................... 3 tænder, 3/8”
Skærehastighed ved nominelt omdrejningstal:
................................................................10,0 m/s
Påfyldningsmængde olietank: ................ 100 cm3
Nettovægt uden sværd + kæde: ................ 5,2 kg
Savkæde: .............................. Oregon/90PX033X
Sværd: ............................. Oregon 084LNEA041
Hækkeklipper
Sværdlængde: ....................................... 510 mm
Skærelængde maks.: ............................. 450 mm
Tandafstand: ............................................ 24 mm
Snit/min: ..................................................... 2400
Støj og vibration
Lydeffektniveau LWA (Græstrimmer)... 89,9 dB (A)
Usikkerhed K (Græstrimmer) .............. 2,9 dB (A)
Lydeffektniveau LWA ........................ 90,59 dB (A)
Usikkerhed K ........................................ 3 dB (A)
Lydtryksniveau LpA (Græstrimmer) .... 83,6 dB (A)
Lydtryksniveau LpA ............................ 82,2 dB (A)
Usikkerhed K ........................................ 3 dB (A)
Lydeffektniveau garanteret LWA ............. 96 dB (A)
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra produktet kan føre til nedsat
hørelse.
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO 22867 og EN
ISO 22868.
Håndtag under belastning
Svingningsemissionsværdi ah (Græstrimmer) =
2,417 m/s2
Svingningsemissionsværdi ah = 2,459 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Bær handsker.
- 92 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 92
20.11.2020 08:35:45
DK/N
Pas på!
Produktet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-XChange serien!
5.1.2 Påsætning af bærerem (fig. 4)
Fastgør karabinhagen (pos. 17a) på bæreremmen
(pos. 17) i bæreremsholderen (pos. 5). Indstil
den optimale bæreremslængde med bæreremsindstillingen. Bæreremsholderen (pos. 5) kan
forskydes på stangen, hvis det ønskes. Dette gøres ved at løsne vingemøtrikken (fig. 2/pos. 5a) på
remholderen, forskyde remholderen og spænde
vingemøtrikken igen.
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-XChange serien må kun lades med Power-XCharger.
5.1.3 Montering af forlængerrør på motorenhed (fig. 5-6)
Bemærk: Alle moduler kan monteres med eller
uden forlængerrør (fig. 2/pos. 12). Dette afhænger
af den ønskede arbejdshøjde.
5. Inden ibrugtagning
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du
foretager indstillinger på produktet.
Sørg for, at monteringsskruerne (pos. A) sidder
på den samme side, og sæt forlængerrøret (pos.
12) ind i røret på motorenheden (pos. 11). Skru
de to rør sammen med omløbermøtrikken (pos.
7). Motorenheden er skruet sammen med forlængerrøret (fig. 6). Afmontering sker tilsvarende i
modsat rækkefølge.
Fare!
Vent med at sætte akkumulatorbatteriet i, til produktet er fuldstændig samlet.
Brug altid sikkerhedshandsker og brug de medleverede knivafdækninger, når du arbejder på
produktet - for at undgå kvæstelser.
5.1.4 Ombygning af forbindelsesrør
På modulet trimmer/le (fig. 2/pos. 13) er forbindelsesrøret (fig. 2/pos. 8) allerede formonteret.
Forbindelsesrøret skal ombygges, hvis der skal
bruges et andet modul. Dette forklares i punkt
5.3.1 vha. modulet stangsav.
Kontroller hver gang, inden du begynder arbejdet, om:
• beskyttelsesanordningerne og skæreindretningen er intakte og intet mangler
• alle skruesamlinger sidder fast
• alle bevægelige dele bevæger sig uden træghed
5.2 Påsætning / indstilling af trimmer/le
Bemærk:
• På modulet trimmer/le (fig. 2/pos. 13) er forbindelsesrøret (fig. 2/pos. 8) allerede formonteret.
• Produktet er på fabrikken forberedt til at arbejde som trimmer med skæretråden.
• Produktet må kun bruges som trimmer, hvis
skæretrådknivens beskyttelseskappe (fig. 2/
pos. 23a) er sat på (formonteret på fabrikken).
5.1 Almindelig påsætning / indstillinger
5.1.1 Påsætning af manøvrehåndtag (fig. 3)
Brug den medleverede unbrakonøgle (fig. 2 /pos.
26) til at montere/afmontere manøvrehåndtaget.
Sæt manøvrehåndtaget (pos. 16) på
manøvrehåndtagets holder (pos. 6). Sæt
grebskruen (pos. 16a) ind i manøvrehåndtaget
(pos. 16). Skru manøvrehåndtaget i siden (pos.
16b) fast på manøvrehåndtaget.
Manøvrehåndtaget kan forskydes efter behov ved
at løsne grebskruen. Spænd grebskruen igen, før
produktet bruges. Produktet kan også holdes og
føres med manøvrehåndtaget i siden.
Når manøvrehåndtaget er monteret, må dette ikke
afmonteres igen, heller ikke til rengøring og vedligeholdelse. Den nødvendige sikkerhedsafstand
til de roterende værktøjer overholdes ved, at
manøvrehåndtaget altid skal monteres iht. vejledningen (manøvrehåndtag i siden på den venstre
side af produktet).
5.2.1 Påsætning af beskyttelseskappe (fig. 7)
Fjern unbrakonøglen fra beskyttelseskappen
med den vedlagte unbrakonøgle (pos. 26). Skub
beskyttelseskappen (pos. 23) helt ind i holderen
på gearhuset og skru den fast med den forinden
fjernede unbrakoskrue. Fjern beskyttelsesetiketten (pos. B) fra skæretrådkniven. Advarsel! Pas
på ikke at komme til skade på skæretrådkniven.
- 93 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 93
20.11.2020 08:35:45
DK/N
5.2.2 Fjernelse/påsætning af skæretrådenhed
(fig. 8)
5.2.2.a Fjernelse af skæretrådenhed
Skal produktet bruges som le på et senere tidspunkt, fjernes skæretrådenheden. Drej skæretrådenheden (pos. C) helt hen til husets udsparing
(pos. D), til udsparingen på flangen (fig. 11a/pos.
H) ses. Sæt unbrakonøglen (pos. 26) på udsparingerne og drej skæretrådenheden (pos. C) til højre
(a) væk fra gearakslen.
5.2.2.b Påsætning af skæretrådenhed
Skal produktet bruges som trimmer på et senere
tidspunkt, sættes skæretrådenheden på igen.
Drej skæretrådenheden (pos. C) til venstre (b)
fast på gearakslen, til udsparingen på flangen (fig.
11a/pos. H) ses på husets udsparing (pos. D).
Sæt unbrakonøglen (pos. 26) ind i udsparingerne
og drej skæretrådenheden (pos. C) fast til venstre.
Fjern unbrakonøglen. Kontroller, om skæretrådenheden kan drejes frit. Er dette ikke tilfældet, skal
mekanismen kontrolleres af en fagmand.
5.2.3 Beskyttelseskappe til brug med skærekniv (fig. 9-10)
Forsigtig! Skæretrådknivens beskyttelseskappe
(pos. 23a) skal være fjernet, når der arbejdes med
skærekniven. Pas på ikke at komme til skade på
skæretrådkniven (pos. 23c).
Løsn de to sikringsskruer (pos. E) på skæretrådknivens beskyttelseskappe (pos. 23a). Start
i siden og tryk rastnæserne (pos. 23b) forsigtigt
indad og træk så skæretrådknivens beskyttelseskappe (pos. 23a) af lidt ad gangen.
5.2.4 Beskyttelseskappe til brug med skæretråd (fig. 9-10)
Forsigtig! Skæretrådknivens beskyttelseskappe
(pos. 23a) skal være anbragt, når der arbejdes
med skæretråden. Pas på ikke at komme til skade
på skæretrådkniven.
Start i siden og tryk rastnæserne (pos. 23b) ind
igen. Sikr dem med de to sikringsskruer (pos. E)
5.2.5 Påsætning/fjernelse af skærekniv
Fjern skæretrådenheden som beskrevet under
pkt. 5.2.2.a.
5.2.5.a Påsætning af skærekniv (11a – 11f)
Vigtigt! Skulle flangen (pos. 30), der findes mellem skærekniv og gearhus (se også detaljeret
tegning 11g /pos. 30), være gledet af gearakslen
(pos. F) under afmonteringen af skæretrådenheden, sættes den på gearakslen (pos. F) igen. Den
åbne flangeside peger hen mod gearhuset.
1. Sæt skærekniven (pos. 25) midt på flangen
(pos. 30).
2. Sæt trykpladen (pos. 27) med den høje kant
på hen mod skærekniven. (se også detaljeret
tegning 11g).
3. Sæt trykpladeafdækningen (pos. 28) på (se
også detaljeret tegning 11g)
4. Skru (venstregevind) sekskantmøtrikken M10
(pos. 29) på (se også detaljeret tegning 11g).
Advarsel! Af sikkerhedsmæssige grunde må
selvsikrende møtrikker principielt kun bruges
en gang.
5. Sæt unbrakonøglen (pos. 26) ind i udsparingen på gearhus og flange. Spænd sekskantmøtrikken fast med multifunktionsværktøjet
nøglevidde 19 (pos. 24).
6. Kontroller, om skærekniven kan drejes frit,
når monteringsværktøjet fjernes. Er dette ikke
tilfældet, skal mekanismen kontrolleres af en
fagmand.
7. Tag knivbeskyttelsesafdækningerne (pos.
25a) af. Advarsel! Pas på ikke at komme til
skade på skærekniven.
5.2.5.b Fjernelse af skærekniv
Skærekniven fjernes i omvendt rækkefølge iht.
beskrivelsen under punkt 5.2.5.a.
5.2.6 Påsætning af modul trimmer/le på motorenhed (fig. 12)
Sæt forbindelsesrøret (pos. 8) til det komplet
formonterede modul trimmer/le og forlængerrøret
(pos. 12) til den formonterede motorenhed ind i
hinanden og skru det hele sammen med omløbermøtrikken (pos. 7). Afmontering sker tilsvarende i
modsat rækkefølge.
5.2.7 Indstilling af skærehøjde (fig. 13)
For at finde frem til den optimale længde på bæreremmen skal ud placere skulderremmen (læs
og følg punkt 6.1.1) og udføre et par svingende
bevægelser, uden at tænde for motoren.
5.3 Påsætning / indstillinger stangsav
Fare! Vent med at sætte akkumulatorbatteriet i,
til stangsaven er fuldstændig samlet og kædespændingen er indstillet. Brug altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med stangsaven - for at
undgå kvæstelser. Brug sværdbeskyttelsen (fig.
2/pos. 20)
- 94 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 94
20.11.2020 08:35:46
DK/N
5.3.1 Ombygning af forbindelsesrør
(fig. 14-16)
Forbindelsesrøret (fig. 2/pos. 8) skal ombygges,
hvis der skal bruges et andet modul (f.eks. stangsav).
1. Skub oplåsningen (pos. 9) fremad og drej
omløbermøtrikken (pos. 8a) af. Træk forbindelsesrøret (pos. 8) af modulet.
2. Sæt forbindelsesrøret (pos. 8) på modulet
(f.eks. stangsav, pos. 14).
3. Drej omløbermøtrikken (pos. 8a) fast på modulet (f.eks. stangsav, pos. 14)
5.3.2 Påsætning af sværd og savkæde
(fig. 17-19)
1. Brug multifunktionsværktøjet nøglevidde 13
(pos. 22) til at fjerne fastgørelsesskruen til
kædehjulsskærmen (pos. 14a).
2. Tag kædehjulsskærmen af.
3. Læg savkæden (pos. 18) ind i den omløbende not på sværdet (pos. 19).
4. Læg sværdet (pos. 19) og savkæden (pos.
18) ind i holderen på stangsaven. Før i denne
forbindelse savkæden rundt omkring hjulet
(pos. 14b) og hæng sværdet ind i kædespændebolten (pos. 14c).
5. Monter kædehjulsskærmen og spænd fastgørelsesskruen fast med hånden.
Bemærk: Vent med at skrue fastgørelsesskruen
endeligt fast, til kædespændingen er blevet indstillet (se punkt 5.3.3).
5.3.3 Spænding af savkæde (fig. 20-21)
1. Løsn fastgørelsesskruen til kædehjulsskærmen en smule (brug et multifunktionsværktøj
nøglevidde 13).
2. Indstil savkædens spænding med multifunktionsværktøjet 4 mm (pos. 22) vha.
kædespændeskruen (pos. 14d). Med en
højredrejning, øges kædespændingen, med
en venstredrejning, reduceres kædespændingen. Savkæden er spændt rigtigt, hvis den
midt på sværdet kan løftes ca. 2 mm op.
3. Skru fastgørelsesskruen fast til kædehjulsskærmen (brug et multifunktionsværktøj nøglevidde 13).
Fare! Alle kædeled skal ligge rigtigt i sværdets
føringsnot.
Anvisninger til spænding af kæde:
Kæden skal være spændt rigtigt, for at en sikker
drift kan garanteres. Den optimale spænding
er indikeret ved, at kæden kan løftes ca. 2 mm
op midt på sværdet (fig. 21). Da kæden varmes
op under savningen og herved ændrer længde,
skal kædespændingen kontrolleres senest hver
10. min. og ved behov indjusteres. Dette gælder
navnlig nye savkæder. Når arbejdet er færdigt,
skal savkæden afspændes, da afkølingen gør
den kortere. Herved undgås det, at kæden tager
skade.
5.3.4 Smøring af savkæde
Bemærk! (fig. 22) Brug aldrig kæden uden savkædeolie! Bruges stangsaven uden kædeolie
eller med en oliestand under minimumsmærket,
vil akku-stangsaven blive beskadiget!
Bemærk! Vær opmærksom på temperaturforholdene:
Forskellige omgivende temperaturer kræver
smøremidler med meget varierende viskositet.
Lave temperaturer kræver tyndtflydende olie (lav
viskositet) for at sikre en tilstrækkelig smørefilm.
Hvis du f.eks. anvendte denne olie om sommeren,
ville den blive endnu mere flydende på grund af
de høje temperaturer. Herved kan smørefilmen
briste, hvilket vil overophede og måske ødelægge
kæden. Derudover vil smøreolien forbrænde og
forårsage unødig forurening.
Fyldning af olietank (fig. 22)
1. Henstil stangsaven på en plan overflade.
2. Rengør området omkring dækslet til olietanken (pos. 10) og tag dækslet af.
3. Fyld tanken (pos. 10a) op med savkædeolie.
Pas på, at der ikke kommer snavs ned i tanken, så oliedysen stopper til.
4. Skru dækslet på olietanken (pos. 10) igen.
Stangsaven kan bruges, når den er skruet fast
med motorenheden (se punkt 5.2.6).
5.4 Påsætning / indstillinger hækkeklipper
5.4.1 Påsætning
Hækkeklipperen kan bruges, så snart forbindelsesrøret (se punkt 5.3.1) er bygget om og
skruet sammen med motorenheden (se punkt
5.2.6)
5.4.2 Indstilling af husets hældning (fig. 23)
Tryk på spærreknappen (pos. 15a) og indstil husets hældning i 7 stoptrin.
5.5 Isætning af akku (fig. 24a-24b)
Skub akkumulatorbatteriet ind i akkumulatorbatteriets holder (fig. 1). Så snart akkumulatorbatteriet
er skubbet helt på plads, falder det hørbart på
plads. Akkumulatorbatteriet fjernes ved at trykke
- 95 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 95
20.11.2020 08:35:46
DK/N
på anslagsknappen (pos. N) og trække akkumulatorbatteriet ud.
5.6 Opladning af akkumulatorbatteri (fig. 25)
1. Tag akku-pack-en ud af produktet. Tryk på
anslagsknappen.
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet i stikkontakten. Den grønne LED-lampe
begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet i ladeaggregatet.
4. Under punkt 10 „Visninger på ladeaggregat“
findes en oversigt over LED-visningernes betydning.
2 eller 1 LED-lampe lyser:
Akkumulatorbatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED-lampe blinker:
Akkumulatorbatteriet er afladet; oplad akkumulatorbatteriet.
Alle LED‘er blinker:
Akkumulatorbatteriet blev helt afladet og er defekt. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades!
6. Drift
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive
varm. Dette er helt normalt.
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack-en,
skal du kontrollere,
• om der er netspænding i stikkontakten
• om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
6.1 Generelt
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
• ladeaggregatet
• samt akku-pack‘en
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
6.1.1 Anlægning af skulderrem (fig. 27-28)
Pas på! Benyt altid skulderremmen under arbejdet. Sluk altid for produktet, inden du løsner skulderremmen. Fare for personskade.
1. Læg skulderremmen (pos. 17) hen over skulderen.
2. Indstil remmens længde, så remholderen befinder sig i hoftehøjde.
3. Skulderremmen er udstyret med et spænde.
Tryk krogene sammen, hvis det skulle være
nødvendigt at lægge produktet hurtigt fra.
6.1.2 Tænde/slukke
Ved forsendelse og bortskaffelse af akkumulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
•
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en aflades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
Slukke saven (fig. 29)
Slip tænd/sluk-knappen (pos. 2).
5.7 Akku-kapacitetsindikator (billede 26)
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator
(pos. M). Akku-kapacitetsindikatoren (pos. L)
indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved
hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED-lamper lyser:
Akkumulatorbatteriet er fuldt opladet.
Tænde (fig. 29)
Hold fast i produktet med den ene hånd
på håndtaget (4) og den anden hånd på
manøvrehåndtag (pos. 16).
• Tryk på kontaktlåsen (pos. 3) og så på tænd/
sluk-knappen (2).
7. Arbejdet
Fare! Arbejd kun med produktet, hvis det er
helt monteret.
Brug altid sikkerhedshandsker og brug de medleverede knivafdækninger, når du arbejder på
produktet - for at undgå kvæstelser.
- 96 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 96
20.11.2020 08:35:46
DK/N
Kontroller hver gang, inden du begynder arbejdet,
om:
• beskyttelsesanordningerne og skæreindretningen er intakte og intet mangler
• alle skruesamlinger sidder fast
• alle bevægelige dele bevæger sig uden træghed
• En sav med åbenlyse skader må aldrig tages
i brug.
menter, sten- og betonmure osv.
7.1 Arbejde med akku-trimmer/le
Indøv arbejdsteknikkerne med slukket motor og
uden akkumulatorbatteri, inden du tager produktet i brug. Slå kun tørt græs med skæretråden. Er
græsset højt, skal det slås i flere trin (fig. 30).
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let,
således at undersiden af trådspolen befinder sig
over jorden, og tråden rammer det rigtige snitpunkt. Klip altid væk fra dig selv. Træk ikke trimmeren ind mod dig.
Forlængelse af skæretråd (fig. 31)
Fare! I trådspolen må der ikke anvendes nogen
form for metaltråd, heller ikke metaltråd, der er
omtrukket med kunststof. Det vil kunne medføre
alvorlig kvæstelse af brugeren.
Græstrimmeren er udstyret med et halvautomatisk trådforlængelsessystem (tipautomatik). Hver
gang det halvautomatiske trådforlængelsessystem aktiveres, forlænges tråden automatisk, så
plænen hele tiden klippes med den optimale
snitbredde. For at forlænge skæretråden lader
du motoren køre og tipper trådspolen ned mod
jorden. Tråden forlænges automatisk. Kniven på
beskyttelseskappen afkorter tråden til den tilladte
længde. Vær opmærksom på, at hyppig aktivering
af trådforlængelsesautomatikken vil øge nedslidningen af tråden.
Bemærk: Når produktet tages i brug første gang,
afkortes eventuelt overskydende skæretråd, som
rager ud, af skæreklingen på beskyttelseskappen.
Er tråden for kort, første gang produktet tages i
brug, så tryk på knappen på trådspolen, og træk
tråden ud med et kraftigt ryk. Når græstrimmeren
startes første gang, kortes skæretråden automatisk ned til den optimale længde.
Fjern regelmæssigt alle græsrester forsigtigt fra
undersiden af beskyttelseskappen med en børste.
Forskellige skæremetoder
Forudsat at produktet er samlet rigtigt, klipper den
ukrudt og højt græs på svært tilgængelige steder,
f.eks. langs hegn, mure og fundamenter og omkring træer. Den kan også bruges til ”nedmejning”
af vegetation i forbindelse med anlægning af have
eller til jordnær rømning af et bestemt område.
Bemærk: Også selv om du er omhyggelig, slides
tråden mere end normalt ved klipning ved funda-
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig
bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i
forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bestem herudfra den ønskede skærehøjde. Før og
hold trådspolen i den ønskede højde, så du opnår
et ensartet snit (fig. 32).
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, stakitter, naturstensmure og fundamenter ganske
langsomt for at komme helt tæt ind uden at støde
imod med tråden. Kommer tråden i berøring med
f.eks. sten, stenmure eller fundamenter, slides
den eller trævles op. Hvis tråden støder mod fletværk i hegn, vil den knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme
dig langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå
rundt om træet, mens du klipper fra venstre mod
højre. Græs og ukrudt nærmer du dig med spidsen af tråden; kip trådspolen let frem.
Advarsel: Nedmejningsarbejder skal udføres
med yderste forsigtighed. Hold en afstand på 30
meter mellem dig selv og andre personer eller
dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt
ned til jorden. Til det skal du hælde trådspolen
i en 30 graders vinkel mod højre. Stil håndtaget i den ønskede position. Vær opmærksom
på den øgede risiko for kvæstelse af bruger,
omkringstående og dyr, samt faren for materiel
skade som følge af udslyngede genstande (f.eks.
sten) (fig. 33).
Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign.
med produktet !
Produktet er et kraftfuldt redskab, og små sten
eller andre genstande kan slynges 15 meter væk
(eller mere) og herved forvolde skade på biler,
bygninger og vinduer.
- 97 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 97
20.11.2020 08:35:46
DK/N
Savning
Produktet er ikke beregnet til savning.
Beskyttelsestøj
Det er vigtigt at bære beskyttelsestøj, som ligger
tæt ind til kroppen, f.eks. skæresikre bukser,
handsker og sikkerhedssko.
Fastklemning
Skulle skærekniven blokere på grund af for tæt
vegetation, skal du straks slukke motoren. Fjern
græs og vegetation fra produktet, inden du genoptager arbejdet.
Høreværn og sikkerhedsbriller.
Bær sikkerhedshjelm med integreret høre- og ansigtsværn. Denne beskytter mod nedfaldne grene
og tilbageslående kviste.
Imødegåelse af tilbageslag
Under arbejdet med skærekniven er der fare
for tilbageslag, hvis denne rammer faste forhindringer (træstamme, gren, træstump, sten eller
lignende). Produktet vil i givet fald blive slynget tilbage mod værktøjets drejeretning. Dette kan føre
til, at du mister kontrollen over produktet . Brug
ikke skærekniven i nærheden af hegn, metalpæle, grænsesten eller fundamenter. Til skæring af
tykke stængler indtages positionen som vist på
fig. 34 for at undgå tilbageslag.
7.2 Arbejde med akku-stangsav
Forberedelser
Af sikkerhedsmæssige grunde skal følgende
punkter kontrolleres hver gang, inden saven tages
i brug:
Akku-stangsavens tilstand
Undersøg akku-stangsaven for skader på hus,
savkæde og sværd, inden du går i gang med
arbejdet. En sav med åbenlyse skader må aldrig
tages i brug.
Oliebeholder
Kontroller oliebeholderens påfyldningsniveau.
Kontroller også under arbejdet, om der er tilstrækkelig olie. Brug aldrig saven, hvis der mangler olie,
eller hvis oliestanden er faldet til ned under min.mærket – akku-stangsaven vil kunne tage skade.
En påfyldning rækker gennemsnitligt til 15 min.,
afhængig af pauser og belastning.
Savkæde
Kontroller savkædens spænding og skærenes
tilstand. Jo skarpere savkæden er, desto lettere
er akku-stangsaven at betjene og kontrollere. Det
samme gælder for kædespændingen. Kontroller
også kædespændingen under arbejdet, senest
hvert 10. minut – for din sikkerheds skyld! Især
nye savkæder har tendens til at udvide sig ekstra
meget.
Sikkerhed i arbejdet
• For at kunne arbejde sikkert foreskrives en
arbejdsvinkel på maks. 60°.
• Stå aldrig neden under den gren, der skal
saves.
• Vær forsigtig ved savning af grene, der er i
spænd, og splintrende træ.
• Risiko for kvæstelse som følge af nedfaldne
grene og udslyngede træstykker!
• Personer og dyr skal holdes borte fra farezonen, når produktet er i brug.
• Saven er ikke beskyttet mod elektrisk stød
ved kontakt med højspændingsledninger.
Hold en mindsteafstand på 10 m til strømførende ledninger. Livsfare som følge af elektrisk stød!
• På hældninger skal du altid stå oven over eller med siden til den gren, der skal saves.
• Hold saven så tæt ind til kroppen som muligt.
Det giver den bedste balance.
Saveteknik
• Under afgrening skal produktet holdes i en
vinkel på maksimal 60° i forhold til vandret
linje for at undgå at blive ramt af en nedfalden
gren (fig. 35).
• Start med at save de nederste grene af. Så
kan de savede grene længere oppe nemmere
falde ned.
• Umiddelbart efter at snittet er gennemført,
øges savens vægt abrupt, fordi den ikke længere støtter af på grenen. Dette indebærer en
fare for at miste kontrollen over saven.
• Savkæden skal køre, når du trækker saven ud
fra snittet. Herved undgås fastklemning.
• Sav ikke med spidsen af sværdet.
• Undgå at save i den fortykkede grenansats.
Det vil modarbejde træets heling.
Oversavning af mindre grene (fig. 36):
Læg savens anslagsflade ind mod grenen.
Herved undgås stødvise bevægelser af saven i
begyndelsen af snittet. Før saven gennem grenen
med et let tryk oppefra og ned.
- 98 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 98
20.11.2020 08:35:46
DK/N
Oversavning af større og længere grene
(fig. 37):
Ved større grene skal der udføres et aflastningssnit.
Sav først med sværdets overside nedefra og op
igennem 1/3 af grenens diameter (a). Sav herefter
med undersiden af sværdet oppefra og ned mod
det første savepunkt (b).
Længere grene skal saves af i afsnit, så kontrollen over nedslaget bevares.
Tilbageslag
Med tilbageslag menes det pludselige op- eller tilbagegående ryk, der kan komme fra den
tændte stangsav. Årsagen er oftest berøring af
saveemnet med sværdspidsen eller fastklemning
af savkæden.
Ved tilbageslag opstår en uventet stor kraftindvirkning. Af den grund reagerer akku-stangsaven
for det meste ukontrolleret. Herved kan brugeren
eller omkringstående personer pådrage sig svære
kvæstelser. Faren for tilbageslag er størst, hvis
saven sættes på emnet omkring sværdspidsen,
da løftestangseffekten her er størst. Sæt derfor
altid saven på så fladt som muligt.
Advarsel!
Vær altid opmærksom på, om kædespændingen er rigtig!
• Brug kun akku-stangsaven, hvis den er fejlfri!
• Arbejd kun med en savkæde, som er skærpet
ifølge forskrifterne!
• Sav ikke med overkanten eller spidsen af
sværdet!
• Hold altid fast i akku-stangsaven med begge
hænder!
•
Savning af træ i spænd
Savning af træ, som sidder i spænd, kræver
særlig forsigtighed! Træ, der sidder i spænd, og
som frigøres under savningen, kan reagere helt
ukontrolleret. Dette kan føre til svære kvæstelser,
eventuelt med døden til følge. Arbejde af denne
art er forbeholdt fagfolk.
7.3 Arbejde med akku-hækkeklipper
• Kontroller skæreknivenes funktion. Knivene
skærer i begge sider med modsat omløbsretning, hvilket giver en høj skæreydelse og en
rolig driftsgang.
• Sørg for at stå sikkert og stabilt og hold godt
fast i produktet med begge hænder og med
afstand til din egen krop. Kontrollér før tænding, at produktet ikke berører genstande.
Arbejdsanvisninger
• Ud over klipning af hække kan en hækkeklipper også anvendes til klipning af krat og
buske.
• Den bedste skæreydelse opnås, hvis hækkeklipperen føres på en sådan måde, at tænderne på knivene står i en vinkel på ca. 15° i
forhold til hækken (se fig. 38).
• Knivene skærer i begge sider og med modsat
omløbsretning, hvilket gør det muligt at klippe
i begge retninger (se fig. 39).
• For at få en lige højde på hækken anbefales
det at spænde en snor ud langs hækkens
kant, som så fungerer som lodmarkør. Grenværk, som rager op, klippes af (se fig. 40/41).
• Hækkens sideflader klippes i buebevægelser
nedefra og op (se fig. 42).
8. Rengøring, vedligeholdelse og
bestilling af reservedele
Fare!
Træk akkupack‘en ud af stikkontakten, inden
rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
8.1 Rengøring generelt
• Rengør med jævne mellemrum spændemekanismen ved at foretage udblæsning med
trykluft, eller brug en børste. Brug ikke værktøj
til renholdelse.
• Hold grebene fri for olie, så du altid har et sikkert hold om produktet .
• Saven må under ingen omstændigheder dyppes i vand eller andre væsker.
• Fjern aflejringer på beskyttelsesafdækningerne med en børste.
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og
snavs. Tør produktet af med en ren klud eller
foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at produktet rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør aggregatet regelmæssigt med en
fugtig klud. Undgå brug af rengørings- og
opløsningsmidler, da de vil kunne beskadige
produktets kunststofdele. Sørg for, at der ikke
kan trænge vand ind i de indvendige dele.
Trænger der vand ind i et el-værktøj, øger det
risikoen for elektrisk stød.
- 99 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 99
20.11.2020 08:35:46
DK/N
8.2 Vedligeholdelse generelt
Der findes ikke yderligere vedligeholdelseskrævende dele inde i produktet.
Vedligehold produktet med regelmæssige mellemrum iht. de efterfølgende vedligeholdelseshenvisninger, så produktet holdes i en god brugstilstand. Brug kun tilbehør - og reservedele, som
er godkendt af producenten. Informationer findes
under punkt 8.6 Bestilling af reservedele. Brug af
tilbehørs- og reservedele, der ikke er godkendt,
kan føre til alvorlige kvæstelser.
8.3 Vedligeholdelse akku-trimmer/le
8.3.1 Erstatning af trådspole (fig. 43-44)
Fare! Fjern akkumulatorbatterier!
1. Tryk trådspolehuset sammen i de riflede
flader, der er markeret med H, og tag spoleafdækningen af.
2. Fjern den tomme trådspole og trykfjederen.
3. Før trådenden på den nye trådspole gennem
øjet (pos. K) på spoleafdækningen og lad ca.
13 cm af tråden rage ud. Sæt trykfjederen
(pos. L) ind i trådspolen.
4. Tryk spoleafdækningen ind i trådspolehuset
igen.
8.3.2 Udskiftning af skæretråd (fig. 43, 45-46)
Fare! Fjern akkumulatorbatterier!
1. Tryk trådspolehuset sammen i de riflede
flader, der er markeret med H, og tag spoleafdækningen af.
2. Fjern den tomme trådspole og trykfjederen.
3. Fjern evt. eksisterende skæretråd.
4. Sæt den nye skæretråd ind i trådholderen i
spolen.
5. Vikl tråden under spænding op til venstre.
6. Fastgør ca. 15 cm tråd i en trådholder på kanten af spolen.
7. Før trådenden på den nye trådspole gennem
øjet (pos. K) på spoleafdækningen. Sæt trykfjederen (pos. L) ind i trådspolen.
8. Træk kort og kraftigt i trådenden, så den løsnes fra trådholderen.
9. Tryk spoleafdækningen ind i trådspolehuset
igen.
Under den første start afkortes skæretråden automatisk
til den optimale længde.
Pas på! Udslyngede dele af nylontråden kan
medføre kvæstelse!
8.3.3 Udskiftning af skæretrådkniv (fig. 9)
Skæretrådkniven (pos. 23c) kan blive stump med
tiden. Skulle dette ske, løsner du de skruer, som
skæretrådkniven er fastgjort til beskyttelseskappen med. Fastgør kniven i en skruestik. Slib
kniven med en fladfil, idet du sørger for at bevare
vinklen på skærekanten. Fil kun i en retning.
8.4 Vedligeholdelse stangsav
Brug kun savkæder og sværd, som er godkendt
af producenten. Disse er angivet under punkt 4.
„Tekniske data“ eller fås som tilbehørsdele (se
punkt 8.6 Bestilling af reservedele). Brug af reservedele, der ikke er godkendt af producenten, kan
føre til alvorlige kvæstelser.
Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal skiftes ud, hvis sværdets føringsnot
er slidt ned. Fremgangsmåden er beskrevet i kapitlet „Sværd og savkæde“!
Kontrol af den automatiske kædesmøring
Kontroller med jævne mellemrum, om den automatiske kædesmøring fungerer, som den skal; på
den måde kan overophedning undgås, som ellers
vil kunne beskadige sværd og kæde. Kontrol
foretages ved at rette sværdspidsen mod en glat
overflade (bræt, et træs snitflade) og lade stangsaven køre. Hvis der her viser sig et tiltagende
oliespor, arbejder den automatiske kædesmøring
fejlfrit. Ses der derimod ikke noget tydeligt oliespor, henvises til anvisningerne i kapitlet ”Fejlsøgningsskema“! Hvis heller ikke dette hjælper, så
kontakt vores kundeservice eller andet kvalificeret
værksted.
Fare! Rør ikke overfladen ved denne procedure.
Hold en tilstrækkelig sikkerhedsafstand (ca. 20
cm).
Skærpning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde effektivt med akkustangsaven , hvis kæden er skarp og i god stand.
Herved reduceres også faren for tilbageslag. Kæden kan efterslibes hos en fagmand. Forsøg ikke
selv at skærpe kæden, med mindre du råder over
et egnet værktøj og besidder den nødvendige
erfaring.
8.5 Vedligeholdelse hækkeklipper (fig. 47)
Knivene skal regelmæssigt renses og smøres
for at opretholde den høje skæreydelse. Fjern
aflejringerne med en børste og smør et tyndt lag
olie på.
- 100 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 100
20.11.2020 08:35:47
DK/N
8.6 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type.
• Savens artikelnummer.
• Savens identifikationsnummer.
• Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
10. Opbevaring og transport
Stangsav
Reservesværd varenr.: 45.001.17
Reservekæde varenr.: 45.001.87
•
Trimmer/le
Reservetrådspole varenr.: 34.050.96
Reserveskærekniv varenr: 34.050.82
•
Fjern akkuerne. Produktet og dets tilbehør skal
opbevares et mørkt, tørt og frostfrit sted. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30 ˚C.
Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Produktet kan hænges op i den integrerede vægholder (fig. 48/pos. M).
•
•
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
•
•
Bær altid produktet med den ene hånd
på håndtaget og den anden hånd på
manøvrehåndtaget. Bær ikke produktet ved at
holde i motorhuset.
Fikser produktet, så den ikke kan rutsche,
hvis det transporteres i/på et køretøj.
Produktet skal helst transporteres i den originale emballage.
Rengør og vedligehold akku-multifunktionsværktøjet, før det opbevares.
Hvis akku-stangsaven ikke benyttes over et
længere tidsrum, skal tanken tømmes for kædeolie. Læg savkæden og sværdet kortvarigt i
oliebad, og vikl oliepapir om.
Brug de vedlagte beskyttelsesafdækninger
til skærekniven, savsværdet/savkæden og
hækkeklipperkniv, når de opbevares eller
transporteres.
- 101 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 101
20.11.2020 08:35:47
DK/N
11. Fejlsøgningsskema
Forsigtig!
Sluk saven, og tag batteriet ud før fejlsøgning.
Nedenstående oversigt angiver fejlsymptomer og beskriver, hvordan afhjælpning foretages, hvis saven
ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning , skal du kontakte dit serviceværksted.
Driftsforstyrrelse
Mulig årsag
Maskine virker ikke
- Batteri fladt
- Batteri ikke sat rigtigt i
Maskine arbejder
diskontinuerligt
- Ekstern løs forbindelse
- Intern løs forbindelse
- Tænd/Sluk-knap defekt
Savkæde tør.
Kæde/Ledeskinne
meget varm
Kædesav hugger,
vibrerer eller saver
ikke rigtigt
- Ingen olie i tanken
- Udluftning i dæksel til olietank tilstoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
- Ingen olie i tanken
- Udluftning i dæksel til olietank tilstoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
- Kæde stump
- Kæde for kraftigt spændt
-
Kædespænding for løs
Kæde stump
Kæde slidt
Savtænder vender i den forkerte
retning
Afhjælpning
- Oplad batteriet
- Tag batteriet ud, og sæt det i igen
(se 5.5)
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Efterslib kæden, eller isæt ny
- Kontroller kædespændingen
-
Juster kædespændingen
Efterslib kæden, eller isæt ny
Udskift kæden
Genmonter savkæden med tænderne i den rigtige retning
- 102 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 102
20.11.2020 08:35:47
DK/N
12. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Betydning og påkrævet handling
Rød lysdi- Grøn lysdiode
ode
Slukket
Blinker
Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
Tændt
Slukket
Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider findes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket
Tændt
Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
Blinker
Slukket
Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befinder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
Blinker
Blinker
Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt
Tændt
Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
- 103 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 103
20.11.2020 08:35:47
DK/N
- 104 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 104
20.11.2020 08:35:47
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 105 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 105
20.11.2020 08:35:48
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*
Kategori
Eksempel
Sværd, Knivføring, Akku, Trådspoleholder
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savkæde, Kniv, Trådspole
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 106 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 106
20.11.2020 08:35:48
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 107 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 107
20.11.2020 08:35:48
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Denna maskin är inte avsedd att användas av barn, personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig
erfarenhet eller kunskap, eller av personer som inte har tagit del av
dessa instruktioner. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa
att de inte använder maskinen som leksak. Maskinen får inte
rengöras eller underhållas av barn.
- 108 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 108
20.11.2020 08:35:48
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symboler (bild 49)
1. Varning!
2. Bär ögon-, huvud- och hörselskydd.
3. Skydda maskinen mot regn och väta.
4. Maximal såglängd
5. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till
strömledningar ska uppgå till minst 10 m.
6. Läs igenom bruksanvisningen före användning.
7. Bär fasta skor.
8. Se upp för delar som faller ned eller slungas
iväg.
9. Håll tillräckligt avstånd.
10. Kedjans och kedjetändernas riktning
11. Använd skyddshandskar
12. Avståndet mellan maskin och personer i närheten måste uppgå till minst 15 m.
13. Verktyget efterroterar.
14. Varning för rekyler.
15. Använd inga sågklingor.
Den aktuella bruksanvisningen kan även laddas
ner som PDF-fil från vår webbplats www.EinhellService.com.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som finns
på detta elverktyg. Om nedanstående instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
Batterifäste
Strömbrytare
Brytarspärr
Handtag
Fäste för skulderbälte
Vingmutter
Styrhandtag
Överfallsmutter
Anslutningsrör
Låsa upp
Oljetanklock
Motorenhet (enhet med rör)
Förlängningsrör
Modul trimmer/röjsåg (enhet med anslutningsrör)
14. Modul stamkvistare
15. Modul häcksax
16. Styrhandtag komplett
16a. Handtagsskruv
16b. Styrhandtag på sidan
17. Bärsele med säkerhetsuppregling
18. Sågkedja
19. Svärd
20. Svärdskydd
21. Skydd för häcksaxkniv
22. Multiverktyg (strl. 13/4 mm) för stamkvistare
23. Skyddskåpa
23a. Skyddskåpa till trimmertrådskniv
24. Multiverktyg (strl. 19/stjärna) för trimmer/
röjsåg
25. Röjkniv
26. Insexnyckel (5 mm)
27. Tryckplatta
28. Skydd till tryckplatta
29. Sexkantmutter (M10 låsmutter, vänstergänga)
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhan-
- 109 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 109
20.11.2020 08:35:48
S
•
•
•
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Obs! Eftersom användaren kan utsättas för fara,
får den batteridrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: för rengöring av gångar och som
kompostkvarn för sönderskärning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i
marken, t ex mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får den batteridrivna röjsågen
inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Maskinen är inte avsedd för offentliga grönområden, parker, sportanläggningar, gator eller inom
lant- och skogsbruk.
En förutsättning för ändamålsenlig användning
av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning
beaktas.
Motorenhet (enhet med rör)
Förlängningsrör
Modul trimmer/röjsåg (enhet med anslutningsrör)
Modul stamkvistare
Modul häcksax
Styrhandtag komplett
Bärsele med säkerhetsuppregling
Sågkedja
Svärd
Svärdskydd
Skydd för häcksaxkniv
Multifunktionsverktyg (strl. 13/4 mm) för
stamkvistare
Multiverktyg (strl. 19/stjärna) för trimmer/
röjsåg
Insexnyckel (5 mm)
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Sexkantmutter (M10 låsmutter, vänstergänga)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Batteridriven stamkvistare
Den batteridrivna stamkvistaren är avsedd för
avkvistning i träd. Maskinen är inte avsedd för
omfattande sågning och trädfällning samt för sågning av andra material än virke.
Batteridriven häcksax
Denna batteridrivna häcksax är endast avsedd för
klippning av häckar, buskar och plantor.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
3. Ändamålsenlig användning
Det batteridrivna multifunktionsverktyget kan användas som batteridriven trimmer/röjsåg, batteridriven stamkvistare eller batteridriven häcksax.
Bifogade kompletteringssatser måste alltid monteras på motorenheten.
Batteridriven trimmer/röjsåg
Som batteridriven grästrimmer (när trådspolen
med trimmertråden används) är maskinen lämplig
för att trimma gräsmattor, grönytor och mindre
ogräs.
Som batteridriven röjsågen (när röjkniven används) är maskinen lämplig för att skära tunna
kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
• Skärskador om inga skyddskläder används
• Personskador och sakskador som orsakas av
omkringflygande delar.
• Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
- 110 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 110
20.11.2020 08:35:48
S
•
•
Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om den inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Varning! Detta elverktyg genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera risken för
allvarliga eller dödliga personskador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat
kontaktar sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
4. Tekniska data
Motorenhet
Spänning ................................................ 36 V DC
Skyddsklass ......................................................III
Grästrimmer
Varvtal n0 .............................................6400 min-1
Trimmertrådens snittdiameter ................ Ø 33 cm
Trådlängd ...................................................... 8 m
Tråddiameter ........................................... 2,0 mm
Röjsåg
Varvtal n0 .............................................6400 min-1
Trimmerknivens snittdiameter ............. Ø 25,5 cm
Stamkvistare
Svärdlängd ............................................. 200 mm
Snittlängd max. ...................................... 180 mm
Kedjedelning ............................... 3/8“, 33 tänder
Kedjetjocklek .............................. (0,043“) 1,1 mm
Kedjehjul ........................................ 3 tänder, 3/8“
Såghastighet vid nominellt varvtal ..........10,0 m/s
Oljetankfyllning: ...................................... 100 cm3
Nettovikt utan svärd + kedja ...................... 5,2 kg
Sågkedja ............................... Oregon/90PX033X
Svärd ............................... Oregon 084LNEA041
Häcksax
Svärdlängd ............................................. 510 mm
Snittlängd max. ...................................... 450 mm
Tandavstånd ............................................ 24 mm
snitt/min ..................................................... 2400
Buller och vibration
Ljudeffektnivå LWA (Grästrimmer) ...... 89,9 dB (A)
Osäkerhet K (Grästrimmer) .................. 2,9 dB (A)
Ljudeffektnivå LWA ........................... 90,59 dB (A)
Osäkerhet K ........................................... 3 dB (A)
Ljudtrycksnivå LpA (Grästrimmer) ...... 83,6 dB (A)
Ljudtrycksnivå LpA ............................ 82,2 dB (A)
Osäkerhet K .......................................... 3 dB (A)
Ljudeffektnivå garanterad LWA .............. 96 dB (A)
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO 22867 och
EN ISO 22868.
Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde ah(Grästrimmer) =
2,417 m/s2
Vibrationsemissionsvärde ah = 2,459 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan laddare. Tänk på att maskinen endast får användas
med Li-jon-batterier från serien Power-X-Change!
- 111 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 111
20.11.2020 08:35:49
S
Li-jon-batterierna i serien Power-X-Change får
endast laddas med Power-X-laddaren.
Skjut bälteshållaren till avsett ställe och dra sedan
åt vingmuttern igen.
5.1.3 Montera förlängningsröret på motorenheten (bild 5-6)
Märk: Alla moduler kan monteras med eller utan
förlängningsrör (bild 2 / pos. 12). Detta är beroende av avsedd arbetshöjd.
5. Före användning
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställningar på maskinen.
Fara!
Montera inte batteriet förrän maskinen har monterats komplett.
För att undvika personskador ska du alltid bära
skyddshandskar och använda bifogade knivskydd
när du utför arbeten på maskinen.
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
• att skyddsanordningarna och skäranordningen är kompletta samt i fullgott skick
• att samtliga förskruvningar sitter fast
• att samtliga rörliga delar går lätt
5.1 Allmänt om montering / inställningar
5.1.1 Montera styrhandtaget (bild 3)
För att montera/demontera styrhandtaget ska den
bifogade insexnyckeln användas (bild 2 / pos. 26).
Sätt styrhandtaget (pos. 16) på hållaren till styrhandtaget (pos. 6). Sätt in handtagsskruven (pos.
16a) i styrhandtaget (pos. 16). Skruva fast det
sidoplacerade styrhandtaget (pos. 16b) på styrhandtaget.
Vid behov kan styrhandtaget förskjutas efter att
handtagsskruven har lossats. Dra åt handtagsskruven igen innan maskinen används. Du kan
även hålla och styra maskinen med det sidoplacerade styrhandtaget.
Efter att styrhandtaget har monterats får detta inte
demonteras igen för rengöring och underhåll. För
att behålla nödvändigt säkerhetsavstånd till roterande verktyg ska styrhandtaget alltid monteras
enligt instruktionerna (sidoplacerat styrhandtag
på vänster maskinsida).
5.1.2 Montera skulderbältet (bild 4)
Häng in skulderbältets (pos. 17) karbinhake (pos.
17a) i fästet för skulderbältet (pos. 5). Ställ in skulderbältet på optimal längd med spännet. Vid behov kan fästet för skulderbältet (pos. 5) förskjutas
på stången. Om detta är aktuellt ska vingmuttern
(bild 2 / pos. 5a) vid bälteshållaren först lossas.
Se till att monteringsskruvarna (pos. A) befinner
sig på samma sida och sätt in förlängningsröret
(pos. 12) i röret på motorenhet (pos. 11). Skruva
fast de båda rören med överfallsmuttern (pos. 7).
Motorenheten har skruvats fast med förlängningsröret (bild 6). Demontera i omvänd ordningsföljd.
5.1.4 Bygga om anslutningsröret
Vid modulen trimmer/röjsåg (bild 2/pos. 13) har
anslutningsröret (bild 2/pos. 8) redan förmonterats. Om en annan modul ska användas måste
anslutningsröret byggas om. Detta beskrivs under
punkt 5.3.1 med modul stamkvistare som exempel.
5.2 Montera / ställa in trimmern/röjsågen
Märk:
• Vid modulen trimmer/röjsåg (bild 2/pos. 13)
har anslutningsröret (bild 2/pos. 8) redan förmonterats.
• Vid leverans från fabriken är maskinen redan
förberedd för drift som trimmer med trimmertråd.
• Maskinen får endast användas som trimmer
med monterad skyddskåpa till trimmertrådskniven (bild 2/pos. 23a) (fabriksmonterad).
5.2.1 Montera skyddskåpan (bild 7)
Använd den bifoga insexnyckeln (pos. 26) till att
lossa insexnyckeln från skyddskåpan. Skjut skyddskåpan (pos. 23) på fästet på växelkåpan tills
det tar emot och skruva fast den med insexskruven som lossats innan. Ta bort skyddsdekalen
(pos. B) från trimmertrådskniven. Varning! Var
försiktig så att du inte skadar dig på trimmertrådskniven.
5.2.2 Ta av/montera trimmertrådsenheten
(bild 8)
5.2.2.a Ta av trimmertrådsenheten
Om maskinen ska användas som röjsåg måste
trimmertrådsenheten först demonteras. Vrid trimmertrådsenheten (pos. C) tills öppningen i flänsen
(bild 11a/pos. H) syns vid öppningen i kåpan (pos.
D). Sätt in insexnyckeln (pos. 26) i öppningarna
- 112 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 112
20.11.2020 08:35:49
S
och vrid av trimmertrådsenheten (pos. C) från växelaxeln i medsols riktning (a).
5.2.2.b Montera trimmertrådsenheten
Om maskinen ska användas som trimmer måste
trimmertrådsenheten först monteras tillbaka. Vrid
trimmertrådsenheten (pos. C) motsols (b) tills
öppningen i flänsen (bild 11a/pos. H) syns vid
öppningen i kåpan (pos. D). Sätt in insexnyckeln
(pos. 26) i öppningarna och vrid fast trimmertrådsenheten (pos. C) på växelaxeln i motsols
riktning. Ta ut insexnyckeln. Kontrollera att trimmertrådsenheten kan rotera fritt. Om detta inte är
fallet måste du kontakta en behörig tekniker som
kan kontrollera detta.
även detaljritning 11g).
4. Skruva fast (vänstergänga) sexkantmuttern
M10 (pos. 29) (se även detaljritning 11g). Varning! Av säkerhetsskäl får låsmuttrar endast
användas en gång.
5. Sätt in insexnyckeln (pos 26) i öppningen i växelhuset och flänsen. Dra åt sexkantmuttern
med multiverktyget strl. 19 (pos. 24).
6. Kontrollera att röjkniven kan rotera fritt efter
att monteringsverktygen har avlägsnats. Om
detta inte är fallet måste du kontakta en behörig tekniker som kan kontrollera detta.
7. Ta av knivskyddskåporna (pos. 25a). Varning!
Var försiktig så att du inte skadar dig på
röjkniven.
5.2.3 Skyddskåpa för användning med
röjkniv (bild 9-10)
Obs! Om du använder maskinen med röjkniv
måste skyddskåpan till trimmertrådskniven (pos.
23a) demonteras. Var försiktig så att du inte skadar dig på trimmertrådskniven (pos. 23c).
Lossa på de båda säkringsskruvarna (pos. E) för
skyddskåpan till trimmertrådskniven (pos. 23a).
Börja vid sidan och tryck försiktigt in spärrtungorna (pos. 23b) och dra sedan av skyddskåpan för
trimmertrådskniven (pos. 23a) efterhand.
5.2.5.b Ta bort röjkniven
Röjkniven ska tas av i motsatt följd jämfört med
beskrivningen under punkt 5.2.5.a.
5.2.4 Skyddskåpa för användning med
röjkniv (bild 9-10)
Obs! Om du använder maskinen med trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertrådskniven
(pos. 23a) monteras. Var försiktig så att du inte
skadar dig på trimmertrådskniven.
Börja vid sidan och tryck in spärrtungorna (pos.
23b) igen. Spärra dem med säkringsskruvarna
(pos. E)
5.2.7 Ställa in klippningshöjden (bild 13)
För att bestämma rätt längd för skulderbältet,
lägg an bältet (beakta punkt 6.1.1) och gör ett par
svängande rörelser utan att slå på motorn.
5.2.6 Montera modul trimmer/röjsåg (bild 12)
Sätt in anslutningsröret (pos. 8) för den komplett
monterade modulen trimmer/röjsåg och förlängningsröret (pos. 12) för den förmonterade motorenheten i varandra och skruva samman med
överfallsmuttern (pos. 7). Demontera i omvänd
ordningsföljd.
5.2.5 Montera/ta bort röjkniven
Ta bort trimmertrådsenheten enligt beskrivningen
under punkt 5.2.2.a.
5.2.5.a Montera röjkniven (11a – 11f)
Viktigt! Om trimmertrådsenheten ska demonteras och flänsen (pos. 30), som finns mellan röjkniven och växelhuset (se även detaljritning 11g /
pos. 30), har glidit av växelaxeln (pos. F), ska den
sättas tillbaka på växelaxeln (pos. F). Den öppna
flänssidan pekar då mot växelhuset.
1. Sätt röjkniven (pos. 25) på mitten av flänsen
(pos. 30).
2. Sätt på tryckplattan (pos. 27) med den upphöjda kanten mot röjkniven. (se även detaljritning 11g).
3. Sätt på skyddet till tryckplattan (pos. 28) (se
5.3 Montera / ställa in stamkvistaren
Fara! Sätt inte in batteriet förrän stamkvistaren
har monterats komplett och kedjespänningen
har ställts in. För att undvika skador ska du alltid
bära skyddshandskar när du utför arbeten på
stamkvistaren. Använd svärdskyddet (bild 2/pos.
20)
5.3.1 Bygga om anslutningsröret (bild 14-16)
Om en annan modul (t.ex. stamkvistare) ska
användas måste anslutningsröret (bild 2/pos. 8)
byggas om.
1. Skjut spärren (pos. 9) framåt och vrid av överfallsmuttern (pos. 8a). Dra av anslutningsröret
(pos. 8) från modulen.
2. Anslut anslutningsröret (pos. 8) till modulen
(t.ex. stamkvistare, pos. 14).
3. Dra åt överfallsmuttern (pos. 8a) på modulen
(t.ex. stamkvistare, pos. 14).
- 113 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 113
20.11.2020 08:35:49
S
5.3.2 Montera svärd och sågkedja (bild 17-19)
1. Använd multiverktyget strl. 13 (pos. 22) för att
avlägsna fästskruven för kedjehjulsskyddet
(pos. 14a).
2. Ta av kedjehjulsskyddet.
3. Lägg in sågkedjan (pos. 18) i svärdets (pos.
19) omlöpande spår.
4. Lägg svärdet (pos. 19) och sågkedjan (pos.
18) i stamkvistarens fäste. Led sågkedjan runt
om det drivande kugghjulet (pos. 14b) och
häng in svärdet i kedjespännskruven (pos.
14c).
5. Montera kedjehjulsskyddet och dra åt fästskruven handfast.
Märk: Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän
kedjespänningen har ställts in (se punkt 5.3.3).
5.3.3 Spänna sågkedjan (bild 20-21)
1. Lossa en aning på fästskruven för kedjehjulsskyddet (använd multiverktyg strl. 13).
2. Använd multifunktionsverktyget 4 mm (pos.
22) på kedjespännskruven (pos. 14d) för att
ställa in sågkedjans spänning. Vrid åt höger
för att spänna kedjespänningen, åt vänster
för att sänka spänningen. Sågkedjan är korrekt spänd när den kan lyftas med ca 2 mm i
mitten av svärdet.
3. Dra åt fästskruven för kedjehjulsskyddet (använd multiverktyg strl. 13).
Fara! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styrspår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen
ska kunna användas säkert. Kedjespänningen
stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i mitten av svärdet (bild 21). Eftersom sågkedjan
värms upp under sågning, vilket innebär att den
blir längre, ska du kontrollera kedjespänningen
senast var 10:e minut och justera in spänningen
vid behov. Detta gäller särskilt för nya sågkedjor.
Spänn av sågkedjan efter att du har sågat färdigt
eftersom kedjan blir kortare när den svalnar. På
så sätt kan du förhindra att kedjan skadas.
5.3.4 Smörja sågkedjan
Märk! (bild 22) Använd aldrig kedjan utan
sågkedjeolja! Den batteridrivna stamkvistaren
kommer att skadas om den används utan sågkedjeolja eller om oljenivån befinner sig under
minimi-markeringen!
Märk! Beakta temperaturförhållandena:
Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel
med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer
behövs tunnflytande oljor (låg viskositet) för att
skapa en tillräcklig smörjfilm. Om du använder
samma slags olja under sommaren, kommer denna att bli ännu mer flytande på grund av de högre
temperaturerna. Därigenom finns det risk för att
smörjfilmen inte längre täcker alla avsedda ytor.
Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom förbränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp
till luften.
Fylla på oljetanken (bild 22)
1. Ställ ned stamkvistaren på en plan yta.
2. Rengör området runt om oljetanklocket (pos.
10) och ta sedan av locket.
3. Fyll på tanken (pos. 10a) med sågkedjeolja.
Se till att ingen smuts tränger in i tanken eftersom detta kan leda till att oljemunstycket
täpps till.
4. Skruva fast oljetanklocket (pos. 10).
Efter att stamkvistaren har skruvats fast vid motorenheten (se punkt 5.2.6) är den driftklar.
5.4 Montera / ställa in häcksaxen
5.4.1 Montera skenorna
Häcksaxen är driftklar redan efter att anslutningsröret har byggts om (se punkt 5.3.1) och den har
skruvats fast vid motorenheten (se punkt 5.2.6).
5.4.2 Ställa in kåpans lutning (bild 23)
Tryck in spärrknoppen (pos. 15a) och ställ in
kåpans lutning på ett av sju olika snäpplägen.
5.5 Montera batteriet (bild 24a-24b)
Skjut in batteriet i det avsedda batterifästet (pos.
1). När batteriet har skjutits in komplett snäpper
det in hörbart. Tryck in spärrknappen (pos. N) för
att ta ut batteriet. Därefter kan batteriet dras ut.
5.6 Ladda batteriet (bild 25)
1. Dra ut batteripaketet ur maskinen. Tryck först
in spärrknappen.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden
börjar blinka.
3. Sätt det laddbara batteriet på laddaren.
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ finns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
- 114 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 114
20.11.2020 08:35:49
S
Medan batteriet laddas upp värms det en aning.
Detta är helt normalt.
6. Använda maskinen
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
• att nätspänning finns i vägguttaget
• att det finns fullgod kontakt vid laddningskontakterna
6.1 Allmänt
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
• laddaren
• och batteripaketet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriet har djupurladdats och är defekt. Du får
inte längre använda eller ladda ett defekt batteri.
6.1.1 Ta på skulderbältet (bild 27-28)
Obs! Bär alltid skulderbälte när du använder
maskinen. Slå alltid ifrån maskinen innan du lossar på skulderbältet. I annat fall finns det risk för
att du skadas.
1. Lägg skulderbältet (pos. 17) över axeln.
2. Ställ in bältets längd så att bältfästet befinner
sig vid höften.
3. Skulderbältet är utrustat med ett spänne.
Tryck samman haken om du behöver lägga
ned maskinen snabbt.
6.1.2 Slå på / ifrån
Slå på (bild 29)
Håll fast maskinen med den ena handen vid
handtaget (pos. 4) och den andra vid styrhandtaget (pos. 16).
• Tryck in brytarspärren (pos. 3) och därefter
strömbrytaren (pos. 2).
•
Slå ifrån (bild 29)
Släpp strömbrytaren (pos. 2).
5.7 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 26)
Tryck på knappen för kapacitetsindikering för
batteriet (pos. M). Kapacitetsindikeringen (pos. L)
visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika platser.
7. Arbeta
Fara! Arbeta endast med maskinen om den
har monterats komplett.
För att undvika personskador ska du alltid bära
skyddshandskar och använda bifogade knivskydd
när du utför arbeten på maskinen.
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
• att skyddsanordningarna och skäranordningen är kompletta samt i fullgott skick
• att samtliga förskruvningar sitter fast
• att samtliga rörliga delar går lätt
• använd aldrig en maskin som har uppenbara
skador.
7.1 Arbeta med den batteridrivna trimmern/
röjsågen
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetssteg medan motorn är frånslagen och inget batteri är isatt. Trimma endast torrt
- 115 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 115
20.11.2020 08:35:49
S
gräs med trimmertråden. Vid högt gräs måste
detta trimmas av stegvis (bild 30).
Förlänga trimmertråden (bild 31)
Fara! Använd ingen metalltråd eller plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren
skadas allvarligt.
Grästrimmern innehåller ett delautomatiskt trådförlängningssystem (tryckautomatik). Varje gång
det delautomatiska trådförlängningssystemet aktiveras, förlängs tråden automatiskt så att du alltid
kan trimma gräset med optimal trimningsbredd.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra och samtidigt trycka ned trådspolen
mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden till avsedd
längd. Tänk på att tråden slits fortare ju oftare du
använder trådförlängningsautomatiken.
Märk: När du tar maskinen i drift för första gången kommer kniven i skyddskåpan att korta av
eventuell överflödig tråd. Om tråden är för kort vid
första driftstart, tryck in knoppen på trådspolen
och ryck ut tråden kraftigt. Vid första uppstart
kommer trimmertråden automatiskt att kortas till
optimal längd.
Ta regelbundet bort alla gräsrester försiktigt med
en borste eller liknande från undersidan av skyddskåpan.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t.ex. längs staket, murar
och fundament samt runt om träd. Maskinen kan
även användas till „klippning“ för att ta bort vegetation som förberedelse om du vill anlägga en
trädgård. Denna metod kan även användas om
du vill trimma rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller
betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än
normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 32).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och
tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t.ex. stenar, stenmurar eller fundament,
kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden
går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt.
Varning: Var mycket försiktig när du trimmar. Se
alltid till att avståndet mellan dig själv och andra
personer, inkl. djur, uppgår till minst 30 meter.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30
graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat
läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär
större fara för användaren, personer i närheten
och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 33).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort
föremål från gångstigar och liknande.
Maskinen är ett effektivt verktyg och små stenar
eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg
15 meter eller längre. Därigenom finns det risk för
personskador och skador på bilar, byggnader och
fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Blockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
- 116 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 116
20.11.2020 08:35:50
S
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar
ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 34 för att undvika rekyler.
7.2 Arbeta med den batteridrivna stamkvistaren
Förberedelse
Kontrollera nedanstående punkter varje gång
innan du använder maskinen så att du kan arbeta
säkert:
Den batteridrivna stamkvistarens skick
Granska den batteridrivna stamkvistaren innan du
börjar arbeta. Kontrollera om kåpan, sågkedjan
eller svärdet har skadats. Använd aldrig en maskin som har uppenbara skador.
Oljetank
Kontrollera nivån i oljetanken. Kontrollera även
medan du använder maskinen att tillräcklig
mängd olja finns i tanken. Använd aldrig sågen
om olja saknas eller om oljenivån har sjunkit under minimi-markeringen. I annat fall finns det risk
för att den batteridrivna stamkvistaren skadas. En
påfyllning räcker i genomsnitt till 15 minuters sågning, beroende av pauser och belastning.
Sågkedja
Kontrollera spänningen i sågkedjan samt skärens
skick. Ju vassare sågkedjan är, desto lättare kan
den batteridrivna stamkvistaren hanteras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre. Detsamma
gäller för kedjespänningen. Kontrollera även kedjespänningen senast var 10:e minut medan du
använder maskinen. Detta förbättrar din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att tänjas
i större mån.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddskläder som t.ex. byxor med sågskydd, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Bär en skyddshjälm med integrerat hörselskydd
och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar
som faller ned och som slår tillbaka.
Säkert arbete
För att garantera att arbetsuppgifterna kan
utföras på ett säkert sätt får arbetsvinkeln inte
överstiga 60°.
• Stå aldrig under en gren som just sågas av.
• Var försiktig när du sågar splittrar virke och
grenar som står under spänning.
• Risk för personskador av grenar som faller
ned eller virkesdelar som slungas ut.
• När maskinen är i drift får inga personer eller
djur vistas i farozonen.
• Tänk på att maskinen inte är skyddad mot
elektriskt slag om du skulle komma i kontakt med högspänningsledningar. Se till att
avståndet till strömledande ledningar uppgår
till minst 10 m. Livsfara vid elektriskt slag!
• Om du måste arbeta på en sluttning ska du
se till att stå ovanför eller vid sidan om grenen
som ska sågas av.
• Håll maskinen så nära kroppen som möjligt.
Detta ger den bästa balansen.
•
Sågningsmetoder
• När du ska avkvista ska du hålla maskinen i
max. 60° vinkel gentemot markplanet så att
du undviker att bli träffad av grenar som faller
ned (bild 35).
• Såga först av trädets nedre grenar. Därmed
kan grenarna som sågas av falla ned lättare.
• När du har sågat igenom en gren kommer sågens vikt att öka plötsligt eftersom sågen inte
längre vilar mot grenen. Det finns då risk för
att du tappar kontrollen över sågen.
• Tänk på att sågkedjan måste vara i rörelse
när du drar ut sågen ur snittet. Detta krävs för
att sågkedjan inte ska klämmas fast.
• Såga inte med svärdets spets.
• Såga inte i den tjockare delen av grenfästet.
Det finns annars risk för att snittytan på trädet
inte läks.
Såga av små grenar (bild 36)
Lägg sågens anslagsyta mot grenen. Detta motverkar ryckiga rörelser i sågen när du startar sågningen. För sågen med svagt tryck uppifrån och
ned genom grenen.
Såga av stora och långa grenar (bild 37)
Gör ett avlastningssnitt om en stor gren ska sågas av.
Såga först igenom 1/3 av grenens diameter med
svärdets ovansida underifrån och upp (a). Såga
därefter mot det första snittet med svärdets undersida uppifrån och ned (b).
Såga av längre grenar i olika delar så att du kan
- 117 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 117
20.11.2020 08:35:50
S
•
kontrollera var delarna faller ned.
Rekyler
En rekyl innebär att den löpande stamkvistaren
plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att
svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast.
Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan
förvarning. I sådana fall kan den batteridrivna
stamkvistaren ofta reagera okontrollerat. Följden
kan bli allvarliga personskador på användaren
eller personer i omgivningen. Risken för rekyler är
särskilt stor om du sätter svärdspetsen mot virket
eftersom detta ger den största hävstångseffekten.
Av denna anledning måste du alltid se till att sågen läggs emot så plant som möjligt.
Varning!
• Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
• Använd endast den batteridrivna stamkvistaren om den är i fullgott skick!
• Använd endast sågkedjor som har slipats på
föreskrivet sätt!
• Såga aldrig med svärdets ovankant eller
spets!
• Håll alltid fast den batteridrivna stamkvistaren
med båda händerna!
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står
under mekanisk spänning! Virke som står under
spänning och som frigörs från denna spänning
när det sågas igenom kan under vissa omständigheter reagera helt okontrollerat. Detta kan
leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor.
Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbeten.
7.3 Arbeta med den batteridrivna häcksaxen
• Kontrollera skärknivarnas funktion. Knivarna
som är slipade på båda sidorna rör sig mot
varandra och garanterar därmed hög kapacitet och jämn klippning.
• Se till att du står stabilt och håll alltid maskinen med båda händerna och med tillräckligt
avstånd från kroppen. Kontrollera innan
maskinen slås på att den inte rör vid några
föremål.
Användningstips
• Förutom häckar kan även buskar och plantor
klippas med en häcksax.
• Bästa klippningsresultat får du om du för
häcksaxen framåt med en vinkel på ca 15°
mellan knivarna och häcken (se bild 38).
•
•
Tack vare att knivarna klipper åt bägge hållen
kan du själv avgöra i vilken riktning du vill klippa (se bild 39).
För att vara säker på att få en jämn höjd
rekommenderar vi att du spänner ett snöre
längs häckens kant. Du kan då helt enkelt
klippa av grenarna som skjuter ut ovanför
snöret (se bild 40/41).
Klipp häckens sidor med svängande rörelser
nedifrån och upp (se bild 42).
8. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengörings- och underhållsarbeten.
8.1 Allmän information om rengöring
• Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
av med tryckluft eller rengör med en borste.
Använd inga verktyg till rengöringen.
• Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
• Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra vätskor för rengöring.
• Ta bort avlagringar på skydden med en borste.
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
direkt efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens
plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in
i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett
elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Allmän information om underhåll
I maskinens inre finns inga andra delar som kräver underhåll.
Underhåll maskinen regelbundet enligt nedanstående underhållsanvisningar så att maskinen
hålls i ett fullgott användningsskick. Använd
endast originaltillbehör och -reservdelar som godkänts av tillverkaren. Mer information finns under
punkt 8.6 Reservdelsbeställning. Om tillbehörsoch reservdelar som inte har godkänts av tillver-
- 118 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 118
20.11.2020 08:35:50
S
karen används finns det risk för mycket allvarliga
personskador.
8.3 Underhålla den batteridrivna trimmern /
röjsågen
8.3.1 Byta ut trådspolen (bild 43-44)
Fara! Ta ut batterierna!
1. Tryck samman spolkåpan vid de ställen som
är markerade med H och ta sedan av spollocket.
2. Ta ut den tomma trådspolen och tryckfjädern.
3. För den nya spolens trådände genom öppningen (pos. K) i spolhållaren och låt tråden
skjuta ut med ca 13 cm. Lägg in tryckfjädern
(pos. L) i trådspolen.
4. Tryck fast spollocket på spolkåpan igen.
8.3.2 Byta ut trimmertråden (bild 43, 45-46)
Fara! Ta ut batterierna!
1. Tryck samman spolkåpan vid de ställen som
är markerade med H och ta sedan av spollocket.
2. Ta ut den tomma trådspolen och tryckfjädern.
3. Ta bort ev. befintlig trimmertråd.
4. Sätt in den nya trimmertråden i trådhållaren i
spolen.
5. Linda upp tråden under spänning i motsols
riktning.
6. Fäst ca. 15 cm av trådens ände i en av trådhållarna i spolen.
7. För den nya spolens trådände genom öppningen (pos. K) i spolhållaren. Lägg in tryckfjädern (pos. L) i trådspolen.
8. Dra ut trådens ände kort och kraftigt så att
den lossnar från trådhållaren.
9. Tryck fast spollocket på spolkåpan igen.
När du startar upp maskinen för första gången
kommer trimmertråden att kortas automatiskt till
optimal längd.
Obs! Risk för personskador av nylontråd som
slungas iväg!
8.3.3 Slipa trimmertrådskniven (bild 9)
Trimmertrådskniven (pos. 23c) kan bli trubbig
efter en viss tids användning. Om detta skulle
bli aktuellt, lossa på skruvarna som håller fast
trimmertrådskniven vid skyddskåpan. Spänn fast
kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil
och se till att du inte ändrar på knivens snittkant.
Fila endast i en riktning.
8.4 Underhålla motorenheten
Använd endast sågkedjor och svärd som godkänts av tillverkaren. Dessa anges under punkt 4
”Tekniska data” eller finns som tillbehörsdelar (se
punkt 8.6 Beställa reservdelar). Om reservdelar
som inte har godkänts av tillverkaren används
finns det risk för mycket allvarliga personskador.
Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet ska bytas ut om styrspåret i svärdet har
slitits ned. Följ beskrivningen i kapitlet ”Montera
svärd och sågkedja”.
Kontrollera den automatiska kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjesmörjningens funktion för att förebygga överhettning. Det finns annars risk för skador på svärdet
och sågkedjan. Rikta svärdspetsen mot en jämn
yta (bräda, sågyta på timmer) och låt kedjesågen
köra. Om du nu kan se ett oljespår som blir allt
kraftigare är detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörjningen fungerar. Om inget tydligt
oljespår syns, läs igenom motsvarande instruktioner i kapitlet ”Felsökning”. Om dessa instruktioner
inte är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår
service eller en liknande kvalificerad verkstad.
Fara! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd (ca. 20 cm).
Slipa sågkedjan
Den batteridrivna stamkvistaren kan endast
användas effektivt om sågkedjan är vass och
befinner sig i fullgott skick. Därigenom sänks
även risken för rekyler. Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa sågkedjan åt dig. Försök inte
slipa sågkedjan på egen hand, såvida du inte
har lämpliga verktyg och tillräcklig erfarenhet av
sådana arbeten.
8.5 Underhålla häcksaxen (bild 47)
För att alltid garantera bästa kapacitet bör du alltid se till att knivarna är rena och smorda. Ta bort
avlagringar med en borste och stryk på en tunn
oljefilm.
- 119 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 119
20.11.2020 08:35:50
S
8.6 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikel-nr.
• Maskinens ident-nr.
• Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.Einhell-Service.com
10. Förvaring och transport
Stamkvistare
Reservsvärd art.-nr.: 45.001.17
Reservkedja art.-nr.: 45.001.87
•
Ta ut batterierna. Förvara maskinen och dess
tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats. Den
bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Maskinen kan hängas upp på den integrerade
vägghållaren (bild 48/pos. M).
•
Trimmer/röjsåg
Reservtrådspole art.-nr.: 34.050.96
Reservröjkniv art.-nr.: 34.050.82
•
•
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
•
•
Bär alltid maskinen med en hand på handtaget och med den andra handen på styrhandtaget. Bär aldrig maskinen i motorkåpan.
Fixera maskinen så att den inte kan glida om
den ska transporteras i ett fordon.
Använd om möjligt originalförpackningen vid
transport.
Rengör och underhåll den batteridrivna
stamkvistaren innan du lägger undan den för
förvaring.
Om den batteridrivna stamkvistaren inte ska
användas under längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken. Lägg sågkedjan och svärdet
under kort tid i ett oljebad och linda sedan in
dem i oljepapper.
Använd bifogade skydd för röjkniven, sågsvärdet/sågkedjan och häcksaxen under förvaring och transport.
- 120 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 120
20.11.2020 08:35:50
S
11. Felsökning
Fara!
Tänk på att slå ifrån maskinen och dra ut batteriet innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning
Möjlig orsak
Maskinen fungerar
inte.
-
Batteriet tomt
Batteriet har inte satts i rätt
-
Maskinen kör med
korta avbrott
-
Extern glappkontakt
Intern glappkontakt
Strömbrytaren är defekt
-
Sågkedjan är torr
-
Kedjan/svärdet blir
hett
-
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar
dåligt
-
-
-
Ingen olja i tanken
Avluftningen i oljetanklocket är
tilltäppt
Oljeutloppskanalen är tilltäppt
Ingen olja i tanken
Avluftningen i oljetanklocket är
tilltäppt
Oljeutloppskanalen är tilltäppt
Kedjan är trubbig
Kedjan har spänts åt för hårt
Kedjespänningen är för låg
Kedjan är trubbig
Kedjan är sliten
Sågtänderna pekar på fel håll
-
Åtgärder
Ladda batteriet
Ta ut batteriet och sätt in det igen
(se 5.5.)
Kontakta en specialverkstad
Kontakta en specialverkstad
Kontakta en specialverkstad
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Rengör oljeutloppskanalen
-
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
-
Rengör oljeutloppskanalen
Slipa eller byt ut kedjan
Kontrollera kedjespänningen
-
Ställ in kedjespänningen
Slipa eller byt ut kedjan
Byt ut kedjan
Montera sågkedjan med tänderna
på rätt håll
- 121 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 121
20.11.2020 08:35:50
S
12. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
Grön
lysdiod
lysdiod
Från
Blinkar
Till
Från
Från
Till
Blinkar
Från
Blinkar
Blinkar
Till
Till
Betydelse och åtgärder
Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befintlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga laddningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Batteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
- 122 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 122
20.11.2020 08:35:51
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 123 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 123
20.11.2020 08:35:51
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*
Kategori
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
Exempel
Svärd, Knivstyrning, Batteri, Spolfäste
Sågkedja, Knivar, Trådspole
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 124 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 124
20.11.2020 08:35:51
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 125 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 125
20.11.2020 08:35:51
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly děti, osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi,
osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí nebo osoby, které nejsou
seznámeny s těmito instrukcemi. Děti by měly být pod dohledem, aby
bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát. Děti nesmějí provádět
čištění a údržbu přístroje.
- 126 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 126
20.11.2020 08:35:51
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení symbolů (viz obr. 49)
1. Varování!
2. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu!
3. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem!
4. Maximální řezná délka
5. Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem. Odstup k vedením
elektrického proudu musí činit minimálně 10
m.
6. Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
7. Noste pevnou obuv!
8. Dbejte na padající a odmrštěné části!
9. Udržujte odstup.
10. Směr pohybu řetězu a zubů řetězu
11. Noste ochranné rukavice.
12. Vzdálenost mezi strojem a okolostojícími
musí činit minimálně 15 m.
13. Nástroj dobíhá!
14. Pozor na zpětný odraz!
15. Nepoužívejte žádné pilové kotouče.
Aktuální návod k provozu lze rovněž stáhnout z
naší internetové stránky www.Einhell-Service.
com ve formátu PDF.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafická znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Popis přístroje (obr. 1/2)
Kapacita akumulátoru
Vypínač
Aretace spínače
Rukojeť
Držák nosného popruhu
Křídlová matice
Držák vodicí rukojeti
Převlečná matice
Spojovací trubka
Odblokování
Uzávěr olejové nádrže
Motorová jednotka (jednotka s trubkou)
Prodlužovací trubka
Modul vyžínače / sekačky (jednotka se spojovací trubkou)
14. Modul prořezávací pily
15. Modul nůžek na živé ploty
16. Kompletní vodicí rukojeť
16a. Šroub rukojeti
16b. Boční vodicí rukojeť
17. Nosný popruh s bezpečnostním odepínáním
18. Řetěz
19. Lišta
20. Ochrana lišty
21. Ochrana nože v nůžkách na živé ploty
22. Multifunkční nástroj (vel. 13/4 mm) pro
prořezávací pilu
23. Ochranný kryt
23a. Ochranný kryt nože na zkracování žací
struny
24. Multifunkční nástroj (vel. 19 / křížová drážka)
pro vyžínač / kosu
25. Nůž
26. Šestihranný klíč (5 mm)
27. Přítlačný kotouč
28. Kryt přítlačného kotouče
29. Šestihranná matice (M10 samosvorná,
levotočivý závit)
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
- 127 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 127
20.11.2020 08:35:51
CZ
•
•
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorová jednotka (jednotka s trubkou)
Prodlužovací trubka
Modul vyžínače / sekačky (jednotka se spojovací trubkou)
Modul prořezávací pily
Modul nůžek na živé ploty
Kompletní vodicí rukojeť
Nosný popruh s bezpečnostním odepínáním
Řetěz
Lišta
Ochrana lišty
Ochrana nože v nůžkách na živé ploty
Multifunkční nástroj (vel. 13/4 mm) pro
prořezávací pilu
Multifunkční nástroj (vel. 19 / křížová drážka)
pro vyžínač / kosu
Šestihranný klíč (5 mm)
Přítlačný kotouč
Kryt přítlačného kotouče
Šestihranná matice (M10 samosvorná,
levotočivý závit)
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Toto akumulátorové víceúčelové nářadí lze
používat jako akumulátorový vyžínač / kosu,
akumulátorovou prořezávací pilu nebo jako akumulátorové nůžky na živé ploty. Nástavbové sestavy, které jsou součástí dodávky, se vždy musí
namontovat společně s motorovou jednotkou.
Akumulátorový vyžínač / kosa
Jako akumulátorový vyžínač (použití cívky s žací
strunou) je tento přístroj vhodný k sekání trávníku,
travnatých ploch a drobnějšího plevele.
Jako akumulátorová kosa (použití žacího nože)
je tento přístroj vhodný k sekání slabších dřevin,
silného plevele a řidšího podrostu.
Tento přístroj není určen k sekání veřejných
ploch, parků, sportovišť, na komunikacích v
zemědělství a lesnictví.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k
obsluze je předpokladem pro řádné používání
přístroje.
Pozor! Z důvodů fyzického ohrožení uživatele se
akumulátorová kosa nesmí používat k následujícím činnostem: k čištění chodníků a jako drtič na
rozmělňování odřezků větví a keřů. Dále nesmí
být přístroj používán na zarovnávání půdních
nerovností, jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů se akumulátorová kosa
nesmí používat jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu.
Akumulátorová prořezávací pila
Akumulátorová prořezávací pila je určena na
odvětvování stromů. Není určena na rozsáhlé
řezací práce a kácení stromů ani na řezání jiných
materiálů než dřeva.
Akumulátorové nůžky na živé ploty
Tyto akumulátorové nůžky na živé ploty jsou
vhodné ke stříhání živých plotů, keřů a křoví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Pozor!
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbytková rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
• Řezná zranění, pokud se nenosí žádný
ochranný oděv.
• Poranění a hmotné škody způsobené odlétajícími předměty.
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
• Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
- 128 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 128
20.11.2020 08:35:52
CZ
•
vhodná ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Hluk a vibrace
Hladina akustického výkonu LWA (Strunová
sekačka) ........................................... 89,9 dB (A)
Nejistota K (Strunová sekačka) ........... 2,9 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ..... 90,59 dB (A)
Nejistota K ............................................ 3 dB (A)
Hladina akustického tlaku LpA (Strunová sekačka)
.......................................................... 83,6 dB (A)
Hladina akustického tlaku LpA ........... 82,2 dB (A)
Nejistota K ............................................ 3 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA
.............................................................. 96 dB (A)
Varování! Tento elektrický přístroj produkuje
během provozu elektromagnetické pole. Toto
pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se
zabránilo vážným nebo smrtelným poraněním,
doporučujeme osobám s lékařskými implantáty,
aby před používáním přístroje vznesly dotaz u
svého lékaře a výrobce lékařského implantátu.
4. Technická data
Motorová jednotka:
Napětí .....................................................36 V d.c.
Třída ochrany .....................................................III
Strunová sekačka
Otáčky n0 ........................................... 6 400 min-1
Šířka záběru struny ................................ Ø 33 cm
Délka struny ................................................... 8 m
Průměr struny .......................................... 2,0 mm
Kosa
Otáčky n0 ........................................... 6 400 min-1
Šířka záběru nože ............................... Ø 25,5 cm
Prořezávací pila
Délka lišty: .............................................. 200 mm
Řezná délka max.: ................................. 180 mm
Členění řetězu: ............................... 3/8”, 33 zubů
Tloušťka řetězu: ......................... (0,043“) 1,1 mm
Ozubené kolo: ................................... 3 zuby, 3/8”
Řezná rychlost při jmenovitém počtu otáček:
................................................................10,0 m/s
Množství náplně olejové nádrže: ............ 100 cm3
Čistá hmotnost bez lišty a řetězu: .............. 5,2 kg
Řetěz: .................................... Oregon/90PX033X
Lišta: ................................ Oregon 084LNEA041
Nůžky na živé ploty
Délka lišty: .............................................. 510 mm
Řezná délka max.: ................................. 450 mm
Rozteč zubů: ............................................ 24 mm
Řezy/min: ................................................... 2 400
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hluk a vibrace byly měřeny podle normy EN ISO
11201, EN ISO 3744, EN ISO 22867 a EN ISO
22868.
Rukojeť při zátěži
Emisní hodnota vibrací ah (Strunová sekačka) =
2,417 m/s2
Emisní hodnota vibrací ah = 2,459 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
- 129 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 129
20.11.2020 08:35:52
CZ
5). Pomocí nastavovače nastavte optimální délku
nosného popruhu. V případě potřeby lze držák
nosného popruhu (pol. 5) na trubce posunout. V
takovém případě uvolněte křídlové matice (obr.
2 / pol. 5a) na držáku popruhu, držák posuňte a
křídlové matice opět pevně utáhněte.
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Power-X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power-X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power-XCharger.
5.1.3 Montáž prodlužovací trubky na motorovou jednotku (obr. 5–6)
Upozornění: Máte možnost smontovat všechny
moduly s prodlužovací trubkou (obr. 2 / pol. 12)
nebo bez ní. Závisí to na požadované pracovní
výšce.
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy z něj vyjměte akumulátor.
Dbejte na to, aby se montážní šrouby (pol.
A) nacházely na stejné straně a zasuňte
prodlužovací trubku (pol. 12) do trubky s motorovou jednotkou (pol. 11). Nyní obě trubky
sešroubujte pomocí převlečné matice (pol.
7). Motorová jednotka je nyní sešroubována s
prodlužovací trubkou (obr. 6). Demontáž se provádí v opačném pořadí.
Nebezpečí!
Akumulátor namontujte teprve po kompletním
smontování přístroje.
Pokud provádíte práce na přístroji, noste vždy
ochranné rukavice a používejte dodané kryty na
nože, abyste zabránili zraněním.
5.1.4 Úprava prodlužovací trubky
Na modulu vyžínače / kosy (obr. 2 / pol.
13) je spojovací trubka (obr. 2 / pol. 8) již
předmontovaná). Před použitím jiného modulu se
spojovací trubka musí upravit. To je vysvětleno v
bodě 5.3.1 na příkladu modulu prořezávací pily.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
přístroj, jestli vykazuje:
• bezvadný stav a úplnost ochranných a
řezných zařízení,
• pevnost všech šroubových spojů,
• lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
5.1 Obecná montáž / nastavení
5.1.1 Montáž vodicí rukojeti (obr. 3)
Pro montáž / demontáž vodicí rukojeti použijte
dodaný šestihranný klíč (obr. 2 / pol. 26).
Vodicí rukojeť (pol. 16) nasaďte na držák vodicí
rukojeti (pol. 6). Do vodicí rukojeti (pol. 16) nyní
zasuňte šroub rukojeti (pol. 16a). Boční vodicí
rukojeť (pol. 16b) přišroubujte na vodicí rukojeť.
Podle potřeby můžete vodicí rukojeť posunout po
povolení šroubu rukojeti. Před používáním přístroj
šroub rukojeti opět pevně utáhněte. Přístroj
můžete držet a vést i za boční vodicí rukojeť.
Po montáži vodicí rukojeti je zakázáno ji
odstraňovat, i když provádíte čištění a údržbu. Pro
zachování potřebné bezpečnostní vzdálenosti od
otáčivých nástrojů se musí vodicí rukojeť vždy namontovat podle návodu (boční vodicí rukojeť na
levé straně přístroje).
5.1.2 Montáž nosného popruhu (obr. 4)
Karabinový hák (pol. 17a) nosného popruhu (obr.
17) zahákněte do držáku nosného popruhu (pol.
5.2 Montáž / nastavení vyžínače / kosy
Pokyny:
• Na modulu vyžínače / kosy (obr. 2 / pol.
13) je spojovací trubka (obr. 2 / pol. 8) již
předmontovaná).
• Přístroj je již dodáván připravený k provozu
jako vyžínač s žací strunou.
• Přístroj se smí používat jako vyžínač pouze s
namontovaným ochranným krytem nože na
zkracování žací struny (obr. 2 / pol. 23a) (je
namontován z výroby).
5.2.1 Montáž ochranného krytu (obr. 7)
Pomocí přiloženého šestihranného klíče (pol. 26)
odstraňte z ochranného krytu šroub s vnitřním
šestihranem. Ochranný kryt (pol. 23) nasuňte
až nadoraz na úchytku na tělese převodovky a
přišroubujte ho pomocí předtím odstraněného
šroubu s vnitřním šestihranem. Z nože na zkracování žací struny odstraňte ochrannou nálepku
(pol. B). Varování! Dbejte na to, abyste se nezranili o nůž na zkracování žací struny.
- 130 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 130
20.11.2020 08:35:52
CZ
5.2.2 Odstranění / montáž jednotky s žací
strunou (obr. 8)
5.2.2.a Odstranění jednotky s žací strunou
Pro pozdější použití jako kosa se musí odstranit
jednotka s žací strunou. Jednotkou s žací strunou (pol. C) otáčejte tak, aby u výřezu v krytu
(pol. D) byl vidět výřez příruby (obr. 11a / pol.
H). Šestihranný klíč (pol. 26) zasuňte do výřezů
a otáčejte jednotkou s žací strunou (pol. C) ve
směru hodinových ručiček (a) z osy převodovky.
5.2.2.b Montáž jednotky s žací strunou
Pro pozdější použití jako vyžínač se jednotka s
žací strunou musí opět namontovat. Jednotkou
s žací strunou (pol. C) otáčejte proti směru hodinových ručiček (b) na ose převodovky tak, aby u
výřezu v krytu (pol. D) byl vidět výřez příruby (obr.
11a / pol. H). Šestihranný klíč (pol. 26) zasuňte do
výřezů a jednotku s žací strunou (pol. C) pevně
utáhněte proti směru hodinových ručiček. Vyjměte
šestihranný klíč. Zkontrolujte, jestli se jednotka
s žací strunou může volně otáčet. Pokud tomu
tak není, nechte mechanismus překontrolovat
odborníkem.
5.2.3 Ochranný kryt pro používání s žacím
nožem (obr. 9–10)
Pozor! Při práci s nožem musí být odstraněn
ochranný kryt nože na zkracování žací struny (pol.
23a). Dbejte na to, abyste se nezranili o nůž na
zkracování žací struny (pol. 23c).
Povolte oba pojistné šrouby (pol. E) na ochranném krytu nože na zkracování žací struny (pol.
23a). Začněte po straně a stiskněte západkové
výčnělky (pol. 23b) opatrně dovnitř; ochranný
kryt nože na zkracování žací struny (pol. 23a)
postupně stáhněte.
5.2.4 Ochranný kryt pro používání s žací strunou (obr. 9–10)
Pozor! Při práci s žací strunou musí být namontován ochranný kryt nože na zkracování žací struny
(pol. 23a). Dbejte na to, abyste se nezranili o nůž
na zkracování žací struny.
Začněte na boku a západkové výčnělky (pol. 23b)
opět zatlačte dovnitř. Kryt zajistěte pomocí obou
pojistných šroubů (pol. E).
5.2.5 Montáž / odstranění žacího nože
Odstraňte nůž tak, jak je popsáno v bodě 5.2.2a.
5.2.5.a Montáž žacího nože (11a–11f)
Důležité! Pokud by při demontáži jednotky s
žací strunou příruba (pol. 30), která se nachází
mezi žacím nožem a krytem převodovky (viz
také detailní nákres 11g / pol. 30) sklouzla z
osy převodovky (pol. F), nasaďte ji zpět na osu
převodovky (pol. F). Otevřená strana příruby při
tom ukazuje směrem ke krytu převodovky.
1. Žací nůž (pol. 25) nasaďte doprostřed příruby
(pol. 30).
2. Přítlačný kotouč (pol. 27) nasaďte tak, aby
zvýšený okraj směřoval k žacímu noži. (Viz
také detailní nákres 11g).
3. Nasaďte kryt přítlačného kotouče (pol. 28)
(viz také detailní nákres 11g).
4. Našroubujte šestihrannou matici M10
(s levotočivým závitem) (pol. 29) (viz
také detailní nákres 11g). Varování! Z
bezpečnostních důvodů se smí samosvorné
matice zásadně použít jen jednou.
5. Šestihranný klíč (pol. 26) zasuňte do výřezu
v krytu převodovky a přírubě. Šestihrannou
matici pevně utáhněte pomocí multifunkčního
nástroje vel. 19 (pol. 24).
6. Zkontrolujte, zda se žací nůž po odstranění
montážních nástrojů volně otáčí. Pokud tomu
tak není, nechte mechanismus překontrolovat
odborníkem.
7. Sejměte ochranné kryty nože (pol. 25a). Varování! Dbejte na to, abyste se nezranili o žací
nůž.
5.2.5.b Odstranění žacího nože
Odstranění žacího nože se provádí v opačném
sledu kroků popsaných v bodě 5.2.5.a.
5.2.6 Montáž modulu vyžínače / kosy na motorovou jednotku (obr. 12)
Spojovací trubku (pol. 8) kompletně předem
smontovaného modulu vyžínače / kosy a
prodlužovací trubku (pol. 12) předem smontované
motorové jednotky zasuňte do sebe a sešroubujte
je převlečnou maticí (pol. 7). Demontáž se provádí v opačném pořadí.
5.2.7 Nastavení výšky sekání (obr. 13)
Pro stanovení optimální délky nosného popruhu si
ho nasaďte přes rameno (dbejte na bod 6.1.1) a
přístrojem několikrát pohybujte ze strany na stranu bez zapnutého motoru.
5.3 Montáž / nastavení prořezávací pily
Nebezpečí! Akumulátor namontujte teprve tehdy,
když je prořezávací pila kompletně smontována a
když je nastaveno napětí řetězu. Pokud provádíte
práce na prořezávací pile, noste vždy ochranné
rukavice, abyste zabránili zraněním. Používejte
ochranu lišty (obr. 2 / pol. 20)
- 131 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 131
20.11.2020 08:35:52
CZ
potřeby ho přizpůsobte. Toto platí obzvlášť pro
nové řetězy. Po ukončení práce řetěz povolte,
protože se po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte
poškození řetězu.
5.3.1 Úprava spojovací trubky (obr. 14–16)
Před použitím jiného modulu (např. modulu
prořezávací pily) se spojovací trubka (obr. 2 / pol.
8) musí upravit.
1. Posuňte odblokování (pol. 9) dopředu a
odšroubujte převlečnou matici (pol. 8a). Spojovací trubku (pol. 8) sejměte z modulu.
2. Spojovací trubku (pol. 8) nasuňte na modul
(např. na modul prořezávací pily, obr. 14).
3. Na modulu (např. prořezávací pily, pol. 14)
opět pevně přišroubujte převlečnou matici
(pol. 8a).
5.3.4 Mazání řetězu
Upozornění! (Obr. 22) Nikdy pilu nepoužívejte
bez oleje na mazání řetězu! Používání
prořezávací pily bez oleje na mazání řetězu
nebo při stavu oleje pod značkou minima vede k
poškození akumulátorové prořezávací pily!
5.3.2 Montáž lišty a pilového řetězu
(obr. 17–19)
1. Pomocí multifunkčního nástroje vel. 13 (pol.
22) odstraňte upevňovací šroub krytu řetězky
(pol. 14a).
2. Kryt řetězky sejměte.
3. Pilový řetěz (pol. 18) vložte do vodicí drážky
na liště (pol. 19).
4. Vložte lištu (pol. 19) a pilový řetěz (pol. 18)
do prořezávací pily. Při tom veďte pilový řetěz
kolem pastorku (pol. 14b) a lištu zavěste na
upínací čep řetězu (pol. 14c).
5. Namontujte kryt řetězky a upevňovací šroub
utáhněte rukou.
Upozornění: Upevňovací šroub definitivně
utáhněte teprve po nastavení napnutí řetězu (viz
bod 5.3.3).
5.3.3 Napínání pilového řetězu (obr. 20–21)
1. Trochu povolte upevňovací šroub krytu
řetězky (použijte multifunkční nástroj vel. 13).
2. Pomocí multifunkčního nástroje vel. 4 mm
(pol. 22) nastavte přes napínací šroub řetězu
(pol. 14d) napnutí pilového řetězu. Otáčení
doprava zvyšuje napnutí řetězu, otáčení
doleva pak napnutí řetězu snižuje. Řetěz je
správně napnut, pokud se dá ve středu lišty o
cca 2 mm nadzvednout.
3. Upevňovací šroub krytu řetězky pevně
přišroubujte (použijte multifunkční nástroj vel.
13).
Nebezpečí! Všechny články řetězu musí řádně
ležet ve vodicí drážce lišty.
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte,
pokud se řetěz dá ve středu lišty nadzvednout o 2
mm (obr. 21). Protože se řetěz při řezání zahřívá
a mění tím svoji délku, kontrolujte nejpozději
každých 10 minut napětí řetězu a v případě
Upozornění! Dbejte na teplotní podmínky:
Rozdílné teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou viskozitou. Při nízkých teplotách
potřebujete na vytvoření dostatečného olejového
filmu řídké oleje (s nízkou viskozitou). Pokud ten
samý olej používáte v létě, je tento olej z důvodu
vyšších teplot ještě řidší. Tím se může olejový film
porušit, řetěz se přehřeje a může se poškodit.
Kromě toho se mazací olej spálí a vede ke
zbytečnému zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže (obr. 22)
1. Postavte prořezávací pilu na rovnou plochu.
2. Očistěte prostor kolem víka nádrže na olej
(pol. 10) a víko sejměte.
3. Naplňte nádrž (pol. 10a) olejem na mazání
řetězu. Dbejte přitom na to, aby se do nádrže
nedostala žádná nečistota a nedošlo k ucpání
olejové trysky.
4. Víko nádrže na olej (pol. 10) opět zašroubujte.
Prořezávací pila je po sešroubování s motorovou
jednotkou (viz bod 5.2.6) připravená k provozu.
5.4 Montáž / nastavení nůžek na živé ploty
5.4.1 Montáž
Nůžky na živé ploty jsou připraveny k provozu
již po úpravě spojovací trubky (viz bod 5.3.1) a
sešroubování s motorovou jednotkou (viz bod
5.2.6).
5.4.2 Nastavení sklonu přístroje (obr. 23)
Stiskněte blokovací knoflík (pol. 15a) a nastavte
sklon přístroje v 7 stupních zacvaknutí.
5.5 Montáž akumulátoru (obr. 24a–24b)
Zasuňte akumulátor do vymezeného prostoru
(obr. 1). Jakmile je akumulátor kompletně zasunutý, slyšitelně zacvakne. Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte západkové tlačítko (pol. N) a
akumulátor vytáhněte.
- 132 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 132
20.11.2020 08:35:52
CZ
5.6 Nabíjení akumulátoru (obr. 25)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Stiskněte západkové tlačítko.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky do zásuvky. Zelená LED začne blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
• nabíječku
• a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
2 nebo 1 LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým
nabitím.
6. Provoz
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu
proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
6.1.1 Připevnění ramenního popruhu
(obr. 27–28)
Pozor! Při práci noste vždy popruh. Než ramenní
popruh uvolníte, přístroj vždy nejdřív vypněte.
Hrozí nebezpečí zranění.
1. Ramenní popruh (17) si položte přes rameno.
2. Nastavte délku popruhu tak, aby se držák
popruhu nacházel na úrovni boků.
3. Ramenní popruh je vybaven přezkou. Pokud
je potřeba přístroj rychle sundat, stiskněte
háčky do sebe.
6.1.2 Zapnutí a vypnutí
Zapnutí (obr. 29)
• Přístroj pevně držte jednou rukou za rukojeť
(pol. 4) a druhou rukou za vodicí rukojeť (pol.
16).
• Stiskněte blokování spínače (pol. 3) a
současně stiskněte za-/vypínač (pol. 2).
Vypnutí (obr. 29)
Pusťte za-/vypínač (pol. 2).
5.7 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 26)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(pol. M). Indikace kapacity akumulátoru (pol. L)
signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 LED
kontrolek.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
Všechny LED blikají:
Akumulátor byl hluboce vybit a je defektní. Defektní akumulátor se již nesmí používat a nabíjet!
6.1 Všeobecně
•
•
í
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
7. Práce s přístrojem
Nebezpečí! Pracujte pouze s kompletně smontovaným přístrojem.
Pokud provádíte práce na přístroji, noste vždy
ochranné rukavice a používejte dodané kryty na
nože, abyste zabránili zraněním.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
přístroj, jestli vykazuje:
• bezvadný stav a úplnost ochranných a
řezných zařízení,
• Pevnost všech šroubových spojů
• lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
- 133 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 133
20.11.2020 08:35:52
CZ
•
Nikdy nezapínejte viditelně poškozený
přístroj.
Vyžínání / sekání
Pohybujte vyžínačem před sebou ze strany na
stranu jako s normální kosou. Cívku se strunou
držte během práce vždy paralelně k zemi. Oblast určenou k sekání překontrolujte a stanovte
správnou výšku sekání. Veďte a držte cívku se
strunou v požadované výšce, aby bylo dosaženo
stejnoměrné výšky sekání (obr. 32).
7.1 Práce s akumulátorovým vyžínačem / kosou
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré
způsoby práce při zastaveném motoru a bez
akumulátoru. Pomocí žací struny sekejte pouze
suchou trávu. Pokud je tráva dlouhá, musí se
postupně zkracovat (obr. 30).
Prodloužení žací struny (obr. 31)
Nebezpečí! Nepoužívejte v cívce se strunou
žádný kovový drát nebo plastifikovaný kovový
drát. Toto může vést k těžkým zraněním uživatele.
Vyžínač disponuje částečně automatickým systémem posouvání struny (poklepová automatika).
Při každém stisknutí částečně automatického
systému posouvání struny se struna automaticky
prodlouží, abyste mohli váš trávník vždy sekat
s optimální šířkou záběru. Pokud chcete strunu
prodloužit, nechte motor běžet naplno a klepněte
cívkou se strunou o zem. Struna se automaticky
prodlouží. Nůž na ochranném krytu zkrátí strunu
na přípustnou délku. Zohledněte prosím, že se
častým používáním automatiky na posouvání
struny opotřebení struny zvyšuje.
Upozornění: Při prvním uvedení vašeho stroje
do provozu bude zkrácen eventuálně přesahující,
zbytečný konec struny řezným ostřím ochranného krytu. Pokud je struna při prvním uvedení do
provozu příliš krátká, stlačte knoflík na cívce se
strunou a strunu silou vytáhněte ven. Při prvním
náběhu bude struna automaticky zkrácena na
optimální délku.
Pomocí kartáče nebo podobného nástroje
pravidelně a opatrně odstraňujte zbytky trávy ze
spodní strany ochranného krytu.
Různé postupy sekání
Pokud je přístroj správně smontován, seká plevel
a vysokou trávu na těžko přístupných místech,
jako např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů.
Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k
odstranění vegetace na lepší přípravu k založení
zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u
země.
Pozor: Také při opatrném použití má sekání okolo
základů, kamenných nebo betonových zdí atd.
za následek větší opotřebení struny, než v normálním případě.
Nízké vyžínání
Držte vyžínač lehce nakloněný přesně před sebou tak, aby se spodní strana cívky se strunou
nacházela nad zemí a struna zasáhla správné
místo sekání. Sekejte vždy směrem od sebe. Nepohybujte vyžínačem směrem k sobě.
Sekání u plotů / základů
Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným
plotům, dřevěným plotům, zdem z přírodního kamene a základům, abyste mohli sekat blízko nich,
ale bez toho, abyste strunou narazili na překážku.
Pokud se struna dotkne kamenů, kamenných zdí
nebo základů, opotřebí se nebo se roztřepí. Pokud struna narazí na pletivo plotu, ulomí se.
Vyžínání okolo stromů
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte
se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom
obejděte a sekejte přitom zleva doprava.
Přibližujte se k trávě a plevelu špičkou struny a
naklopte cívku se strunou mírně dopředu.
Varování: Buďte maximálně opatrní při „vyžínání
dohola“. Udržujte při těchto pracích vzdálenost 30
metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty.
Vyžínání dohola
Při „vyžínání dohola“ odstraníte veškerou vegetaci
až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou
v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do
požadované polohy. Dbejte na zvýšené riziko
zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat,
jakož poškození majetku vymrštěnými předměty
(např. kameny) (obr. 33).
Varování: Neodstraňujte přístrojem žádné
předměty z cest atd.!
Přístroj má velkou sílu a malé kameny nebo jiné
předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti
15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám
na vozidlech, domech a oknech.
Řezání
Přístroj není vhodný k řezání.
- 134 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 134
20.11.2020 08:35:53
CZ
Zablokování
Pokud se nůž kvůli husté vegetaci zablokuje,
okamžitě zastavte motor. Než přístroj opět uvedete do provozu, odstraňte z něj trávu a roští.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Noste ochrannou přilbu s integrovanou ochranou
sluchu a obličejovým štítem. Ta poskytuje ochranu
před padajícími a vymrštěnými větvemi.
Zabránění zpětnému rázu
Při práci s nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu,
pokud se nůž dostane na pevné překážky (kmen
stromu, větev, pařez, kameny nebo podobné
předměty). Přístroj je přitom vymrštěn proti směru
otáčení nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Nepoužívejte nůž v blízkosti
plotů, kovových sloupů, hraničních kamenů nebo
základů. K sekání hustých porostů polohujte
přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 34, abyste
zabránili zpětným rázům.
Bezpečná práce
• Aby byla zaručena bezpečná práce, je
předepsán pracovní úhel max. 60°.
• Nikdy nestůjte pod řezanou větví.
• Dávejte pozor při řezání větví, které jsou pod
mechanickým napětím, a při řezání štěpícího
se dřeva.
• Možné nebezpečí zranění padajícími a
odmrštěnými kusy dřeva!
• Pokud je stroj v provozu, nepouštějte osoby a
zvířata do oblasti nebezpečí.
• Přístroj není chráněn při dotyku vedení vysokého napětí proti úderům elektrickým proudem. Udržujte proto minimální vzdálenost
10 m od vedení elektrického proudu. Hrozí
nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem!
• Na svahu stůjte vždy nad řezanou větví nebo
bočně k ní.
• Přístroj držte co nejblíže u těla. Tak budete mít
nejlepší rovnováhu.
7.2 Práce s akumulátorovou prořezávací pilou
Příprava
Před každým použitím zkontrolujte následující
body, abyste mohli bezpečně pracovat:
Stav akumulátorové prořezávací pily
Před začátkem práce akumulátorovou
prořezávací pilu prohlédněte, zda nevykazuje
poškození na krytu, řetězu a liště. Nikdy nezapínejte viditelně poškozený přístroj.
Olejová nádrž
Zkontrolujte stav naplnění nádrže na olej. Kontrolujte i během práce, zda je v nádrži stále dostatek
oleje. Nikdy pilu nezapínejte, pokud v ní není
olej nebo pokud stav oleje klesl pod minimální
značku – zabráníte tím poškození akumulátorové prořezávací pily. Jedno naplnění vystačí v
průměru na 15 minut, v závislosti na přestávkách
a zatížení.
Řetěz
Zkontrolujte napnutí pilového řetězu a stav ostří.
Čím ostřejší řetěz je, tím lehčeji a kontrolovaněji je
možné akumulátorovou prořezávací pilu obsluhovat. To samé platí o napětí řetězu. I během práce
kontrolujte nejpozději každých 10 minut napětí
řetězu, abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové
řetězy mají sklony ke zvýšenému roztahování.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste odpovídající přiléhavý
oděv, jako dělené ochranné kalhoty, rukavice a
ochrannou obuv.
Způsoby řezání
• Při odvětvování držte přístroj v úhlu
maximálně 60° k vodorovné rovině, aby vás
nezasáhla padající větev (obr. 35).
• Nejdříve odřežte na stromě spodní větve. Tím
se usnadní padání uřezaných větví.
• Po ukončení řezání se pro obsluhující osobu
náhle zvýší hmotnost pily, protože pila již není
opřena o větev. Hrozí nebezpečí ztráty kontroly nad pilou.
• Pilu vytáhněte z řezu pouze s běžícím
řetězem. Tím se zabrání zablokování.
• Neřežte špičkou lišty.
• Neřežte v místě sukovitého začátku větve. To
brání hojení ran stromu.
Řezání menších větví (obr. 36):
Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To
zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu.
Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz
větví.
Řezání větších a delších větví (obr. 37):
U větších větví vykonejte odlehčovací řez.
Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola
nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní
stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu
(b).
- 135 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 135
20.11.2020 08:35:53
CZ
Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste
měli kontrolu nad místem dopadnutí.
•
Zpětný ráz
Pod zpětným rázem se rozumí náhlé vymrštění
běžící prořezávací pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny jsou většinou dotknutí se řezaného
předmětu špičkou lišty nebo uváznutí řetězu.
Při zpětném rázu náhle působí velké síly. Akumulátorová prořezávací pila proto reaguje většinou
nekontrolovaně. Následkem jsou většinou velice
těžká zranění pracovníků nebo osob stojících
v blízkém okolí. Nebezpečí zpětného rázu je
největší, když pilu nasadíte k řezu v oblasti špičky
lišty, protože je tam největší pákový efekt. Nasazujte proto pilu vždy co možná nejvíce na plocho.
Varování!
Dbejte vždy na správné napětí řetězu!
Akumulátorovou prořezávací pilu používejte
jen tehdy, je-li v bezvadném stavu!
• Pracujte pouze s předpisově naostřeným
řetězem!
• Nikdy neřežte horní hranou nebo špičkou
lišty!
• Držte akumulátorovou prořezávací pilu vždy
pevně oběma rukama!
•
•
Řezání dřeva pod mechanickým napětím
Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní opatrnost!
Dřevo pod mechanickým napětím, které je
řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela
nekontrolovaně. To může vést k těžkým až smrtelným zraněním. Takovéto práce smí provádět
pouze vyškolený odborný personál.
7.3 Práce s akumulátorovými nůžkami na
živé ploty
• Zkontrolujte funkci nožů. Oboustranně
stříhající nože jsou protiběžné a zaručují tak
vysoký výkon stříhání a klidný chod.
• Dbejte na stabilní postoj a držte přístroj pevně
oběma rukama v dostatečné vzdálenosti
od těla. Před zapnutím dbejte na to, aby se
přístroj nedotýkal žádných předmětů.
Pracovní pokyny
• Kromě živých plotů lze pomocí těchto nůžek
stříhat také keře a křoviska.
• Nejlepšího výkonu dosáhnete, vedením
nůžek tak, aby zuby nože byly nasměrovány v
úhlu cca 15° k živému plotu (viz obr. 38).
• Oboustranně stříhající protiběžné nože
umožňují stříhání v obou směrech (viz obr.
•
39).
Pro dosažení rovnoměrné výšky živého plotu
doporučujeme napnout provázek jako vodicí
šňůrku podél hrany živého plotu. Přesahující
větve se odstřihnou (viz obr. 40/41).
Boční strany živého plotu se stříhají obloukovitými pohyby směrem zezdola nahoru (viz
obr. 42).
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi
vyjměte akumulátor.
8.1 Čištění obecně
• Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak,
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo
vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čištění
žádné nástroje.
• Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
mohli dobře držet.
• Při čištění v žádném případě neponořujte
přístroj do vody nebo jiných kapalin.
• Usazeniny na ochranných krytech odstraňujte
pomocí kartáče.
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací
otvory a kryt motoru tak čisté a zbavené
prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete
přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po
každém použití.
• Přístroj pravidelně čistěte vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození
plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se
do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do
elektrického přístroje zvyšuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
8.2 Údržba obecně
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
vyžadující údržbu.
Přístroj pravidelně podrobujte údržbě v souladu
s následujícími pokyny k údržbě, aby byl zachován jeho dobrý provozní stav. Používejte pouze
příslušenství a náhradní díly odsouhlasené výrobcem. Informace najdete v bodě 8.6 Objednávání
náhradních dílů. Použití náhradních dílů, které
nejsou odsouhlasené výrobcem, může vést k ext-
- 136 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 136
20.11.2020 08:35:53
CZ
rémním poraněním.
8.3 Údržba vyžínače / kosy
8.3.1 Výměna cívky se strunou (obr. 43–44)
Nebezpečí! Vyjměte akumulátory!
1. Stiskněte těleso cívky se strunou na vroubkovaných místech označených „H“ a kryt cívky
sejměte.
2. Vyjměte prázdnou cívku se strunou a
přítlačnou pružinu.
3. Protáhněte konec struny nové cívky skrz očko
(pol. K) v krytu cívky a nechte strunu vyčnívat
ven z cívky zhruba 13 cm. Vložte přítlačnou
pružinu (pol. L) do cívky se strunou.
4. Kryt cívky opět přitlačte na těleso cívky se
strunou.
8.3.2 Výměna cívky se strunou
(obr. 43, 45–46)
Nebezpečí! Vyjměte akumulátory!
1. Stiskněte těleso cívky se strunou na vroubkovaných místech označených „H“ a kryt cívky
sejměte.
2. Vyjměte prázdnou cívku se strunou a
přítlačnou pružinu.
3. Odstraňte případnou přítomnou žací strunu.
4. Do držáku struny uvnitř cívky nasaďte novou
žací strunu.
5. Žací strunu pod napětím naviňte proti směru
hodinových ručiček.
6. Zahákněte cca 15 cm od konce struny do
držáku struny na okraji cívky.
7. Protáhněte konec struny nové cívky skrz očko
(pol. K) v krytu cívky. Vložte přítlačnou pružinu
(pol. L) do cívky se strunou.
8. Za konec struny krátce silně zatáhněte, abyste ji uvolnili z držáku struny.
9. Kryt cívky opět přitlačte na těleso cívky se
strunou.
Při prvním naběhnutí se struna automaticky
zkrátí na optimální délku.
8.4 Údržba prořezávací pily
Používejte pouze pilové řetězy a lišty odsouhlasené výrobcem. Ty jsou uvedeny v bodě 4.
„Technické údaje“ nebo jsou k dostání jako díly
příslušenství (viz bod 8.6 Objednávání náhradních dílů). Použití náhradních dílů, které nejsou
odsouhlasené výrobcem, může vést k extrémním
poraněním.
Výměna pilového řetězu a lišty
Lišta se musí vyměnit, když je opotřebována vodicí drážka lišty. Postupujte zde tak, jak je popsáno v kapitole „Montáž lišty a pilového řetězu“!
Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně
funkci automatického mazání řetězu. Nasměrujte
špičku lišty k hladkému povrchu (prkno, odřezek
kmene) a nechte prořezávací pilu běžet. Pokud
se nyní objeví přibývající olejová stopa, pracuje automatické mazání pily bezvadně. Pokud
se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si
příslušné pokyny v kapitole „Plán vyhledávání
poruch“! Když ani tyto pokyny nepomohou,
obraťte se na náš servis nebo podobně kvalifikovanou dílnu.
Nebezpečí! Nedotýkejte se přitom povrchu.
Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost
(cca 20 cm).
Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s akumulátorovou prořezávací
pilou je možná pouze tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím se také sníží nebezpečí
zpětného rázu. Řetěz pily lze nechte naostřit v
každé specializované prodejně. Nesnažte se
naostřit řetěz sami, pokud k tomu nemáte vhodné
nářadí a zkušenosti.
Pozor! Odmrštěné části nylonové struny mohou způsobit zranění!
8.5 Údržba nůžek na živé ploty (obr. 47)
Pro dosažení co nejlepšího výkonu by se nože
měly pravidelně čistit a mazat. Nánosy odstraňte
pomocí kartáče a naneste lehký olejový film.
8.3.3 Broušení nože na zkracování žací
struny (obr. 9)
Nůž na zkracování žací struny (pol. 23c) se může
časem otupit. Pokud toto zjistíte, povolte šrouby,
kterými je nůž na zkracování žací struny upevněn
na ochranném krytu. Upněte nůž ve svěráku.
Pomocí plochého pilníku nůž nabruste a dbejte
na to, aby byl zachován úhel ostří nože. Pilujte jen
jedním směrem.
8.6 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
- 137 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 137
20.11.2020 08:35:53
CZ
Prořezávací pila
Náhradní lišta Art. č.: 45.001.17
Náhradní řetěz Art. č.: 45.001.87
Vyžínač / kosa
Náhradní cívka se strunou Art. č.: 34.050.96
Náhradní žací nůž Art. č.: 34.050.82
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Uložení a transport
Vyjměte akumulátory. Přístroj a jeho příslušenství
skladujte na tmavém, suchém a nezamrzajícím
místě. Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30 °C. Elektrický přístroj uchovávejte v
originálním balení.
Přístroj lze zavěsit za integrovaný držák na stěnu
(obr. 48 / pol. M).
•
•
•
•
•
•
Přístroj vždy noste jednou rukou za rukojeť
a druhou rukou za vodicí rukojeť. Nenoste
přístroj za těleso motoru.
Pokud přístroj přepravujete ve vozidle,
zajistěte ho proti sklouznutí.
Pro přepravu pokud možno používejte originální obal.
Akumulátorové víceúčelové nářadí před
uskladněním vyčistěte a podrobte údržbě.
Pokud není akumulátorová prořezávací pila
delší dobu používána, odstraňte z nádrže olej
na mazání řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte
do olejové lázně a potom oboje zabalte do
naolejovaného papíru.
Během skladování nebo přepravy používejte
přiložené ochranné kryty žacího nože, pilové
lišty / pilového řetězu a nože nůžek na živé
ploty.
- 138 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 138
20.11.2020 08:35:53
CZ
11. Vyhledávání poruch
Nebezpečí!
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj
nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na Váš
servis.
Příčina
Chyba
Odstranění
Přístroj nefunguje.
- vybitý akumulátor
- nesprávně zasunutý akumulátor
Přístroj pracuje
přerušovaně.
- uvolněný externí kontakt
- uvolněný interní kontakt
- defektní za-/vypínač
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
Suchý řetěz
Řetěz/vodicí lišta
horká
Řetězová pila
škube, vibruje nebo
neřeže správně.
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
-
Moc volné napětí řetězu
Tupý řetěz
Řetěz opotřebován
Zuby pily ukazují špatným směrem
- nabijte akumulátor
- akumulátor vyjměte a znovu ho
zasuňte (viz 5.5.)
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
-
Nastavit napětí řetězu
Řetěz naostřit nebo vyměnit
Řetěz vyměnit
Řetěz znovu namontovat se zuby
ve správném směru
- 139 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 139
20.11.2020 08:35:53
CZ
12. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
Zelená
LED
LED
Vyp
Bliká
Zap
vyp
Vyp
Zap
Bliká
Vyp
Bliká
Bliká
Zap
Zap
Význam a opatření
Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
- 140 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 140
20.11.2020 08:35:54
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 141 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 141
20.11.2020 08:35:54
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Rychle opotřebitelné díly*
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
Příklad
Lišta, Vedení nože, Akumulátor, Upínání cívky se
strunou
Řetěz, Nůž, Cívka se strunou
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 142 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 142
20.11.2020 08:35:54
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 143 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 143
20.11.2020 08:35:54
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho mohli používať deti,
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a
vedomosťami, alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito
pokynmi. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť,
že sa nebudú s prístrojom hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie ani
údržbu prístroja.
- 144 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 144
20.11.2020 08:35:54
SK
2. Popis prístroja a objem dodávky
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Vysvetlenie symbolov (obr. 49):
1. Varovanie!
2. Používať ochranu očí / hlavy a ochranu sluchu!
3. Chráňte prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
4. Maximálna dĺžka rezu
5. Nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým úderom. Odstup od elektrických vedení musí byť
minimálne 10m!
6. Pred uvedením do prevádzky prečítať návod
na obsluhu!
7. Nosiť pevnú obuv!
8. Dbajte na padajúce a odmrštené diely!
9. Dodržiavajte odstup.
10. Smer pohybu reťaze a reťazových zubov
11. Používajte ochranné rukavice
12. Odstup medzi strojom a okolo stojacimi
osobami musí byť minimálne 15 m
13. Prístroj dobieha zotrvačnosťou!
14. Pozor na spätný náraz!
15. Nepoužívajte žiadne pílové kotúče.
Aktuálny návod na obsluhu si vo forme súboru
PDF môžete stiahnuť aj z našej internetovej stránky www.Einhell-Service.com.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Popis prístroja (obr. 1/2)
Uloženie akumulátora
Spínač zap/vyp
Blokovanie vypínača
Držadlo
Uchytenie nosného popruhu
Krídlová matica
Držiak vodiacej rukoväti
Prevlečná matica
Spojovacia rúra
Odblokovanie
Kryt olejovej nádrže
Motorová jednotka (jednotka s rúrkou)
Predlžovacia rúrka
Modul kosačky/kosy (jednotka so spojovacou
rúrkou)
14. Modul výškového odvetvovača
15. Modul nožníc na živý plot
16. Vodiaca rukoväť kompletne
16a. Ručná skrutka
16b. Vodiaca rukoväť bočná
17. Nosný popruh s bezpečnostným odblokovaním
18. Pílová reťaz
19. Pílová lišta
20. Ochrana lišty
21. Ochrana reznej plochy nožníc na živý plot
22. Multifunkčný nástroj (veľk. 13/4 mm) pre
výškový odvetvovač
23. Ochranný kryt
23a. Ochranný kryt noža na strihacie vlákno
24. Multifunkčný nástroj (veľk. 19/krížový zárez)
pre kosačku/kosu
25. Rezací nôž
26. Šesťhranný kľúč (5 mm)
27. Prítlačná platňa
28. Kryt prítlačnej platne
29. Šesťhranná matica (M10 samopoistná,
ľavotočivý závit)
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
- 145 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 145
20.11.2020 08:35:54
SK
•
•
•
•
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorová jednotka (jednotka s rúrkou)
Predlžovacia rúrka
Modul kosačky/kosy (jednotka so spojovacou
rúrkou)
Modul výškového odvetvovača
Modul nožníc na živý plot
Vodiaca rukoväť kompletne
Nosný popruh s bezpečnostným odblokovaním
Pílová reťaz
Pílová lišta
Ochrana lišty
Ochrana reznej plochy nožníc na živý plot
Multifunkčný nástroj (veľk. 13/4 mm) pre
výškový odvetvovač
Multifunkčný nástroj (veľk. 19/krížový zárez)
pre kosačku/kosu
Šesťhranný kľúč (5 mm)
Prítlačná platňa
Kryt prítlačnej platne
Šesťhranná matica (M10 samopoistná,
ľavotočivý závit)
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorové multifunkčné náradie sa dá
používať ako akumulátorová kosačka/kosa, akumulátorový výškový odvetvovač alebo akumulátorové nožnice na živý plot. Nadstavcové súpravy,
ktoré sú súčasťou dodávky, musia byť vždy zabudované v spojení s motorovou jednotkou.
Akumulátorová kosačka/kosa
Ako akumulátorová kosačka (použitie vláknovej
cievky so strihacím vláknom) je prístroj vhodný na
kosenie trávnika, trávnatých plôch a ľahšej buriny.
Ako akumulátorová kosa (použitie rezacieho
noža) je prístroj vhodný na kosenie ľahkých drevín, silnej buriny a ľahkého krovia.
Prístroj nie je určený na používanie na verejných
priestranstvách, v parkoch, športoviskách, na uliciach ako aj v poľnohospodárstve a lesníctve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu, priloženého
výrobcom, je predpokladom pre náležité zaobchádzanie s prístrojom.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej
osoby sa akumulátorová motorová kosa nesmie
použiť na nasledujúce práce: čistenie chodníkov
alebo ako rezačka na rozdrvovanie odrezkov
stromov a živého plota. Ďalej nesmie byť prístroj
používaný na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako
sú napr. krtince.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť akumulátorová motorová kosa používaná ako hnací agregát pre iné pracovné nástroje alebo nástrojové
sady akéhokoľvek druhu.
Akumulátorový teleskopický odvetvovač
Akumulátorový výškový odvetvovač je určený na
odvetvovanie stromov. Nie je vhodný na obsiahle
pílenie ani na stínanie stromov, zároveň nie je
vhodný na pílenie iných druhov materiálov ako
drevo.
Akumulátorové nožnice na živý plot
Akumulátorové nožnice na živý plot sú vhodné na
strihanie živých plotov, kríkov a krovín.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Opatrne!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
• Rezné poranenia, pokiaľ sa nenosí žiadne
- 146 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 146
20.11.2020 08:35:55
SK
•
•
•
•
ochranné oblečenie.
Zranenia a vecné škody, ktoré môžu byť spôsobené odlietavajúcimi časťami.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
Poškodenia zdravia, ktoré sú následkom
vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Nožnice na živý plot
Dĺžka lišty: .............................................. 510 mm
Max. dĺžka rezu: ..................................... 450 mm
Odstup zubov: .......................................... 24 mm
Počet rezov/min.: ........................................ 2400
Hlučnosť a vibrácie
Hladina akustického výkonu LWA (Strunová
kosačka) ........................................... 89,9 dB(A)
Neistota K (Strunová kosačka)............ 2,9 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ..... 90,59 dB(A)
Neistota K ............................................. 3 dB (A)
Hladina akustického tlaku LpA (Strunová kosačka)
........................................................... 83,6 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA ............ 82,2 dB(A)
Neistota K ............................................. 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu garantovaná LWA
............................................................... 96 dB(A)
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže v určitých prípadoch ovplyvňovať
aktívne alebo pasívne medicínske implantáty.
Aby sa znížilo nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame osobám
s medicínskymi implantátmi poradiť sa pred
používaním prístroja so svojím lekárom a výrobcom medicínskeho implantátu.
4. Technické údaje
Motorová jednotka:
Napätie ..................................................36 V d.c.
Trieda ochrany ..................................................III
Strunová kosačka
Otáčky n0 ............................................6400 min-1
Okruh rezu - vlákno ................................ Ø 33 cm
Dĺžka vlákna .................................................. 8 m
Priemer vlákna ........................................ 2,0 mm
Kosa
Otáčky n0 ............................................6400 min-1
Okruh rezu - nôž ................................. Ø 25,5 cm
Výškový odvetvovač
Dĺžka lišty: .............................................. 200 mm
Max. dĺžka rezu: ..................................... 180 mm
Delenie reťaze: ............................. 3/8”, 33 zubov
Sila reťaze: ................................. (0,043“) 1,1 mm
Reťazové koleso: ............................ 3 zubov, 3/8”
Rýchlosť pílenia pri menovitých otáčkach:
................................................................10,0 m/s
Plniace množstvo olejovej nádrže: ......... 100 cm3
Hmotnosť netto bez lišty + reťaze: ............. 5,2 kg
Pílová reťaz: .......................... Oregon/90PX033X
Pílová lišta: ....................... Oregon 084LNEA041
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO 22867 a EN
ISO 22868.
Rukoväť pod záťažou
Emisná hodnota vibrácií ah (Strunová kosačka) =
2,417 m/s2
Emisná hodnota vibrácií ah = 2,459 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
- 147 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 147
20.11.2020 08:35:55
SK
utiahnite. Prístroj môžete držať a viesť aj za bočnú
vodiacu rukoväť.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Používajte rukavice.
Po montáži vodiacej rukoväti sa táto nesmie
odmontovať ani na čistenie a údržbu. Aby
bolo možné dodržať potrebnú bezpečnostnú
vzdialenosť od rotujúcich nástrojov, musí sa vodiaca rukoväť namontovať vždy podľa návodu
(bočná vodiaca rukoväť na ľavej strane prístroja).
Pozor!
Prístroj sa dodáva bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými
akumulátormi série Power-X-Change!
Lítium-iónové akumulátory série Power-X-Change
sa smú nabíjať iba nabíjačkou Power-X-Charger.
5. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji.
Nebezpečenstvo!
Akumulátor zapojte až vtedy, keď je prístroj úplne
zmontovaný.
Keď vykonávate práce na zariadení, noste vždy
ochranné rukavice a používajte dodaný kryt
nožov, aby ste predišli zraneniam.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
na prístroji:
• Bezchybný stav a úplnosť ochranných zariadení a rezacieho zariadenia
• Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov
• Ľahký chod všetkých pohyblivých častí
5.1.2 Montáž nosného popruhu (obr. 4)
Karabinkové háky (poz. 17a) nosného popruhu
(poz. 17) zaháknite na uchytenie nosného popruhu (poz. 5). Pomocou nastavovacích prvkov
nastavte optimálnu dĺžku nosného popruhu. V
prípade potreby sa môže uchytenie nosného
popruhu (poz. 5) posunúť na porisku. Uvoľnite
pritom krídlovú maticu (obr. 2/poz. 5a) na uchytení
popruhu, posuňte uchytenie popruhu a krídlovú
maticu znovu dotiahnite.
5.1.3 Montáž predlžovacej rúrky na motorovú
jednotku (obr. 5 - 6)
Upozornenie: Všetky moduly sa dajú zmontovať
s predlžovacou rúrkou alebo bez tejto rúrky (obr.
2/poz. 12). Závisí to od požadovanej pracovnej
výšky.
Dbajte na to, aby sa montážne skrutky (poz.
A) nachádzali na rovnakej strane a zasuňte
predlžovaciu rúrku (poz. 12) do rúrky motorovej
jednotky (poz. 11). Obidve rúrky zoskrutkujte s
prevlečnou maticou (poz. 7). Motorová jednotka
je zoskrutkovaná s predlžovacou rúrkou (obr. 6).
Demontáž sa vykoná v opačnom poradí.
5.1 Všeobecná montáž/nastavenia
5.1.4 Úprava spojovacej rúrky
Na module kosačky/kosy (obr. 2/poz. 13) je spojovacia rúrka (obr. 2/poz. 8) už predmontovaná. Ak
chcete použiť iný modul, musíte spojovaciu rúru
upraviť. Táto úprava je vysvetlená v bode 5.3.1 na
príklade modulu výškového odvetvovača.
5.1.1 Montáž vodiacej rukoväti (obr. 3)
Na montáž/demontáž vodiacej rukoväti použite
dodaný šesťhranný kľúč (obr. 2/poz. 26).
Nasaďte vodiacu rukoväť (poz. 16) na držiak vodiacej rukoväti (poz. 6). Zasuňte ručnú skrutku (poz.
16a) do vodiacej rukoväti (poz. 16). Naskrutkujte
bočnú vodiacu rukoväť (poz. 16b) na vodiacu
rukoväť.
Podľa potreby môžete vodiacu rukoväť
po uvoľnení ručnej skrutky posunúť. Pred
používaním prístroja ručnú skrutku znovu pevne
5.2 Montáž/nastavenia kosačky/kosy
Upozornenia:
• Na module kosačky/kosy (obr. 2/poz. 13) je
spojovacia rúrka (obr. 2/poz. 8) už predmontovaná.
• Pri zakúpení je zo závodu prístroj pripravený k
prevádzke ako kosačka so strihacím vláknom.
• Ako kosačka sa smie prístroj používať iba s
namontovaným ochranným krytom noža na
strihacie vlákno (obr. 2/poz. 23a) (predmontované vo výrobnom závode).
- 148 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 148
20.11.2020 08:35:55
SK
5.2.1 Montáž ochranného krytu (obr. 7)
Pomocou priloženého šesťhranného kľúča
(poz. 26) odstráňte z ochranného krytu skrutku
s vnútorným šesťhranom. Nasuňte ochranný
kryt (poz. 23) až na doraz na uloženie na telese
prevodovky a priskrutkujte ho pomocou skrutky s
vnútorným šesťhranom, ktorú ste predtým odobrali. Odstráňte ochrannú nálepku (poz. B) z noža
na strihacie vlákno. Varovanie! Dbajte na to, aby
ste sa neporanili o nôž na strihacie vlákno.
5.2.4 Ochranný kryt na používanie s rezacím
vláknom (obr. 9 - 10)
Opatrne! Pri prácach s rezacím vláknom musí
byť ochranný kryt noža na strihacie vlákno (poz.
23a) nasadený. Dbajte na to, aby ste sa neporanili o nôž na strihacie vlákno.
Začnite na strane a aretačné západky (poz. 23b)
znovu zatlačte. Zaistite ich s obidvomi poistnými
skrutkami (poz. E)
5.2.5 Montáž/odstránenie rezacieho noža
Odstráňte jednotku so strihacím vláknom, ako je
to popísané v bode 5.2.2.a.
5.2.2 Odstránenie/montáž jednotky so strihacím vláknom (obr. 8)
5.2.2.a Odstránenie jednotky so strihacím
vláknom
Pre neskoršie používanie ako kosy musíte jednotku so strihacím vláknom odstrániť. Odskrutkujte
jednotku so strihacím vláknom (poz. C), pokým
na výreze telesa (poz. D) nebude viditeľný výrez
príruby (obr. 11a/poz. H). Zasuňte šesťhranný
kľúč (poz. 26) do výrezov a odskrutkujte jednotku
so strihacím vláknom (poz. C) v smere hodinových ručičiek (a) z osi prevodovky.
5.2.2.b Montáž jednotky so strihacím
vláknom
Pre neskoršie používanie ako kosačky musíte jednotku so strihacím vláknom znovu namontovať.
Naskrutkujte jednotku so strihacím vláknom
(poz. C) proti smeru hodinových ručičiek (b) na
os prevodovky, pokým na výreze telesa (poz. D)
nebude viditeľný výrez príruby (obr. 11a/poz. H).
Zasuňte šesťhranný kľúč (poz. 26) do výrezov
a jednotku so strihacím vláknom (poz. C) pevne utiahnite proti smeru hodinových ručičiek.
Odstráňte šesťhranný kľúč. Skontrolujte, či sa dá
jednotka so strihacím vláknom voľne otáčať. Ak
to tak nie je, nechajte mechanizmus skontrolovať
odborníkom.
5.2.3 Ochranný kryt na používanie s rezacím
nožom (obr. 9 - 10)
Opatrne! Pri prácach s rezacím nožom musí byť
ochranný kryt noža na strihacie vlákno (poz. 23a)
odstránený. Dbajte na to, aby ste sa neporanili o
nôž na strihacie vlákno (poz. 23c).
Uvoľnite obidve poistné skrutky (poz. E) ochranného krytu noža na strihacie vlákno (poz. 23a).
Začnite na strane a stlačte aretačné západky
(poz. 23b) opatrne smerom dovnútra a vytiahnite
ochranný kryt noža na strihacie vlákno (obr. 23a)
postupne von.
5.2.5.a Montáž rezacieho noža (11a - 11f)
Dôležité! Ak by sa pri demontáži jednotky so
strihacím vláknom príruba (poz. 30), ktorá sa
nachádza medzi rezacím nožom a telesom prevodovky (pozri aj podrobný nákres 11g/poz. 30),
zošmykla z osi prevodovky (poz. F), nasuňte ju
znovu na os prevodovky (poz. F). Otvorená strana
príruby pritom smeruje k telesu prevodovky.
1. Nasuňte rezací nôž (poz. 25) vycentrovane na
prírubu (poz. 30).
2. Nasuňte prítlačnú platňu (poz. 27) so
zvýšeným okrajom smerujúcim k rezaciemu
nožu. (pozri aj podrobný nákres 11g).
3. Nasuňte kryt prítlačnej platne (poz. 28) (pozri
aj podrobný nákres 11g)
4. Naskrutkujte (ľavotočivý závit) šesťhrannú
maticu (poz. 29) (pozri aj podrobný nákres
11g). Varovanie! Z bezpečnostných dôvodov
sa samoistiace matice smú použiť zásadne
len jedenkrát.
5. Zasuňte šesťhranný kľúč (poz 26) do výrezu
telesa prevodovky a príruby. Šesťhrannú maticu pevne utiahnite pomocou multifunkčného
náradia veľk. 19 (poz. 24).
6. Skontrolujte, či sa po odstránení montážnych
nástrojov dá rezací nôž voľne otáčať.
Ak to tak nie je, nechajte mechanizmus
skontrolovať odborníkom.
7. Zložte ochranné kryty nožov (poz. 25a). Varovanie! Dbajte na to, aby ste sa neporanili o
rezací nôž.
5.2.5.b Odstránenie rezacieho noža
Odstránenie rezacieho noža sa vykonáva v
opačnom poradí, ako je popísané v bode 5.2.5.a.
5.2.6 Montáž kosačky/kosy na motorovú jednotku (obr. 12)
Zasuňte spojovaciu rúrku (poz. 8) kompletne
predmontovaného modulu kosačky/kosy a
predlžovaciu rúrku (poz. 12) predmontovanej
- 149 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 149
20.11.2020 08:35:55
SK
motorovej jednotky jednu do druhej a zoskrutkujte ich pomocou prevlečnej matice (poz. 7).
Demontáž sa vykoná v opačnom poradí.
5.2.7 Nastavenie výšky rezu (obr. 13)
Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného popruhu,
nasaďte si ramenný popruh (dodržujte bod 6.1.1)
a vykonajte niekoľko kmitavých pohybov, bez
toho, aby ste zapli motor.
5.3 Montáž/nastavenia výškového
odvetvovača
Nebezpečenstvo! Akumulátor zapojte až vtedy,
keď je odvetvovač úplne zmontovaný a je nastavené napnutie reťaze. Noste ochranné rukavice
vždy, keď vykonávate práce na odvetvovači, aby
ste predišli zraneniam. Používajte ochranu lišty
(obr. 2/poz. 20)
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby
sa zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne
napnutie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v
strede lišty nadvihnúť o 2 mm (obr. 21). Keďže
sa pílová reťaz pílením zohrieva a tým predlžuje
svoju dĺžku, kontrolujte napnutie reťaze najneskôr
každých 10 minút a nastavte ho podľa potreby. To
platí obzvlášť pre nové pílové reťaze. Po ukončení
práce uvoľnite napnutie pílovej reťaze, pretože sa
reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite,
aby sa reťaz poškodila.
5.3.1 Úprava spojovacej rúrky (obr. 14 – 16)
Ak chcete použiť iný modul (napr. výškový
odvetvovač), musíte spojovaciu rúrku (obr. 2/poz.
8) upraviť.
1. Posuňte odblokovanie (poz. 9) dopredu a
odskrutkujte prevlečnú maticu (poz. 8a).
Stiahnite spojovaciu rúrku (poz. 8) z modulu.
2. Nasuňte spojovaciu rúrku (poz. 8) na modul
(napr. výškový odvetvovač, poz. 14).
3. Prevlečnú maticu (poz. 8a) na module (napr.
výškovom odvetvovači, poz. 14) pevne priskrutkujte.
5.3.2 Montáž lišty a pílovej reťaze
(obr. 17 – 19)
1. Pomocou multifunkčného nástroja veľk.13
(poz. 22) odstráňte upevňovaciu skrutku krytu
reťazového kolesa (poz. 14a).
2. Zložte kryt reťazového kolesa.
3. Vložte pílovú reťaz (poz. 18) do obvodovej
drážky lišty (poz. 19).
4. Vložte lištu (poz. 19) a pílovú reťaz (poz. 18)
do uchytenia výškového odvetvovača. Veďte
pritom pílovú reťaz okolo pastorka (poz. 14b)
a zaveste lištu do reťazového napínacieho
čapu (poz. 14c).
5. Namontujte kryt reťazového kolesa a rukou
pevne utiahnite upevňovaciu skrutku.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky zaskrutkujte
napevno až po nastavení napnutia reťaze (pozri
bod. 5.3.3).
5.3.3 Napnutie pílovej reťaze (obr. 20 – 21)
1. Uvoľnite trochu upevňovaciu skrutku krytu
reťazového kolesa (použite multifunkčný
nástroj veľk. 13).
2. Pomocou 4 mm multifunkčného nástroja (poz.
22) nastavte napnutie reťaze so skrutkou
na napínanie reťaze (poz. 14d). Otočením
doprava sa zvyšuje napätie reťaze, otočením
doľava sa napätie reťaze zníži. Pílová reťaz
je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede
lišty nadvihnúť o cca 2 mm.
3. Upevňovaciu skrutku pre kryt reťazového kolesa pevne zaskrutkujte (použite multifunkčný
nástroj veľk. 13).
Nebezpečenstvo! Všetky reťazové články musia
byť správne založené vo vodiacej drážke lišty.
5.3.4 Mazanie pílovej reťaze
Upozornenie! (obr. 22) Nikdy neprevádzkujte
reťaz bez oleja na pílové reťaze! Používanie
výškového odvetvovača bez oleja na pílové
reťaze alebo pri stave oleja pod značkou minima
vedie k poškodeniu akumulátorového výškového
odvetvovača!
Upozornenie! Zohľadnite teplotné podmienky:
Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie
prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri
nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka
viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací
film. Ak ale ten istý olej použijete v lete, tak by
vysokými teplotami ešte viac skvapalnel. Týmto
môže mazací film odpadnúť, reťaz sa prehreje a
môže sa tak poškodiť. Okrem toho sa mazací olej
spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu
škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže (obr. 22)
1. Postavte odvetvovač na rovnú plochu.
2. Vyčistite oblasť okolo krytky olejovej nádrže
(poz. 10) a potom krytku odoberte.
3. Naplňte nádrž (poz. 10a) olejom na pílové
reťaze. Dbajte pritom na to, aby sa do nádrže
nedostala žiadna nečistota, aby sa tak neupchala olejová tryska.
- 150 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 150
20.11.2020 08:35:55
SK
4. Opäť naskrutkujte krytku olejovej nádrže (poz.
10).
Výškový odvetvovač je po zoskrutkovaní s motorovou jednotkou (pozri bod 5.2.6) pripravený na
používanie.
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.4 Montáž/nastavenia nožníc na živý plot
5.4.1 Montáž
Nožnice na živý plot sú už po úprave spojovacej
rúrky (pozri bod 5.3.1) a zoskrutkovaní s motorovou jednotkou (pozri bod 5.2.6) pripravené na
používanie.
5.4.2 Nastavenie sklonu telesa (obr. 23)
Stlačte blokovacie tlačidlo (poz. 15a) a nastavte
sklon telesa v 7 aretačných stupňoch.
5.5 Montáž akumulátora (obr. 24a – 24b)
Akumulátor zasuňte na určené miesto (poz. 1).
Keď je akumulátor správne zasunutý, počujete
zacvaknutie. Pre vybratie akumulátora stlačte
aretačné tlačidlo (poz. N) a akumulátor vytiahnite.
5.6 Nabíjanie akumulátora (obr. 25)
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Pritom
stlačte aretačné tlačidlo.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvedené na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky do zásuvky. Zelená kontrolka LED začne blikať.
3. Akumulátor zasuňte do nabíjačky.
4. V bode „Signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohriatiu akumulátora. To je však normálne.
Ak nie je možné akumulátor nabiť, skontrolujte,
• či je zásuvka pod napätím,
• či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bezchybnom stave.
Ak by sa napriek tomu akumulátor stále nedal
nabiť, odošlite
• nabíjačku
• a akumulátor
do nášho zákazníckeho servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
5.7 Zobrazenie kapacity akumulátora
(obr. 26)
Stlačte spínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (pol. M). Zobrazenie kapacity akumulátora
(poz. L) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3 kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky LED:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka LED:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka LED bliká:
Akumulátor je vybitý, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Akumulátor bol hĺbkovo vybitý a je poškodený.
Poškodený akumulátor sa nesmie ďalej používať
ani nabíjať!
6. Prevádzka
Dodržiavajte zákonné predpisy o ochrane proti
hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
6.1 Všeobecne
6.1.1 Nasadenie ramenného popruhu
(obr. 27 – 28)
Pozor! Používajte počas práce vždy ramenný
popruh. Prístroj vypnite vždy ešte predtým, než
uvoľníte ramenný popruh. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
1. Položte si ramenný popruh (poz. 17) cez rameno.
2. Nastavte dĺžku popruhu tak, aby sa uchytenie
popruhu nachádzalo vo výške pásu.
3. Ramenný popruh je vybavený prackou. V
prípade, že je potrebné rýchlo odložiť prístroj,
stlačte háky smerom k sebe.
- 151 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 151
20.11.2020 08:35:55
SK
Upozornenie: Pri prvom uvedení zariadenia do
prevádzky je prípadný pretŕčajúci a prebytočný
koniec strihacieho vlákna skrátený na čepeli,
ktorá sa nachádza vo vnútri ochranného krytu. Ak
je vlákno pri prvom uvedení do prevádzky príliš
krátke, stlačte gombík na cievke s vláknom a vlákno silno vytiahnite. Pri prvom rozbehu sa rezacie
vlákno automaticky skráti na optimálnu dĺžku.
6.1.2 Zapnutie/vypnutie
Zapnutie (obr. 29)
• Držte zariadenie pevne jednou rukou za
rukoväť (poz. 4) a druhou rukou za vodiacu
rukoväť (poz. 16).
• Stlačte blokovanie vypínača (poz. 3) a
súčasne vypínač zap/vyp (poz. 2).
Vypnutie (obr. 29)
Pustite vypínač zap/vyp (poz. 2).
Pravidelne opatrne odstraňujte všetky zvyšky
trávy zo spodnej strany ochranného krytu pomocou kefy alebo podobne.
7. Postup pri práci
Rôzne spôsoby kosenia
Ak je prístroj správne namontovaný, strihá burinu
a vysokú trávu na ťažko prístupných miestach,
ako napr. pozdĺžne plotov, múrov a základov
ako aj okolo stromov. Dá sa použiť taktiež na
„vyžínacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za
účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení
určitej oblasti tesne nad zemou.
Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má
kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo betónových múrov atď. za následok nadmerné opotrebovanie vlákna.
Nebezpečenstvo! Pracujte iba so zariadením
v kompletne zmontovanom stave.
Keď vykonávate práce na zariadení, noste vždy
ochranné rukavice a používajte dodaný kryt
nožov, aby ste predišli zraneniam.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
na prístroji:
• Bezchybný stav a úplnosť ochranných zariadení a rezacieho zariadenia
• Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov
• Ľahký chod všetkých pohyblivých častí
• Nikdy nespúšťajte do prevádzky zjavne
poškodený prístroj.
7.1 Práca s akumulátorovou kosačkou/kosou
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pracovné techniky s vypnutým motorom a bez akumulátora. Koste pomocou strihacieho vlákna len
suchú trávu. Ak je tráva dlhá, musí byť postupne
skracovaná (obr. 30).
Predĺženie strihacieho vlákna (obr. 31)
Nebezpečenstvo! Nepoužívajte kovový drôt, ani
kovový drôt obalený plastom akéhokoľvek druhu
vo vláknovej cievke. Mohlo by to viesť k ťažkým
zraneniam používateľa.
Strunová kosačka je vybavená poloautomatickým
systémom predlžovania vlákna (dotyková automatika). Pri každom použití tohto poloautomatického systému predlžovania vlákna sa rezacie
vlákno automaticky predĺži, aby bola pri kosení
vždy dosiahnutá optimálna šírka rezu. Rezacie
vlákno sa predlžuje tak, že sa nechá motor bežať
a vláknová cievka sa zľahka pritlačí na zem.
Vlákno sa automatický predĺži. Nôž na ochrannom kryte skráti vlákno na prípustnú dĺžku. Berte
prosím ohľad na skutočnosť, že príliš častým
používaním automatiky predlžovania vlákna sa
opotrebenie vlákna zvyšuje.
Úprava/kosenie
Pohybujte kosačkou pohybmi ako s kosou zo strany na stranu. Udržujte vláknovú cievku vždy paralelne so zemou. Skontrolujte prostredie a určite
vhodnú výšku strihania. Vláknovú cievku veďte a
držte v požadovanej výške, aby ste dosiahli rovnomerné strihanie (obr. 32).
Nízka úprava
Držte kosačku s ľahkým naklonením presne pred
sebou tak, aby sa spodná strana vláknovej cievky
nachádzala nad zemou a vlákno dosiahlo správnu pozíciu rezania. Koste pritom vždy smerom
preč od seba. Nepriťahujte kosačku smerom k
sebe.
Kosenie pri plote/základe
Pri strihaní sa približujte pomaly k plotom z
drôteného pletiva, doskovým plotom, múrom z
prírodného kameňa a základom, aby ste strihali
blízko pri nich, avšak bez toho, aby sa vlákno
udieralo voči prekážke. Ak sa vlákno dostane do
kontaktu napr. s kameňmi, kamennými múrmi
alebo základmi, tak sa rýchlo opotrebuje alebo sa
rozstrapká. Ak sa vlákno dostane do kontaktu s
pletivom plotu, tak sa odlomí.
- 152 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 152
20.11.2020 08:35:56
SK
Úprava okolo stromov
Ak kosíte okolo stromov, približujte sa k nim pomaly, aby sa vlákno nedotklo kôry. Choďte okolo
stromu a strihajte pritom zľava doprava. Približujte
sa k tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte
vláknovú cievku zľahka dopredu.
Varovanie: Pracujte pri vyžínacích prácach
nanajvýš opatrne. Počas takýchto prác udržujte
odstup od iných osôb a zvierat najmenej 30 metrov.
Vyžínanie
Pri vyžínaní obsiahnete celkovú vegetáciu až
na spodok. Za týmto účelom nakloňte vláknovú
cievku v 30 stupňovom uhle doprava. Nastavte rukoväť do požadovanej polohy. Dbajte na
zvýšené riziko poranenia používateľa, okolo stojacich osôb a zvierat, ako aj na nebezpečenstvo
vecnej škody odmrštenými objektmi (napr.
kameňmi) (obr. 33).
Pílenie
Prístroj nie je vhodný na pílenie.
Ochranné oblečenie
Noste bezpodmienečne príslušný, tesne priliehajúci ochranný odev ako ochranné nohavice,
rukavice a bezpečnostnú obuv.
Zaseknutie
Ak by sa rezací nôž zasekol kvôli príliš hustej vegetácii, ihneď vypnite motor. Uvoľnite prístroj od
trávy a porastov predtým, než ho opäť uvediete
do prevádzky.
Zabráňte spätnému úderu
Pri práci s rezacím nožom existuje riziko spätného
úderu, ak sa nôž dostane na pevné prekážky
(kmeň stromu, konár, peň stromu, kameň alebo
podobne). Prístroj sa pritom odmrští proti smeru
otáčania nástroja. To môže viesť ku strate kontroly
nad prístrojom. Nepoužívajte rezací nôž v blízkosti
plotov, kovových stĺpov, hraničných kameňov
ani základov. Pri kosení hustých prútov uveďte
prístroj do polohy podľa obr. 34, aby ste zabránili
spätnému úderu.
Príprava
Pred každým použitím skontrolujte nasledovné
body, aby ste mohli pracovať bezpečnejšie:
Olejová nádoba
Skontrolujte stav naplnenia olejovej nádoby.
Kontrolujte aj počas práce, či sa vždy nachádza
dostatočné množstvo oleja. Neprevádzkujte pílu
nikdy v tom prípade, ak sa v nej nenachádza
žiaden olej alebo ak stav oleja klesol pod minimálnu značku, aby ste tak zabránili poškodeniu
akumulátorového výškového odvetvovača. Jedna
náplň vystačí v priemere na 15 minút, v závislosti
od prestávok a zaťaženia.
Pílová reťaz
Skontrolujte napnutie pílovej reťaze a stav ostria. Čím je pílová reťaz ostrejšia, tým ľahšie a
kontrolovanejšie sa dá akumulátorový výškový
odvetvovač obsluhovať. To isté platí pre napnutie
reťaze. Kontrolujte aj počas práce najneskôr
každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili
Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú
sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Varovanie: Pomocou prístroja neodstraňujte
žiadne predmety z chodníkov a pod.!
Prístroj je výkonný nástroj a malé kamene alebo
iné predmety sa môžu odmrštiť do vzdialenosti
15 metrov a viac a spôsobiť tak poranenia alebo
poškodenie automobilov, domov a okien.
7.2 Práca s akumulátorovým výškovým
odvetvovačom
Stav akumulátorového výškového
odvetvovača
Pred začatím práce skontroluje akumulátorový
výškový odvetvovač, či teleso, pílová reťaz alebo
lišta nie sú poškodené. Nikdy nespúšťajte do prevádzky zjavne poškodený prístroj.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Noste ochrannú prilbu so vstavanou ochranou
sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred
odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi
vetvami.
Bezpečná práca
• Aby bolo možné zabezpečiť bezpečnú prácu,
je predpísaný pracovný uhol max. 60°.
• Nikdy nestojte pod rezaným konárom.
• Opatrne pri pílení konárov, ktoré sú napnuté,
a pri pílení odštiepujúceho sa dreva.
• Hrozí riziko zranenia padajúcimi konármi a
odmrštenými časťami dreva!
• Pokiaľ je stroj v prevádzke, musí sa zabrániť
prístupu osobám a zvieratám do oblasti
nebezpečenstva.
• Prístroj nie je chránený pri dotyku vedení
vysokého napätia proti elektrickým úderom.
Dodržujte minimálny odstup 10 m od vedení
elektrického prúdu. Hrozí nebezpečenstvo
usmrtenia elektrickým prúdom!
- 153 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 153
20.11.2020 08:35:56
SK
•
•
Vo svahu stojte vždy nad alebo stranou od
rezaného konára.
Prístroj držte vždy čo najbližšie pri tele. Takto
máte najlepšiu rovnováhu.
Techniky pílenia
• Pri odvetvovaní držte prístroj v uhle maximálne 60° voči vodorovnej rovine, aby Vás nemohol trafiť padajúci konár (obr. 35).
• Najskôr odrežte spodné konáre na strome.
Takto sa uľahčí padaniu odpílených konárov.
• Po ukončení rezu sa ihneď výrazne zvýši
hmotnosť píly pre obsluhujúcu osobu, pretože
sa píla už neopiera o rezaný konár. Hrozí tak
nebezpečenstvo straty kontroly nad pílou.
• Pílu vyťahujte vždy len s bežiacou pílovou
reťazou von z rezu. Takto sa zabráni uviaznutiu.
• Nikdy nepíľte špičkou lišty.
• Nepíľte v mieste hrčovitého začiatku konára.
Zabraňuje to hojeniu rán stromu.
Pílenie menších konárov (obr. 36):
Priložte dorazovú plochu píly na konár. To zabráni trhavým pohybom píly pri zahájení rezu. Pílu
veďte ľahkým tlakom zhora nadol skrz konár.
Pílenie väčších a dlhších konárov (obr. 37):
Urobte v prípade väčších konárov odľahčovací
rez.
Narežte najskôr hornou stranou lišty píly smerom
zdola nahor 1/3 priemeru konára (a). Potom píľte
spodnou stranou lišty zhora nadol smerom k
prvému rezu (b).
Dlhšie konáre píľte po jednotlivých úsekoch, aby
ste tak mali kontrolu nad miestom dopadnutia.
Spätný úder
Pod spätným úderom sa rozumie náhle
vyskočenie a spätný náraz bežiaceho výškového
odvetvovača. Príčiny sú väčšinou dotknutie
obrobku so špičkou lišty alebo zaseknutie pílovej
reťaze.
Pri spätnom údere sa bezprostredne uvoľnia
veľké sily. Preto reaguje akumulátorový výškový
odvetvovač väčšinou nekontrolovane. Následkom sú často ťažké poranenia pracovníka alebo
osôb v okolí. Nebezpečenstvo spätného úderu je
najväčšie, keď použijete pílu v oblasti špičky lišty,
pretože tam je najsilnejší účinok páky. Prikladajte
preto pílu vždy čo najviac na plocho.
Varovanie!
• Dbajte vždy na správne napnutie reťaze!
• Používajte iba bezchybné akumulátorové
výškové odvetvovače!
• Pracujte iba so správne naostrenou pílovou
reťazou!
• Nikdy nepíľte hornou hranou alebo špičkou
lišty!
• Akumulátorový výškový odvetvovač držte
vždy pevne oboma rukami!
Pílenie dreva pod napätím
Pílenie dreva, ktoré je pod napätím, vyžaduje
zvláštnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré sa
pílením zbavuje napätia, reaguje niekedy úplne nekontrolovane. To môže viesť k ťažkým až
smrteľným zraneniam. Takéto práce smú byť vykonávané len vyškoleným odborným personálom.
7.3 Práca s akumulátorovými nožnicami na
živý plot
• Skontrolujte funkciu rezacích nožov. Obojstranne strihajúce nože bežia proti sebe a
zaručujú tak vysoký výkon strihania a rovnomerný chod.
• Dbajte na bezpečný postoj a prístroj držte
pevne oboma rukami a v dostatočnej vzdialenosti od tela. Pred zapnutím dávajte pozor,
aby sa prístroj nedotýkal žiadnych predmetov.
Pracovné pokyny
• Okrem strihania živých plotov sa môžu
nožnice na živý plot používať na strihanie kríkov a krovín.
• Najlepší strihací výkon sa dosiahne vtedy,
keď sa nožnice na živý plot vedú tak, aby boli
zuby nožov nasmerované v uhle cca 15° k
strihanému živému plotu (pozri obr. 38).
• Obojstranne strihajúce protichodné nože
umožňujú strihanie v obidvoch smeroch (pozri obr. 39).
• Aby sa dosiahla rovnomerná výška živého
plota, odporúča sa napnutie vlákna (špagátu)
ako smerovej šnúry pozdĺž hrany živého plota. Vyčnievajúce vetvy sa odstrihnú (pozri obr.
40/41).
• Postranné plochy živého plota sa strihajú
oblúkovými pohybmi vedenými smerom zdola
nahor (pozri obr. 42).
- 154 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 154
20.11.2020 08:35:56
SK
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami
vytiahnite akumulátor.
8.1 Čistenie všeobecne
• Pravidelne čistite napínací mechanizmus,
pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom
alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte
žiadne nástroje.
• Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja,
aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie.
• V žiadnom prípade neponárajte prístroj za
účelom čistenia do vody ani do žiadnych iných tekutín.
• Odstráňte usadeniny na ochranných krytoch
pomocou kefy.
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
štrbiny a kryt motora vždy bez prachu a
nečistôt, ako je to len možné. Utrite prístroj
čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním
stlačeným vzduchom nastaveným na nízky
tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili hneď po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky. Nepoužívajte žiadne agresívne
čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli poškodiť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do
elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
8.2 Údržba všeobecne
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne diely,
vyžadujúce údržbu.
Pravidelne vykonávajte údržbu prístroja podľa
nasledujúcich pokynov na údržbu, aby ste
prístroj udržali v dobrom stave. Používajte iba
príslušenstvo a náhradné diely lišty schválené
výrobcom. Informácie nájdete v bode 8.6 Objednanie náhradných dielov. Použitie príslušenstva a
náhradných dielov, ktoré nie sú schválené výrobcom, môže viesť k ťažkým zraneniam.
8.3 Údržba akumulátorovej kosačky/kosy
8.3.1 Výmena vláknovej cievky (obr. 43 – 44)
Nebezpečenstvo! Odobrať akumulátory!
1. Stlačte teleso vláknovej cievky na
drážkovaných plochách označených písmenom H a odoberte kryt cievky.
2. Vyberte prázdnu cievku a tlakovú pružinu.
3. Preveďte koniec vlákna novej vláknovej cievky cez očko (poz. K) v kryte cievky a nechajte
vlákno trčať von z cievky približne 13 cm.
Vložte tlakovú pružinu (poz. L) do vláknovej
cievky.
4. Kryt cievky znovu zatlačte do telesa vláknovej
cievky.
8.3.2 Výmena strihacieho vlákna
(obr. 43, 45 – 46)
Nebezpečenstvo! Odobrať akumulátory!
1. Stlačte teleso vláknovej cievky na
drážkovaných plochách označených písmenom H a odoberte kryt cievky.
2. Vyberte prázdnu cievku a tlakovú pružinu.
3. Odstráňte prípadný zvyšok strihacieho vlákna.
4. Zasuňte nové strihacie vlákno do uchytenia
vlákna v rámci cievky.
5. Vlákno naviňte s napnutím proti smeru
otáčania hodinových ručičiek.
6. Približne 15 cm od konca vlákna zaveďte
vlákno do jedného z uchytení vlákna na okraji
cievky.
7. Preveďte koniec vlákna novej cievky cez očko
(poz. K) v kryte cievky. Vložte tlakovú pružinu
(poz. L) do vláknovej cievky.
8. Krátko a silne zatiahnite za koniec vlákna, aby
sa vlákno uvoľnilo z uchytenia vlákna.
9. Kryt cievky znovu zatlačte do telesa vláknovej
cievky.
Pri prvom rozbehnutí prístroja sa strihacie vlákno
automaticky skráti na optimálnu dĺžku.
Pozor! Odvrhnuté časti nylónového vlákna
môžu viesť k poraneniam!
8.3.3 Brúsenie noža na strihacie vlákno
(obr. 9)
Nôž na strihacie vlákno (poz. 23c) sa môže
časom otupiť. Ak by k tomu malo dôjsť, uvoľnite
skrutky pomocou ktorých je nôž na strihacie vlákno v ochrannom kryte upevnený. Upevnite nôž do
zveráku. Nôž brúste pomocou plochého pilníka a
dbajte pritom na to, aby ste dodržali uhol reznej
hrany. Brúste vždy len v jednom smere.
- 155 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 155
20.11.2020 08:35:56
SK
8.4 Údržba výškového odvetvovača
Používajte iba pílové reťaze a lišty schválené
výrobcom. Tieto sú uvedené v bode 4. „Technické
údaje“ alebo dostupné ako príslušenstvo (pozri
bod 8.6 Objednanie náhradných dielov). Použitie
náhradných dielov, ktoré nie sú schválené výrobcom, môže viesť k ťažkým zraneniam.
Výmena pílovej reťaze a lišty
List sa musí vymeniť, keď je opotrebovaná vodiaca drážka listu. Postupujte pritom podľa kapitoly
„Montáž lišty a pílovej reťaze“!
Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického
mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s
tým spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze.
Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému povrchu (doska, nárez stromu) a nechajte výškový
odvetvovač bežať. Keď sa počas tohto procesu
objaví pribúdajúca olejová stopa, pracuje automatické mazanie reťaze správne. Ak sa neobjaví
zreteľná olejová stopa, prečítajte si príslušné
pokyny v kapitole „Plán na hľadanie chýb“! Ak
by nepomohli ani tieto pokyny, obráťte sa na náš
servis alebo na podobne kvalifikovanú odbornú
dielňu.
Nebezpečenstvo! Nedotýkajte sa pritom povrchu. Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
(cca 20 cm).
Ostrenie pílovej reťaze
Účinná práca s akumulátorovým výškovým
odvetvovačom je možná len vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a je ostrá. Týmto sa
tiež znižuje nebezpečenstvo spätného úderu.
Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého predajcu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz brúsiť sami, ak
nemáte vhodné nástroje a potrebné skúsenosti.
8.6 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Výškový odvetvovač
Náhradná lišta výr. č.: 45.001.17
Náhradná reťaz výr. č.: 45.001.87
Kosačka/kosa
Náhradná vláknová cievka výr. č.: 34.050.96
Náhradný rezací nôž výr. č.: 34.050.82
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
8.5 Údržba nožníc na živý plot (obr. 47)
Aby bolo možné vždy dosahovať výborné výkony, je potrebné nože pravidelne čistiť a mazať.
Odstráňte usadeniny pomocou kefky a naneste
na nože jemný olejový film.
- 156 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 156
20.11.2020 08:35:56
SK
10. Skladovanie a preprava
Vyberte akumulátory. Skladujte prístroj a
jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a
nezamŕzajúcom mieste. Optimálna teplota pre
skladovanie je medzi 5 a 30 °C. Elektrický prístroj
skladujte v originálnom obale.
Prístroj sa môže zavesiť na integrovaný nástenný
držiak (obr. 48/poz. M).
•
•
•
•
•
•
Prístroj noste uchopený vždy jednou rukou za
rukoväť a druhou rukou za vodiacu rukoväť.
Pri prenášaní nedržte prístroj za teleso motora.
Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, ak ho
transportujte vo vozidle.
Pokiaľ to je možné, používajte pri preprave
originálny obal výrobku.
Pred uskladnením akumulátorové
multifunkčné náradie vyčistite a podrobte
údržbe.
Ak nebudete akumulátorový odvetvovač
dlhší čas používať, odstráňte reťazový olej z
nádrže. Ponorte pílovú reťaz a lištu krátko do
olejového kúpeľa a potom ich zaviňte do olejového papiera.
Počas skladovania alebo prepravy použite
pre rezací nôž, pílovú lištu/pílovú reťaz a
reznú plochu nožníc na živý plot priložené
ochranné kryty.
- 157 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 157
20.11.2020 08:35:56
SK
11. Plán na hľadanie porúch
Nebezpečenstvo!
Pred hľadaním poruchy vypnite prístroj a vytiahnite akumulátor.
Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky porúch a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď váš stroj
nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu
servisnú odbornú dielňu.
Porucha
Prístroj nefunguje
Prístroj pracuje
s prerušením
Suchá reťazová píla
Řetěz/vodicí lišta
horká
Reťazová píla trhá,
vibruje alebo nepíli
správne
Odstránenie poruchy
Možná príčina
- Akumulátor je vybitý
- Nabiť akumulátor
- Akumulátor nie je správne nasunutý - Vybrať akumulátor a znovu ho
nasunúť (p. 5.5)
- Externý uvoľnený kontakt
- Interný uvoľnený kontakt
- Defektný vypínač zap/vyp
- Vyhľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
-
-
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Reťaz je tupá
Napnutie reťaze príliš voľné
Reťaz je tupá
Reťaz je opotrebovaná
Zuby píly ukazujú do nesprávneho
smeru
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
Nastaviť napnutie reťaze
Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
Reťaz vymeniť
Pílovú reťaz nanovo namontovať so
zubami do správneho smeru
- 158 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 158
20.11.2020 08:35:56
SK
12. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Červená
Zelená
LED
LED
Vyp
Bliká
Zap
Vyp
Vyp
Zap
Bliká
Vyp
Bliká
Bliká
Zap
Zap
Význam a opatrenie
Pripravená k prevádzke
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
Nabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Akumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Prispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
Chyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Tepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
- 159 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 159
20.11.2020 08:35:57
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 160 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 160
20.11.2020 08:35:57
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Chýbajúce diely
Príklad
Lišta, Vedenie nožov, Akumulátor, Uloženie
vláknovej cievky
Pílová reťaz, Nože, Vláknová cievka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 161 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 161
20.11.2020 08:35:57
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 162 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 162
20.11.2020 08:35:57
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale
vaardigheden of met onvoldoende ervaring en kennis, noch door
personen die niet zijn vertrouwd met de aanwijzingen. Op kinderen
moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen
worden uitgevoerd.
- 163 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 163
20.11.2020 08:35:57
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de symbolen (afbeelding 49):
1. Waarschuwing!
2. Oog-/hoofd- en gehoorbescherming dragen!
3. Apparaat beschermen tegen regen en vocht!
4. Maximale snijlengte
5. Levensgevaar door elektrische schok. De afstand tot stroomleidingen moet minstens 10m
bedragen!
6. Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen!
7. Stevig schoeisel dragen!
8. Let op vallende en wegspringende delen!
9. Afstand houden.
10. Richting van de kettingbeweging en kettingtanden
11. Veiligheidshandschoenen dragen.
12. De afstand tussen machine en omstanders
moet minstens 15m bedragen.
13. Gereedschap loopt na!
14. Voorzichtig voor terugslag!
15. Gebruik geen zaagbladen.
De actuele gebruiksaanwijzing kan ook als PDFbestand worden gedownload van onze internetpagina www.Einhell-Service.com.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1/2)
Accuhouder
Aan/Uit-schakelaar
Schakelaarvergrendeling
Handgreep
Houder voor draagriem
Vleugelmoer
Houder geleidehandgreep
Wartelmoer
Verbindingsbuis
Ontgrendeling
Dop van de olietank
Motoreenheid (eenheid met buis)
Verlengbuis
Module trimmer/zeis (eenheid met verbindingsbuis)
14. Module hoogsnoeier
15. Module heggenschaar
16. Geleidehandgreep compleet
16a. Gripschroef
16b. Geleidehandgreep zijdelings
17. Draagriem met veiligheidsontgrendeling
18. Zaagketting
19. Zwaard
20. Zwaardbescherming
21. Bescherming voor mes heggenschaar
22. Multifunctioneel gereedschap (SW 13/4mm)
voor hoogsnoeier
23. Beschermkap
23a. Beschermkap snijdraad
24. Multifunctioneel gereedschap (SW 19/kruiskop) voor trimmer/zeis
25. Snijmes
26. Binnenzeskantsleutel (5mm)
27. Drukplaat
28. Afdekking drukplaat
29. Zeskantmoer (M10 zelfborgend, linkse schroefdraad)
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
- 164 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 164
20.11.2020 08:35:57
NL
•
•
•
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
gras, gazons en licht onkruid te maaien.
Als accu zeis (gebruik van het snijmes) is het
apparaat geschikt om licht hout, sterk onkruid en
licht kreupelhout te snijden.
Het apparaat is niet voorzien voor openbare
plantsoenen, parken, sportvelden, straten en de
land en bosbouw.
De naleving van de door de fabrikant bijgevoegde
gebruiksaanwijzing is voorwaarde voor de reglementaire inzet van het apparaat.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motoreenheid (eenheid met buis)
Verlengbuis
Module trimmer/zeis (eenheid met verbindingsbuis)
Module hoogsnoeier
Module heggenschaar
Geleidehandgreep compleet
Draagriem met veiligheidsontgrendeling
Zaagketting
Zwaard
Zwaardbescherming
Bescherming voor mes heggenschaar
Multifunctioneel gereedschap (SW 13/4mm)
voor hoogsnoeier
Multifunctioneel gereedschap (SW 19/kruiskop) voor trimmer/zeis
Binnenzeskantsleutel (5mm)
Drukplaat
Afdekking drukplaat
Zeskantmoer (M10 zelfborgend, linkse schroefdraad)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Het multifunctionele accu apparaat kan worden
ingezet als accu trimmer/zeis, accu hoogsnoeier of accu heggenschaar. De meegeleverde
aanbouwsets moeten altijd in combinatie met de
motor worden gemonteerd.
Accu trimmer/zeis
Als accu gazontrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is het apparaat geschikt om
Opgelet! Vanwege lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag de accu zeis niet worden ingezet
voor de volgende werkzaamheden: voor het
schoonmaken van voetpaden en als hakselaar
voor het fijnmaken van afgesneden takken van
bomen en heggen. Verder mag het apparaat niet
worden gebruikt om bodemverheffingen, zoals
bijv. molshopen, vlak te maken.
Om veiligheidsredenen mag de accu zeis niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere gereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
Accu hoogsnoeier
De accu hoogsnoeier is voorzien voor snoeiwerkzaamheden aan bomen. Hij is niet geschikt voor
omvangrijke zaagwerkzaamheden en het vellen
van bomen, en evenmin voor het zagen van andere materialen dan hout.
Accu heggenschaar
De accu heggenschaar is geschikt voor het
snoeien van heggen, heesters en struiken.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan, ook al
wordt dit elektrisch gereedschap zoals voorgeschreven bediend. De volgende gevaren
- 165 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 165
20.11.2020 08:35:58
NL
Vulhoeveelheid olietank: ........................ 100 cm3
Netto gewicht zonder zwaard + ketting: ..... 5,2 kg
Zaagketting: .......................... Oregon/90PX033X
Zwaard: ............................ Oregon 084LNEA041
kunnen zich voordoen in verband met de
bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch
gereedschap:
• Snijwonden indien er geen beschermende
kleding wordt gedragen.
• Verwondingen en materiële schade als gevolg van in het rond geslingerde delen.
• Longletsel indien er geen geschikt stofmasker wordt gedragen.
• Gehoorschade indien er geen geschikte gehoorbescherming wordt gedragen.
• Schade aan de gezondheid als gevolg van
hand-armtrillingen indien het apparaat lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
zoals voorgeschreven wordt gehanteerd en
onderhouden.
Heggenschaar
Lengte van het zwaard: .......................... 510 mm
Snijlengte max.: ..................................... 450 mm
Afstand van de tanden: ............................ 24 mm
Sneden/min. ............................................... 2400
Waarschuwing! Dit elektrisch gereedschap genereert tijdens het bedrijf een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden een nadelige invloed hebben op actieve of
passieve medische implantaten. Om het gevaar
van ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen raden wij personen met medische
implantaten aan om hun arts en de fabrikant van
het medisch implantaat te raadplegen, voordat de
machine wordt bediend.
4. Technische gegevens
Motoreenheid:
Spanning: ............................................... 36 V DC
Beschermklasse ...............................................III
Gazontrimmer
Toerental n0 .........................................6400 min-1
Snijcirkel draad ...................................... Ø 33 cm
Draadlengte .................................................. 8 m
Draaddiameter ........................................ 2,0 mm
Zeis
Toerental n0 .........................................6400 min-1
Snijcirkel mes ...................................... Ø 25,5 cm
Hoogsnoeier
Lengte van het zwaard: .......................... 200 mm
Snijlengte max.: ..................................... 180 mm
Kettingsteek: ................................ 3/8“ 33 tanden
Dikte van de ketting: ................... (0,043“) 1,1 mm
Kettingwiel: .....................................3 tanden, 3/8”
Snijsnelheid bij nominaal toerental: ........10,0 m/s
Geluid en trilling
Geluidsdrukniveau LWA (Gazontrimmer)
........................................................... 89,9 dB (A)
Onzekerheid K (Gazontrimmer) .......... 2,9 dB (A)
Geluidsdrukniveau LWA .................... 90,59 dB (A)
Onzekerheid K ...................................... 3 dB (A)
Geluidsdrukniveau LpA (Gazontrimmer):
........................................................... 83,6 dB (A)
Geluidsdrukniveau LpA: ..................... 82,2 dB (A)
Onzekerheid K ...................................... 3 dB (A)
Geluidsdrukniveau gegarandeerd LWA .. 96 dB (A)
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO
22867 en EN ISO 22868.
Handgreep onder last
Trillingsemissiewaarde ah (Gazontrimmer) =
2,417 m/s2
Trillingsemissiewaarde ah = 2,459 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
- 166 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 166
20.11.2020 08:35:58
NL
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
Opgelet!
Het apparaat wordt geleverd zonder accu’s en
zonder lader, en mag alleen worden ingezet met
de Li-Ion accu’s van de Power-X-Change serie!
5. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen uitvoert aan het apparaat.
Gevaar!
Plaats de accu pas nadat het apparaat volledig is
gemonteerd.
Draag om verwondingen te vermijden altijd
werkhandschoenen en gebruik de meegeleverde
mesafdekkingen, wanneer u werkzaamheden
uitvoert aan het apparaat.
Controleer het apparaat vóór elke inbedrijfstelling
op:
• foutloze toestand en volledigheid van de bescherminrichtingen en van het snijmechanisme
• vaste zitting van alle schroefverbindingen
• lichte loop van alle beweeglijke delen
5.1.1 Montage geleidehandgreep (afb. 3)
Voor de montage/demontage van de geleidehandgreep gebruikt u de meegeleverde binnenzeskantsleutel (afb. 2, pos. 26).
Zet de geleidehandgreep (pos. 16) op de houder
(pos. 6). Steek de schroef (pos. 16a) in de geleidehandgreep (pos. 16). Schroef de zijdelingse
geleidehandgreep (pos. 16b) aan de handgreep.
Na montage van de geleidehandgreep mag
deze ook voor reiniging en onderhoud niet weer
worden gedemonteerd. Om de noodzakelijke
veiligheidsafstand tot de draaiende gereedschappen aan te houden moet de geleidehandgreep
altijd volgens de handleiding worden gemonteerd
(zijdelingse handgreep aan de linkerkant van het
apparaat).
5.1.2 Montage draagriem (afb. 4)
Haak de karabijnhaak (pos. 17a) van de draagriem (pos. 17) in aan de houder (pos. 5). Stel met
het verstelmechanisme de optimale lengte van de
riem in. Indien nodig kan de houder van de draagriem (pos. 5) aan de steel worden verschoven.
Draai daartoe de vleugelmoer (afb. 2, pos. 5a)
aan de riemhouder los, verschuif de riemhouder
en draai de vleugelmoer weer vast.
De Li-Ion accu’s van de Power-X-Change serie
mogen alleen met de Power-X-Charger worden
geladen.
5.1 Algemene montage / instellingen
Indien nodig kunt u de geleidehandgreep na
de schroef te hebben losgedraaid verschuiven.
Draai de schroef van de greep vóór inzet van
het apparaat weer vast. U kunt het apparaat ook
vasthouden en geleiden aan de zijdelingse handgreep.
5.1.3 Verlengbuis monteren aan de motoreenheid (afb. 5-6)
Aanwijzing: De mogelijkheid bestaat om alle modules te monteren met of zonder verlengbuis (afb.
2, pos. 12). Dit is afhankelijk van de gewenste
werkhoogte.
Let erop dat de montageschroeven (pos. A) zich
aan dezelfde zijde bevinden en steek de verlengbuis (pos. 12) in de buis van de motoreenheid
(pos. 11). Schroef de beide buizen aan elkaar
met de wartelmoer (pos. 7). De motoreenheid is
vastgeschroefd met de verlengbuis (afb. 6). De
demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
5.1.4 Verbindingsbuis ombouwen
Aan de module trimmer/zeis (afb. 2, pos. 13) is
de verbindingsbuis (afb. 2, pos. 8) al voorgemonteerd. Om een andere module te gebruiken
moet de verbindingsbuis worden omgebouwd.
Dit wordt onder punt 5.3.1 bij wijze van voorbeeld
uitgelegd voor de module hoogsnoeier.
5.2 Montage / Instellingen trimmer/zeis
Instructies:
• Aan de module trimmer/zeis (afb. 2, pos. 13)
is de verbindingsbuis (afb. 2, pos. 8) al voorgemonteerd.
• Af fabriek is het apparaat met de snijdraad
- 167 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 167
20.11.2020 08:35:58
NL
•
voorbereid voor de inzet als trimmer.
Als trimmer mag het apparaat alleen worden
ingezet met gemonteerde beschermkap voor
de snijdraad (afb. 2, pos. 23a) (af fabriek
voorgemonteerd).
5.2.1 Montage van de beschermkap (afb. 7)
Verwijder met de meegeleverde binnenzeskantsleutel (pos. 26) de binnenzeskantschroef van de
beschermkap. Schuif de beschermkap (pos. 23)
tot aan de aanslag op de houder aan het huis
van de transmissie en schroef hem vast met de
van tevoren verwijderde binnenzeskantschroef.
Verwijder de beschermsticker (pos. B) van de snijdraad. Waarschuwing! Zorg ervoor dat u zich niet
aan de snijdraad verwondt.
5.2.2 Verwijderen/Montage van de snijdraadeenheid (afb. 8)
5.2.2.a Verwijderen van de snijdraadeenheid
Voor het latere gebruik als zeis moet de snijdraadeenheid worden verwijderd. Draai de snijdraadeenheid (pos. C), tot aan de uitsparing van de
behuizing (pos. D) de uitsparing van de flens (afb.
11a, pos. H) zichtbaar is. Steek de binnenzeskantsleutel (pos. 26) in de uitsparingen en draai
de snijdraadeenheid (pos. C) met de klok mee (a)
van de transmissieas af.
5.2.2.b Montage van de snijdraadeenheid
Voor het latere gebruik als trimmer moet de snijdraadeenheid weer worden gemonteerd. Draai
de snijdraadeenheid (pos. C) tegen de klok in
(b) op de transmissieas, tot aan de uitsparing
van de behuizing (pos. D) de uitsparing van de
flens (afb. 11a, pos. H) zichtbaar is. Steek de
binnenzeskantsleutel (pos. 26) in de uitsparingen
en draai de snijdraadeenheid (pos. C) tegen de
klok in vast. Verwijder de binnenzeskantsleutel.
Controleer of de snijdraadeenheid vrij kan worden
gedraaid. Als dit niet het geval is, laat het mechanisme dan nakijken door een vakman.
5.2.3 Beschermkap voor de inzet met snijmes
(afb. 9-10)
Voorzichtig! Bij het werken met het snijmes moet
de beschermkap voor de snijdraad (pos. 23a)
worden verwijderd. Zorg ervoor dat u zich niet
aan de snijdraad (pos. 23c) verwondt.
Draai de beide borgschroeven (pos. E) van de
beschermkap voor de snijdraad (pos. 23a) los.
Begin aan de zijkant, druk de grendelnokken
(pos. 23b) voorzichtig naar binnen en trek de beschermkap (pos. 23a) geleidelijk eraf.
5.2.4 Beschermkap voor de inzet met snijdraad (afb. 9-10)
Voorzichtig! Bij het werken met de snijdraad
moet de beschermkap voor de snijdraad (pos.
23a) worden aangebracht. Zorg ervoor dat u zich
niet aan de snijdraad verwondt.
Begin aan de zijkant en druk de grendelnokken
(pos. 23b) weer erin. Beveilig deze met de beide
borgschroeven (pos. E).
5.2.5 Montage/Verwijderen van het snijmes
Verwijder de snijdraadeenheid zoals beschreven
onder punt 5.2.2.a.
5.2.5.a Montage van het snijmes (11a – 11f)
Belangrijk! Als bij de demontage van de snijdraadeenheid de flens (pos. 30), die zich tussen
snijmes en huis van de transmissie bevindt (zie
ook detailtekening 11g, pos. 30), van de transmissieas (pos. F) is gegleden, dan steekt u deze
weer op de as (pos. F). De open zijde van de flens
wijst daarbij naar het huis van de transmissie.
1. Steek het snijmes (pos. 25) centrisch op de
flens (pos. 30).
2. Steek de drukplaat (pos. 27) met de verhoogde rand gericht op het snijmes erop (zie ook
detailtekening 11g).
3. Steek de afdekking van de drukplaat (pos.
28) erop (zie ook detailtekening 11g).
4. Schroef (linkse schroefdraad) de zeskantmoer M10 (pos. 29) erop (zie ook detailtekening
11g). Waarschuwing! Om veiligheidsredenen
mogen zelfborgende moeren in principe maar
eenmaal worden gebruikt.
5. Steek de binnenzeskantsleutel (pos. 26) in
de uitsparing van huis van de transmissie
en flens. Draai de zeskantmoer met het multifunctionele gereedschap SW 19 (pos. 24)
vast aan.
6. Controleer of het snijmes na het verwijderen
van de montagegereedschappen vrij kan worden gedraaid. Als dit niet het geval is, laat het
mechanisme dan nakijken door een vakman.
7. Neem de beschermafdekkingen voor het mes
(pos. 25a) eraf. Waarschuwing! Zorg ervoor
dat u zich niet aan het snijmes verwondt.
5.2.5.b Verwijderen van het snijmes
Het verwijderen van het snijmes gebeurt in omgekeerde volgorde als beschreven onder punt
5.2.5.a.
- 168 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 168
20.11.2020 08:35:58
NL
5.2.6 Module trimmer/zeis monteren aan de
motoreenheid (afb. 12)
Steek de verlengbuis (pos. 8) van de compleet
voorgemonteerde module trimmer/zeis en de
verlengbuis (pos. 12) van de voorgemonteerde
motoreenheid ineen en schroef deze vast met de
wartelmoer (pos. 7). De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
5.2.7 Instellen van de snijhoogte (afb. 13)
Om de optimale lengte van de draagriem vast te
stellen doet u de schouderriem om (punt 6.1.1 in
acht nemen) en maakt u een paar slingerbewegingen, zonder de motor in te schakelen.
5.3 Montage / Instellingen hoogsnoeier
Gevaar! Monteer de accu pas nadat de hoogsnoeier volledig gemonteerd en de kettingspanning
ingesteld is. Draag om verwondingen te vermijden
altijd werkhandschoenen wanneer u werkzaamheden uitvoert aan de hoogsnoeier. Gebruik de
zwaardbescherming (afb. 2, pos. 20).
5.3.1 Verbindingsbuis ombouwen (afb. 14-16)
Om een andere module (bijv. hoogsnoeier) te
gebruiken moet de verbindingsbuis (afb. 2, pos. 8)
worden omgebouwd.
1. Schuif de ontgrendeling (pos. 9) naar voor en
draai de wartelmoer (pos. 8a) eraf. Trek de
verbindingsbuis (pos. 8) van de module af.
2. Steek de verbindingsbuis (pos. 8) aan de module (bijv. hoogsnoeier, pos. 14).
3. Draai de wartelmoer (pos. 8a) aan de module
(bijv. hoogsnoeier, pos. 14) vast.
5.3.2 Zwaard en zaagketting monteren
(afb. 17-19)
1. Verwijder met het multifunctionele gereedschap SW 13 (pos. 22) de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel
(pos. 14a).
2. Neem de afdekking van het kettingwiel eraf.
3. Leg de zaagketting (pos. 18) in de omlopende
groef van het zwaard (pos. 19).
4. Leg zwaard (pos. 19) en zaagketting (pos. 18)
in de adapter van de hoogsnoeier. Leid daarbij de zaagketting om het rondsel (pos. 14b)
heen en hang het zwaard in in de spanbouten
(pos. 14c).
5. Monteer de afdekking van het kettingwiel en
draai de bevestigingsschroef handvast aan.
Aanwijzing: Draai de bevestigingsschroef pas
na het instellen van de kettingspanning (zie punt
5.3.3) definitief vast.
5.3.3 Zaagketting spannen (afb. 20-21)
1. Draai de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel iets los (multifunctioneel gereedschap SW13 gebruiken).
2. Stel met het multifunctionele gereedschap
4mm (pos. 22) via de spanschroef (pos. 14d)
de spanning van de zaagketting in. Naar
rechts draaien verhoogt de kettingspanning,
naar links draaien verlaagt deze. De zaagketting is juist gespannen, wanneer hij in het
midden van het zwaard ca. 2mm kan worden
opgetild.
3. Draai de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel vast (multifunctioneel
gereedschap SW13 gebruiken).
Gevaar! Alle kettingschakels moeten zoals voorgeschreven in de geleidegroef van het zwaard
liggen.
Aanwijzingen om de ketting te spannen
De zaagketting moet juist zijn gespannen om een
veilig bedrijf te garanderen. U herkent de optimale
spanning, wanneer de zaagketting in het midden
van het zwaard ca. 2mm kan worden opgetild
(afb. 21). Aangezien de ketting zich door het zagen verhit en daardoor de lengte ervan verandert,
moet u minstens om de 10 min de kettingspanning controleren en deze indien nodig regelen.
Dat geldt met name voor nieuwe zaagkettingen.
Ontspan na afgesloten werk de zaagketting,
omdat deze tijdens het afkoelen korter wordt. Zo
verhindert u dat de ketting schade oploopt.
5.3.4 Smering van de zaagketting
Aanwijzing! (Afb. 22) Zet de zaagketting nooit
in zonder olie! De inzet van de hoogsnoeier
zonder kettingolie of bij een oliepeil onder de minimum markering kan beschadiging van de accu
hoogsnoeier tot gevolg hebben!
Aanwijzing! Houd rekening met temperatuurverhoudingen: verschillende omgevingstemperaturen vereisen smeermiddelen met een zeer uiteenlopende viscositeit. Bij lage temperaturen heeft u
dunvloeibare olies (lage viscositeit) nodig om een
toereikende smeerfilm te genereren. Wanneer u
nu diezelfde olie in de zomer gebruikt, dan zou
deze alleen al door de hogere temperaturen verder vloeibaar worden. Daardoor kan de smeerfilm
afscheuren, de ketting zou oververhit raken en
kan schade oplopen. Bovendien verbrandt de
smeerolie, hetgeen leidt tot een onnodige uitstoot
van schadelijke stoffen.
- 169 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 169
20.11.2020 08:35:58
NL
•
Olietank vullen (afb. 22)
1. Zet de hoogsnoeier neer op een vlakke ondergrond.
2. Reinig de omgeving van de dop van de
olietank (pos. 10) en neem deze eraf.
3. Vul de tank (pos. 10a) met kettingolie. Let er
daarbij op dat er geen vuil in de tank belandt,
opdat de olieverstuiver niet verstopt raakt.
4. Schroef de dop van de olietank (pos. 10)
weer erop.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
• de lader
• en de accupack
op te sturen aan onze klantendienst.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klantendienst of het verkooppunt waar u het apparaat heeft aangekocht.
De hoogsnoeier is na vastschroeven met de motoreenheid (zie punt 5.2.6) klaar voor gebruik.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
5.4 Montage / Instellingen heggenschaar
5.4.1 Montage
De heggenschaar is al na ombouw van de verbindingsbuis (zie punt 5.3.1) en vastschroeven
met de motoreenheid (zie punt 5.2.6) klaar voor
gebruik.
5.4.2 Schuinstand van de behuizing instellen
(afb. 23)
Druk op de blokkeerknop (pos. 15a) en stel de
schuinstand van de behuizing in in 7 grendeltrappen.
5.5 Montage van de accu (afb. 24a-24b)
Schuif de accu in de daartoe voorziene adapter
(pos. 1). Zodra de accu compleet erin is geschoven, klikt hij hoorbaar in. Om de accu eruit te nemen drukt u op de grendelknop (pos. N) en trekt u
de accu eruit.
5.6 Accu laden (afb. 25)
1. Accupack uit het apparaat nemen. Daarvoor
de grendelknop indrukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de lader in de contactdoos. De groene LED begint
te knipperen.
3. Steek de accu op de lader.
4. Onder punt ‘Indicatie lader’ vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie
aan de lader.
Tijdens het laden kan de accu iets warm worden.
Dit is echter normaal.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan
• of aan het stopcontact de netspanning voorhanden is,
of een foutloos contact aan de laadcontacten
voorhanden is.
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
5.7 Accu-capaciteitsindicatie (afbeelding 26)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicatie (pos. M). De accu-capaciteitsindicatie (pos.
L) signaleert u de laadtoestand van de accu aan
de hand van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu bezit voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De accu werd diep ontladen en is defect. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt en geladen
worden!
6. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de verordening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
- 170 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 170
20.11.2020 08:35:58
NL
6.1 Algemeen
6.1.1 Schouderriem omdoen (afb. 27-28)
Opgelet! Draag altijd een schouderriem bij het
werken. Schakel het apparaat altijd uit, voordat
u de schouderriem losmaakt. Er bestaat verwondingsgevaar.
1. Leg de schouderriem (pos. 17) over de
schouder.
2. Stel de lengte van de riem zo in, dat de riemhouder zich op heuphoogte bevindt.
3. De schouderriem is uitgerust met een snel
openend mechanisme. Druk de haken samen
indien het noodzakelijk is om het apparaat
snel weg te leggen.
6.1.2 In-/Uitschakelen
Inschakelen (afb. 29)
• Houd het apparaat met één hand vast aan de
handgreep (pos. 4) en met de tweede hand
aan de geleidehandgreep (pos. 16).
• Druk op de schakelaarvergrendeling (pos. 3)
en vervolgens op de Aan/Uit-schakelaar (pos.
2).
Uitschakelen (afb. 29)
Aan/Uit-schakelaar (pos. 2) loslaten.
Aanwijzing: Wanneer uw machine voor de
eerste keer in bedrijf wordt genomen, dan wordt
het eventueel uitstekende, overtollige uiteinde
van de snijdraad ingekort door de kling van de
beschermkap. Als de draad bij de eerste inbedrijfstelling te kort is, druk dan op de knop aan de
draadspoel en trek de draad krachtig eruit. Bij de
eerste start wordt de snijdraad automatisch ingekort op optimale lengte.
Verwijder regelmatig met een borstel of iets dergelijks alle grasresten voorzichtig van de onderkant van de beschermkap.
7. Werken
Gevaar! Werk alleen met een compleet gemonteerd apparaat.
Draag om verwondingen te vermijden altijd
werkhandschoenen en gebruik de meegeleverde
mesafdekkingen, wanneer u werkzaamheden
uitvoert aan het apparaat.
Controleer het apparaat vóór elke inbedrijfstelling
op:
• foutloze toestand en volledigheid van de bescherminrichtingen en van het snijmechanisme,
• vaste zitting van alle schroefverbindingen,
• lichte loop van alle beweeglijke delen.
• Neem nooit een duidelijk beschadigd apparaat in bedrijf.
7.1 Werken met de accu trimmer/zeis
Leer u vóór de inzet van het apparaat alle werktechnieken aan bij afgezette motor en zonder
accu. Maai met de snijdraad alleen droog gras.
Bij lang gras moet dit in stappen korter worden
gesneden (afb. 30).
Verlenging van de snijdraad (afb. 31)
Gevaar! Gebruik nooit metaaldraad of met kunststof ommantelde metaaldraad in de draadspoel.
Dit kan leiden tot ernstige verwondingen van de
gebruiker.
De gazontrimmer bezit een deels automatisch
draadverlengingssysteem (tipautomatiek). Bij elke
activering van het deels automatische draadverlengingssysteem wordt de draad automatisch verlengd, opdat u uw gazon altijd maait met de optimale snijbreedte. Om de snijdraad te verlengen
laat u de motor lopen en tikt u de draadspoel op
de grond. De draad wordt automatisch verlengd.
Het mes aan de beschermkap kort de draad in op
de toelaatbare lengte. Gelieve er rekening mee
te houden dat de slijtage van de draad door de
frequente activering van de automatiek om hem
te verlengen wordt verhoogd.
Verschillende snijmethodes
Als het apparaat correct is gemonteerd, snijdt
het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare
plaatsen, zoals bijv. langs afrasteringen, muren en
funderingen en rond bomen. Het kan eveneens
voor het ‘afmaaien’ worden gebruikt om vegetatie vlak boven de grond te verwijderen of een
bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin.
Opgelet: Ook bij zorgvuldige aanwending heeft
het snijden aan fundamenten, stenen of betonnen
muren een meer dan normale slijtage van de
draad tot gevolg.
Trimmen/Maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Houd de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel op de gewenste
hoogte met het oog op een gelijkmatig snijpatroon (afb. 32).
- 171 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 171
20.11.2020 08:35:59
NL
Laag trimmen
Houd de trimmer met een lichte schuinstand net
zo voor u, dat de onderkant van de draadspoel
zich boven de grond bevindt en de draad de juiste
snijplek raakt. Snijd altijd weg van u. Trek de trimmer niet naar u toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
planken omheiningen, muren van natuursteen
en funderingen om er dichtbij te snijden, zonder
echter met de draad tegen de hindernis te slaan.
Komt de draad bijv. met stenen, muren van steen
of funderingen in aanraking, dan slijt hij af of rafelt
hij uit. Als de draad tegen omheiningstraliewerk
slaat, dan breekt hij.
Trimmen rond bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam, opdat
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel licht naar voor.
Waarschuwing: Wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Houd bij zulke werkzaamheden een afstand van minstens 30 meter
tussen uzelf en andere personen of dieren aan.
Zagen
Het apparaat is niet geschikt om te zagen.
Vastklemmen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren, dan moet u meteen de motor stilleggen. Ontdoe het apparaat van gras en kreupelhout, voordat u het opnieuw in gebruik neemt.
7.2 Werken met de accu hoogsnoeier
Voorbereiding
Controleer vóór elke inzet de volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Toestand van de accu hoogsnoeier
Onderzoek de accu hoogsnoeier vóór het begin
van de werkzaamheden op beschadigingen aan
de behuizing, de zaagketting en aan het zwaard.
Neem nooit een duidelijk beschadigd apparaat in
bedrijf.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Daarvoor kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie.
Houd rekening met het verhoogde verwondingsgevaar voor de gebruiker, omstanders en dieren,
en met het gevaar van materiële schade door
weggeslingerde voorwerpen (bijv. stenen) (afb.
33).
Waarschuwing: Verwijder met het apparaat
geen voorwerpen van voetpaden enz.!
Het apparaat is een krachtig gereedschap;
steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en
meer worden weggeslingerd en verwondingen of
beschadigingen van auto’s, huizen en vensters
veroorzaken.
Vermijden van terugslag
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat springt daarbij terug
tegen de draairichting van het gereedschap in.
Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het
apparaat verliest. Gebruik het snijmes niet in de
buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen. Om dichte stengels te snijden
plaatst u het om terugslagen te vermijden zo, als
voorgesteld in afb. 34.
Olietank
Controleer de vulstand van het oliereservoir. Controleer ook tijdens het werk of er altijd voldoende
olie in de tank zit. Zet de zaag nooit in wanneer
er geen olie voorhanden of het oliepeil onder de
min-markering gedaald is, om te vermijden dat de
accu hoogsnoeier beschadigd raakt. Een vulling
volstaat in de regel voor 15 minuten, afhankelijk
van de pauzes en de belasting.
Zaagketting
Controleer de spanning van de zaagketting en
de toestand van de snijkanten. Hoe scherper
de zaagketting, des te gemakkelijker de accu
hoogsnoeier kan worden bediend. Hetzelfde
geldt voor de kettingspanning. Controleer ook
tijdens het werk minstens om de 10 minuten de
kettingspanning, om uw veiligheid te verhogen!
Met name nieuwe zaagkettingen neigen tot verhoogde uitrekking.
Beschermende kleding
Draag absoluut de passende, nauwsluitende beschermende kleding zoals snoeibroek, handschoenen en werkschoenen.
- 172 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 172
20.11.2020 08:35:59
NL
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde
gehoor- en gezichtsbescherming. Dit biedt bescherming tegen vallende takken en terugslaande
twijgen.
Veilig werken
• Om veilig werken te garanderen is een werkhoek van max. 60° voorgeschreven.
• Nooit onder de te zagen tak staan.
• Voorzichtig bij het zagen van onder spanning
staande takken en splinterend hout.
• Mogelijk verwondingsgevaar door vallende
takken en weggeslingerde stukken hout!
• Houd personen en dieren uit de gevarenzone
wanneer de machine in bedrijf is.
• Het apparaat is bij het raken van hoogspanningsleidingen niet beveiligd tegen elektrische schokken. Houd een minimum afstand
van 10 m tot stroomvoerende leidingen aan.
Er bestaat levensgevaar door een elektrische
schok!
• Op een helling altijd boven of opzij van de te
zagen tak staan.
• Het apparaat zo dicht mogelijk bij het lichaam
houden. Zo heeft u het beste evenwicht.
Zaagtechnieken
• Houd het apparaat tijdens het snoeien in een
hoek van maximaal 60° tot de horizontale lijn,
om niet door een neervallende tak te worden
getroffen (afb. 35).
• Zaag de onderste takken aan de boom het
eerst af. Daardoor kunnen de gesnoeide takken gemakkelijker vallen.
• Nadat de snede is voltooid wordt het gewicht
van de zaag voor de bediener abrupt verhoogd, aangezien deze niet meer rust op de
tak. Het gevaar bestaat de controle over de
zaag te verliezen.
• Trek de zaag alleen met lopende zaagketting
uit de snede. Zo wordt vermeden dat de ketting vastgeklemd raakt.
• Zaag niet met de punt van het zwaard.
• Zaag niet in het dikke deel waar de tak uit de
stam komt. Dit verhindert de genezing van de
wond van de boom.
Kleinere takken afzagen (afb. 36):
Leg het aanslagvlak van de zaag tegen de tak
aan. Zo vermijdt u schokkende bewegingen van
de zaag als u begint te snijden. Leid de zaag met
lichte druk van boven naar beneden door de tak.
Grotere en langere takken afzagen (afb. 37):
Maak bij grotere takken een ontlastingssnede.
Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van
beneden naar boven 1/3 van de diameter van de
tak door (a). Zaag vervolgens met de onderkant
van het zwaard van boven naar beneden naar de
eerste snede toe (b).
Zaag langere takken af in stukken, met het oog
op de plaats waar u ze wilt opslaan.
Terugslag
Onder terugslag verstaat men het plotselinge omhoog- en terugslaan van de lopende hoogsnoeier.
De oorzaken zijn meestal het aanraken van het
werkstuk met de punt van het zwaard of het vastgeklemd raken van de zaagketting.
Bij een terugslag treden rechtstreeks grote krachten op. Daarom reageert de accu hoogsnoeier
meestal ongecontroleerd. Het gevolg zijn vaak
zeer ernstige verwondingen bij de bediener of
personen in de omgeving. Het gevaar van een
terugslag is het grootst, wanneer u de zaag aanzet in de buurt van de punt van het zwaard, omdat
daar de hefboomwerking het sterkst is. Zet de
zaag daarom altijd zo vlak mogelijk aan.
Waarschuwing!
• Let altijd op de juiste kettingspanning!
• Gebruik alleen foutloze accu hoogsnoeiers!
• Werk alleen met een zoals voorgeschreven
gescherpte zaagketting!
• Zaag nooit met de bovenkant of punt van het
zwaard!
• Houd de accu hoogsnoeier altijd vast met
beide handen!
Zagen van hout onder spanning
Het zagen van hout dat onder spanning staat,
vereist bijzondere voorzichtigheid! Hout dat onder
spanning staat en door zagen van die spanning
wordt bevrijd, reageert soms volledig ongecontroleerd. Dat kan zeer ernstige tot dodelijke verwondingen tot gevolg hebben. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleid
vakpersoneel.
7.3 Werken met de accu heggenschaar
• Controleer de werking van de snoeimessen.
De aan weerskanten snijdende messen zijn
contraroterend en garanderen daardoor een
hoog snoeivermogen en een rustige loop.
• Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het
apparaat met beide handen en op afstand
van het eigen lichaam goed vast. Controleer
alvorens het in te schakelen of het apparaat
- 173 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 173
20.11.2020 08:35:59
NL
geen voorwerpen raakt.
Werkinstructies
• Behalve voor heggen kan een heggenschaar
ook voor het snoeien van struiken en heesters worden ingezet.
• Het beste snijvermogen wordt bereikt als u de
heggenschaar zo leidt, dat de tanden van de
messen in een hoek van ca. 15° naar de heg
zijn gericht (zie afb. 38).
• De aan weerskanten snijdende, contraroterende messen maken het snoeien in beide
richtingen mogelijk (zie afb. 39).
• Om de heg gelijkmatig hoog te snoeien valt
het aan te raden om een draad als richtsnoer
langs de rand van de heg te spannen. De
uitstekende takken worden afgesneden (zie
afb. 40/41).
• De zijvlakken van een haag worden gesnoeid
met boogvormige bewegingen van beneden
naar boven (zie afb. 42).
8. Reiniging, onderhoud en
bestelling van onderdelen
Gevaar!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden de accupack.
8.1 Reiniging algemeen
• Reinig regelmatig het spanmechanisme door
het uit te blazen met perslucht of schoon te
maken met een borstel. Gebruik geen gereedschappen voor het reinigen.
• Houd de grepen vrij van olie, zodat u altijd
een stevig houvast heeft.
• Dompel het apparaat om het te reinigen in
geen geval in water of andere vloeistoffen.
• Verwijder afzettingen aan de beschermafdekkingen met een borstel.
• Houd bescherminrichtingen, luchtspleten en
motorhuis zoveel mogelijk vrij van stof en vuil.
Wrijf het apparaat met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Wij bevelen aan om het apparaat onmiddellijk
na elk gebruik schoon te maken.
• Maak het apparaat regelmatig schoon met
een vochtige doek. Gebruik geen reinigingsof oplosmiddelen; die zouden de kunststof
delen van het apparaat kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat geen water binnenin het apparaat terecht kan komen. Het binnendringen
van water in een elektrisch apparaat verhoogt
het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud algemeen
Binnenin het apparaat zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
Onderhoud het apparaat regelmatig conform de
volgende instructies om het in een goede operationele toestand te houden. Gebruik alleen door de
fabrikant toegelaten toebehoren en onderdelen.
Info vindt u onder punt 8.6 Bestelling van onderdelen. De inzet van niet toegelaten toebehoren en
onderdelen kan zeer ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
8.3 Onderhoud accu trimmer/zeis
8.3.1 Vervangen van de draadspoel
(afb. 43-44)
Gevaar! Accu’s verwijderen!
1. Druk de behuizing van de draadspoel aan de
met H gekenmerkte geribbelde vlakken samen en neem de afdekking van de spoel eraf.
2. Neem de lege draadspoel en de drukveer
weg.
3. Leid het uiteinde van de nieuwe draadspoel
door het oog (pos. K) van de spoelafdekking
en laat de draad ongeveer 13 cm uitsteken.
Zet de drukveer (pos. L) in de draadspoel.
4. Druk de spoelafdekking weer in de behuizing.
8.3.2 Vervangen van de snijdraad
(afb. 43, 45-46)
Gevaar! Accu’s verwijderen!
1. Druk de behuizing van de draadspoel aan de
met H gekenmerkte geribbelde vlakken samen en neem de afdekking van de spoel eraf.
2. Neem de lege draadspoel en de drukveer
weg.
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snijdraden.
4. Steek de nieuwe snijdraad in de draadhouder
binnenin de spoel.
5. Wikkel de draad onder spanning tegen de
klok in op.
6. Haak ongeveer 15 cm van het draaduiteinde
in in een van de draadhouders aan de rand
van de spoel.
7. Leid het draaduiteinde van de nieuwe draadspoel door het oog (pos. K) van de spoelafdekking. Zet de drukveer (pos. L) in de draadspoel.
8. Trek kort en krachtig aan het draaduiteinde
om dit los te maken uit de draadhouder.
9. Druk de spoelafdekking weer in de behuizing.
Bij de eerste start wordt de snijdraad automatisch
ingekort op optimale lengte.
- 174 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 174
20.11.2020 08:35:59
NL
Opgelet! Wegspringende deeltjes van de nylondraad kunnen verwondingen veroorzaken!
8.3.3 Slijpen van de snijdraad (afb. 9)
De snijdraad (pos. 23c) kan mettertijd bot worden.
Mocht u dit vaststellen, dan draait u de schroeven
los waarmee de snijdraad is bevestigd aan de beschermkap. Bevestig het mes in een bankschroef.
Slijp het mes met een vlakke vijl en let er goed op,
dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl
slechts in één richting.
8.4 Onderhoud hoogsnoeier
Gebruik alleen door de fabrikant toegelaten
zaagkettingen en zwaarden. Deze zijn opgesomd
onder punt 4. ‘Technische gegevens’ of verkrijgbaar als toebehoren (zie punt 8.6 Bestelling van
onderdelen). De inzet van niet door de fabrikant
toegelaten onderdelen kan zeer ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
Zaagketting en zwaard vervangen
Het zwaard moet worden vernieuwd als de geleidegroef van het zwaard is versleten. Ga hiervoor te werk zoals beschreven in het hoofdstuk
‘Zwaard en zaagketting monteren’!
8.5 Onderhoud heggenschaar (afb. 47)
De messen moeten regelmatig worden schoongemaakt en gesmeerd om steeds de beste resultaten te bereiken. Verwijder overblijfsels met een
borstel en breng een dun olielaagje aan.
8.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Hoogsnoeier
Reserve zwaard art.-nr.: 45.001.17
Reserve ketting art.-nr.: 45.001.87
Trimmer/Zeis
Reserve draadspoel art.-nr.: 34.050.96
Reserve snijmes art.-nr.: 34.050.82
Controleren van de automatische kettingsmering
Controleer regelmatig de werking van de automatische kettingsmering, om een oververhitting en
daardoor veroorzaakte beschadiging van zwaard
en zaagketting te voorkomen. Richt daartoe de
punten van het zwaard tegen een glad oppervlak (plank, snijvlak van een boom) en laat de
hoogsnoeier lopen. Wanneer tijdens dit proces
een toenemend oliespoor valt te zien, dan werkt
de automatische kettingsmering foutloos. Als er
geen duidelijk oliespoor verschijnt, lees dan de
betreffende instructies in het hoofdstuk ‘Schema
voor foutopsporing’! Als ook deze instructies niet
helpen, wend u dan tot onze service of een gelijkaardig gekwalificeerde werkplaats.
Gevaar! Raak daarbij niet het oppervlak aan.
Houd een toereikende veiligheidsafstand (ca. 20
cm) aan.
Scherpen van de zaagketting
Efficiënt werken met de accu hoogsnoeier is
alleen mogelijk wanneer de zaagketting in goede
toestand en scherp is. Daardoor vermindert ook
het gevaar van een terugslag. De zaagketting
kan bij elke speciaalzaak worden nageslepen.
Probeer niet om de zaagketting zelf te scherpen,
wanneer u niet over het geschikte gereedschap
en de noodzakelijke ervaring beschikt.
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opslag en transport
Verwijder de accu’s. Bewaar het apparaat en het
toebehoren op een donkere, droge en vorstvrije
plaats. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen
5 en 30 °C. Bewaar het elektrisch gereedschap in
de originele verpakking.
Het apparaat kan worden opgehangen aan de
geïntegreerde wandhouder (afb. 48, pos. M).
- 175 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 175
20.11.2020 08:35:59
NL
•
•
•
•
•
•
Draag het apparaat altijd met één hand aan
de handgreep en met de andere hand aan de
geleidehandgreep. Draag het apparaat niet
aan het motorhuis.
Zorg ervoor dat het apparaat niet kan wegglijden, wanneer u het in een voertuig transporteert.
Gebruik voor het transport indien mogelijk de
originele verpakking.
Reinig en onderhoud het multifunctionele
accu gereedschap alvorens het op te bergen.
Als de accu hoogsnoeier gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de
kettingolie uit de tank. Leg de zaagketting en
het zwaard kort in een oliebad en wikkel het
daarna in oliepapier.
Gebruik voor de opslag of tijdens het transport de meegeleverde beschermafdekkingen
voor het snijmes, zaagzwaard/zaagketting en
voor het mes van de heggenschaar.
- 176 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 176
20.11.2020 08:35:59
NL
11. Foutopsporing
Gevaar!
Apparaat vóór een foutopsporing uitschakelen en accu verwijderen.
De volgende tabel toont foutsymptomen en beschrijft hoe u een fout kunt verhelpen, indien uw machine
ooit niet goed werken. Indien u het probleem desondanks niet kunt lokaliseren en verhelpen, gelieve u
dan tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Het apparaat werkt
niet.
-
Accu leeg
Accu niet correct ingestoken
-
Apparaat werkt met
tussenpozen
-
Extern loszittend contact
Intern loszittend contact
Aan/Uit-schakelaar defect
-
Zaagketting droog
Ketting/Geleiderail
heet
Kettingzaag werkt
met rukken, trilt of
zaagt niet goed
-
-
-
Geen olie in de tank
Ontluchting in de dop van de
olietank verstopt
Olie-uitlaatkanaal verstopt
Geen olie in de tank
Ontluchting in de dop van de
olietank verstopt
Olie-uitlaatkanaal verstopt
Ketting bot
Ketting te strak gespannen
Ketting onvoldoende gespannen
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de verkeerde richting
Oplossing
Accu laden
Accu verwijderen en opnieuw
insteken (zie 5.5.)
Vakwerkplaats opzoeken
Vakwerkplaats opzoeken
Vakwerkplaats opzoeken
-
Olie bijvullen
Dop van de olietank reinigen
-
Olie-uitlaatkanaal vrij maken
-
Olie bijvullen
Dop van de olietank reinigen
-
Olie-uitlaatkanaal vrij maken
Ketting bijslijpen of vervangen
Kettingspanning controleren
-
Kettingspanning instellen
Ketting bijslijpen of vervangen
Ketting vervangen
Zaagketting opnieuw monteren
met de tanden in de juiste richting
- 177 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 177
20.11.2020 08:35:59
NL
12. Indicatie lader
Indicatiestatus
Groene
Rode LED
LED
Uit
Knippert
Aan
Uit
Uit
Aan
Knippert
Uit
Knippert
Knippert
Aan
Aan
Betekenis en maatregel
Operationaliteit
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
Laden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
De accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een bufferlading.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
Aanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
Fout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
Temperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
- 178 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 178
20.11.2020 08:36:00
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 179 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 179
20.11.2020 08:36:00
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*
Categorie
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Ontbrekende onderdelen
Voorbeeld
Zwaard, Mesgeleiding, Accu, Draadspoelopname
Zaagketting, Mes, Draadspoel
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 180 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 180
20.11.2020 08:36:00
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 181 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 181
20.11.2020 08:36:00
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Este aparato no ha sido concebido para que lo utilicen niños,
personas con limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas o con
insuficiente experiencia y conocimientos o personas que no
estén familiarizadas con las instrucciones. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato. Los niños no pueden
limpiar ni realizar trabajos de mantenimiento en el aparato.
- 182 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 182
20.11.2020 08:36:00
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
Explicación de los símbolos (fig. 49):
1. ¡Aviso!
2. Llevar protección para ojos, cabeza y oídos.
3. Proteger el aparato de la lluvia o la humedad.
4. Longitud de corte máxima
5. Peligro de muerte por descarga eléctrica. ¡La
distancia con respecto a los cables eléctricos
debe ser de como mínimo 10 m!
6. Leer el manual de instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
7. Llevar calzado resistente.
8. Tener cuidado con las piezas que se caen o
salen despedidas.
9. Mantenerse alejado.
10. Dirección del movimiento de la cadena y de
los dientes de la cadena
11. Llevar guantes de protección
12. Entre la máquina y las personas que se encuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m
13. La herramienta sigue en marcha por inercia.
14. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
15. No emplear hojas de sierra.
El manual de instrucciones actual también se
puede descargar en formato PDF de nuestro sitio
web www.Einhell-Service.com.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Descripción del aparato (fig. 1/2)
Alojamiento para la batería
Interruptor ON/OFF
Bloqueo del interruptor
Empuñadura
Soporte de la correa de transporte
Tuerca de mariposa
Soporte de la empuñadura guía
Tuerca retén
Tubo de empalme
Desbloqueo
Tapa del depósito de aceite
Unidad de motor (unidad con tubo)
Tubo de prolongación
Módulo recortadora/desbrozadora (unidad
con tubo de empalme)
14. Módulo pértiga de poda
15. Módulo recortasetos
16. Empuñadura guía completa
16a. Tornillo moleteado
16b. Empuñadura guía lateral
17. Correa de transporte con desbloqueo de seguridad
18. Cadena de la sierra
19. Espada
20. Cubierta protectora
21. Protección para la cuchilla del recortasetos
22. Herramienta multiusos (del 13/4 mm) para
pértiga de poda
23. Cubierta de protección
23a. Cubierta de protección de la cuchilla de hilo
de corte
24. Herramienta multiusos (del 19/en estrella)
para recortadora/desbrozadora
25. Cuchilla de corte
26. Llave de hexágono interior (5 mm)
27. Plancha
28. Cubierta plancha
29. Tuerca hexagonal (M10 autorroscante, rosca
a la izquierda)
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
- 183 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 183
20.11.2020 08:36:00
E
vice Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Unidad de motor (unidad con tubo)
Tubo de prolongación
Módulo recortadora/desbrozadora (unidad
con tubo de empalme)
Módulo pértiga de poda
Módulo recortasetos
Empuñadura guía completa
Correa de transporte con desbloqueo de seguridad
Cadena de la sierra
Espada
Cubierta protectora
Protección para la cuchilla del recortasetos
Herramienta multiusos (del 13/4 mm) para
pértiga de poda
Herramienta multiusos (del 19/en estrella)
para recortadora/desbrozadora
Llave de hexágono interior (5 mm)
Plancha
Cubierta de la plancha
Tuerca hexagonal (M10 autorroscante, rosca
a la izquierda)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
El aparato multifuncional inalámbrico puede
utilizarse como recortadora/desbrozadora inalámbrica, pértiga de poda inalámbrica o recortasetos
inalámbrico. Los juegos de montaje incluidos en
el suministro deben instalarse siempre con la
unidad de motor.
Recortadora/desbrozadora inalámbrica
Como recortadora de césped inalámbrica (uso de
la bobina de hilo con hilo de corte), resulta adecuada para cortar césped y pequeños hierbajos.
Como desbrozadora inalámbrica (uso de la
cuchilla de corte), resulta adecuada para cortar
madera fina, hierbajos y maleza.
El aparato no está indicado para instalaciones
públicas, parques, polideportivos, calles, así
como zonas agrícolas o forestales.
La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito
indispensable para manejar el aparato de forma
adecuada.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora inalámbrica
no se podrá utilizar para realizar los siguientes
trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo
emplearla como trituradora para desmenuzar
ramas de árbol o setos. El aparato tampoco debe
utilizarse para allanar irregularidades en el suelo
como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos.
Por motivos de seguridad la desbrozadora inalámbrica no se puede utilizar como unidad motriz
para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
Pértiga de poda inalámbrica
La pértiga de poda inalámbrica ha sido concebida para realizar trabajos de desramado. No resulta adecuada para extensos trabajos de corte ni
para talar árboles, así como tampoco para cortar
otros materiales que no sean madera.
Recortasetos inalámbrico
El recortasetos inalámbrico ha sido diseñado
para podar setos, arbustos y matorrales.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
- 184 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 184
20.11.2020 08:36:00
E
sable es el usuario u operario de la máquina.
Desbrozadora
Número de revoluciones n0 ................6400 r.p.m.
Circunferencia de corte cuchilla .......... Ø 25,5 cm
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
¡Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica, pueden producirse los siguientes riesgos:
• Lesiones por corte si no se lleva ropa de protección.
• Lesiones y daños materiales provocados por
las piezas que salen disparadas.
• Lesiones pulmonares si no se lleva una mascarilla de protección antipolvo.
• Lesiones auditivas si no se utiliza una protección auditiva adecuada.
• Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo de tiempo,
no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
¡Aviso! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. En determinadas circunstancias, este
campo podrá afectar a los posibles implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el peligro
de lesiones graves o incluso mortales, recomendamos a las personas que lleven este tipo de implantes que consulten a su médico y al fabricante
del implante antes de operar la máquina.
4. Características técnicas
Unidad de motor:
Tensión ................................................... 36 V CC
Clase de protección .......................................... III
Recortadora de césped
Número de revoluciones n0 ................6400 r.p.m.
Circunferencia de corte hilo ................... Ø 33 cm
Longitud del hilo ............................................ 8 m
Diámetro del hilo ..................................... 2,0 mm
Pértiga de poda
Longitud de la espada: ........................... 200 mm
Longitud de corte máx.: .......................... 180 mm
Paso de la cadena: ..................... 3/8”, 33 dientes
Grosor de cadena: ..................... (0,043“) 1,1 mm
Rueda de la cadena: ..................... 3 dientes, 3/8”
Rapidez de corte a velocidad nominal: ..10,0 m/s
Capacidad del depósito de aceite: ......... 100 cm3
Peso neto sin espada+cadena: ................. 5,2 kg
Cadena de la sierra: .............. Oregon/90PX033X
Espada: ............................ Oregon 084LNEA041
Recortasetos
Longitud de la espada: ........................... 510 mm
Longitud de corte máx.: .......................... 450 mm
Distancia entre dientes: ............................ 24 mm
Cortes/min: ................................................ 2400
Ruido y vibración
Nivel de potencia acústica LWA (Recortadora de
césped).............................................. 89,9 dB (A)
Imprecisión K (Recortadora de césped)2,9 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA ........ 90,59 dB (A)
Imprecisión K ......................................... 3 dB (A)
Nivel de presión acústica LpA (Recortadora de
césped)............................................. 83,6 dB (A)
Nivel de presión acústica LpA ............ 82,2 dB (A)
Imprecisión K .......................................... 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado LWA
............................................................... 96 dB(A)
Usar protección auditiva.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
la capacidad auditiva.
Los valores con respecto al ruido y la vibración
se determinaron conforme a la norma EN ISO
11201, EN ISO 3744, EN ISO 22867 con EN ISO
22868.
Empuñadura bajo carga
Valor de emisión de vibraciones ah (Recortadora
de césped)= 2,417 m/s2
Valor de emisión de vibraciones ah = 2,459 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
- 185 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 185
20.11.2020 08:36:01
E
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
• Llevar guantes.
¡Atención!
¡El aparato se suministra sin baterías y sin cargador y sólo puede utilizarse con las baterías de
iones de litio de la serie Power-X-Change!
Las baterías de iones de litio de la serie PowerX-Change solo deben cargarse con el cargador
Power-X-Charger.
5. Antes de la puesta en marcha
¡Aviso!
Quitar siempre la batería antes de realizar
ajustes en el aparato.
¡Peligro!
No instalar la batería hasta que el aparato esté
completamente montado.
Usar siempre guantes de protección y utilizar los
cubrecuchillas suministrados cuando se trabaje
en el aparato para evitar lesiones.
Antes de cualquier puesta en marcha, comprobar:
• Que los dispositivos de protección y el dispositivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas
• Que todos los tornillos estén bien apretados
• Que todas las piezas móviles marchen suavemente
5.1 Montaje general/ajustes
5.1.1 Montaje empuñadura guía (fig. 3)
Para montar/desmontar la empuñadura guía es
preciso utilizar la llave de hexágono interior suministrada (fig. 2/pos. 26).
Poner la empuñadura guía (pos. 16) en el soporte
de la empuñadura guía (pos. 6). Introducir el tornillo moleteado (pos. 16a) en la empuñadura guía
(pos. 16). Atornillar la empuñadura guía lateral
(pos. 16b) a la empuñadura guía.
Si es necesario, se puede mover la empuñadura
guía después de aflojar el tornillo moleteado. Volver a apretar el tornillo moleteado antes de usar
el aparato. También se puede sostener y guiar el
aparato por la empuñadura guía lateral.
Después de montar la empuñadura guía no se
deberá volver a desmontar, tampoco para la
limpieza ni el mantenimiento. Para mantener la
distancia de seguridad necesaria con respecto
a las herramientas giratorias, la empuñadura
guía debe montarse siempre de acuerdo con las
instrucciones (empuñadura guía lateral en el lado
izquierdo del aparato).
5.1.2 Montaje de la correa de transporte
(fig. 4)
Enganchar el mosquetón (pos. 17a) de la correa
de transporte (pos. 17) en el soporte de la correa
(pos. 5). Ajustar la posición óptima de la correa
sirviéndose del dispositivo de ajuste de la correa.
Si es necesario, el soporte de la correa (pos. 5)
se puede desplazar por el mango. Para ello, soltar
la tuerca de mariposa (fig. 2/pos. 5a) en el soporte de la correa, desplazar el soporte y volver a
apretar la tuerca de mariposa.
5.1.3 Montaje del tubo de prolongación en la
unidad de motor (fig. 5-6)
Advertencia: se pueden montar todos los módulos con o sin tubo de prolongación (fig. 2/pos. 12)
en función de la altura de trabajo deseada.
- 186 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 186
20.11.2020 08:36:01
E
Asegurarse de que los tornillos de montaje (pos.
A) estén en el mismo lado e insertar el tubo de
prolongación (pos. 12) en el tubo de la unidad
de motor (pos. 11). Atornillar los dos tubos con
la tuerca retén (pos. 7). La unidad de motor está
atornillada al tubo de prolongación (pos. 6). El
desmontaje se lleva a cabo realizando la misma
secuencia pero en sentido contrario.
(pos. C) hacia la derecha (a) alejándolo del eje
del engranaje.
5.1.4 Cambio del tubo de empalme
En el módulo recortadora/desbrozadora (fig. 2/
pos. 13) ya viene premontado el tubo de empalme (fig. 2/pos. 8). Para utilizar otro módulo, es
preciso cambiar el tubo de empalme. El cambio
viene explicado en el aparatado 5.3.1, usando
como ejemplo el módulo de la pértiga de poda.
5.2 Montaje/ajustes recortadora/desbrozadora
Advertencias:
• En el módulo recortadora/desbrozadora (fig.
2/pos. 13) ya viene premontado el tubo de
empalme (fig. 2/pos. 8).
• El aparato viene de fábrica configurado para
funcionar como recortadora con el hilo de
corte.
• El aparato solo se puede utilizar como recortadora con la cubierta de protección de la
cuchilla de hilo de corte (fig. 2/pos. 23a) montada (premontada de fábrica).
5.2.1 Montaje de la cubierta de protección
(fig. 7)
Con ayuda de la llave de hexágono interior adjunta (pos. 26), retirar el tornillo de hexágono interior
de la cubierta de protección. Desplazar la cubierta de protección (pos. 23) hasta el tope en el
alojamiento de la caja del engranaje y fijarla bien
con el tornillo de hexágono interior retirado previamente. Retirar la pegatina protectora (pos. B)
de la cuchilla de hilo de corte. ¡Aviso! Asegurarse
de no dañarse con la cuchilla de hilo de corte.
5.2.2 Retirada/montaje del dispositivo de hilo
de corte (fig. 8)
5.2.2.a Retirada del dispositivo de hilo de
corte
Si se va a usar como desbrozadora, es necesario retirar el dispositivo de hilo de corte. Girar el
dispositivo de hilo de corte (pos. C) hasta que
en la entalladura de la carcasa (pos. D) se vea la
entalladura de la brida (fig. 11a/pos. H). Insertar
la llave de hexágono interior (pos. 26) en las
entalladuras y girar el dispositivo de hilo de corte
5.2.2.b Montaje del dispositivo de hilo de
corte
Si luego se va a usar como recortadora, se
deberá volver a montar el dispositivo de hilo de
corte. Girar el dispositivo de hilo de corte (pos.
C) hacia la izquierda (b) en el eje del engranaje
hasta que en la entalladura de la carcasa (pos. D)
se vea la entalladura de la brida (fig. 11a/pos. H).
Insertar la llave de hexágono interior (pos. 26) en
las entalladuras y apretar el dispositivo de hilo de
corte (pos. C) girando hacia la izquierda. Retirar
la llave de hexágono interior. Comprobar que el
dispositivo de hilo de corte pueda girar libremente. De no ser este el caso, dejar que un experto
compruebe el mecanismo.
5.2.3 Cubierta de protección para usar con
cuchilla de corte (fig. 9-10)
¡Cuidado! Para trabajar con la cuchilla de corte
es preciso retirar la cubierta de protección de la
cuchilla de hilo de corte (pos. 23a). Tener cuidado
de no lesionarse en la cuchilla de hilo de corte
(pos. 23c).
Soltar los dos tornillos de seguridad (pos. E) de
la cubierta de protección de la cuchilla de hilo de
corte (pos. 23a). Empezar por el lado y presionar
cuidadosamente las lengüetas (pos. 23b) hacia
adentro y tirar gradualmente de la cubierta de
protección de la cuchilla de hilo de corte (pos.
23a).
5.2.4 Cubierta de protección para usar con
hilo de corte (fig. 9-10)
¡Cuidado! A la hora de trabajar con el hilo de
corte, es preciso poner la cubierta de protección
(pos. 23a). Asegurarse de no dañarse con la cuchilla de hilo de corte.
Empezar por el lado y volver a presionar las lengüetas (pos. 23b). Asegurar con los dos tornillos
de seguridad (pos. E).
5.2.5 Montaje/retirada de la cuchilla de corte
Retirar el dispositivo de hilo de corte como se
describe en el apartado 5.2.2.a.
5.2.5.a Montaje de la cuchilla de corte
(11a – 11f)
¡Importante! Si la brida (pos. 30), que se encuentra entre la cuchilla de corte y la caja del
engranaje (véase también el plano detallado 11g/
pos. 30), se ha deslizado del eje del engranaje
(pos. F) al desmontar el dispositivo de hilo de cor-
- 187 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 187
20.11.2020 08:36:01
E
te, volver a colocarla en el eje del engranaje (pos.
F). La parte abierta de la brida mira hacia la caja
del engranaje.
1. Encajar la cuchilla de corte (pos. 25) en el
centro de la brida (pos. 30).
2. Colocar la plancha (pos. 27) con el borde levantado apuntando hacia la cuchilla de corte.
(Véase también el plano detallado 11g).
3. Colocar la cubierta de la plancha (pos. 28)
(véase también el plano detallado 11g).
4. Abrir (rosca a la izquierda) la tuerca hexagonal M10 (pos. 29) (véase también el plano
detallado 11g). ¡Aviso! Por razones de seguridad, las tuercas autorroscantes solo se
pueden utilizar una vez.
5. Insertar la llave de hexágono interior (pos. 26)
en la entalladura de la caja del engranaje y
la brida. Apretar la tuerca hexagonal con la
herramienta multiusos del 19 (pos. 24).
6. Después de retirar las herramientas de montaje, comprobar que la cuchilla de corte gire
libremente. De no ser este el caso, dejar que
un experto compruebe el mecanismo.
7. Retirar las cubiertas de protección de la
cuchilla (pos. 25a). ¡Aviso! Asegurarse de no
dañarse con la cuchilla de corte.
5.2.5.b Retirada de la cuchilla de corte
Retirar la cuchilla de corte en el orden contrario al
descrito en el apartado 5.2.5.a.
5.2.6 Montaje del módulo recortadora/desbrozadora en la unidad de motor (fig. 12)
Encajar el tubo de empalme (pos. 8) del módulo
recortadora/desbrozadora completamente premontado con el tubo de prolongación (pos. 12) de
la unidad de motor premontada y enroscarlos con
la tuerca retén (pos. 7). El desmontaje se lleva
a cabo realizando la misma secuencia pero en
sentido contrario.
5.2.7 Ajuste de la altura de corte (fig. 13)
Para determinar la longitud óptima de la correa,
colocarse la correa (véase apartado 6.1.1) y
realizar un par de movimientos oscilantes sin encender el motor.
5.3 Montaje/ajustes pértiga de poda
¡Peligro! No instalar la batería hasta que la
pértiga de poda esté completamente montada y
se haya ajustado la tensión de la cadena. Llevar
siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en la pértiga de poda a fin de evitar
lesiones. Utilizar la protección de la espada (fig.
2/pos. 20)
5.3.1 Cambio del tubo de empalme
(fig. 14-16)
Para utilizar otro módulo (p. ej. pértiga de poda),
es preciso cambiar el tubo de empalme (fig. 2/
pos. 8).
1. Retirar el desbloqueo (pos. 9) hacia delante y
desenroscar la tuerca retén (pos. 8a). Retirar
el tubo de empalme (pos. 8) del módulo.
2. Encajar el tubo de empalme (pos. 8) en el
módulo (p. ej., pértiga de poda, pos. 14).
3. Apretar la tuerca retén (pos. 8a) en el módulo
(p. ej. pértiga de poda, pos. 14).
5.3.2 Montaje de la espada y la cadena de la
sierra (fig. 17-19)
1. Servirse de la herramienta multiusos del 13
(pos. 22) para retirar el tornillo de fijación para
la cubierta de la rueda de la cadena (pos.
14a).
2. Extraer la cubierta de la rueda de la cadena.
3. Colocar la cadena de la sierra (pos. 18) en la
ranura circular de la espada (pos. 19).
4. Colocar la espada (pos. 19) y la cadena de la
sierra (pos. 18) en el alojamiento de la pértiga
de poda. Poner la cadena de la sierra alrededor del piñón (pos. 14b) y colgar la espada en
el bulón tensor de la cadena (pos. 14c).
5. Montar la cubierta de la rueda de la cadena y
apretar a mano el tornillo de fijación.
Advertencia: No apretar definitivamente el tornillo de fijación hasta que la tensión de la cadena
haya sido ajustada (ver punto 5.3.3).
5.3.3 Cómo tensar la cadena de la sierra
(fig. 20-21)
1. Soltar un poco el tornillo de fijación para la
cubierta de la rueda de la cadena (utilizar la
herramienta multiusos del 13).
2. Ajustar la tensión de la cadena de la sierra
con la herramienta multiusos de 4 mm (pos.
22) a través del tornillo tensor de la cadena
(pos. 14d). Si se gira a la derecha se aumenta
la tensión, a la izquierda se disminuye. La cadena de la sierra presenta la tensión correcta
si se puede elevar en el centro de la espada
aprox. 2 mm.
3. Apretar el tornillo tensor de la cadena para la
cubierta de la rueda de la cadena (utilizar la
herramienta multiusos del 13).
¡Peligro! Todos los eslabones de la cadena han
de alojarse correctamente en la ranura guía de la
espada.
- 188 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 188
20.11.2020 08:36:01
E
Instrucciones para tensar la cadena:
La cadena de la sierra ha de estar tensada correctamente a fin de garantizar un funcionamiento
seguro. Se sabe que la tensión es la óptima si la
cadena se puede elevar en el centro de la espada aprox. 2 mm (fig. 21). Ya que la cadena de la
sierra se calienta al serrar modificándose así su
longitud, es preciso comprobar su tensión como
mínimo cada 10 minutos y regularla según sea
necesario. Esto es especialmente importante
para las cadenas de sierra nuevas. Destensar la
cadena de la sierra al terminar de trabajar ya que
ésta se acorta al enfriarse. De este modo se evita
que se dañe la cadena.
5.3.4 Lubricación de la cadena de la sierra
¡Advertencia! (Fig. 22) Nunca operar la cadena
sin aceite para cadena de sierra. ¡El uso de la
pértiga de poda sin aceite de cadena o con un
nivel de aceite por debajo de la marca del mínimo
provoca daños en la pértiga de poda inalámbrica!
¡Advertencia! Tener en cuenta las condiciones térmicas:
Las distintas temperaturas ambiente requieren
lubricantes con una viscosidad de lo más variado.
A bajas temperaturas se requieren aceites muy
fluidos (baja viscosidad) para crear la película
lubricante necesaria. Ahora bien, si se utiliza el
mismo aceite en época de verano, éste seguiría
fluidificándose por la simple acción de las altas
temperaturas. De este modo puede desprenderse la película lubricante, sobrecalentarse la
cadena y dañarse. Asimismo, el aceite lubricante
se quema, provocando una innecesaria emisión
de contaminantes.
Llenado del depósito de aceite (fig. 22)
1. Depositar la pértiga de poda sobre una superficie plana.
2. Limpiar el área alrededor de la tapa del depósito de aceite (punto 10) y retirarlo.
3. Llenar el depósito (pos. 10a) con aceite para
cadena de sierra. Asegurarse de que no
penetre suciedad en el depósito para que la
tobera del aceite no se atasque.
4. Volver a enroscar la tapa del depósito de
aceite (pos. 10).
La pértiga de poda está lista para su uso después
de atornillarla a la unidad de motor (ver apartado
5.2.6).
5.4 Montaje/ajustes recortasetos
5.4.1 Montaje
El recortasetos está listo para su uso después de
cambiar el tubo de empalme (véase el apartado
5.3.1) y atornillarlo a la unidad de motor (véase el
apartado 5.2.6)
5.4.2 Ajuste de la inclinación de la carcasa
(fig. 23)
Pulsar el botón de retención (pos. 15a) y ajustar
la inclinación de la carcasa en 7 posiciones.
5.5 Montaje de la batería (fig. 24a-24b)
Introducir la batería en el alojamiento previsto
para ello (pos. 1). Cuando la batería está bien introducida, se escucha que se enclava. Para retirar
la batería, pulsar el dispositivo de retención (pos.
N) y extraerla.
5.6 Cómo cargar la batería (fig. 25)
1. Sacar la batería del aparato. Para ello, pulsar
el dispositivo de retención.
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especificada en la placa de identificación del aparato. Conectar el enchufe del
cargador a la toma de corriente. El LED verde
empieza a parpadear.
3. Enchufar la batería al cargador.
4. El apartado „Indicación cargador“ incluye una
tabla con los significados de las indicaciones
LED del cargador.
Es posible que la batería se caliente durante el
proceso de carga. Esto es normal.
En caso de que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
• exista tensión de red en la toma de corriente
• exista buen contacto entre los contactos de
carga.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
• el cargador
• y la batería
a nuestro servicio de atención al cliente.
Para realizar un envío adecuado, ponerse en
contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica o con el punto de venta en el que se
compró el aparato.
- 189 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 189
20.11.2020 08:36:01
E
dotada de una hebilla. Si se necesita dejar
rápidamente el aparato, presionar los ganchos.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos e incendios.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. Hacerlo es imprescindible también en cuanto se
detecta que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
5.7 Indicador de capacidad de la batería
(fig. 26)
Pulsar el interruptor para consultar el indicador de
capacidad de la batería (pos. M). El indicador de
capacidad de batería (pos. L) indica el estado de
carga de la batería sirviéndose de 3 LED.
Si los 3 LED están encendidos:
La batería está completamente cargada.
6.1.2 Conexión/desconexión
Conexión (fig. 29)
Sujetar el aparato con una mano por la
empuñadura (pos. 4), y con la otra por la empuñadura guía (pos. 16).
• Pulsar el bloqueo del interruptor (pos. 3) y, a
continuación, el interruptor ON/OFF (pos. 2).
•
Desconexión (fig. 29)
Soltar el interruptor ON/OFF (pos. 2).
7. Cómo trabajar
¡Peligro! Trabajar solo con el aparato completamente montado.
Usar siempre guantes de protección y utilizar los
cubrecuchillas suministrados cuando se trabaje
en el aparato para evitar lesiones.
Si están encendidos 1 o 2 LED:
La batería dispone de suficiente carga residual.
Si 1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Si todos los LED parpadean:
La batería está totalmente descargada y defectuosa. Está prohibido emplear y cargar una batería defectuosa.
Antes de cualquier puesta en marcha, comprobar:
• Que los dispositivos de protección y el dispositivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas
• Que todos los tornillos estén bien apretados
• Que todas las piezas móviles marchen suavemente
• No poner nunca en marcha un aparato que
presente daños evidentes.
6. Funcionamiento
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar).
6.1 Generalidades
6.1.1 Cómo colocarse la correa de sujeción
para el hombro (fig. 27-28)
¡Atención! Llevar siempre una correa de sujeción
para el hombro al trabajar con la sierra. Apagar
siempre el aparato antes de quitarse la correa de
sujeción para el hombro. Existe peligro de sufrir
lesiones.
1. Colocarse la correa de sujeción (pos. 17) sobre el hombro.
2. Ajustar la longitud de la correa de forma que
la sujeción de la misma se halle a la altura de
la cadera.
3. La correa de sujeción para el hombro está
7.1 Cómo trabajar con la recortadora/desbrozadora inalámbrica
Antes de utilizar el aparato, practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado y sin
batería. Cortar solo césped seco con el hilo de
corte. Si el césped está muy alto, empezar a
cortarlo por lo alto repitiendo el corte varias veces
(fig. 30).
Cómo alargar el hilo de corte (fig. 31)
¡Peligro! No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en la
bobina de hilo. Eso podría causar graves lesiones
el usuario.
La recortadora de césped dispone de un sistema
prolongador de hilo parcialmente automático (régimen paso a paso). Al accionar el sistema prolongador, el hilo se alarga automáticamente, de
- 190 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 190
20.11.2020 08:36:01
E
forma que siempre corta el césped con el ancho
óptimo. Para alargar el hilo de corte, dejar que le
motor marche y apretar la bobina de hilo contra
el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La
cuchilla en la cubierta de protección corta el hilo
a la longitud permitida. Tener en cuenta que una
activación frecuente del sistema prolongador aumenta el desgaste del hilo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo
en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha
si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el
hilo choca contra una valla, se rompe.
Advertencia: cuando la máquina se ponga en
funcionamiento por primera vez, la cuchilla de la
cubierta de protección cortará el extremo remanente del hilo de corte que sobresalga. Si el hilo
es demasiado corto durante la primera puesta
en marcha, pulsar el botón de la bobina de hilo y
tirar con fuerza del hilo. En el primer arranque el
hilo se acorta de forma automática a la longitud
óptima.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio para evitar que el hilo toque la
corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de
hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
corte. Mantener una distancia de 30 metros entre
el usuario y otras personas o animales cuando se
esté realizando este tipo de trabajos.
Es preciso retirar periódicamente los restos de
césped de la parte inferior de la cubierta de protección utilizando para ello un cepillo o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„trabajos de corte“, en el caso de que se quiera
eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de
preparar un jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: incluso aunque se proceda con
cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de
piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor
del hilo.
Recortar/cortar el césped
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura
de corte deseada. Guiar y mantener la bobina
de hilo a la altura deseada para realizar un corte
uniforme (fig. 32).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar
Esto significa cortar la vegetación hasta el suelo.
Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo
de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura
a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado riesgo de que sufran daños tanto el operario
como terceros o incluso animales así como el peligro de provocar daños materiales causados por
los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras)
(fig. 33).
Aviso: ¡No utilizar el aparato para retirar objetos situados en caminos, etc.!
El aparato es potente; existe el peligro de que
piedras pequeñas u otros objetos salgan disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas
o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del
aparato antes de volver a ponerlo en marcha.
Cómo evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte, existe el peligro de producirse contragolpes si esta se topa
con obstáculos duros (tronco, rama, piedras o
similares). En este caso, el aparato saldrá despedido en dirección contraria a la herramienta.
Puede perderse el control del aparato. No utilizar
- 191 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 191
20.11.2020 08:36:01
E
nunca la cuchilla de corte en las inmediaciones
de vallas, postes metálicos, muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la fig. 34.
Trabajar de forma segura
Para garantizar la seguridad durante el trabajo se ha prescrito un ángulo de máx. 60°.
• No colocarse nunca debajo de la rama a
cortar.
• Cuidado a la hora de cortar ramas que se
hallen bajo tensión o madera con tendencia a
astillarse.
• ¡Posible riesgo de sufrir lesiones por ramas
que se caen y piezas de madera que salen
despedidas!
• Mantener alejados de la zona de peligro a
personas y animales cuando la máquina esté
funcionando.
• El aparato no está protegido contra descargas eléctricas al entrar en contacto con
cables de alta tensión. Mantener una distancia mínima de 10 m con respecto a posibles
cables eléctricos. ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
• En caso de pendiente, colocarse siempre
por encima o al lado de la rama que se va a
cortar.
• Mantener el aparato lo más pegado posible
al cuerpo. Así se consigue el mejor equilibrio.
•
7.2 Cómo trabajar con la pértiga de poda inalámbrica
Preparación
Antes de cada uso, comprobar los siguientes
puntos para poder trabajar de forma segura:
Estado de la pértiga de poda inalámbrica
Revisar la pértiga de poda inalámbrica antes de
comenzar a trabajar para comprobar si existen
daños en la carcasa, la cadena de la sierra y la
espada. No poner nunca en marcha un aparato
que presente daños evidentes.
Depósito de aceite
Comprobar el nivel de llenado del depósito de
aceite. Comprobar también durante el trabajo que
siempre haya aceite suficiente. Jamás se operará
la sierra sin aceite o si el nivel del mismo desciende por debajo de la marca del mínimo para evitar
que se dañe la pértiga de poda inalámbrica. Un
llenado suele bastar para trabajar unos 15 minutos, variando en función de las pausas y de la
carga.
Ropa de protección
Es imprescindible llevar puesta la correspondiente indumentaria de protección ajustada al cuerpo
como, p. ej., pantalones protectores para cortar,
unos guantes y calzado de seguridad.
Técnicas de corte
• A la hora de desramar, mantener el aparato
en un ángulo de máx. 60° con respecto a la
horizontal para no ser golpeado por una rama
que caiga (fig. 35).
• Cortar primero las ramas inferiores del árbol.
De esta forma se permite que las ramas
cortadas caigan mejor.
• Una vez finalizado el corte, aumenta de forma considerable el peso de la sierra para el
usuario, ya que deja de estar apoyada en una
rama. Existe peligro de perder el control de la
sierra.
• Retirar la sierra del corte solo con la cadena
de la sierra en marcha. De esta forma se evita
que se quede enganchada.
• No cortar con la punta de la espada.
• No cortar ramificaciones gruesas. Ello impide
que se curen las heridas del árbol.
Llevar protección auditiva y gafas protectoras.
Llevar un casco protector con protección integrada para los oídos y la cara. Dicho casco ofrece
protección frente a ramas que caigan y tallos que
reboten.
Cortar ramas más pequeñas (fig. 36):
Colocar la superficie de tope de la sierra junto
a la rama. Ello evita que la sierra se mueva de
forma brusca al comenzar el corte. Guiar la sierra
ejerciendo una ligera presión de arriba hacia abajo a través de la rama.
Cadena de la sierra
Comprobar la tensión de la cadena de la sierra
y el estado de los filos. Cuanto más afilada esté
la cadena de la sierra, más controlable y fácil de
operar será la pértiga de poda inalámbrica. Lo
mismo sucede con la tensión de la cadena. ¡Por
su seguridad, comprobar también durante el trabajo la tensión de la cadena como mínimo cada
10 minutos! En particular, las cadenas de sierra
nuevas tienden a sufrir una mayor dilatación.
- 192 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 192
20.11.2020 08:36:02
E
Cortar ramas más grandes y más largas
(fig. 37):
Realizar un corte de descarga en caso de ramas
más grandes.
Cortar primero con la parte superior de la espada
de abajo hacia arriba 1/3 del diámetro de la rama
(a). Cortar a continuación con la parte inferior de
la espada de arriba hacia abajo en dirección al
primer corte (b).
Cortar ramas largas en trozos más cortos para
tener un mejor control de dónde van a caer.
Contragolpe
Por contragolpe se entiende la sacudida súbita
hacia arriba y hacia atrás de la pértiga de poda
en marcha. Las causas suelen ser que la pieza
de trabajo entre en contacto con el extremo de
la espada o que la cadena de la sierra quede
atascada.
En caso de contragolpe, entran en juego fuerzas
de gran magnitud, por lo que la pértiga de poda
reacciona de manera incontrolada en la mayoría
de los casos. La consecuencia más frecuente
consiste en lesiones de máxima gravedad en el
trabajador o en las personas que se hallen en las
inmediaciones. El riesgo de que se produzca un
contragolpe aumenta especialmente cuando se
empieza una incisión con el extremo de la espada, ya que la acción de palanca alcanza en dicho
punto su máxima fuerza. Colocar la sierra por ello
siempre lo más plana posible.
¡Aviso!
• ¡Asegurar que la tensión de la cadena siempre sea la correcta!
• Utilizar solo una pértiga de poda inalámbrica
en perfecto estado.
• ¡Trabajar solamente con una cadena de la
sierra afilada de forma reglamentaria!
• ¡No serrar jamás con el canto superior o el
extremo de la espada!
• ¡Sujetar siempre con firmeza la pértiga de
poda inalámbrica con las dos manos!
Serrar madera sometida a tensión
Serrar madera que se encuentre sometida a
tensión requiere especial cuidado. La madera
bajo tensión que quede liberada de dicha fuerza
al serrarla reacciona en ocasiones de forma
completamente incontrolada. Ello puede provocar
lesiones muy graves y hasta incluso mortales. Dichos trabajos solo podrán ser llevados a cabo por
especialistas debidamente formados.
7.3 Cómo trabajar con el recortasetos inalámbrico
• Comprobar el funcionamiento de las cuchillas
de corte. Las cuchillas que cortan a ambos
lados marchan de manera contrapuesta,
garantizando una elevada potencia de corte y
un funcionamiento silencioso.
• Asegurarse de estar colocado de manera segura y sujetar el aparato con ambas manos y
manteniéndolo a una distancia prudente con
respecto del cuerpo. Antes de encender el
aparato, asegurarse de que no está tocando
ningún objeto.
Instrucciones relativas al trabajo
• Además de para setos, también se puede
emplear para recortar matorrales y arbustos.
• Para alcanzar un óptimo rendimiento de corte, el recortasetos se ha de utilizar de forma
que los dientes de las cuchillas se mantengan a un ángulo aprox. de 15° respecto al
seto (véase fig. 38).
• Las cuchillas contrapuestas que cortan a
ambos lados permiten cortar en ambas direcciones (véase fig. 39).
• Para alcanzar una altura uniforme del arbusto, se recomienda tensar un hilo que sirva de
referencia a lo largo del borde del mismo. Se
cortarán las ramas que sobresalgan (véase
fig. 40/41).
• Los laterales de un seto se recortarán con
movimientos en forma de arco desde abajo
hacia arriba (véase fig. 42).
8. Limpieza, mantenimiento y
pedido de piezas de repuesto
¡Peligro!
Desenchufar la batería antes de realizar trabajos
de mantenimiento o de limpieza.
8.1 Limpieza general
• Limpiar con regularidad el mecanismo tensor
mediante aire comprimido o con un cepillo.
No utilizar ningún tipo de herramientas para
retirar las impurezas.
• Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
• Bajo ningún pretexto se sumergirá el aparato
ni en agua ni en otro tipo de líquidos.
• Quitar la suciedad en las cubiertas de protección con ayuda de un cepillo.
• Evitar al máximo posible que la suciedad y
- 193 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 193
20.11.2020 08:36:02
E
•
•
el polvo se acumulen en los dispositivos de
seguridad, las rendijas de ventilación y la
carcasa del motor. Frotar el aparato con un
paño limpio o limpiarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato inmediatamente después de cada uso.
Limpiar regularmente el aparato con un paño
húmedo. No utilizar productos de limpieza
o disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico, existirá
mayor riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
8.2 Mantenimiento general
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
Para mantener el aparato en buen estado de funcionamiento, revisarlo regularmente de acuerdo
con las siguientes instrucciones de mantenimiento. Utilizar solo piezas de repuesto y accesorios
autorizados por el fabricante. Consultar para
ello la información en el apartado 8.6 Pedido de
piezas de repuesto. El uso de piezas de repuesto
y accesorios no aprobados puede provocar lesiones graves.
8.3 Mantenimiento recortadora/desbrozadora
inalámbrica
8.3.1 Sustitución de la bobina de hilo
(fig. 43-44)
¡Peligro! ¡Retirar las baterías!
1. Presionar la carcasa de la bobina de hilo en
las superficies estriadas marcadas con una H
y quitar la cubierta de la bobina.
2. Extraer la bobina de hilo vacía y el muelle de
compresión.
3. Introducir el extremo del hilo de la nueva bobina a través del orificio (pos. K) de la cubierta de la bobina y dejar que el hilo se asome
unos 13 cm. Introducir el muelle de compresión (pos. L) en la bobina de hilo.
4. Montar la cubierta de la bobina de nuevo en
la carcasa de la bobina.
8.3.2 Sustitución del hilo de corte
(fig. 43, 45-46)
¡Peligro! ¡Retirar las baterías!
1. Presionar la carcasa de la bobina de hilo en
las superficies estriadas marcadas con una H
y quitar la cubierta de la bobina.
2. Extraer la bobina de hilo vacía y el muelle de
compresión.
3. Sacar el hilo restante que pudiera quedar.
4. Introducir el nuevo hilo de corte en el portahilos dentro de la bobina.
5. Enrollar el hilo bien estirado girando hacia la
izquierda.
6. Enganchar unos 15 cm del extremo del hilo
en uno de los portahilos del borde de la bobina.
7. Insertar el extremo del hilo de la nueva bobina de hilo a través del ojal (pos. K) de la
cubierta de la bobina. Introducir el muelle de
compresión (pos. L) en la bobina de hilo.
8. Tirar breve y enérgicamente del extremo del
hilo para soltarlo del portahilos.
9. Montar la cubierta de la bobina de nuevo en
la carcasa de la bobina.
El hilo se acorta automáticamente hasta alcanzar
una longitud óptima con la primera puesta en
marcha.
¡Atención! ¡Los trozos de hilo de nailon que
salgan disparados pueden provocar lesiones!
8.3.3 Afilado de la cuchilla de hilo de corte
(fig. 9)
La cuchilla de hilo de corte (pos. 23c) puede desafilarse con el tiempo. De ser este el caso, soltar
los tornillos con los que la cuchilla está sujeta a
la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en un
tornillo de banco. Afilar la cuchilla con una lima
plana, procurando conservar el ángulo del canto
de corte. Limar en una única dirección.
8.4 Mantenimiento pértiga de poda
Utilizar solo cadenas de sierra y espadas autorizadas por el fabricante. Se encuentran en el
apartado 4 „Características técnicas“ o están disponibles como accesorios (véase el apartado 8.6
„Pedido de piezas de repuesto“). El uso de piezas
de repuesto no aprobadas por el fabricante puede provocar lesiones graves.
Sustitución de la cadena de la sierra y de la
espada
Cambiar la espada siempre que la ranura guía de
la misma presente desgaste. Para ello, proceder
como se indica en el capítulo „Montaje de la espada y de la cadena de la sierra“.
- 194 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 194
20.11.2020 08:36:02
E
Comprobación de la lubricación automática
de la cadena
Comprobar con regularidad la operatividad de
la lubricación automática de la cadena con el fin
de evitar sobrecalentamiento y los daños asociados de la espada y la cadena de la sierra. A tal
efecto, dirigir el extremo de la espada contra una
superficie lisa (tabla, incisión de un árbol) y hacer
funcionar la pértiga de poda. Si aparece un rastro
de aceite cada vez mayor durante el proceso,
entonces la lubricación automática de la cadena
funciona a la perfección. Si no aparece ningún
rastro claro de aceite, leer las instrucciones correspondientes que aparecen en el capítulo „Plan
para localización de averías“. Si tampoco sirven
de ayuda dichas instrucciones, será preciso
dirigirse a nuestro servicio posventa o a un taller
similar especializado.
¡Peligro! No tocar la superficie durante el proceso. Mantener la suficiente distancia de seguridad
(aprox. 20 cm).
Cómo afilar la cadena de la sierra
Solo es posible llevar a cabo un trabajo efectivo
con la pértiga de poda inalámbrica si la cadena
de la sierra se encuentra en óptimas condiciones
y está afilada. De este modo también se reduce
el riesgo de contragolpe. La cadena de la sierra
puede afilarse en cualquier distribuidor especializado. No intente afilar usted mismo la cadena de
la sierra si no dispone de la herramienta apropiada, así como de la experiencia necesaria.
8.5 Mantenimiento del recortasetos (fig. 47)
Para obtener en todo momento un óptimo rendimiento, limpiar y lubricar las cuchillas con regularidad. Eliminar con un cepillo los restos acumulados y aplicar una fina película de aceite.
8.6 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
• Tipo de aparato
• No. de artículo del aparato
• No. de identidad del aparato
• No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
Pértiga de poda
Espada de repuesto Núm. de art.: 45.001.17
Cadena de repuesto Núm. de art.: 45.001.87
Recortadora/desbrozadora
Bobina de hilo de repuesto Núm. de art.:
34.050.96
Cuchilla de corte de repuesto Núm. de art.:
34.050.82
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento y transporte
Retirar las baterías. Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y protegido de
las heladas. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y los 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
El aparato se puede colgar a la pared por el soporte integrado (fig. 48/pos. M).
•
•
•
•
•
•
Llevar el aparato siempre sujetándolo con
una mano por la empuñadura y con la otra
por la empuñadura guía. No llevar el aparato
sujetándolo por la carcasa.
Si se transporta en un vehículo, asegurarlo
para que no se resbale.
Para transportarlo se recomienda utilizar el
embalaje original.
Limpiar y revisar la herramienta multiusos
inalámbrica antes de almacenarla.
Si la pértiga de poda inalámbrica no se utiliza por un espacio prolongado de tiempo,
retirar el aceite de la cadena procedente del
depósito. Introducir la cadena de la sierra y la
espada brevemente en un baño de aceite; a
continuación, envolver en papel parafinado.
Durante el almacenamiento o el transporte,
utilizar las cubiertas de protección adjuntas
para la cuchilla de corte, la cadena/espada
de la sierra y la cuchilla del recortasetos.
- 195 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 195
20.11.2020 08:36:02
E
11. Plan para localización de averías
¡Peligro!
Antes de la localización de averías es preciso apagar el aparato y quitar la batería.
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Avería
El aparato no funciona
-
El aparato trabaja
de manera intermitente
-
Cadena de la sierra
seca
-
Cadena/riel guía
caliente
-
No hay aceite en el depósito
Purga de aire atascada en el
cierre del depósito de aceite
Canal de salida del aceite
atascado
-
Contacto flojo externo
Contacto flojo interno
Interruptor ON/OFF defectuoso
-
-
-
No hay aceite en el depósito
Purga de aire atascada en el
cierre del depósito de aceite
Canal de salida del aceite
atascado
Cadena sin afilar
-
Cadena demasiado tensa
-
-
Poca tensión en la cadena
Cadena sin afilar
-
-
Cadena desgastada
Los dientes de la sierra miran en
la dirección incorrecta
-
-
La motosierra funciona a tirones, vibra
o no sierra correctamente
Posibles causas
Batería vacía
Batería puesta de forma
incorrecta
-
Solución
Cargar la batería
Quitar la batería y volverla a meter
(véase 5.5)
Buscar un taller especializado
Buscar un taller especializado
Buscar un taller especializado
Rellenar aceite
Limpiar cierre del depósito del
aceite
Desbloquear canal de salida del
aceite
Rellenar aceite
Limpiar cierre del depósito del
aceite
Desbloquear canal de salida del
aceite
Volver a afilar la espada o
cambiarla
Comprobar la tensión de la
cadena
Ajustar tensión de la cadena
Volver a afilar la espada o
cambiarla
Cambiar cadena
Volver a montar la cadena de la
sierra con los dientes mirando en
la dirección correcta
- 196 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 196
20.11.2020 08:36:02
E
12. Indicación cargador
Estado de indicación
Significado y medida
LED rojo LED verde
Apagado
Parpadea
Listo para funcionamiento
El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la batería no está en el cargador
Encendido Apagado
Carga
El cargador carga la batería en modo rápido. Consultar el tiempo de carga
necesario en el cargador.
¡Advertencia! En función de lo cargada que esté la batería, los tiempos de
carga reales pueden diferir de los indicados.
Apagado
Encendido La batería está cargada y está lista para utilizar.
Después se cambia a carga lenta hasta que la batería esté completamente cargada.
Para ello, dejar la batería en el cargador unos 15 minutos más.
Medida:
Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red.
Parpadea
Apagado
Carga adaptada
El cargador se encuentra en el modo de carga lenta.
Por motivos de seguridad, en este modo la batería se carga con mayor
lentitud y tarda más tiempo. Esto puede deberse a las siguientes causas:
- Hace mucho tiempo que no se ha cargado la batería.
- La temperatura de la batería no se encuentra dentro del rango óptimo.
Medida:
Esperar hasta que el proceso de carga haya finalizado, la batería puede
seguir cargándose.
Parpadea
Parpadea
Fallo
El proceso de carga ya no es posible. La batería está defectuosa.
Medida:
Está prohibido cargar una batería defectuosa.
Sacar la batería del cargador.
Encendido Encendido Avería por temperatura
La batería está demasiado caliente (p. ej. por radiación solar directa) o
demasiado fría (por debajo de 0° C)
Medida:
Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente
(aprox. 20° C).
- 197 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 197
20.11.2020 08:36:02
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
- 198 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 198
20.11.2020 08:36:03
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Piezas de desgaste*
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
Ejemplo
Cuchilla, Guía de cuchilla, Batería, Alojamiento
de bobina de hilo
Cadena de la sierra, Cuchilla, Bobina de hilo
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 199 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 199
20.11.2020 08:36:03
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 200 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 200
20.11.2020 08:36:03
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joiden ruumiilliset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa tai jotka eivät
ole perehtyneet käyttöohjeisiin. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät
missään tapauksessa voi leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistus- tai huoltotoimia.
- 201 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 201
20.11.2020 08:36:03
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
Merkkien selitys (kuva 49):
1. Varoitus!
2. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia!
3. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta!
4. Suurin leikkauspituus
5. Sähköisku on hengenvaarallinen. Välimatkan
sähköjohtoihin tulee olla vähintään 10 m!
6. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
7. Käytä tukevia jalkineita!
8. Varo alasputoavia ja poissinkoutuvia kappaleita!
9. Säilytä välimatka.
10. Ketjun kulkusuunta ja ketjun hampaiden suunta
11. Käytä suojakäsineitä
12. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden välimatkan tulee olla vähintään 15 m
13. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen!
14. Varo takapotkua!
15. Älä käytä sahanteriä.
Ajankohtaisen käyttöohjeen voit myös ladata
PDF-muodossa verkkosivustostamme www.
Einhell-Service.com.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkötyökalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Laitteen kuvaus (kuvat 1/2)
Akun kanta
Päälle-/pois-katkaisin
Katkaisimen lukitus
Kahva
Kantohihnan pidike
Perhosmutteri
Ohjauskahvan pidike
Hattumutteri
Liitosputki
Eston vapautus
Öljysäiliön kansi
Moottoriyksikkö (yksikkö putken kera)
Pidennysvarsi
Trimmari-/viikatemoduuli (yksikkö liitosputken
kera)
14. Pystykarsintasahamoduuli
15. Pensasleikkurimoduuli
16. Ohjauskahva varustein
16a. Kahvan ruuvi
16b. Ohjauskahva sivulla
17. Kantohihna turvairrotuksella
18. Teräketju
19. Teräkisko
20. Teräkiskon suojus
21. Pensasleikkurin teränsuojus
22. Pystykarsintasahan monitoimityökalu (koko
13/4 mm)
23. Suojakupu
23a. Leikkuusiiman teränsuojus
24. Trimmarin/viikatteen monitoimityökalu (koko
19/ristirako)
25. Leikkausterä
26. Kuusiokoloavain (5 mm)
27. Painolevy
28. Painolevyn suojus
29. Kuusikantamutteri (M10 itselukittuva, kierteet
vasemmalle)
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
- 202 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 202
20.11.2020 08:36:03
FIN
•
•
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
alueilla, puistoissa, urheilukentillä, kaduilla tai
maa- ja metsätaloudessa.
Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen käytön
edellytys.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvien ruumiillisten
vaarojen vuoksi laitetta ei saa käyttää seuraaviin
töihin: kävelyteiden puhdistamiseen tai puu- ja
pensasaitaleikkeiden silppuamiseen. Laitetta ei
myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien,
kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä akkukäyttöistä viikatetta ei saa
käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja
työkalusarjojen voimanlähteenä.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Moottoriyksikkö (yksikkö putken kera)
Pidennysvarsi
Trimmari-/viikatemoduuli
(yksikkö liitosputken kera)
Karsintasahamoduuli
Pensasleikkurimoduuli
Ohjauskahva varustein
Kantohihna turvairrotuksella
Teräketju
Teräkisko
Teräkiskon suojus
Pensasleikkurin teränsuojus
Karsintasahan monitoimityökalu
(koko 13/4 mm)
Trimmarin/viikatteen monitoimityökalu
(koko 19/ristirako)
Kuusiokoloavain (5 mm)
Painolevy
Painolevyn suojus
Kuusikantamutteri
(M10 itselukittuva, kierteet vasemmalle)
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
Akku-pystykarsintasaha
Akkukäyttöinen pystykarsintasaha on tarkoitettu
puiden oksien karsintaan. Se ei sovi laajamittaisiin sahaustöihin tai puiden kaatamiseen, eikä
myöskään muiden materiaalien kuin puun sahaamiseen.
Akku-pensasleikkuri
Akku-pensasleikkuri on tarkoitettu pensasaitojen,
pensaiden ja vesaikkojen leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
3. Määräysten mukainen käyttö
Akkukäyttöistä monitoimilaitetta voidaan käyttää
akkutrimmarina/-viikatteena, akku-pystykarsintasahana tai akku-pensasleikkurina. Toimitukseen
sisältyvät liitäntäosat täytyy asentaa aina yhdessä
moottoriyksikön kanssa.
Akkukäyttöinen trimmari/viikatin
Akkukäyttöisenä trimmarina (puolalla olevan leikkauslangan kanssa) laite soveltuu ruohon, nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaamiseen.
Akkukäyttöisenä viikatteena (leikkausterän kanssa) laite soveltuu vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja ohuempien pöheikköjen leikkaamiseen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi julkisilla
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Varo!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitain
riskejä. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja
mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia
vaaroja:
• viiltohaavoja, ellei käytetä suojavaatetusta.
• ympärisinkoilevien osien aiheuttamia tapaturmia ja esinevahinkoja.
• keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
• kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
- 203 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 203
20.11.2020 08:36:03
FIN
•
terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu kehittää käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä
saattaa tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääkinnällisiin siirrännäisiin.
Vakavien tai kuolemaan johtavien vammojen
välttämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla
on lääkinnällisiä siirrännäisiä, kysyvät neuvoa
lääkäriltään tai lääkinnällisen siirrännäisen valmistajalta, ennen kuin he käyttävät konetta.
4. Tekniset tiedot
Moottoriyksikkö:
Jännite ............................................ 36 V tasavirta
Suojausluokka ...................................................III
Ruohotrimmari
Kierrosluku n0.......................................6400 min-1
Siiman leikkuukehä ................................. Ø 33 cm
Siiman pituus ................................................. 8 m
Siiman läpimitta ....................................... 2,0 mm
Viikate
Kierrosluku n0.......................................6400 min-1
Terän leikkuukehä ............................... Ø 25,5 cm
Pystykarsintasaha
Teräkiskon pituus: .................................. 200 mm
Leikkuupituus enint.: .............................. 180 mm
Ketjunivelet: ........................... 3/8”, 33 hammasta
Ketjun paksuus: .......................... (0,043“) 1,1 mm
Ketjupyörä: ...............................3 hammasta, 3/8”
Leikkausnopeus nimelliskierrosluvulla: ..10,0 m/s
Öljysäiliön täyttömäärä: .......................... 100 cm3
Nettopaino ilman teräkiskoa + teräketjua: ...5,2 kg
Teräketju: .............................. Oregon/90PX033X
Teräkisko: ......................... Oregon 084LNEA041
Pensasleikkuri
Teräkiskon pituus: .................................. 510 mm
Leikkauspituus kork.: .............................. 450 mm
Hammasväli: ............................................ 24 mm
Leikkauksia/minuutti: .................................. 2400
Melu ja tärinä
Äänen tehotaso LWA (Ruohotrimmari) .. 89,9 dB(A)
Epätarkkuus K (Ruohotrimmari) ........... 2,9 dB (A)
Äänen tehotaso LWA .......................... 90,59 dB(A)
Epätarkkuus K ........................................ 3 dB (A)
Äänen painetaso LpA (Ruohotrimmari). 83,6 dB(A)
Äänen painetaso LpA .......................... 82,2 dB(A)
Epätarkkuus K ........................................ 3 dB (A)
Äänen taattu tehotaso LWA ..................... 96 dB(A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN ISO
11201, EN ISO 3744, EN ISO 22867 ja EN ISO
22868 mukaisesti.
Kahva rasituksessa
Tärinän päästöarvo ah (Ruohotrimmari) =
2,417 m/s2
Tärinän päästöarvo ah = 2,459 m/s2
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s2
Annetut tärinän kokonaispäästöarvot ja annetut
melunpäästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja ja annettuja melunpäästöarvoja voidaan käyttää myös rasituksen
alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Tärinä- ja melupäästöt voivat poiketa annetuista
arvoista sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja
erityisesti siitä, minkätyyppistä työstökappaletta
käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
Huomio!
Laite toimitetaan ilman akkuja ja latauslaitetta,
ja sitä saa käyttää ainoastaan Power-X-Changesarjan litiumioniakkujen kanssa!
- 204 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 204
20.11.2020 08:36:03
FIN
Power-X-Change-sarjan litiumioniakut saa ladata
vain Power-X-Charger-latauslaitteella.
ja kiristä perhosmutteri uudelleen.
5.1.3 Pidennysvarren asennus moottoriyksikköön (kuvat 5-6)
Viite: On mahdollista asentaa kaikki moduulit
sekä pidennysvarren (kuva 2 / nro 12) kera että
ilman sitä. Tämä riippuu halutusta työskentelykorkeudesta.
5. Ennen käyttöönottoa
Varoitus!
Ota aina aina akku pois ennen kuin teet laitteeseen säätöjä.
Huolehdi siitä, että asennusruuvit (kohta A) ovat
samalla puolella ja työnnä pidennysvarsi (nro 12)
moottoriyksikön (nro 11) putkeen. Ruuvaa molemmat putket yhteen hattumutterilla (nro 7). Moottoriyksikkö on nyt ruuvattu kiinni pidennysvarteen
(kuva 6). Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Vaara!
Asenna akku vasta kun laite on asennettu kokonaan.
Tapaturmien välttämiseksi käytä aina suojakäsineitä sekä mukana toimitettuja teränsuojuksia
tehdessäsi huolto- ja muita toimia laitteeseen.
5.1.4 Liitosputken muutos.
Trimmari-/viikatemoduuliin (kuva 2/nro 13) on jo
valmiiksi asennettu liitosputki (kuva 2/nro 8). Jos
haluat käyttää jotain muuta moduulia, niin liitosputkea täytyy muuttaa. Se selostetaan kohdassa
5.3.1 esimerkillisesti pystykarsintasahamoduulia
varten.
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
• suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset
• kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan
• kaikki liikkuvat osat liikkuvat helposti
5.1 Yleinen asennus / Asetukset
5.1.1 Ohjauskahvan asennus (kuva 3)
Ohjauskahvan asennusta/purkamista varten käytä mukana toimitettua kuusiokoloavainta (kuva 2
/ nro 26).
Aseta ohjauskahva (nro 16) ohjauskahvan pidikkeen (nro 6) päälle. Työnnä kahvan ruuvi (nro 16a)
ohjauskahvaan (nro 16). Ruuvaa sivulla oleva ohjauskahva (nro 16b) ohjauskahvaan kiinni.
Tarvittaessa voit siirtää ohjauskahvaa löysentämällä kahvan ruuvia. Kiristä kahvan ruuvi
jälleen tiukkaan ennen laitteen käyttöä. Voit pidellä ja ohjata laitetta myös sivulla olevasta ohjauskahvasta.
Ohjauskahvan asennuksen jälkeen sitä ei saa
purkaa pois myöskään puhdistusta tai huoltoa
varten. Jotta säilytetään välttämätön turvallinen
välimatka pyöriviin työkaluihin, täytyy ohjauskahva asentaa aina ohjeiden mukaisesti (sivulla oleva
ohjauskahva laitteen vasemmalla puolella).
5.1.2 Kantohihnan asennus (kuva 4)
Kiinnitä kantohihnan (nro 17) jousikoukut (nro
17a) kantohihnan kiinnikkeisiin (nro 5). Säädä
hihnan pituus optimaaliseksi hihnansäätimellä.
Tarvittaessa kantohihnan pidikettä (nro 5) voidaan
siirtää varrella. Löysennä tätä varten kantohihnan
pidikkeessä olevaa perhosmutteria (kuva 2 / nro
5a), työnnä kantohihnan pidike haluttuun kohtaan
5.2 Trimmarin/viikatteen asennus/asetukset
Ohjeita:
• Trimmari-/viikatemoduuliin (kuva 2/nro 13)
liitosputki (kuva 2/nro 8) on jo asennettu.
• Tehtaalla laite on valmisteltu käytettäväksi
trimmarina leikkuusiiman kera.
• Trimmarina laitetta saa käyttää vain kun leikkuusiiman teränsuojus (kuva 2 / nro 23a) on
asennettu paikalleen (esiasennettu tehtaalla).
5.2.1 Suojakuvun asennus (kuva 7)
Ota kuusiokoloruuvi pois suojakuvusta mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella (nro 26). Työnnä
suojakupu (nro 23) vasteeseen saakka vaihdepyörästön kotelossa olevaan kantaan ja ruuvaa se
kiinni edellä poisotetulla kuusiokoloruuvilla. Ota
suojatarra (kohta B) pois leikkuusiiman terästä.
Varoitus! Varo vahingoittamasta itseäsi leikkausterään.
5.2.2 Leikkuusiimayksikön poisto/asennus
(kuva 8)
5.2.2.a Leikkuusiimayksikön poisto
Viikatteena käyttöä varten täytyy leikkuusiimayksikkö ottaa pois. Kierrä leikkuusiimayksikköä
(kohta C), kunnes kotelon aukossa (kohta D) tulee laipan aukko (kuva 11a/kohta H) näkyviin. Työnnä kuusiokoloavain (nro 26) aukkoihin ja kierrä
leikkuusiimayksikkö (kohta C) myötäpäivään (a)
- 205 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 205
20.11.2020 08:36:03
FIN
irti vaihdepyörästön akselilta.
5.2.2.b Leikkuusiimayksikön asennus
Trimmarina käyttöä varten täytyy leikkuusiimayksikkö asentaa jälleen paikalleen. Kierrä leikkuusiimayksikkö (kohta C) vastapäivään (b) vaihdepyörästön akselille, kunnes kotelon aukossa (kohta
D) tulee laipan aukko (kuva 11a/kohta H) näkyviin. Työnnä kuusiokoloavain (nro 26) aukkoihin ja
kierrä leikkuusiimayksikkö (kohta C) vastapäivään
kiinni. Ota kuusiokoloavain pois. Tarkasta, voiko
leikkuusiimayksikköä pyörittää vapaasti. Jos näin
ei ole, anna alan ammattihenkilön tarkastaa mekanismi.
5.2.3 Suojakupu leikkuuterää käytettäessä
(kuvat 9-10)
Varo! Työskennellessä leikkuuterää käyttäen
tulee leikkuusiiman teränsuojus (nro 23a) ottaa
pois. Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuuterään
(nro 23c).
Löysennä leikkuusiiman teränsuojuksen (nro 23a)
molemmat varmistusruuvit (kohta E). Aloita sivulta
ja paina lukitusnokat (nro 23b) varovasti sisään ja
vedä leikkuusiiman teränsuojus (nro 23a) vähitellen pois.
5.2.4 Suojakupu leikkuusiimaa käytettäessä
(kuvat 9-10)
Varo! Työskennellessä leikkuusiimaa käyttäen
tulee leikkuusiiman teränsuojuksen (nro 23a) olla
asennettuna. Varo vahingoittamasta itseäsi leikkausterään.
Aloita sivulta ja paina lukitusnokat (nro 23b) jälleen sisään. Varmista ne molemmilla varmistusruuveilla (kohta E).
3. Työnnä painolevyn suojus (nro 28) päälle
(katso myös yksityiskohtapiirros 11g)
4. Ruuvaa (kierteet vasemmalle) kuusikulmamutteri M10 (nro 29) päälle (katso myös
yksityiskohtapiirros 11g). Varoitus! Turvallisuussyistä itselukittuvia muttereita saa periaatteellisesti käyttää vain kerran.
5. Työnnä kuusiokoloavain (nro 26) vaihdepyörästön kotelon ja laipan aukkoon. Kiristä
kuusikantamutteri monitoimityökalulla koko
19 (nro 24) tiukkaan.
6. Tarkasta, voiko leikkuuterää pyörittää vapaasti, kun asennustyökalut on otettu pois. Jos
näin ei ole, anna alan ammattihenkilön tarkastaa mekanismi.
7. Ota terän suojapeitteet (nro 25a) pois. Varoitus! Varo vahingoittamasta itseäsi leikkausterään.
5.2.5.b Leikkuuterän poistaminen
Leikkuuterän poistaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä kuin kohdassa 5.2.5.a on
selitetty.
5.2.6 Trimmari-/viikatemoduuliin asennus
moottoriyksikköön (kuva 12)
Työnnä kokonaan esiasennetun trimmari-/viikatermoduulin liitosputki (nro 8) ja esiasennetun
moottoriyksikön pidennysvarsi (nro 12) toisiinsa ja
ruuvaa ne kiinni hattumutterilla (nro 7). Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
5.2.7 Leikkuukorkeuden säätö (kuva 13)
Kantohihnan optimaalisen pituuden selvittämiseksi pane kantohihna päällesi (huomioi kohta 6.1.1)
ja tee muutama heilautusliike käynnistämättä
moottoria.
5.2.5 Leikkuuterän asennus / vaihto
Ota leikkuusiimayksikkö pois kuten kohdassa
5.2.2.a selitetään.
5.2.5.a Leikkuuterän asennus (11a – 11f)
Tärkeää! Mikäli leikkuusiimayksikköä poistettaessa laippa (nro 30), joka on leikkuuterän ja
vaihdepyörästön kotelon välissä (katso myös
yksityiskohtapiirros 11g / nro 30), on luiskahtanut
vaihdepyörästön akselilta (kohta F) pois, työnnä
se takaisin vaihdepyörästön akseliin (kohta F).
Laipan avoin puoli näyttää tällöin vaihdepyörästön
koteloon.
1. Työnnä leikkuuterä (nro 25) laipan (nro 30)
päälle keskikohdalle.
2. Työnnä painolevy (nro 27) päälle niin, että
korkeampi reuna on leikkuuterään päin. (katso myös yksityiskohtapiirros 11g).
5.3 Pystykarsintasahan asennus / asetukset
Vaara! Asenna akku vasta kun pystykarsintasaha
on asennettu kokonaan ja teräketjun kireys säädetty. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
pystykarsintasahaa, jotta vältät loukkaantumisen.
Käytä teräkiskon suojusta (kuva 2/nro 20)
5.3.1 Liitosputken muuttaminen (kuvat 14-16)
Jos haluat käyttää jotain muuta moduulia (esim.
pystykarsintasahaa), niin liitosputkea (kuva 2 /
noro 8) täytyy muuttaa.
1. Työnnä lukitus (nro 9) eteen ja kierrä hattumutteri (nro 8a) irti. Vedä liitosputki (nro 8)
moduulista irti.
2. Työnnä liitosputki (nro 8) moduuliin (esim.
pystykarsintasaha, nro 14).
3. Ruuvaa hattumutteri (nro 8a) jälleen kiinni
- 206 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 206
20.11.2020 08:36:04
FIN
moduuliin (esim. pystykarsintasaha, nro 14)
vahingoittumisen!
5.3.2 Teräkiskon ja teräketjun asennus
(kuvat 17-19)
1. Irrota monitoimityökalulla koko 13 (nro 22)
ketjupyörän suojuksen (nro 14a) kiinnitysruuvi.
2. Ota ketjupyörän suojus pois.
3. Pane teräketju (nro 18) teräkiskon (nro 19)
ympäri kulkevaan uraan.
4. Pane teräkisko (nro 19) ja teräketju (nro 18)
niille tarkoitettuun kantaan pystykarsintasahassa. Vie tällöin teräketju rällipyörän (kohta
14b) ympäri ja ripusta teräkisko ketjun kiristyspulttiin (kohta 14c).
5. Pane ketjupyörän suojus paikalleen ja kiristä
kiinnitysruuvi käsilujaan.
Viite: Kiristä kiinnitysruuvi vasta ketjunkireyden
säädön (katso kohta 5.3.3) jälkeen lopullisesti
tiukkaan.
Viite! Ota huomioon lämpötilaolosuhteet:
Eri ympäristölämpötilat vaativat voiteluaineita,
joiden viskositeetit poikkeavat suuresti toisistaan.
Alhaisissa lämpötiloissa tarvitset ohutjuoksuisia
öljyjä (alhainen viskositeetti), jotta syntyvä voitelukalvo on riittävä. Jos käytät samaa öljyä kesällä,
niin se olisi jo korkeampien lämpötilojen vuoksi
paljon juoksevampaa. Tällöin voitelukalvo saattaa
revetä, ketju kuumenee liikaa ja saattaa vahingoittua. Sen lisäksi voiteluöljy palaa ja aiheuttaa
tarpeetonta ilmansaastumista.
5.3.3 Teräketjun kiristys (kuvat 20-21)
1. Löysennä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia hieman (käytä monitoimityökalua koko
13).
2. Säädä monitoimityökalulla 4 mm (nro 22)
teräketjun kireys ketjun kiristysruuvin (nro
14d) avulla. Kierto oikealle lisää ketjun kireyttä, vasemmalle vähentää sitä. Teräketju on
kiristetty oikein, kun sitä voi nostaa teräkiskon
keskikohdalta n. 2 mm:n verran.
3. Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi
tiukkaan (käytä monitoimityökalua koko 13).
Vaara! Kaikkien ketjunnivelten tulee olla kunnollisesti teräkiskon ohjausurassa.
Ohjeita ketjun kiristämiseen:
Teräketjun tulee olla kiristetty oikein, jotta turvallinen käyttö on taattu. Tunnistat parhaan kireyden
siitä, että teräketjua voi nostaa teräkiskon keskikohdalla 2 mm:n verran (kuva 21). Koska teräketju
kuumenee sahattaessa ja siksi ketjun pituus muuttuu, tarkasta ketjun kireys vähintään 10 minuutin
väliajoin ja korjaa säätöä tarvittaessa. Tämä on
erityisen tärkeää uusien teräketjujen kohdalla.
Löysennä teräketjua lopetettuasi työskentelyn,
koska se lyhenee jäähtyessään. Täten estät ketjun vahingoittumisen.
5.3.4 Teräketjun voitelu
Viite! (kuva 22) Älä koskaan käytä ketjua ilman
teräketjuöljyä! Pystykarsintasahan käyttö ilman
teräketjuöljyä tai jos öljymäärä on minimi-merkin
alapuolella aiheuttaa akku-pystykarsintasahan
Öljysäiliön täyttäminen (kuva 22)
1. Aseta pystykarsintasaha ainoastaan tasaiselle pinnalle.
2. Puhdista öljysäiliön kannen (nro 10) ympäristö ja ota kansi pois.
3. Täytä säiliö (nro 10a) teräketjuöljyllä. Huolehdi siitä, ettei säiliöön pääse likaa, joka saattaa
tukkia öljysuuttimen.
4. Ruuvaa öljysäiliön kansi (nro 10) jälleen kiinni.
Kun pystykarsintasaha on ruuvattu kiinni moottoriyksikköön (katso kohta 5.2.6), se on valmis
käyttöön.
5.4 Pensasleikkurin asennus / asetukset
5.4.1 Asennus
Pensasleikkuri on valmis käyttöön jo kun liitosputki on muutettu (katso kohta 5.3.1) ja ruuvattu
kiinni moottoriyksikköön (katso kohta 5.2.6).
5.4.2 Kotelon kallistuskulman säätö (kuva 23)
Paina lukitusnuppia (nro 15a) ja säädä kotelon
kallistuskulma yhteen 7:stä lukitusvaiheesta.
5.5 Akun asentaminen (kuvat 24a-24b)
Työnnä akku sille tarkoitettuun akunkantaan (nro
1). Heti kun akku on työnnetty kokonaan sisään,
se lukittuu kuultavasti. Akun poisottamista varten
paina lukitusnäppäintä (kohta N) ja vedä akku
pois.
5.6 Akun lataaminen (kuva 25)
1. Ota akkusarja laitteesta pois. Paina tätä varten lukitusnäppäintä.
2. Tarkasta, että tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa käytettävissä olevaa verkkojännitettä. Työnnä latauslaitteen verkkopistoke
pistorasiaan. Vihreä LED alkaa vilkkua.
3. Työnnä akku latauslaitteeseen.
4. Kohdasta 8 „Latauslaitteen näyttö“ löydät
- 207 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 207
20.11.2020 08:36:04
FIN
taulukon, josta selviävät latauslaitteen valodiodinäytön merkitykset.
Latauksen aikana akku saattaa lämmetä hieman.
Tämä on kuitenkin normaalia.
6. Käyttö
Jos akkusarjan lataaminen ei onnistu, ole hyvä ja
tarkasta,
• onko pistorasiassa verkkojännite
• ovatko latauskontaktit moitteettomasti yhteydessä latauslaitteeseen.
6.1 Yleistä
6.1.1 Kantohihnan päällepano (kuvat 27-28)
Huomio! Käytä työskennellessäsi aina kantohihnaa. Sammuta laite aina ennen kuin irrotat kantohihnan. Muuten uhkaa tapaturman vaara.
1. Pane kantohihna (nro 17) olkapäällesi.
2. Säädä hihnan pituus niin, että hihnan pidike
on lantion korkeudella.
3. Kantohihna on varustettu soljella. Paina sen
koukut yhteen, jos on tarpeen laskea laite nopeasti pois.
Jos akkusarjan lataaminen ei vieläkään onnistu,
pyydämme toimittamaan
• latauslaitteen
• sekä akkusarjan
tekniseen asiakaspalveluumme.
Pyydämme ottamaan yhteyttä asiakaspalveluumme tai myyntipisteeseen, josta laite on
ostettu, saadaksesi ohjeet asianmukaista
lähettämistä varten.
6.1.2 Päälle-/pois-kytkentä
Huolehdi akkujen tai akkukäyttöisen laitteen
lähettämisessä ja hävittämisessä siitä, että
ne on pakattu erikseen muovipusseihin, jotta
vältetään oikosulut ja tulipalo!
Jotta akkusarjan elinikä olisi mahdollisimman pitkä, tulee se aina ladata riittävän ajoissa. Tämä on
joka tapauksessa tarpeen, kun huomaat laitteen
tehon heikkenevän. Älä koskaan anna akkusarjan
tyhjentyä täysin. Tästä seuraa akkusarjan vahingoittuminen!
5.7 Akun tehonnäyttö (kuva 26)
Paina akun tehonnäytön katkaisinta (kohta M).
Akun tehonnäyttö (kohta L) ilmoittaa akun lataustilan 3 LED:in avulla.
Kaikki 3 LED:iä palavat:
Akku on ladattu täyteen.
2 tai 1 LED(:iä) palaa:
Akussa on vielä riittävästi tehoa.
1 LED vilkkuu:
Akku on tyhjä, lataa akku uudelleen.
Kaikki LED:it vilkkuvat:
Akku on purkautunut täysin ja vioittunut. Viallista
akkua ei saa enää käyttää eikä ladata!
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
Päällekytkentä (kuva 29)
• Pitele laitetta yhdellä kädellä kahvasta (nro 4)
ja toisella kädellä ohjauskahvasta (nro 16).
• Paina katkaisimen lukitusta (nro 3) ja sitten
päälle-/pois-katkaisinta (nro 2).
Poiskytkentä (kuva 29)
Päästä päälle-/pois-katkaisin (nro 2) jälleen irti.
7. Toimet
Vaara! Työskentele aina vain täysin
asennetulla laitteella.
Tapaturmien välttämiseksi käytä aina suojakäsineitä sekä mukana toimitettuja teränsuojuksia
tehdessäsi huolto- ja muita toimia laitteeseen.
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
• suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset
• kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
• kaikki liikkuvat osat liikkuvat helposti
• Älä koskaan ryhdy käyttämään ilmeisesti vahingoittunutta laitetta.
7.1 Työskentely akkutrimmarilla/-viikatteella
Harjoittele ennen laitteen käyttöönottoa sen kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna ja ilman akkua. Leikkaa vain kuivaa ruohoa
leikkuusiimalla. Jos ruoho on pitkää, se täytyy
leikata lyhyeksi asteittain (kuva 30).
- 208 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 208
20.11.2020 08:36:04
FIN
Leikkuusiiman pidennys (kuva 31)
Vaara! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista
muovipinnoitettua metallilankaa siimapuolassa.
Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle.
Ruohotrimmarissa on puoliautomaattinen leikkuusiiman pidennysjärjestelmä (nykäysautomatiikka).
Aina kun puoliautomaattinen leikkuusiiman pidennysjärjestelmä toimennetaan, niin siima pitenee
automaattisesti, niin että voit aina leikata ruohoasi
optimaalisella leikkausleveydellä. Leikkuusiiman
pidentämistä varten anna moottorin käydä täysillä
kierroksilla ja kopauta siimapuolaa maahan. Siima pitenee automaattisesti. Suojakuvussa oleva
leikkuuterä lyhentää siiman sallitun mittaiseksi.
Muista kuitenkin, että siimankulutus kasvaa, jos
automaattista siimanpidennysjärjestelmää käytetään usein.
Viite: Kun otat koneesi ensimmäisen kerran
käyttöön, niin mahdollisesti liian pitkä, yliulottuva
leikkuusiiman pää lyhennetään suojakuvussa olevalla katkaisuterällä. Jos siima on ensimmäisessä
käyttöönotossa liian lyhyt, paina siimapuolassa
olevaa nuppia ja vedä siimaa voimakkaasti ulos.
Ensimmäisellä käynnistyksellä leikkuusiima lyhennetään automaattisesti oikeanmittaiseksi.
Poista säännöllisesti ruohonjätteet suojakuvun
alapinnalta harjalla tai vastaavalla apuvälineellä.
Erilaisia leikkuumenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata
rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus
maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt
helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue.
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms.
vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaamman leikkuusiiman kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä siimapuolaa aina maanpinnan suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä
haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa siimapuolaa pitäen
sitä tasaisesti halutulla korkeudella, jotta leikkuujäljestä tulee siisti (kuva 32).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on maanpinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä
trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan / perustan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja,
luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta
voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka
osuu esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. kiviin,
kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai
rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se
katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä
puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kärjellä, ja kallista lankapuolaa hieman eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi
maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai
eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maata myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30
asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun
asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää,
katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara,
sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien)
aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 33).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä
jalkakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet
tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin
päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja
tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä.
Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin
jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterän avulla työskennellessä on vaarana
takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen
- 209 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 209
20.11.2020 08:36:04
FIN
(puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun
pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata
laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai
perustusten lähettyvillä. Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi asettele ne kuten kuvassa 34
näytetään, jotta vältät takapotkun vaaran.
7.2 Työskentely akku-pystykarsintasahalla
•
•
•
•
Valmistelutoimet
Tarkasta ennen joka käyttöä seuraavat kohdat,
jotta voit työskennellä turvallisesti:
•
Akku-pystykarsintasahan kunto
Tarkasta ennen työhön ryhtymistä, onko akku-pystykarsintasahan kotelossa, teräketjussa tai teräkiskossa vaurioita. Älä koskaan ryhdy käyttämään
ilmeisesti vahingoittunutta laitetta.
Öljysäiliö
Tarkasta öljysäiliön sisältämä määrä. Tarkasta
myös työn aikana, että käytettävissä on aina riittävästi öljyä. Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä
ei ole öljyä tai jos öljymäärä on laskenut alle minmerkin, jotta vältät akku-pystykarsintasahan vahingoittumisen. Yksi täyttö riittää keskimäärin 15
minuutin ajaksi, riippuen tauoista ja rasituksesta.
Teräketju
Tarkasta teräketjun kireys ja leikkuupintojen kunto.
Mitä terävämpi teräketju on, sitä helpommin ja
valvotummin voit käyttää akku-pystykarsintasahaa. Sama koskee myös ketjun kireyttä. Tarkasta
ketjun kireys myös työn aikana korkeintaan 10
minuutin välein, jotta työskentelet turvallisemmin! Erityisesti uusilla teräketjuilla on taipumusta
venyä enemmän.
Suojavaatetus
Käytä ehdottomasti tarkoituksenmukaista, vartaloa myötäilevää suojavaatetusta, kuten leikkaussuojahousuja, käsineitä ja turvajalkineita.
Kuulosuojukset ja suojalasit
Käytä suojakypärää, jossa on integroidut kuulo- ja
kasvosuojat. Se suojaa alas putoavilta oksilta ja
takaisin piiskautuvilta latvuksilta.
Turvallinen työskentely
• Turvallisen työskentelyn varmistamiseksi on
suurin sallittu työskentelykulma 60°.
• Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla.
• Ole varovainen sahatessasi kireälle taipuneita
oksia ja halkeilevaa puuta.
Putoavat oksat ja poissinkoutuvat puunpalat
aiheuttavat tapaturman vaaran!
Konetta käytettäessä tulee muut henkilöt
sekä eläimet pitää poissa vaara-alueelta.
Laitetta ei ole suojattu suurjännitejohtoihin
koskemisesta aiheutuvia sähköiskuja vastaan. Säilytä aina vähintään 10 m välimatka
jännitteellisiin johtoihin. Sähköiskusta uhkaa
hengenvaara!
Seiso rinteessä aina sahattavan oksan
yläpuolella tai sivulla.
Pidä laitetta mahdollisimman lähellä vartaloa.
Silloin tasapainosi säilyy parhaiten.
Sahaustekniikat
• Pidä sahaa oksia karsiessasi enint. 60° kulmassa vaakasuoraan nähden, jotta putoava
oksa ei voi osua sinuun (kuva 35).
• Karsi ensimmäiseksi puun alemmat oksat. Se
helpottaa karsittujen oksien alasputoamista.
• Leikkauksen päättyessä sahan käyttäjään
kohdistuva paino nousee äkillisesti, koska sahaa ei enää tueta oksaan. Tässä uhkaa sahan
hallinnan menettäminen.
• Vedä saha leikkauksesta pois vain sahanterän käydessä. Täten vältetään sen juuttuminen kiinni.
• Älä sahaa teräkiskon kärjellä.
• Älä sahaa oksantyven pullistumaan. Se estäisi puun oksantyngän paranemisen.
Pienempien oksien karsiminen (kuva 36):
Aseta sahan vastepinta oksaa vasten. Sillä vältät
sahan äkilliset liikkeet sahaamisen alussa. Vedä
saha kevyesti painaen ylhäältä alas oksan läpi.
Suurempien ja pitempien oksien karsiminen
(kuva 37):
Tee paksumpiin oksiin kevennysleikkaus.
Sahaa ensin teräkiskon yläreunalla alhaalta
ylöspäin 1/3 oksan halkaisijasta (a). Sahaa sitten
teräkiskon alareunalla ylhäältä alaspäin ensimmäiseen leikkaukseen (b).
Sahaa pitemmät oksat useina pätkinä pois, jotta
voit hallita niiden putoamisen.
Takapotku
Takapotkulla tarkoitetaan käyvän pystykarsintasahan äkillistä ylös- ja taaksepäin sinkoutumista.
Syynä on useimmiten työstökappaleeseen
koskettaminen teräkiskon kärjellä tai teräketjun
juuttuminen kiinni.
Takapotkussa esiintyy yllättävän suuria voimia.
Siksi akku-pystykarsintasaha reagoi useimmiten
- 210 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 210
20.11.2020 08:36:04
FIN
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
hallitsemattomasti. Seurauksena on usein erittäin
vaikeita vammoja käyttäjälle tai läsnäolijoille.
Takapotkun vaara on suurimmillaan, kun asetat
sahan työhön teräkiskon kärjellä, koska vipuvaikutus on siinä voimakkain. Aseta saha siksi aina
mahdollisimman laakeasti sahauskohtaan.
Vaara!
Irrota akkusarja ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia.
Varoitus!
• Huolehdi aina ketjun oikeasta kireydestä!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa
akku-pystykarsintasahaa!
• Käytä työskennellessäsi vain määräysten mukaisesti teroitettua teräketjua!
• Älä koskaan sahaa teräkiskon yläreunalla tai
kärjellä!
• Pidä akku-pystykarsintasahasta aina tukevasti molemmin käsin kiinni!
Jännitteisen puun sahaaminen
Jännitteisen puun sahaamisessa tulee olla erityisen varovainen! Jännitteellinen puu, jonka jännitys laukeaa sahauksessa, käyttäytyy toisinaan
täysin hallitsemattomasti. Tästä voi seurata erittäin vaikeita vammoja tai kuolema. Vain koulutetut
ammattihenkilöt saavat suorittaa tällaisia töitä.
7.3 Työskentely akku-pensasleikkurilla
• Tarkasta leikkausterien toiminta. Kaksiteräiset
terät käyvät toisiaan vastaan ja takaavat täten
suuren leikkaustehon ja rauhallisen käynnin.
• Huolehdi tukevasta asennosta ja pitele laitetta
tukevasti molemmin käsin ja poissa vartalostasi. Huolehdi ennen käynnistämistä siitä,
ettei laite kosketa mihinkään esineisiin.
Työskentelyohjeita
• Pensasaitojen lisäksi pensasleikkuria voi
myös käyttää pensaiden ja pensaikkojen leikkaamiseen.
• Parhaan leikkaustuloksen saat, kun pensasleikkuria kuljetetaan niin, että terän hampaat
on suunnattu n. 15° kulmassa pensasaitaa
kohti (katso kuva 38).
• Kaksiteräiset, vastakkaisiin suuntiin liikkuvat
leikkausterät mahdollistavat leikkaamisen
molempiin suuntiin (katso kuvaa 39).
• Tasaisen pensasaidan yläreunan aikaansaamiseksi suosittelemme, että pingotat suuntanuoraksi langan pensasaidan reunaa pitkin.
Sen yläpuolelle kasvavat oksat leikataan pois
(katso kuva 40/41).
• Pensasaidan sivupinnat leikataan kaarimaisin
liikkein alhaalta ylöspäin (katso kuva 42).
8.1 Yleiset puhdistusohjeet
• Puhdista kiristysmekanismi säännöllisin
väliajoin siten, että puhallat sen paineilmalla
puhtaaksi tai harjaat lian pois. Älä käytä puhdistukseen työkaluja.
• Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina
pitävä.
• Älä missään tapauksessa upota laitetta puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin.
• Poista suojakupuihin kertyneet jätteet harjalla.
• Pidä turvalaitteet, ilmaraot ja moottorin runko
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin
mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai
puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista paineasetusta.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista aina
heti käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia; ne saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisälle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisälle lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Yleinen huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia
osia.
Huolla laite säännöllisesti seuraavassa annettujen
huolto-ohjeiden mukaisesti, jotta laite on aina
hyvässä käyttökunnossa. Käytä vain valmistajan
hyväksymiä lisä- ja varaosia. Tarvittavat tiedot
löytyvät kohdasta 8.6 Varaosatilaus. Muiden kuin
valmistajan hyväksymien lisä- ja varaosien käyttö
voi aiheuttaa erittäin vakavia vammoja.
8.3 Akku-trimmarin/-viikattimen huolto
8.3.1 Leikkuusiiman vaihto (kuva 43 -44)
Vaara! Ota akut pois!
1. Paina siimapuolan kotelo uritetuista, vastakkaisilla puolilla olevista pinnoista H kokoon ja
ota puolan kansi pois.
2. Ota tyhjä siimapuola ja puristusjousi pois.
3. Vie uuden siimapuolan siimanpäät puolankotelon silmukoiden läpi (kohta K) ja anna
siiman roikkua ulos noin 13 cm:n verran. Pane
puristusjousi (kohta L) siimapuolaan.
- 211 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 211
20.11.2020 08:36:04
FIN
4. Paina puolan kansi jälleen siimapuolan koteloon.
8.3.2 Leikkuusiiman vaihto (kuva 43, 45 -46)
Vaara! Ota akut pois!
1. Paina siimapuolan kotelo uritetuista, vastakkaisilla puolilla olevista pinnoista H kokoon ja
ota puolan kansi pois.
2. Ota tyhjä siimapuola ja puristusjousi pois.
3. Ota vielä mahdollisesti jäljellä oleva siima
pois.
4. Työnnä uusi leikkuusiima siimanpidikkeeseen
puolan sisään.
5. Kierrä siima puolalle vastapäivään sitä kiristäen.
6. Koukkaa noin 15 cm siimanpäästä yhteen
puolan reunalla olevista siimanpidikkeistä.
7. Vie uuden siimapuolan siimanpää puolan
kannessa olevan silmukan (kohta K) läpi.
Pane puristusjousi (kohta L) siimapuolaan.
8. Vedä siimanpäästä lyhyesti ja voimakkaasti,
jotta se irtoaa siimanpidikkeestä.
9. Paina puolan kansi jälleen siimapuolan koteloon.
Ensimmäisen käynnistyksen aikana leikkuusiima
lyhennetään
automaattisesti sopivan mittaiseksi.
Huomio! Poissinkoutuvat nailonsiiman palaset saattavat aiheuttaa loukkaantumisen!
8.3.3 Leikkuusiiman katkaisuterän teroitus
(kuva 9)
Leikkuusiiman katkaisuterä (nro 23c) saattaa
tylsistyä ajan myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota ruuvit, joilla katkaisuterä on kiinnitetty
suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita
terä hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi
siitä, että leikkuureunan kulma säilyy entisellään.
Viilaa vain yhteen suuntaan.
8.4 Pystykarsintasahan huolto
Käytä vain valmistajan hyväksymiä teräketjuja ja
teräkiskoja. Ne on lueteltu kohdassa 4. „Tekniset
tiedot“ tai saatavana lisävarusteina (katso kohta
8.6 Varaosatilaus). Muiden kuin valmistajan hyväksymien varaosien käyttö voi aiheuttaa erittäin
vakavia vammoja.
Automaattisen ketjunvoitelun tarkastus
Tarkasta säännöllisin väliajoin automaattisen
ketjunvoitelun toiminta, jotta ehkäiset ylikuumenemisen ja siihen liittyvän teräkiskon ja teräketjun
vahingoittumisen. Tätä varten kohdista teräkiskon
kärki sileää pintaa (lautaa, sahattua puunrunkoa)
päin ja anna pystykarsintasahan käydä. Jos tässä
esiintyy paksuuntuva öljyjälki, niin automaattinen
ketjunvoitelu toimii moitteettomasti. Jos selvää
öljyjälkeä ei havaita, lue vastaavat ohjeet luvusta
„Vianhakukaavio“! Jos nämäkään ohjeet eivät
auta, käänny asiakaspalvelumme tai yhtä pätevän
korjaamon puoleen.
Vaara! Älä kosketa tässä pintaa. Säilytä riittävä
turvallisuusvälimatka (n. 20 cm).
Teräketjun teroittaminen
Voit työskennellä akku-pystykarsintasahalla tehokkaasti vain kun teräketju on hyväkuntoinen ja
terävä. Se vähentää myös takapotkujen vaaraa.
Teräketju voidaan teroittaa jokaisessa alan ammattiliikkeessä. Älä yritä teroittaa teräketjua itse,
jos sinulla ei ole sopivia työkaluja ja riittävää kokemusta tässä asiassa.
8.5 Pensasleikkurin huolto (kuva 47)
Jotta leikkaustulos on aina mahdollisimman hyvä,
tulee terät puhdistaa ja voidella säännöllisin väliajoin. Poista likakertymät harjalla ja levitä pinnalle
ohut öljykalvo.
8.6 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell-Service.com
Pystykarsintasaha
Vaihtoteräkisko tuotenro: 45.001.17
Vaihtoteräketju tuotenro: 45.001.87
Trimmari/viikatin
Vaihtolankapuola tuotenro: 34.050.96
Vaihtoleikkuuterä tuotenro: 34.050.82
Teräketjun ja teräkiskon vaihto
Teräkisko täytyy vaihtaa uuteen, kun teräkiskon
ohjausura on kulunut loppuun. Menettele tässä
kuten luvussa „Teräkiskon ja teräketjun asennus“
on selostettu!
- 212 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 212
20.11.2020 08:36:04
FIN
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Varastointi ja kuljetus
Ota akut pois. Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa.
Paras säilytyslämpötila on 5 °C:n ja 30 °C:n
välillä. Säilytä sähkötyökalu alkuperäispakkauksessaan.
Laite voidaan ripustaa siihen integroituun seinäkannattimeen (kuva 48/kohta M).
•
•
•
•
•
•
Kanna laitetta aina yhdellä kädellä kahvasta
ja toisella kädellä ohjauskahvasta. Älä kanna
laitetta moottorin kotelosta.
Varmista, ettei laite voi luiskahtaa paikaltaan,
kun kuljetat sitä ajoneuvossa.
Käytä kuljetuksessa alkuperäispakkausta,
mikäli mahdollista.
Puhdista ja huolla akku-monitoimityökalu ennen sen varastoonpanoa.
Poista ketjuöljy säiliöstä, jos akku-pystykarsintasahaa ei käytetä pitempään aikaan.
Pane teräketju ja teräkisko lyhyeksi aikaa öljykylpyyn ja kiedo ne sen jälkeen öljypaperiin.
Käytä varastoinnissa ja kuljetuksessa oheistettuja leikkuuterän, teräkiskon/teräketjun ja
pensasleikkurin terän suojuksia.
- 213 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 213
20.11.2020 08:36:05
FIN
11. Vianhakukaavio
Vaara!
Ennen vianhakua sammuta laite ja ota akku pois.
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen.
Häiriö
Mahdollinen syy
Laite ei toimi
-
Akku tyhjä
Akku ei ole oikein paikallaan
-
Ketjusaha toimii
pätkittäin
-
Ulkoinen löysä kontakti
Sisäinen löysä kontakti
Päälle-/pois-katkaisin viallinen
-
Teräketju kuiva
-
Ketju/ohjauskisko
kuuma
-
Ketjusaha nykii,
tärisee tai ei sahaa
oikein
-
Ei öljyä säiliössä
Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut
Öljyn vuotokanava tukkeutunut
-
Poisto
Lataa akku
Ota akku pois ja pane takaisin
paikalleen (ks. 5.5)
Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön tulppa
Avaa öljyn poisvirtauskanava
-
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön tulppa
-
Ei öljyä säiliössä
Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut
Öljyn vuotokanava tukkeutunut
Ketju tylstynyt
-
-
-
Ketju liian kireällä
Ketju liian löysällä
Ketju tylstynyt
-
Avaa öljyn poisvirtauskanava
Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen
Tarkasta ketjun kireys
-
Ketju on kulunut loppuun
Teränhampaat näyttävät väärään
suuntaan
-
-
Säädä ketjun kireys
Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen
Vaihda ketju uuteen
Asenna teräketju uudelleen hampaat oikeaan suuntaan
- 214 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 214
20.11.2020 08:36:05
FIN
12. Latauslaitteen näyttö
Näytön tila
Punainen
Vihreä
LED
LED
Pois
Vilkkuu
Palaa
Pois
Pois
Palaa
Vilkkuu
Pois
Vilkkuu
Vilkkuu
Palaa
Palaa
Merkitys ja toimenpiteet
Käyttövalmiustila
Latauslaite on liitetty sähköverkkoon ja valmis käyttöön, latauslaitteessa ei
ole akkua
Lataaminen
Latauslaite lataa akun pikalatauksella. Vastaavat latausajat löytyvät suoraan latauslaitteesta.
Viite! Todelliset latausajat voivat poiketa hieman annetuista latausajoista.
Ne ovat riipüuvaiset akun jäljelläolevasta lataustehosta.
Akku on ladattu ja valmis käyttöön.
Sen jälkeen latauslaite kytkeytyy hellävaraiselle lataukselle, kunnes akku
on ladattu aivan täyteen.
Jätä tätä varten akku vielä noin 15 minuutin ajaksi latauslaitteeseen.
Toimenpide:
Ota akku pois latauslaitteesta. Irrota latauslaite sähköverkosta.
Sovitettu lataaminen
Latauslaite on siirtynyt hellävaraiseen lataustilaan.
Tällöin akkua ladataan turvallisuussyistä hitaammin ja sen lataaminen kestää pitempään. Mahdollisia syitä ovat:
-Akkua ei ole ladattu hyvin pitkään aikaan.
-Akun lämpötila ei ole ihannealueella.
Toimenpide:
Odota, kunnes lataaminen on päättynyt, akkua voidaan tästä huolimatta
ladata edelleen.
Häiriö
Lataaminen ei ole mahdollista. Akussa on vika.
Toimenpide:
Viallista akkua ei saa enää ladata.
Ota akku pois latauslaitteesta.
Lämpötilahäiriö
Akku on liian kuuma (esim. suorassa auringonpaisteessa) tai liian kylmä
(alle 0°C)
Toimenpide:
Ota akku pois ja säilytä sitä 1 päivän ajan huoneenlämmössä (n. 20°C).
- 215 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 215
20.11.2020 08:36:05
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 216 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 216
20.11.2020 08:36:05
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*
Laji
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Puuttuvat osat
Esimerkki
Teräkisko, Teränohjain, Akku, Lankapuolan kiinnitin
Teräketju, Terät, Lankapuola
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 217 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 217
20.11.2020 08:36:05
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 218 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 218
20.11.2020 08:36:05
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Te naprave ne smejo uporabljati otroci, osebe z omejenimi fizičnimi,
senzornimi ali duševnimi sposobnostmi, osebe brez zadostnih
izkušenj ali znanja oz. osebe, ki niso seznanjene s temi navodili.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da naprave
ne bodo uporabljali kot igrače. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati
naprave.
- 219 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 219
20.11.2020 08:36:05
SLO
2. Opis naprave na obseg dobave
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
Pojasnilo simbolov (slika 49)
1. Opozorilo!
2. Nosite zaščito za oči, glavo in sluh!
3. Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
4. Največja dolžina reza
5. Življenjska nevarnost zaradi električnega udara. Varnostna razdalja do električne napeljave
mora biti vsaj 10 metrov!
6. Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
7. Nosite zaščitne čevlje!
8. Bodite pozorni na padajoče in leteče dele!
9. Ohranjajte razdaljo.
10. Smer delovanja verige in zobniki verige
11. Nosite zaščitne rokavice.
12. Osebe v neposredni bližini morajo biti od naprave oddaljene vsaj 15 metrov.
13. Orodje dela še po izklopu!
14. Previdno pred povratnim udarom!
15. Ne uporabljajte žaginih listov.
Veljavna navodila za uporabo lahko prenesete kot
datoteko PDF z naše spletne strani www.EinhellService.com.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s katerimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Opis naprave (sl. 1/2)
Nastavek za akumulator
Stikalo za vklop/izklop
Zapah stikala
Ročaj
Držalo za pas
Krilata matica
Držalo za ročaj z vodili
Krovna matica
Povezovalna cev
Odklep
Pokrov rezervoarja za olje
Motorna enota (enota s cevjo)
Cevni podaljšek
Modul kosilnice z nitko/kose (enota s povezovalno cevjo)
14. Modul višinskega obvejevalnika
15. Modul škarij za živo mejo
16. Komplet ročaja z vodili
16a. Vijačni ročaj
16b. Stranski ročaj z vodili
17. Pas z varnostnim zaklepom
18. Verižna žaga
19. Rezilo
20. Zaščita rezila
21. Zaščita rezila škarij za živo mejo
22. Večfunkcijsko orodje (zev ključa 13/4 mm) za
višinski obvejevalnik
23. Zaščitni pokrov
23a. Varovalo rezila nitke
24. Večfunkcijsko orodje (zev ključa 19/križna
zareza) za kosilnico z nitko
25. Rezalni noži
26. Ključ z notranjim šesterokotnikom (5 mm)
27. Pritisna plošča
28. Pokrov pritisne plošče
29. Šestrobna matica (M10 samovarovalna, z
navojem v levo)
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
- 220 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 220
20.11.2020 08:36:06
SLO
•
•
•
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Naprava ni predvidena za javne površine, parke,
športne objekte, na cestah in v kmetijstvu ali gozdarstvu.
Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za
uporabo je pogoj za pravilno uporabo naprave.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorna enota (enota s cevjo)
Cevni podaljšek
Modul kosilnice z nitko/kose (enota s povezovalno cevjo)
Modul višinskega obvejevalnika
Modul škarij za živo mejo
Komplet ročaja z vodili
Pas z varnostnim zaklepom
Verižna žaga
Rezilo
Zaščita rezila
Zaščita rezila škarij za živo mejo
Večfunkcijsko orodje (zev ključa 13/4 mm) za
višinski obvejevalnik
Večfunkcijsko orodje (zev ključa 19/križna
zareza) za kosilnico z nitko
Ključ z notranjim šesterokotnikom (5 mm)
Pritisna plošča
Pokrov pritisne plošče
Šestrobna matica (M10 samovarovalna, z
navojem v levo)
Prevod originalnih navodil za uporabo
Varnostni napotek
3. Predpisana namenska uporaba
Akumulatorsko večfunkcijsko napravo lahko uporabite kot kosilnico z nitko, višinski obvejevalnik
ali škarje za živo mejo. Sestavne dele, ki ste jih
prejeli v paketu, morate vedno vgraditi na motorno enoto.
Akumulatorska kosilnica z nitko
Kot akumulatorski obrezovalnik trave (uporaba
koluta nitke) je naprava primerna za rezanje trate,
travnih površin in drobnega plevela.
Kot akumulatorska kosa (uporaba rezalnih nožev)
je naprava primerna za rezanje lahkih drevnin,
močnega plevela in lahkega podrastja.
Pozor! Zaradi ogrožanja varnosti uporabnika
akumulatorske kose ni dovoljeno uporabljati za
izvajanje naslednjih opravil: čiščenje poti in obrezovanje vej in žive meje. Naprave prav tako ni
dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal, npr.
za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnostnih razlogov akumulatorske kose
ni dovoljeno uporabljati kot pogonski agregat za
druga delovna orodja in komplete orodij vsakršne
vrste.
Akumulatorski višinski obvejevalnik
Akumulatorski višinski obvejevalnik je namenjen
obrezovanju dreves. Ni primeren za obsežno
žaganje in podiranje dreves ali za žaganje drugih
lesenih materialov.
Akumulatorske škarje za živo mejo
Akumulatorske škarje za živo mejo lahko uporabljate za obrezovanje žive meje, grmovja in
grmičevja.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Previdno!
Ostala tveganja
Tudi če električno orodje uporabljate pravilno, so prisotna ostala tveganja. Nastopijo
lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
• Ureznine, če ne uporabljate primerne
zaščitne obleke.
• Telesne poškodbe in materialna škoda zaradi
letečih delov.
• Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
• Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
- 221 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 221
20.11.2020 08:36:06
SLO
•
Negativni učinki na zdravje, ki nastanejo zaradi nihanj roke in dlani, če napravo dalj časa
uporabljate ali če je ne vodite in vzdržujete
pravilno.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v
nekaterih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Za zmanjšanje nevarnosti
resnih ali celo smrtnih poškodb priporočamo, da
se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
pripomočka posvetujejo s svojim zdravnikom in
izdelovalcem medicinskega vsadka.
4. Tehnični podatki
Motorna enota
Napetost .................................................36 V d.c.
Razred zaščite ..................................................III
Obrezovalnik trave
Število vrtljajev n0 ................................6400 min-1
Rezalna krivulja nitke ............................. Ø 33 cm
Dolžina nitke .................................................. 8 m
Premer nitke............................................. 2,0 mm
Kosilnica z nitko
Število vrtljajev n0 ................................6400 min-1
Rezalna krivulja nožev ........................ Ø 25,5 cm
Višinski obvejevalnik
Dolžina rezila: ......................................... 200 mm
Najv. dolžina reza: .................................. 180 mm
Vodilo verige: ............................ 3/8”, 33 zobnikov
Moč verige: ................................ (0,043“) 1,1 mm
Verižnik: ........................................ 3 zobniki, 3/8”
Hitrost reza pri nazivnem številu vrtljajev: 10,0 m/s
Količina polnjenja rezervoarja z oljem: ... 100 cm3
Neto teža brez rezila + verige: ................... 5,2 kg
Verižna žaga: ........................ Oregon/90PX033X
Rezilo: .............................. Oregon 084LNEA041
Škarje za živo mejo
Dolžina rezila: ......................................... 510 mm
Najv. dolžina reza: .................................. 450 mm
Razdalja med zobniki: .............................. 24 mm
Št. rezov/min: ............................................. 2400
Hrup in vibracije
Raven zvočne moči LWA (Obrezovalnik trave)
........................................................... 89,9 dB (A)
Negotovost K (Obrezovalnik trave)...... 2,9 dB (A)
Raven zvočne moči LWA ................... 90,59 dB (A)
Negotovost K ........................................ 3 dB (A)
Raven zvočne moči LpA (Obrezovalnik trave)
.......................................................... 83,6 dB (A)
Raven zvočne moči LpA .................... 82,2 dB (A)
Negotovost K ........................................ 3 dB (A)
Zajamčena raven zvočne moči LWA ....... 96 dB (A)
Uporabljajte glušnike.
Prekomeren hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Vrednosti hrupa in vibracij so bile izmerjene v
skladu z EN ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO
22867 in EN ISO 22868.
Ročaj pod obremenitvijo
Emisijska vrednost vibracij ah (Obrezovalnik trave)
= 2,417 m/s2
Emisijska vrednost vibracij ah = 2,459 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene
vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče
za primerjavo električnega orodja primerjati z
drugo vrednostjo.
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene
vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za
predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti nihanj in emisij hrupa se lahko med
dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo
od navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
• Uporabljajte rokavice.
Pozor!
Naprava je dobavljena brez akumulatorjev in polnilnika; uporabljate jo lahko samo z litij-ionskimi
- 222 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 222
20.11.2020 08:36:06
SLO
akumulatorji serije Power-X-Change!
držalo pasu (pol. 5) na prečki. Odvijte krilato matico (sl. 2/pol. 5a) na držalu pasu, pomaknite držalo
pasu in nato znova privijte krilato matico.
Litij-ionske akumulatorje serije Power-X-Change
je dovoljeno polniti samo s polnilnikom Power-XCharger.
5.1.3 Montaža cevnega podaljška na motorno
enoto (sl. 5–6)
Napotek: Vse module lahko montirate s cevnim
podaljškom ali brez njega (sl. 2/pol. 12). To je odvisno od želene delovne višine.
5. Pred uporabo
Opozorilo!
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite akumulator.
Nevarnost!
Akumulator vgradite šele, ko je naprava v celoti
sestavljena.
Med uporabo naprave vedno nosite zaščitne rokavice in uporabljajte priložena varovala za rezila,
da preprečite morebitne poškodbe.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
• ali je naprava v brezhibnem stanju in ima
vgrajene vse varnostne in zaščitne priprave;
• ali so vijaki trdno priviti;
• ali se premični deli lahkotno premikajo.
5.1 Splošna montaža/nastavitve
5.1.1 Montaža ročaja z vodili (sl. 3)
Za montažo/demontažo ročaja z vodili uporabite
priložen ključ z notranjim šesterokotnikom (sl. 2/
pol. 26).
Ročaj z vodili (pol. 16) vstavite na držalo za ročaj
z vodili (pol. 6). Vijak ročaja (pol. 16a) vstavite v
ročaj z vodili (pol. 16). Stranski ročaj z vodili (pol.
16b) privijte na ročaj z vodili.
Po potrebi lahko ročaj z vodili premaknete, po
tem, ko ste nekoliko odvili vijak ročaja. Pred
uporabo naprave ponovno privijte vijak ročaja.
Napravo lahko držite in upravljate prek stranskega
ročaja z vodili.
Po montaži ročaja z vodili ga ne odstranjujte več
– to velja tudi za čistilna in vzdrževalna dela. Če
želite zagotoviti zahtevano varnostno razdaljo do
vrtečega se orodja, ročaj z vodili vedno montirajte
skladno z navodili (stranski ročaj z vodili na levi
strani naprave).
5.1.2 Montaža pasu (sl. 4)
Karabin za pritrditev (pol. 17a) pasu (pol. 17)
pritrdite na nosilec pasu (pol. 5). Pas nastavite
na optimalno dolžino. Po potrebi lahko prestavite
Prepričajte se, da so montažni vijaki (pol. A) na
isti strani in cevni podaljšek (pol. 12) vstavite
v cev motorne enote (pol. 11). Obe cevi privijte skupaj s prekrivno matico (pol. 7). Motorna
enota je povezana s cevnim podaljškom (sl. 6).
Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
5.1.4 Odstranitev povezovalne cevi
Na modulu kosilnice z nitko/kose (sl. 2/pol. 13)
je povezovalna cev (sl. 2/pol. 8) že vgrajena. Če
želite uporabiti drug modul, morate povezovalno
cev odstraniti. Navodila za to opravilo so opisana
v razdelku 5.3.1 pri modulu višinskega obvejevalnika.
5.2 Montaža/nastavitve kosilnice z nitko
Napotki:
• Na modulu kosilnice z nitko/kose (sl. 2/pol.
13) je povezovalna cev (sl. 2/pol. 8) že vgrajena.
• Naprava je tovarniško že opremljena kot kosilnica z rezalno nitko.
• Kosilnico z nitko lahko uporabljate samo z
vgrajenim varovalom za rezilo nitke (sl. 2/pol.
23a) (vgrajeno privzeto).
5.2.1 Montaža zaščitnega pokrova (sl. 7)
S priloženim ključem z notranjim šesterokotnikom
(pol. 26) z zaščitnega pokrova odstranite
šestkotni vijak. Zaščitni pokrov (pol. 23) potiskajte
do omejevala nastavka na ohišju pogona in ga
privijte s šestkotnim vijakom, ki ste ga predhodno odvili. Odstranite zaščitno nalepko (pol. B)
z rezila nitke. Opozorilo! Pazite, da se ne boste
poškodovali na rezilu nitke.
5.2.2 Odstranitev/montaža enote nitke (sl. 8)
5.2.2.a Odstranitev enote nitke
Če želite enoto kasneje uporabljati kot koso, morate odstraniti nitko. Obračajte enoto nitke (pol.
C), dokler v odprtini ohišja (pol. D) ne zagledate
reže prirobnice (sl. 11a/pol. H). Ključ z notranjim
šesterokotnikom (pol. 26) vstavite v režo in enoto
nitke obračajte (pol. C) v smeri urinega kazalca
- 223 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 223
20.11.2020 08:36:06
SLO
(a), da jo odstranite iz osi pogona.
5.2.2.b Montaža enote nitke
Če želite enoto kasneje uporabljati kot kosilnico z
nitko, morate enoto nitke znova vgraditi. Obračajte
enoto nitke (pol. C) v nasprotni smeri urinega
kazala (b), dokler v odprtini ohišja (pol. D) ne
zagledate reže prirobnice (sl. 11a/pol. H). Ključ
z notranjim šesterokotnikom (pol. 26) vstavite v
režo in enoto nitke obračajte (pol. C) v nasprotni
smeri urinega kazalca. Odstranite ključ z notranjim šesterokotnikom. Preveriti, ali se enota nitke
vrti. Če temu ni tako, mora mehanizem preveriti
strokovnjak.
5.2.3 Zaščitni pokrov za uporabo z rezalnim
nožem (sl. 9–10)
Previdno! Pri delih z rezalnim nožem morate
odstraniti zaščitni pokrov rezila nitke (pol. 23a).
Pazite, da se ne boste poškodovali na rezilu nitke
(pol. 23c).
Odvijte varovalna vijaka (pol. E) z zaščitnega
pokrova rezila nitke (pol. 23a). Pričnite s strani in
previdno pritisnite zatiče (pol. 23b) ter odstranite
zaščitni pokrov rezila nitke (pol. 23a).
5.2.4 Zaščitni pokrov za uporabo z rezilom
nitke (sl. 9–10)
Previdno! Pri delih z rezilom nitke morate namestiti zaščitni pokrov rezila nitke (pol. 23a). Pazite,
da se ne boste poškodovali na rezilu nitke.
Pričnite pri strani in ponovno pritisnite zatiče (pol.
23b). Pritrdite z obema pritrjevalnima vijakoma
(pol. E).
5.2.5 Montaža/odstranitev rezila
Odstranite enoto nitke, kot je opisano v razdelku
5.2.2.a.
5.2.5.a Montaža rezila (11a–11f)
Pomembno! Če je pri odstranitvi enote nitke
prirobnica (pol. 30), ki je bila nameščena med
rezilom in ohišjem pogona (glejte podroben prikaz 11g/pol. 30), zdrsnila z osi pogona (pol. F), jo
znova vstavite na os pogona (pol F). Odprta stran
prirobnice pri tem kaže proti ohišju pogona.
1. Rezilo (pol. 25) vstavite na sredino prirobnice
(pol. 30).
2. Vstavite pritisno ploščo (pol. 27), ki je z dvignjenim robom obrnjena proti rezilu (glejte
podroben prikaz 11g).
3. Vstavite pokrov pritisne plošče (pol. 28) (glejte podroben prikaz 11g).
4. Privijte šestkotno matico M10 (z levim navojem) (pol. 29) (glejte podroben prikaz 11g).
Opozorilo! Zaradi varnosti lahko samovarovalne matice načeloma uporabite le enkrat.
5. Ključ z notranjim šesterokotnikom (pol. 26)
vstavite v odprtino med ohišjem pogona
in prirobnico. Šestrobno matico privijte z
večfunkcijskim orodjem, zev ključa 19 (pol.
24).
6. Preverite, ali se po odstranitvi vgradnega
orodja rezilo prosto vrti. Če temu ni tako, mora
mehanizem preveriti strokovnjak.
7. Odstranite zaščitne pokrove rezila (pol. 25a).
Opozorilo! Pazite, da se ne boste poškodovali
na rezilu.
5.2.5.b Odstranitev rezila
Odstranitev rezila poteka v obratnem vrstnem
redu, opisanem v razdelku 5.2.5.a.
5.2.6 Montaža modula kosilnice z nitko/kose
na motorno enoto (sl. 12)
Povezovalno cev (pol. 8) povežite z modulom
kosilnice z nitko/kose, ki je v celoti sestavljen, in s
cevnim podaljškom (pol. 12) vnaprej sestavljene
motorne enote ter ju privijte s prekrivno matico
(pol. 7). Demontaža poteka v obratnem vrstnem
redu.
5.2.7 Nastavitev višine reza (sl. 13)
Če želite določiti optimalno dolžino pasu, si nadenite ramenski pas (upoštevajte navodila razdelka
6.1.1) in izvedite par zamahov enote z izklopljenim motorjem.
5.3 Montaža/nastavitve višinskega obvejevalnika
Nevarnost! Akumulator vgradite šele, ko je
višinski obvejevalnik v celoti sestavljen z nastavljeno napetostjo verige. Med uporabo višinskega
obvejevalnika vedno nosite zaščitne rokavice
in uporabljajte priložena varovala za rezila, da
preprečite morebitne poškodbe. Uporabite zaščito
rezila (sl. 2/pol. 20).
5.3.1 Odstranitev povezovalne cevi (sl. 14–16)
Če želite uporabiti drug modul (npr. višinski obvejevalnik), morate povezovalno cev (sl. 2/Pol. 8)
odstraniti.
1. Zapah (pol. 9) potisnite naprej in odvijte prekrivno matico (pol. 8a). Povezovalno cev (pol.
8) odstranite z modula.
2. Povezovalno cev (pol. 8) namestite na modul
(npr. višinski obvejevalnik, pol. 14).
3. Prekrivno matico (pol. 8a) privijte na modul
(npr. višinski obvejevalnik, pol. 14).
- 224 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 224
20.11.2020 08:36:06
SLO
5.3.2 Montaža rezila in verižne žage
(sl. 17–19)
1. Z večnamenskim orodjem, zev ključa 13 (pol.
22) odstranite pritrdilni vijak pokrova verižnika
(pol. 14a).
2. Snemite pokrov verižnika.
3. Verižno žago (pol. 18) položite v obodni utor
rezila (pol. 19).
4. Rezilo (pol. 19) in verižno žago (pol. 18)
položite v nastavek višinskega obvejevalnika.
Verižno žago napeljite v pastorek (pol. 14b) in
rezilo vpnite v vpenjalni zatič verige (pol. 14c).
5. Montirajte pokrov verižnika in pritrdilni vijak
ročno pritegnite.
Napotek: Pritrdilni vijak privijte šele, ko dokončno
nastavite napetost verige (glejte razdelek 5.3.3).
5.3.3 Napenjanje verižne žage (sl. 20–21)
1. Nekoliko zrahljajte pritrdilni vijak pokrova
verižnika (uporabite večnamensko orodje, zev
ključa 13).
2. Z večnamenskim orodjem vel. 4 mm (pol.
22) prek vijaka za napenjanje verižne žage
(pol. 14d) nastavite napetost verige žage.
Z obračanjem v desno se napetost verige
poveča, z obračanjem v levo pa se napetost
verige zmanjša. Verižna žaga je pravilno napeta, ko jo je mogoče na sredini rezila dvigniti
za pribl. 2 mm.
3. Pritrdilni vijak za pokrov verižnika privijte
(uporabite večnamensko orodje vel. 13).
Nevarnost! Vsi členi verige morajo pravilno ležati
v vodilnem žlebu rezila.
Napotki za napenjanje verige:
Verižna žaga mora biti pravilno napeta, da je zagotovljena varna uporaba. Žaga je optimalno napeta, če jo je na sredini rezila mogoče dvigniti za
2 mm (sl. 21). Ker se verižna žaga zaradi žaganja
ogreje, s čimer se podaljša njena dolžina, preverite napetost verige vsakih 10 minut in jo po potrebi
nastavite. To velja še zlasti za nove verižne žage.
Po končanem delu odvijte verižno žago, ker se
med ohlajanjem skrajša. S tem preprečite, da bi
se veriga poškodovala.
5.3.4 Mazanje verižne žage
Napotek! Verige nikoli ne upravljajte, če ni namazana z oljem za verižno žago (sl. 22)! Če višinski
obvejevalnik uporabljate brez olja za verižno žago
in pri stanju olja pod oznako za najnižjo raven olja,
povzročite poškodbe akumulatorskega višinskega
obvejevalnika!
Napotek! Upoštevajte temperaturne razmere:
Različne temperature okolice zahtevajo maziva
z različno viskoznostjo. Pri nizkih temperaturah
potrebujete olja z nizko viskoznostjo, da ustvarite
ustrezno mazalno oblogo. Če isto olje uporabljate, se samo že zaradi višjih temperatur dodatno
razredči. S tem se lahko mazalna obloga odstrani,
veriga se pregreje in lahko pride do poškodb.
Poleg tega olje za mazanje zgoreva, kar povzroča
nepotrebno obremenitev s škodljivimi snovmi.
Polnjenje rezervoarja za olje (sl. 22)
1. Višinski obvejevalnik položite na ravno
površino.
2. Očistite območje okrog pokrova rezervoarja
za olje (pol. 10) in ga odstranite.
3. Rezervoar (pol. 10a) napolnite z oljem za
verižne žage. Pazite, da v rezervoar ne pride
umazanija, s katero bi se lahko šoba za olje
zamašila.
4. Nato ponovno privijte pokrov rezervoarja za
olje (pol. 10).
Ko ste višinski obvejevalnik privili na motorno
enoto (glejte razdelek 5.2.6), je ta pripravljen na
uporabo.
5.4 Montaža/nastavitve škarij za živo mejo
5.4.1 Montaža
Po odstranitvi povezovalne cevi (glejte razdelek
5.3.1) in privitju motorne enote (glejte razdelek
5.2.6) so škarje za živo mejo pripravljene na uporabo.
5.4.2 Nastavitev nagiba ohišja (sl. 23)
Pritisnite blokirni gumb (pol. 15a) in nastavite nagib ohišja v 7 zaskočnih stopnjah.
5.5 Montaža akumulatorja (sl. 24a–24b)
Akumulator potisnite v predviden nastavek za
akumulator (pol. 1). Takoj, ko je akumulator do
konca vstavljen, se slišno zaskoči. Akumulator
odstranite tako, da pritisnete na zaskočno tipko
(pol. N) in ga izvlečete.
5.6 Polnjenje akumulatorja (sl. 25)
1. Akumulatorski vložek odstranite iz naprave. V
ta namen pritisnite zaskočni gumb.
2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tipski tablici ujema z omrežno napetostjo, ki
je na voljo. Vključite vtič napajalnika v zidno
vtičnico. Zelena LED-dioda začne utripati.
3. Akumulator priključite na napajalnik.
4. V razdelku »Prikaz polnilnika« je navedena
- 225 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 225
20.11.2020 08:36:06
SLO
6. Uporaba
tabela s pomeni prikazov LED-diod na polnilniku.
Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
Med polnjenjem se lahko akumulator nekoliko
ogreje. Vendar je to normalno.
Če polnjenje akumulatorskega vložka ni mogoče,
preverite,
• ali je vtičnica pod napetostjo,
• ali je vzpostavljen kontakt na polnilnih kontaktih.
Če polnjenje akumulatorskega vložka še vedno
ni mogoče,
• polnilnik
• in akumulatorski vložek
pošljite naši službi za pomoč strankam.
Za pravilno pošiljanje se obrnite na našo
službo za stranke ali prodajno mesto, kjer ste
napravo kupili.
6.1 Splošno
6.1.1 Namestitev ramenskega pasu
(sl. 27–28)
Pozor! Pri delu si vedno nadenite ramenski pas.
Napravo vedno izklopite, preden odstranite ramenski pas. Obstaja nevarnost poškodb.
1. Ramenski pas (pol. 17) si položite čez ramena.
2. Dolžino pasu nastavite tako, da je držalo pasu
na višini bokov.
3. Ramenski pas je opremljen s sponko. Pritisnite jo, če želite napravo hitro odstraniti.
6.1.2 Vklop/izklop
Vklop (sl. 29)
Napravo z eno roko držite za ročaj (pol. 4),z
drugo roko pa za ročaj z vodili (pol. 16).
• Zapah stikala (pol. 3) stisnite, nato pa stisnite
stikalo za vklop/izklop (pol. 2).
Pri pošiljanju ali odstranjevanju morate
akumulatorje oz. akumulatorske naprave
posamično zapakirati v plastične vrečke, da
ne prihaja do kratkih stikov in požara!
•
V interesu dolge življenjske dobe baterijskega
vložka poskrbite za pravočasno polnjenje baterijskega vložka. To je potrebno v vsakem primeru,
če opazite, da moč naprave peša. Baterijskega
vložka nikoli ne izpraznite popolnoma. S tem
poškodujete baterijski vložek!
Izklop (sl. 29)
Spustite stikalo za vklop/izklop (pol. 2).
5.7 Prikaz zmogljivosti akumulatorja
(slika 26)
Pritisnite na stikalo za prikaz zmogljivosti akumulatorja (pol. M). Prikaz zmogljivosti akumulatorja
(pol. L) signalizira stanje napolnjenosti akumulatorja s 3 lučkami LED.
Svetijo vse 3 lučke LED:
Akumulator je do konca napolnjen.
Svetita 2 ali 1 lučka LED:
Akumulator je še zadostno napolnjen.
1 lučka LED utripa:
Akumulator je prazen, zato ga napolnite.
Vse lučke LED utripajo:
Akumulator je bil globinsko izpraznjen in je zato
okvarjen. Okvarjenega akumulatorja ne smete
več uporabljati in polniti!
7. Dela
Nevarnost! Napravo uporabljajte le, če je v celoti
sestavljena.
Med uporabo naprave vedno nosite zaščitne rokavice in uporabljajte priložena varovala za rezila,
da preprečite morebitne poškodbe.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
• ali je naprava v brezhibnem stanju in ima
vgrajene vse varnostne in zaščitne priprave;
• ali so vijaki trdno priviti;
• ali se premični deli lahkotno premikajo.
• Nikoli ne upravljajte okvarjene naprave.
7.1 Dela z akumulatorsko kosilnico z nitko/
koso
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike
ob izklopljenem motorju in brez akumulatorja. Z
nitko režite le suho travo. Če je trava visoka, jo
skrajšujte postopoma (sl. 30).
- 226 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 226
20.11.2020 08:36:06
SLO
Podaljšanje nitke (sl. 31)
Nevarnost! Za navitje ne uporabljajte kovinske žice ali žice iz umetne mase. To lahko hudo
poškoduje uporabnika.
Kosilnica z nitko ima vgrajen polavtomatski sitem
za podaljšanje dolžine nitke (avtomatika na dotik). Pri vsaki potrditvi polavtomatskega sistema
za podaljšanje dolžine nitke se nitka samodejno
podaljša, tako da boste travo lahko vedno kosili
z optimalno širino reza. Če želite podaljšati nitko, pustite motor delovati, medtem ko se kolut
dotika tal. Nitka se samodejno podaljša. Nož na
zaščitnem pokrovu skrajša vrvico do dopustne
dolžine. S pogostim aktiviranjem sistema za
podaljševanje dolžine nitke se poviša tudi obraba
nitke.
Rezanje ob ograji/temeljih
Pri rezanju se počasi približujte ograjam iz žične
mreže, plotom iz letev, zidovom iz naravnega
kamna in temeljem, da kosite v bližini, vendar
da se nitka ne dotika ovire. Če se nitka dotakne
kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se obrabi ali
razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se
zlomi.
Napotek: Ko napravo uporabite prvič, bo rezilo
zaščitnega pokrova odrezalo morebitni presežek
nitke. Če je nitka pri prvem zagonu prekratka,
pritisnite gumb na kolutu in nitko krepko povlecite
ven. Pri prvem zagonu se nitka samodejno prireže
na optimalno dolžino.
S krtačko ali podobnim predmetom redno
odstranjujte ostanke trave s spodnjega dela
zaščitnega pokrova
Obrezovanje okoli dreves
Ob obrezovanju okoli debel se počasi približujte,
da se nitka ne dotakne skorje. Premikajte se okoli
drevesa, pri čemer režite od leve proti desni. Travi
ali plevelu se približajte s konico nitke in kolut potisnite nekoliko naprej.
Opozorilo: Pri košnji do tal bodite skrajno previdni. Ko opravljate taka dela, ohranjajte 30-metrsko
varnostno razdaljo med seboj in drugimi osebami
ali živalmi.
Košnja do tal
Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do
zemlje. Nagnite kolut pod kotom 30 stopinj v desno. Ročaj prestavite v želeni položaj. Upoštevajte
večjo možnost poškodovanja uporabnika, gledalcev in živali ter nevarnost gmotne škode zaradi
predmetov, ki letijo po zraku (npr. kamnov) (sl. 33).
Različni postopki košenja
Če je naprava pravilno sestavljena, reže plevel
in visoko travo na težko dostopnih mestih, na
primer vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okoli
dreves. Možno jo je uporabiti tudi za košnjo do tal,
s katero se pripravi vrt ali za čiščenje določenega
predela tik nad tlemi.
Upoštevajte: Tudi pri skrbni uporabi košenja ob
temeljih, kamnih ali betonskih nosilcih itd. privede
do običajne obrabe nitke.
Opozorilo: Z napravo ne odstranjujte predmetov s poti ali česa podobnega!
Naprava je zmogljivo električno orodje in
kamenčki ali drugi majhni predmeti lahko odletijo
proč tudi do 15 ali več metrov ter povzročijo osebne poškodbe oz. materialno škodo na avtomobilih, hišah ali stavbnem pohištvu.
Obrezovanje/košenje
S polkrožnimi gibi vihtite obrezovalnik z ene strani
na drugo. Kolut naj bo vedno vzporedno s tlemi.
Preverite teren in določite želeno višino košnje.
Kolut nitke vodite in držite v želeni višini, da
dosežete enakomeren rez (sl. 32).
Zatikanje
Če se rezalni nož zatika zaradi pregoste vegetacije, takoj ugasnite motor. Z naprave očistite travo in
goščavo, preden jo ponovno uporabite.
Nizko obrezovanje
Obrezovalnik držite vedno z rahlim nagibom
natančno pred seboj, da se nahaja spodnja stran
koluta nad tlemi in da vrvica pride na pravilno
mesto rezanja. Obrezujte vedno proč od sebe.
Obrezovalnika ne vlecite k sebi.
Žaganje
Naprava ni primerna za žaganje.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z rezalnim nožem obstaja nevarnost
povratnega udarca, če naleti na trde ovire (deblo, veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob
tem vrže nazaj v smeri, ki je nasprotna smeri
obračanja orodja. To lahko povzroči izgubo nadzora nad napravo. Rezalnega noža ne uporabljajte v bližini ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali
temeljev. Za rezanje gostih debel se postavite, kot
je prikazano na sl. 34, da ne pride do povratnih
udarcev.
- 227 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 227
20.11.2020 08:36:06
SLO
7.2 Delo z akumulatorskim višinskim obvejevalnikom
Priprava
Pred vsako uporabo preverite naslednje točke, da
lahko varno delate:
Stanje akumulatorskega višinskega obvejevalnika
Pred pričetkom del preglejte akumulatorski
višinski obvejevalnik glede poškodb na ohišju,
verižni žagi in rezilu. Nikoli ne upravljajte okvarjene naprave.
Posoda za olje
Preverite raven olja v posodi za olje. Tudi med
delom preverite, ali je v posodi vedno dovolj
olja. Žage nikoli ne uporabljajte, če v njej ni olja
ali če je raven olja padla pod oznako »min«, da
preprečite poškodbe akumulatorskega višinskega
obvejevalnika. Enkratno polnjenje praviloma
zadošča za 15 minut, odvisno od odmorov in
obremenitve.
Verižna žaga
Preverite napetost verižne žage in stanje rezov.
Ostrejša, kot je verižna žaga, tem lažje je upravljanje akumulatorskega višinskega obvejevalnika.
Enako velja za napetost verige. Tudi med delom
najkasneje vsakih 10 minut preverjajte napetost
verige, da povečate svojo varnost! Zlasti nove
verige žage se bolj raztezajo.
Zaščitna obleka
Vedno nosite ustrezno, ozko prilegajočo se
zaščitno obleko, kot so hlače za zaščito pred
urezninami, rokavice in zaščitne čevlje.
Služna zaščita in zaščitna očala.
Nosite zaščitno čelado z vgrajeno zaščito za sluh
in obraz. Ta ponuja zaščito pred padajočimi vejami in udarci vej.
Varno delo
Če želite zagotoviti pogoje za varno delo,
priporočamo, da delovni kot ni večji od 60°.
• Nikoli ne stojte pod vejami, ki jih režete.
• Bodite previdni pri žaganju vej, ki so pod napetostjo, in lesom, ki se drobi.
• Obstaja nevarnost poškodb zaradi padajočih
vej in delov lesa, ki letijo po zraku!
• Pri uporabi naprave se v območju nevarnosti
ne smejo zadrževati ljudje in živali.
• Naprava pri dotikanju visokonapetostnih napeljav ni zaščitena pred električnim udarom.
•
•
•
Upoštevajte vsaj 10 m varnostno razdaljo do
napeljav pod napetostjo. Zaradi električnega
udara obstaja življenjska nevarnost!
Na pobočjih stojte vedno nad vejo, ki jo
režete, ali ob strani.
Napravo držite čim bližje telesu. Tako najlažje
ohranjate ravnotežje.
Tehnike žaganja
• Pri rezanju vej napravo vedno držite v kotu
maksimalno 60° od vodoravnega, da vas ne
zadenejo padajoče veje (sl. 35).
• Na drevesu najprej odžagajte spodnje veje.
Tako olajšate padanje odrezanih vej.
• Ko prenehate rezati, se za upravljavca nenadoma poveča teža žage, saj je več ne podpira
veja. Obstaja nevarnost izgube nadzora nad
žago.
• Žago vedno izvlecite iz reza, ko se veriga še
vrti. S tem preprečite, da bi se zagozdila.
• Nikoli ne žagajte s konico rezila.
• Ne žagajte v odebeljen nastavek veje. S tem
preprečite celjenje ran drevesa.
Žaganje manjših vej (sl. 36):
Žago položite na vejo. S tem preprečite sunkovito
premikanje žage, ko začnete rezati. Žago z rahlim
pritiskom vodite od zgoraj navzdol skozi vejo.
Žaganje večjih in daljših vej (sl. 37):
Pri večjih vejah naredite razbremenilni rez.
Najprej zarežite z zgornjo stranjo meča od spodaj
navzgor do 1/3 premera veje (a). Nato žagajte s
spodnjo stranjo meča od zgoraj navzdol k prvemu
rezu (b).
Daljše veje režite po kosih, da ne izgubite nadzora nad mestom, kamor bodo padale.
Povratni sunek
Pod povratnim sunkom razumemo nenaden udar
delujoče verižne žage navzgor ali nazaj. Vzrok
je običajno dotik obdelovanca s konico meča ali
zagozditev verižne žage.
Pri povratnem sunku se sprostijo izjemno velike
sile. Zato akumulatorskega višinskega obvejevalnika v tem primeru večinoma ni mogoče nadzorovati. Posledica so pogosto hude poškodbe
delavca ali oseb v okolici. Nevarnost povratnega
sunka je največja, če žago nastavite na predelu
konice rezila, saj je tam učinek vzvoda največji.
Žago zato vedno nastavite kar se da plosko.
- 228 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 228
20.11.2020 08:36:07
SLO
Opozorilo!
• Pazite na pravilno napetost verige!
• Uporabljajte samo brezhiben akumulatorski
višinski obvejevalnik!
• Delajte le s pravilno nabrušeno verižno žago!
• Nikoli ne žagajte z zgornjim robom ali s konico meča.
• Akumulatorski višinski obvejevalnik vedno
držite z obema rokama!
Žaganje lesa pod napetostjo
Žaganje lesa, ki je pod napetostjo, zahteva posebno previdnost! Les pod napetostjo, ki ga z
žaganjem sprostite, lahko reagira povsem nenadzirano. To lahko povzroči hude ali celo smrtne
poškodbe. Tako delo sme opravljati le izkušen
strokovnjak.
7.3 Delo z akumulatorskimi škarjami za živo
mejo
• Preverite delovanje rezila. Obojestranski rezili
se pomikata v nasprotni smeri, kar zagotavlja
visoko učinkovitost rezanja in tiho delovanje.
• Zagotovite si dobro uravnoteženo držo in
napravo pridržite z obema rokama na ustrezni
razdalji od telesa. Pred vklopom zagotovite,
da se naprava ne dotika nobenega predmeta.
Navodila za delo
• Škarje za obrezovanje žive meje lahko uporabljate tudi za rezanje grmovja in goščave.
• Najboljše rezultate rezanja dosežete, če
škarje za živo mejo vodite tako, da so zobniki
rezila proti živi meji obrnjeni pod kotom pribl.
15° (glejte sl. 38).
• Obojestranski rezili, ki se pomikata vsako v
svoji smeri, omogočata rezanje v obe smeri
(glejte sl. 39).
• Za enakomerno višino žive meje
priporočamo, da vzdolž roba žive meje
napnete vrvico, po kateri se boste ravnali.
Odrežite višje vejice (glejte sl. 40/41).
• Stranske površine žive meje odrežite s
polkrožnimi gibi od spodaj navzgor (glejte sl.
42).
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem in vzdrževanjem izvlecite
akumulatorski vložek.
8.1 Več informacij o čiščenju
• Redno čistite napenjalni mehanizem s stisnjenim zrakom ali s ščetko. Za čiščenje ne
uporabljajte orodja.
• Na ročajih ne sme biti olja, da imate vedno
dober oprijem.
• Naprave za čiščenje nikoli ne pomočite v
vodo ali druge tekočine.
• S ščetko odstranite usedline z zaščitnih pokrovov.
• Poskrbite, da so zaščitna oprema, zračne
reže in ohišje motorja v stanju brez prahu in
umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s
stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Napravo redno čistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali topil; leta lahko poškodujejo plastične dele naprave.
Pazite, da voda ne vdre v notranjost naprave.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
8.2 Več informacij o vzdrževanju
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo treba vzdrževati.
Napravo vzdržujte redno in v skladu z naslednjimi napotki za vzdrževanje, da boste zagotovili
brezhibno delovanje naprave. Uporabljajte samo
pripomočke in nadomestne dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Več informacij o tem najdete v razdelku 8.6 Naročanje nadomestnih delov Uporaba
nedovoljenih pripomočkov in nadomestnih delov
lahko povzroči hujše telesne poškodbe.
8.3 Vzdrževanje kosilnice z nitko/kose
8.3.1 Zamenjava koluta z nitko (sl. 43–44)
Nevarnost! Odstranite akumulator!
1. Ohišje koluta nitke pritisnite na označenih delih navitja, da odstranite pokrov koluta.
2. Odstranite prazen kolut in tlačno vzmet.
3. Konec navitja vstavite v nov kolut nitke skozi
zanko (pol. K) pokrova koluta in pustite, da
nitka gleda čez rob za približno 13 cm. Tlačno
vzmet (pol. L) namestite v kolut nitke.
4. Pokrov nitke ponovno potisnite v ohišje koluta
nitke.
8.3.2 Zamenjava nitke (sl. 43, 45–46)
Nevarnost! Odstranite akumulator!
1. Ohišje koluta nitke pritisnite na označenih delih navitja, da odstranite pokrov koluta.
2. Odstranite prazen kolut in tlačno vzmet.
- 229 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 229
20.11.2020 08:36:07
SLO
3. Odstranite še morebitno preostali nitko.
4. Novo nitko vstavite v držalo nitke znotraj navitja.
5. Navijte nitko pod napetostjo v nasprotni smeri
urinega kazalca.
6. Nitko zavežite v držalo nitke ob robu navitja
približno 15 cm od roba nitke.
7. Konec nitke novega koluta nitke speljite skozi
zanko (pol. K) pokrova koluta. Tlačno vzmet
(pol. L) namestite v kolut nitke.
8. Kratko in krepko povlecite za konec nitke, da
jo sprostite iz držala nitke.
9. Pokrov nitke ponovno potisnite v ohišje koluta
nitke.
Pri prvem zagonu se nitka samodejno
prireže na optimalno dolžino.
Pozor! Leteči delci najlonske nitke vas lahko
poškodujejo!
Nevarnost! Površine se ne dotikajte. Poskrbite za
zadostno varnostno razdaljo (pribl 20 cm).
Brušenje verige žage
Učinkovito delo z akumulatorskim višinskim
obvejevalniku je mogoče le, če je veriga žage v
dobrem stanju in ostra. S tem se zmanjša tudi
nevarnost povratnega sunka. Verigo žage lahko
nabrusi vsak specializirani trgovec. Ne poskušajte
sami brusiti verige žage, če nimate ustreznega
orodja in potrebnih izkušenj.
8.5 Vzdrževanje škarij za živo mejo (sl. 47)
Za najboljše rezultate rezila redno čistite in podmazujte. S krtačko odstranite usedline in nanesite
tanek sloj olja.
8.6 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
• Tip naprave
• Art. številko naprave
• Ident- številko naprave
• Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
8.3.3 Brušenje rezila nitke (sl. 9)
Rezilo nitke (pol. 23c) lahko sčasoma postane
topo. Če je temu tako, odvijte vijak, s katerim je
rezilo nitke vpeto v zaščitnem pokrovu. Rezilo
vpnite v primež. Rezilo pobrusite s plosko pilo in
pri tem pazite, da ohranite kot rezalnega roba.
Brusite samo v eno smer.
8.4 Vzdrževanje višinskega obvejevalnika
Uporabljajte le verige žage in rezila, ki jih je odobril proizvajalec. Najdete jih v razdelku 4. »Tehnični
podatki« ali pa so na voljo kot oprema (glejte
razdelek 8.6 Naročanje nadomestnih delov). Uporaba nadomestnih delov, ki jih ni odobril proizvajalec, lahko privede do resnih poškodb.
Višinski obvejevalnik
Št. art. nadomestno rezilo: 45.001.17
Št. art. nadomestna veriga: 45.001.87
Akumulatorska kosilnica z nitko/kosa
Št. art. nadomestnega koluta: 34.050.96
Št. art. nadomestnega rezila: 34.050.82
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Zamenjava verige žage in rezila
Rezilo morate zamenjati, ko se obrabi vodilni utor
rezila. Upoštevajte navodila v poglavju »Montaža
rezila in verige žage«!
Pregled sistema za samodejno mazanje
Redno preverjajte delovanje samodejnega mazanja verige, da preprečite pregretje in s tem
povezano poškodovanje rezila in verige žage. Konico rezila usmerite proti gladki površini (deska,
rez drevesa) in aktivirajte višinski obvejevalnik. Če
opazite vedno močnejšo oljno sled, dela mazanje
verige brezhibno. Če ne opazite vidnih sledov
olja, preberite ustrezne napotke v poglavju »Iskanje napak«. Če tudi ti napotki ne pomagajo, se
obrnite na naš servis ali usposobljeno delavnico.
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
- 230 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 230
20.11.2020 08:36:07
SLO
10. Skladiščenje in transport
Odstranite akumulator. Napravo in pripomočke
skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom
zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu.
Optimalna temperatura skladiščenja znaša med
5 in 30 °C. Električno orodje hranite v originalni
embalaži.
Napravo lahko obesite za vgrajeno stensko držalo
(sl. 48/pol. M).
•
•
•
•
•
•
Napravo držite vedno z eno roko na ročaju in
drugo na dodatnem ročaju z vodili. Ne držite
je za ohišje motorja.
Napravo zavarujte pred zdrsom, če jo
prevažate v vozilu.
Za prevoz uporabljajte originalno embalažo,
če je možno.
Pred skladiščenjem očistite in izvedite
vzdrževalna dela na akumulatorskem
večfunkcijskem orodju.
Če akumulatorskega višinskega obvejevalnika dalj časa ne uporabljate, odstranite olje
za verigo iz rezervoarja. Verigo žage in rezilo
na kratko pomočite v oljno kopel in jo zavijte v
oljni papir.
Med skladiščenjem ali prevozom uporabite
priložene zaščitne pokrove za rezilo, žagin
list/verigo žage in rezila škarij za živo mejo.
- 231 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 231
20.11.2020 08:36:07
SLO
11. Načrt iskanja napak
Nevarnost!
Pred iskanjem napak izklopite napravo in izvlecite baterijo.
V naslednji tabeli so navedbe simptomov za napake in opisi pomoči, če stroj ne dela pravilno. Če težave
ne morete odkriti in odstraniti, se obrnite na servisno delavnico.
Napaka
Možni vzrok
Naprava ne deluje
- Baterija je prazna
- Baterija ni pravilno vložena
Naprava dela s
presledki
- Zunanji zrahljani kontakt
- Notranji zrahljani kontakt
- Okvarjeno stikalo za vklop/izklop
Veriga žage je suha
Veriga/vodilna tirnica je vroča
Verižna žaga iztrguje, vibrira ali ne
žaga pravilno
- Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokrovu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokrovu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Veriga je topa
Odpravljanje motnje
- Napolnite baterijo
- Odstranite in ponovno vstavite baterijo (glejte razdelek 5.5.)
- Obrnite se na servisno delavnico
- Obrnite se na servisno delavnico
- Obrnite se na servisno delavnico
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
- Sprostite kanal za iztekanje olja
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
- Sprostite kanal za iztekanje olja
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamenjajte
- Nastavite napetost verige
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamenjajte
- Veriga je obrabljena
- Zamenjajte verigo
- Zobje žage gledajo v napačno smer - Ponovno montirajte verigo žage s
pravilno usmerjenimi zobmi verige
- Napetost verige je ohlapna
- Veriga je topa
- 232 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 232
20.11.2020 08:36:07
SLO
12. Prikaz polnilnika
Prikaz stanja
Rdeča
Zelena
Pomen in ukrepi
LED-dioda LED-dioda
Izklop
Utripa
Pripravljeno na uporabo
Polnilnik je priključen na omrežje in pripravljen na uporabo, akumulator ni
v polnilniku
Vklop
Izklop
Polnjenje
Polnilnik polni akumulator v načinu hitrega polnjenja. Časi polnjenja so
navedeni na polnilniku.
Opozorilo! Dejanski časi polnjenja se lahko nekoliko razlikujejo od navedenih časov polnjenja glede na obstoječe stanje polnosti.
Izklop
Vklop
Akumulator je poln in pripravljen na uporabo.
Nato se preklopi v blago polnjenje, dokler ni povsem poln.
Akumulator pustite v polnilniku približno 15 minut dlje.
Ukrep:
Akumulator odstranite iz polnilnika. Polnilnik ločite od omrežja.
Utripa
Izklop
Prilagodilno polnjenje
Polnilnik je v načinu pazljivega polnjenja.
Akumulator se pri tem zaradi varnosti počasneje polni in potrebuje več
časa. Vzroki so lahko naslednji:
- Akumulatorja zelo dolgo niste polnili.
- Temperatura akumulatorja ni v idealnem območju.
Ukrep:
Počakajte do konca postopka polnjenja, akumulator lahko kljub temu polnite naprej.
Utripa
Utripa
Napaka
Postopek polnjenja ni mogoč. Akumulator je okvarjen.
Ukrep:
Okvarjenega akumulatorja več ne smete polniti.
Akumulator odstranite iz polnilnika.
Vklop
Vklop
Motnja temperature
Akumulator je prevroč (npr. neposredni sončni žarki) ali prehladen
(pod 0 °C).
Ukrep:
Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi
(pribl. 20 °C).
- 233 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 233
20.11.2020 08:36:07
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 234 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 234
20.11.2020 08:36:07
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*
Kategorija
Obrabni material/ obrabni deli*
Primer
Meč, Vodilo rezila, Akumulator, Sprejem motka
z nitko
Verižna žaga, Rezilo, Motek z nitko
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
•
•
•
- 235 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 235
20.11.2020 08:36:07
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 236 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 236
20.11.2020 08:36:08
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást.
Ez a készülék nem lett arra meghatározva, hogy gyerekek,
korlátolt testi, szenzórikus vagy pszihikai képeségekkel, vagy nem
elegendő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek vagy
az utasításokban nem jártas személyek által legyen használva.
Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért hogy biztosítva legyen, hogy
nem játszanak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást nem
szabad gyerekek által elvégeztetni.
- 237 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 237
20.11.2020 08:36:08
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
A szimbólumok magyarázata (49-es kép):
1. Figyelmeztetés!
2. Szem-/fej- és hallásvédőt viselni!
3. Óvni a készüléket eső és nedvesség elől!
4. Maximális vágáshossz
5. Életveszély az áramcsapás által. Az áramvezetékekhez való távolságnak legalább 10mnek kell lennie!
6. Az üzembe helyezés előtt elolvasni a használati utasítást!
7. Szilárd lábbelit hordani!
8. Ügyeljen a leeső és elhajított részekre!
9. Távolságot tartani.
10. A láncmozgás és a láncfogak iránya
11. Védőkesztyűket hordani
12. A gép és a körülállók közötti távolságnak legalább 15m-nek kell lennie!
13. A szerszám utánfut!
14. Vigyázat a visszalöket elöl!
15. Ne használjon fűrészlapokat.
Az aktuális használati útmutatót a www.EinhellService.com weboldalunkról tudja PDF-adatként
letölteni.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, utalást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (ábra 1/2)
1. Akkubefogó
2. Be-/Kikapcsoló
3. Kapcsoló bezáró
4. Fogantyú
5. Heveder tartó
5a. Szárnyasanya
6. Vezetőfogantyú tartó
7. Hollandi anya
8. Csatlakoztató cső
9. Kireteszelés
10. Olajtank fedél
11. Motoregység (egység csővel)
12. Hosszabbítócső
13. Modul trimmelő/kasza (egység a csatlakoztató csővel)
14. Modul magassági ágnyeső
15. Modul sövényvágó olló
16. Vezetőfogantyú komplett
16a. Fogantyú csavar
16b. Vezetőfogantyú oldalt
17. Heveder biztonsági kireteszeléssel
18. Fűrészlánc
19. Kard
20. Kardvédő
21. Védő a sövényvágó ollókéshez
22. Multifunkcionális szerszám (kulcsbőség 13/4
mm) a magassági ágnyesőhöz.
23. Védőkupak
23a. Vágófonal kés-védőkupak
24. Multifunkcionális szerszám (kulcsbőség 19/
csillagcsavar) trimmerhez/kaszához.
25. Vágókés
26. Belső hatlapú kulcs (5mm)
27. Nyomólemez
28. Burkolat nyomólemez
29. Hatlapú anya (M10 önbiztosító, balmenet)
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
- 238 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 238
20.11.2020 08:36:08
H
•
•
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt
a következő munkálatokra nem szabad használni az akkus-kaszát: a gyalogutak tisztítására
és szecskevágógépként a fa- és a sövénylevágottak összeaprítására. Továbbá nem szabad
a készüléket a talajemelkedések, mint példaul
vakondtúrások elsimítására felhasználni.
Biztonsági okokból nem szabad az akkus-kaszát
más munkaszerszámok és bármilyen fajta
szerszámkészlet meghajtó aggregátumaként
használni.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motoregység (egység csővel)
Hosszabbítócső
Modul trimmelő/kasza (egység a csatlakoztató csővel)
Modul magassági ágnyeső
Modul sövényvágó olló
Vezetőfogantyú komplett
Heveder biztonsági kireteszeléssel
Fűrészlánc
Kard
Kardvédő
Védő a sövényvágó ollókéshez
Multifunkcionális szerszám (kulcsbőség 13/4
mm) a magassági ágnyesőhöz
Multifunkcionális szerszám (kulcsbőség 19/
csillagcsavar) trommerhez/kaszához.
Belső hatlapú kulcs (5mm)
Nyomólemez
Burkolat nyomólemez
Hatlapú anya (M10 önbiztosító, balmenet)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
Akkus-magassági ágnyeső
A magassági ágnyeső az a fákon történő ágnyesési munkákra van előrelátva. Nem alkalmas
nagy méretű fűrészelési munkákra és fakivágásokra, valamint fáktol eltérő anyagok fűrészelésére.
Akkus-sövényvágó olló
Az akkus-sövényvágó olló sövények, bokrok és
bozótok vágására alkalmas.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
3. Rendeltetésszerűi használat
Az akkus-multifunkcionális készüléket akkus-trimmer/kaszakaként, akkus-magassági ágnyesőként
vagy akkus-sövémyvágó ollóként lehet használni. A szállítás terjedelmében tartalmazott
felszerelhető készleteknek mindig a motoregységgel összeköttetésben kell beszerleve lennie.
Akkus-trimmer/kasza
Akkus-gyep trimmerként (fonalorsó használata
vágófonallal) a készülék fű, pázsitfelületek és
könnyű gaz vágására alkalmas.
Az akkus-kasza (vágókés használata) az könnyű
cserje, erős gaz és enyhe koronaszint vágására
alkalmas.
A készülék nincs előrelátva nyilvános parkosított
területek, parkok, sporttelepek, utcákoni és a
mező- és erdőgazdaság területéni használatra.
A készülék rendeltetés szerüi használatának a
feltétele, a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Vigyázat!
Fennmaradó rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli ezt az
elektromos szerszámot, mégis maradnak
fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos
szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek
léphetnek fel:
• Vágási sérülések, han nem hord
védőruházatot.
- 239 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 239
20.11.2020 08:36:08
H
•
•
•
•
Sérülések és károk, amelyeket a szanaszét
röpködő részek okozhatnak.
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
Halláskárosodás, ha nem visel megfelelő
hallásvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készüléket
hosszabb ideig használja, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Sövényvágó olló
Kardhossz: ............................................. 510 mm
Vágáshossz max.: .................................. 450 mm
Fogtávolság: ............................................ 24 mm
Vágások/perc: ............................................ 2400
Figyelmeztetés! Ez az elketromos szerszám az
üzem ideje alatt elktromos teret hoz létre. Ez a
tér bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és a passzív orvosi implantátumokat. A
komoly és halálos sérülések veszélyének a lecsökkentéséhez azt ajánljuk, hogy orvosi implantátumokkal rendelkező személyek a gép kezelése
előtt konzultálják az orvosukat vagy az orvosi
implantátum gyártóját.
4. Technikai adatok
Motoregység:
Feszültség ..............................................36 V d.c.
Védelmi osztály .................................................III
Pázsit trimmer
Fordulatszám n0 .................................6400 perc-1
Vágókör-fonal ........................................ Ø 33 cm
Fonalhossz .................................................... 8 m
Fonalátmérő ............................................ 2,0 mm
Kasza
Fordulatszám n0 .................................6400 perc-1
Vágókör-kés ........................................ Ø 25,5 cm
Magassági ágnyeső
Kardhossz: ............................................. 200 mm
Vágáshossz max.: .................................. 180 mm
Láncosztás: ....................................... 3/8“, 33 fog
Láncerősség: ............................. (0,043“) 1,1 mm
Lánckerék: .......................................... 3 fog, 3/8“
Vágássebesség a névleges fordulatszámnál:
................................................................10,0 m/s
Olajtartály-töltési mennyiség: ................. 100 cm3
Nettósúly kard + lánc nélkül: ..................... 5,2 kg
Fűrészlánc: ........................... Oregon/90PX033X
Kard: ................................ Oregon 084LNEA041
Zaj és vibrálás
Hangteljesítményszint LWA (Pázsit trimmer)
............................................................ 89,9 dB(A)
Bizonytalanság K (Pázsit trimmer) ....... 2,9 dB(A)
Hangteljesítményszint LWA ................ 90,59 dB(A)
Bizonytalanság K ................................... 3 dB(A)
Hangnyomásszint LpA(Pázsit trimmer) . 83,6 dB(A)
Hangnyomásszint LpA ........................ 82,2 dB(A)
Bizonytalanság K ................................... 3 dB(A)
Hangteljesítményszint garantálva LWA .... 96 dB(A)
Viseljen egy hallásvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
A zaj és a vibrálási értékek az EN ISO 11201, EN
ISO 3744, EN ISO 22867, EN ISO 22868 szerint
lettek mérve.
Fogantyú teher alatt
Rezgésemisszióérték ah (Pázsit trimmer) =
2,417 m/s²
Rezgésemisszióérték ah = 2,459 m/s²
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A megadott rezgésemisszióértékek és a megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak egy másikkal való összehasonlítására.
A megadott rezgésemisszióértékeket és a megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A rezgési és a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata alatt eltérhet
a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen módon lesz az elektromos szerszám
használva, főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
- 240 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 240
20.11.2020 08:36:08
H
•
•
•
•
•
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
A vezetőfogantyú felszerelése után azt nem szabad leszerelni a tisztításhoz és a karbantartáshoz
sem. Ahhoz hogy betartsa a szükséges biztonsági távolságot a forgó szerszámokhoz, mindig fel
kell sezerelni az utasítás szerint a vezetőfogantyút
(oldali vezetőfogantyú a készülék bal oldalán).
Figyelem!
A készülék akkuk és töltőkészülék nélkül lesz leszállítva és csak a Power-X-Change szériai Li-Ion
akkukkal szabad használni!
A Power-X-Change szériának a Li-Ion akkujait
csak a Power-X-Charger-el szabad tölteni.
5. Beüzemeltetés előtt
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
Veszély!
Csak akkor szerelje fel az akkut, miután a készülék teljesen össze lett szerelve.
Hordjon mindig védőkesztyűket és használja
a vele szállított késburkolatokat, ha munkákat
végezne el a készüléken, azért hogy elkerülje a
sérüléseket.
Minden üzembevétel előtt leellenőrizni a készüléket:
• A védőberendezéseket és a vágóberendezést kifogástalan állapotukra és teljességükre
• Minden csavarkötés feszes üllését.
• Minden mozgatható részt könnyűjáratúságára
5.1 Általános összeszerelés / beállítások
5.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése
(3-as ábra)
A vezetőfogantyú felszereléséhez/leszereléséhez
használaj a vele szállított inbuszkulcsot (2-es
ábra / poz. 26).
Tegye a vezetőfogantyút (poz. 16) a
vezetőfogantyú tartóra (poz. 6). Dugja a fogantyú
csavart (poz. 16a) a vezetőfogantyúba (poz. 16).
Csavarozza az oldali vezetőfogantyút (poz. 16b) a
vezetőfogantyúra rá.
A fogantyúcsavar meglazítása után szükség
szerint el tudja tolni a vezetőfogantyút. A készülék használata előtt húzza ismét feszesre
a fogantyúcsavart. Ön a készüléket az oldali
vezetőfogantyúnál fogva is tudja tartani és vezetni.
5.1.2 A heveder felszerelése (4-es ábra)
Akassza be a heveder (poz. 17) karabiner
kampóját (poz. 17a) a hevedertartón (poz. 5).
Állítsa a szíjelállítóval be az optimális hevederhosszat. Szükség esetén el lehet tolni a nyélen
a hevedertartót (poz. 5). Ahhoz meglazítani a
szárnyasanyát (2-es ábra/poz. 5a) a szíjtartón,
eltolni a szíjtartót és ismét feszesre húzni a szárnyasanyát.
5.1.3 Felszerelni a hosszabbító csövet a motoregységre (ábrák 5-6)
Utasítás: Fennáll minden modulnak a hosszabbító csőveli vagy anélküli (2-es ábra / poz.
12) felszerelésének a lehetősége. Ez a kívánt
munkamagasságtól függ.
Ügyeljen arra, hogy a felszerelési csavarok (poz.
A) ugyanazon az oldalon legyenek és dugja a motoregység csövébe (poz. 11) a hosszabbító csövet (poz. 12). Csavarozza a hollandi anyával össze a két csövet (poz. 7). Össze van csavarozva a
motoregység a hosszabbítí csővel (6-os ábra). A
leszerelés az ellenkező sorrendben történik.
5.1.4 A csatlakozató cső átszerelése
A trimmer/kasza modulon (2-es ábra/poz. 13) már
előzetesen fel van szerelve a csatlakoztató cső
(2-es ábra/poz. 8). Ahhoz hogy egy másik modult
használjon, át kell szerelni a csatlakoztató csövet.
Ez példaképpen az 5.3.1 pont alatt lesz a magassági ágnyeső modulon elmagyarázva.
5.2 Felszerelés / beállítások trimmer/kasza
Utasítások:
• A trimmer/kasza modulon (2-es ábra/poz.
13) már előzetesen fel van szerelve a csatlakoztató cső (2-es ábra/poz. 8).
• Gyárilag a készülék vágófonallal levő trimmerkénti üzemre van előkészítve.
• Trimmerként a készüléket csak felszerelt
vágófonalkés-védőkupakkal (2-es ábra/ poz.
23a) szabad üzemeltetni (gyárilag előzetesen
felszerelve).
- 241 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 241
20.11.2020 08:36:08
H
5.2.1 A védőkupak felszerelése (7-es ábra)
Távolítsa el a mellékelt belső hatlapú kulccsal
(poz. 26) a védőkupakról a belső hatlapú csavart.
Tolja fel a hajtóműgépházon levő befogóra ütközésig a védőkupakot (poz. 23) és csavarozza
az előzőleg eltávolított belső hatlapú csavarral feszesre. Távolítsa el a vágófonalkésről a
védőcimkét (poz. B). Figyelmeztetés! Ügyeljen
arra, hogy nehogy megsértse magát a vágófonalkésen.
5.2.2.a vágófonalegység eltávolítása/felszerelése (8-as ábra)
5.2.2.a A vágófonalegység eltávolítása
A később kaszakénti használathoz el kell távolítani a vágófonalegységet. Csavarja addig a vágófonalegységet (poz. C) amig a gépházüregen
(poz. D) látható nem lesz a karima horonya (ábra
11a/poz. H). Dugja a horonyokba a belső hatlapú
kulcsot (poz. 26) és csavarja az óramutató forgási
irányába (a) a hajtóműtengelyről le a vágófonalegységet (poz. C).
5.2.2.b A vágófonalegység felszerelése
A később trimmerkénti használathoz ismét fel kell
szerelni a vágófonalegységet. Csavarja addig a
vágófonalegységet (poz. C) az óramutató járásával ellentétes irányba (b) a hajtóműtengelyre amig
a gépházhoronyon (poz. D) látható nem lesz a
karima horonya (ábra 11a/poz. H). Dugja a horonyokba a belső hatlapú kulcsot (poz. 26) és csavarja az óramutató járásával ellentétes irányba
feszesre a vágófonalegységet (poz. C). Távolítsa
el a belső hatlapú kulcsot. Ellenőrizze le, hogy
szabadon lehet e forgatni a vágófonalegységet.
Ha nem ez lenne az eset, akkor hagyja a mechanizmust egy szakember által felülvizsgálni.
5.2.3 Védőkupak a vágókéssel való használathoz (ábrák 9-10)
Vigyázat! A vágókéssel való munkáknál el kell
távolítani a vágófonalkés-védőkupakot (poz. 23a).
Ügyeljen arra, hogy nehogy megsértse magát a
vágófonalkésen (poz. 23c).
Eressze meg a vágófonalkés-védőkupak (poz.
23a) mindkét biztosító csavarját (poz. E). Kezdje
oldalt és nyomja a reteszelő orrt (poz. 23b) óvatosan befelé és húzza a vágófonalkés-védőkupakot
(poz. 23a) lépésről lépesre le.
5.2.4 Védőkupak a vágófonallal való használathoz (ábra 9-10)
Vigyázat! A vágófonallal való munkáknál fel kell
tenni a vágófonalkés-védőkupakot (poz. 23a).
Ügyeljen arra, hogy nehogy megsértse magát a
vágófonalkésen.
Kezdjen oldalt és nyomja ismét be a reteszelő orrt
(poz. 23b). Biztosítsa azt a két biztosítócsavarral
(poz. E).
5.2.5.a vágókés felszerelése/eltávolítása
Távolítsa el, az 5.2.2a pont alatt leírottak szerint a
vágófonalegységet.
5.2.5.a A vágókés felszerelése (11a - 11f)
Fontos! Ha a vágófonalegység leszerelésénél
lecsúszott volna a karima (poz. 30), amely a vágókés és a hajtőműgépház között van (lásd a 11g
/ poz. 30 részletrajzot), a hajtóműtengelyről (poz.
F), akkor dugja azt ismét fel a hajtóműtengelyre
(poz. F). Ennél a nyílt karimaoldal a
hajtóműgépház felé mutat.
1. Dugja fel közepessen a vágókést (poz. 25) a
karimára (poz. 30).
2. Dugja fel a megemelt széllel a vágókés felé
irányítva a nyomólemezt (poz. 27). (lásd a 11g
részletrajzot is).
3. Dugja fel a nyomólemezburkolatot (poz. 28)
(lád a 11g részletrajzot is)
4. Csavarja fel (balmenet) a hatlapú anyát M10
(poz. 29) (lásd a 11g részletrajzot is). Figyelmeztetés! Biztonsági okokból már alapjába
véve csak egyszer szabad az önbiztosító
anyákat használni.
5. Dugja a hajtóműgépház és a karima horonyába a belső hatlapú kulcsot (poz. 26). Húzza
feszesen meg a multifunkcionális szerszámmal, kulcsbőség 19 (poz. 24) a hatlapú anyát.
6. Ellenőrizze le, hogy a szerelőszerszámok
eltávolítása után szabadon forgatni lehet e
a vágókést. Ha nem ez lenne az eset, akkor
hagyja a mechanizmust egy szakember által
felülvizsgálni.
7. Vegye le a késvédő burkolatokat (poz. 25a).
Figyelmeztetés! Ügyeljen arra, hogy nehogy
megsértse magát a vágókésen.
5.2.5.b A vágókés eltávolítása
A vágókés eltávolítás az 5.2.5.a pont alatt leírottakhoz ellenkező sorrendben történik.
5.2.6 A trimmer/kasza modul felszerelése a
motoregységre (12-es ábra)
Egymásba dugni az előzetesen komplett felszerelt trimmer/kasza modul csatlakoztató csövét
(poz. 8) és az előzetesen felszerelt motoregység
hosszabbító csövét (poz. 12) és a hollandi anyával (poz. 7) összecsavarozni őket. A leszerelés az
ellenkező sorrendben történik.
- 242 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 242
20.11.2020 08:36:08
H
2. Állítsa a 4mm-es multifunkcionális szerszámmal (poz. 22) be a fűrészlánc feszességét
a láncfeszítő csavaron keresztül (poz. 14d).
Jobbracsavarás növeli a láncfeszességet,
balracsavarás csökkenti a láncfeszességet. A
fűrészlánc akkor van helyesen megfeszítve,
ha a kard közepén kb. 2 mm-re meg lehet
emelni.
3. Csavarozza feszesre a lánckerékburkolat rögzítő csavarját (használni a 13-as
kulcsbőségű multifunkcionális szerszámot).
5.2.7 A vágásmagasság beállítása
(13-as ábra)
Ahhoz, hogy megállapítsa az optimális hevederhosszat, fektese fel a hevedert (figyelembe venni
a 6.1.1-es pontot) és végezzen el egy pár lengő
mozdulatot, anélkül hogy bekapcsolná a motort.
5.3 Felszerelés / beállítások magassági
ágnyeső
Veszély! Csak akkor szerelni fel az akkut, miután
teljesen fel van szerelve a magassági ágnyeső
és be lett állítva a láncfeszesség. Hordjon mindig
védőkesztyűket, ha munkálatokat végezne el
a magassági ágnyesőn azért, hogy elkerülje a
sérüléseket. Használja a kardvédőt (2-es ábra/
poz. 20)
Veszély! Minden láncszemnek rendesen benne
kell feküdnie a kard vezető horonyában.
5.3.1 Átszerelni a csatlakoztató csövet
(ábrák 14-16)
Ahhoz hogy egy másik modult használjon (mint
például a magassági ágnyesőt), át kell szerelni a
csatlakoztató csövet (2-es ábra / poz. 8).
1. Tolja előre a kireteszelést (poz. 9) és csavarja
le a hollandi anyát (poz. 8a). Húzza le a modulról a csatlakoztató csövet (poz. 8).
2. Dugje fel a csatlakoztató csövet (poz. 8) a
modulra (például a magassági ágnyesőre,
poz. 14).
3. Csavarja a modulon (például a magassági
ágnyesőn, poz. 14) feszesre a hollandi anyát
(poz. 8a).
5.3.2 Felszerelni a kardot és a fűrészláncot
(ábrák 17-19)
1. Távolítsa el a 13-as kulcsbőségű multifunkcionális szerszámmal (poz. 22) a lánckerék
burkolat rögzítőcsavarját (poz. 14a).
2. Vegye le a láncburkolatot.
3. Fektesse a fűrészláncot (poz. 18) a kard
körülfutó horonyába (poz. 19).
4. Fektesse be a kardot (poz. 19) és a
fűrészláncot (poz. 18) a magassági ágnyeső
befogójába. Vezesse ennél a fűrészláncot a
kis fogaskerék (poz. 14b) köré és akassza be
a kardot a láncfeszítő csapszegbe (poz. 14c).
5. Szerelje fel a láncburkolatot és húzza meg
kézfeszesre a rögzítő csavart.
Utasítás: Csavarja a rögzítőcsavart csak a láncfeszesség beállítása után (lásd az 5.3.3-as pontot) véglegesen feszesre.
5.3.3 A fűrészlánc megfeszítése (ábrák 20-21)
1. Eressze meg valamennyire a lánckerékburkolat rögzítő csavarját (használni a 13-as
kulcsbőségű multifunkcionális szerszámot).
Utasítások a lánc megfeszítéséhez:
A fűrészláncnak ahhoz, hogy egy biztos üzemet
garantáljon helyesen meg kell feszítve lennie. Az
optimális feszességet azon ismeri fel, ha a kard
közepén a fűrészláncot körülbelül 2 mm-re meg
lehet emelni (21-es ábra). Mivel a fűrészlánc a
fűrészelésnél felhevül és azáltal megváltozik a
hossza, kérjük ellenőrizze le legkésőbb minden
10 perc után a láncfeszességet és állítsa be
szükség esetén. Ez főleg új fűrészláncokra érvényes. A befejezett munka után lazítsa meg a
fűrészláncot, mivel az a lehülésnél megrövidül.
Ezáltal megakadályozza, hogy kárt kapjon a lánc.
5.3.4 Fűrészlánckenés
Utasítás! (22-es ábra) Ne üzemeltese a láncot
sohasem fűrészláncolaj nélkül! A magassági
ágnyesőnek a fűrészláncolaj nélküli vagy a minimális-jelzés alatti olajállással való használata az
akkus-magassági ágnyeső megrongálódásához
vezet!
Utasítás! Figyelembe venni a hőmérsékleti
viszonyokat:
Különböző környezeti hőmérsékleteknek nagyon
különböző viszkozitású kenőszerekre van szükségük. Alacsony hőmérsékleteknél, elegendő
olajfilm eléréséhez egy hígfolyós olajra (alacsony
viszkozitásúra) van szükség. Ha ugyanazt az
olajat nyáron használná, akkor ez már eleve a
magasabb hőmérsékletek által tovább csepfolyósodna. Ezáltal megszakadhat az olajfilm, a lánc
túlhevülhet és megrongálódhat. Továbbá elég a
kenőolaj és azáltal szükségtelenül károsanyag
megterheléshez vezet.
Olajtartályt feltölteni (22-es ábra)
1. Állítsa a magassági ágnyesőt egy sík felületre
le.
2. Tisztítsa meg az olajtartályfedél (poz. 10)
- 243 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 243
20.11.2020 08:36:08
H
körüli részleget és vegye le azt.
3. Töltse fel fűrészláncolajjal a tartályt (poz.
10a). Ügyeljen ennél arra, hogy ne kerüljön
piszok a tartályba azért, hogy ne duguljon el
az olaj porlasztó.
4. Csavarja ismét fel az olajtartályfedelet (poz.
10).
A motoregységgel valló összecsavarozas után
(lásd az 5.2.6-os pontot) használatra kész a magassági ágnyeső.
Ha az akku-csomag töltése még mindig nem lehetséges, akkor kérjük,
• a töltőkészüléket
• és az akku-csomagot
a vevőszolgálatunkhoz beküldeni.
Egy szakszerű elküldéséhez kérjük kontaktálja a vevőszolgálatunkat vagy az eladó helyet,
ahol vásárolta a készüléket.
5.4 Felszerelés / beállítások sövényvágó olló
5.4.1 Összeszerelés
A csatlakoztató csőnek az átszerelése (lásd az
5.3.1-es pontot) és a motoregységgel való összecsavarozása után (lásd az 5.2.6-os pontot) már
használatra kész a sövényvágó olló
5.4.2 A gépház döntésnek a beállítása
(23-as ábra)
Nyomja a zárógombot (poz. 15a) és állítsa be 7
rögzítő pecekfokozatban a gépház döntését.
5.5 Az akku felszerelése (ábrák 24a-24b)
Tolja be az akkut az arra előrelátott akkubefogóba
(poz. 1). Miután teljesen be lett tolva az akku,
az hallhatóan bereteszel. Az akkuk kivételéhez
nyomja meg a reteszelő gombot (poz. N) és húzza ki az akkut.
5.6 Az akku feltöltése (25-ös ábra)
1. Kivenni az akku-csomagot a készülékből. Ehhez nyomni a reteszelő tasztert.
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség megegyezik e
a fennálló hálózati feszültséggel. Dugja a
töltőkészülék hálózati csatlakozóját a dugaszoló aljzatba. A zöld LED elkezd pislogni.
3. Dugja az akkut a töltőkészülékre.
4. „A töltőkészülék kijelzése” alatti pontban egy
táblázat található a töltőkészüléken levő LED
jelzések jelentéseivel.
A töltés ideje alatt valamennyire felmelegedhet az
akku. De ez normális.
Ha az akku-csomag töltése nem lenne lehetséges, akkor kérjük vizsgálja meg,
• hogy van e a daugaszoló aljzatban hálózati
feszültség
• hogy a töltőkontaktusokon kifogástalan e a
kontaktus.
Az akkuk ill. akkus készülékek elküldésénél
vagy megsemmisítésénél vegye figyelembe,
hogy rövidzárlat és tűz elkerüléséhez ezek
külön külön legyenek műanyagtasakokban
becsomagolva!
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdekében gondoskodnia kellene az akku-csomag
időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetben
akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy a
készülék teljesítménye alábbhagy. Ne merítse ki
sohasem teljesen az akku-csomagot. Ez az akkucsomag defektusához vezet!
5.7 Akku-kapacitás kijelző (26-os kép)
Nyomja meg az akku-kapacitás kijelző (poz. M)
kapcsolóját. Az akku-kapacitás kijelző (poz. L) a
3 LED által szignalizálja önnek az akku töltésállapotát.
Mind a 3 LED világít:
Az akku teljesen fel van töltve.
2 vagy 1 LED világít:
Az akku elegendő fennmaradt töltéssel rendelkezik.
1 LED pislog:
Üres az akku, töltse fel az akkut.
Minden LED pislog:
Az akku mélyen lemerült és defektes. Egy defektes akkut nem szabad többé használni és nem
szabad többé tölteni!
6. Üzem
Kérjük vegye figyelembe a törvényi határozatokat
a zajvédelmi rendeletekkel kapcsolatban, amelyek helyenként különbözőek lehetnek.
- 244 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 244
20.11.2020 08:36:09
H
6.1 Általános
6.1.1 A vállöv feltétele (ábrák 27-28)
Figyelem! Munka közben mindig egy vállövet
hordani. Mielőtt kieresztené a vállövet, mindig kikapcsolni a készüléket. Sérülés veszélye áll fenn.
1. Fektese a vállára a vállövet (poz. 17).
2. Az övhosszat úgy beállítani, hogy az övtartó
csípőmagasságban legyen.
3. A vállöv egy csattal van felszerelve. Ha
szükséges a készülék gyors lerakása, akkor
nyomja az akasztókat össze.
6.1.2 Be-/ kikapcsolni
Bekapcsolni (29-es ábra)
A készüléket az egyik kézzel a fogantyúnál
(poz. 4) fogva tartani és a másik kézzel pedig
a vezetőfogantyúnál (poz. 16) tartani fogva.
• Nyomja a kapcsoló bezárót (poz. 3) és azután
pedig a be-/kikapcsolót (poz. 2).
•
Kikapcsolni (29-es ábra)
Elengedni a be- / kikapcsolót (poz. 2).
7. Dolgozni
Utasítás: Ha elősször veszi üzembe a gépet,
akkor az esetleg kiálló, fölösleges vágófonálvég
a védőkupakvágóéle által le lesz rövidítve. Ha
az első beüzemeltetésnél túl rövid a fonál, akkor
nyomja meg a fonálorsón a gombot és húzza
erőssen ki a fonalat. Az első indulásnál autómatikusan le lesz rövidítve a vágófonál az optimális
hosszúságra.
Rendszeresen egy kefével vagy hasonlóval óvatosan eltávolítani a védőkupak alulsó oldaláról az
összes fűmaradékot.
Veszély! Csak teljesen felszerelt készülékkel
dolgozni.
Hordjon mindig védőkesztyűket és használja a
vele szállított késburkolatokat, ha munkálatokat
végezne el a készüléken azért, hogy elkerülje a
sérüléseket.
Minden üzembevétel előtt leellenőrizni a készüléket:
• a védőberendezéseket és a vágóberendezést
kifogástalan állapotukra és teljességükre
• Minden csavarkötés feszes üllését.
• Minden mozgatható részt könnyűjáratúságára
• Ne vegyen sohasem nyílvánosan rongálódott
készüléket üzembe.
7.1 Az akkus-trimmerrel/kaszával levő
munkavégzés
A készülék használata előtt gyakoroljon, leállított
motor mellett és akku nélkül minden munkatechnikát végig. A vágófonallal csak száraz fűt nyírni.
Hosszú fű esetén ezt lépcsőzetesen kell rövidebbre vágni (30-as ábra).
A vágófonal meghosszabbítása (31-es ábra)
Veszély! Ne használjon fel a fonalorsóban semmilyen fajta fémdrótott vagy plasztifikált fémdrótot.
Ez a kezelőnél nehéz sérülésekhez vezethet.
A pázsit trimmelő egy részben automatizált
fonálmeghosszabbító szisztémával rendelkezik
(pillanatindító automata). A részben automatizált
fonálmeghosszabbító szisztéma minden üzemeltetésénél automatikusan meg lesz hosszabbítva
a fonál azért, hogy mindig az optimális vágásszélességgel rövidítse a pázsitját. A vágófonal meghosszabbításához, hagyja a motort futni és lökje
a fonalorsót a talaj ellen. A fonal automatikusan
meg lesz hosszabbítva. A védőkupakon levő kés
lerövidíti a fonalat az engedélyezett hosszúságra.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a fonálmeghosszabbító automata sűrű üzemeltetése által megnövekszik a fonál kopása.
Külömböző vágási eljárások
Ha a készülék rendesen fel van szerelve, akkor
az vágja a nehezen hozzáférhető helyeken mint
például kerítés melett, falaknál és fundamentumoknál úgymint a fák körül a gazt és a magas
füvet. A kert jobb előkészítéséhez vagy pedig egy
bizonyos részleg kitisztításához a vegetáció talajközeli eltávolításához, „Lenyírási munkák“-ra is fel
lehet használni.
Figyelembe venni: Gondos használatnál is a fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál stb.
levő vágásnak a következménye a normálison
felül levő fonalelhasználódás.
Trimmelni / kaszálni
Lóbázza a trimmelőt mint egy kaszát az egyik
oldalról a másikra. Tartsa a fonalorsót mindig párhuzamossan a talajhoz. Ellenőrizze le a területet
és szabja meg a kívánt vágási magasságot. Vezesse és tartsa a fonalorsót a kívánt magasságon
azért, hogy egy egyenletes vágást érjen el (32-es
ábra).
- 245 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 245
20.11.2020 08:36:09
H
Alacsony trimmelés
Tartsa enyhén megdöntve a trimmelőt pontosan
saját maga előtt, úgy hogy a fonalorsó alulsó része a talaj felett legyen és a fonal a helyes vágáshelyre találjon.
Mindig saját magától el vágni. Ne húzza a
trimmelőt maga felé.
Vágás kerítésen /fundamentumon
Vágásnál lassan közeledni a dróthálókerítésekhez, léckerítésekhez, terméskőfalakhoz és fundamentmokhoz, ahhoz hogy a közelükben vágjon,
de anélkül hogy a fonallal az akadály ellen csapjon. Ha a fonal például kövekkel, kőfalakkal vagy
fundamentumokkal kerülne érintkezésbe, akkor
gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha a
fonal a kerítésfonat ellen csapódik, akkor eltörik.
Fák körüli trimmelés
A fatörzsöket körül trimmelni, lassan közeledni,
azért hogy ne érjen a fonal a fakéreghez. Menjen
a fa körül, és vágjon ennél balról jobbra. Közeledjen a fonal hegyével a fűhöz vagy a gazhoz és
döntse a fonalorsót enyhén előre.
Figyelmeztetés: Legyen különösen óvatos a
lekaszálásnál. Tartson ilyen munkálatoknál saját
maga és más személyek vagy állatok között egy
30 méteres távolságot.
Figyelmeztetés: Ne távolítson el a készülékkel tárgyakat a gyalogutakról, stb.!
A készülék egy erőteljes szerszám, és kis köveket
vagy más tárgyakat 15 méterre vagy még többre
is el tud hajítani és ezáltal sérülésekhez vagy
rongálódásokhoz vezethet autókon, házakon és
ablakokon.
Beszorulás
Ha a vágókés a túl sűrű vegetáció miatt blokkolna, akkor állítsa azonnal le a motort. Szabadítsa
meg a készüléket a fűtől és a bozóttol mielőtt
ismét üzembe venné.
7.2 Az akkus-magassági ágnyesővel dolgozni
Előkészítés
Minden bevetés előtt ellenőrizze le a következő
pontokat azért, hogy biztosan tudjon dolgozni.
Az akkus-magassági ágnyeső állapotát
A munkálatok elkezdése előtt ellenőrizze le
az akkus-magassági ágnyesőt a gépházon, a
fűrészláncon és a kardon levő sérülésekre. Ne
vegyen sohasem nyílvánosan rongálódott készüléket üzembe.
Lekaszálni
Lekaszálásnál elkapja az egész vegetációt a talajig. Ehhez a fonalorsót körülbelül 30 fokú szögben
jobbra dönteni. Állítsa a fogantyút a kívánt pozícióba. Vegye figyelembe az elhajított tárgyak (mint
például kövek) által a használó, nézők és állatok
részére fennálló magasabb sérülési veszélyt, valamint a tárgyrongálási veszélyt (33-as ábra).
Fűrészelni
A készülék nem alaklmas fűrészelésre.
A visszacsapódás elkerülése
A vágókéssel való dolgozásnál fennáll a visszacsapódás veszélye, ha az egy szilárd akadályra
(fatörzsre, ágra, fatönkre, kőre vagy hasonlókra)
talál. Ennél a szerszám forgási irányával ellentétes irányba vissza lesz hajítva a készülék. Ez
a készülék feletti kontroll vesztéséhez vezethet.
Ne használja a vágókést kerítések, fémoszlopok,
határkövek vagy fundamentumok közelében.
Sűrű szárak vágásánál ezeket a 34-as ábrán mutatottak szerint odahelyezni, azért hogy elkerülje a
visszacsapódásokat.
Olajtartály
Ellenőrizze le az olajtartály töltési állapotát.
Ellenőrizze a munka ideje alatt is le, hogy mindig
elegendő olaj van e benne. Az akkus-magassági
ágnyeső serülésének az elkerüléséhez ne üzemeltese sohasem az fűrészt, ha nincs benne olaj
vagy ha az olajállás a min. jelzés alá sülyedt. Egy
töltés átlagban 15 percre elég, a szünetektől és a
megterheléstöl függően.
Fűrészlánc
Ellenőrizze le a fűrészlánc feszességét és a vágóélek állapotát. Minnél élesebb a fűrészlánc,
annál könnyebben és kontroláltabban lehet az
akkus-magassági ágnyesőt kezelni. Ugyanez
érvényes a láncfeszességre is. A munka ideje
alatt legkésőbb minden 10 perc után leellenőrizni
a láncfeszességet azért, hogy növelje a saját biztonságát! Különösen új fűrészláncok hajlamosak
a növelt kitágulársa.
Védőruházat
Viseljen okvetlenül megfelelő, feszesen testhez
álló védőruházatott mint vágásvédő nadrágot,
kesztyűket és biztonsági cipőket.
Hallásvédő és védőszemüveg.
Hordjon egy védősisakot integrált hallás- és
arcvédővel. Ez védelmet nyújt a leeső ágak és a
- 246 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 246
20.11.2020 08:36:09
H
visszacsapódó gallyak elől.
Biztos dolgozás
• Biztos munka biztosításhoz max. 60°-ú munkaszög van előírva.
• Ne álljon sohasem a fűrészelendő ág alatt.
• Vigyázat a feszület alatt álló ágak és a hasadó ágak elől.
• Sérülési veszély lehetséges a leeső ágak és
az elhajított farészek által!
• Személyeket és állatokat a veszélyeztetett
területen kívül tartani, ha üzemben van a gép.
• Nagyfeszültségű vezetékek megérintésénél,
a készülék nincs óvva áramcsapások ellen.
Az áramvezető vezetékekhez legkevesebb 10
m-es távolságot tartani. Az áramcapás által
életveszély áll fenn!
• Lejtőn mindig a fűrészelendő ághoz oldalra
vagy felette álni.
• A készüléket olyan közel tartani a testhez
amennyire csak lehet. Így a legjobb a balansza.
Fűrészelési technikák
• A gallyaktól való megfosztásnál a készüléket
a vízszinteshez maximálisan 60°-ú szögben
tartani azért, hogy ne lehessen a leeső ág
által eltalálva (35-ös ábra).
• A fán mindig az alulsó ágakat elősször
lefűrészelni. Ezáltal meg lesz könnyítve a levágott ágak leesése.
• A vágás befejezése után hirtelen megnövekszik a kezelő számára a fűrész súlya, mivel a
fűrész nincs továbbá az ágra feltámasztva.
Fennáll a veszély, hogy elveszíti a fűrész feletti kontrollt.
• A fűrészt csak futó fűrészlánccal húzni ki a
vágásból. Ezáltal el lesz kerülve egy beszorulás.
• Ne fűrészeljen a kard hegyével.
• Ne fűrészeljen a dudoros ágcsatlakozásba.
Ez megakadályozza a fa sebgyógyulását.
Kisebb ágak lefűrészelése (36-os ábra):
Fektesse a fűrész ütközőfelületét az ágra. Ez
elkerüli a fűrész hirtelen mozdulatait a vágás kezdeténél. A fűrészt enyhe nyomással fentről lefelé
keresztül vezetni az ágon.
Nagyobb ágak lefűrészelése (37-es ábra):
Végezzen el nagyobb ágaknál egy
tehermentesítő vágást.
Először a kard felülső oldalával lentről felfelé
átfűrészelni az ágátmérő 1/3-át (a). Azután a kard
alulsó részével fentről lefelé az első vágás felé
fűrészelni (b).
Hosszabb ágakat szakaszokban levágni azért,
hogy kontrollálni tudja a leesés helyét.
Visszacsapódás
Visszacsapódás alatt a futó magassági ágnyeső
hirtelen fel- és hátracsapódását értjük. Az okok
legtöbbnyire a munkadarab megérintése a kardhegy által vagy a fűrészlánc beszorulása.
Visszacsapódásnál hirtelen nagy erők lépnek fel.
Ezért az akkus-magassági ágnyeső többnyire
ellenőrizhetetlenül reagál. A következményeik
sűrűn a munkások és a környezetben levő személyek nagyon súlyos sérülése. Egy visszacsapódás veszélye akkor a legmagasabb, ha a fűrészt
a kardhegy környékén teszi fel, mivel ott a legnagyobb az emelőhatás. Ezért a fűrészt lehetőleg
laposan tenni hozzá.
Figyelmeztetés!
Ügyeljen mindig a helyes láncfeszességre!
Csak kifogástalan akkus-magassági
ágnyesőket használni!
• Mindig csak előírásosan élesített
fűrészlánccal dolgozni!
• Ne fűrészeljen sohasem a kard felső szélével
vagy hegyével!
• Tartsa az akkus-magassági ágnyesőt mindig
feszesen mind a két kézzel!
•
•
Feszültség alatt álló fa fűrészelése
Feszültség alatt álló fának a fűrészelése különös
óvatoságot követel! Feszültség alatt álló fa, amely
a fűrészelés által a feszültség alol fel lesz szabadítva, némelykor teljesen ellenőrizhetetlenül reagál. Ez a legnehezebb sérülésektöl halálos sérülésekig vezethet. Ilyen munkákat csak a kiképzett
szakembereknek szabad elvégezniük.
7.3 Az akkus-sövényvágó ollóval dolgozni
• Vizsgálja felül a vágókések működését. A
mindkét oldalon vágó kések azok szembefutósak és ezáltal egy magas vágási teljesítményt és nyugodt futást garantálnak.
• Ügyeljen egy biztos állásra és tartsa jól
feszesen mind a két kézzel és a testétől távolságban a készüléket. A bekapcsolás előtt
ügyeljen arra, hogy ne érintsen meg tárgyakat
a készülék.
Utasítások a munkához
• Egy sövényvágó ollót a sövények vágásán
kívül a bokrok és a cserjék vágására is fell
lehet használni.
• Akkor éri el a legjobb vágásteljesítményt, ha
- 247 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 247
20.11.2020 08:36:09
H
•
•
•
úgy vezeti a sövényvágó ollót, hogy a kés
fogai kb. 15°-ú szögben lesznek a sövényre
irányítva (lásd a 38-as ábrát).
A mindkét oldalon vágó, ellenfutásos kések,
lehetővé teszik a mind a két irányban történő
vágást (lásd a 39-es ábrát).
Egy egyenletes sövénymagasság elérésének
érdekében, ajánlatos a sövényszél mentén
egy vezérfonálnak a felfeszítése. Az ezt meghaladó ágak lesznek levágva (lásd a 40/41-es
ábrát).
A sövény oldalfelületeit lentről felfelé történő
íves mozdulatok által kell levágni (lásd a 42es képet).
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrész megrendelés
Veszély!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt
kihúzni az akku-csomagot.
8.1 Általános tisztítás
• Tisztítsa meg a feszítőmechanizmust rendszeresen azáltal, hogy sűrített levegővel kifújja
vagy egy kefével megtisztítja. Ne használjon
szerszámokat a tisztításhoz.
• Tartsa a fogantyúkat olajmentesen azért,
hogy mindig biztosan tudja tartani.
• Ne meritse a készüléket tisztításhoz semmi
esetre sem vízbe vagy más folyadékokba.
• Egy kefével eltávolítani a védőburkolatokon
levő lerakódásokat.
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Azt ajánljuk, hogy minden használat után
azonnal kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy
oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
kerülhessen víz a készülék belsejébe. Víznek
az elektromos készülékbe való behatolása
megnöveli az áramütés rizikóját.
8.2 Általános karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
A készüléket rendszeresen a következő karbantartási utasítások szerint karban tartani azért,
hogy jó használati állapotban tartsa a készüléket.
Csak a gyártó által engedélyezett tartozék- és
pótalkatrészeket használni. Információkat a 8.6
Pótalkatrész megrendelés pont alatt talál. A nem
engedélyezett tartozék- és pótalkatrészek használata legsúlyossabb sérülésekhez vezethet.
8.3 Akkus-trimmer/kasza karbantartása
8.3.1 A fonalorsó kicserélése (ábrák 43-44)
Veszély! Eltávolítani az akkukat!
1. Nyomja a H-val megjelölt bordás felületeknél
össze a fonaltekercsgépházat és vegye le a
fonalburkolatot.
2. Vegye ki az üres fonaltekercset és a nyomórugót.
3. Vezese az új fonaltekercs fonalvégét az
orsóburkolat gyűrűjén keresztül (poz. K) és
hagyja a fonalat kb. 13 cm-re kinézni. Tegye a
nyomórugót (poz. L) a fonaltekercsbe.
4. Nyomja ismét a fonaltekercsgépházba a tekercsburkolatot.
8.3.2 A vágófonal kicserélése
(ábrák 43, 45-46)
Veszély! Eltávolítani az akkukat!
1. Nyomja a H-val megjelölt bordás felületeknél
össze a fonaltekercsgépházat és vegye le a
fonalburkolatot.
2. Vegye ki az üres fonaltekercset és a nyomórugót.
3. Távolítsa el az esetleg még meglevő vágófonalat.
4. Dugja az új vágófonalat a fonaltartóba a tekercsen belül.
5. Tekercslje fel feszesség alatt az óramutató
járásával ellenkező irányba a fonalat.
6. A fonalvégből kb. 15 cm-t a tekercs szélén
beakasztani az egyik fonaltartóba.
7. Vezesse az új fonaltekercs fonalvégét a tekercsburkolat gyűrűjén (poz. K) keresztül. Tegye a nyomórugót (poz. L) a fonaltekercsbe.
8. Húzzon röviden és erőssen a fonalvégen ahhoz, hogy kioldja azt a fonaltartóból.
9. Nyomja ismét a fonaltekercsgépházba a tekercsburkolatot.
Az első indulásnál autómatikusan le lesz rövidítve
a vágófonál az optimális hosszúságra.
Figyelem! A nylon fonál elhajított részei sérülésekhez vezethetnek!
- 248 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 248
20.11.2020 08:36:09
H
8.3.3 A vágófonalkésnek az köszörülése
(9-es ábra)
A vágófonalkés (poz. 23c) idővel eltompulhat. Ha
ezt észlelné, akkor engedje meg azokat a csavarokat amelyekkel a vágófonalkés fel van erősítve
a védőkupakra. Erősítse be a kést egy satuba.
Csiszolja meg egy lapos reszelővel a kést és
ügyeljen arra, hogy megtartsa a vágóélek szögét.
Csak egy irányba reszelni.
8.4 Magassági ágnyeső karbantartása
Csak a gyártó által engedélyezett fűrészláncokat
és kardokat használni. Ezek a 4-es pont „Technikai adatok“ alatt vannak feltüntetve vagy kaphatók
tartozékként (lásd a 8.6 Pótalkatrész megrendelés pontot). A gyártó által nem engedélyezett
pótalkatrészek használata legsúlyossabb sérülésekhez vezethet.
A fűrészlánc és a kard kicserélése
A kardot akkor kell kicserélni újért, ha a kard
vezető horonya el van kopva. Járjon ehhez „Felszerelni a kardot és a fűrészláncot” fejezet szerint
el!
8.5 A sövényvágó olló karbantartása
(47-es ábra)
A legjobb teljesítmény mindenkori elérésének az
érdekébe, a késeket rendszeresen kellene tisztítani és kenni. Távolítsa el a lerakódásokat egy
kefével és hordjon fel egy finom olajfilmet.
8.6 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a
www.Einhell-Service.com alatt találhatóak.
Magassági ágnyeső
Pótkard cikk szám: 45.001.17
Pótlánc cikk szám: 45.001.87
Trimmer/kasza
Pótfonaltekercs cikk szám: 34.050.96
Pótvágókés cikk szám: 34.050.82
Az automatikus lánckenés leellenőrzése
Ellenőrizze rendszeresen le az automatikus
lánckenés működését azért, hogy megelőzze a
túlhevülést és az ezzel járó kard és fűrészlánc
megrongálódást. Irányítsa ehhez a kardhegyet
egy sima felület felé (léc, egy fának a felvágása)
és hagyja a magassági ágnyesőt futni. Ha ez a
folyamat alatt egy növekvő olajnyom mutatkozna,
akkor az autmatikus lánckenés kifogástalanul
működik. Ha nem mutatkozik egy világos olajnyom, akkor kérjük olvassa el a megfelelő utasításokat a „Hibakeresési terv” fejezetben! Ha ezek
az utasítások sem segítenek, akkor forduljon a
szervízünkhöz vagy egy hasonlóan kvalifikált
műhelyhez.
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
Veszély! Ne érintse meg ennél a felületet. Tartson
elegedő biztonsági távolságot be (kb. 20 cm).
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
A fűrészlánc élesítése
Az akkus-magassági ágnyesővel csak akkor lehetséges effektiven dolgozni, ha a fűrészlánc jó
állapotban van és éles. Ezáltal a visszacsapódás
veszélye is lecsökken. A fűrészláncot minden
szakkereskedőnél utánna lehet élesíteni. Ne
próbálja a fűrészláncot saját maga megélesíteni,
ha nem rendelkezik a megfelelő szerszámmal és
a szükséges tapasztalattal.
- 249 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 249
20.11.2020 08:36:09
H
10. Tárolás és szállítás
Távolítsa el az akkukat. A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes
helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet
5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot
az eredeti csomagolásban őrizni meg.
A készüléket fel lehet akasztani az integrált fali
tartón (48-as ábra/poz. M).
•
•
•
•
•
•
A készüléket mindig az egyik kézzel a fogantyúnál és a másik kézzel a vezetőfogantyúnál
fogva hordani. Ne hordja a készüléket a motorgépháznál fogva.
A készüléket elcsúszás ellen biztosítani, ha
egy gépjárműben szállítaná.
A szállításhoz lehetőleg az eredeti-csomagolást használni.
Tárolás előtt megtisztítani és karban tartani
az akkus-multifunkcionális szerszámot.
Ha hosszabb ideig nem használná az akkusmagassági ágnyesőt, akkor távolítsa el a
láncolajat a tartályból. Tegye a fűrészláncot
és a kardot röviden egy olajkádba és csavarja
azután egy olajpapírba be.
A tárolás vagy a szállítás ideje alatt használja
a vágókés, fűrészkar/fűrészlánc és a sövényvágó ollókés védőburkolatait.
- 250 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 250
20.11.2020 08:36:09
H
11. Hibakeresési terv
Veszély!
A hibakeresés előtt kikapcsolni és eltávolítani az akkut.
A következő táblázat felmutatja a hibaszimptómákat és leírja hogy hogyan lehet őket elhárítani, ha a gép
egyszer nem működne helyesen. Ha ezzel nem tudja lokalizálni és megoldani a problémát, akkor kérjük
forduljon a szervíz-műhelyéhez.
Zavar
Lehetséges okok
Nem működik a
készülék
- üres az akku
- nincs helyesen bedugva az akku
A készülék kihagyásosan dolgozik
- Externi laza érintkező
- Interni laza érintkező
- Defektes a be- / kikapcsoló
Száraz a fűrészlánc
Forró a lánc/
vezetősín
- Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Tompa a lánc
A láncfűrész tépdes, vibrál vagy
nem fűrészel rendesen
- Túl laza a láncfeszesség
- Tompa a lánc
- Elkopott a lánc
- Rossz irányba mutatnak a
fűrészfogak
Elhárítás
- feltölteni az akkut
- Eltávolítani az akkut és újból bedugni (lásd az 5.5-öt)
- Felkeresni a szakműhelyet
- Felkeresni a szakműhelyet
- Felkeresni a szakműhelyet
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani aolajtartályzárat
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kanálist
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani az olajtartályzárat
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kanálist
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Beállítani a láncfeszességet
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Kicserélni a láncot
- Újra felszerelni a helyes irányban
levő fogakkal
- 251 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 251
20.11.2020 08:36:09
H
12. A töltőkészülék kijelzése
Kijelzési státusz
Piros LED Zöld LED
Ki
Pislog
Be
Ki
Ki
Be
Pislog
Ki
Pislog
Pislog
Be
Be
Jelentés és teendők
Üzemkészenlét
Rá van kapcsolva a töltőkészülék a hálózatra és üzemkész, az akku nincs
a töltőkészülékben
Töltés
A töltőkészülék a gyorstöltési üzemben tölti az akkut A megfelelő töltési
idők direkt a töltőkészüléken találhatóak.
Utasítás! A fennálló akkutöltéstöl függöen valamennyire eltérhetnek a valódi töltési idők a megadott töltési időktöl.
Az akku fel van töltve és használatra kész.
Azután a teljes feltöltésig kímélő töltésre kapcsol át.
Hagyja ehhez az akkut körülbelül 15 percel tovább a töltőkészüléken.
Teendő:
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből. Válassza le a töltőkészüléket a
hálózatról.
Alkalmazkodó töltés
A töltőkészülék a kíméletes töltési módban van.
Ennél az akku biztonsági okokból lassabban lesz töltve és több időre van
szükség. Ennek a következőek lehetnek az okai:
- Az akku nagyon hosszú ideig nem lett töltve.
- Az akkuhőmérséklet nincs az ideális téren belül.
Teendő:
Várja meg amig le nem zárult a töltési folyamat, az akkut ennek ellenére
tovább lehet tölteni.
Hiba
Nem lehetséges tovább a töltési folyamat. Defektes az akku.
Teendő:
Egy defektes akkut nem szabad többet tölteni.
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből.
Hőmérsékletzavar
Túl forró az akku (például direkti napsugárzás) vagy túl hideg (0° C alatt)
Teendő:
Vegye ki az akkut és tárolja 1 napig szobahőmérsékletnél (cca. 20° C).
- 252 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 252
20.11.2020 08:36:10
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 253 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 253
20.11.2020 08:36:10
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Gyorsan kopó részek*
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Hiányzó részek
Példa
Kard, Késvezetés, Akku, Fonaltekercs befogó
Fűrészlánc, Kés, Fonaltekercs
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 254 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 254
20.11.2020 08:36:10
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 255 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 255
20.11.2020 08:36:10
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για παιδιά, άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες
ή με έλλειψη πείρας ή/και έλλειψη γνώσεων που δεν είναι
εξοικειωμένα με τις οδηγίες. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να
είναι σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή. Δεν επιτρέπεται ο
καθαρισμός και η συντήρηση να εκτελούνται από παιδιά.
- 256 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 256
20.11.2020 08:36:10
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
Εξήγηση των συμβόλων (εικ. 49)
1. Προειδοποίηση!
2. Να χρησιμοποιείτε προστασία ματιών/
κεφαλιού και ηχοπροστασία!
3. Να προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία!
4. Μέγιστο μήκος κοπής
5. Υφίσταται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η
απόσταση προς αγωγούς ρεύματος να είναι
τουλάχιστον 10 μέτρα!
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία να διαβάσετε τις
οδηγίες χρήσης!
7. Να φορά γερά παπούτσια!
8. Προσέχετε τα αντικείμενα που πέφτουν ή
εκσφενδονίζονται!
9. Να κρατάτε απόσταση.
10. Κατεύθυνση κίνησης της αλυσίδας και των
δοντιών της αλυσίδας
11. Να φοράτε προστατευτικά γάντια
12. Η απόσταση μεταξύ μηχανής και θεατών να
είναι τουλάχιστον 15 μέτρα!
13. Το εργαλείο συνεχίζει να κινείται λίγο ακόμη
και μετά την απενεργοποίηση!
14. Προσέξτε ενδεχ. αντίκρουση!
15. Μη χρησιμοποιείτε πριονοδίσκους
Aυτές τις οδηγίες χρήσης μπορείτε να τις
κατεβ’ασετε και σε μορφή PDF από την
ιστοσελίδα μας www.Einhell-Service.com.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1. Υποδοχή μπαταρίας
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Κλείδωμα διακόπτη
4. Χειρολαβή
5. Στήριγμα ζώνης
5a. Παξιμάδι-πεταλούδα
6. Στήριγμα λαβής οδήγησης
7. Παξιμάδι ασφαλείας
8. Σωλήνας σύνδεσης
9. Απομανδάλωση
10. Πώμα ντεπόζιτου λαδιού
11. Μονάδα κινητήρα (μονάδα με σωλήνα)
12. Επέκταση σωλήνα
13. Στοιχείο Κόφτης/Δρεπάνι
14. Στιχείο Κλαδοκόφτης ψηλών κλαδιών
15. Στοιχείο Θαμνοκοπτικό
16. Λαβή οδήγησης κομπλέ
16a. Βίδα λαβής
16b. Λαβή οδήγηση πλευρική
17. Ζώνη μεταφοράς με κλείσιμο ασφαλείας
18. Αλυσίδα
19. Λόγχη
20. Προστασία λόγχης
21. Προστασία για μαχαίρι θαμνοκοπτικού
22. Πολυλειτουργικό εργαλείο (φάρδος 13/4
mm) για κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών
23. Προστατευτικό κάλυμμα
23α. Προστατευτικό κάλυμμα για κόφτη νήματος
24. Πολυλειτουργικό εργαλείο (φάρδος 19/
σταυρόβιδα) για κόφτη/δρεπανι
25. Μαχαίρι κοπής
26. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο (5mm)
27. Πλάκα πίεσης
28. Κάλυμμα πλάκας πίεσης
29. Εξάγωνο παξιμάδι (Μ10 αυτοασφαλιζόμενο,
αριστερόστροφο σπείρωμα)
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
- 257 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 257
20.11.2020 08:36:10
GR
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μονάδα κινητήρα (μονάδα με σωλήνα)
Επέκταση σωλήνα
Στοιχείο Κόφτης/Δρεπάνι
Στιχείο Κόφτης ψηλών κλαδιών
Στοιχείο Θαμνοκοπτικό
Λαβή οδήγησης κομπλέ
Ζώνη μεταφοράς με κλείσιμο ασφαλείας
Αλυσίδα
Λόγχη
Προστασία λόγχης
Προστασία για μαχαίρι θαμνοκοπτικού
Πολυλειτουργικό εργαλείο (φάρδος 13/4
mm) για κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών
Πολυλειτουργικό εργαλείο (φάρδος 19/
σταυρόβιδα) για κόφτη/δρεπανι
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο (5mm)
Πλάκα πίεσης
Κάλυμμα πλάκας πίεσης
Εξάγωνο παξιμάδι (Μ10 αυτοασφαλιζόμενο,
αριστερόστροφο σπείρωμα)
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το πολυλειτουργικό εργαλείο μπαταρίας
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν κόφτης/δρεπάνι
(θεριστήρι) μπαταρίας, σαν κλαδοκόφτης
ψηλών κλαδιών με μπαταρία ή σαν
θαμνοκοπτικό με μπαταρία. Οι μονάδες που
συμπαραδίδονται πρέπει να τοποθετηθούν με τη
μονάδα του κινητήρα
Κόφτης/δρεπάνι μπαταρίας
Ο κόφτης μπορντούρας (χρήση του πηνίου
νήματος με νήμα) είναι κατάλληλος για την
κοπή γκαζόν, γρασιδιού και όχι χοντρών άγριων
χόρτων.
Το θεριστήρι μπαταρίας (με χρήση μαχαιριού
κοπής) είναι κατάλληλο για την κοπή λεπτών
κλαδιών, χοντρών άγριων χόρτων και
χαμόκλαδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για δημόσιους
χώρους, πάρκα, γήπεδα, σε δρόμους και στη
γεωργία ή στη δασοκομία.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της συσκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το θεριστήρι
μπαταρίας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
για τις ακόλουθες εργασίες: για καθαρισμό
σε πεζοδρόμια και για τεμαχισμό κλαδιών
από δέντρα και θάμνους. Επίσης η συσκευή
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. χωμάτων
από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το θεριστήρι μπαταρίας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν
μηχάνημα για άλλα εργαλεία και σετ εργαλείων
παντός είδους.
Κλαδοκόφτης ψηλών κλαδιών, με μπαταρία
Ο κλαδοκόφτης ψηλών κλαδιών μπαταρίας
προορίζεται για την κοπή κλαδιών σε δέντρα.
Δεν είναι κατάλληλος για εκτενέστερες
εργασίες πριονίσματος ή για κόψιμο δέντρων
ούτε και για κοπή άλλων υλικών εκτός του
ξύλου.
Θαμνοκόφτης μπαταρίας
Αυτό το θαμνοκοπτικό με λόγχη προορίζεται
για να κόβετε πρασιές, μικρούς και μεγάλους
θάμνους.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
- 258 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 258
20.11.2020 08:36:10
GR
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Μηχανή μπορντούρας χόρτου
Αριθμός στροφών n0 ..........................6400 min-1
Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος ....... Ø 33 cm
Μήκος νήματος ............................................ 8 m
Διάμετρος νήματος ................................ 2,0 mm
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής
και κανονικής χρήσης αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα
υπόλειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μοντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
• Τέμνοντα τραύματα εάν δεν χρησιμοποιείτε
προστατευτικό ρουχισμό.
• Τραυματισμοί και υλικές ζημιές από
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
• Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
• Bλάβες της ακοής, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες ωτοασπίδες.
• Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Προειδοποίηση! Αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο δημιουργεί κατά τη λειτουργία ένα
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Αυτό το πεδίο δεν
αποκλείεται υπό ορισμένες συνθήκες να
επηρεάσει τη λειτουργία, ενεργητικά ή παθητικά
ιατρικών εμφυτευμάτων. Προς αποφυγή
του κινδύνου σοβαρών ή και θανατηφόρων
τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευθούν τον γιατρό
τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού
εμφυτεύματος, πριν χειριστούν τη μηχανή.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μονάδα κινητήρα:
Τάση ......................................................36 V d.c.
Κλάση προστασίας ...........................................III
Θεριστήρι
Αριθμός στροφών n0 ..........................6400 min-1
Διάμετρος ακτίνας κοπής μαχαιριού .. Ø 25,5 cm
Καλδοκόφτης ψηλών κλαδιών
Μήκος λεπίδας: ..................................... 200 mm
Μήκος κοπής μέγ. ................................. 180 mm
Τμηματισμός αλυσίδας: .............. 3/8”, 33 δόντια
Πάχος αλυσίδας: ........................ (0,043“) 1,1 mm
Τροχός αλυσίδαςQ ........................3 δόντια, 3/8”
Ταχύτητα κοπής με ονομαστικό αριθμό
στροφών: ...............................................10,0 m/s
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού: ......... 100 cm3
Καθαρό βάρος χωρίς λόγχη+αλυσίδα: ..... 5,2 kg
Αλυσίδα πριονιού: ................. Oregon/90PX033X
Λόγχη: ............................. Oregon 084LNEA041
Θαμνοκοπτικό
Μήκος λεπίδας: ..................................... 510 mm
Μήκος κοπής μέγ. ................................. 450 mm
Απόσταση δοντιών .................................. 24 mm
Κοπές/λεπτό .............................................. 2400
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA (Μηχανή
μπορντούρας χόρτου): .................... 89,9 dB (A)
Αβεβαιότητα K (Μηχανή μπορντούρας χόρτου)
............................................................ 2,9 dB (A)
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA: ..... 90,59 dB (A)
Αβεβαιότητα K ....................................... 3 dB (A)
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA (Μηχανή
μπορντούρας χόρτου) ...................... 83,6 dB (A)
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ............ 82,2 dB (A)
Αβεβαιότητα K ...................................... 3 dB (A)
Στάθμη ακουστικής ισχύος εγγυημένη LWA:
.............................................................. 96 dB (A)
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
την απώλεια της ακοής.
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11201, EN ISO
3744, EN ISO 22867, EN ISO 22868.
- 259 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 259
20.11.2020 08:36:10
GR
Χειρολαβή υπό φορτίο
Τιμή δονήσεων ah (Μηχανή μπορντούρας
χόρτου) = 2,417 m/s2
Τιμή δονήσεων ah = 2,459 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Κίνδυνος!
Τοποθετήστε τη μπαταρία μόνο όταν έχει
συναρμολογηθεί πλήρως η συσκευή.
Προς αποφυγή ατυχημάτων να φοράτε πάντα
τα συμπαραδιδόμενα προστατευτικά γάντια
όταν εκτελείτε εργασίες στη συσκευή.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε
θέση σε λειτουργία:
• Άψογη κατάσταση και πληρότητα των
συστημάτων ασφαλείας και του κοπτικού
συστήματος.
• Καλή στερέωση όλων των βιδωτών
συνδέσμων
• Ευκινησία όλων των κινούμενων
εξαρτημάτων
Προειδοποίηση!
Βγάλτε πρώτα τη μπαταρία πριν κάνετε τις
ρυθμίσεις στη συσκευή.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργασθείτε.
5.1 Γενικό μοντάζ / Ρυθμίσεις
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
• Να φοράτε γάντια.
Προσοχή!
Η συσκευή παραδίδεται χωρίς μπαταρίες
και χωρίς φορτιστή και επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο με μπαταρίες Li-Ion της
σειράς Power-X-Change!
Οι μπαταρίες Li-Ion της σειράς Power-X-Change
επιτρέπεται να φορτίζονται μόνο με τον PowerX-Charger.
5.1.1 Τοποθέτηση της λαβής οδήγησης
(εικ. 3)
Για την συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση
της λαβής οδήγησης χρησιμοποιήστε το
συμπαραδιδόμενο κλειδί (εικ. 2 / αρ. 26).
Τοποθετήστε την λαβή οδήγησης (αρ. 16) στο
στήριγμα της λαβής οδήγησης (αρ. 6). Βιδώστε
τη βίδα λαβής (αρ. 16α) στη λαβή οδήγησης (αρ.
16). Βιδώστε την πλευρική λαβή οδήγησης (αρ.
16b) στην λαβή οδήγησης.
Ανάλογα με τη χρήση μπορείτε να μετατοπίσετε
την λαβή οδήγησης με λασκάρισμα της βίδας
της λαβής. Βιδώστε τη βίδα λαβής πριν τη
χρήση της συσκευής. Μπορείτε να κρατάτε και
να οδηγείτε τη συσκευή από την πλευρική λαβή
οδήγησης.
Μετά τη συναρμολόγηση της λαβής οδήγησης
δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογηθεί ούτε
για καθαρισμό ή εργασίες συντήρησης. Για να
τηρείτε πάντα την απαιτούμενη απόσταση
προς τα περιστρεφόμενα εργαλεία, πρέπει να
συναρμολογηθεί η λαβή οδήγησης σύμφωνα
με τις οδηγίες (πλευρική λαβή οδήγησης σεην
αριστερή πλευρά της συσκευής).
5.1.2 Μοντάζ ζώνης μεταφοράς (εικ. 4)
Στερεώστε το ελατηριωτό κλείσιμο (εικ. 17a)
της ζώνης μεταφοράς (αρ. 17) στο στήριγμα
- 260 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 260
20.11.2020 08:36:10
GR
της ζώνης (αρ. 5). Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή
ζώνης το κατάλληλο μήκος/ Εάν χρειαστεί,
μπορεί το στήριγμα της ζώνης (εικ. 5) να
μετατοπιστεί στη δοκό. Για τον σκοπό αυτό
λασκάρετε το παξιμάδι-πεταλούδα (εικ. 2 / αρ.
5α) στο στήριγμα της ζώνης, μετατοπίστε το
στήριγμα της ζώνης και σφίξτε πάλι το παξιμάδιπεταλούδα.
5.1.3 Συναρμολόγηση του σωλήνα
επέκτασης στη μονάδα του κινητήρα
(εικ. 5-6)
Υπόδειξη: Υπάρχει η δυνατότητα να
συναρμολογήσετε όλα τα στοιχεία με ή χωρίς
επέκταση σωλήνα (εικ. 2 / αρ. 12). Αυτό
εξαρτάται από το επιθυμούμενο ύψος εργασίας.
στην υποδοχή στο περίβλημα του κινητήρα και
βιδώστε το με την προηγουμένως αφαιρεθείσα
εσωτερικά εξάγωνη βίδα. Απομακρύνετε το
προστατευτικό αυτοκόλλητο (αρ. Β) από το
μαχαίρι του νήματος κοπής. Προειδοποίηση!
Προσέχετε για να μην τραυματισθείτε με το
μαχαίρι κοπής του νήματος.
5.2.2 Αφαίρεση/τοποθέτηση της μονάδας
κοπής του νήματος (εικ. 8)
5.2.2.a Αφαίρεση της μονάδας κοπής
νήματος
Για μελλοντική χρήση σαν θεριστήρι πρέπει να
αφαιρεθεί η μονάδα κοπής νήματος. Στρίψτε
τη μονάδα κοπής νήματος (αρ. C) μέχρι στην
εσοχή στο περίβλημα (αρ. D) να είναι ορατή η
εσοχή της φλάντζας (εικ. 11a/αρ. Η). Βάλτε το
εσωτερικά εξάγωνο κλειδί (αρ. 26) στις εσοχές
και στρίψτε τη μονάδα κοπής νήματος (αρ. C)
δεξιόστροφα (a) απομακρυνόμενοι από τον
άξονα του μηχανισμού.
Προσέξτε οι βίδες συναρμολόγησης (αρ. Α) να
βρίσκονται στην ίδια πλευρά και τοποθετήστε
τον σωλήνα επέκτασης (αρ. 12) στον σωλήνα
της μονάδας του κινητήρα (αρ. 11). Βιδώστε
τους δύο σωλήνες με το παξιμάδι ασφάλισης
(αρ. 7). Η μονάδα του κινητήρα είναι βιδωμένη
με τον σωλήνα επέκτασης (εικ. 6). Η
αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
5.1.4 Αλλαγή στον συνδετικό σωλήνα
Στο στοιχείο Κόφτης/Δρεπάνι (εικ. 2/αρ. 13) έχει
προτοποθετηθεί ο συνδετικός σωλήνας (εικ. 2/
αρ. 8). Για να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο στοιχείο
πρέπει να γίνει αλλαγή στον συνδετικό σωλήνα.
Αυτό εξηγείται στο εδάφιο 5.3.1 στο παράδειγμα
του στοιχείου του Κόφτη ψηλών κλαδιών.
5.2 Μοντάζ / Ρυθμίσεις Κόφτη/Δρεπανιού
Υποδείξεις:
• Στο στοιχείο Κόφτης/Δρεπάνι (εικ. 2/αρ. 13)
έχει προτοποθετηθεί ο συνδετικός σωλήνας
(εικ. 2/αρ. 8).
• Από το εργοστάσιο η συσκευή έχει
προετοιμαστεί για λειτουργία με νήμα
κοπής.
• Σαν κόφτης η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο
κάλυμμα μαχαιριού νήματος κοπής (εικ.
2/ αρ. 23α) (προτοποθετημένο από το
εργοστάσιο).
5.2.1 Συναρμολόγηση του προστατευτικού
καλύμματος (εικ. 7)
Αφαιρέστε με το συμπαραδιδόμενο εξάγωνο
κλειδί (αρ. 26) την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
από το προστατευτικό κάλμμα. Σπρώξτε το
προστατευτικό κάλυμμα (αρ. (23) μέχρι το τέρμα
5.2.2.b Τοποθέτηση της μονάδας κοπής
νήματος
Για μελλοντική χρήση σαν κόφτη πρέπει να
αφαιρεθεί η μονάδα κοπής νήματος. Στρίψτε τη
μονάδα κοπής νήματος (αρ. C) αριστερόστροφα
(b) προς τον άξονα μέχρι στην εσοχή του
περιβλήματος (αρ. D) να είναι ορατή η εσοχή
της φλάντζας (εικ. 11a/αρ. Η). Βάλτε το
εσωτερικά εξάγωνο κλειδί (αρ. 26) στις εσοχές
και στρίψτε τη μονάδα κοπής νήματος (αρ. C)
αριστερόστροφα. Αφαιρέστε το εσωτερικά
εξάγωνο κλειδί. Ελέγξτε εάν κινείται ελεύθερα η
μονάδα κοπής νήματος. Σε αντίθετη περίπτωση
αφήστε να ελεγχθεί ο μηχανισμός από ειδικό
τεχνίτη.
5.2.3 Προστατευτικό κάλυμμα για χρήση με
μαχαίρι κοπής (εικ. 9-10)
Προσοχή! Σε εργασίες με το μαχαίρι κοπής
πρέπει να αφαιρεθεί το προστατευτικό κάλυμμα
του μαχαιριού κοπής νήματος (αρ. 23a).
Προσέχετε για να μην τραυματισθείτε με το
μαχαίρι κοπής του νήματος (αρ. 23c).
Χαλαρώστε με μερικές στροφές τις δύο
βίδες ασφάλισης (αρ. Ε) του προστατευτικού
καλύμματος της μονάδας κοπής νήματος (αρ.
23a). Αρχίστε στο πλάι και πιέστε τις μύτες (αρ.
23b) προσεκτικά προς τα μέσα και αφαιρέστε
σιγά-σιγά το προστατευτικό κάλυμμα του
μαχαιριού κοπής νήματος (αρ. 23a).
- 261 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 261
20.11.2020 08:36:11
GR
5.2.4 Προστατευτικό κάλυμμα για χρήση με
νήμα κοπής (εικ. 9-10)
Προσοχή! Σε εργασίες με το μαχαίρι κοπής
πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού
κοπής νήματος (αρ. 23a). Προσέχετε για να
μην τραυματισθείτε με το μαχαίρι κοπής του
νήματος.
Αρχίστε στο πλάι και πιέστε τις μύτες (αρ.
23b) στη θέση του. Ασφαλίστε με τις δύο βίδες
ασφάλισης (εικ. Ε)
5.2.5.b Αφαίρεση του μαχαιριού κοπής
Η αφαίρεση του μαχαιριού κοπής γίνεται στην
αντίστροφη σειρά όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 5.2.5.a.
5.2.6 Συναρμολόγηση του κόφτη/δρεπανιού
στη μονάδα του κινητήρα (εικ. 12)
Βάλτε τον συνδετικό σωλήνα (αρ. 8) του
πλήρως συναρμολογημένου στοιχείου κόφτη/
δρεπανιού στον σωλήνα επέκτασης (αρ. 12)
της συναρμολογημένης μονάδας κινητήρα και
βιδώστε τα με το παξιμάδι ασφαλείας (αρ. 7). Η
αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
5.2.5 Τοποθέτηση/αφαίρεση του μαχαιριού
Αφαιρέστε τη μονάδα κοπής νήματος όπως
περιγράφεται στο εδάφιο 5.2.2.a.
5.2.5.a Τοποθέτηση του μαχαιριού
(11a – 11f)
Προσοχή! Εάν κατά την αποσυναρμολόγηση
της μονάδας κοπής του νήματος η φλάντζα (αρ.
30) που βρίσκεται μεταξύ του μαχαιριού και του
περιβλήματος του μηχανισμού (βλέπε και το
λεπτομερές σχέδιο 11g / αρ. 30), έχει γλιστρήσει
από τον άξονα (αρ. F), βάλτε την πάλι στον
άξονα (αρ. F). Η ανοικτή πλευρά της φλάντζας
βλέπει προς το περίβλημα.
1. Βάλτε το μαχαίρι (αρ. 25) στη μέση της
φλάντζα; (αρ. 30).
2. Βάλτε την πλάκα πίεσης (αρ. 27) με την
υψωμένη άκρη προς το μαχαίρι. (βλέπε το
λεπτομερές σχέδιο 11g).
3. Τοποθετήστε το κάλυμμα της πλάκας πίεσης
(αρ. 28) (βλέπε και το λεπτομερές σχέδιο 11
g)
4. Bιδώστε (αριστερόστροφο σπείρωμα) το
εξάγωνο παξιμάδι Μ10 (αρ. 29) (βλέπε και
το λεπτομερές σχέδιο 11g) Προειδοποίηση!
Για λόγους ασφαλείας τα αυτοασφαλιζόμενα
παξιμάδια να χρησιμοποιούνται πάντα μόνο
μία φορά.
5. Βάλτε το εσωτερικά εξάγωνο κλειδί (αρ.
26) στην εσοχή του περιβλήματος και της
φλάντζας. Σφίξτε το εξάγωνο παξιμάδι με
το πολυλειτουργικό εργαλείο με φάρδος 19
(αρ. 24).
6. Ελέγξτε εάν μετά την απομάκρυνση των
εργαλείων τοποθέτησης μπορεί να κινείται
ελεύθερα το μαχαίρι. Σε αντίθετη περίπτωση
αφήστε να ελεγχθεί ο μηχανισμός από
ειδικό τεχνίτη.
7. Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα
του μαχαιριού (αρ. 25a). Προειδοποίηση!
Προσέχετε για να μην τραυματισθείτε με το
μαχαίρι.
5.2.7 Ρύθμιση του ύψους κοπής (εικ. 13)
Για να διαπιστώσετε το κατάλληλο μήκος της
ζώνης μεταφοράς, φορέστε τη ζώνη ώμου
(προσέξτε το εδάφιο 6.1.1) και κάνετε μερικές
αιωρούμενες κινήσεις χωρίς να βάλετε μπροστά
τον κινητήρα.
5.3 Μοντάζ / Ρυθμίσεις κόφτη ψηλών
κλαδιών
Κίνδυνος! Τοποθετήστε τη μπαταρία
αφού πρώτα έχει συναρμολογηθεί σωστά
ο κλαδοκόφτης ψηλών κλαδιών και αφού
έχει ρυθμιστεί η ένταση της αλυσίδας. Προς
αποφυγή ατυχημάτων να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν εκτελείτε εργασίες
στον κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών. Να
χρησιμοποιείτε την προστασία λόγχης (εικ. 2/
αρ. 20)
5.3.1 Αλλαγή στον συνδετικό σωλήνα
(εικ. 14-16)
Για να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο στοιχείο (π.χ.
το κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών) πρέπει να
αλλαχτεί ο συνδετικός σωλήνας (εικ. 2/ αρ. 8).
1. Σπρώξτε την ασφάλιση (αρ. 9) προς
τα εμπρός και ξεβιδώστε το παξιμάδι
ασφαλείας (αρ. 8a). Αφαιρέστε τον
συνδετικό σωλήνα (αρ. 8) από το στοιχείο.
2. Βάλτε τον συνδετικό σωλήνα (αρ. 8) στο
στοιχείο (π.χ. κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών,
αρ. 14).
3. Βιδώστε τη βίδα ασφάλισης (αρ. 8a) στο
στοιχείο (π.χ. κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών,
αρ. 14).
5.3.2 Τοποθέτηση της λόγχης και της
αλυσίδας (εικ. 17-19)
1. Αφαιρέστε με το πολυλειτουργικό εργαλείο
με φάρδος 13 (αρ. 22) τη βίδα στερέωσης
για το κάλυμμα της τροχαλίας της αλυσίδας
- 262 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 262
20.11.2020 08:36:11
GR
(αρ. 14a).
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα της τροχαλίας της
αλυσίδας.
3. Βάλτε την αλυσίδα (αρ. 18) στην αυλάκωση
της λόγχης (αρ. 19).
4. Τοποθετήστε τη λόγχη (αρ. 19) και την
αλυσίδα (αρ. 18) στην υποδοχή του
κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών. Περάστε
την αλυσίδα στον τροχίσκο (αρ. 14b) και
κρεμάστε τη λόγχη στο μπουλόνι έντασης
της αλυσίδας (αρ. 14c).
5. Τοποθετήστε το κάλυμμα της τροχαλίας της
αλυσίδας και σφίξτε τη βίδα στερέωσης.
Υπόδειξη: Η βίδα να σφιχθεί στο τέλος καλά
μετά τη ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας (βλέπε
εδάφιο 5.3.3).
5.3.3 Ένταση της αλυσίδας (εικ. 20-21)
1. Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης για το
κάλυμμα της τροχαλίας της αλυσίδας
(χρησιμοποιήστε πολυεργαλείο φάρδος 13)
2. Ρυθμίστε με το πολυλειτουργικό εργαλείο
4 mm (αρ. 22) με τη βίδα της αλυσίδας (αρ.
14d) την ένταση της αλυσίδας του πριονιού.
Η περιστροφή προς τα δεξιά αυξάνει την
ένταση της αλυσίδας, η περιστροφή προς τα
αριστερά μειώνει την ένταση της αλυσίδας.
Η αλυσίδα του πριονιού είναι τεταμένη, εάν
μπορεί στη μέση της λόγχης να ανασηκωθεί
περ. 2 mm.
3. Βιδώστε καλά τη βίδα στερέωσης για το
κάλυμμα της τροχαλίας της αλυσίδας
(χρησιμοποιήστε πολυεργαλείο φάρδος 13).
Κίνδυνος! Όλα τα τμήματα της αλυσίδας
πρέπει να βρίσκονται σωστά στην αυλάκωσηοδηγό της λόγχης.
Υποδείξεις για την ένταση της αλυσίδας:
Η αλυσίδα πρέπει να είναι καλά τεντωμένη
για να εξασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία.
Έχει ρυθμιστεί η σωστή ένταση, όταν μπορεί
να ανασηκωθεί η αλυσίδα του πριονιού στη
μέση της λόγχης κατά 2 mm (εικ. 21). Επειδή
η αλυσίδα του πριονιού θερμαίνεται με το
πριόνισμα και έτσι μεταβάλλεται το μήκος της,
παρακαλούμε να ελέγχετε το αργότερο κάθε
10 λεπτά την ένταση της αλυσίδας και να την
ρυθμίζετε ανάλογα. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για
νέες αλυσίδες. Όταν τελειώσετε την εργασία
σας, λασκάρετε την αλυσίδα, διότι κονταίνει
όταν κρυώσει. Έτσι προλαμβάνετε ενδεχόμενη
βλάβη της.
5.3.4 Λίπανση αλυσίδας
Υπόδειξη! (Εικ. 22) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
την αλυσίδα χωρίς λάδι της αλυσίδας! Η χρήση
του κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών χωρίς λάδι
αλυσίδας ή όταν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω
από το σημάδι ελάχιστης στάθμης, συνεπάγεται
βλάβη του κλαδοκόφτη!
Υπόδειξη! Προσέξτε τις συνθήκες
θερμοκρασίας:
Διαφορετικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος
απαιτούν λιπαντικά με τελείως διαφορετικό
ιξώδες. Σε χαμηλές θερμοκρασίες χρειάζεστε
πιο αραιά λάδια (χαμηλό ιξώδες) για τον
σχηματισμό επαρκούς λιπαντικής στρώσης.
Εάν χρησιμοποιείτε το ίδιο λάδι το καλοκαίρι,
θα αραιώσει ακόμη περισσότερο με τις ψηλές
θερμοκρασίες. Έτσι το λιπαντικό φιλμ μπορεί
να σκάσει, η αλυσίδα μπορεί να υπερθερμανθεί
και να πάθει βλάβη. Εκτός αυτού καίγεται
το λιπαντικό λάδι με αποτέλεσμα άσκοπης
ρύπανσης του περιβάλλοντος.
Πλήρωση του ντεπόζιτου λαδιού (εικ. 22)
1. Ακουμπήστε τον κλαδοκόφτη ψηλών
κλαδιών σε επίπεδη επιφάνεια.
2. Καθαρίστε το τμήμα γύρω από το πώμα του
δοχείου του λαδιού (αρ. 10) και αφαιρέστε
το.
3. Γεμίστε το δοχείο λαδιού (εικ. 10a) με
λάδι αλυσίδας. Προσέξτε να μην μπουν
ακαθαρσίες στο ντεπόζιτο για να μη
βουλώσει το στόμιο του ντεπόζιτου του
λαδιού.
4. Ξαναβιδώστε το πώμα του δοχείου του
λαδιού (αρ. 10).
Ο κλαδοκόφτης ψηλών κλαδιών είναι έτοιμος
για χρήση μετά το βίδωμα της μονάδας του
κινητήρα (βλέπε εδάφιο 5.2.6).
5.4 Μοντάζ / Ρυθμίσεις θαμνοκοπτικού
5.4.1 Συναρμολόγηση
Το θαμνοκοπτικό είναι ήδη έτοιμο για χρήση
μετά την αλλαγή του συνδετικού σωλήνα (βλέπε
εδάφιο 5.3.1) και μετά από το βίδωμα με τη
μονάδα του κινητήρα (βλέπε εδάφιο 5.2.6).
5.4.2 Ρύθμισης κλίσης περιβλήματος
(εικ. 23)
Για το σκοπό αυτό πιέστε το κουμπί φραγής (αρ.
15α) και ρυθμίστε την κλίση του περιβλήματος
σε 7 βαθμίδες.
- 263 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 263
20.11.2020 08:36:11
GR
5.5 Τοποθέτηση της μπαταρίας
(εικ. 24a-24b)
Σπρώξτε τη μπαταρία στην για το σκοπό αυτό
προβλεπόμενη υποδοχή (αρ. 1). Μόλις μπει
μέσα η μπαταρία ακούγεται ένα κλικ. Για την
αφαίρεση της μπαταρίας πιέστε το πλήκτρο
ασφάλισης (αρ. Ν) και τραβήξτε τη μπαταρία
προς τα έξω.
συσσωρευτή. Αυτό θα είχε σαν συνέπεια μία
βλάβη της μονάδας του συσσωρευτή!
5.6 Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. 25)
1. Αφαιρέστε τη μονάδα από τη συσκευή.
Για τον σκοπό αυτό πιέστε το πλήκτρο
ασφάλισης.
2. Συγκρίνετε εάν η τάση που αναφέρεται στην
ετικέτα αντιστοιχεί με την τάση του δικτύου.
Βάλτε το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα. Το
πράσινο LED αρχίζει να αναβοσβήνει.
3. Βάλτε τη μπαταρία πάνω στον φορτιστή.
4. Στο εδάφιο „Ένδειξη φορτιστή“ θα βρείτε
πίνακα με τις εξηγήσεις της ένδειξης του
LED στο φορτιστή.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης μπορεί να
ζεσταθεί λίγο η μπαταρία. Πρόκειται για κάτι
φυσιολογικό..
5.7 Ένδειξη δυναμικότητας της μπαταρίας
(εικ. 26)
Πιέστε το πλήκτρο για την ένδειξη
δυναμικότητας της μπαταρίας (αρ. Μ). Η
ένδειξη δυναμικότητας (αρ. L) σας δείχνει την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας με 3 LED.
Είναι αναμμένα και τα 3 LED:
Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
2 ή 1 LED ανάβουν:
Η μπαταρία είναι ακόμη αρκετά φορτισμένη.
Αναβοσβήνει 1 LED:
Η μπαταρία είναι άδεια, φορτίστε την.
Αναβοσβήνουν όλα τα LED:
Η μπαταρία έχει εκφορτιστεί βαθιά και είναι
ελαττωματική. Μία ελαττωματική μπαταρία δεν
είναι δυνατόν να επαναφορτιστεί!
6. Λειτουργία
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση της μονάδας
της μπαταρίας, παρακαλούμε να ελέγξετε
• εάν υπάρχει τάση στην πρίζα.
• εάν υπάρχει άψογη επαφή στις επαφές
φόρτισης.
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες
διατάξεις του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που
ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση της μονάδας
της μπαταρίας, παρακαλούμε να αποστείλετε
• τον φορτιστή
• και την μονάδα της μπαταρίας.
στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών.
6.1.1 Χρήση της ζώνης του ώμου (εικ. 27-28)
Προσοχή! Κατά την εργασία να φοράτε πάντα
ζώνη ώμου. Να απενεργοποιείτε πάντα τη
συσκευή πριν λασκάρετε τη ζώνη του ώμου.
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
1. Περάστε στον ώμο σας τη ζώνη του ώμου
(αρ. 17) πάνω από τον ώμο.
2. Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης έτσι, ώστε το
στήριγμα της ζώνης να βρίσκεται στο ύψος
του γοφού σας.
3. Η ζώνη του ώμου διαθέτει κλείσιμο
ασφαλείας. Εάν χρειαστεί να ακουμπήσετε
κάπου γρήγορα τη συσκευή, πιέστε τους
γάντζους μεταξύ τους.
Για σωστή αποστολή να επικοινωνήσετε με
το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών ή με
το κατάστημα πωλήσεων, όπου αγοράσατε
τη συσκευή.
Κατά την αποστολή ή απόρριψη μπαταριών
ή συσκευών μπαταρίας προσέξτε να μπουν
χωριστά σε πλαστικές σακούλες ώστε
να αποφευχθεί ένα βραχυκύκλωμα ή
πυρκαγιά!
Για μεγάλη διάρκεια ζωής της μονάδας του
συσσωρευτή, φροντίστε για την έγκαιρη
επαναφόρτιση της μονάδα του συσσωρευτή.
Αυτό είναι οπωσδήποτε απαραίτητο ότνα
διαπιστώσετε πως μειώνεται η απόδοση.
Ποτέ μην εκφορτίζετε πλήρως τη μονάδα του
6.1 Γενικά
6.1.2 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση (εικ. 29)
• Να κρατάτε τη συσκευή με το ένα χέρι στη
χειρολαβή (αρ. 4) και με το δεύτερο χέρι στη
λαβή οδήγησης (αρ. 16).
• Για το σκοπό αυτό πιέστε το κλείσιμο του
- 264 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 264
20.11.2020 08:36:11
GR
διακόπτη (αρ. 3) και κατόπιν τον διακόπτη
ενεργοποίηση/απενεργοποίησης (αρ. 2).
νήματος αυξάνεται με το συχνό χειρισμό του
συστήματος επιμήκυνης του νήματος.
Απενεργοποίηση (Εικ. 29)
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(αρ. 2).
Υπόδειξη: Εάν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη μηχανή σας, μπορεί να κοπεί το
ενδεχομένως περισσεύον και προεξέχον άκρο
του νήματος από την λάμα του προστατευτικού
καλύμματος. Εάν κατά την πρώτη χρήση
λειτουργίας το νήμα είναι πολύ κοντό, πιέστε
το κουμπί στο πηνίο του νήματος και τραβήξτε
το νήμα δυνατά προς τα έξω. Με την πρώτη
εκκίνηση κόβεται αυτόματα το νήμα στο ιδανικό
μήκος.
7. Εργασία
Κίνδυνος! Να εργάζεστε μόνο όταν η
συσκευή είναι πλήρως συναρμολογημένη.
Προς αποφυγή ατυχημάτων να φοράτε πάντα
τα συμπαραδιδόμενα προστατευτικά γάντια
όταν εκτελείτε εργασίες στη συσκευή.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία:
• Άψογη κατάσταση και πληρότητα των
συστημάτων ασφαλείας και του κοπτικού
συστήματος.
• Καλή στερέωση όλων των βιδωτών
συνδέσμων.
• Ευκινησία όλων των κινούμενων
εξαρτημάτων
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μία εμφανώς
ελαττωματική συσκευή.
7.1 Εργασία με τον κόφτη/δρεπάνι
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλες
τις μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα
και χωρίς μπαταρία. Να κόβετε με το νήμα την
χλόη μόνο όταν είναι στεγνή. Όταν τα χόρτα
έχουν ψηλώσει, πρέπει να κόβονται βαθμηδόν
(εικ. 30).
Επέκταση του νήματος κοπής (εικ. 31)
Κίνδυνος! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα
ή μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο
πηνίο νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς στο χρήστη.
Η μηχανή μπορντούρας χόρτου διαθέτει
ένα ημιαυτόματο σύστημα επιμήκυνσης του
νήματος (αυτόματο σύστημα). Με κάθε χειρισμό
του ημιαυτόματου συστήματος επιμήκυνσης
του νήματος, μακραίνει αυτόματα το νήμα,
έτσι ώστε να κόβετε το γκαζόν σας πάντα με
το σωστό φάρδος κοπής. Για την επέκταση
του νήματος κοπής αφήστε το μοτέρ να
λειτουργήσει στροφών ακουμπήστε το πηνίο
του νήματος στο έδαφος. Το νήμα επεκτείνεται
αυτόματα. Το μαχαίρι στο προστατευτικό
κάλυμμα κόβει το νήμα στο επιτρεπόμενο μήκος.
Παρακαλούμε να προσέχετε ότι η φθορά του
Με μία βούρτσα ή κάτι παρόμοιο να
απομακρύνετε τακτικά και προσεκτικά όλα τα
υπολείμματα χόρτων στην κάτω πλευρά του
προστατευτικού καλύμματος.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Εάν έχει συναρμολογηθεί σωστά η συσκευή,
κόβει αγριόχορτα και ψηλό γρασίδι σε
δυσπρόσβατα σημεία, όπως π.χ. κατά μήκος
πρασιών, τοίχων και θεμελίων, αλλά και γύρω
από δένδρα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και
για θέρισμα και για καλύτερη προετοιμασία
της βλάστησης ενός κήπου ή για καθαρισμό
ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με προσεκτική χρήση
το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, πέτρινους ή
τσιμεντένιους τοίχους κλπ. συνεπάγεται φθορά
του νήματος πάνω από το κανονικό μέτρο.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά
σε πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος
πάντα παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε
την περιοχή και προσδιορίστε το επιθυμούμενο
ύψος κοπής. Οδηγήστε και διατηρήστε το
πηνίο νήματος στο επιθυμούμενο ύψος για
ομοιόμορφο κόψιμο (εικ. 32).
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση
μπροστά σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του
πηνίου του νήματος να βρίσκεται πάνω από το
έδαφος και το νήμα να πετυχαίνει το σωστό
σημείο κοπής. Να κόβετε πάντα προς την
κατεύθυνση μακριά από το σώμα σας. Μην
τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες
από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και
θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως
- 265 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 265
20.11.2020 08:36:11
GR
να κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το
νήμα έλθει σε επαφή π.χ. με πέτρες, πέτρινους
τοίχους ή θεμέλια, θα φθαρεί ή θα ξεφτίσει. Εάν
το νήμα κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε
αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με τον
κορμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο κόβοντας
από αριστερά προς τα δεξιά. Να πλησιάζετε
γρασίδι ή αγριόχορτα με τη μύτη του νήματος
και δώστε στο πηνίο του νήματος ελαφριά κλίση
προς τα εμπρός.
Προειδοποίηση: Να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη
απόσταση 30 μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων
προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση
μέχρι χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος
κλίση 30 μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη
λαβή στην επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον
αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον
κίνδυνο υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα (π.χ. πέτρες) (εικ. 33).
πέτρες ή θεμέλια. Για να κόψετε πυκνά κλαδιά
πάρτε τη θέση που εξηγείται στην εικ. 34 για να
αποφύγετε ενδεχόμενες αντικρούσεις.
7.2 Εργασία με τον κλαδοκόφτη ψηλών
κλαδιών μπαταρίας
Προετοιμασία
Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε τα ακόλουθα
για να εξασφαλίζετε ασφαλή εργασία:
Κατάσταση του κλαδοκόφτη ωηλών
κλαδιών, μπαταρίας
Ελέγξτε πριν την αρχή της εργασίας τον
κλαδοκόφτη για ελαττώματα στο περίβλημα,
στην αλυσίδα ή στη λόγχη. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε μία εμφανώς ελαττωματική
συσκευή.
Δοχείο λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του δοχείου λαδιού.
Να ελέγχετε ακόμη και κατά τη διάρκεια της
εργασίας εάν υπάρχει αρκετό λάδι. Προς
αποφυγή βλάβης του κλαδοκόφτη ψηλών
κλαδιών μη τον χρησιμοποιείτε ποτέ όταν δεν
έχει λάδι ή όταν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω
από το σημάδι ελάχιστης στάθμης. Ένα γεμάτο
δοχείο λαδιού αρκεί για περίπου 15 λεπτά,
ανάλογα με τα διαλείμματα και το φορτίο.
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη
συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.!
Η συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και
μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και
άλλα αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο
προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια
και παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
Μπλοκάρισμα
Εάν το μαχαίρι μπλοκάρει λόγω πυχνής
βλάστησης, σβήστε αμέσως τον κινητήρα.
Απαλλάξτε τη συσκευή από τα χόρτα και κλαδιά
πριν την επαναενεργοποιήσετε.
Αποφυγή αντίκρουσης
Κατά την εργασία με το μαχαίρι κοπής υφίσταται
κίνδυνος αντίκρουσης, όταν κτυπήσετε με τη
συσκευή σε εμπόδια (κορμός δέντρου, κλαδί,
ρίζα δέντρου, πέτρα ή παρόμοια). Η συσκευή
εκσφενδονίζεται στην περίπτωση αυτή αντίθετα
προς την κατεύθυνση του εργαλείου. Αυτό
μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου
επί της μηχανής. Μη χρησιμοποιείτε το μαχαίρι
κοντά σε φράκτες, μεταλλικούς στήλους,
Αλυσίδα
Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας και την
κατάσταση των λεπίδων. Όσο πιο καλά
τροχισμένη είναι η αλυσίδα, τόσο ευκολότερα
και απλούστερα ελέγχετε και χειρίζεστε τον
κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών. Το ίδιο ισχύει και
για την ένταση της αλυσίδας. Για περισσότερη
ασφάλεια να ελέγχετε κατά τη διάρκεια της
εργασίας το αργότερο κάθε 10 λεπτά την
ένταση της αλυσίδας! Ιδιαίτερα οι καινούργιες
αλυσίδες εντείνονται περισσότερο.
Προστατευτικός ρουχισμός
Να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλα, εφαρμοστά
προστατευτικά ρούχα, όπως προστατευτικά
πανταλόνια κατά κοπής, γάντια και υποδήματα
ασφαλείας.
Ωτοπροστασία και προστατευτικά γυαλιά.
Να φοράτε προστατευτικό κράνος με
ενσωματωμένη προστασία ακοής και με
προσωπίδα. Έτσι προστατεύεστε από
αντίκρουση κλαδιών και από κλαδιά που
πέφτουν κάτω.
- 266 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 266
20.11.2020 08:36:11
GR
Ασφαλής εργασία
Για να εξασφαλίσετε ασφαλή εργασία
προδιαγράφεται μία γωνία εργασίας
μάξιμουμ 60°.
• Ποτέ μη στέκεστε κάτω από το κλαδί που
κόβετε.
• Προσοχή όταν κόβετε κλαδιά που
βρίσκονται υπό ένταση και από ξύλο που
θριμματίζεται.
• Κίνδυνος από πτώση κλαδιών και
εκσφενδονιζόμενα τμήματα ξύλων!
• Όταν λειτουργεί η μηχανή να κρατάτε
μακριά από τη ζώνη κινδύνου παιδιά και ζώα.
• Η συσκευή δεν προστατεύεται από
ηλεκτροπληξία σε περίπτωση επαφής
με αγωγούς υψηλής τάσης. Να τηρείτε
ελάχιστη απόσταση 10 μέτρων προς
αγωγούς υπό τάση. Υφίσταται κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
• Όταν κόβετε σε πλαγιές να στέκεστε πάντα
στο πλαϊ του κλαδιού που κόβετε.
• Να κρατάτε τη συσκευή όσο πιο κοντά στο
σώμα γίνεται. Έτσι έχετε την καλύτερη
ισορροπία.
•
Μέθοδοι κοπής
• Όταν καθαρίζετε τα κλαδιά να κρατάτε τη
συσκευή σε γωνία το πολύ 60° προς την
οριζόντια γραμμή για να μη σας κτυπήσει
κανένα κλαδί όταν πέφτει κάτω. 35).
• Να κόβετε πρώτα τα χαμηλότερα κλαδιά
του δέντρου. Έτσι πέφτουν πιο εύκολα τα
ψηλότερα κλαδιά.
• Όταν τελειώσετε την κοπή αυξάνεται
απότομα για τον χειριστή το βάρος του
πριονιού, διότι το πριόνι δεν στηρίζεται
πλέον από το κλαδί. Υφίσταται κίνδυνος
απώλειας του ελέγχου επί της συσκευής.
• Να τραβάτε το πριόνι από την κοπή μόνο
όταν περιστρέφεται η αλυσίδα. Έτσι
αποφεύγετε το μπλοκάρισμα.
• Μη κόβετε με τη μύτη της λόγχης.
• Μην κόβετε στο χοντρό κάτω κομμάτι του
κλαδιού. Με την κοπή στο σημείο αυτό
επιβραδύνεται η ίανση του δέντρου.
Κοπή μεγαλύτερων και μικρότερων
κλαδιών (εικ. 37):
Στα μεγάλα κλαδιά εκτελέστε κοπή
ανακούφισης.
Να κόβετε πρώτα με την επάνω πλευρά της
λόγχης από κάτω προς τα επάνω 1/3 της
διαμέτρου του κλαδιού (a). Κατόπιν εκτελείτε
την πρώτη κοπή με την κάτω πλευρά της
λόγχης από επάνω προς τα κάτω (b).
Τα μακρύτερα κλαδιά να τα κόβετε τμηματικά,
για να ελέγχετε το σημείο που θα πέσουν.
Αντίκρουση
Αντίκρουση σημαίνει πως ο κλαδοκόφτης
ψηλών κλαδιών κατά τη λειτουργία μπορεί να
κτυπάει απότομα προς τα πάνω και προς τα
πίσω. Αιτία είναι συνήθως η επαφή της άκρης
της λόγχης με το κατεργαζόμενο αντικείμενο ή
μπλοκάρισμα της αλυσίδας.
Σε περίπτωση αντίκρουσης δημιουργούνται
αμέσως μεγάλες δυνάμεις. Γιαυτό το
αλυσοπρίονο αντιδρά πολλές φορές
ανεξέλεγκτα. Συνέπεια είναι συχνά σοβαρότατοι
τραυματισμοί του εργάτη ή των προσώπων που
βρίσκονται κοντά του. Ο κίνδυνος αντίκρουσης
είναι ακόμη μεγαλύτερος όταν ακουμπάτε το
πριόνι με την μύτη της λόγχης, διότι η δράση
του μοχλού είναι εκεί πολύ μεγαλύτερη. Γιαυτό
να ακουμπάτε το πριόνι όσο πιο επίπεδα γίνεται.
Προειδοποίηση!
Να προσέχετε πάντα τη σωστή ένταση της
αλυσίδας!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο άψογους
κλαδοκόφτες ψηλών κλαδιών!
• Να εργάζεστε μόνο με αλυσίδες που είναι
σωστά τροχισμένες!
• Ποτέ μην κόβετε με την επάνω άκρη ή τη
μύτη τη λόγχης!
• Να κρατάτε πάντα γερά τη χειρολαβή του
κλαδοκόφτη ψηλών κλαδιών.
•
Κοπή μικρότερων κλαδιών (εικ. 36):
Ακουμπήστε την επιφάνεια κοπής του πριονιού
πάνω στο κλαδί. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε
απότομες κινήσεις του πριονιού στην αρχή της
κοπής. Να οδηγείτε το πριόνι με ελαφριά πίεση
από πάνω προς τα κάτω μέσα στο κλαδί.
Κοπή ξύλου υπό ένταση
Όταν κόβετε ξύλο που βρίσκεται υπό ένταση
χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή! Το ξύλο υπό
ένταση που ανακουφίζεται με το πριόνισμα,
αντιδρά πολλές φορές ανεξέλεγκτα.
Συνέπεια μπορεί να είναι σοβαρότατοι έως και
θανατηφόροι τραυματισμοί. Οι εργασίες αυτές
να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένα άτομα.
7.3 Εργασία με το θαμνοκοπτικό μπαταρίας
Να ελέγχετε τη λειτουργία των μαχαιριών.
Τα δίκοπα μαχαίρια λειτουργούν με
αντίθετη περιστροφή και εξασφαλίζουν έτσι
•
- 267 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 267
20.11.2020 08:36:11
GR
•
•
εξαιρετική απόδοση και ήσυχη λειτουργία.
Προσέξτε την ευστάθειά σας και κρατάτε
τη συσκευή καλά με τα δύο χέρια και σε
απόσταση από το σώμα σας. Προσέξτε
κατά την ενεργοποίηση να μην ακουμπάει η
συσκευή πάνω σε άλλα αντικείμενα.
•
Υποδείξεις για την εργασία
• Ένας θαμνοκόφτης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί όχι μόνο για πρασιές, αλλά
και για μεγάλους και μικρούς θάμνους.
• Πετυχαίνετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
της συσκευής σας, όταν την κρατάτε έτσι
ώστε τα δόντια των μαχαιριών να βρίσκονται
σε γωνία περ. 15° προς την πρασιά (βλ. εικ.
38).
• Τα δίκοπα και αντίστροφα κινούμενα
μαχαίρια εξασφαλίζουν την κοπή και στις
δύο κατευθύνσεις (βλέπε εικ. 39).
• Για να πετύχετε ομοιόμορφο ύψος κοπής,
συνιστάται να τεντώσετε ένα σπάγγο για
ίσια γραμμή κατά μήκςο της πρασιάς ή
του θάμνου. Έτσι κόβονται τα κλαδιά που
ξεπερνούν τη γραμμή του σπάγγου (βλ. εικ.
40/41).
• Οι πλευρές μίας πρασιάς κόβονται με
κινήσεις σε μορφή τόξου από κάτω προς τα
επάνω (βλ. εικ. 42).
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης να αφαιρείτε τη μπαταρία.
8.1 Γενικές πληροφορίες για τον καθαρισμό
• Να καθαρίζετε τακτικά τον μηχανισμό
σύσφιξης με πεπιεσμένο αέρα ή με μία
βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για
τον καθαρισμό.
• Να διατηρείτε τις λαβές ελεύθερες από λάδι
για ασφάλεια στο κράτημα.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε
άλλα υγρά για να την καθαρίσετε.
• Απομακρύνετε τις εναποθέσεις στα
προστατευτικά καλύμματα με μία βούρτσα.
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπιεσμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Nα καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα
νωπό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά
ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να
καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής.
Προσέξτε να μην περάσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού
σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
8.2 Γενικές πληροφορίες για εργασίες
συντήρησης
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
Να εκτελείτε εργασίες συντήρησης τακτικά και
σύμφωνα με τις ακόλουθες υποδείξεις για να
διατηρήσετε τη συσκευή σε καλή κατάσταση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ και τα
ανταλλακτικά που συνιστά ο κατασκευαστής.
Πληροφορίες θα βρείτε στο εδάφιο 8 6
Παραγγελίες ανταλλακτικών. Η χρήση
ανεπίτρεπτων αξεσουάρ και ανταλλακτικών
μπορεί να προκα΄λέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
8.3 Εργασίες συντήρησης του κόφτη/
δρεπανιού μπαταρίας
8.3.1 Αντικατάσταση του πηνίου νήματος
(εικ. 43-44)
Κίνδυνος! Αφαίρεση των μπαταριών!
1. Πιέστε το περίβλημα του πηνίου
του νήματος στις επιφάνειες με το
χαρακτηριστικό Η και αφαιρέστε το κάλυμμα
του πηνίου.
2. Αφαιρέστε το άδειο πηνίο του νήματος και
το ελατήριο.
3. Περάστε την άκρη του νήματος του νέου
πηνίου νήματος από την οπή (εικ. Κ) του
καλύμματος του πηνίου και αφήστε το νήμα
να προεξέχει περίπου 13 cm. Βάλτε το
ελατήριο (αρ. L) στο πηνίο του νήματος.
4. Πιέστε πάλι το κάλυμμα του πηνίου στο
περίβλημα του πηνίου του νήματος.
8.3.2 Αντικατάσταση του νήματος
(εικ. 43, 45-46)
Κίνδυνος! Αφαίρεση των μπαταριών!
1. Πιέστε το περίβλημα του πηνίου
του νήματος στις επιφάνειες με το
χαρακτηριστικό Η και αφαιρέστε το κάλυμμα
του πηνίου.
2. Αφαιρέστε το άδειο πηνίο του νήματος και
- 268 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 268
20.11.2020 08:36:11
GR
το ελατήριο.
3. Αφαιρέστε επίσης ενδεχόμενο υπόλοιπο
νήμα.
4. Βάλτε το καινούργιο νήμα στο στήριγμα
νήματος μέσα στο πηνίο.
5. Τυλίξτε αριστερόστροφα και σφικτά το νήμα.
6. Κρεμάστε περίπου 15 cm από το τέλος του
νήματος σε ένα στήριγμα στο άκρο του
πηνίου.
7. Περάστε την άκρη του νήματος του νέου
πηνίου νήματος από την οπή (αρ. Κ) του
καλύμματος του πηνίου. Βάλτε το ελατήριο
(αρ. L) στο πηνίο του νήματος.
8. Τραβήξτε σύντομα και δυνατά στις δύο
άκρες του νήματος για να τις βγάλετε από
τα στηρίγματα του πηνίου νήματος.
9. Πιέστε πάλι το κάλυμμα του πηνίου στο
περίβλημα του πηνίου του νήματος.
Κατά την πρώτη εκκίνηση κόβεται το νήμα
αυτόματα
στο κατάλληλο μήκος.
Προσοχή! Τα εκσφενδονιζόμενα
τμήματα του νάυλον νήματος μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς!
8.3.3 Τρόχισμα του μαχαιριού του νήματος
(εικ. 9)
Το μαχαίρι κοπής του νήματος (αρ. 23c) μπορεί
να αμβλύνει με το διάστημα του χρόνου. Εάν
διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε τις βίδες
με τις οποίες είναι στερεωμένο το μαχαίρι στο
προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι
με μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ
λίμα και προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία
των άκρων κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία
κατεύθυνση
8.4 Εργασίες συντήρησης στο
κλαδοκοπτικό ψηλών κλαδιών
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις από τον
κατασκευαστή συνιστώμενες αλυσίδες και τα
αξεσουάρ. Αναφέρονται στο εδάφιο 4. „Τεχνικά
χαρακτηριστικά“ ή μπορείτε να τα βρείτε σαν
αξεσουάρ (βλέπε εδάφιο 8.6 Παραγγελία
ανταλλακτικών). Η χρήση ανταλλακτικών που
δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή μπορεί
να προκαλέσει σοβαρότατους τραυματισμούς.
Αντικατάσταση αλυσίδας και λόγχης
Η λόγχη πρέπει να αντικατασταθεί όταν έχει
φθαρεί το οδηγητικό αυλάκι της λόγχης.
Εδώ ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο
„Συναρμολόγηση λόγχης και αλυσίδας“!
Έλεγχος της αυτόματης λίπανσης της
αλυσίδας
Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του
συστήματος αυτόματης λίπανσης της
αλυσίδας προς αποφυγή υπερθέρμανσης
και επακόλουθης βλάβης της λόγχης και της
αλυσίδας. Ακουμπήστε τη μύτη της λόγχης
σε επίπεδη επιφάνεια (σανίδα, κομμένη
επιφάνεια δέντρου) και αφήστε τον κλαδοκόφτη
ψηλών κλαδιών να περιστραφεί. Εάν κατά τη
διάρκεια αυτής της διαδικασίας παρουσιασυεί
αυξανόμενο ίχνος λαδιού, το αυτόματο
σύστημα λίπανσης λειτουργεί άψογα. Εάν
δεν παρουσιαστεί ίχνος λαδιού, διαβάστε τις
υποδείξεις στο κεφάλαιο „Αναζήτηση βλάβης“!
Εάν δεν σας βοηθήσουν ούτε αυτές οι οδηγίες,
αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης
πελατών ή σε παρόμοια εξειδικευμένο
συνεργείο.
Κίνδυνος! Μην αγγίξετε την επιφάνεια.
Τηρήστε επαρκή απόσταση ασφαλείας (περ. 20
cm).
Τρόχισμα της αλυσίδας του πριονιού
Μία αποτελεσματική εργασία με τον
κλαδοκόφτη είναι δυνατή μόνο όταν η αλυσίδα
είναι τροχισμένη και σε καλή κατάσταση. Έτσι
μειώνεται και ο κίνδυνος αντίκρουσης. Μπορείτε
να δώσετε την αλυσίδα να τροχιστεί σε κάθε
εξειδικευμένο κατάστημα. Μην προσπαθήσετε
να τροχίσετε μόνοι σας την αλυσίδα εάν
δεν έχετε τα κατάλληλα εργαλεία και την
απαιτούμενη πείρα.
8.5 Εργασίες συντήρησης στο
θαμνοκοπτικό (εικ. 47)
Για να έχετε πάντα άριστη απόδοση, να
καθαρίζονται και να λαδώνονται τακτικά τα
μαχαίρια. Να απομακρύνετε τις εναποθέσεις με
μία βούρτσα και να λαδώνετε ελαφρά.
8.6 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.Einhell-Service.com
Καλδοκόφτης ψηλών κλαδιών
Ανταλλακτική λόγχη Αρ. είδους: 45.001.17
Ανταλλακτική αλυσίδα Αρ. είδους: 45.001.87
- 269 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 269
20.11.2020 08:36:11
GR
•
Κόφτης/Δρεπάνι
Ανταλλακτικό πηνίο νήματος Αρ. είδους:
34.050.96
Ανταλλακτικό μαχαίρι Αρ. είδους: 34.050.82
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Κατά την διάρκεια της αποθήκευσης
ή της μεταφοράς να χρησιμοποιείτε
τα συμπαραδιδόμενα προστατευτικά
καλύμματα για το μαχαίρι, τη λ΄γχη/
αλυσίδα πριονιού και για το μαχαίρι του
κλαδοκόφτηψηλών κλαδιών.
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Αποθήκευση και μεταφορά
Απομακρύντε τις μπαταρίες. Nα διατηρείτε
τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε σκοτεινό,
στεγνό χώρο, χωρίς παγετό. Η ιδανική
θερμοκρασία είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Η συσκευή μπορεί να κρεμαστεί από το
ενσωματωμένο στήριγμα τοίχου (εικ. 48/αρ. Μ).
•
•
•
•
•
Να κρατάτε τη συσκευή πάντα με το ένα
χέρι από τη χειρολαβή και με το άλλο χέρι
από την χειρολαβή οδήγησης. Mη κρατάτε
τη συσκευή από το καλώδιο.
Να ασφαλίζετε τη συσκευή κατά ολίσθησης
όταν την μεταφέρετε με αυτοκίνητο.
Για τη μεταφορά να χρησιμοποιείτε την
πρωτότυπη συσκευασία.
Καθαρισμός και συντήρηση του
πολυεργαλείου μπαταρίας πρίν την
αποθήκευση
Εάν δεν χρησιμοποιήσετε τον κλαδοκόφτη
ψηλών κλαδιών για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα, αφαιρέστε το λάδι της αλυσίδας
από το ντεπόζιτο λαδιού. Τοποθετήστε
σύντομα την αλυσίδα και τη λόγχη σε
λουτρό λαδιού και κατόπιν τυλίξτε τα σε
λαδόχαρτο.
- 270 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 270
20.11.2020 08:36:12
GR
11.
Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Κίνδυνος!
Πριν από την αναζήτηση της βλάβης να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να αφαιρείτε τη μπαταρία.
Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε ενδεχόμενα σφάλματα και την περιγραφή για την αποκατάστασή
τους, σε περίπτωση που κάποτε δεν λειτουργήσει καλά η συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να
εντοπίσετε το πρόβλημα, αποτανθείτε στο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη
Ενδεχόμενη αιτία
Δεν λειτουργεί η
συσκευή
- Άδεια μπαταρία
- Δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η
μπαταρία
Η συσκευή
λειτουργεί με
διακοπές
- Εξωτερική όχι σταθερή επαφή
- Εσωτερική όχι σταθερή επαφή
- Ελαττωματικός διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Στεγνή αλυσίδα
Ζεστή αλυσίδα/
ζεστός οδηγός
- Δεν υπάρχει λάδι στο δοχείο του
λαδιού
- Βουλωμένος αερισμός στο πώμα
ντεπόζιτου λαδιού
- Βουλωμένος αγωγός ροής λαδιού
- Δεν υπάρχει λάδι στο δοχείο του
λαδιού
- Βουλωμένος αερισμός στο πώμα
ντεπόζιτου λαδιού
- Βουλωμένος αγωγός ροής λαδιού
- Δεν είναι τροχισμένη η αλυσίδα
Ο κλαδοκόφτης
ψηλών κλαδιών
μπαταρίας τραβάει,
ταλαντεύεται ή δεν
κόβει καλά
- Μεγάλη έτναση της αλυσίδας
- Πολύ χαλαρή αλυσίδα
- Δεν είναι τροχισμένη η αλυσίδα
- Φθαρμένη αλυσίδα
- Τα δόντια της αλυσίδας δείχνουν
προς την λάθος κατεύθυνση
Αποκατάσταση
- Φορτίστε τη μπαταρία
- Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε
τη μπαταρία (βλ. 5.5)
- Επικοινωνήστε με ειδικευμένο
συνεργείο
- Επικοινωνήστε με ειδικευμένο
συνεργείο
- Επικοινωνήστε με ειδικευμένο
συνεργείο
- Συμπληρώστε λάδι
- Καθαρίστε το πώμα του
ντεπόζιτου λαδιού
- Καθαρίστε τον αγωγό εκροής
λαδιού
- Συμπληρώστε λάδι
- Καθαρίστε το πώμα του
ντεπόζιτου λαδιού
- Καθαρίστε τον αγωγό εκροής
λαδιού
- Επανατροχίστε την αλυσίδα ή
αντικαταστήστε την
- Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας
- Ρύθμιση της τάνυσης της
αλυσίδας
- Επανατροχίστε την αλυσίδα ή
αντικαταστήστε την
- Αντικατάσταση της αλυσίδας
- Επανατοποθετήστε την αλυσίδα
με τα δόντια προς την σωστή
κατεύθυνση
- 271 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 271
20.11.2020 08:36:12
GR
12. Ένδειξη φορτιστή
Κατάσταση ένδειξης
Κόκκινο LED
Πράσινο LED
απενεργοποίηση Αναβοσβήνει
(OFF)
Σημασία και μέτρα
Ετοιμότητα για λειτουργία
Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με το δίκτυο και έτοιμος
για λειτουργία. Η μπαταράι δεν είανι μέσα στο φορτιστή.
Ενεργοποιημένος απενεργοποίηση Φόρτιση
(OFF)
Ο φορτιστής φορτίζει τη μπαταρία σε λειτουργία ταχείας
φόρτισης. Η διάρκεια φόρτισης αναγράφεται στον φορτιστή.
Υπόδειξη! Ανάλογα με την υπάρχουσα φόρτιση η
πραγματική διάρκεια φ΄ροτισης μπορεί να διαφέρει από
αυτήν που αναγράφεται στο φορτιστή.
απενεργοποίηση Ενεργοποιημένος Η μπαταρία είναι φορτισμένη και έτοιμη για χρήση.
(OFF)
Κατόπιν ενεργοποιείται η φόρτιση ασφαλείας μέχρι την
πλήρη φόρτιση.
Αφήστε τη μπαταρία περίπου 15 λεπτά περισσότερο στον
φορτιστή.
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή. Διακόψτε την
παροχή ρεύματος προς τον φορτιστή.
Αναβοσβήνει
απενεργοποίηση Φόρτιση προσαρμογής
(OFF)
Ο φορτιστής βρίσκεται στη λειτουργία για προσεκτική
φόρτιση.
Για λόγους ασφαλείας ο φορτιστής φορτίζεται πιο αργά και
χρειάζεται περισσότερο χρόνο. Αυτό μπορεί να οφείλεται
στα εξής:
- Η μπαταρία δεν φορτίστηκε εδώ και πολύ καιρό- Η
θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται στα ιδανικά
επίπεδα.
- Η θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται στα ιδανικά
επίπεδα.
Τι πρέπει να κάνετε:
Περιμένετε μέχρι να περατωθεί η διαδικασία φόρτισης,
παρόλα αυτά μπορεί να συνεχιστεί η φόρτιση της
μπαταρίας.
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Σφάλμα
Δεν είναι δυνατή πλέον η φόρτιση. Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Τι πρέπει να κάνετε:
Μία ελαττωματική μπαταρία δεν είναι δυνατόν να
επαναφορτιστεί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή.
Ενεργοποιημένος Ενεργοποιημένος Βλάβη θερμοκρασίας:
Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή (π. χ. άμεση ηλιακή
ακτινοβολία) ή πολύ κρύα (κάτω από 0°C).
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία και φυλάξτε την αυτή τη 1 ημέρα σε
θερμοκρασία δωματίου (περ. 20° C).
- 272 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 272
20.11.2020 08:36:12
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της Einhell Germany AG.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 273 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 273
20.11.2020 08:36:12
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Λόγχη, Οδηγός μαχαιριού, Συσσωρευτής,
Υποδοχή πηνίου νήματος
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Αλυσίδα, Μαχαίρι, Πηνίο νήματος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.Einhell-Service.com. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και
απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 274 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 274
20.11.2020 08:36:12
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.Einhell-Service.com. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 275 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 275
20.11.2020 08:36:12
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
D
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
PL
Akku-Multifunktionswerkzeug GE-LM 36/4in1 Li (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notified Body:
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH, Ridlerstraße 65,
D-80339 München (Germany)
Notified No.: 0123
Certificate No.: M6A 024192 1982 Rev. 00
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X Annex VI
Noise: measured LWA = 89,9 dB (A); guaranteed LWA = 96 dB (A)
P = kW; L/Ø = 33 cm
Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH (0036)
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 60745-1; EN ISO 10517; EN 60335-1; EN ISO 11680-1;
EN 50636-2-91; EN ISO 11806-1; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2
Landau/Isar, den 16.11.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
Wei/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR020746
Documents registrar: Landauer Josef
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
First CE: 2020
Art.-No.: 34.109.01
I.-No.: 21010
Subject to change without notice
- 276 -
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 276
20.11.2020 08:36:12
EH 11/2020 (01)
Anl_GE_LM_36_4in1_Li_SPK9.indb 277
20.11.2020 08:36:13