Slackstar Basic2 15m Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Instructions d‘utilisation
Instrucciones de uso
I struzioni per l‘uso
Bruganvisning
Návodkpoužotí
Járókötél
Instruksjoner
Gebruiksaanwijzingvoor
slackstar.de
Návodnapoužitie
slackstar ist die Handelsmarke der
Braun GmbH -
mit Sicherheit Qualität
Am Grünberg 8
D-92318 Neumarkt
Tel: +49 91 81/23 07-0
Fax: +49 91 81/23 07-70
slackstar.de
Stand 08/12
GB
Járókötél
FR
ES
IT
DK
NL
HU
SK
CZ
NO
2 3
Bestimmungsgemäße Verwendung - Was ist Slackline?
Intended use - What is slackline?
Utilisation conforme aux dispositions – Qu’est-ce que le Slackline ?
Uso conforme al previsto - ¿Qué es el Slackline?
Destinazione d‘uso – Cosa è la Slackline?
Anvendelse i overensstemmelse med bestemmelserne – Hvad er slackline?
Použitíkurčenémuúčelu-Cojeslackline?
Forskriftsmessig bruk - Hva er slakkline?
Beoogd gebruik - Wat is een slackline?
Rendeltetésszerűhasználat-Miazaslackline?
Používaniepodľaurčenia-ČojeSlackline?
Unter „Slackline“ versteht man das Balancieren auf einem Band, der sogenannten Line, das zwischen zwei festen Punkten gespannt ist. Hierbei versucht man auf der in Absprunghöhe gespannten
Line zu balancieren oder Tricks auszuführen. Ausschließlich für diese Verwendung wurden unsere Slackline-Produkte konzipiert. Das Slacklinesystem ist ein Sportgerät und kein Spielzeug!
The term „Slackline“ describes the act of balancing on a belt strap, the so-called line, that is pulled taut between two stationary points. The objective is to try to balance or execute tricks on the line
stretched at a jump-off height. Our slackline products have been designed exclusively for this type of use. The slackline system is a piece of sports equipment and not a toy!
Le „Slackline“ consiste à progresser en équilibre sur une sangle (line en anglais), tendue entre deux points xes. Il s’agit de tenir en équilibre ou de réaliser des gures sur la sangle tendue à une
hauteur depuis laquelle on peut sauter sans danger. Nos produits Slackline ont été conçus exclusivement pour cette application. Le système Slackline n’est pas un jouet, mais un appareil sportif!
Por „Slackline“ se entiende el balanceo sobre una cinta, la llamada línea, que está tensada entre dos puntos jos. Se trata de balancearse o realizar trucos sobre la línea tensada a una altura de
salto. Nuestros productos de Slackline están diseñados exclusivamente para este uso. El sistema de Slackline es un aparato deportivo y no un juguete.
Con il termine „Slackline“ si intende l‘attività di bilanciamento su una fettuccia, la cosiddetta „line“ tesa tra due punti ssi di ancoraggio. In questo sport si tratta di mantenere l‘equilibrio camminando
sulla line in tensione ad un‘altezza ssata, oppure di eseguire delle evoluzioni. I nostri prodotti Slackline sono stati realizzati esclusivamente per questa destinazione d‘uso. Il sistema Slackline è da
considerarsi un attrezzo sportivo e non un giocattolo!
Ved „slackline“ forstås balancering på et bånd, den såkaldte line, der er spændt ud mellem to faste punkter. Her forsøger man at balancere eller udføre tricks på den line, der er spændt ud i en høj-
de, der kan springes ned fra. Vores slackline-produkter er udelukkende beregnet til at blive anvendt på denne måde. Slackline-systemet er sportsudstyr og ikke legetøj!
Pod „slackline“ rozumíme balancování na popruhu, takzvané lajně, která je natažena mezi dvěma pevnými body. Přitom se pokoušíme balancovat nebo provádět triky na lajně natažené ve výšce
seskoku. Naše produkty slackline byly koncipovány výhradně pro toto použití. Systém slackline je sportovní nářadí a nejedná se o hračku!
Med slakkline forstår man det å balansere på et bånd, den såkalte linen, som er spent mellom to festepunkter. Man forsøker å balansere eller utføre triks på linen som er oppspent i kne-/skritthøyde.
Våre slakklineprodukter er utelukkende designet for denne bruken. Slakklinesystemet er et sportsutstyr og ikke et leketøy.
Onder „slackline“ verstaat men het balanceren op een band, de zogenaamde line, die tussen twee vaste punten is gespannen. Hier tracht men op de in afspringhoogte gespannen line te balanceren
of trucs uit te voeren. Onze slackline-producten zijn uitsluitend voor dit gebruik ontworpen. Het slackline-systeem is een sporttoestel en geen speelgoed!
„Slackline“ kifejezés alatt olyan sport értendő, melynek során egy hevederen, az ún. „line-on“ sétálunk, mely két x pont között van kifeszítve. Ennek során megpróbálunk az ugrási magasságban
kifeszített kötélen egyensúlyozni, vagy különböző formai trükköket kivitelezni. Cégünk slackline termékei kizárólag ezen használati célra lettek kifejlesztve. A slackline rendszere sporteszköz és nem
játék!
Pod „Slackline“ sa rozumie balansovanie na popruhu, takzvanom Line, ktorý je napnutý medzi dvoma pevnými bodmi. Pritom sa používateľ snaží balansovať alebo vykonávať triky na popruhu nap-
nutom vo výške zoskoku. Naše produkty Slackline boli koncipované výlučne pre toto použitie. Systém Slackline je športové náradie a nie hračka!
Gebrauchsanleitung für: Slacklinesysteme in unterschiedlichen Zusammensetzungen
Die Norm DIN79400 gilt nur für Slacklinesets inkl. Ratschenschutz.
Instructions for use for: slackline systems in different compositions
Standard DIN79400 is applicable to slackline sets including ratchet cover only.
Notice pour systèmes Slackline dans différentes versions
La norme DIN79400 s’applique uniquement aux kits Slackline, housse de protection pour cliquet comprise.
Instrucciones de uso para: sistemas de Slackline con diferentes composiciones
La norma DIN79400 solo se aplica a kits de Slackline, incluida la protección de la carraca.
Istruzioni per l‘uso sui: sistemi Slackline in diverse combinazioni
La norma DIN79400 vale esclusivamente per set Slackline con inclusa la protezione per cricchetto.
Brugsanvisning for slackline-systemer i forskellige sammensætninger
Standard DIN79400 gælder kun for slackline-sæt inkl. skraldebeskyttelse.
Návodkpoužitípro:systémyslacklinevrůznýchsestavách
NormaDIN79400platípouzeprosadyslacklinevč.ochranyráčny.
Bruksanvisning for: Slakklinesystemer i forskjellige sammensetninger
Standarden DIN79400 gjelder bare for slakklinesett inkl. ratsjbeskyttelse.
Gebruiksaanwijzing voor: Slackline-systemen in verschillende samenstellingen
De norm DIN79400 geldt uitsluitend voor slackline-sets incl. ratelbescherming.
Használatiútmutatóazalábbihoz:Slacklinesporteszközökkülönbözőkivitelezésekben
A DIN79400 norma kizárólag a racsnis védelemmel ellátott slackline szettre vonatkozik.
Návod na obsluhu pre: systém Slackline v rôznych zostavách
NormaDIN79400jeplatnálenpresúpravuSlacklinevrátaneochranyzápadky.
D
D
GB
GB
FR
FR
ES
ES
IT
IT
DK
DK
CZ
CZ
NO
NO
NL
NL
HU
HU
SK
SK
4 5
1
D
Slacklinesystem 6teilig
6-part slackline system
Système Slackline 6 pièces
Sistema de Slackline
de seis piezas
Sistema Slackline 6 pezzi
Slackline-system 6-delt
Systémslackline6dílný
Slakklinesystem 6 deler
Slackline-systeem 6-delig
6 részes slackline sporteszköz
Slackline systém 6 dielny
Slacklinesystem 2teilig
2-part slackline system
Système Slackline 2 pièces
Sistema de Slackline
de dos piezas
Sistema Slackline 2pezzi
Slackline-system 2-delt
Systémslackline2dílný
Slakklinesystem 2 deler
Slackline systém 2 dielny
12 44 33
Lieferumfang
Rozsah
dodávky
Scope of
delivery
Leveranseomfang
Etendue de
livraison
Omvang van
de levering
Volumen de
entrega
Akiszállítás
tartalma
Volume della
fornitura
Obsah zásielky
Leveringsomfang
1
12
2
2
3
4
Anbringung der Ratschenschutzhülle
vor dem Spannen der Line (Ratschenschutz optional enthalten / nur bei Slacklinesets nach DIN 79400 ist der Ratschenschutz im
Lieferumfang enthalten)
Attachment of the ratchet cover before tensioning the line (ratchet cover included optionally / only for slackline sets in accordance with DIN 79400 is the ratchet protection
part of the scope of delivery)
Mettreenplacelahoussedeprotectionpourcliquetavant de tendre la sangle (protection pour cliquet fournie en option / la protection pour cliquet fait partie de la
livraison uniquement sur les kits Slackline selon la norme DIN 79400)
Colocación de la cubierta de protección de la carraca antesdetensarlalínea (protección de la carraca incluida de manera opcional / la protección de la carraca está
incluida en el volumen de entrega solo en kits de Slackline de acuerdo con DIN 79400)
Come applicare la protezione del manicotto di protezione del cricchetto prima di tendere la line (protezione del cricchetto da considerarsi come optional / solo
nei set Slackline conformi alla norma DIN 79400, la protezione del cricchetto è compresa nella fornitura)
Placering af skraldebeskyttelseshylster før linen spændes (skraldebeskyttelsen indeholdt som ekstraudstyr / kun i slackline-sæt iht. DIN79400 er skraldebeskyttelsen
inkluderet i leveringen)
Upevněníochrannéhokryturáčnypřednapnutímlajny(ochranaráčnyvolitelněobsažena/pouzeusadslacklinepodleDIN79400jeochranaráčnyobsaženavrozsahu
dodávky)
Monterratsjbeskyttelseshylsenfør du spenner opp linen (ratsjbeskyttelsen kan fåes som ekstrautstyr / ratsjbeskyttelsen er bare inkludert i leveranseomfanget til slakkline-
sett iht. DIN 79400)
Aanbrengen van de ratelbeschermhuls vóór het spannen van de line (ratelbescherming optioneel inbegrepen / uitsluitend bij slackline-sets conform DIN 79400 is de ra-
telbescherming bij de levering inbegrepen)
Aracsnisvédőborításfelvitelealinehasználataelőtt (Racsnis védelem igény szerint / csak a DIN 79400 szerinti slackline szettek tartalmazzák a racsnis védelmet)
Upevnenie puzdra ochrany západky prednapnutímpopruhu(Ochranazápadkyjevoliteľnousúčasťouzásielky/ochranazápadkyjesúčasťouzásielkylenprisúpravách
SlacklinepodľaDIN79400)
B 1
B 2
B 3
B 4
D D
D
GB GB
GB
FR FR
FR
ES ES
ES
IT IT
IT
DK DK
DK
NO NO
NO
NL NL
NL
HU HU
HU
SK SK
SK
CZ CZ
CZ
GB FR ES
IT
DK
NO NL HU SKCZ
Slackline-systeem 2-delig
2 részes slackline sporteszköz
6 7
B 7
B 6
Untergrund: Rasen (B 6) / Sicherheitsbereich (B 7)
Underground: lawn (B 6) / safety area (B 7)
Sol : gazon (B 6) / zone de sécurité (B 7)
Suelo: césped (B 6) / zona de seguridad (B 7)
Fondo: prato (B 6) / area di sicurezza (B 7)
Underlag: Græsplæne ( g. 6) / Sikkerhedsområde ( g. 7)
Podklad: trávník (B 6) / bezpečnostní oblast (B 7)
Underlag: Gress (B 6) / sikkerhetsområde (B 7)
Ondergrond: gras (B 6) / veiligheidszone (B 7)
Alapzat: Gyep (B 6) / biztonsági terület (B 7)
Podklad: tráva (B 6) / bezpečná oblasť (B 7)
min. 100 cm
B 8
max
D
GB
FR
ES
IT
DK
CZ
NO
NL
HU
SK
B 5
Verankerung / Anschlaghöhe:
Wir warnen ausdrücklich davor, die Line höher als 90 cm zu spannen, da hier tödliche Verletzungsgefahr besteht. Ideale Höhe der gespannten Line ist Kniehöhe, da hier eine gute Auf- und
Absteigemöglichkeit gewährleistet ist und nur geringe Verletzungsgefahren bestehen. Maximale Höhe der gespannten Line ist Schritthöhe aber nicht höher als 90 cm. Über Schritthöhe ge-
spannte Lines können schmerzhaft zwischen die Beine schlagen.
Anchoring / attachment height:
We explicitly warn against setting up the line at a height of more than 90cm, because there is the risk of fatal injury above this height. The ideal height of the tensioned line is knee high, be-
cause good access and jump off options are provided for and only a minor risk of injury is entailed. The maximum height of the tensioned line is the inside leg measurement, but not higher
than 90cm. Lines tensioned at heights above the inside leg measurement may hit the area between the legs and cause pain.
Ancrage / hauteur d’arrimage:
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que la sangle ne doit pas être tendue à plus de 90 cm de haut, car au-delà de cette hauteur, il existe un danger de mort. La hauteur idéale de la
sangle tendue correspond à celle des genoux, ce qui permet de monter et de descendre de la sangle en toute sécurité et réduit au minimum les risques de blessures. La hauteur maximale de la sangle
tendue correspond à la hauteur d’entrejambes, mais ne doit toutefois pas dépasser 90 cm. Les sangles tendues au-dessus de la hauteur d’entrejambes peuvent être à l’origine de chocs douloureux ent-
re les jambes.
Amarre/alturadejación:
Le advertimos expresamente de que no debe tensar la línea por encima de los 90 cm, ya que a partir de esta altura existe peligro de muerte por lesiones. La altura ideal de la línea tensada
es a la altura de la rodilla, ya que con ella se garantiza poder subir y bajar fácilmente y solo existe peligro de lesiones leves. La altura máxima de la línea tensada debe ser a la altura de la
entrepierna, pero sin superar los 90 cm. Las líneas tensadas por encima de la altura de la entrepierna pueden producir dolorosos golpes entre las piernas.
Ancoraggio / Altezza di arresto:
Noi sconsigliamo espressamente di tendere la line ad un‘altezza superiore a 90 cm, poiché in questo caso sussiste un pericolo di ferimento letale. L‘altezza ideale della line tesa è l‘altezza
delle ginocchia, perché in questo modo è possibile garantire una buona possibilità di salita e discesa dalla fettuccia e il rischio di ferirsi si riduce al minimo. L‘altezza massima della line tesa
è l‘altezza della gamba, tuttavia non superiore a 90 cm. Le lines tese ad un‘altezza superiore all‘altezza della gamba possono urtare tra le gambe provocando dolore.
Forankring / fæstningshøjde:
Vi advarer udtrykkeligt imod at spænde linen ud over 90 cm højde, da der her er fare for tilskadekomst med dødelig udgang. Den ideelle højde for den udspændte line er knæhøjde, da der
her er god mulighed for at træde op og ned fra linen. Den maksimale højde, som linen må udspændes i, er skridthøjde, men ikke over 90 cm. Ved liner, der er udspændt over skridthøjde,
kan man slå sig smertefuldt mellem benene.
Ukotvení/Kotvicívýška:
Důrazně varujeme, nenapínejte lajnu výše než 90 cm, protože zde existuje nebezpečí smrtelného poranění. Ideální výška napnuté lajny je výška kolenou, protože je zde zajištěna dobrá
možnost výstupu a sestoupení a existuje pouze malé nebezpečí poranění. Maximální výška napnuté lajny je výška kroku, avšak maximálně do výšky 90 cm. Lajny napnuté nad výšku kroku
mohou bolestivě udeřit mezi nohy.
Forankring / festehøyde:
Vi advarer mot å spenne linen høyere enn 90 cm, da livsfarlige personskader kan oppstå. Knehøyde er den ideelle høyden for den oppspente linen, for da har du gode oppstignings- og
nedstigingsmuligheter, og faren for personskader er da minimert. Den maksimale oppspenningshøyden er skritthøyde, men ikke høyere enn 90 cm. Liner som er spent opp over skritthøyde
kan føre til smertefulle slag mellom bena.
Verankering / aanslaghoogte:
Wij waarschuwen er nadrukkelijk voor, de lijn hoger dan 90 cm te spannen, omdat hier levensgevaar bestaat. De ideale hoogte van de gespannen line is op kniehoogte, omdat hier een
goede op- en afstapmogelijkheid gegarandeerd is en er slechts geringe kans op letsel bestaat. De maximale hoogte van de gespannen line is op staphoogte, maar niet hoger dan 90 cm.
Boven staphoogte gespannen lines kunnen pijnlijk tussen de benen slaan.
Rögzítés/szorításimagasság
Kifejezetten megkérjük, hogy a line-t ne feszítsék 90 cm-nél magasabbra. Ebben az esetben ugyanis halálos sérülések veszélye áll fenn. A line ideális kifeszítési magassága térdmagasság,
mivel ilyenkor adott a megfelelő fel- és lelépési lehetőség, ill. ebben az esetben minimális a sérülésveszély. A line kifeszítésének maximális magassága a 90 cm-t nem meghaladó lépésma-
gasságban van. A lépésmagasság felett kifeszített line-ok komoly fájdalmakat okozva csapódhatnak a lábának.
Ukotvenie/závesnávýška:
Výslovne vás upozorňujeme, aby ste popruh nenapínali vyššie ako 90 cm, nakoľko tu hrozí nebezpečenstvo smrteľného poranenia. Ideálna výška napnutého popruhu je vo výške kolien,
pretože tak je zaručená dobrá možnosť výstupu a zostupu a vznikajú len minimálne riziká poranenia. Maximálna výška napnutého popruhu je výška kroku, ale nie viac ako 90 cm. Popruhy
napnuté vyššie ako výška kroku môžu bolestivo udrieť medzi nohy.
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
8 9
B 12
B 14
B 11
100 cm
Anschlagstrukturen (z.B. Bäume) sind geeignet vor Beschädigung zu schützen.
Attachment structures (e.g. trees) must be suitably protected against damage.
Les supports utilisés pour l’arrimage (ex. arbres) doivent être correctement protégés contre les dommages.
Las estructuras de  jación (por ejemplo, los árboles) han de protegerse de daños de manera adecuada.
Le strutture di arresto (es. alberi) devono essere protette in modo appropriato dai possibili danni.
Fæstesstrukturer (fx. træer) er velegnede til at blive beskyttet mod beskadigelse.
Je vhodné chránit kotvicí struktury (např. stromy) před poškozením.
Festestrukturer (f.eks. trær) er egnet til å beskyttes mot skader.
Aanslagstructuren (bijv. bomen) moeten goed tegen beschadiging worden beschermd.
A rögzítéshez használt struktúráknak (pl. fáknak) alkalmasnak kell lenniük a károsodások elleni védelemre.
Závesné štruktúry (napríklad stromy) chráňte pred poškodením.
Schutz des Anschlagpunkts / Baumschutz:
Protection of the attachment point / tree protection:
Protection du point d’arrimage / protection des arbres :
Proteccióndelpuntodejación/delosárboles:
Protezione del punto di arresto / Protezione dell‘albero:
Beskyttelse af Fæstespunkt / træbeskyttelse:
Ochranakotvicíhobodu/ochranastromů:
Beskyttelse av festepunkt / trebeskyttelse:
Bescherming van het aanslagpunt / boombescherming:
Aszorításipontvédelme/fákvédelme:
Ochrana závesného bodu / ochrana stromu:
B 9
10 cm
5 cm
B 13
200 cm
B 10
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
10 11
B 18
Aufbau des Slacklinesystems: Set 6teilig
Installation of the slackline system: 6-part set
Installation du système Slackline: kit 6 pièces
MontajedelsistemadeSlackline: kit de seis piezas
Installazione del sistema Slackline: set da 6 pezzi
Opbygning af slackline-system: 6-delt sæt
Montážsystémuslackline:6dílnásada
Oppbygging av slakklinesystemet: Sett 6 deler
Opbouw van het slackline-systeem: Set 6-delig
A slackline rendszerének összeszerelése: 6-részes szett
MontážsystémuSlackline:6dielnasúprava
Aufbau des Slacklinesystems:
Installation of the slackline system:
Installation du système Slackline:
MontajedelsistemadeSlackline:
Opbygning af slackline-system:
Montážsystémuslackline:
Oppbygging av slakklinesystemet:
Opbouw van het slackline-systeem:
MontážsystémuSlackline:
(A) nach Festdrehen eine 1/4 Umdrehung zurück
(A) turn back 1/4 turn after having tightened it
(A) après serrage revenir d’un 1/4 de tour
(A) después de atornillar, girar 1/4 hacia atrás
A) dopo aver avvitato per serrare, ruotare per 1/4 di giro indietro
(A) efter fastspænding drejes 1/4 omdrejning tilbage
(A) po pevném zakroucení jedna 1/4 otáčka zpět
(A) etter fastdreining vrir du 1/4 omdreining tilbake
(A) na vastdraaien een 1/4 slag terug
(A) ráforgatás után egy negyed 1/4 fordulattal vissza
(A) po pevnom otočení jedno 1/4 otočenie späť
Aufbau des Slacklinesystems: Set 2teilig
Setting up the slackline system: 2-part set
Installation du système Slackline: kit 2 pièces
MontarelsistemadeSlackline: kit de dos piezas
Installazione del sistema Slackline: set da 2 pezzi
Opbygning af slackline-system: 2-delt sæt
Montážsystémuslackline:2dílnásada
Oppbygging av slakklinesystemet: Sett 2 deler
Opbouw van het slackline-systeem: Set 2-delig
A slackline rendszerének összeszerelése: 2-részes szett
MontážsystémuSlackline:2dielnasúprava
x
x
B 19
B 15
B 16
A
B 17
x
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
12 13
B 29
B 25
CLICK
CLICK
Spannen der Line mit der „ergo-link“ sowie „super-link“ Spannratsche
(mitvorgelagertenBolzen).B26:Maximal3-5Bandwicklungen!
Pull the line taut using the „ergo-link“ and the „super-link“ ratchet tensioner
(withupstreambolts).B26:maximum3-5beltstrapwindings!
Tendre la sangle au moyen des tendeurs à cliquet „ergo-link“ et „super-link“ (avec
boulonenamont).B26:3-5enroulementsdesanglemaximum!
Tensarlalíneaconlascarracasparatensar„ergo-link“y„super-link“(con pernos
situadosdelante).B26:¡lacintasolosepuededoblar3-5veces!
Come tendere la line con il cricchetto tensore „ergo-link“ e „super-link“
(conpernigiàconsupporto).B26:max.3-5avvolgimentidellafettuccia!
Spænding af linen med „ergo-link“ og „super-link“ skralde
(medforlejredebolte).Fig.26:Maksimum3-5båndviklinger!
Napnutílajnypomocínapínacíráčny„ergo-link“a„super-link“
(spředsunutýmičepy).B26:maximálně3-5navinutípopruhu!
Spenn linen med spennratsjen „ergo-link“ samt „super-link“
(medforanmontertebolter).B26:Maksimalt3-5båndviklinger!
Spannen van de line met de „ergo-link“ en „super-link“ spanratel
(metvoorgeplaatstebout).B26:maximaal3-5bandwikkelingen!
Alinefeszítéseaz„ergo-link“ésa„super-link“feszítőracsnival
(azelőretoltcsapszeggel).B26:Ahevedertmaximum3-5-szörtekerje!
Napínaniepopruhusnapínacouzápadkou„ergo-link“akoaj„super-link“
(spredloženýmsvorníkom).B26:Maximálne3-5ovinutípopruhu!
B 20
ergo-link & super-link
B 22
B 23
B 27 B 28
B 24
max. 40 kg
(400N)
B 30
x
B 21
60 °
CLICK
2
1
B 26
max. 3- 5
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
14 15
B 31
B 37
60 °
B 32
Spannen der Line mit der „g-link“ Spannratsche (ohne vorgelagerten Bolzen).
B37:Maximal3-5Bandwicklungen!
Pull the line taut using the „g-link“ ratchet tensioner (without upstream bolt).
B37:maximum3-5beltstrapwindings!
Tendre la sangle avec le tendeur à cliquet „g-link“ (sans boulon en amont).
B37:3-5enroulementsdesanglemaximum!
Tensarlalíneaconlacarracaparatensar„g-link“(sinpernossituadosdelante).
B37:¡lacintasolosepuededoblar3-5veces!
Come tendere la line con il cricchetto tensore „g-link“ (senza perni già con supporto).
B37:max.3-5avvolgimentidellafettuccia!
Spænding af linen med „g-link“ skralde (uden forlejrede bolte).
Fig.37:Maksimum3-5båndviklinger!
Napnutílajnypomocínapínacíráčny„g-link“(bezpředsunutýchčepů).
B37:Maximálně3-5navinutípopruhu!
Spenn linen med spennratsjen „g-link“ (uten foranmonterte bolter).
B37:Maksimalt3-5båndviklinger!
Spannen van de line met de „g-link“ spanratel (zonder voorgeplaatste bout).
B37:maximaal3-5bandwikkelingen!
Alinefeszítésea„g-link“feszítőracsnival(azelőretoltcsapszegnélkül).
B37:Ahevedertmaximum3-5-szörtekerje!
Napínaniepopruhusnapínacouzápadkou„g-link“(bezpredloženéhosvorníka).
B37:Maximálne3-5ovinutípopruhu!
g-link
B 33
B 34
B 39
CLICK
B 41
B 40
x
B 38
2
1
B 36
CLICK
CLICK
B 35
max. 40 kg
(400N)
max. 3- 5
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
60°
16 17
Abbau / Entspannen des Slacklinesystems (für alle Slacklinesystem-Varianten) B 42 und B 43
Achtung Verletzungsgefahr: Beim Lösen der Verriegelung kann ein heftiger Schlag entstehen. Keinesfalls mit den Fingern in den Mechanismus der Spannratsche greifen. Beim Entriegeln die
Augen schließen, es könnten sich kleine Metallsplitter lösen. Das freie Ende der Line wegen der Gefahr des Zurückschnellens der Line nicht in der Hand halten. Ist die Verriegelung gelöst, kön-
nen Sie die Line aus der Welle ziehen. Das Slacklinesystem kann nun abgebaut werden.
Removal / relaxation of the slackline system (for all slackline system variants) B 42 and B 43
Caution risk of injury: the releasing of the interlock may result in a heavy impact. Do not reach into the mechanism of the ratchet tensioner with your ngers. While releasing, please close your
eyes as small metal splinters may become loose. Do not grab the free end of the line with your hand due to the risk of the line springing back. Once the interlock is released, you can pull the
line from the shaft. The slackline system can now be taken apart.
Démonter / détendre le système Slackline (pour toutes les variantes de système Slackline) B 42 et B 43
Attention ! Risque de blessure : le déblocage du verrouillage peut s’accompagner d’un choc violent. Ne passer en aucun cas les doigts dans le mécanisme du tendeur à cliquet. Fermer les yeux
lors du déverrouillage, de petits éclats de métal peuvent jaillir. Ne pas tenir l’extrémité libre de la sangle dans la main car la sangle peut rebondir. Une fois le verrouillage débloqué, la sangle
peut être retirée de l’axe. Il est à présent possible de démonter le système Slackline.
Desmontar / destensar el sistema de Slackline (para todas las variantes de sistemas de Slackline) B 42 y B 43
Atención, peligro de lesiones: al quitar el dispositivo de bloqueo puede producirse un golpe fuerte. No coger nunca el mecanismo de la carraca para tensar con los dedos. Cerrar los ojos al re-
alizar el desbloqueo, ya que pueden saltar trozos metálicos pequeños. No sujetar con la mano el extremo libre de la línea, ya que hay peligro de que esta rebote. Una vez quitado el dispositivo
de bloqueo, puede sacar la línea del eje. Ahora puede desmontar el sistema de Slackline.
Smontaggio / Allentamento del sistema Slackline (per tutte le varianti Slackline) B 42 e B 43
Attenzione! Pericolo di ferimento: rilasciando il sistema di ssaggio, può vericarsi un urto intenso. Non toccare mai con le dita il meccanismo del cricchetto tensore. Nell‘operazione di allenta-
mento, chiudere gli occhi, perché potrebbero staccarsi delle schegge metalliche. Non tenere in mano l‘estremità libera della fettuccia, perché l‘improvvisa velocità della line è pericolosa. Quan-
do la fettuccia si è staccata, è possibile rimuovere la line dall‘albero di avvolgimento. Il sistema Slackline può ora essere completamente smontato.
Nedtagning/slækningafslackline-systemet(foralleslackline-systemvarianter)g.42ogg.43
Pas på: Risiko for tilskadekomst: Når låsen løsnes, kan der opstå et voldsomt slag. Hold ikke fat i skraldens mekanisme med ngrene. Luk øjnene, når låsen åbnes, da små metaldele kan løsne
sig. Den frie ende af linen må ikke holdes i hånden, da der er risiko for, at linen kan svirpe tilbage. Når låsen er løsnet, kan linen trækkes af akslen. Nu kan slackline-systemet afmonteres.
Demontáž/Uvolněnísystémuslackline(provšechnyvariantysystémuslackline)B42aB43
Pozor nebezpečí poranění: Při uvolnění jištění může dojít k silnému úderu. V žádném případě nesahejte prsty do mechanismu napínací ráčny. Při odjištění zavřete oči, mohly by se uvolnit malé
odštěpky kovu. Volný konec lajny nedržte v ruce z důvodu nebezpečí odmrštění lajny dozadu. Je-li jištění uvolněno, můžete vytáhnout lajnu z hřídele. Nyní můžete rozmontovat systém slackli-
ne.
Demontere / løsne slakklinesystemet (for alle slakklinevarianter) B 42 og B 43
OBS! Fare for personskader: Når du løsner sperremekanismen, kan et kraftig slag oppstå. Du må aldri putte ngrene i mekanismen når du griper spennratsjen. Ved frigjøring må du lukke øy-
nene, fordi små metallsplinter kan løsne. Ikke hold den frie enden av linen i hånden, da det er fare for at den kan slynges tilbake. Når sperremekanismen er frigjort, kan du trekke linen ut av
slisseakselen. Slakklinesystemet kan nå demonteres.
Afbouw / ontspannen van het slackline-systeem (voor alle slackline-systeemvarianten) B 42 en B 43
Let op gevaar van letsel: Bij het losmaken van de vergrendeling kan een heftige schok optreden. Grijp in geen geval met de vingers in het mechanisme van de spanratel. Sluit bij het ontgren-
delen de ogen, er kunnen kleine metaalsplinters losraken. Houd het vrije einde van de line niet in de hand, omdat het risico bestaat dat de line terugschiet. Is de vergrendeling losgemaakt, dan
kunt u de lijn uit de as trekken. Het slackline-systeem kan nu worden afgebouwd.
Szétszerelés/aslacklinerendszerénekkilazítása(mindenslacklinerendszerváltozatravonatkozóan)B42ésB43
Vigyázat! Sérülésveszély! A zár kioldásakor a rendszer visszacsapódhat. Semmiképpen ne nyúljon az ujjaival a feszítőracsni mechanizmusába. Kioldáskor csukja be a szemét. Előfordulhat,
hogy fémszilánkok pattannak le. A line szabad végét a visszacsapódás veszélye miatt ne tartsa kézben. Ha kioldotta a zárat, kihúzhatja a line-t a tengelyről. A slackline rendszere ekkor
leépíthető.
Demontáž/uvoľnenienapätiasystémuSlackline(prevšetkyvariantysystémovSlackline)B42aB43
Pozor nebezpečenstvo poranenia: Pri uvoľnení blokovania môže dôjsť k prudkému úderu. V žiadnom prípade nezasahujte prstami do mechanizmu napínacej západky. Pri uvoľňovaní napätia
zatvorte oči, mohli by sa uvoľniť malé kovové úlomky. Voľný koniec popruhu nedržte v ruke kvôli nebezpečenstvu prudkého vrátenia popruhu. Ak je blokovanie uvoľnené, môžete popruh
vytiahnuť z hriadele. Teraz môžete systém Slackline odmontovať.
B 42 B 43
CLICK
180°
Gewährleistung
Wir übernehmen für dieses Sportgerät eine Gewährleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Gewährleistungszeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch
des Systems unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Gewährleistung ausgenommen sind:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normalen Verschleiß und Verbrauch, sowie Mängel, die den Wert oder Gebrauchstauglichkeit nur unerheblich beeinussen. Bei Verwendung anderer
Ersatzteile als die Originalen erlischt die Gewährleistung. Ein Gewährleistungsanspruch kann nur mit der Rechnung geltend gemacht werden. Anschnitte im Band (B 44) sind kein Reklamations-
grund, sondern normaler Verschleiß bzw. falsche Anwendung. Ein– bzw. durchgeschnittene Bänder sind ebenfalls kein Reklamationsgrund sondern falsche Anwendung. Die Slackline ist UV-Stabil.
Ein Ausbleichen oder Farbabrieb der Line ist kein Gewährleistungsfall.
Warranty
We assume a warranty of 2 years for this piece of sports equipment starting from the date of purchase. Within this warranty period, we will remedy any deciencies resulting from material or pro-
duction errors by either repairing or replacing the system as we see t and free of charge.
The warranty does not cover the following:
Damage caused by improper use, normal wear and tear and utilisation, as well as deciencies only insignicantly inuencing the value or the usability for the purpose. When using spare parts other
than genuine spare parts, the warranty shall be forfeited. A warranty claim can only be asserted in combination with the receipt. Small cuts in the belt strap (B 44) do not represent grounds for
complaint, but are the result of normal wear and tear and/or the result of incorrect use. Slightly cut and/or completely cut through belt straps do not represent a ground for complaint either, but are
the result of incorrect use. The slackline is UV-stable. If the line bleaches or the line demonstrates colour abrasion, this is not a warranty issue.
Garantie
Cet appareil sportif est livré avec une garantie de 2 ans à compter de la date d’acquisition. Au cours de cette période de garantie, nous remédions gratuitement à tous les problèmes dus à des vices
de matériel ou de fabrication. Nous sommes libres de choisir de réparer ou de remplacer le système.
La garantie ne couvre pas:
Les dommages dus à une utilisation non conforme ou liés à l’usure normale et à l’utilisation normale, ainsi que les défauts ayant un impact négligeable sur la valeur ou la capacité de fonctionnement.
L’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces originales entraîne l’expiration de la garantie. Tout exercice d’un droit de garantie n’est possible que sur présentation d’une facture. Les
coupures sur la sangle (B 44) ne constituent pas un motif de réclamation, mais résultent de l’usure normale resp. d’une mauvaise utilisation. Les sangles entaillées ou tranchées ne constituent pas
non plus de motifs de réclamation mais attestent d’une mauvaise utilisation. Le système Slackline est résistant aux UV. Une sangle qui déteint ou se décolore ne constitue pas un cas de garantie.
D
1.
2.
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
GB
FR
18 19
B 44
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
Garantía
Asumimos una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para este aparato deportivo. Dentro de este periodo de garantía solucionamos todos los defectos relativos a errores en el ma-
terial o en la fabricación mediante reparación o recambio del sistema, según nuestra preferencia.
Seexcluyendelagarantía:
Daños por uso indebido, desgaste y uso dentro de la normalidad, así como defectos que no afecten de manera relevante al valor o a la aptitud para el uso del producto. Al utilizar recambios dife-
rentes de los originales expira la garantía. Solo se puede ejercer el derecho a una garantía presentando la factura. Los cortes en la cinta (B 44) no son motivo de reclamación, sino consecuencias
del desgaste normal o de un uso incorrecto. Las cintas cortadas o seccionadas tampoco son motivo de reclamación, sino consecuencias de un uso incorrecto. El Slackline es estable a los rayos
UVA. No se concederá una garantía por líneas descoloridas o con abrasiones de color.
Garantie
Wij bieden voor dit sporttoestel een garantie van 2 jaar vanaf de koopdatum. Binnen deze garantietijd heffen wij naar onze keuze door reparatie of vervanging van het systeem kosteloos alle ge-
breken op, die op materiaal- of fabricagefouten berusten.
Van de garantie uitgesloten zijn:
Schade door ondeskundig gebruik, normale slijtage en verbruik, evenals gebreken die de waarde of de deugdelijkheid voor gebruik slechts nauwelijks beïnvloeden. Bij gebruik van andere reserve-
onderdelen dan de originele komt de garantie te vervallen. Aanspraak op garantie kan uitsluitend met de rekening geldend worden gemaakt. Sneden in de band (B 44) zijn geen reden tot reclama-
tie maar het gevolg van normale slijtage resp. verkeerd gebruik. Ingekerfde resp. doorgesneden banden zijn ook geen reden tot reclamatie maar het gevolg van verkeerd gebruik. De slackline is
UV-stabiel. Verbleken of het afgeven van de kleur van de line is geen garantiegeval.
Garanciavállalás
Cégünk jelen sporteszközre a vásárlás dátumától számított 2 éves garanciát vállal. A garanciavállalás ideje alatt a minden olyan hibát költségmentesen, saját belátásunk szerint cserével, vagy ja-
vítással hárítunk el, melyek anyag-, vagy gyártási hibákra vezethetők vissza.
A garanciavállalás nem tartalmazza:
A szakszerűtlen használatra, normál kopásra, elhasználódásra visszavezethető hiányosságokat, ill. azon hiányosságokat, melyek a rendszer használhatóságát csak csekély mértékben befolyásol-
ják. Az eredetitől eltérő alkatrészek használata a garancia megszűnését vonja maga után. A garanciaigény kizárólag a vásárlást igazoló számlával érvényesíthető. A hevederen (B 44) megjelenő
bevágások nem adnak okot reklamációra. Ezek a normál elhasználódásra, ill. helytelen használatra vezethetők vissza. A hevederek bevágásai, vagy elszakadása szintén nem ok a reklamációra,
ezek a helytelen használatra vezethetők vissza. A slackline ellenáll az UV sugárzásnak. A heveder kifakulása, vagy színének lekopása nem tartozik a garanciális szolgáltatások sorába.
Záruka
Pre toto športové náradie poskytujeme 2 ročnú záruku odo dňa zakúpenia. Počas tejto záručnej doby odstránime podľa nášho rozhodnutia prostredníctvom opravy alebo výmeny systému bezplat-
ne všetky nedostatky, ktoré spočívajú na materiálových alebo výrobných chybách.
Zozárukysúvylúčené:
Škody spôsobené neodborným používaním, normálnym opotrebením alebo používaním, ako aj nedostatky, ktoré hodnotu alebo spôsobilosť používania ovplyvňujú len čiastočne. Pri použití iných
náhradných dielov ako originálov záruka zaniká. Nárok na záruku si môžete uplatniť len s faktúrou. Zárezy v popruhu (B 44) nie sú dôvodom na reklamáciu, ale normálnym opotrebením, resp.
následkom nesprávneho použitia. Narezané resp. prerezané popruhy nie sú takisto dôvodom na reklamáciu, ale sú následkom nesprávneho použitia. Slackline je stabilný voči UV žiareniu. Vybled-
nutie alebo oder farby popruhu nie je prípadom na záruku.
Garanzia
Noi concediamo per questo attrezzo sportivo una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto. Entro tale periodo di garanzia, noi eseguiamo riparazioni o sostituzioni gratuite del sistema Slackline,
esclusivamente per difetti di materiale o di produzione.
Dalla garanzia sono esclusi:
Danni dovuti ad uso improprio, da normale usura e impiego, come pure difetti che inuenzino in modo irrisorio l‘impiego del prodotto. L‘uso di ricambi non originali causa l‘annullamento della ga-
ranzia. Il diritto alla garanzia può essere rivendicato esclusivamente dietro presentazione della fattura di acquisto. Incisioni della fettuccia (B 44) non possono costituire motivo di reclamo, ma nor-
male usura o uso improprio. Nemmeno fettucce appena o completamente tagliate sono motivo di reclamo, ma di uso improprio. La Slackline è resistente ai raggi UV. In caso di sbiadimento o alter-
azione del colore, ciò non può costituire motivo di rivendicazione della garanzia.
Garanti
dette sportsudstyr yder vi en garanti 2 år fra købsdatoen. Inden for denne garantiperiode udbedrer vi ved reparation eller ud ombytning af systemet efter vort valg alle mangler, som kan
henføres til materiale- eller produktionsfejl vederlagsfrit.
Garantien dækker ikke følgende:
Skader som følge af ukorrekt brug, normal slitage og brug, samt mangler, som kun har ubetydelig indydelse på værdi eller brugsegnetheden. Ved anvendelse af andre reservedele end de origina-
le annulleres garantien. Et garantikrav kan kun gøres gældende med regningen. Snit i båndet (g. 44) er ikke nogen reklamationsgrund, men normal slitage eller forkert brug. Bånd, der er skåret i
eller gennemskåret er heller ikke grund reklamation, men skyldes forkert anvendelse. Slacklinen er UV-stabil. Der ydes ikke garanti, hvis linens farve falmer eller slides af.
Záruka
Za toto sportovní nářadí přebíráme záruku po dobu 2 let od data nákupu. Během této záruční doby bezplatně odstraníme podle našeho výběru opravou nebo výměnou systému všechny závady,
které jsou založeny na vadách materiálu či výrobních závadách.
Ze záruky jsou vyjmuty:
Škody způsobené neodborným použitím, běžným opotřebením a spotřebou, a závady, které jen nepatrně ovlivňují hodnotu nebo způsobilost k použití. Při použití jiných náhradních dílů než ori-
ginálních záruka zaniká. Nárok na záruku lze uplatnit pouze s účtenkou. Zářezy v popruhu (B 44) nejsou důvodem reklamace, nýbrž běžným opotřebením, příp. nesprávným použitím. Naříznuté,
resp. proříznuté popruhy rovněž nejsou důvodem reklamace, nýbrž nesprávným použitím. Slackline je UV-odolný. Vyblednutí nebo otěr barvy lajny nejsou případem reklamace.
Garanti
Vi gir 2 års garanti for dette sportsutstyret fra kjøpsdatoen. Innenfor denne garantitiden utbedrer vi alle mangler, som oppstår på grunn av material- eller produksjonsfeil, kostnadsfritt ved enten å
reparere eller skifte ut systemet.
Dette dekkes ikke av garantien:
Skader på grunn av uforskriftsmessig bruk, normal slitasje og bruk, samt mangler som bare påvirker verdien eller brukbarheten minimalt. Hvis du bruker andre reservedeler enn de originale, opp-
heves garantien. For å kunne fremføre et garantikrav du fremvise regningen. Kutt i båndet (B 44) er ingen reklamasjonsgrunn, men skyldes normal slitasje eller feil bruk. Bånd med kutt eller
som er kuttet helt av, er heller ikke reklamasjonsgrunn, men skyldes feil bruk. Slakklinen er UV-stabil. Falming av eller fargeavslitning på linen gir ikke rett til garantikrav.
20 21
Keine Chemikalien oder auch Seife und Waschmittel verwenden. Textilien trocken und in gut belüfteten Räumen lagern. Vor Hitze, Chemikalien, Verschmutzung und
mechanischer Beschädigung schützen. Beachten Sie weiterhin die abgebildeten P egesymbole. (B 45)
Nepoužívejte chemikálie, mýdlo ani prací přípravky. Textilní výrobky skladujte v suchých a dobře větraných prostorách. Chraňte před horkem, chemikáliemi, znečištěním
a mechanickým poškozením. Dále dodržujte znázorněné symboly pro způsob údržby. (B 45)
Do not use any chemicals, soaps or detergents. Store textiles in dry and well ventilated rooms. Protect against heat, chemicals, soiling, and mechanical damage. Fur-
thermore, please observe the shown care symbols. (B 45)
Du må ikke bruke kjemikalier eller såpe og vaskemiddel. Oppbevar tekstilene tørt og i godt ventilerte rom. Beskytt de mot varme, kjemikalier, skitt og mekaniske skader.
Vær også oppmerksom på de viste vedlikeholdssymbolene. (B 45)
Ne pas utiliser de produits chimiques, ni même de savon ou de lessive. Conserver les parties textiles dans des locaux secs et bien aérés. Protéger de la chaleur, des
produits chimiques, de la saleté et des dommages mécaniques. Respecter par ailleurs les symboles d’entretien représentés. (B 45)
Geen chemicaliën of zeep en wasmiddelen gebruiken. Textiel drogen en in goed geventileerde ruimtes opslaan. Beschermen tegen warmte, chemicaliën, vuil en me-
chanische beschadiging. Neem bovendien de afgebeelde onderhoudspictogrammen in acht. (B 45)
No utilizar productos químicos, jabón ni detergente. Guardar los materiales textiles en lugares secos y bien ventilados. Proteger del calor, los productos químicos, la
contaminación y el deterioro mecánico. Tenga en cuenta además los símbolos de mantenimiento que se ilustran. (B 45)
Ne használjon vegyszereket, szappant, vagy mosószert. A szövetet száraz, jól szellőző helyiségben tárolja. Óvja a hő, vegyszerek, szennyeződések és mechanikai
károsodások ellen. Ügyeljen ezenkívül az ábrázolt ápolási szimbólumokon foglaltak betartására. (B 45)
Non utilizzare sostanze chimiche, né sapone e detersivo per bucato. Lasciare asciugare i tessuti e conservarli in luoghi chiusi e ben aerati. Non esporre il prodotto al
calore, ad agenti chimici, allo sporco o a danni meccanici. Rispettare i simboli di cura riportati sul prodotto. (B 45)
Nepoužívajte žiadne chemikálie alebo mydlo a prací prostriedok. Textílie skladujte v suchých a dobre vetraných priestoroch. Chráňte pred ohňom, chemikáliami,
znečistením a mechanickým poškodením. Dodržujte zobrazené symboly ošetrovania. (B 45)
Der må ikke anvendes kemikalier eller sæbe og vaskemidler. Tekstilerne skal opbevares tørt og i velventilerede lokaler. Beskyttes mod varme, kemikalier, tilsmudsning
og mekanisk beskadigelse. Overhold endvidere de afbillede plejesymboler ( g. 45).
Reinigung,PflegeundLagerung
Čištění,údržbaaskladování
Cleaning, care, and storage
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Nettoyage, entretien et conservation
Reiniging, onderhoud en opslag
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Tisztítás,ápoláséstárolás
Pulizia, cura e stoccaggio
Čistenie,ošetrovanieaskladovanie
Rengøring, pleje og opbevaring
Haftung
Liability
Responsabilité
Responsabilidad
Der Zweck und die Funktion des Slacklinesystems ist das Balancieren auf der Slackline. Missbräuchliche Einsatzzwecke sind nicht erlaubt. Für jegliche andere und unsachgemäße Verwendung
des Produkts ist die Haftung des Herstellers und Verkäufers ausgeschlossen. Als Hersteller und Verkäufer wird keine Haftung für Körper-, Folge- oder Nebenschäden, die sich aus der Verwendung
dieses Produkts ergeben, übernommen. Insbesondere auch Schäden an den ausgewählten Anschlagpunkten.
The purpose and function of the slackline system is that it is balanced on. Unintended purposes are inadmissible. The liability of the manufacturer and distributor shall be excluded in the case of
any other and improper use of the product. The manufacturer or distributor shall not assume any liability for personal, consequential, or collateral damage resulting from the use of this product. This
particularly applies to damage caused to the selected attachment points.
Le système Slackline a pour but et fonction de permettre de progresser en équilibre sur la sangle Slackline. Toute utilisation abusive interdite. Toute utilisation autre et inappropriée du produit dé-
gage le fabricant et le vendeur de sa responsabilité. Le constructeur et le vendeur déclinent toute responsabilité concernant les dommages corporels, indirects ou consécutifs, résultant de
l’utilisation de ce produit. En particulier également pour les dommages sur les points choisis pour l’arrimage.
El  n y la función del sistema de Slackline es el balanceo sobre el Slackline. No se permiten los  nes abusivos. Se excluye la responsabilidad del fabricante y del vendedor para todos los demás
usos inadecuados del producto. Como fabricantes y vendedores no asumiremos la responsabilidad por daños corporales, consecutivos o colaterales derivados del uso de este producto, en espe-
cial daños en los puntos de  jación seleccionados.
VerwendenSieausschließlichdieTeileunseresSlackline-Sortiments!NurhierfürgarantierenwirdienötigeSicherheit!
Exclusiveuseofthepartsfromourslacklineproductrangeisrecommended!Weguaranteetherequiredsafetyfortheseonly!
UtilisezexclusivementlespiècesdenotreassortimentSlackline!Seulementpourcespiècesnousgarantissonslasécuriténécessaire!
¡UtilicesolamentelaspiezasdenuestrosurtidoparaSlackline!¡Soloconellasgarantizamoslaseguridadnecesaria!
B 45
D
GB
FR
ES
IT
DK
NO
NL
HU
SK
CZ
D
GB
FR
ES
24 25
Solo se puede tensar con la mano. No se permiten alargadores u otros medios para tensar.
Los amarres deben soportar al menos 25 kN (= aprox. 2500 kg) de carga.
Solo puede utilizarlo una persona (máx. 150 kg).
• Solo puede jarse sobre un suelo que amortigüe (por ejemplo, el césped).
No puede montarse sobre el agua.
No puede tensarse nunca con coches u otros medios, ya que el pretensado puede aumentar de manera incontrolada.
Solo pueden utilizarlo los niños con vigilancia.
Debe mantenerse fuera del alcance de los niños y debe montarlo un adulto.
Los bebés pueden enredarse si la línea está desmontada y sin el envoltorio.
• No puede modicarse nunca la longitud original con nudos.
deve essere messo in tensione solo manualmente. Non sono ammesse prolunghe o altri dispositivi di tensionamento,
gli ancoraggi devono resistere almeno a 25 kN (= ca. 2500 kg) di carico,
deve essere usato solo da 1 persona alla volta (max. 150 kg),
• deve essere ssato esclusivamente su fondo attenuante gli urti (es. prato),
non deve essere installato sopra corsi d‘acqua,
• non deve mai essere messo in tensione con automobili o altri ausili, perché il carico di misura può aumentare in modo incontrollato,
deve essere utilizzato da bambini, solo sotto sorveglianza di un adulto,
deve essere tenuto al di fuori della portata dei bambini e montato esclusivamente da adulti,
i neonati che si muovono a carponi potrebbero impigliarsi con la fettuccia, se la line è smontata e non è riposta nella sua confezione,
• la sua lunghezza originale non deve essere in alcun modo modicata con nodi.
Må kun spændes med håndkraft. Forlængelser eller andre hjælpemidler til spænding er ikke tilladt,
Forankringerne skal kunne holde til mindst 25 kN (= ca. 2500 kg) belastning,
Må kun benyttes af en person (max. 150 kg),
Må kun fastgøres over støddæmpende underlag (fx græsplæne),
Må ikke opsættes over søer og vandløb,
Må aldrig spændes med biler eller andre hjælpemidler, da forspændingen kan blive ukontrolleret høj,
Må kun anvendes af børn under opsyn,
Skal opbevares utilgængeligt for børn, og skal opstilles af voksne,
• Kravlende børn kan blive viklet ind i linen, når den er i nedtaget, upakket tilstand,
Den oprindelige længde må aldrig ændres med knuder.
Indicacionesdeseguridad-¡Atenerencuenta!
Precauzioniperlasicurezza–daseguireassolutamente!
Sikkerhedsinstruktioner–skaloverholdes!
El sistema de Slackline es un aparato deportivo que debe utilizarse con máximo cuidado. Sobre el Slackline puede haber una fuerza enorme debido a la tensión. ¡Con esta tensión, la
cinta puede causar lesiones de extrema gravedad o incluso la muerte si se produce un uso indebido! Por favor, tenga en cuenta además:
Il sistema Slackline è un attrezzo sportivo da usare con estrema cautela. A causa della trazione sulla Slackline, si forma una forza enorme sul prodotto. Con tale tensione, la fettuccia può
provocare ferimenti molto seri o addirittura letali, in caso di abuso del prodotto! Si prega di considerare anche le seguenti avvertenze:
Slackline-systemet er sportsudstyr, der skal anvendes med største omhu. På slacklinen kan der være en enorm kraft på grund af spændingen. Med denne spænding kan båndet ved
misbrug føre til ekstreme skader eller endda dødsfald! Vær også opmærksom på følgende:
D
darf nur mit Handkraft gespannt werden. Verlängerungen oder andere Hilfsmittel zum Spannen sind nicht erlaubt,
die Verankerungen müssen min. 25 kN (= ca. 2500 kg) Belastung standhalten,
darf nur von 1 Person benutzt werden (max. 150 kg),
darf nur über stoßdämpfendem Untergrund (z.B. Rasen) befestigt werden,
darf nicht über Gewässer aufgebaut werden,
darf niemals mit Autos oder anderen Hilfsmittel gespannt werden, weil die Vorspannung unkontrolliert hoch werden kann,
• darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden,
• muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden und soll von Erwachsenen aufgebaut werden,
• Krabbelkinder können sich verheddern, wenn sich die Line im abgebauten, unverpackten Zustand bendet,
• darf keinesfalls mit Knoten in der originalen Länge verändert werden.
must only be tensioned with hand force. Extensions or other aids for tensioning are inadmissible,
the anchorings must withstand stresses of at least 25kN (= approx. 2500kg),
may only be used by 1 person at a time (max. 150kg),
must only be attached above an underground with cushioning effect (e.g. lawn),
must not be attached above bodies of water,
must never be tensioned with the help of motor vehicles or other aids, because the prestress may become uncontrollably high.
may only be used by children under supervision,
must be kept out of the reach of children and must be set up by adults,
crawling babies may become entangled when the line is not attached and out of its packaging,
its actual length is never to be altered by making knots.
• doit être tendu uniquement à la force des mains. L’utilisation de rallonge ou autre matériel auxiliaire pour tendre la sangle est proscrite,
• les ancrages doivent résister à une charge d’au moins 25 kN (= env. 2500 kg),
ne doit être utilisé que par 1 personne à la fois (150 kg max.),
• doit être xé uniquement au-dessus d‘un sol amortissant (ex. : gazon),
• ne doit pas être xé au-dessus d’un plan ou d’un cours d’eau,
• ne doit jamais être tendu à l‘aide de voitures ou autre moyen auxiliaire, parce que la tension peut augmenter de manière incontrôlée,
ne doit être utilisé par les enfants que sous surveillance,
doit être conservé à un endroit inaccessible aux enfants et doit être installé par des adultes,
• les enfants en bas âge peuvent s’emmêler dans une sangle démontée et hors de son emballage,
• la longueur originale ne doit en aucun cas être modiée par des nœuds.
Sicherheitshinweise–bittebeachten!
Safetyinstructions–pleaseobserve!
Consignesdesécurité–Arespecter!
Das Slacklinesystem ist ein Sportgerät, das mit größter Sorgfalt verwendet werden muss. Auf die Slackline kann durch das Spannen eine enorme Kraft aufgebracht werden. Unter dieser
Spannung kann das Band bei missbräuchlicher Verwendung zu extremen Verletzungen oder gar zum Tod führen! Bitte beachten Sie außerdem:
The slackline system is a piece of sports equipment that must be used with the utmost diligence. An extreme force can be applied to the slackline when it is tensioned. Under this tension,
the belt strap may cause extreme injuries or even death if it is not used as intended! Please furthermore observe the following:
Le système Slackline est un appareil sportif, dont l’utilisation exige la plus grande prudence. Le Slackline peut être soumis à des forces considérables quand on le tend. Une fois tendue,
la sangle peut entraîner de graves blessures voire la mort en cas d’utilisation non appropriée ! Respecter également les points suivants concernant le Slackline :
GB
FR
ES
IT
DK
28 29
Mantenimientoymomentodetirar
Manutenzioneemomentoappropriatoperlasostituzione
Vedligeholdelse og nedtagning
Se debe comprobar antes de cada uso de manera visual que el sistema de Slackline no presenta daños.
Il sistema Slackline dovrebbe essere controllato visivamente prima di ogni uso.
Slackline-systemet skal kontrolleres visuelt for skader før brug.
Los cinturones / tubos y piezas de hierro no pueden volver a utilizarse si aparece uno de los defectos nombrados en los puntos siguientes:
Cinghie / tubi essibili e pezzi in ferro non devono più essere usati, se si presenta uno dei seguenti punti.
Selebånd / slanger og jerndele må ikke anvendes mere, hvis der opstår et af nedenstående punkter:
Roturas o cortes de hilos en el tejido que supongan más del 10% de la parte transversal.
Daños en las costuras portadoras.
Deformaciones causadas por el calor, como roces.
• Nudos en la línea como unión entre líneas o grilletes o como nudos para los árboles.
Daños causados por el efecto de sustancias agresivas.
• Deformaciones, rasguños, roturas, dilataciones de más del 5%, corrosión importante u otros daños en elementos de tensión o de unión, como:
Eje de la ranura deformado, Dispositivo de bloqueo torcido, Palanca rota o rasgada, Coronas dentadas desgastadas (B 46), Grilletes deformados o rotos
• Rotture o tagli ai li del tessuto, per più del 10 % della sezione trasversale
Danni alle cuciture portanti
Deformazioni a causa del calore e dell‘attrito
Nodi nella line, nel collegare la line o i grilli oppure come cappio all‘albero
Danni dovuti all‘effetto di agenti aggressivi
• Deformazioni, crepe, rotture, allungamento per più del 5 % della dimensione originaria, corrosione intensa o altri danni ad elementi
tensori o di collegamento, quali:
deformazione dell‘albero lungo, chiusura deformata, leva di serraggio rotta o strappata, corone dentate chiuse (B 46), Grilli deformati o rotti
Brud eller snit i tråde i vævet på over 10% af tværsnittet
Beskadigelse af bærende sømme
Misdannelse på grund af varmepåvirkning såsom gnidning
• Knuder på linen, som forbindelsen mellem liner eller sjækler eller som træslynge
Skader som følge af påvirkning af aggressive stoffer
Misdannelse, revner, brud, udvidelse med mere end 5%, betydelig korrosion eller andre skader på spænde- og forbindelsesdele, såsom fx:
Misdannelse af slidaksel, Udløsningsanordning er bøjet, Spændestang er brækket eller regnet, Tandkranse er slidt (g. 46),
Sjækler er misdannet eller brækket
B 46
B 46
B 46
Wartung und Ablegereife
Maintenanceandwhenreplacementisrequired
Entretienetndevie
Das Slacklinesystem sollte vor jeder Benutzung auf Beschädigungen visuell untersucht werden.
The slackline system should be subjected to a visual inspection for damage before each use.
Avant chaque utilisation, le système Slackline doit faire l’objet d’une inspection visuelle an de s’assurer qu’il n’est pas endommagé.
Gurtbänder / Schläuche und Eisenteile dürfen nicht mehr verwendet werden beim Auftreten eines der im folgenden, genannten Punkte.
Belt straps / hoses and iron parts must no longer be used if one of the following instances occurs.
Les sangles / gaines et parties en fer ne doivent plus être utilisés quand l’un des points ci-après apparaît:
Garnbrüchen oder –schnitten im Gewebe von mehr als 10 % des Querschnitts
Beschädigung der tragenden Nähte
Verformung durch Hitzeeinwirkung wie Reibung
• Knoten in der Line, als Verbindung zwischen Lines oder Schäkeln oder als Baumschlinge
Schäden infolge Einwirkung aggressiver Stoffe
• Verformung, Anrisse, Brüche, Aufweitung um mehr als 5 %, erhebliche Korrosion oder anderen
Beschädigungen an Spann- oder Verbindungselementen wie z. B.:
Verformung der Schlitzwelle, Entriegelung verbogen,
Spannhebel gebrochen oder angerissen, Zahnkränze verschlissen (B 46), Schäkel verformt oder gebrochen
Yarn breaks or cuts into the fabric deeper than 10% of the cross-section
Damage to the load-bearing seams
Deformation due to the effects of heat, such as friction
• Knots in the line as a connection between lines or shackles or as tree sling
Damage caused by the effects of aggressive substances
• Deformation, hairline ssures, breaks, widening by more than 5%, signicant corrosion or other damage to tensioning or connecting elements such as:
Deformation of the slotted shaft, release bent, tensioning lever broken or cracked, sprockets worn (B 46) , shackles deformed or broken
Fibres déchirées ou entaillées sur plus de 10 % de la section du textile
Coutures porteuses endommagées
• Déformation sous l’action de la chaleur ou frottement
• Nœuds dans la sangle, comme xation entre les sangles ou les manilles ou comme élingue d’arbre
Dommages dus à des substances agressives
Déformations, déchirures, ruptures, élargissement de plus de 5 %, corrosion importante ou autres dommages sur les éléments de tension ou de
xation par exemple :
Déformation de l’axe à fente, Système de déverrouillage tordu, Levier de serrage cassé ou fêlé,
Couronnes dentées usées (B 46), Manilles déformées ou cassées
B 46
B 46
B 46
D
GB
FR
ES
IT
DK
32 33
Glosario:
Spiegazione dei termini usati:
Begrebsforklaring:
Sistema de Slackline: aparato deportivo formado por un elemento transitable e inestable con una pieza de jación y un elemento de tensión que se ja entre dos puntos de jación para el
balanceo.
Slackline: elemento transitable del sistema de Slackline.
Altura de uso: es la anchura clara entre el Slackline sin carga y la supercie de choque.
Altura de jación: es la distancia vertical desde el punto de jación hasta la sujeción o deposición del elemento de admisión.
Carga nominal: es la fuerza derivada de la carga de circulación y de la fuerza de pretensado en el Slackline.
Carga nominal elevada: es la carga sustitutiva que debe simular la carga de circulación dinámica máxima.
Fuerza de pretensado: es la fuerza que se lleva al Slackline por medio de la fuerza de manejo del elemento de tensión.
Fuerza de manejo del elemento de tensión: es la fuerza que se emplea para manejar el elemento de tensión.
Medio de jación: es parte del sistema de Slackline y transmite la fuerza del Slackline al punto de jación.
Punto de jación: es la fuerza del amarre a tomar para jar el sistema de Slackline.
Supercie de choque: es la supercie a ambos lados del sistema de Slackline.
Sistema Slackline: è un attrezzo sportivo, costituito da un elemento non rigido e sul quale si può camminare, con incluso il pezzo di ssaggio e il pezzo tensore, e che viene ssato tra due punti
di arresto per camminarvi sopra rimanendo in equilibrio
Slackline: elemento del sistema Slackline su cui si cammina
Altezza utile: è l‘altezza libera tra la Slackline non caricata e la supercie d‘urto.
Altezza di arresto: è la distanza verticale del punto di arresto per mettere in tensione o montare l‘elemento di attacco.
Carico nominale: è la forza che risulta sulla Slackline dalla somma del carico accidentale e la forza di serraggio.
Carico nominale aumentato: è il carico sostitutivo che dovrebbe simulare il massimo carico accidentale dinamico
Forza di serraggio: è la forza che viene esercitata sulla Slackline, attraverso gli elementi tensori.
Forza degli elementi tensori: è la forza impiegata a far funzionare l‘elemento tensore.
Mezzo di arresto: è la parte del sistema Slackline, che trasmette la forza della Slackline sul punto di arresto.
Punto di arresto: è l‘ancoraggio che cattura la forza per ssare il sistema Slackline.
Supercie d‘urto: è la supercie su entrambi i lati lungo il sistema Slackline.
Slackline-system: Sportsudstyr, der består af en del, man kan gå på, som ikke er stift, inklusive fastgørelsesdel og spændingsdel, som fastgøres mellem to fæstepunkter for balancering.
Slackline: Del af slackline-systemet, som man kan gå på.
Nyttehøjde: Afstanden mellem den ubelastede slackline og sammenstødsarealet.
Fæstehøjde: Den lodrette afstand fra fæstepunktet til tilspænding eller understøtning af fastspændingsdelen.
Nominel belastning: Den kraft, som er resultatet af brugslasten og forspændingskraften i slacklinen.
Øget nominel belastning: Den erstatningsbelastning, som den maksimalt dynamiske brugslast skal simulere.
Forspændingskraft: Den kraft, som indbringes i slacklinen ved hjælp af spændingsdelens betjeningskraft.
Spændingsdelens betjeningskraft: Den kraft, der bruges til at betjene spændingsdelen.
Fæstemiddel: Del af slacklilne-systemet, som overfører slacklinens kraft til fæstespunktet.
Fæstepunkt: Den kraftoptagende forankring til fastgørelse af slackline-systemet.
Sammenstødsarealet: Arealet på begge sider langs med slackline-systemet.
Begriffserklärung:
Denitions:
Explication des termes utilisés:
Slacklinesystem: ist ein Sportgerät, bestehend aus einem begehbaren, nicht starrem Element inklusive Befestigungsteil und Spannelement,
das zwischen zwei Anschlagpunkten zum Balancieren befestigt wird
Slackline: begehbares Element des Slacklinesystems
Nutzhöhe: ist die lichte Weite zwischen unbelasteter Slackline und Aufpralläche
Anschlaghöhe: ist der vertikale Abstand des Anschlagpunktes zur Einspannung oder Auagerung des Aufnahmeelements
Nennlast: ist die Kraft, die sich aus der Verkehrslast und der Vorspannkraft in der Slackline ergibt
erhöhte Nennlast: ist die Ersatzlast, welche die maximale dynamische Verkehrslast simulieren soll
Vorspannkraft: ist die Kraft, die mittels der Spannelementebedienkraft in die Slackline eingebracht wird.
Spannelementebedienkraft: ist die Kraft, die aufgewendet wird, um das Spannelement zu bedienen
Anschlagmittel: ist Teil des Slacklinesystems, der die Kraft der Slackline auf den Anschlagpunkt überträgt
Anschlagpunkt: ist die Kraft aufnehmende Verankerung zur Befestigung des Slacklinesystems
Aufpralläche: ist die Fläche auf beiden Seiten entlang des Slacklinesystems
Slackline system: is a piece of sports equipment consisting of an accessible, non-rigid element, including attachment part and tensioning element, attached between two attachment points so as
to be balanced upon
Slackline: accessible element of the slackline system
Usage height: is the clear width between unloaded slackline and impact surface
Attachment height: is the vertical clearance of the attachment point for clamping or supporting the pick-up element
Rated load: is the force resulting from the live load and the prestress force within the slackline
Increased rated load: is the dummy load to simulate the maximum dynamic live load
Tension force: is the force that is exerted on the slackline by means of the tensioning element operating force
Tension element operating force: is the force that is exerted in order to operate the tensioning element
Sling gear: is the part of the slackline system transferring the force of the slackline to the attachment point
Attachment point: is the force-burdened anchoring in order to attach the slackline system
Impact surface: is the surface on both sides along the slackline system
Système Slackline: appareil sportif composé d’un élément praticable, non rigide, avec partie de xation et élément de serrage, xé entre deux points d’arrimage et permettant de progresser en
équilibre
Slackline: élément praticable du système Slackline
Hauteur utile: distance entre la Slackline non soumise à une charge et la surface d’impact
Hauteur d’arrimage: distance verticale du point d’arrimage pour tendre ou xer l’élément de xation
Charge nominale: puissance résultant de la charge d’utilisation et de la précontrainte du Slackline
Charge nominale accrue: charge de substitution devant simuler la charge d’utilisation dynamique maximale
Précontrainte: puissance à laquelle est soumise le Slackline par la force de commande de l’élément de serrage.
Force de commande de l’élément de serrage: puissance utilisée pour commander l’élément de serrage
Moyen d’arrimage: partie du système Slackline, qui transfère la puissance du Slackline au point d’arrimage
Point d’arrimage: ancrage supportant la charge pour l’arrimage du système Slackline
Surface d’impact: la surface des deux côtés le long du système Slackline
D
GB
FR
ES
IT
DK

Transcripción de documentos

Járókötél Gebrauchsanweisung Instructions for use GB Instructions d‘utilisation FR Instrucciones de uso ES I struzioni per l‘uso IT Bruganvisning DK Návod k použotí CZ Instruksjoner NO Gebruiksaanwijzingvoor NL Járókötél HU slackstar ist die Handelsmarke der Braun GmbH - mit Sicherheit Qualität Am Grünberg 8 D-92318 Neumarkt Návod na použitie Tel: +49 91 81/23 07-0 Fax: +49 91 81/23 07-70 slackstar.de Stand 08/12 slackstar.de SK D 2 Gebrauchsanleitung für: Slacklinesysteme in unterschiedlichen Zusammensetzungen Die Norm DIN79400 gilt nur für Slacklinesets inkl. Ratschenschutz. D Bestimmungsgemäße Verwendung - Was ist Slackline? Unter „Slackline“ versteht man das Balancieren auf einem Band, der sogenannten Line, das zwischen zwei festen Punkten gespannt ist. Hierbei versucht man auf der in Absprunghöhe gespannten Line zu balancieren oder Tricks auszuführen. Ausschließlich für diese Verwendung wurden unsere Slackline-Produkte konzipiert. Das Slacklinesystem ist ein Sportgerät und kein Spielzeug! GB Instructions for use for: slackline systems in different compositions Standard DIN79400 is applicable to slackline sets including ratchet cover only. GB Intended use - What is slackline? FR Notice pour systèmes Slackline dans différentes versions La norme DIN79400 s’applique uniquement aux kits Slackline, housse de protection pour cliquet comprise. FR Utilisation conforme aux dispositions – Qu’est-ce que le Slackline ? ES Instrucciones de uso para: sistemas de Slackline con diferentes composiciones La norma DIN79400 solo se aplica a kits de Slackline, incluida la protección de la carraca. ES Uso conforme al previsto - ¿Qué es el Slackline? IT Destinazione d‘uso – Cosa è la Slackline? IT Istruzioni per l‘uso sui: sistemi Slackline in diverse combinazioni La norma DIN79400 vale esclusivamente per set Slackline con inclusa la protezione per cricchetto. DK Brugsanvisning for slackline-systemer i forskellige sammensætninger Standard DIN79400 gælder kun for slackline-sæt inkl. skraldebeskyttelse. CZ Návod k použití pro: systémy slackline v různých sestavách Norma DIN79400 platí pouze pro sady slackline vč. ochrany ráčny. NO Bruksanvisning for: Slakklinesystemer i forskjellige sammensetninger Standarden DIN79400 gjelder bare for slakklinesett inkl. ratsjbeskyttelse. NL Gebruiksaanwijzing voor: Slackline-systemen in verschillende samenstellingen De norm DIN79400 geldt uitsluitend voor slackline-sets incl. ratelbescherming. HU Használati útmutató az alábbihoz: Slackline sporteszközök különböző kivitelezésekben A DIN79400 norma kizárólag a racsnis védelemmel ellátott slackline szettre vonatkozik. SK Návod na obsluhu pre: systém Slackline v rôznych zostavách Norma DIN79400 je platná len pre súpravu Slackline vrátane ochrany západky. The term „Slackline“ describes the act of balancing on a belt strap, the so-called line, that is pulled taut between two stationary points. The objective is to try to balance or execute tricks on the line stretched at a jump-off height. Our slackline products have been designed exclusively for this type of use. The slackline system is a piece of sports equipment and not a toy! Le „Slackline“ consiste à progresser en équilibre sur une sangle (line en anglais), tendue entre deux points fixes. Il s’agit de tenir en équilibre ou de réaliser des figures sur la sangle tendue à une hauteur depuis laquelle on peut sauter sans danger. Nos produits Slackline ont été conçus exclusivement pour cette application. Le système Slackline n’est pas un jouet, mais un appareil sportif! Por „Slackline“ se entiende el balanceo sobre una cinta, la llamada línea, que está tensada entre dos puntos fijos. Se trata de balancearse o realizar trucos sobre la línea tensada a una altura de salto. Nuestros productos de Slackline están diseñados exclusivamente para este uso. El sistema de Slackline es un aparato deportivo y no un juguete. Con il termine „Slackline“ si intende l‘attività di bilanciamento su una fettuccia, la cosiddetta „line“ tesa tra due punti fissi di ancoraggio. In questo sport si tratta di mantenere l‘equilibrio camminando sulla line in tensione ad un‘altezza fissata, oppure di eseguire delle evoluzioni. I nostri prodotti Slackline sono stati realizzati esclusivamente per questa destinazione d‘uso. Il sistema Slackline è da considerarsi un attrezzo sportivo e non un giocattolo! DK Anvendelse i overensstemmelse med bestemmelserne – Hvad er slackline? CZ Použití k určenému účelu - Co je slackline? NO Forskriftsmessig bruk - Hva er slakkline? NL Beoogd gebruik - Wat is een slackline? HU Rendeltetésszerű használat - Mi az a slackline? SK Používanie podľa určenia - Čo je Slackline? Ved „slackline“ forstås balancering på et bånd, den såkaldte line, der er spændt ud mellem to faste punkter. Her forsøger man at balancere eller udføre tricks på den line, der er spændt ud i en højde, der kan springes ned fra. Vores slackline-produkter er udelukkende beregnet til at blive anvendt på denne måde. Slackline-systemet er sportsudstyr og ikke legetøj! Pod „slackline“ rozumíme balancování na popruhu, takzvané lajně, která je natažena mezi dvěma pevnými body. Přitom se pokoušíme balancovat nebo provádět triky na lajně natažené ve výšce seskoku. Naše produkty slackline byly koncipovány výhradně pro toto použití. Systém slackline je sportovní nářadí a nejedná se o hračku! Med slakkline forstår man det å balansere på et bånd, den såkalte linen, som er spent mellom to festepunkter. Man forsøker å balansere eller utføre triks på linen som er oppspent i kne-/skritthøyde. Våre slakklineprodukter er utelukkende designet for denne bruken. Slakklinesystemet er et sportsutstyr og ikke et leketøy. Onder „slackline“ verstaat men het balanceren op een band, de zogenaamde line, die tussen twee vaste punten is gespannen. Hier tracht men op de in afspringhoogte gespannen line te balanceren of trucs uit te voeren. Onze slackline-producten zijn uitsluitend voor dit gebruik ontworpen. Het slackline-systeem is een sporttoestel en geen speelgoed! „Slackline“ kifejezés alatt olyan sport értendő, melynek során egy hevederen, az ún. „line-on“ sétálunk, mely két fix pont között van kifeszítve. Ennek során megpróbálunk az ugrási magasságban kifeszített kötélen egyensúlyozni, vagy különböző formai trükköket kivitelezni. Cégünk slackline termékei kizárólag ezen használati célra lettek kifejlesztve. A slackline rendszere sporteszköz és nem játék! Pod „Slackline“ sa rozumie balansovanie na popruhu, takzvanom Line, ktorý je napnutý medzi dvoma pevnými bodmi. Pritom sa používateľ snaží balansovať alebo vykonávať triky na popruhu napnutom vo výške zoskoku. Naše produkty Slackline boli koncipované výlučne pre toto použitie. Systém Slackline je športové náradie a nie hračka! 3 D CZ Lieferumfang GB FR Rozsah dodávky Scope of delivery NO Leveranseomfang NL Etendue de livraison Omvang van de levering ES HU Volumen de entrega A kiszállítás tartalma IT SK Volume della fornitura DK Leveringsomfang Obsah zásielky D FR livraison uniquement sur les kits Slackline selon la norme DIN 79400) ES Colocación de la cubierta de protección de la carraca antes de tensar la línea (protección de la carraca incluida de manera opcional / la protección de la carraca está incluida en el volumen de entrega solo en kits de Slackline de acuerdo con DIN 79400) IT Come applicare la protezione del manicotto di protezione del cricchetto prima di tendere la line (protezione del cricchetto da considerarsi come optional / solo D D GB 6-part slackline system GB 2-part slackline system FR Système Slackline 6 pièces FR Système Slackline 2 pièces ES Sistema de Slackline de seis piezas ES Sistema de Slackline de dos piezas DK Sistema Slackline 2pezzi CZ DK IT Sistema Slackline 6 pezzi DK Slackline-system 6-delt Slackline-system 2-delt 1 1× CZ Systém slackline 6dílný CZ Systém slackline 2dílný NO Slakklinesystem 6 deler NO Slakklinesystem 2 deler NL Slackline-systeem 6-delig NL Slackline-systeem 2-delig HU 6 részes slackline sporteszköz HU 2 részes slackline sporteszköz SK Slackline systém 6 dielny SK Slackline systém 2 dielny 2 1× 4 2× 2 1× Attachment of the ratchet cover before tensioning the line (ratchet cover included optionally / only for slackline sets in accordance with DIN 79400 is the ratchet protection part of the scope of delivery) Slacklinesystem 2teilig IT vor dem Spannen der Line (Ratschenschutz optional enthalten / nur bei Slacklinesets nach DIN 79400 ist der Ratschenschutz im GB Slacklinesystem 6teilig 1 1× Anbringung der Ratschenschutzhülle Lieferumfang enthalten) Mettre en place la housse de protection pour cliquet avant de tendre la sangle (protection pour cliquet fournie en option / la protection pour cliquet fait partie de la nei set Slackline conformi alla norma DIN 79400, la protezione del cricchetto è compresa nella fornitura) Placering af skraldebeskyttelseshylster inkluderet i leveringen) før linen spændes (skraldebeskyttelsen indeholdt som ekstraudstyr / kun i slackline-sæt iht. DIN79400 er skraldebeskyttelsen Upevnění ochranného krytu ráčny před napnutím lajny (ochrana ráčny volitelně obsažena / pouze u sad slackline podle DIN 79400 je ochrana ráčny obsažena v rozsahu dodávky) Monter ratsjbeskyttelseshylsen før du spenner opp linen (ratsjbeskyttelsen kan fåes som ekstrautstyr / ratsjbeskyttelsen er bare inkludert i leveranseomfanget til slakkline- NO sett iht. DIN 79400) NL telbescherming bij de levering inbegrepen) HU A racsnis védőborítás felvitele a line használata előtt (Racsnis védelem igény szerint / csak a DIN 79400 szerinti slackline szettek tartalmazzák a racsnis védelmet) SK Slackline podľa DIN 79400) Aanbrengen van de ratelbeschermhuls vóór het spannen van de line (ratelbescherming optioneel inbegrepen / uitsluitend bij slackline-sets conform DIN 79400 is de ra- Upevnenie puzdra ochrany západky pred napnutím popruhu (Ochrana západky je voliteľnou súčasťou zásielky / ochrana západky je súčasťou zásielky len pri súpravách B1 B3 3 2× 3 4 4 2 1 4 3 2 1 B2 B4 5 D GB Verankerung / Anschlaghöhe: Wir warnen ausdrücklich davor, die Line höher als 90 cm zu spannen, da hier tödliche Verletzungsgefahr besteht. Ideale Höhe der gespannten Line ist Kniehöhe, da hier eine gute Auf- und Absteigemöglichkeit gewährleistet ist und nur geringe Verletzungsgefahren bestehen. Maximale Höhe der gespannten Line ist Schritthöhe aber nicht höher als 90 cm. Über Schritthöhe gespannte Lines können schmerzhaft zwischen die Beine schlagen. Anchoring / attachment height: We explicitly warn against setting up the line at a height of more than 90cm, because there is the risk of fatal injury above this height. The ideal height of the tensioned line is knee high, because good access and jump off options are provided for and only a minor risk of injury is entailed. The maximum height of the tensioned line is the inside leg measurement, but not higher than 90cm. Lines tensioned at heights above the inside leg measurement may hit the area between the legs and cause pain. min. 100 cm Ancrage / hauteur d’arrimage: FR ES Nous attirons expressément votre attention sur le fait que la sangle ne doit pas être tendue à plus de 90 cm de haut, car au-delà de cette hauteur, il existe un danger de mort. La hauteur idéale de la sangle tendue correspond à celle des genoux, ce qui permet de monter et de descendre de la sangle en toute sécurité et réduit au minimum les risques de blessures. La hauteur maximale de la sangle tendue correspond à la hauteur d’entrejambes, mais ne doit toutefois pas dépasser 90 cm. Les sangles tendues au-dessus de la hauteur d’entrejambes peuvent être à l’origine de chocs douloureux entre les jambes. Amarre / altura de fi jación: Le advertimos expresamente de que no debe tensar la línea por encima de los 90 cm, ya que a partir de esta altura existe peligro de muerte por lesiones. La altura ideal de la línea tensada es a la altura de la rodilla, ya que con ella se garantiza poder subir y bajar fácilmente y solo existe peligro de lesiones leves. La altura máxima de la línea tensada debe ser a la altura de la entrepierna, pero sin superar los 90 cm. Las líneas tensadas por encima de la altura de la entrepierna pueden producir dolorosos golpes entre las piernas. B5 Ancoraggio / Altezza di arresto: IT DK CZ NO NL HU SK 6 Noi sconsigliamo espressamente di tendere la line ad un‘altezza superiore a 90 cm, poiché in questo caso sussiste un pericolo di ferimento letale. L‘altezza ideale della line tesa è l‘altezza delle ginocchia, perché in questo modo è possibile garantire una buona possibilità di salita e discesa dalla fettuccia e il rischio di ferirsi si riduce al minimo. L‘altezza massima della line tesa è l‘altezza della gamba, tuttavia non superiore a 90 cm. Le lines tese ad un‘altezza superiore all‘altezza della gamba possono urtare tra le gambe provocando dolore. B7 Forankring / fæstningshøjde: Vi advarer udtrykkeligt imod at spænde linen ud over 90 cm højde, da der her er fare for tilskadekomst med dødelig udgang. Den ideelle højde for den udspændte line er knæhøjde, da der her er god mulighed for at træde op og ned fra linen. Den maksimale højde, som linen må udspændes i, er skridthøjde, men ikke over 90 cm. Ved liner, der er udspændt over skridthøjde, kan man slå sig smertefuldt mellem benene. Ukotvení / Kotvicí výška: Důrazně varujeme, nenapínejte lajnu výše než 90 cm, protože zde existuje nebezpečí smrtelného poranění. Ideální výška napnuté lajny je výška kolenou, protože je zde zajištěna dobrá možnost výstupu a sestoupení a existuje pouze malé nebezpečí poranění. Maximální výška napnuté lajny je výška kroku, avšak maximálně do výšky 90 cm. Lajny napnuté nad výšku kroku mohou bolestivě udeřit mezi nohy. Forankring / festehøyde: Vi advarer mot å spenne linen høyere enn 90 cm, da livsfarlige personskader kan oppstå. Knehøyde er den ideelle høyden for den oppspente linen, for da har du gode oppstignings- og nedstigingsmuligheter, og faren for personskader er da minimert. Den maksimale oppspenningshøyden er skritthøyde, men ikke høyere enn 90 cm. Liner som er spent opp over skritthøyde kan føre til smertefulle slag mellom bena. Verankering / aanslaghoogte: Wij waarschuwen er nadrukkelijk voor, de lijn hoger dan 90 cm te spannen, omdat hier levensgevaar bestaat. De ideale hoogte van de gespannen line is op kniehoogte, omdat hier een goede op- en afstapmogelijkheid gegarandeerd is en er slechts geringe kans op letsel bestaat. De maximale hoogte van de gespannen line is op staphoogte, maar niet hoger dan 90 cm. Boven staphoogte gespannen lines kunnen pijnlijk tussen de benen slaan. Rögzítés / szorítási magasság Kifejezetten megkérjük, hogy a line-t ne feszítsék 90 cm-nél magasabbra. Ebben az esetben ugyanis halálos sérülések veszélye áll fenn. A line ideális kifeszítési magassága térdmagasság, mivel ilyenkor adott a megfelelő fel- és lelépési lehetőség, ill. ebben az esetben minimális a sérülésveszély. A line kifeszítésének maximális magassága a 90 cm-t nem meghaladó lépésmagasságban van. A lépésmagasság felett kifeszített line-ok komoly fájdalmakat okozva csapódhatnak a lábának. Ukotvenie / závesná výška: Výslovne vás upozorňujeme, aby ste popruh nenapínali vyššie ako 90 cm, nakoľko tu hrozí nebezpečenstvo smrteľného poranenia. Ideálna výška napnutého popruhu je vo výške kolien, pretože tak je zaručená dobrá možnosť výstupu a zostupu a vznikajú len minimálne riziká poranenia. Maximálna výška napnutého popruhu je výška kroku, ale nie viac ako 90 cm. Popruhy napnuté vyššie ako výška kroku môžu bolestivo udrieť medzi nohy. B6 D Untergrund: Rasen (B 6) / Sicherheitsbereich (B 7) GB Underground: lawn (B 6) / safety area (B 7) FR Sol : gazon (B 6) / zone de sécurité (B 7) ES Suelo: césped (B 6) / zona de seguridad (B 7) IT Fondo: prato (B 6) / area di sicurezza (B 7) DK Underlag: Græsplæne (fig. 6) / Sikkerhedsområde (fig. 7) CZ Podklad: trávník (B 6) / bezpečnostní oblast (B 7) NO Underlag: Gress (B 6) / sikkerhetsområde (B 7) NL Ondergrond: gras (B 6) / veiligheidszone (B 7) HU Alapzat: Gyep (B 6) / biztonsági terület (B 7) SK Podklad: tráva (B 6) / bezpečná oblasť (B 7) max  B8 7 D GB FR ES IT DK CZ NO NL HU SK Schutz des Anschlagpunkts / Baumschutz: Anschlagstrukturen (z.B. Bäume) sind geeignet vor Beschädigung zu schützen. Protection of the attachment point / tree protection: Attachment structures (e.g. trees) must be suitably protected against damage. Protection du point d’arrimage / protection des arbres : Les supports utilisés pour l’arrimage (ex. arbres) doivent être correctement protégés contre les dommages. 10 cm 100 cm Protección del punto de fi jación / de los árboles: Las estructuras de fijación (por ejemplo, los árboles) han de protegerse de daños de manera adecuada. Protezione del punto di arresto / Protezione dell‘albero: Le strutture di arresto (es. alberi) devono essere protette in modo appropriato dai possibili danni. Beskyttelse af Fæstespunkt / træbeskyttelse: Fæstesstrukturer (fx. træer) er velegnede til at blive beskyttet mod beskadigelse. B9 B 10 B 12 B 11 Ochrana kotvicího bodu / ochrana stromů: Je vhodné chránit kotvicí struktury (např. stromy) před poškozením. Beskyttelse av festepunkt / trebeskyttelse: Festestrukturer (f.eks. trær) er egnet til å beskyttes mot skader. Bescherming van het aanslagpunt / boombescherming: Aanslagstructuren (bijv. bomen) moeten goed tegen beschadiging worden beschermd. A szorítási pont védelme / fák védelme: 5 cm 200 cm A rögzítéshez használt struktúráknak (pl. fáknak) alkalmasnak kell lenniük a károsodások elleni védelemre. Ochrana závesného bodu / ochrana stromu: Závesné štruktúry (napríklad stromy) chráňte pred poškodením. B 14 B 13 8 9 D GB FR ES IT DK CZ NO NL HU SK 10 Aufbau des Slacklinesystems: Set 6teilig A (A) nach Festdrehen eine 1/4 Umdrehung zurück Installation of the slackline system: 6-part set (A) turn back 1/4 turn after having tightened it Installation du système Slackline: kit 6 pièces (A) après serrage revenir d’un 1/4 de tour Montaje del sistema de Slackline: kit de seis piezas (A) después de atornillar, girar 1/4 hacia atrás Installazione del sistema Slackline: set da 6 pezzi B 15 B 16 A) dopo aver avvitato per serrare, ruotare per 1/4 di giro indietro Opbygning af slackline-system: 6-delt sæt (A) efter fastspænding drejes 1/4 omdrejning tilbage D Aufbau des Slacklinesystems: Set 2teilig GB Setting up the slackline system: 2-part set FR Installation du système Slackline: kit 2 pièces ES Montar el sistema de Slackline: kit de dos piezas IT Installazione del sistema Slackline: set da 2 pezzi  DK Opbygning af slackline-system: 2-delt sæt CZ Montáž systému slackline: 2dílná sada NO Oppbygging av slakklinesystemet: Sett 2 deler NL Opbouw van het slackline-systeem: Set 2-delig HU A slackline rendszerének összeszerelése: 2-részes szett SK Montáž systému Slackline: 2 dielna súprava B 17 B 18 x Montáž systému slackline: Montáž systému slackline: 6dílná sada (A) po pevném zakroucení jedna 1/4 otáčka zpět Oppbygging av slakklinesystemet: Sett 6 deler (A) etter fastdreining vrir du 1/4 omdreining tilbake Opbouw van het slackline-systeem: Set 6-delig  (A) na vastdraaien een 1/4 slag terug B 19 A slackline rendszerének összeszerelése: 6-részes szett (A) ráforgatás után egy negyed 1/4 fordulattal vissza Montáž systému Slackline: Montáž systému Slackline: 6 dielna súprava (A) po pevnom otočení jedno 1/4 otočenie späť x  x 11 D ergo-link & super-link B 20 Spannen der Line mit der „ergo-link“ sowie „super-link“ Spannratsche (mit vorgelagerten Bolzen). B 26: Maximal 3-5 Bandwicklungen! GB Pull the line taut using the „ergo-link“ and the „super-link“ ratchet tensioner (with upstream bolts). B 26: maximum 3-5 belt strap windings! FR Tendre la sangle au moyen des tendeurs à cliquet „ergo-link“ et „super-link“ (avec boulon en amont). B 26 : 3-5 enroulements de sangle maximum! ES Tensar la línea con las carracas para tensar „ergo-link“ y „super-link“ (con pernos situados delante). B 26: ¡la cinta solo se puede doblar 3-5 veces! IT Come tendere la line con il cricchetto tensore „ergo-link“ e „super-link“ (con perni già con supporto). B 26: max. 3-5 avvolgimenti della fettuccia! DK Spænding af linen med „ergo-link“ og „super-link“ skralde (med forlejrede bolte). Fig. 26: Maksimum 3-5 båndviklinger! CZ Napnutí lajny pomocí napínací ráčny „ergo-link“ a „super-link“ (s předsunutými čepy). B 26: maximálně 3-5 navinutí popruhu! NO Spenn linen med spennratsjen „ergo-link“ samt „super-link“ (med foranmonterte bolter). B 26: Maksimalt 3-5 båndviklinger! NL Spannen van de line met de „ergo-link“ en „super-link“ spanratel (met voorgeplaatste bout). B 26: maximaal 3-5 bandwikkelingen! HU A line feszítése az „ergo-link“ és a „super-link“ feszítőracsnival (az előretolt csapszeggel). B 26: A hevedert maximum 3-5-ször tekerje! SK Napínanie popruhu s napínacou západkou „ergo-link“ ako aj „super-link“ (s predloženým svorníkom). B 26: Maximálne 3-5 ovinutí popruhu! 60 ° max. 40 kg (400N) B 21 B 23 max. 3- 5 B 24 2 CLICK CLICK 1 CLICK B 25 B 29 12 B 22 B 27 B 26  B 30 B 28 x 13 g-link B 31 14 D Spannen der Line mit der „g-link“ Spannratsche (ohne vorgelagerten Bolzen). B 37: Maximal 3-5 Bandwicklungen! GB Pull the line taut using the „g-link“ ratchet tensioner (without upstream bolt). B 37: maximum 3-5 belt strap windings! FR Tendre la sangle avec le tendeur à cliquet „g-link“ (sans boulon en amont). B 37 : 3-5 enroulements de sangle maximum ! ES Tensar la línea con la carraca para tensar „g-link“ (sin pernos situados delante). B 37: ¡la cinta solo se puede doblar 3-5 veces! IT Come tendere la line con il cricchetto tensore „g-link“ (senza perni già con supporto). B 37: max. 3-5 avvolgimenti della fettuccia! DK Spænding af linen med „g-link“ skralde (uden forlejrede bolte). Fig. 37: Maksimum 3-5 båndviklinger! CZ Napnutí lajny pomocí napínací ráčny „g-link“ (bez předsunutých čepů). B 37: Maximálně 3-5 navinutí popruhu! NO Spenn linen med spennratsjen „g-link“ (uten foranmonterte bolter). B37: Maksimalt 3-5 båndviklinger! NL Spannen van de line met de „g-link“ spanratel (zonder voorgeplaatste bout). B 37: maximaal 3-5 bandwikkelingen! HU A line feszítése a „g-link“ feszítőracsnival (az előretolt csapszeg nélkül). B 37: A hevedert maximum 3-5-ször tekerje! SK Napínanie popruhu s napínacou západkou „g-link“ (bez predloženého svorníka). B 37: Maximálne 3-5 ovinutí popruhu! 60°° 60 max. 40 kg (400N) B 33 B 32 B 34 max. 3- 5 B 35 2 CLICK CLICK 1 CLICK B 36 B 40 B 38 B 37  B 41 B 39 x 15 Abbau / Entspannen des Slacklinesystems (für alle Slacklinesystem-Varianten) B 42 und B 43 D GB FR ES IT DK 1. Achtung Verletzungsgefahr: Beim Lösen der Verriegelung kann ein heftiger Schlag entstehen. Keinesfalls mit den Fingern in den Mechanismus der Spannratsche greifen. Beim Entriegeln die Augen schließen, es könnten sich kleine Metallsplitter lösen. Das freie Ende der Line wegen der Gefahr des Zurückschnellens der Line nicht in der Hand halten. Ist die Verriegelung gelöst, können Sie die Line aus der Welle ziehen. Das Slacklinesystem kann nun abgebaut werden. Caution risk of injury: the releasing of the interlock may result in a heavy impact. Do not reach into the mechanism of the ratchet tensioner with your fingers. While releasing, please close your eyes as small metal splinters may become loose. Do not grab the free end of the line with your hand due to the risk of the line springing back. Once the interlock is released, you can pull the line from the shaft. The slackline system can now be taken apart. Démonter / détendre le système Slackline (pour toutes les variantes de système Slackline) B 42 et B 43 Attention ! Risque de blessure : le déblocage du verrouillage peut s’accompagner d’un choc violent. Ne passer en aucun cas les doigts dans le mécanisme du tendeur à cliquet. Fermer les yeux lors du déverrouillage, de petits éclats de métal peuvent jaillir. Ne pas tenir l’extrémité libre de la sangle dans la main car la sangle peut rebondir. Une fois le verrouillage débloqué, la sangle peut être retirée de l’axe. Il est à présent possible de démonter le système Slackline. Desmontar / destensar el sistema de Slackline (para todas las variantes de sistemas de Slackline) B 42 y B 43 Atención, peligro de lesiones: al quitar el dispositivo de bloqueo puede producirse un golpe fuerte. No coger nunca el mecanismo de la carraca para tensar con los dedos. Cerrar los ojos al realizar el desbloqueo, ya que pueden saltar trozos metálicos pequeños. No sujetar con la mano el extremo libre de la línea, ya que hay peligro de que esta rebote. Una vez quitado el dispositivo de bloqueo, puede sacar la línea del eje. Ahora puede desmontar el sistema de Slackline. CLICK Smontaggio / Allentamento del sistema Slackline (per tutte le varianti Slackline) B 42 e B 43 Attenzione! Pericolo di ferimento: rilasciando il sistema di fissaggio, può verificarsi un urto intenso. Non toccare mai con le dita il meccanismo del cricchetto tensore. Nell‘operazione di allentamento, chiudere gli occhi, perché potrebbero staccarsi delle schegge metalliche. Non tenere in mano l‘estremità libera della fettuccia, perché l‘improvvisa velocità della line è pericolosa. Quando la fettuccia si è staccata, è possibile rimuovere la line dall‘albero di avvolgimento. Il sistema Slackline può ora essere completamente smontato. Nedtagning / slækning af slackline-systemet (for alle slackline-systemvarianter) fig. 42 og fig. 43 B 42 D Pas på: Risiko for tilskadekomst: Når låsen løsnes, kan der opstå et voldsomt slag. Hold ikke fat i skraldens mekanisme med fingrene. Luk øjnene, når låsen åbnes, da små metaldele kan løsne sig. Den frie ende af linen må ikke holdes i hånden, da der er risiko for, at linen kan svirpe tilbage. Når låsen er løsnet, kan linen trækkes af akslen. Nu kan slackline-systemet afmonteres. NL HU SK 16 OBS! Fare for personskader: Når du løsner sperremekanismen, kan et kraftig slag oppstå. Du må aldri putte fingrene i mekanismen når du griper spennratsjen. Ved frigjøring må du lukke øynene, fordi små metallsplinter kan løsne. Ikke hold den frie enden av linen i hånden, da det er fare for at den kan slynges tilbake. Når sperremekanismen er frigjort, kan du trekke linen ut av slisseakselen. Slakklinesystemet kan nå demonteres. GB Demontáž / uvoľnenie napätia systému Slackline (pre všetky varianty systémov Slackline) B 42 a B 43 Pozor nebezpečenstvo poranenia: Pri uvoľnení blokovania môže dôjsť k prudkému úderu. V žiadnom prípade nezasahujte prstami do mechanizmu napínacej západky. Pri uvoľňovaní napätia zatvorte oči, mohli by sa uvoľniť malé kovové úlomky. Voľný koniec popruhu nedržte v ruke kvôli nebezpečenstvu prudkého vrátenia popruhu. Ak je blokovanie uvoľnené, môžete popruh vytiahnuť z hriadele. Teraz môžete systém Slackline odmontovať. Wir übernehmen für dieses Sportgerät eine Gewährleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Gewährleistungszeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Systems unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Warranty We assume a warranty of 2 years for this piece of sports equipment starting from the date of purchase. Within this warranty period, we will remedy any deficiencies resulting from material or production errors by either repairing or replacing the system as we see fit and free of charge. The warranty does not cover the following: Damage caused by improper use, normal wear and tear and utilisation, as well as deficiencies only insignificantly influencing the value or the usability for the purpose. When using spare parts other than genuine spare parts, the warranty shall be forfeited. A warranty claim can only be asserted in combination with the receipt. Small cuts in the belt strap (B 44) do not represent grounds for complaint, but are the result of normal wear and tear and/or the result of incorrect use. Slightly cut and/or completely cut through belt straps do not represent a ground for complaint either, but are the result of incorrect use. The slackline is UV-stable. If the line bleaches or the line demonstrates colour abrasion, this is not a warranty issue. Let op gevaar van letsel: Bij het losmaken van de vergrendeling kan een heftige schok optreden. Grijp in geen geval met de vingers in het mechanisme van de spanratel. Sluit bij het ontgrendelen de ogen, er kunnen kleine metaalsplinters losraken. Houd het vrije einde van de line niet in de hand, omdat het risico bestaat dat de line terugschiet. Is de vergrendeling losgemaakt, dan kunt u de lijn uit de as trekken. Het slackline-systeem kan nu worden afgebouwd. Vigyázat! Sérülésveszély! A zár kioldásakor a rendszer visszacsapódhat. Semmiképpen ne nyúljon az ujjaival a feszítőracsni mechanizmusába. Kioldáskor csukja be a szemét. Előfordulhat, hogy fémszilánkok pattannak le. A line szabad végét a visszacsapódás veszélye miatt ne tartsa kézben. Ha kioldotta a zárat, kihúzhatja a line-t a tengelyről. A slackline rendszere ekkor leépíthető. Gewährleistung Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normalen Verschleiß und Verbrauch, sowie Mängel, die den Wert oder Gebrauchstauglichkeit nur unerheblich beeinflussen. Bei Verwendung anderer Ersatzteile als die Originalen erlischt die Gewährleistung. Ein Gewährleistungsanspruch kann nur mit der Rechnung geltend gemacht werden. Anschnitte im Band (B 44) sind kein Reklamationsgrund, sondern normaler Verschleiß bzw. falsche Anwendung. Ein– bzw. durchgeschnittene Bänder sind ebenfalls kein Reklamationsgrund sondern falsche Anwendung. Die Slackline ist UV-Stabil. Ein Ausbleichen oder Farbabrieb der Line ist kein Gewährleistungsfall. Afbouw / ontspannen van het slackline-systeem (voor alle slackline-systeemvarianten) B 42 en B 43 Szétszerelés / a slackline rendszerének kilazítása (minden slackline rendszerváltozatra vonatkozóan) B 42 és B43 B 43 Von der Gewährleistung ausgenommen sind: Pozor nebezpečí poranění: Při uvolnění jištění může dojít k silnému úderu. V žádném případě nesahejte prsty do mechanismu napínací ráčny. Při odjištění zavřete oči, mohly by se uvolnit malé odštěpky kovu. Volný konec lajny nedržte v ruce z důvodu nebezpečí odmrštění lajny dozadu. Je-li jištění uvolněno, můžete vytáhnout lajnu z hřídele. Nyní můžete rozmontovat systém slackline. Demontere / løsne slakklinesystemet (for alle slakklinevarianter) B 42 og B 43 NO 180° Removal / relaxation of the slackline system (for all slackline system variants) B 42 and B 43 Demontáž / Uvolnění systému slackline (pro všechny varianty systému slackline) B 42 a B 43 CZ 2. FR Garantie Cet appareil sportif est livré avec une garantie de 2 ans à compter de la date d’acquisition. Au cours de cette période de garantie, nous remédions gratuitement à tous les problèmes dus à des vices de matériel ou de fabrication. Nous sommes libres de choisir de réparer ou de remplacer le système. La garantie ne couvre pas: Les dommages dus à une utilisation non conforme ou liés à l’usure normale et à l’utilisation normale, ainsi que les défauts ayant un impact négligeable sur la valeur ou la capacité de fonctionnement. L’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces originales entraîne l’expiration de la garantie. Tout exercice d’un droit de garantie n’est possible que sur présentation d’une facture. Les coupures sur la sangle (B 44) ne constituent pas un motif de réclamation, mais résultent de l’usure normale resp. d’une mauvaise utilisation. Les sangles entaillées ou tranchées ne constituent pas non plus de motifs de réclamation mais attestent d’une mauvaise utilisation. Le système Slackline est résistant aux UV. Une sangle qui déteint ou se décolore ne constitue pas un cas de garantie. 17 ES Garantía Asumimos una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para este aparato deportivo. Dentro de este periodo de garantía solucionamos todos los defectos relativos a errores en el material o en la fabricación mediante reparación o recambio del sistema, según nuestra preferencia. NL Se excluyen de la garantía: Garanzia Noi concediamo per questo attrezzo sportivo una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto. Entro tale periodo di garanzia, noi eseguiamo riparazioni o sostituzioni gratuite del sistema Slackline, esclusivamente per difetti di materiale o di produzione. Schade door ondeskundig gebruik, normale slijtage en verbruik, evenals gebreken die de waarde of de deugdelijkheid voor gebruik slechts nauwelijks beïnvloeden. Bij gebruik van andere reserveonderdelen dan de originele komt de garantie te vervallen. Aanspraak op garantie kan uitsluitend met de rekening geldend worden gemaakt. Sneden in de band (B 44) zijn geen reden tot reclamatie maar het gevolg van normale slijtage resp. verkeerd gebruik. Ingekerfde resp. doorgesneden banden zijn ook geen reden tot reclamatie maar het gevolg van verkeerd gebruik. De slackline is UV-stabiel. Verbleken of het afgeven van de kleur van de line is geen garantiegeval. HU Dalla garanzia sono esclusi: Garanti På dette sportsudstyr yder vi en garanti på 2 år fra købsdatoen. Inden for denne garantiperiode udbedrer vi ved reparation eller ud ombytning af systemet efter vort valg alle mangler, som kan henføres til materiale- eller produktionsfejl vederlagsfrit. Garantien dækker ikke følgende: Skader som følge af ukorrekt brug, normal slitage og brug, samt mangler, som kun har ubetydelig indflydelse på værdi eller brugsegnetheden. Ved anvendelse af andre reservedele end de originale annulleres garantien. Et garantikrav kan kun gøres gældende med regningen. Snit i båndet (fig. 44) er ikke nogen reklamationsgrund, men normal slitage eller forkert brug. Bånd, der er skåret i eller gennemskåret er heller ikke grund reklamation, men skyldes forkert anvendelse. Slacklinen er UV-stabil. Der ydes ikke garanti, hvis linens farve falmer eller slides af. CZ Garanciavállalás Cégünk jelen sporteszközre a vásárlás dátumától számított 2 éves garanciát vállal. A garanciavállalás ideje alatt a minden olyan hibát költségmentesen, saját belátásunk szerint cserével, vagy javítással hárítunk el, melyek anyag-, vagy gyártási hibákra vezethetők vissza. A garanciavállalás nem tartalmazza: Danni dovuti ad uso improprio, da normale usura e impiego, come pure difetti che influenzino in modo irrisorio l‘impiego del prodotto. L‘uso di ricambi non originali causa l‘annullamento della garanzia. Il diritto alla garanzia può essere rivendicato esclusivamente dietro presentazione della fattura di acquisto. Incisioni della fettuccia (B 44) non possono costituire motivo di reclamo, ma normale usura o uso improprio. Nemmeno fettucce appena o completamente tagliate sono motivo di reclamo, ma di uso improprio. La Slackline è resistente ai raggi UV. In caso di sbiadimento o alterazione del colore, ciò non può costituire motivo di rivendicazione della garanzia. DK Wij bieden voor dit sporttoestel een garantie van 2 jaar vanaf de koopdatum. Binnen deze garantietijd heffen wij naar onze keuze door reparatie of vervanging van het systeem kosteloos alle gebreken op, die op materiaal- of fabricagefouten berusten. Van de garantie uitgesloten zijn: Daños por uso indebido, desgaste y uso dentro de la normalidad, así como defectos que no afecten de manera relevante al valor o a la aptitud para el uso del producto. Al utilizar recambios diferentes de los originales expira la garantía. Solo se puede ejercer el derecho a una garantía presentando la factura. Los cortes en la cinta (B 44) no son motivo de reclamación, sino consecuencias del desgaste normal o de un uso incorrecto. Las cintas cortadas o seccionadas tampoco son motivo de reclamación, sino consecuencias de un uso incorrecto. El Slackline es estable a los rayos UVA. No se concederá una garantía por líneas descoloridas o con abrasiones de color. IT Garantie A szakszerűtlen használatra, normál kopásra, elhasználódásra visszavezethető hiányosságokat, ill. azon hiányosságokat, melyek a rendszer használhatóságát csak csekély mértékben befolyásolják. Az eredetitől eltérő alkatrészek használata a garancia megszűnését vonja maga után. A garanciaigény kizárólag a vásárlást igazoló számlával érvényesíthető. A hevederen (B 44) megjelenő bevágások nem adnak okot reklamációra. Ezek a normál elhasználódásra, ill. helytelen használatra vezethetők vissza. A hevederek bevágásai, vagy elszakadása szintén nem ok a reklamációra, ezek a helytelen használatra vezethetők vissza. A slackline ellenáll az UV sugárzásnak. A heveder kifakulása, vagy színének lekopása nem tartozik a garanciális szolgáltatások sorába. SK Záruka Pre toto športové náradie poskytujeme 2 ročnú záruku odo dňa zakúpenia. Počas tejto záručnej doby odstránime podľa nášho rozhodnutia prostredníctvom opravy alebo výmeny systému bezplatne všetky nedostatky, ktoré spočívajú na materiálových alebo výrobných chybách. Zo záruky sú vylúčené: Škody spôsobené neodborným používaním, normálnym opotrebením alebo používaním, ako aj nedostatky, ktoré hodnotu alebo spôsobilosť používania ovplyvňujú len čiastočne. Pri použití iných náhradných dielov ako originálov záruka zaniká. Nárok na záruku si môžete uplatniť len s faktúrou. Zárezy v popruhu (B 44) nie sú dôvodom na reklamáciu, ale normálnym opotrebením, resp. sú následkom nesprávneho použitia. Narezané resp. prerezané popruhy nie sú takisto dôvodom na reklamáciu, ale sú následkom nesprávneho použitia. Slackline je stabilný voči UV žiareniu. Vyblednutie alebo oder farby popruhu nie je prípadom na záruku. Záruka Za toto sportovní nářadí přebíráme záruku po dobu 2 let od data nákupu. Během této záruční doby bezplatně odstraníme podle našeho výběru opravou nebo výměnou systému všechny závady, které jsou založeny na vadách materiálu či výrobních závadách. Ze záruky jsou vyjmuty: Škody způsobené neodborným použitím, běžným opotřebením a spotřebou, a závady, které jen nepatrně ovlivňují hodnotu nebo způsobilost k použití. Při použití jiných náhradních dílů než originálních záruka zaniká. Nárok na záruku lze uplatnit pouze s účtenkou. Zářezy v popruhu (B 44) nejsou důvodem reklamace, nýbrž běžným opotřebením, příp. nesprávným použitím. Naříznuté, resp. proříznuté popruhy rovněž nejsou důvodem reklamace, nýbrž nesprávným použitím. Slackline je UV-odolný. Vyblednutí nebo otěr barvy lajny nejsou případem reklamace. NO Garanti Vi gir 2 års garanti for dette sportsutstyret fra kjøpsdatoen. Innenfor denne garantitiden utbedrer vi alle mangler, som oppstår på grunn av material- eller produksjonsfeil, kostnadsfritt ved enten å reparere eller skifte ut systemet. Dette dekkes ikke av garantien: Skader på grunn av uforskriftsmessig bruk, normal slitasje og bruk, samt mangler som bare påvirker verdien eller brukbarheten minimalt. Hvis du bruker andre reservedeler enn de originale, oppheves garantien. For å kunne fremføre et garantikrav må du fremvise regningen. Kutt i båndet (B 44) er ingen reklamasjonsgrunn, men skyldes normal slitasje eller feil bruk. Bånd med kutt eller som er kuttet helt av, er heller ikke reklamasjonsgrunn, men skyldes feil bruk. Slakklinen er UV-stabil. Falming av eller fargeavslitning på linen gir ikke rett til garantikrav. 18 B 44 19 D GB FR ES IT DK CZ NO NL HU SK Reinigung, Pfl ege und Lagerung Keine Chemikalien oder auch Seife und Waschmittel verwenden. Textilien trocken und in gut belüfteten Räumen lagern. Vor Hitze, Chemikalien, Verschmutzung und mechanischer Beschädigung schützen. Beachten Sie weiterhin die abgebildeten Pflegesymbole. (B 45) Cleaning, care, and storage Do not use any chemicals, soaps or detergents. Store textiles in dry and well ventilated rooms. Protect against heat, chemicals, soiling, and mechanical damage. Furthermore, please observe the shown care symbols. (B 45) Nettoyage, entretien et conservation Ne pas utiliser de produits chimiques, ni même de savon ou de lessive. Conserver les parties textiles dans des locaux secs et bien aérés. Protéger de la chaleur, des produits chimiques, de la saleté et des dommages mécaniques. Respecter par ailleurs les symboles d’entretien représentés. (B 45) Limpieza, mantenimiento y almacenamiento No utilizar productos químicos, jabón ni detergente. Guardar los materiales textiles en lugares secos y bien ventilados. Proteger del calor, los productos químicos, la contaminación y el deterioro mecánico. Tenga en cuenta además los símbolos de mantenimiento que se ilustran. (B 45) Pulizia, cura e stoccaggio Non utilizzare sostanze chimiche, né sapone e detersivo per bucato. Lasciare asciugare i tessuti e conservarli in luoghi chiusi e ben aerati. Non esporre il prodotto al calore, ad agenti chimici, allo sporco o a danni meccanici. Rispettare i simboli di cura riportati sul prodotto. (B 45) B 45 Rengøring, pleje og opbevaring Der må ikke anvendes kemikalier eller sæbe og vaskemidler. Tekstilerne skal opbevares tørt og i velventilerede lokaler. Beskyttes mod varme, kemikalier, tilsmudsning og mekanisk beskadigelse. Overhold endvidere de afbillede plejesymboler (fig. 45). D Čištění, údržba a skladování Nepoužívejte chemikálie, mýdlo ani prací přípravky. Textilní výrobky skladujte v suchých a dobře větraných prostorách. Chraňte před horkem, chemikáliemi, znečištěním a mechanickým poškozením. Dále dodržujte znázorněné symboly pro způsob údržby. (B 45) Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring Du må ikke bruke kjemikalier eller såpe og vaskemiddel. Oppbevar tekstilene tørt og i godt ventilerte rom. Beskytt de mot varme, kjemikalier, skitt og mekaniske skader. Vær også oppmerksom på de viste vedlikeholdssymbolene. (B 45) GB FR Tisztítás, ápolás és tárolás Nepoužívajte žiadne chemikálie alebo mydlo a prací prostriedok. Textílie skladujte v suchých a dobre vetraných priestoroch. Chráňte pred ohňom, chemikáliami, znečistením a mechanickým poškodením. Dodržujte zobrazené symboly ošetrovania. (B 45) Liability The purpose and function of the slackline system is that it is balanced on. Unintended purposes are inadmissible. The liability of the manufacturer and distributor shall be excluded in the case of any other and improper use of the product. The manufacturer or distributor shall not assume any liability for personal, consequential, or collateral damage resulting from the use of this product. This particularly applies to damage caused to the selected attachment points. Exclusive use of the parts from our slackline product range is recommended! We guarantee the required safety for these only! Ne használjon vegyszereket, szappant, vagy mosószert. A szövetet száraz, jól szellőző helyiségben tárolja. Óvja a hő, vegyszerek, szennyeződések és mechanikai károsodások ellen. Ügyeljen ezenkívül az ábrázolt ápolási szimbólumokon foglaltak betartására. (B 45) Čistenie, ošetrovanie a skladovanie Der Zweck und die Funktion des Slacklinesystems ist das Balancieren auf der Slackline. Missbräuchliche Einsatzzwecke sind nicht erlaubt. Für jegliche andere und unsachgemäße Verwendung des Produkts ist die Haftung des Herstellers und Verkäufers ausgeschlossen. Als Hersteller und Verkäufer wird keine Haftung für Körper-, Folge- oder Nebenschäden, die sich aus der Verwendung dieses Produkts ergeben, übernommen. Insbesondere auch Schäden an den ausgewählten Anschlagpunkten. Verwenden Sie ausschließlich die Teile unseres Slackline-Sortiments! Nur hierfür garantieren wir die nötige Sicherheit! Reiniging, onderhoud en opslag Geen chemicaliën of zeep en wasmiddelen gebruiken. Textiel drogen en in goed geventileerde ruimtes opslaan. Beschermen tegen warmte, chemicaliën, vuil en mechanische beschadiging. Neem bovendien de afgebeelde onderhoudspictogrammen in acht. (B 45) Haftung Responsabilité Le système Slackline a pour but et fonction de permettre de progresser en équilibre sur la sangle Slackline. Toute utilisation abusive interdite. Toute utilisation autre et inappropriée du produit dégage le fabricant et le vendeur de sa responsabilité. Le constructeur et le vendeur déclinent toute responsabilité concernant les dommages corporels, indirects ou consécutifs, résultant de l’utilisation de ce produit. En particulier également pour les dommages sur les points choisis pour l’arrimage. Utilisez exclusivement les pièces de notre assortiment Slackline ! Seulement pour ces pièces nous garantissons la sécurité nécessaire ! ES Responsabilidad El fin y la función del sistema de Slackline es el balanceo sobre el Slackline. No se permiten los fines abusivos. Se excluye la responsabilidad del fabricante y del vendedor para todos los demás usos inadecuados del producto. Como fabricantes y vendedores no asumiremos la responsabilidad por daños corporales, consecutivos o colaterales derivados del uso de este producto, en especial daños en los puntos de fijación seleccionados. ¡Utilice solamente las piezas de nuestro surtido para Slackline! ¡Solo con ellas garantizamos la seguridad necesaria! 20 21 D Sicherheitshinweise – bitte beachten! Das Slacklinesystem ist ein Sportgerät, das mit größter Sorgfalt verwendet werden muss. Auf die Slackline kann durch das Spannen eine enorme Kraft aufgebracht werden. Unter dieser Spannung kann das Band bei missbräuchlicher Verwendung zu extremen Verletzungen oder gar zum Tod führen! Bitte beachten Sie außerdem: • • • • • • • • • • GB The slackline system is a piece of sports equipment that must be used with the utmost diligence. An extreme force can be applied to the slackline when it is tensioned. Under this tension, the belt strap may cause extreme injuries or even death if it is not used as intended! Please furthermore observe the following: FR Le système Slackline est un appareil sportif, dont l’utilisation exige la plus grande prudence. Le Slackline peut être soumis à des forces considérables quand on le tend. Une fois tendue, la sangle peut entraîner de graves blessures voire la mort en cas d’utilisation non appropriée ! Respecter également les points suivants concernant le Slackline : • • • • • • • • • • 24 IT doit être tendu uniquement à la force des mains. L’utilisation de rallonge ou autre matériel auxiliaire pour tendre la sangle est proscrite, les ancrages doivent résister à une charge d’au moins 25 kN (= env. 2500 kg), ne doit être utilisé que par 1 personne à la fois (150 kg max.), doit être fixé uniquement au-dessus d‘un sol amortissant (ex. : gazon), ne doit pas être fixé au-dessus d’un plan ou d’un cours d’eau, ne doit jamais être tendu à l‘aide de voitures ou autre moyen auxiliaire, parce que la tension peut augmenter de manière incontrôlée, ne doit être utilisé par les enfants que sous surveillance, doit être conservé à un endroit inaccessible aux enfants et doit être installé par des adultes, les enfants en bas âge peuvent s’emmêler dans une sangle démontée et hors de son emballage, la longueur originale ne doit en aucun cas être modifiée par des nœuds. El sistema de Slackline es un aparato deportivo que debe utilizarse con máximo cuidado. Sobre el Slackline puede haber una fuerza enorme debido a la tensión. ¡Con esta tensión, la cinta puede causar lesiones de extrema gravedad o incluso la muerte si se produce un uso indebido! Por favor, tenga en cuenta además: DK Solo se puede tensar con la mano. No se permiten alargadores u otros medios para tensar. Los amarres deben soportar al menos 25 kN (= aprox. 2500 kg) de carga. Solo puede utilizarlo una persona (máx. 150 kg). Solo puede fijarse sobre un suelo que amortigüe (por ejemplo, el césped). No puede montarse sobre el agua. No puede tensarse nunca con coches u otros medios, ya que el pretensado puede aumentar de manera incontrolada. Solo pueden utilizarlo los niños con vigilancia. Debe mantenerse fuera del alcance de los niños y debe montarlo un adulto. Los bebés pueden enredarse si la línea está desmontada y sin el envoltorio. No puede modificarse nunca la longitud original con nudos. Precauzioni per la sicurezza – da seguire assolutamente! Il sistema Slackline è un attrezzo sportivo da usare con estrema cautela. A causa della trazione sulla Slackline, si forma una forza enorme sul prodotto. Con tale tensione, la fettuccia può provocare ferimenti molto seri o addirittura letali, in caso di abuso del prodotto! Si prega di considerare anche le seguenti avvertenze: • • • • • • • • • • must only be tensioned with hand force. Extensions or other aids for tensioning are inadmissible, the anchorings must withstand stresses of at least 25kN (= approx. 2500kg), may only be used by 1 person at a time (max. 150kg), must only be attached above an underground with cushioning effect (e.g. lawn), must not be attached above bodies of water, must never be tensioned with the help of motor vehicles or other aids, because the prestress may become uncontrollably high. may only be used by children under supervision, must be kept out of the reach of children and must be set up by adults, crawling babies may become entangled when the line is not attached and out of its packaging, its actual length is never to be altered by making knots. Consignes de sécurité – A respecter! Indicaciones de seguridad - ¡A tener en cuenta! • • • • • • • • • • darf nur mit Handkraft gespannt werden. Verlängerungen oder andere Hilfsmittel zum Spannen sind nicht erlaubt, die Verankerungen müssen min. 25 kN (= ca. 2500 kg) Belastung standhalten, darf nur von 1 Person benutzt werden (max. 150 kg), darf nur über stoßdämpfendem Untergrund (z.B. Rasen) befestigt werden, darf nicht über Gewässer aufgebaut werden, darf niemals mit Autos oder anderen Hilfsmittel gespannt werden, weil die Vorspannung unkontrolliert hoch werden kann, darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden, muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden und soll von Erwachsenen aufgebaut werden, Krabbelkinder können sich verheddern, wenn sich die Line im abgebauten, unverpackten Zustand befindet, darf keinesfalls mit Knoten in der originalen Länge verändert werden. Safety instructions – please observe! • • • • • • • • • • ES deve essere messo in tensione solo manualmente. Non sono ammesse prolunghe o altri dispositivi di tensionamento, gli ancoraggi devono resistere almeno a 25 kN (= ca. 2500 kg) di carico, deve essere usato solo da 1 persona alla volta (max. 150 kg), deve essere fissato esclusivamente su fondo attenuante gli urti (es. prato), non deve essere installato sopra corsi d‘acqua, non deve mai essere messo in tensione con automobili o altri ausili, perché il carico di misura può aumentare in modo incontrollato, deve essere utilizzato da bambini, solo sotto sorveglianza di un adulto, deve essere tenuto al di fuori della portata dei bambini e montato esclusivamente da adulti, i neonati che si muovono a carponi potrebbero impigliarsi con la fettuccia, se la line è smontata e non è riposta nella sua confezione, la sua lunghezza originale non deve essere in alcun modo modificata con nodi. Sikkerhedsinstruktioner – skal overholdes! Slackline-systemet er sportsudstyr, der skal anvendes med største omhu. På slacklinen kan der være en enorm kraft på grund af spændingen. Med denne spænding kan båndet ved misbrug føre til ekstreme skader eller endda dødsfald! Vær også opmærksom på følgende: • • • • • • • • • • Må kun spændes med håndkraft. Forlængelser eller andre hjælpemidler til spænding er ikke tilladt, Forankringerne skal kunne holde til mindst 25 kN (= ca. 2500 kg) belastning, Må kun benyttes af en person (max. 150 kg), Må kun fastgøres over støddæmpende underlag (fx græsplæne), Må ikke opsættes over søer og vandløb, Må aldrig spændes med biler eller andre hjælpemidler, da forspændingen kan blive ukontrolleret høj, Må kun anvendes af børn under opsyn, Skal opbevares utilgængeligt for børn, og skal opstilles af voksne, Kravlende børn kan blive viklet ind i linen, når den er i nedtaget, upakket tilstand, Den oprindelige længde må aldrig ændres med knuder. 25 D Wartung und Ablegereife Das Slacklinesystem sollte vor jeder Benutzung auf Beschädigungen visuell untersucht werden. Gurtbänder / Schläuche und Eisenteile dürfen nicht mehr verwendet werden beim Auftreten eines der im folgenden, genannten Punkte. • Garnbrüchen oder –schnitten im Gewebe von mehr als 10 % des Querschnitts • Beschädigung der tragenden Nähte • Verformung durch Hitzeeinwirkung wie Reibung • Knoten in der Line, als Verbindung zwischen Lines oder Schäkeln oder als Baumschlinge • Schäden infolge Einwirkung aggressiver Stoffe • Verformung, Anrisse, Brüche, Aufweitung um mehr als 5 %, erhebliche Korrosion oder anderen Beschädigungen an Spann- oder Verbindungselementen wie z. B.: Verformung der Schlitzwelle, Entriegelung verbogen, Spannhebel gebrochen oder angerissen, Zahnkränze verschlissen (B 46), Schäkel verformt oder gebrochen GB ES Mantenimiento y momento de tirar Se debe comprobar antes de cada uso de manera visual que el sistema de Slackline no presenta daños. Los cinturones / tubos y piezas de hierro no pueden volver a utilizarse si aparece uno de los defectos nombrados en los puntos siguientes: • Roturas o cortes de hilos en el tejido que supongan más del 10% de la parte transversal. • Daños en las costuras portadoras. • Deformaciones causadas por el calor, como roces. • Nudos en la línea como unión entre líneas o grilletes o como nudos para los árboles. • Daños causados por el efecto de sustancias agresivas. • Deformaciones, rasguños, roturas, dilataciones de más del 5%, corrosión importante u otros daños en elementos de tensión o de unión, como: Eje de la ranura deformado, Dispositivo de bloqueo torcido, Palanca rota o rasgada, Coronas dentadas desgastadas (B 46), Grilletes deformados o rotos B 46 Maintenance and when replacement is required B 46 IT The slackline system should be subjected to a visual inspection for damage before each use. Belt straps / hoses and iron parts must no longer be used if one of the following instances occurs. • Yarn breaks or cuts into the fabric deeper than 10% of the cross-section • Damage to the load-bearing seams • Deformation due to the effects of heat, such as friction • Knots in the line as a connection between lines or shackles or as tree sling • Damage caused by the effects of aggressive substances • Deformation, hairline fissures, breaks, widening by more than 5%, significant corrosion or other damage to tensioning or connecting elements such as: Deformation of the slotted shaft, release bent, tensioning lever broken or cracked, sprockets worn (B 46) , shackles deformed or broken Manutenzione e momento appropriato per la sostituzione Il sistema Slackline dovrebbe essere controllato visivamente prima di ogni uso. Cinghie / tubi flessibili e pezzi in ferro non devono più essere usati, se si presenta uno dei seguenti punti. • Rotture o tagli ai fili del tessuto, per più del 10 % della sezione trasversale • Danni alle cuciture portanti • Deformazioni a causa del calore e dell‘attrito • Nodi nella line, nel collegare la line o i grilli oppure come cappio all‘albero • Danni dovuti all‘effetto di agenti aggressivi • Deformazioni, crepe, rotture, allungamento per più del 5 % della dimensione originaria, corrosione intensa o altri danni ad elementi • tensori o di collegamento, quali: • deformazione dell‘albero lungo, chiusura deformata, leva di serraggio rotta o strappata, corone dentate chiuse (B 46), Grilli deformati o rotti B 46 FR Entretien et fin de vie 28 DK Avant chaque utilisation, le système Slackline doit faire l’objet d’une inspection visuelle afin de s’assurer qu’il n’est pas endommagé. Les sangles / gaines et parties en fer ne doivent plus être utilisés quand l’un des points ci-après apparaît: • Fibres déchirées ou entaillées sur plus de 10 % de la section du textile • Coutures porteuses endommagées • Déformation sous l’action de la chaleur ou frottement • Nœuds dans la sangle, comme fixation entre les sangles ou les manilles ou comme élingue d’arbre • Dommages dus à des substances agressives • Déformations, déchirures, ruptures, élargissement de plus de 5 %, corrosion importante ou autres dommages sur les éléments de tension ou de fixation par exemple : Déformation de l’axe à fente, Système de déverrouillage tordu, Levier de serrage cassé ou fêlé, Couronnes dentées usées (B 46), Manilles déformées ou cassées B 46 Vedligeholdelse og nedtagning Slackline-systemet skal kontrolleres visuelt for skader før brug. Selebånd / slanger og jerndele må ikke anvendes mere, hvis der opstår et af nedenstående punkter: • Brud eller snit i tråde i vævet på over 10% af tværsnittet • Beskadigelse af bærende sømme • Misdannelse på grund af varmepåvirkning såsom gnidning • Knuder på linen, som forbindelsen mellem liner eller sjækler eller som træslynge • Skader som følge af påvirkning af aggressive stoffer • Misdannelse, revner, brud, udvidelse med mere end 5%, betydelig korrosion eller andre skader på spænde- og forbindelsesdele, såsom fx: Misdannelse af slidaksel, Udløsningsanordning er bøjet, Spændestang er brækket eller regnet, Tandkranse er slidt (fig. 46), Sjækler er misdannet eller brækket B 46 B 46 29 D 32 Begriffserklärung: Slacklinesystem: ist ein Sportgerät, bestehend aus einem begehbaren, nicht starrem Element inklusive Befestigungsteil und Spannelement, das zwischen zwei Anschlagpunkten zum Balancieren befestigt wird Slackline: begehbares Element des Slacklinesystems Nutzhöhe: ist die lichte Weite zwischen unbelasteter Slackline und Aufprallfläche Anschlaghöhe: ist der vertikale Abstand des Anschlagpunktes zur Einspannung oder Auflagerung des Aufnahmeelements Nennlast: ist die Kraft, die sich aus der Verkehrslast und der Vorspannkraft in der Slackline ergibt erhöhte Nennlast: ist die Ersatzlast, welche die maximale dynamische Verkehrslast simulieren soll Vorspannkraft: ist die Kraft, die mittels der Spannelementebedienkraft in die Slackline eingebracht wird. Spannelementebedienkraft: ist die Kraft, die aufgewendet wird, um das Spannelement zu bedienen Anschlagmittel: ist Teil des Slacklinesystems, der die Kraft der Slackline auf den Anschlagpunkt überträgt Anschlagpunkt: ist die Kraft aufnehmende Verankerung zur Befestigung des Slacklinesystems Aufprallfläche: ist die Fläche auf beiden Seiten entlang des Slacklinesystems GB Definitions: FR Explication des termes utilisés: Slackline system: is a piece of sports equipment consisting of an accessible, non-rigid element, including attachment part and tensioning element, attached between two attachment points so as to be balanced upon Slackline: accessible element of the slackline system Usage height: is the clear width between unloaded slackline and impact surface Attachment height: is the vertical clearance of the attachment point for clamping or supporting the pick-up element Rated load: is the force resulting from the live load and the prestress force within the slackline Increased rated load: is the dummy load to simulate the maximum dynamic live load Tension force: is the force that is exerted on the slackline by means of the tensioning element operating force Tension element operating force: is the force that is exerted in order to operate the tensioning element Sling gear: is the part of the slackline system transferring the force of the slackline to the attachment point Attachment point: is the force-burdened anchoring in order to attach the slackline system Impact surface: is the surface on both sides along the slackline system Système Slackline: appareil sportif composé d’un élément praticable, non rigide, avec partie de fixation et élément de serrage, fixé entre deux points d’arrimage et permettant de progresser en équilibre Slackline: élément praticable du système Slackline Hauteur utile: distance entre la Slackline non soumise à une charge et la surface d’impact Hauteur d’arrimage: distance verticale du point d’arrimage pour tendre ou fixer l’élément de fixation Charge nominale: puissance résultant de la charge d’utilisation et de la précontrainte du Slackline Charge nominale accrue: charge de substitution devant simuler la charge d’utilisation dynamique maximale Précontrainte: puissance à laquelle est soumise le Slackline par la force de commande de l’élément de serrage. Force de commande de l’élément de serrage: puissance utilisée pour commander l’élément de serrage Moyen d’arrimage: partie du système Slackline, qui transfère la puissance du Slackline au point d’arrimage Point d’arrimage: ancrage supportant la charge pour l’arrimage du système Slackline Surface d’impact: la surface des deux côtés le long du système Slackline ES Glosario: IT Spiegazione dei termini usati: DK Sistema de Slackline: aparato deportivo formado por un elemento transitable e inestable con una pieza de fijación y un elemento de tensión que se fija entre dos puntos de fijación para el balanceo. Slackline: elemento transitable del sistema de Slackline. Altura de uso: es la anchura clara entre el Slackline sin carga y la superficie de choque. Altura de fijación: es la distancia vertical desde el punto de fijación hasta la sujeción o deposición del elemento de admisión. Carga nominal: es la fuerza derivada de la carga de circulación y de la fuerza de pretensado en el Slackline. Carga nominal elevada: es la carga sustitutiva que debe simular la carga de circulación dinámica máxima. Fuerza de pretensado: es la fuerza que se lleva al Slackline por medio de la fuerza de manejo del elemento de tensión. Fuerza de manejo del elemento de tensión: es la fuerza que se emplea para manejar el elemento de tensión. Medio de fijación: es parte del sistema de Slackline y transmite la fuerza del Slackline al punto de fijación. Punto de fijación: es la fuerza del amarre a tomar para fijar el sistema de Slackline. Superficie de choque: es la superficie a ambos lados del sistema de Slackline. Sistema Slackline: è un attrezzo sportivo, costituito da un elemento non rigido e sul quale si può camminare, con incluso il pezzo di fissaggio e il pezzo tensore, e che viene fissato tra due punti di arresto per camminarvi sopra rimanendo in equilibrio Slackline: elemento del sistema Slackline su cui si cammina Altezza utile: è l‘altezza libera tra la Slackline non caricata e la superficie d‘urto. Altezza di arresto: è la distanza verticale del punto di arresto per mettere in tensione o montare l‘elemento di attacco. Carico nominale: è la forza che risulta sulla Slackline dalla somma del carico accidentale e la forza di serraggio. Carico nominale aumentato: è il carico sostitutivo che dovrebbe simulare il massimo carico accidentale dinamico Forza di serraggio: è la forza che viene esercitata sulla Slackline, attraverso gli elementi tensori. Forza degli elementi tensori: è la forza impiegata a far funzionare l‘elemento tensore. Mezzo di arresto: è la parte del sistema Slackline, che trasmette la forza della Slackline sul punto di arresto. Punto di arresto: è l‘ancoraggio che cattura la forza per fissare il sistema Slackline. Superficie d‘urto: è la superficie su entrambi i lati lungo il sistema Slackline. Begrebsforklaring: Slackline-system: Sportsudstyr, der består af en del, man kan gå på, som ikke er stift, inklusive fastgørelsesdel og spændingsdel, som fastgøres mellem to fæstepunkter for balancering. Slackline: Del af slackline-systemet, som man kan gå på. Nyttehøjde: Afstanden mellem den ubelastede slackline og sammenstødsarealet. Fæstehøjde: Den lodrette afstand fra fæstepunktet til tilspænding eller understøtning af fastspændingsdelen. Nominel belastning: Den kraft, som er resultatet af brugslasten og forspændingskraften i slacklinen. Øget nominel belastning: Den erstatningsbelastning, som den maksimalt dynamiske brugslast skal simulere. Forspændingskraft: Den kraft, som indbringes i slacklinen ved hjælp af spændingsdelens betjeningskraft. Spændingsdelens betjeningskraft: Den kraft, der bruges til at betjene spændingsdelen. Fæstemiddel: Del af slacklilne-systemet, som overfører slacklinens kraft til fæstespunktet. Fæstepunkt: Den kraftoptagende forankring til fastgørelse af slackline-systemet. Sammenstødsarealet: Arealet på begge sider langs med slackline-systemet. 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Slackstar Basic2 15m Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación