Britax AFFINITY 2 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
Índice
1. Introdução 33
2. Instruções de segurança 34
3. Descrição 41
4. Montagem 41
4.1. Montagem do modelo de base 41
5. Funcionamento 42
5.1. Adequação e observações gerais 42
5.2. Dobrar o produto 43
5.3. Desdobrar o produto 44
5.4. Utilizar o travão de estacionamento 44
5.5. Fixar e remover a unidade de assento,
o transportador de bebé e a alcofa
BRITAX AFFINITY 2 com os
adaptadores Click & Go
®
45
5.6. Ajustar o assento 48
5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação 48
5.6.2. Ajustar a altura do arnês 49
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 51
5.6.4. Abrir a barra de protecção 51
5.7. Ajustar a asa 52
5.8. Fixar e remover o kit de cor 52
5.9. Prender a sua criança 56
5.10. Fixar o cobre-pernas 57
5.11. Fixar a capa impermeável 57
5.12. Bloqueio das rodas giratórias
e desengate rápido das rodas
dianteiras 58
Contenido
1. Introducción 33
2. Instrucciones de seguridad 34
3. Descripción 40
4. Montaje 41
4.1. Montaje del modelo básico 41
5. Operación 42
5.1. Idoneidad y observaciones generales 42
5.2. Plegar el producto 43
5.3. Desplegar el producto 44
5.4. Uso del freno de estacionamiento 44
5.5. Sujetar y retirar la unidad de asiento, el
portabebé y el capazo BRITAX AFFINITY 2
con los adaptadores Click & Go
®
45
5.6. Ajuste del asiento 48
5.6.1. Ajuste del ángulo de inclinación 48
5.6.2. Ajuste de la altura del arnés 49
5.6.3. Ajuste del reposapiés 51
5.6.4. Apertura de la barra frontal
de protección 51
5.7. Ajuste del manillar 52
5.8. Sujeción y retirada del saco de color 52
5.9. Atar el arnés al niño 56
5.10. Sujeción del faldón 57
5.11. Sujeción de la burbuja de lluviar 57
5.12. Bloqueo de giro y apertura rápida
de las ruedas delanteras 58
Indice dei contenuti
1. Introduzione 33
2. Istruzioni di sicurezza 34
3. Descrizione 41
4. Montaggio 41
4.1. Montaggio del modello base 41
5. Funzionamento 42
5.1. Destinazione d‘uso e commenti
generali 42
5.2. Chiusura del prodotto 43
5.3. Apertura del prodotto 44
5.4. Utilizzo del freno di parcheggio 44
5.5. Attacco e rimozione del sedile,
della poltroncina auto e della culla
portatile BRITAX AFFINITY 2 con gli
adattatori Click & Go
®
45
5.6. Regolazione del sedile 48
5.6.1. Regolazione dell‘angolo d‘inclinazione 48
5.6.2. Regolazione dell‘altezza dell‘imbracatura 49
5.6.3. Regolazione del poggiapiedi 51
5.6.4. Apertura del bracciolo di protezione 51
5.7. Regolazione della maniglia 52
5.8. Attacco e rimozione del rivestimento
colorato 52
5.9. Come legare il proprio bambino 56
5.10. Attacco del coprigambe 57
5.11. Attacco del parapioggia 57
5.12. Blocco del movimento di rotazione
e sgancio rapido delle ruote anteriori 58
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 31 01.12.2015 11:32:37
ES
PT IT
5.13. Desengate rápido das rodas
traseiras 59
6. Protecção anti-roubo com o
code-no.com 60
7. Cuidados a ter com o seu BRITAX
AFFINITY 2 61
5.13. Apertura rápida de la rueda trasera 59
6. Protección antirrobos con
code-no.com 60
7. Cuidados del BRITAX AFFINITY 2 61
5.13. Sgancio rapido delle ruote
posteriori 59
6. Protezione antifurto con
code-no.com 60
7. Manutenzione del proprio BRITAX
AFFINITY 2 61
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 32 01.12.2015 11:32:37
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
1. Introdução
Obrigado por escolher o BRITAX AFFINITY 2.
Estamos satisfeitos por saber que o seu BRITAX
AFFINITY 2 irá acompanhar a sua criança com se-
gurança ao longo dos seus primeiros anos de vida.
IMPORTANTE:
Leia atentamente as instruções e
familiarize-se com o carrinho de bebé
antes de o utilizar com o seu filho.
Se o seu carrinho de bebé for utilizado
por outras pessoas que não estão
familiarizadas com ele (como os avós),
mostre-lhes sempre como é que o
carrinho de bebé deve ser utilizado.
A segurança do seu filho pode ser
colocada em risco se não seguir estas
instruções.
Guarde cuidadosamente o manual do
utilizador para futura referência.
Não utilize acessórios que não tenham
sido aprovados pela Britax para uso
com o BRITAX AFFINITY 2. A utilização
de acessórios não aprova dos resulta
na anulação da garantia e pode causar
danos no seu produto.
Apenas peças sobresselentes originais
fornecidas ou recomendadas pela
Britax deverão ser usadas com o
BRITAX AFFINITY 2.
1. Introducción
Gracias por elegir BRITAX AFFINITY 2. Es un placer
comunicarle que BRITAX AFFINITY 2 acompañará
la seguridad de su hijo en sus primeros años de
vida.
IMPORTANTE:
Lea con atención las instrucciones y
familiarícese con el cochecito ante de
usarlo con el niño sentado.
Si el cochecito va a ser usado
por otras personas que no estén
familiarizadas con el uso (por ejemplo,
los abuelos), muéstreles cómo usarlo.
La seguridad del niño podría estar en
peligro si no sigue estas instrucciones.
Guarde las instrucciones de usuario
para poder consultarlas en otro
momento.
No emplee accesorios que no hayan
sido aprobados por Britax para el
uso con BRITAX AFFINITY 2. Esto
extinguirá su garantía y
provocará daños en el producto.
Con el BRITAX AFFINITY 2 sólo deben
emplearse recambios originales o
recomendados por Britax.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño
juegue con este producto.
1. Introduzione
Grazie per aver scelto BRITAX AFFINITY 2. Siamo
lieti che il BRITAX AFFINITY 2 da voi acquistato
potrà accompagnare il vostro bambino in modo
sicuro nei suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
Leggere attentamente le istruzioni e
prendere familiarità con il passeggino
prima di usarlo con il bambino.
Se il passeggino dovesse essere
utilizzato da persone che non hanno
dimestichezza con esso (ad es. i
nonni), mostrate sempre loro come
utilizzarlo.
La sicurezza del bambino può essere
messa a rischio se non vengono
seguite questeistruzioni.
Conservare attentamente il manuale
delle istruzioni per una futura
consultazione.
Non utilizzare accessori non approvati
da Britax per l‘uso insieme al BRITAX
AFFINITY 2. In caso contrario, decade
il diritto alla garanzia e
sono possibili danni al prodotto.
Utilizzare per il BRITAX AFFINITY 2
solo pezzi di ricambio originali forniti o
consigliati da Britax.
ATTENZIONE! Impedire al bambino di
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 33 01.12.2015 11:32:38
34
ES
PT IT
AVISO! Não deixe o seu filho brincar com
o produto.
Caso tenha outras questões relativamente à
utilização do BRITAX AFFINITY 2 ou dos seus
acessórios, não hesite em contactar-nos.
2. Instruções de segurança
AVISO! O BRITAX AFFINITY 2 destina-se
a crianças desde os 6 meses e até 17 kg
ou 3 anos de idade. Adequado desde o
nascimento para os sistemas de transpor-
te de bebés BABY-SAFE da Britax Römer
e para a Alcofa BRITAX AFFINITY 2 (dis-
ponível em separado).
AVISO! Este produto não é adequado:
Para correr, fazer skate ou práticas
similares.
Para transportar mais de uma criança.
Para utilização comercial.
Como sistema de viagem em
combinação
com outros transportadores de bebé
que não
os mencionados neste manual do
utilizador.
AVISO! Para cadeiras para transporte de
crianças utilizadas em conjunto com um
chassis, este veículo não substitui um berço
ou uma cama. Caso a criança necessite de
dormir, a mesma deverá ser deitada numa
estrutura de carrinho adequada, num berço
ou numa cama.
AVISO! Certifique-se de que todos os dis-
positivos de bloqueio estão accionados
antes de qualquer utilização.
AVISO! Ao transportar o carrinho de
bebé, certifique-se de que não abre inad-
vertidamente os dispositivos de bloqueio.
Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de
BRITAX AFFINITY 2 o de sus accesorios, no dude
en ponerse en contacto con nosotros.
2. Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! El BRITAX AFFINI-
TY 2 está diseñado para niños a partir
de 6 meses y de hasta 17 kg o 3 años
de edad. Apto desde el nacimiento con
portabebés Britax Römer BABY-SAFE y
capazo BRITAX AFFINITY 2 (disponibles
por separado).
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado:
Para correr, patinar o actividades
similares.
Para transportar a más de un niño.
Para uso comercial.
Como sistema de transporte en
combinación
con portabebés que no hayan sido
mencionados en esta guía de usuario.
¡ADVERTENCIA! Para los asientos de
automóvil empleados junto con un chasis,
este vehículo no reemplaza a una cuna
o una cama. Si el niño necesita dormir,
beberá colocarlo en un capazo, una cuna
o una cama adecuados.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, asegúre-
se de que todos los dispositivos de cierre
están bloqueados.
¡ADVERTENCIA! Durante el transporte
del cochecito, asegúrese de los dispositi-
usare il prodotto come giocattolo.
In caso di ulteriori domande relative all‘uso
del BRITAX AFFINITY 2 o dei sui accesso-
ri, non esitate a contattarci.
2. Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! Il BRITAX AFFINITY 2 è
concepito per bambini dai 6 mesi e fino a
17 kg o a 3 anni. Adatto dalla nascita con
trasportino Britax Römer BABY-SAFE e
port-enfant BRITAX AFFINITY 2 (disponibili
separatamente).
ATTENZIONE! Il prodotto non è adatto:
Per correre, pattinare o simili.
Per trasportare più di un bambino.
Per uso commerciale.
Per essere usato come struttura di
trasporto in
combinazione con poltroncine auto
diverse da
quelle citate nel presente manuale
d‘istruzioni.
ATTENZIONE! Per seggiolini da viag-
gio usati in combinazione con un telaio,
questo veicolo non sostituisce un lettino
o un letto. Se il bambino deve dormire, va
sistemato in una carrozzina idonea, in un
lettino o in un letto.
ATTENZIONE! Assicurarsi che tutti i dis-
positivi di bloccaggio siano inseriti prima
dell‘uso.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 34 01.12.2015 11:32:38
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
AVISO! Ao dobrar a estrutura do carrinho
de bebé, certifique-se de que nem você
nem terceiros ficam presos.
AVISO! Nunca dobre o carrinho de bebé
quando a criança estiver sentada nele.
AVISO! Para evitar ferimentos, certifique-
se de que a criança está afastada ao
dobrar e desdobrar este produto.
AVISO! Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO! Verifique se os dispositivos de
fixação da estrutura da alcofa, da unidade
de assento ou da cadeira auto estão cor-
rectamente accionados antes de qualquer
utilização.
AVISO! Nunca deixe a criança sem
vigilância.
AVISO! Accione sempre o travão quando
estacionar o carrinho de bebé, antes de
colocar a criança no carrinho e antes de
a retirar.
AVISO! Segure o encosto firmemente ao
ajustar o assento do carrinho de bebé.
AVISO! Ao efectuar ajustes, certifique-se
de que a criança não consegue tocar em
quaisquer peças móveis.
AVISO! O produto pode conter um saco
com sílica gel dessecante. Não ingerir,
eliminar.
AVISO! Proteja a criança da luz solar
forte. A cobertura não fornece uma
protecção completa contra os perigosos
raios UV.
AVISO! Em caso de utilização de um
arnês alternativo, em conformidade com a norma
EN13210, encontrará argolas de fixação em D em
cada lado da cadeira de passeio.
AVISO! Utilize sempre um arnês correcta-
mente instalado e ajustado.
vos de seguridad no se abran por error.
¡ADVERTENCIA! Al plegar el marco del
cochecito, asegúrese de que no quede
nadie atrapado.
¡ADVERTENCIA! No pliegue el cochecito
si se encuentra un niño sentado.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones,
asegúrese de que el niño está alejado al
plegar y desplegar el producto.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el siste-
ma de sujeción.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, compru-
ebe que los dispositivos de bloqueo del
cuerpo o la unidad de asiento o del coche
están bloqueados.
¡ADVERTENCIA! No deje al niño desa-
tendido.
¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos
siempre que estacione el cochecito antes
de colocar al niño y antes de retirarlo.
¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo con
seguridad al ajustar el asiento del coche-
cito.
¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajus-
tes, asegúrese de que el niño no puede
alcanzar las piezas en movimiento.
¡ADVERTENCIA! El producto podría
contener una bolsita con gel de sílice de-
secante. No ingerir; se debe desechar.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la
radiación solar extrema. La capota no
proporciona una protección absoluta ante
ATTENZIONE! Mentre conducete il pas-
seggino, assicuratevi di non sganciare per
errore i blocchi di sicurezza.
ATTENZIONE! Quando viene chiuso il
telaio del passeggino, assicurarsi di non
rimanere intrappolati o che non succeda
ad altri.
ATTENZIONE! Mai chiudere il passeggino
quando un bambino vi è seduto.
ATTENZIONE! Per evitare lesioni, assi-
curarsi che il bambino sia tenuto lontano
quando si apre o si chiude il prodotto.
ATTENZIONE! Utilizzate sempre il sistema
di ritenuta.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la struttura
del passeggino, il sedile o i dispositivi di
aggancio del seggiolino auto siano corret-
tamente fissati prima dell‘uso.
ATTENZIONE! Mai lasciare incustodito il
proprio bambino.
ATTENZIONE! Inserire sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino, pri-
ma di posizionare il vostro bambino al suo
interno e prima di tirarlo fuori.
ATTENZIONE! Tenere saldamente lo
schienale mentre si regola il sedile del
passeggino.
ATTENZIONE! Durante la regolazione,
assicurarsi che il bambino non possa
raggiungere parti in movimento.
ATTENZIONE! Il prodotto potrebbe
contenere una bustina contenente gel es-
siccante di silice. Non ingerire, gettare via.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 35 01.12.2015 11:32:38
36
ES
PT IT
los rayos UVA perjudiciales.
¡ADVERTENCIA! Si se usa un arnés
alternativo conforme a EN13210, encon-
trará conexiones para anillos D a cada
lado de la sillita.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un
arnés ajustado correctamente.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la cinta
de la entrepierna en combinación con el
cinturón.
¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el
arnés antes de cambiar la posición de
asiento del niño.
¡ADVERTENCIA! No use la barra de pro-
tección frontal para transportar la unidad
de asiento o la silla.
¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta
al manillar y/o al respaldo del asiento y/o
de los laterales del vehículo afectará a la
estabilidad del vehículo.
Estacione sólo el cochecito con el freno
accionado.
Compruebe que el freno está bloqueado
adecuadamente.
La silla de paseo (sistema de transporte) ha sido
desarrollada y fabricada conforme a los estándares
EN1888:2012 y EN1466:2004.
AVISO! Utilize sempre a cinta entre-
pernas em combinação com o cinto da
cintura.
AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alter-
ar a posição de assento da criança.
AVISO! Nunca utilize a barra de pro-
tecção para transportar a unidade de
assento ou a cadeira de passeio.
AVISO! Qualquer carga presa na asa e/
ou na parte de trás do encosto e/ou nos
lados do veículo afectará a estabilidade
do veículo.
Estacione apenas o carrinho de bebé
com o travão aplicado.
Verifique sempre se o travão se encontra
devidamente accionado.
Esta cadeira de passeio (sistema de viagem) foi de-
senvolvida e fabricada de acordo com as normas
EN1888:2012 e EN1466:2004.
ATTENZIONE! Proteggere il proprio
bambino da luce solare forte. La capottina
non fornisce protezione completa contro
radiazioni UV pericolose.
ATTENZIONE! Se si utilizza un imbra-
catura alternativa conforme alla norma
EN13210, è possibile trovare degli
attacchi con anello a D su ogni lato del
passeggino.
ATTENZIONE! Usare sempre
un‘imbracatura idoneamente adattata e
messa a punto.
ATTENZIONE! Usare sempre il sotto-
gamba in combinazione con la cinghia in
cintura.
ATTENZIONE! Regolare nuovamente
l‘imbracatura ogniqualvolta si modifichi la
posizione di seduta del bambino.
ATTENZIONE! Non usare mai il bracciolo
di protezione per trasportare il sedile o il
passeggino.
ATTENZIONE! Qualsiasi carico attaccato
alla maniglia e/o al resto dello schienale,
nonché sui lati del mezzo di trasporto,
influenzerà la stabilità del mezzo stesso.
Parcheggiare il passeggino solo con il freno
di parcheggio applicato.
Controllare sempre che il freno sia corretta-
mente inserito.
Questo passeggino (struttura di trasporto) è stato
sviluppato e prodotto in conformità con gli standard
EN1888:2012 e EN1466:2004.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 36 01.12.2015 11:32:38
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
O BRITAX AFFINITY 2 pode ser usado nas se-
guintes configurações:
Como carrinho com o assento
BRITAX AFFINITY 2, a partir dos
6 meses até aos 17 kg ou aos
3 anos de idade.
AVISO! Esta unidade com assento não é
indicada para crianças com menos de 6
meses.
BRITAX AFFINITY 2 puede usarse con las siguien-
tes configuraciones:
Como cochecito con el asiento
BRITAX AFFINITY 2 a partir de
6 meses hasta 17 kg o 3 años.
¡ADVERTENCIA! Este asiento no es
recomendable para niños menores de 6
meses.
Il BRITAX AFFINITY 2 può essere utilizzato nelle
seguenti configurazioni:
Come carrozzina insieme al BRITAX
AFFINITY 2 a partire dall‘età di
6 mesi e fino a 17 kg o a 3 anni
d‘età.
ATTENZIONE! Il seggiolino non è adatto
a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 37 01.12.2015 11:32:38
38
ES
PT IT
Como sistema de viagem com
um transportador de bebé, des-
de o nascimento até aos 13 kg.
O BRITAX AFFINITY 2 pode ser utilizado como sis-
tema de viagem com os seguintes transportadores
de bebés Britax Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
O transportador de bebé apenas pode ser usado
voltado para trás na cadeira de passeio. Quando
utilizado como sistema de viagem, siga as inst-
ruções do seu transportador de bebé.
Como sistema de viagem, com a
alcofa BRITAX AFFINITY 2, desde
o nascimento até aos 9 kg.
O Modelo base BRITAX AFFINITY 2 pode ser
utilizado com a alcofa Britax e com a alcofa
BRITAX AFFINITY 2. Sempre que utilizar a alcofa,
siga as respectivas instruções. A alcofa BRITAX
AFFINITY 2 apenas pode ser usada voltada para
trás na cadeira de passeio.
Como sistema de transporte con
un portabebé desde el nacimien-
to hasta los 13 kg.
BRITAX AFFINITY 2 se puede usar como sistema
de transporte con los siguientes portabebés Britax
Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
El portabebé sólo se puede usar de espaldas a la
marcha sobre la sillita. Si se usa como sistema de
transporte, siga las instrucciones de su portabebé.
Como sistema de transporte con
el capazo BRITAX AFFINITY 2 des-
de el nacimiento hasta los 9 kg.
BRITAX AFFINITY 2 modelo básico se puede usar
con capazo Britax y capazo BRITAX AFFINITY 2.
Si se usa con el capazo, siga las instrucciones
respectivas. El capazo BRITAX AFFINITY 2 sólo se
puede usar de espaldas a la marcha sobre la sillita.
Come struttura di trasporto con
una poltroncina auto per bambini
dal momento della nascita fino a
13 kg di peso.
Il BRITAX AFFINITY 2 può essere utilizzato come
struttura di trasporto insieme alle seguenti poltron-
cine auto Britax Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
Una poltroncina auto deve essere usata solo rivolta
all‘indietro sul passeggino. Se si usa come struttura
di trasporto, si prega di seguire le istruzioni per la
propria poltroncina.
Come struttura di trasporto
insieme alla culla portatile BRITAX
AFFINITY 2, dal momento della
nascita fino a un peso di 9 kg.
Il Modello base BRITAX AFFINITY 2 può essere
utilizzato con i port-enfant Britax e BRITAX
AFFINITY 2. Se si usa insieme alla culla portatile,
si prega di attenersi alle relative istruzioni. La culla
portatile BRITAX AFFINITY 2 deve essere usata
solo rivolta all‘indietro sul passeggino.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 38 01.12.2015 11:32:38
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
2
3
4
5
6
7
8
9
1
10
11
12
13
14
15
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 39 01.12.2015 11:32:38
40
ES
PT IT
3. Descripción
Descripción
Capota
Almohadillas para los hombros
Saco de color
Barra de protección frontal
Arnés de asiento
Adaptador Click & Go
Broche
Reposapiés
Bloqueo para las ruedas delanteras
giratorias
Manillar
Bloqueo de plegado
Ángulo de inclinación
Cesta
Freno
Suspensión
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Descrição
N.º Descrição
Capota
Almofadas de ombro
Kit de cor
Barra de protecção
Arnês do assento
Adaptador Click & Go
Fivela
Apoio para os pés
Bloqueio das rodas giratórias dianteiras
Asa
Bloqueio de dobragem
Ângulo de reclinação
Cesto
Travão
Suspensão
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Descrizione
Descrizione
Capottina
Imbottiture per le spalle
Rivestimento colorato
Bracciolo di protezione
Imbracatura del sedile
Adattatore Click & Go
Fibbia
Poggiapiedi
Blocco per ruote girevoli anteriori
Maniglia
Blocco chiusura
Angolo d‘inclinazione
Cestello
Freno
Sospensioni
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 40 01.12.2015 11:32:39
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
4. Montagem
4.1. Montagem do modelo
de base
Como parte integrante do modelo
de base BRITAX AFFINITY 2 foi-lhe
fornecido:
• Chassis com rodas e cesto.
• Unidade de assento cinzenta com
arnês e barra de protecção.
• Capa impermeável.
Abra o bloqueio de dobragem e
desdobre o produto.
Coloque o carrinho na vertical – cer-
tifique-se de que a dobradiça central
encaixa com um clique audível.
Se tiver alguma dúvida, consulte a
secção Desdobrar o produto.
4. Montaje
4.1. Montaje del modelo
básico
El volumen de entrega del modelo
básico BRITAX AFFINITY 2 incluye:
• Chasis con ruedas y cesta.
• Asiento gris con arnés y barra de
protección frontal.
• Burbuja de lluvia.
Abrir el bloqueo de plegado y desple-
gar el producto.
Ajuste de forma recta; asegúrese de
que la bisagra central encaja y se oye
un clic.
Para cualquier duda, consulte la sec-
ción de splegar el producto.
4. Montaggio
4.1. Montaggio del modello
base
Come parte del modello base del
vostro BRITAX AFFINITY 2, avete
ricevuto:
• Telaio con ruote e cestello.
• Gruppo sedile grigio con
imbracatura e bracciolo di
protezione.
• Parapioggia.
Sganciare il blocco di chiusura e
aprire il prodotto.
Impostazione corretta – Assicurarsi
che la cerniera centrale scatti in
posizione emettendo un clic sonoro.
Per qualsiasi problema, fare
riferimento alla sezione Apertura del
prodotto.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 41 01.12.2015 11:32:39
42
ES
PT IT
Encaixe as rodas dianteiras e trasei-
ras.
5. Funcionamento
5.1. Adequação e
observações gerais
AVISO! Antes de efectuar
quaisquer ajustes na cadeira
de passeio, certifique-se de
que a mesma está estacio-
nada numa superfície plana e
que o travão está accionado.
Tenha igualmente em atenção
que a criança não pode estar
no assento durante o ajuste.
Para um funcionamento segu-
ro do seu BRITAX AFFINITY 2
deverá respeitar os limites de
peso seguintes para a cadeira
de passeio:
Encajar las ruedas delanteras y
traseras.
5. Operación
5.1. Idoneidad y
observaciones generales
¡ADVERTENCIA! Antes de
realizar cualquier ajuste en
la silla, asegúrese de que
está estacionada sobre una
superficie plana y el freno
está bloqueado. Asegúrese
también de que al ajustarla se
encuentra vacía.
Para manejar BRITAX AFFINITY 2 con
seguridad, es importante que tenga
en cuenta los siguientes límites de
peso de la silla:
Clic nelle ruote anteriori e posteriori.
5. Funzionamento
5.1. Destinazione d‘uso e
commenti generali
ATTENZIONE! Prima di
eseguire qualsiasi regolazione
sul passeggino, assicurarsi
che sia parcheggiato su una
superficie piana e che il freno
sia inserito. Accertarsi inoltre
che, all‘atto della regolazione,
il bambino non sia seduto sul
sedile.
Per un utilizzo sicuro del
vostro BRITAX AFFINITY 2,
è importante considerare i
seguenti limiti di peso per il
passeggino:
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 42 01.12.2015 11:32:39
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
• Peso máximo do ocupante: 17 kg.
• Peso máximo no cesto:
4 kg.
5.2. Dobrar o produto
AVISO! Ao dobrar e desdob-
rar o produto, certifique-se
sempre de que o travão e
todos os bloqueios estão devi-
damente accionados.
Poderá dobrar o seu BRITAX AFFI-
NITY 2 com a unidade de assento
voltada para a frente ou sem a
unidade de assento. Para uma
dobragem mais compacta, é melhor
retirar completamente a unidade de
assento e dobrar o chassis.
Para dobrar o produto, prima com o
seu dedo do meio o bloqueio secun-
dário do lado direito do tubo superior
da cadeira de passeio e puxe com
o seu dedo indicador o gatilho de
desengate para cima em direcção à
asa em ambos os lados.
Dobre o produto até ao chão, até
que o bloqueio do chassis feche
em volta do tubo superior, fixando o
chassis
• Peso máximo del ocupante: 17 kg.
• Peso máximo en la cesta:
4 kg.
5.2. Plegado del producto
¡ADVERTENCIA! Al plegar
y desplegar el producto,
asegúrese siempre de que el
freno y todos los cierres están
correctamente bloqueados.
Puede plegar su BRITAX AFFINITY 2
con la unidad de asiento de cara a
la marcha o sin la unidad de asiento.
Para un plegado más compacto, se
recomienda retirar la unidad de asien-
to completamente y plegar el chasis.
Para plegar el producto, presione el
bloqueo secundario a la derecha del
tubo superior de la silla con el dedo
corazón y tire del gatillo de apertura
con el dedo índice hacia arriba en
dirección al manillar en ambos lados.
Plegar el producto en el suelo hasta
que el bloqueo de chasis cierre con
seguridad alrededor del tubo superior
y asegure el chasis
• Peso massimo dell‘occupante:
17 kg.
• Peso massimo nel cestello:
4 kg.
5.2. Chiusura del prodotto
ATTENZIONE! Quando si
chiude e si apre il prodotto,
assicurarsi sempre che il freno
sia inserito correttamente, così
come tutti i blocchi.
È possibile chiudere il proprio BRITAX
AFFINITY 2 con il sedile rivolto in
avanti o senza gruppo sedile. Per
una chiusura con ingombro inferiore,
è consigliabile rimuovere completa-
mente il sedile e ripiegare il telaio.
Per ripiegare il prodotto, premere il
blocco secondario sul lato destro del
tubo superiore del sedile con il dito
medio e tirare la levetta di sgancio
con l‘indice verso l‘alto in direzione
della maniglia su entrambi i lati.
Piegare il prodotto a terra fino a
quando il blocco del telaio si inse-
risce in modo sicuro attorno al tubo
superiore, fissando il telaio
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 43 01.12.2015 11:32:39
44
ES
PT IT
5.3. Desdobrar o produto
AVISO! Ao dobrar e desdob-
rar o produto, certifique-se
sempre de que o travão e
todos os bloqueios estão devi-
damente accionados.
Abra o bloqueio de dobragem e puxe
a cadeira de passeio para cima, com
as mãos a segurar de cada lado do
carrinho.
Certifique-se de que o chassis está
correctamente instalado e que a
dobradiça central encaixou bem na
posição com um clique audível.
5.4. Utilizar o travão de
estacionamento
AVISO! Quando accionar o
travão, efectue sempre um
teste empurrando cuidadosa-
mente a cadeira de passeio
com ambas as mãos ainda na
asa.
AVISO! Por baixo do ces-
to existem ajustadores do
5.3. Desplegar el producto
¡ADVERTENCIA! Al plegar
y desplegar el producto,
asegúrese siempre de que el
freno y todos los cierres están
correctamente bloqueados.
Abrir el bloqueo de plegado y tirar de
la silla con cada mano sujetando en
un lado del cochecito.
Asegúrese de que el chasis está
instalado correctamente y de que la
bisagra central se ha bloqueado con
seguridad emitiendo un clic.
5.4. Uso del freno de
estacionamiento
¡ADVERTENCIA! Al bloquear
el freno, asegúrese de pro-
barlo presionando cuidado-
samente la silla con las dos
manos en la barra del manillar.
¡ADVERTENCIA! Bajo la
cesta se encuentran los re-
5.3. Apertura del prodotto
ATTENZIONE! ! Quando si
chiude e si apre il prodotto,
assicurarsi sempre che il freno
sia inserito correttamente, così
come tutti i blocchi.
Sganciare il blocco di chiusura e tirare
il passeggino verso l‘alto tenendo
ogni mano su un lato del passeggino.
Assicurarsi che il telaio sia installa-
to correttamente e che la cerniera
centrale si sia bloccata in posizione in
modo sicuro, emettendo un rumore
di clic sonoro.
5.4. Utilizzo del freno di
parcheggio
ATTENZIONE! Quando si
inserisce il freno, assicurarsi
sempre di averlo controllato
correttamente premendo il
passeggino con le due mani
ferme sulla barra della manig-
lia.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 44 01.12.2015 11:32:39
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
cabo do travão. Não altere
a definição dos ajustadores
do cabo. Qualquer alteração
apenas pode ser efectuada
por pessoal da Britax com a
devida formação.
Accionar o travão
Para accionar o travão, empurre a
ponta traseira (assinalada com uma
fita vermelha) do pedal do travão
para baixo.
Soltar o travão
Para soltar o travão, empurre a ponta
dianteira (assinalada com uma fita
verde) do pedal do travão para baixo.
5.5. Fixar e remover a
unidade de assento,
o transportador de bebé
e a alcofa BRITAX
AFFINITY 2 com os
adaptadores Click & Go
®
AVISO! Para fixar a alcofa e
os transportadores de bebé,
deverá seguir os respectivos
manuais do utilizador.
O BRITAX AFFINITY 2 utiliza
o sistema de fixação inovador
Click & Go
®
. A unidade de
assento BRITAX AFFINITY 2,
guladores del cable de freno.
No modifique la configuración
de los reguladores del cable.
Para ello se necesita personal
formado de Britax.
Bloqueo del freno
Para accionar el freno, pise el extre-
mo posterior (marcado con la banda
roja) del pedal del freno hacia abajo.
Apertura del freno
Para liberar el freno, pise el extremo
frontal (marcado con la banda roja)
del pedal del freno hacia abajo.
5.5. Sujetar y retirar la
unidad de asiento,
el portabebé y el capazo
BRITAX AFFINITY 2 con
los adaptadores
Click & Go
®
¡ADVERTENCIA! Para colo-
car el capazo y los portabe-
bés, asegúrese de seguir las
instrucciones de usuario.
BRITAX AFFINITY 2 utiliza el
innovador sistema de conexi-
ón Click & Go
®
. La unidad de
asiento, el capazo de BRITAX
AFFINITY 2 y los portabebés
ATTENZIONE! Sotto al
cestello sono presenti dei
regolatori dei cavi del freno.
Si prega di non modificare la
regolazione di tali regolatori.
Questo può essere eettuato
solo da personale Britax op-
portunamente formato.
Inserimento del freno
Per inserire il freno, premere verso il
basso l‘estremità posteriore (cont-
rassegnata da una striscia rossa) del
pedale del freno.
Rilascio del freno
Per rilasciare il freno, premere verso il
basso l‘estremità anteriore (contras-
segnata da una striscia verde) del
pedale del freno.
5.5. Attacco e rimozione del
sedile, della poltroncina
auto e della culla por
tatile BRITAX AFFINITY 2
con gli adattatori
Click & Go
®
ATTENZIONE! Per attaccare
la culla portatile e le poltroncine
auto, assicurarsi di attenersi al
loro manuale d‘istruzioni.
Il BRITAX AFFINITY 2 sfrutta
l‘innovativo sistema di attac-
co Click & Go
®
. Il sedile del
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 45 01.12.2015 11:32:39
46
ES
PT IT
Fixação
Unidade de assento
Direcções permitidas
Voltada para a frente ou para trás
Como fixar/soltar
Para fixar a unidade de assento,
basta colocar os adaptadores Click &
Go
®
sobre os encaixes do chassis
e empurrar a unidade de assento
para o encaixe. Os adaptadores
encaixarão com um clique audível.
AVISO! Certifique-se sempre
de que o adaptador Click &
Go
®
da unidade de assen-
to está totalmente ligado
antes de utilizar a cadeira de
passeio!
Para soltar a unidade de assento,
use as duas mãos para puxar para
cima os gatilhos esquerdo e direito
do adaptador Click & Go
®
na sua
unidade de assento e puxe a unida-
de de assento para fora do chassis.
Sujeción
Unidad de asiento
Direcciones permitidas
De cara o de espaldas a la marcha
Cómo sujetarlo/liberarlo
Para sujetarlo, coloque los adapta-
dores Click & Go
®
sobre el chasis
y empuje la unidad de asiento
en el zócalo. Los adaptadores
emitirán un clic al encajar.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúre-
se de que el adaptador de
la unidad de asiento Click
& Go
®
está completamente
conectado antes de usar la
silla!
Para liberarlo, tire con ambas ma-
nos del gatillo izquierdo y derecho
del adaptador Click & Go
®
en la
unidad de asiento hacia arriba y
tire de la unidad de asiento del
chasis.
Attacco
Gruppo sedile
Direzioni permesse
Rivolto in avanti o all‘indietro
Come attaccare/rilasciare
Per attaccare è suciente posizio-
nare gli adattatori Click & Go
®
sugli
attacchi del telaio e premere il grup-
po sedile all‘interno dell‘attacco. Gli
adattatori si inseriranno emettendo
un clic sonoro.
ATTENZIONE! Assicurar-
si sempre che il proprio
adattatore Click & Go
®
per il
sedile sia collegato corret-
tamente prima di utilizzare il
passeggino!
Per il rilascio, usare entrambe le
mani premendo verso l‘alto la
levetta di sgancio a sinistra e a
destra dell‘adattatore Click & Go
®
sul gruppo sedile e allontanando il
gruppo sedile dal telaio.
a alcofa e os transportadores
de bebé Britax Römer utilizam
o mesmo sistema de adapta-
dores para fixação ao chassis
BRITAX AFFINITY 2.
Britax Römer utilizan el mismo
sistema de adaptador para
la sujeción en el chasis del
BRITAX AFFINITY 2.
BRITAX AFFINITY 2, la culla
portatile e le poltroncine auto
Britax Römer utilizzano lo
stesso sistema di adattatori
per essere fissate al telaio del
BRITAX AFFINITY 2.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 46 01.12.2015 11:32:39
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Fixação
Alcofa
Direcções permitidas
Apenas voltada para trás
Como fixar/soltar
Para fixar a alcofa, basta colocar os
adaptadores Click & Go
®
sobre os
encaixes do chassis e empurrar a
unidade de assento para o encaixe.
Os adaptadores encaixarão com
um clique audível.
AVISO! Certifique-se
sempre de que o adaptador
Click & Go
®
da alcofa está
totalmente ligado antes de
utilizar a cadeira de passeio!
Para soltar a alcofa, use as duas
mãos para puxar para cima os
gatilhos esquerdo e direito do
adaptador Click & Go
®
na sua
alcofa e puxe a alcofa para fora do
chassis.
Sujeción
Capazo
Direcciones permitidas
Sólo de espaldas a la marcha
Cómo sujetarlo/liberarlo
Para sujetarlo, coloque los adapta-
dores Click & Go
®
sobre el chasis
y empuje la unidad de asiento en
la base. Los adaptadores emitirán
un clic al encajar.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúre-
se de que el adaptador de
la unidad de asiento Click
& Go
®
está completamente
conectado antes de usar
la silla!
Para liberarlo, tire con ambas ma-
nos del gatillo izquierdo y derecho
del adaptador Click & Go
®
en
su capazo hacia arriba y tire del
capazo del chasis.
Attacco
Culla
Direzioni permesse
Solo rivolta all‘indietro
Come attaccare/rilasciare
Per attaccare è suciente posi-
zionare gli adattatori Click & Go
®
sugli attacchi del telaio e pre-
mere il gruppo sedile all‘interno
dell‘attacco. Gli adattatori si inseri-
ranno emettendo un clic sonoro.
ATTENZIONE! Assicurar-
si sempre che il proprio
adattatore Click & Go
®
per
la culla portatile sia collega-
to correttamente prima di
utilizzare il passeggino!
Per il rilascio, usare entrambe le
mani premendo verso l‘alto la
levetta di sgancio a sinistra e a
destra dell‘adattatore Click & Go
®
sulla culla e allontanando la culla
portatile dal telaio.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 47 01.12.2015 11:32:40
48
ES
PT IT
Fixação
Transportador de bebé
Direcções permitidas
Apenas voltado para trás
Como fixar/soltar
Siga as instruções no manual do
utilizador do seu transportador de
bebé.
5.6. Ajustar o assento
5.6.1. Ajustar o ângulo de
reclinação
AVISO! Ao ajustar o ângu-
lo do assento, certifique-se
sempre de que o mecanismo
de bloqueio da reclinação está
correctamente bloqueado
antes de utilizar a cadeira de
passeio.
Poderá ajustar o ângulo de reclinação
em quatro posições diferentes. O ân-
gulo do assento pode ser ajustado
com o assento voltado para a frente
Attacco
Poltroncina auto
Direzioni permesse
Solo rivolta all‘indietro
Come attaccare/rilasciare
Si prega di attenersi alle istruzioni
riportate nel manuale della propria
poltroncina auto.
5.6. Regolazione del sedile
5.6.1. Regolazione dell‘angolo
d‘inclinazione
ATTENZIONE! Quando si
regola l‘angolo d‘inclinazione,
assicurarsi sempre che
il meccanismo di blocco
dell‘inclinazione sia bloccato
correttamente in posizione
prima di usare il passeggino.
È possibile regolare l‘angolo
d‘inclinazione in quattro diverse posi-
zioni. L‘angolo del sedile può essere
regolato con il sedile rivolto in avanti o
Sujeción
Portabebés
Direcciones permitidas
Sólo de espaldas a la marcha
Cómo sujetarlo/liberarlo
Siga las instrucciones de la guía se
usuario de su portabebé.
5.6. Ajuste del asiento
5.6.1. Ajuste del ángulo de
inclinación
¡ADVERTENCIA! Al ajustar el
ángulo del asiento, asegúrese
siempre de que el mecanismo
de bloqueo de inclinación se
ha bloqueado correctamente
antes de usar la silla.
El ángulo se puede ajustar en cuatro
posiciones diferentes. El ángulo del
asiento puede ajustarse con la silla
hacia delante o hacia atrás mirando
sobre el chasis.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 48 01.12.2015 11:32:40
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
ou para trás no chassis.
Puxe o ajustador de reclinação para
cima.
Em seguida, pode ajustar o ângulo e
soltar o ajustador de reclinação.
5.6.2. Ajustar a altura do arnês
O arnês pode ser ajustado em duas
alturas diferentes. Certifique-se
sempre de que é ajustado à altura
correcta para a criança que o está a
utilizar.
Para ajustar a altura do arnês,
certifique-se de que a fivela está
aberta e de que a lingueta da cinta
de cintura não está presa na lingueta
da cinta de ombro.
Verifique também se o botão que
liga as almofadas de ombro ao arnês
está aberto.
Puxe a cinta do arnês para fora, por
detrás do encosto.
Rode o grampo de retenção 90 graus
e faça-o passar através do orifício
para o arnês no encosto, conforme
ilustrado na imagem.
all‘indietro sul telaio.
Tirare il regolatore d‘inclinazione
verso l‘alto.
È poi possibile regolare l‘angolo e
rilasciare il regolatore d‘inclinazione.
5.6.2. Regolazione dell‘altezza
dell‘imbracatura
L‘imbracatura può essere regolata
a due diverse altezze. Assicurarsi
sempre che sia regolata all‘altezza
corretta in funzione del bambino
occupante.
Per regolare l‘altezza dell‘imbracatura,
accertarsi che la fibbia sia aperta e
che la linguetta della cintura in vita
sia scollegata da quella della cintura
a bretella.
Assicurarsi anche che il pulsante che
collega le imbottiture per le spalle
all‘imbracatura sia sbloccato.
Staccare la cinghia dell‘imbracatura
sulla parte posteriore dello schienale.
Ruotare la clip di tenuta di 90 gradi
ed inserirla nel foro dell‘imbracatura
sullo schienale, come mostrato in
figura.
Tire del regulador de inclinación hacia
arriba.
A continuación, puede ajustar el
ángulo y liberar el regulador de
inclinación.
5.6.2. Ajuste de la altura del arnés
El arnés se puede ajustar en dos
alturas diferentes. Asegúrese siempre
de que se ajusta la altura correcta
para el niño ocupante.
Para ajustar el arnés de altura, asegú-
rese de que la hebilla está abierta y
de que la lengüeta de la correa de la
cintura no está unida a la lengüeta de
la correa para el hombro.
Asegúrese también de que el botón
que conecta las almohadillas de los
hombros con el arnés esté abierto.
Tire de la correa del arnés hacia fuera
detrás del respaldo.
Gire el clip de retención 90 grados y
guíelo a través del orificio del arnés
en el respaldo tal como se muestra
en la imagen.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 49 01.12.2015 11:32:40
50
ES
PT IT
Puxe o dispositivo de retenção
do arnês para a parte dianteira do
encosto.
Empurre o dispositivo de retenção
do arnês pelo outro orifício de altura
do arnês, até à parte traseira do
encosto.
Puxe o dispositivo de retenção do
arnês novamente pelo orifício
Rode novamente o dispositivo de
retenção do arnês 90 graus, para que
o arnês fique devidamente preso,
conforme ilustrado na imagem.
Deve voltar a instalar correctamente
as almofadas de ombro, incluindo o
botão que as fixa ao arnês.
Tire del retén del arnés a través de la
parte delantera del respaldo.
Empuje el retén del arnés a través del
otro orificio de altura del arnés hacia
la parte posterior del respaldo.
Tire el retén del arnés a través del
orificio de nuevo.
Asegúrese de que el retén del arnés
se gira 90 grados nuevamente de
forma que retenga correctamente el
arnés como se muestra en la imagen.
Asegúrese de instalar los protectores
de hombros correctamente incluyen-
do el botón para fijarlos al arnés.
Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla
parte anteriore dello schienale.
Spingere il fermo dell‘imbracatura
attraverso l‘altro foro sull‘altezza
dell‘imbracatura verso il lato posterio-
re dello schienale.
Tirare nuovamente il fermo
dell‘imbracatura facendolo passare
dal foro.
Assicurarsi che il fermo
dell‘imbracatura sia ruotato di altri
90 gradi in modo da poter bloccare
correttamente l‘imbracatura, come
mostrato in figura.
Accertarsi di avere reinstallato corret-
tamente le imbottiture per le spalle,
compreso il pulsante che serve per
fissarle all‘imbracatura.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 50 01.12.2015 11:32:40
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés
Para ajustar o apoio para os pés,
coloque as suas mãos em ambos os
lados do apoio e prima o botão de
ajuste para dentro com o seu dedo
indicador para soltar o apoio para
os pés.
Depois, ajuste o ângulo e solte-o
com o seu dedo.
Verifique se o apoio para os pés fica
devidamente encaixado.
O apoio para os pés existente no
assento poderá ser demasiado curto
para crianças altas. Nesse caso, po-
derá ajustar mais o apoio para os pés
de forma a que a criança coloque os
pés na barra da parte dianteira da
cadeira de passeio. Isto só é possível
com a unidade de assento voltada
para a frente.
5.6.4. Abrir a barra de protecção
A barra de protecção abre em ambos
os lados da unidade de assento. Para
abrir a barra de protecção, basta
premir o botão por baixo do conector
para a unidade de assento e puxá-lo
para abrir.
5.6.3. Ajuste del reposapiés
Para ajustar el reposapiés, coloque
las manos en ambos lados del
reposapiés y presione el botón de
ajuste con el dedo índice para des-
bloquearlo.
A continuación, ajuste el ángulo y
libere con el dedo.
Asegúrese de que el reposapiés
encaja en su sitio.
Para niños altos, el reposapiés en el
asiento podría ser demasiado corto.
En ese caso puede ajustar aún más
el reposapiés y dejar que su hijo pon-
ga sus pies en la barra de protección
en la parte frontal de la silla de paseo.
Esto sólo es posible con la unidad de
asiento de cara a la marcha.
5.6.4. Apertura de la barra frontal
de protección
La barra de protección se abre en
cualquier lado de la unidad de asien-
to. Para abrir la barra de protección,
sólo presione el botón debajo del
conector para la unidad de asiento y
tire de ella para abrirla.
5.6.3. Regolazione del poggiapiedi
Per regolare il poggiapiedi, porre le
mani su entrambi i lati del poggiapiedi
e spingere il pulsante del regolato-
re con il dito indice per sbloccare
il poggiapiedi.
Regolare poi l‘angolo e rilasciare
il dito.
Assicurarsi che il poggiapiedi si bloc-
chi in posizione.
Per bambini di statura elevata,
il poggiapiedi sul sedile potrebbe
essere troppo corto. In questo caso,
è possibile regolarlo ulteriormente
e fare il modo che i piedi del vostro
bambino poggino sul bracciolo nella
parte anteriore del passeggino. Ques-
to è possibile solo se il gruppo sedile
è rivolto in avanti.
5.6.4. Apertura del bracciolo di
protezione
Il bracciolo di protezione si apre da
un lato o dall‘altro del gruppo sedile.
Per aprire il bracciolo di protezione,
è suciente premere il pulsante sotto
al connettore del gruppo sedile e
tirarlo, aprendolo.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 51 01.12.2015 11:32:40
52
ES
PT IT
5.7. Ajustar a asa
Para ajustar a asa, coloque as mãos
em ambos os lados da asa, con-
forme ilustrado, e prima o botão de
ajuste da asa com os polegares.
Depois, ajuste a asa e solte o botão.
Verifique se a asa fica bloqueada
com segurança antes de usar a
cadeira de passeio.
5.8. Fixar e remover o kit
de cor
Para fixar o kit de cor:
Retire a barra de protecção e abra
o arnês da unidade de assento.
Verifique se as cintas de ombro estão
inseridas nos orifícios do arnês à altu-
ra correcta (consulte o ponto sobre o
ajuste do assento para ajuda).
Faça passar as cintas de ombro
(esquerda e direita) pelas ranhuras
para cintas de ombro correctas na
almofada do assento.
5.7. Ajuste del manillar
Para ajustar el manillar, coloque las
manos en ambos lados del manil-
lar como se muestra y presione el
botón de ajuste del manillar con los
pulgares.
A continuación, ajuste el manillar y
libere el botón.
Asegúrese de que el manillar está
bloqueado con seguridad antes de
usar la silla.
5.8. Sujeción y retirada del
saco de color
Para sujetar el saco de color:
Quitar la barra de protección y abrir
el arnés de la unidad de asiento.
Asegúrese de que las correas de
hombro se guían a través de los
orificios del arnés a la altura correcta
(consulte Ajuste del asiento para
obtener ayuda).
Guíe los tirantes de los hombros
(izquierdo y derecho) a través de las
ranuras de las cintas correctas de
los hombros de la almohadilla del
asiento.
5.7. Regolazione della
maniglia
Per regolare la maniglia, porre le mani
su entrambi i lati della maniglia come
mostrato e premere il pulsante di re-
golazione della maniglia con i pollici.
Regolare poi la maniglia e rilasciare il
pulsante.
Assicurarsi che la maniglia sia bloc-
cata in modo sicuro prima di usare il
passeggino.
5.8. Attacco e rimozione del
rivestimento colorato
Come attaccare il rivestimento
colorato:
Rimuovere il bracciolo di protezione
e aprire l‘imbracatura del gruppo
sedile. Assicurarsi che le cinture
a bretella passino attraverso i fori
dell‘imbracatura all‘altezza corretta
(vedere la regolazione del sedile per
ulteriori dettagli).
Introdurre le cinture a bretella
(sinistra e destra) attraverso le fes-
sure della cintura a bretella corrette
sull‘imbottitura del sedile.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 52 01.12.2015 11:32:40
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Passe a cinta entre-pernas pelo
orifício na superfície de assento da
almofada de assento.
Faça deslizar as almofadas de ombro
sobre as cintas de ombro. Cada
almofada de ombro possui um col-
chete de pressão no interior da ponta
mais estreita. Certifique-se de que o
colchete está por detrás da almofada
de ombro para que possa encaixar
no botão na parte superior da cinta
de ombro.
Isto deve ser feito na almofada de
ombro esquerda e direita.
Feche o botão entre a almofada de
ombro e a cinta de ombro.
Isto deve ser feito na almofada de
ombro esquerda e direita.
Pase la correa de la entrepierna a
través del agujero en la superficie de
asiento de la almohadilla de asiento.
Deslice las almohadillas para los
hombros en las correas de los hom-
bros. Cada almohadilla de hombro
tiene un broche en el interior del
extremo más estrecho. Asegúrese
de que el broche se encuentra en la
parte posterior de la almohadilla del
hombro de modo que pueda ajustar-
se en el botón encima de la correa
de hombro.
Esto debe hacerse para la almohadil-
la de hombro izquierda y derecha.
Cerrar el botón entre la almohadilla
de hombro y la correa de hombro.
Esto debe hacerse para la almohadil-
la de hombro izquierda y derecha.
Inserire il sottogamba nel foro sulla
superficie del sedile, nell‘imbottitura
del sedile.
Far scorrere le imbottiture per le
spalle sulle cinture a bretella. Ogni
imbottitura per le spalle è dotata di
un pulsante automatico all‘interno
dell‘estremità più sottile. Assicurarsi
che tale pulsante si trovi sul retro
dell‘imbottitura per le spalle in modo
che possa essere adattato al pulsan-
te sulla parte superiore della cintura
a bretella.
Questo deve essere eseguito sia per
l‘imbottitura per le spalle destra che
per quella sinistra.
Chiudere il pulsante tra l‘imbottitura
per le spalle e la cintura a bretella.
Questo deve essere eseguito sia per
l‘imbottitura per le spalle destra che
per quella sinistra.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 53 01.12.2015 11:32:40
54
ES
PT IT
Faça deslizar a fivela pela cinta entre-
pernas.
Feche o colchete de pressão no
interior da ponta inferior da almofada
entre-pernas e certifique-se de que
está ligada à cinta entre-pernas.
Assegure-se de que o assento
está com as almofadas de ombro,
a almofada do assento e a almofada
entre-pernas instaladas, conforme
ilustrado na imagem.
Deslice la hebilla a través de la correa
de la entrepierna.
Cierre el broche en el interior del ex-
tremo inferior de la almohadilla de la
entrepierna y asegúrese de conectar-
lo a la correa de la entrepierna.
Asegúrese de que el asiento se ve
como en la imagen con las almo-
hadillas para los hombros, las almo-
hadilla de asiento y la almohadilla de
la entrepierna montadas.
Far scorrere la fibbia attraverso il
sottogamba.
Chiudere il pulsante automatico
sull‘estremità inferiore dell‘imbottitura
inguinale e assicurarsi che sia colle-
gato al sottogamba.
Accertarsi che il sedile si blocchi
come mostrato in figura, insie-
me alle imbottiture per le spalle,
all‘imbottitura del sedile e a quella
inguinale montate.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 54 01.12.2015 11:32:40
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Faça deslizar as linguetas dos
conectores esquerdo e direito da
capota nas ranhuras do assento.
Certifique-se de que a capota encai-
xa com um clique audível em ambos
os lados.
Feche o fecho para fixar a capota,
começando pelo lado direito da
unidade de assento.
Pegue no forro do cesto e fixe-o nos
botões esquerdo e direito do cesto,
conforme ilustrado na imagem.
Para retirar o kit de cor, execute os
passos anteriores na ordem inversa.
Deslice las lengüetas conectoras
izquierda y derecha de la capota en
las ranuras de asiento. Asegúrese
de que se escucha un clic en ambos
lados al encajar la capota.
Cierre la cremallera para unir la capo-
ta, empezando por el lado derecho
de la unidad de asiento.
Tome la cesta e insértela en los boto-
nes izquierdo y derecho de la cesta
como se muestra en la imagen.
Para retirar el saco de color, realice
las acciones indicadas anteriormente
en el orden inverso.
Far scorrere le linguette del connet-
tore destro e sinistro della capottina
nelle fessure del sedile. Assicurarsi
che la capottina sia inserita; se ciò
avviene, si avverte un clic sonoro su
entrambi i lati.
Chiudere la cerniera per attaccare la
capottina, partendo dal lato destro
del gruppo sedile.
Prendere la parte incisa del cestello
e fissarla sui pulsanti a sinistra e a
destra del cestello come mostrato in
figura.
Per rimuovere il rivestimento colorato,
eseguire le operazioni di cui sopra in
ordine inverso.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 55 01.12.2015 11:32:40
56
ES
PT IT
click!
click!
5.9. Prender a sua criança
AVISO! Utilize sempre um
arnês correctamente instalado
e ajustado!
AVISO! Utilize sempre a cinta
entre-pernas em combinação
com o cinto da cintura!
Para fechar o arnês:
• Insira a lingueta da fivela da cinta
de ombro na lingueta da cinta da
cintura e encaixe-a na fivela.
Para ajustar o arnês:
• Ajuste o arnês movendo os
grampos de ajuste para os
comprimentos necessários nas
cintas de ombro e da cintura.
CUIDADO! Reajuste sempre
o arnês ao alterar a posição
de assento da criança.
Para abrir o arnês:
• Prima o botão na fivela e solte
as cintas de ombro e da cintura
da fivela.
5.9. Atar el arnés al niño
¡ADVERTENCIA! ¡Emplee
siempre un arnés ajustado
correctamente!
¡ADVERTENCIA! ¡Emplee
siempre la cinta de la entre-
pierna en combinación con el
cinturón!
Para cerrar el arnés:
• Guíe la lengüeta de la hebilla de
la correa de hombro a través de
la lengüeta de la correa de la
cintura e insértela en la hebilla.
Para ajustar el arnés:
• Ajuste el arnés moviendo los clips
de ajuste en la correa de hombro
y las correas de la cintura a la
longitud necesaria.
¡PRECAUCIÓN! Reajuste
siempre el arnés antes de
cambiar la posición de asiento
del niño.
Para abrir el arnés:
• Presione el botón de la hebilla y
abra las correas de la cintura y
los hombros de la hebilla.
5.9. Come legare il proprio
bambino
ATTENZIONE! Usare sempre
un‘imbracatura idoneamente
adattata e messa a punto!
ATTENZIONE! Usare sempre
il sottogamba in combinazio-
ne con la cinghia in cintura!
Come chiudere l‘imbracatura:
Infilare la linguetta della fibbia
della cintura a bretella nella
linguetta della cintura in vita e
inserirla nella fibbia con un clic.
Come regolare l‘imbracatura:
Regolare l‘imbracatura spostando
le clip di regolazione sulla cintura
a bretella e sulle cinture in vita alla
lunghezza desiderata.
ATTENZIONE! Regolare
nuovamente l‘imbracatura
ogniqualvolta si modifichi la
posizione di seduta del bam-
bino.
Come aprire l‘imbracatura:
Premere il pulsante sulla fibbia e
rilasciare le cinture in vita e le
cinture a bretella dalla fibbia.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 56 01.12.2015 11:32:40
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
5.10. Fixar o cobre-pernas
Faça o cobre-pernas deslizar sobre o
apoio para os pés, conforme ilustra-
do na imagem.
Fixe o cobre-pernas com os colche-
tes de pressão na parte de trás da
unidade de assento.
5.11. Fixar a capa
impermeável
5.10. Sujeción del faldón
Deslice el faldón sobre el reposapiés
tal como se muestra en la imagen.
Fije el faldón con los botones del bro-
che en la parte posterior de la unidad
de asiento.
5.11. Sujeción de la burbuja
de lluviar
5.10. Attacco del coprigambe
Far scorre il coprigambe sul poggiapi-
edi come mostrato in figura.
Attaccare il coprigambe ai pulsanti
sul retro del gruppo sedile.
5.11. Attacco del parapioggia
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 57 01.12.2015 11:32:40
58
ES
PT IT
5.12. Bloqueio das rodas
giratórias e desengate
rápido das rodas
dianteiras
Accione sempre o bloqueio das
rodas giratórias dianteiras em pisos
acidentados ou irregulares.
Para soltar o bloqueio das rodas
giratórias dianteiras, empurre o botão
de bloqueio para cima para que as
rodas fiquem soltas para poder girar.
5.12. Bloqueo de giro y
apertura rápida de las
ruedas delanteras
Asegure siempre la función de giro
de las ruedas delanteras cuando se
encuentre sobre terrenos accidenta-
dos o superficies desiguales.
Para liberar el bloqueo delantero,
presione el botón de bloqueo de giro
hacia arriba y las ruedas podrán girar
libremente.
5.12. Blocco del movimento di
rotazione e sgancio rapido
delle ruote anteriori
Bloccare sempre la funzione di rotazi-
one delle ruote anteriori quando ci si
trova su terreni accidentato o su una
superficie irregolare.
Per rilasciare il blocco del movimento
di rotazione, premere verso l‘alto il
pulsante di blocco della rotazione,
permettendo in questo modo alle
ruote di ruotare su loro stesse.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 58 01.12.2015 11:32:41
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Para desengatar as rodas dianteiras,
empurre o botão de desengate da
roda dianteira e retire a roda.
5.13. Desengate rápido das
rodas traseiras
Para desengatar as rodas traseiras,
empurre o botão, conforme ilustrado
na imagem, e retire simultaneamente
a roda.
Para liberar las ruedas delanteras,
empuje el botón de liberación de la
rueda delantera y desmonte la rueda.
5.13. Apertura rápida de la
rueda trasera
Para liberar las ruedas traseras, pre-
sione el botón como se muestra en
la imagen y tire de la rueda al mismo
tiempo.
Per rilasciare le ruote anteriori, pre-
mere il pulsante di rilascio delle ruote
anteriori e rimuovere la ruota.
5.13. Sgancio rapido delle
ruote posteriori
Per rilasciare le ruote posteriore,
premere il pulsante come mostrato
in figura ed estrarre contemporanea-
mente la ruota.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 59 01.12.2015 11:32:41
60
ES
PT IT
6. Protecção anti-roubo com o
code-no.com
O seu BRITAX AFFINITY 2 está equipado com uma
etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar esta
etiqueta e o número na barra transversal traseira
entre as rodas num rótulo especial com o inscrição
„PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“.
O CODE-No.com identifica os produtos com a
ajuda de um sistema de codificação de produtos
online, protege contra roubo e reúne pessoas com
bens perdidos. Ao activar o número de CÓDIGO
da sua cadeira de passeio BRITAX AFFINITY 2 no
portal de Internet CODE-No.com, estará a registar-
se como o legítimo proprietário da sua cadeira
de passeio. Os artigos perdidos que tenham sido
registados no CODE-No.com são facil e discreta-
mente devolvidos pela empresa ao local original
quando encontrados. O anonimato do proprietário
será sempre preservado.
O sistema permite que qualquer pessoa possa
efectuar uma verificação do estado do número
de CÓDIGO, dificultando a venda ilegal de artigos
roubados e oferecendo, assim, ao proprietário
registado uma protecção anti-roubo preventiva.
6. Protección antirrobos con
code-no.com
Su BRITAX AFFINITY 2 está equipado con un có-
digo exclusivo code-no.com. Puede encontrar esta
etiqueta y el número en la barra transversal trasera
entre las ruedas en una placa especial titulada
„Protección antirrobos“.
CODE-No.com identifica los productos con la
ayuda de un sistema online de codificación de
productos que protege contra el robo y reúne
a personas con objetos perdidos. Activando
el número de código del cochecito BRITAX
AFFINITY 2 en el portal de internet CODE-No.com,
usted se registra como el legítimo titular de su silla.
Los objetos perdidos que se han registrado en
CODE-No.com son enviados discreta y fácilmente
por la empresa a su ubicación original una vez
encontrados. El anonimato del propietario se
preserva en todo momento.
El sistema hace posible que cualquier persona
pueda llevar a un control de estado de un número
de código, dificultando la venta ilegal de objetos
robados y proporcionando, por lo tanto, al propi-
etario registrado una protección preventiva contra
el robo.
6. Protezione antifurto con
code-no.com
Il vostro BRITAX AFFINITY 2 è dotato di un iden-
tificativo code-no.com unico. Potete trovare tale
identificativo, con relativo codice, sulla traversa
posteriore tra le ruote sopra una speciale etichetta
con il nome „THEFT PROTECTION“ (protezione
antifurto).
Il CODE-No.com identifica i prodotti mediante un
sistema di codifica web e serve per la protezione
contro i furti, raccogliendo le persone che hanno
perso l‘oggetto di proprietà. Attivando il codice
CODE del proprio passeggino BRITAX AFFINITY 2
sul portale internet CODE-No.com, ci si registra
come legittimi proprietari del passeggino. I prodotti
persi registrati su CODE-No.com, qualora venisse-
ro trovati, sono restituiti in modo semplice e discre-
to dall‘azienda e riportati al legittimo proprietario.
Si rispetta l‘anonimato del proprietario in qualsiasi
momento.
Il sistema rende possibile a chiunque eseguire un
controllo dello stato del codice CODE, rendendo
più dicili le vendite illegali di prodotti rubati e
fornendo pertanto al proprietario registrato una
protezione preliminare contro il furto.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 60 01.12.2015 11:32:41
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
7. Cuidados a ter com o seu BRITAX
AFFINITY 2
O produto deve ser regularmente inspeccionado e
limpo.
Verifique regularmente todas as peças
importantes quanto a possíveis danos.
Certifique-se de que os componentes mecânicos
estão a funcionar correctamente.
Verifique regularmente o aperto de todos os
parafusos, rebites, pernos e outros elementos de
fixação.
Não utilize massa ou óleo para lubrificação – use
um spray à base de silicone.
Uma carga excessiva, a dobragem incorrecta ou
a utilização de acessórios não aprovados po
derão causar danos ou a destruição dos carrin
hos de bebé.
Nunca coloque mais de 4 kg no cesto de
compras.
Guarde o carrinho de bebé dobrado apenas num
lugar bem ventilado para evitar o aparecimento
de bolor.
Evite a exposição do carrinho de bebé à luz solar
directa para evitar a descoloração dos tecidos.
Não utilize a cadeira de passeio, caso detecte
peças deformadas, desgastadas ou partidas.
Para efeitos de reparação da cadeira de passeio,
contacte um serviço de reparação ou o Serviço
de Apoio ao Cliente da Britax.
Instruções de manutenção
O revestimento e a cobertura do assento podem ser
limpos com uma esponja e água morna com sabão.
7. Cuidados de su BRITAX AFFINITY 2
El producto debe limpiarse y verificarse con regu-
laridad.
Compruebe regularmente si las piezas están
dañadas.
Asegúrese de que los componentes mecánicos
funcionan correctamente.
Compruebe con regularidad que todos los
tornillos, remaches, pernos y otros elementos de
fijación están apretados.
No utilice aceite o grasa para lubricación; use un
spray de silicona.
Una carga demasiado pesada, el plegado
incorrecto o el uso de accesorios no aprobados
puede dañar o destruir los cochecitos.
Nunca ponga más de 4 kg en la cesta para
compras.
Por favor mantenga la silla plegada sólo en
áreas bien ventiladas para evitar el moho.
No exponga la silla de paseo a la luz solar
directa, los textiles puede desteñirse.
No utilice la silla si las piezas están dobladas,
desgastadas o rotas. La silla deberá ser
reparada por un servicio de reparación o deberá
ponerse en contacto con el Servicio al Cliente
de Britax.
Instrucciones de cuidado
El asiento y la capota pueden limpiarse con un
esponja y agua jabonosa tibia.
7. Manutenzione del proprio BRITAX
AFFINITY 2
Assicurarsi che i componenti del meccanismo funzi-
onino correttamente.
Controllare regolarmente la presenta di danni su
tutti i componenti più importanti. Controllare
regolarmente che tutte le viti, i chiodi, i bulloni e
qualsiasi altro elemento di fissaggio siano stretti.
Non utilizzare grasso o olio per la lubrificazione –
utilizzare uno spray a base di silicone.
Un carico troppo elevato, una chiusura impropria
o l‘utilizzo di accessori non approvati possono
danneggiare o distruggere i passeggini.
Non mettere mai più di 4 kg nel cestello
portaoggetti.
Si prega di conservare il passeggino chiuso solo
in una zona correttamente ventilata, per evitare
l‘insorgere di mua.
Non esporre il passeggino alla luce solare diret
ta, per non far sbiadire il tessuto.
Non utilizzare il passeggino se presenta parti
piegate, usurate o rotte. Fare riparare il passeg
gino da un servizio di riparazione o contattare il
servizio clienti Britax.
Istruzioni per la manutenzione
ordinaria
Il rivestimento del sedile e la capottina possono es-
sere puliti con una spugna e acqua calda saponata.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 61 01.12.2015 11:32:41

Transcripción de documentos

ES PT Instrucciones de uso Contenido Istruzioni per l’uso IT Manual de instruções Índice Indice dei contenuti 1. Introducción 33 1. Introdução 33 1. Introduzione 33 2. Instrucciones de seguridad 34 2. Instruções de segurança 34 2. Istruzioni di sicurezza 34 3. Descripción 40 3. Descrição 41 3. Descrizione 41 4. Montaje 41 4. Montagem 41 4. Montaggio 41 4.1. Montaje del modelo básico 5. Operación 41 42 4.1. Montagem do modelo de base 5. Funcionamento 41 42 5.1. Idoneidad y observaciones generales 42 5.1. Adequação e observações gerais 42 5.2. Plegar el producto 43 5.2. Dobrar o produto 43 5.3. Desplegar el producto 44 5.3. Desdobrar o produto 44 5.4. Uso del freno de estacionamiento 44 5.5. Sujetar y retirar la unidad de asiento, el portabebé y el capazo BRITAX AFFINITY 2 con los adaptadores Click & Go® 45 5.6. Ajuste del asiento 48 5.6.1. Ajuste del ángulo de inclinación 5.6.2. Ajuste de la altura del arnés 5.6.3. Ajuste del reposapiés 5.6.4. Apertura de la barra frontal de protección 5.7. Ajuste del manillar 48 49 51 51 52 5.4. Utilizar o travão de estacionamento 44 5.5. Fixar e remover a unidade de assento, o transportador de bebé e a alcofa BRITAX AFFINITY 2 com os adaptadores Click & Go® 45 5.6. Ajustar o assento 48 5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação 5.6.2. Ajustar a altura do arnês 5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 5.6.4. Abrir a barra de protecção 5.7. Ajustar a asa 48 49 51 51 52 5.8. Sujeción y retirada del saco de color 52 5.8. Fixar e remover o kit de cor 52 5.9. Atar el arnés al niño 5.9. Prender a sua criança 56 56 5.10. Sujeción del faldón 57 5.10. Fixar o cobre-pernas 57 5.11. Sujeción de la burbuja de lluviar 57 5.11. Fixar a capa impermeável 57 5.12. Bloqueo de giro y apertura rápida de las ruedas delanteras 58 5.12. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras 58 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 31 4.1. Montaggio del modello base 5. Funzionamento 41 42 5.1. Destinazione d‘uso e commenti generali 42 5.2. Chiusura del prodotto 43 5.3. Apertura del prodotto 44 5.4. Utilizzo del freno di parcheggio 44 5.5. Attacco e rimozione del sedile, della poltroncina auto e della culla portatile BRITAX AFFINITY 2 con gli adattatori Click & Go® 45 5.6. Regolazione del sedile 48 5.6.1. Regolazione dell‘angolo d‘inclinazione 5.6.2. Regolazione dell‘altezza dell‘imbracatura 5.6.3. Regolazione del poggiapiedi 5.6.4. Apertura del bracciolo di protezione 5.7. Regolazione della maniglia 48 49 51 51 52 5.8. Attacco e rimozione del rivestimento colorato 52 5.9. Come legare il proprio bambino 56 5.10. Attacco del coprigambe 57 5.11. Attacco del parapioggia 57 5.12. Blocco del movimento di rotazione e sgancio rapido delle ruote anteriori 58 01.12.2015 11:32:37 59 6. Protección antirrobos con code-no.com 5.13. Apertura rápida de la rueda trasera 5.13. Desengate rápido das rodas traseiras 59 60 7. Cuidados del BRITAX AFFINITY 2 61 6. Protecção anti-roubo com o code-no.com 60 6. Protezione antifurto con code-no.com 60 7. Cuidados a ter com o seu BRITAX AFFINITY 2 61 7. Manutenzione del proprio BRITAX AFFINITY 2 61 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 32 PT 5.13. Sgancio rapido delle ruote posteriori 59 IT 01.12.2015 11:32:37 ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 1. Introducción 1. Introdução 1. Introduzione Gracias por elegir BRITAX AFFINITY 2. Es un placer comunicarle que BRITAX AFFINITY 2 acompañará la seguridad de su hijo en sus primeros años de vida. Obrigado por escolher o BRITAX AFFINITY 2. Estamos satisfeitos por saber que o seu BRITAX AFFINITY 2 irá acompanhar a sua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida. Grazie per aver scelto BRITAX AFFINITY 2. Siamo lieti che il BRITAX AFFINITY 2 da voi acquistato potrà accompagnare il vostro bambino in modo sicuro nei suoi primi anni di vita. IMPORTANTE: IMPORTANTE: IMPORTANTE: • Lea con atención las instrucciones y familiarícese con el cochecito ante de usarlo con el niño sentado. • Leia atentamente as instruções e familiarize-se com o carrinho de bebé antes de o utilizar com o seu filho. • Leggere attentamente le istruzioni e prendere familiarità con il passeggino prima di usarlo con il bambino. • Si el cochecito va a ser usado por otras personas que no estén familiarizadas con el uso (por ejemplo, los abuelos), muéstreles cómo usarlo. • Se o seu carrinho de bebé for utilizado por outras pessoas que não estão familiarizadas com ele (como os avós), mostre-lhes sempre como é que o carrinho de bebé deve ser utilizado. • Se il passeggino dovesse essere utilizzato da persone che non hanno dimestichezza con esso (ad es. i nonni), mostrate sempre loro come utilizzarlo. • A segurança do seu filho pode ser colocada em risco se não seguir estas instruções. • La sicurezza del bambino può essere messa a rischio se non vengono seguite questeistruzioni. • Guarde cuidadosamente o manual do utilizador para futura referência. • Conservare attentamente il manuale delle istruzioni per una futura consultazione. • La seguridad del niño podría estar en peligro si no sigue estas instrucciones. • Guarde las instrucciones de usuario para poder consultarlas en otro momento. • No emplee accesorios que no hayan sido aprobados por Britax para el uso con BRITAX AFFINITY 2. Esto extinguirá su garantía y provocará daños en el producto. • Con el BRITAX AFFINITY 2 sólo deben emplearse recambios originales o recomendados por Britax. ¡ADVERTENCIA! No deje que el niño juegue con este producto. 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 33 • Não utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela Britax para uso com o BRITAX AFFINITY 2. A utilização de acessórios não aprova dos resulta na anulação da garantia e pode causar danos no seu produto. • Apenas peças sobresselentes originais fornecidas ou recomendadas pela Britax deverão ser usadas com o BRITAX AFFINITY 2. • Non utilizzare accessori non approvati da Britax per l‘uso insieme al BRITAX AFFINITY 2. In caso contrario, decade il diritto alla garanzia e sono possibili danni al prodotto. • Utilizzare per il BRITAX AFFINITY 2 solo pezzi di ricambio originali forniti o consigliati da Britax. ATTENZIONE! Impedire al bambino di 01.12.2015 11:32:38 Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de BRITAX AFFINITY 2 o de sus accesorios, no dude en ponerse en contacto con nosotros. AVISO! Não deixe o seu filho brincar com o produto. 2. Instrucciones de seguridad Caso tenha outras questões relativamente à utilização do BRITAX AFFINITY 2 ou dos seus acessórios, não hesite em contactar-nos. ¡ADVERTENCIA! El BRITAX AFFINITY 2 está diseñado para niños a partir de 6 meses y de hasta 17 kg o 3 años de edad. Apto desde el nacimiento con portabebés Britax Römer BABY-SAFE y capazo BRITAX AFFINITY 2 (disponibles por separado). ¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado: • Para correr, patinar o actividades similares. • Para transportar a más de un niño. • Para uso comercial. • Como sistema de transporte en combinación con portabebés que no hayan sido mencionados en esta guía de usuario. ¡ADVERTENCIA! Para los asientos de automóvil empleados junto con un chasis, este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama. Si el niño necesita dormir, beberá colocarlo en un capazo, una cuna o una cama adecuados. ¡ADVERTENCIA! Antes del uso, asegúrese de que todos los dispositivos de cierre están bloqueados. ¡ADVERTENCIA! Durante el transporte del cochecito, asegúrese de los dispositiES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 34 PT IT 2. Instruções de segurança AVISO! O BRITAX AFFINITY 2 destina-se a crianças desde os 6 meses e até 17 kg ou 3 anos de idade. Adequado desde o nascimento para os sistemas de transporte de bebés BABY-SAFE da Britax Römer e para a Alcofa BRITAX AFFINITY 2 (disponível em separado). AVISO! Este produto não é adequado: • Para correr, fazer skate ou práticas similares. • Para transportar mais de uma criança. • Para utilização comercial. • Como sistema de viagem em combinação com outros transportadores de bebé que não os mencionados neste manual do utilizador. AVISO! Para cadeiras para transporte de crianças utilizadas em conjunto com um chassis, este veículo não substitui um berço ou uma cama. Caso a criança necessite de dormir, a mesma deverá ser deitada numa estrutura de carrinho adequada, num berço ou numa cama. AVISO! Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão accionados antes de qualquer utilização. AVISO! Ao transportar o carrinho de bebé, certifique-se de que não abre inadvertidamente os dispositivos de bloqueio. usare il prodotto come giocattolo. In caso di ulteriori domande relative all‘uso del BRITAX AFFINITY 2 o dei sui accessori, non esitate a contattarci. 2. Istruzioni di sicurezza ATTENZIONE! Il BRITAX AFFINITY 2 è concepito per bambini dai 6 mesi e fino a 17 kg o a 3 anni. Adatto dalla nascita con trasportino Britax Römer BABY-SAFE e port-enfant BRITAX AFFINITY 2 (disponibili separatamente). ATTENZIONE! Il prodotto non è adatto: • Per correre, pattinare o simili. • Per trasportare più di un bambino. • Per uso commerciale. • Per essere usato come struttura di trasporto in combinazione con poltroncine auto diverse da quelle citate nel presente manuale d‘istruzioni. ATTENZIONE! Per seggiolini da viaggio usati in combinazione con un telaio, questo veicolo non sostituisce un lettino o un letto. Se il bambino deve dormire, va sistemato in una carrozzina idonea, in un lettino o in un letto. ATTENZIONE! Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell‘uso. 34 01.12.2015 11:32:38 ES Instrucciones de uso vos de seguridad no se abran por error. ¡ADVERTENCIA! Al plegar el marco del cochecito, asegúrese de que no quede nadie atrapado. ¡ADVERTENCIA! No pliegue el cochecito si se encuentra un niño sentado. ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño está alejado al plegar y desplegar el producto. ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el sistema de sujeción. ¡ADVERTENCIA! Antes del uso, compruebe que los dispositivos de bloqueo del cuerpo o la unidad de asiento o del coche están bloqueados. ¡ADVERTENCIA! No deje al niño desatendido. ¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos siempre que estacione el cochecito antes de colocar al niño y antes de retirarlo. ¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo con seguridad al ajustar el asiento del cochecito. ¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajustes, asegúrese de que el niño no puede alcanzar las piezas en movimiento. ¡ADVERTENCIA! El producto podría contener una bolsita con gel de sílice desecante. No ingerir; se debe desechar. ¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la radiación solar extrema. La capota no proporciona una protección absoluta ante 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 35 PT Manual de instruções AVISO! Ao dobrar a estrutura do carrinho de bebé, certifique-se de que nem você nem terceiros ficam presos. AVISO! Nunca dobre o carrinho de bebé quando a criança estiver sentada nele. AVISO! Para evitar ferimentos, certifiquese de que a criança está afastada ao dobrar e desdobrar este produto. AVISO! Utilize sempre o sistema de retenção. AVISO! Verifique se os dispositivos de fixação da estrutura da alcofa, da unidade de assento ou da cadeira auto estão correctamente accionados antes de qualquer utilização. AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância. AVISO! Accione sempre o travão quando estacionar o carrinho de bebé, antes de colocar a criança no carrinho e antes de a retirar. AVISO! Segure o encosto firmemente ao ajustar o assento do carrinho de bebé. AVISO! Ao efectuar ajustes, certifique-se de que a criança não consegue tocar em quaisquer peças móveis. AVISO! O produto pode conter um saco com sílica gel dessecante. Não ingerir, eliminar. AVISO! Proteja a criança da luz solar forte. A cobertura não fornece uma protecção completa contra os perigosos raios UV. AVISO! Em caso de utilização de um arnês alternativo, em conformidade com a norma EN13210, encontrará argolas de fixação em D em cada lado da cadeira de passeio. AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado. IT Istruzioni per l’uso ATTENZIONE! Mentre conducete il passeggino, assicuratevi di non sganciare per errore i blocchi di sicurezza. ATTENZIONE! Quando viene chiuso il telaio del passeggino, assicurarsi di non rimanere intrappolati o che non succeda ad altri. ATTENZIONE! Mai chiudere il passeggino quando un bambino vi è seduto. ATTENZIONE! Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia tenuto lontano quando si apre o si chiude il prodotto. ATTENZIONE! Utilizzate sempre il sistema di ritenuta. ATTENZIONE! Assicurarsi che la struttura del passeggino, il sedile o i dispositivi di aggancio del seggiolino auto siano correttamente fissati prima dell‘uso. ATTENZIONE! Mai lasciare incustodito il proprio bambino. ATTENZIONE! Inserire sempre il freno quando si parcheggia il passeggino, prima di posizionare il vostro bambino al suo interno e prima di tirarlo fuori. ATTENZIONE! Tenere saldamente lo schienale mentre si regola il sedile del passeggino. ATTENZIONE! Durante la regolazione, assicurarsi che il bambino non possa raggiungere parti in movimento. ATTENZIONE! Il prodotto potrebbe contenere una bustina contenente gel essiccante di silice. Non ingerire, gettare via. 01.12.2015 11:32:38 los rayos UVA perjudiciales. ¡ADVERTENCIA! Si se usa un arnés alternativo conforme a EN13210, encontrará conexiones para anillos D a cada lado de la sillita. ¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un arnés ajustado correctamente. ¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la cinta de la entrepierna en combinación con el cinturón. ¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el arnés antes de cambiar la posición de asiento del niño. ¡ADVERTENCIA! No use la barra de protección frontal para transportar la unidad de asiento o la silla. ¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta al manillar y/o al respaldo del asiento y/o de los laterales del vehículo afectará a la estabilidad del vehículo. Estacione sólo el cochecito con el freno accionado. Compruebe que el freno está bloqueado adecuadamente. AVISO! Utilize sempre a cinta entrepernas em combinação com o cinto da cintura. AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a posição de assento da criança. AVISO! Nunca utilize a barra de protecção para transportar a unidade de assento ou a cadeira de passeio. AVISO! Qualquer carga presa na asa e/ ou na parte de trás do encosto e/ou nos lados do veículo afectará a estabilidade do veículo. Estacione apenas o carrinho de bebé com o travão aplicado. Verifique sempre se o travão se encontra devidamente accionado. Esta cadeira de passeio (sistema de viagem) foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas EN1888:2012 e EN1466:2004. La silla de paseo (sistema de transporte) ha sido desarrollada y fabricada conforme a los estándares EN1888:2012 y EN1466:2004. ATTENZIONE! Proteggere il proprio bambino da luce solare forte. La capottina non fornisce protezione completa contro radiazioni UV pericolose. ATTENZIONE! Se si utilizza un imbracatura alternativa conforme alla norma EN13210, è possibile trovare degli attacchi con anello a D su ogni lato del passeggino. ATTENZIONE! Usare sempre un‘imbracatura idoneamente adattata e messa a punto. ATTENZIONE! Usare sempre il sottogamba in combinazione con la cinghia in cintura. ATTENZIONE! Regolare nuovamente l‘imbracatura ogniqualvolta si modifichi la posizione di seduta del bambino. ATTENZIONE! Non usare mai il bracciolo di protezione per trasportare il sedile o il passeggino. ATTENZIONE! Qualsiasi carico attaccato alla maniglia e/o al resto dello schienale, nonché sui lati del mezzo di trasporto, influenzerà la stabilità del mezzo stesso. Parcheggiare il passeggino solo con il freno di parcheggio applicato. Controllare sempre che il freno sia correttamente inserito. Questo passeggino (struttura di trasporto) è stato sviluppato e prodotto in conformità con gli standard EN1888:2012 e EN1466:2004. ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 36 PT IT 36 01.12.2015 11:32:38 ES Instrucciones de uso BRITAX AFFINITY 2 puede usarse con las siguientes configuraciones: Como cochecito con el asiento BRITAX AFFINITY 2 a partir de 6 meses hasta 17 kg o 3 años. ¡ADVERTENCIA! Este asiento no es recomendable para niños menores de 6 meses. 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 37 PT Manual de instruções O BRITAX AFFINITY 2 pode ser usado nas seguintes configurações: Como carrinho com o assento BRITAX AFFINITY 2, a partir dos 6 meses até aos 17 kg ou aos 3 anos de idade. AVISO! Esta unidade com assento não é indicada para crianças com menos de 6 meses. IT Istruzioni per l’uso Il BRITAX AFFINITY 2 può essere utilizzato nelle seguenti configurazioni: Come carrozzina insieme al BRITAX AFFINITY 2 a partire dall‘età di 6 mesi e fino a 17 kg o a 3 anni d‘età. ATTENZIONE! Il seggiolino non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi. 01.12.2015 11:32:38 Como sistema de transporte con un portabebé desde el nacimiento hasta los 13 kg. Como sistema de viagem com um transportador de bebé, desde o nascimento até aos 13 kg. Come struttura di trasporto con una poltroncina auto per bambini dal momento della nascita fino a 13 kg di peso. BRITAX AFFINITY 2 se puede usar como sistema de transporte con los siguientes portabebés Britax Römer: O BRITAX AFFINITY 2 pode ser utilizado como sistema de viagem com os seguintes transportadores de bebés Britax Römer: Il BRITAX AFFINITY 2 può essere utilizzato come struttura di trasporto insieme alle seguenti poltroncine auto Britax Römer: • BABY-SAFE • BABY-SAFE • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus SHR II • BABY-SAFE plus SHR II • BABY-SAFE plus SHR II • BABY-SAFE Sleeper • BABY-SAFE Sleeper • BABY-SAFE Sleeper El portabebé sólo se puede usar de espaldas a la marcha sobre la sillita. Si se usa como sistema de transporte, siga las instrucciones de su portabebé. O transportador de bebé apenas pode ser usado voltado para trás na cadeira de passeio. Quando utilizado como sistema de viagem, siga as instruções do seu transportador de bebé. Una poltroncina auto deve essere usata solo rivolta all‘indietro sul passeggino. Se si usa come struttura di trasporto, si prega di seguire le istruzioni per la propria poltroncina. Como sistema de transporte con el capazo BRITAX AFFINITY 2 desde el nacimiento hasta los 9 kg. BRITAX AFFINITY 2 modelo básico se puede usar con capazo Britax y capazo BRITAX AFFINITY 2. Si se usa con el capazo, siga las instrucciones respectivas. El capazo BRITAX AFFINITY 2 sólo se puede usar de espaldas a la marcha sobre la sillita. ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 38 PT IT Como sistema de viagem, com a alcofa BRITAX AFFINITY 2, desde o nascimento até aos 9 kg. O Modelo base BRITAX AFFINITY 2 pode ser utilizado com a alcofa Britax e com a alcofa BRITAX AFFINITY 2. Sempre que utilizar a alcofa, siga as respectivas instruções. A alcofa BRITAX AFFINITY 2 apenas pode ser usada voltada para trás na cadeira de passeio. Come struttura di trasporto insieme alla culla portatile BRITAX AFFINITY 2, dal momento della nascita fino a un peso di 9 kg. Il Modello base BRITAX AFFINITY 2 può essere utilizzato con i port-enfant Britax e BRITAX AFFINITY 2. Se si usa insieme alla culla portatile, si prega di attenersi alle relative istruzioni. La culla portatile BRITAX AFFINITY 2 deve essere usata solo rivolta all‘indietro sul passeggino. 38 01.12.2015 11:32:38 ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 11 13 14 15 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 39 01.12.2015 11:32:38 3. Descripción Nº 3. Descrição Descripción N.º 3. Descrizione Descrição N° Descrizione 1 Capota 1 Capota 1 Capottina 2 Almohadillas para los hombros 2 Almofadas de ombro 2 Imbottiture per le spalle 3 Saco de color 3 Kit de cor 3 Rivestimento colorato 4 Barra de protección frontal 4 Barra de protecção 4 Bracciolo di protezione 5 Arnés de asiento 5 Arnês do assento 5 Imbracatura del sedile 6 Adaptador Click & Go 6 Adaptador Click & Go 6 Adattatore Click & Go 7 Broche 7 Fivela 7 Fibbia 8 Reposapiés 8 Apoio para os pés 8 Poggiapiedi 9 Bloqueo para las ruedas delanteras giratorias 9 Bloqueio das rodas giratórias dianteiras 9 Blocco per ruote girevoli anteriori 10 Asa 10 Maniglia 11 Bloqueio de dobragem 11 Blocco chiusura 12 Ângulo de reclinação 12 Angolo d‘inclinazione 13 Cesto 13 Cestello 14 Travão 14 Freno 15 Suspensão 15 Sospensioni 10 Manillar 11 Bloqueo de plegado 12 Ángulo de inclinación 13 Cesta 14 Freno 15 Suspensión ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 40 PT IT 40 01.12.2015 11:32:39 ES Instrucciones de uso Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 4. Montaje 4. Montagem 4. Montaggio 4.1. Montaje del modelo básico 4.1. Montagem do modelo de base 4.1. Montaggio del modello base El volumen de entrega del modelo básico BRITAX AFFINITY 2 incluye: Como parte integrante do modelo de base BRITAX AFFINITY 2 foi-lhe fornecido: Come parte del modello base del vostro BRITAX AFFINITY 2, avete ricevuto: • Chassis com rodas e cesto. • Unidade de assento cinzenta com arnês e barra de protecção. • Capa impermeável. • Telaio con ruote e cestello. • Gruppo sedile grigio con imbracatura e bracciolo di protezione. • Parapioggia. Abrir el bloqueo de plegado y desplegar el producto. Abra o bloqueio de dobragem e desdobre o produto. Sganciare il blocco di chiusura e aprire il prodotto. Ajuste de forma recta; asegúrese de que la bisagra central encaja y se oye un clic. Coloque o carrinho na vertical – certifique-se de que a dobradiça central encaixa com um clique audível. Impostazione corretta – Assicurarsi che la cerniera centrale scatti in posizione emettendo un clic sonoro. Para cualquier duda, consulte la sección de splegar el producto. Se tiver alguma dúvida, consulte a secção Desdobrar o produto. Per qualsiasi problema, fare riferimento alla sezione Apertura del prodotto. • Chasis con ruedas y cesta. • Asiento gris con arnés y barra de protección frontal. • Burbuja de lluvia. 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 41 PT 01.12.2015 11:32:39 Encajar las ruedas delanteras y traseras. Encaixe as rodas dianteiras e traseiras. Clic nelle ruote anteriori e posteriori. 5. Operación 5. Funcionamento 5. Funzionamento 5.1. Idoneidad y observaciones generales 5.1. Adequação e observações gerais 5.1. Destinazione d‘uso e commenti generali ¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier ajuste en la silla, asegúrese de que está estacionada sobre una superficie plana y el freno está bloqueado. Asegúrese también de que al ajustarla se encuentra vacía. AVISO! Antes de efectuar quaisquer ajustes na cadeira de passeio, certifique-se de que a mesma está estacionada numa superfície plana e que o travão está accionado. Tenha igualmente em atenção que a criança não pode estar no assento durante o ajuste. Para um funcionamento seguro do seu BRITAX AFFINITY 2 deverá respeitar os limites de peso seguintes para a cadeira de passeio: ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi regolazione sul passeggino, assicurarsi che sia parcheggiato su una superficie piana e che il freno sia inserito. Accertarsi inoltre che, all‘atto della regolazione, il bambino non sia seduto sul sedile. Per un utilizzo sicuro del vostro BRITAX AFFINITY 2, è importante considerare i seguenti limiti di peso per il passeggino: Para manejar BRITAX AFFINITY 2 con seguridad, es importante que tenga en cuenta los siguientes límites de peso de la silla: ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 42 PT IT 42 01.12.2015 11:32:39 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 43 Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso • Peso máximo del ocupante: 17 kg. • Peso máximo en la cesta: 4 kg. • Peso máximo do ocupante: 17 kg. • Peso máximo no cesto: 4 kg. • Peso massimo dell‘occupante: 17 kg. • Peso massimo nel cestello: 4 kg. 5.2. Plegado del producto 5.2. Dobrar o produto 5.2. Chiusura del prodotto ¡ADVERTENCIA! Al plegar y desplegar el producto, asegúrese siempre de que el freno y todos los cierres están correctamente bloqueados. AVISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certifique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. ATTENZIONE! Quando si chiude e si apre il prodotto, assicurarsi sempre che il freno sia inserito correttamente, così come tutti i blocchi. Puede plegar su BRITAX AFFINITY 2 con la unidad de asiento de cara a la marcha o sin la unidad de asiento. Para un plegado más compacto, se recomienda retirar la unidad de asiento completamente y plegar el chasis. Poderá dobrar o seu BRITAX AFFINITY 2 com a unidade de assento voltada para a frente ou sem a unidade de assento. Para uma dobragem mais compacta, é melhor retirar completamente a unidade de assento e dobrar o chassis. È possibile chiudere il proprio BRITAX AFFINITY 2 con il sedile rivolto in avanti o senza gruppo sedile. Per una chiusura con ingombro inferiore, è consigliabile rimuovere completamente il sedile e ripiegare il telaio. Para plegar el producto, presione el bloqueo secundario a la derecha del tubo superior de la silla con el dedo corazón y tire del gatillo de apertura con el dedo índice hacia arriba en dirección al manillar en ambos lados. Para dobrar o produto, prima com o seu dedo do meio o bloqueio secundário do lado direito do tubo superior da cadeira de passeio e puxe com o seu dedo indicador o gatilho de desengate para cima em direcção à asa em ambos os lados. Per ripiegare il prodotto, premere il blocco secondario sul lato destro del tubo superiore del sedile con il dito medio e tirare la levetta di sgancio con l‘indice verso l‘alto in direzione della maniglia su entrambi i lati. Plegar el producto en el suelo hasta que el bloqueo de chasis cierre con seguridad alrededor del tubo superior y asegure el chasis Dobre o produto até ao chão, até que o bloqueio do chassis feche em volta do tubo superior, fixando o chassis Piegare il prodotto a terra fino a quando il blocco del telaio si inserisce in modo sicuro attorno al tubo superiore, fissando il telaio 01.12.2015 11:32:39 5.3. Desplegar el producto 5.3. Desdobrar o produto 5.3. Apertura del prodotto ¡ADVERTENCIA! Al plegar y desplegar el producto, asegúrese siempre de que el freno y todos los cierres están correctamente bloqueados. AVISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certifique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. ATTENZIONE! ! Quando si chiude e si apre il prodotto, assicurarsi sempre che il freno sia inserito correttamente, così come tutti i blocchi. Abrir el bloqueo de plegado y tirar de la silla con cada mano sujetando en un lado del cochecito. Abra o bloqueio de dobragem e puxe a cadeira de passeio para cima, com as mãos a segurar de cada lado do carrinho. Sganciare il blocco di chiusura e tirare il passeggino verso l‘alto tenendo ogni mano su un lato del passeggino. Asegúrese de que el chasis está instalado correctamente y de que la bisagra central se ha bloqueado con seguridad emitiendo un clic. Certifique-se de que o chassis está correctamente instalado e que a dobradiça central encaixou bem na posição com um clique audível. Assicurarsi che il telaio sia installato correttamente e che la cerniera centrale si sia bloccata in posizione in modo sicuro, emettendo un rumore di clic sonoro. 5.4. Uso del freno de estacionamiento 5.4. Utilizar o travão de estacionamento ¡ADVERTENCIA! Al bloquear el freno, asegúrese de probarlo presionando cuidadosamente la silla con las dos manos en la barra del manillar. AVISO! Quando accionar o travão, efectue sempre um teste empurrando cuidadosamente a cadeira de passeio com ambas as mãos ainda na asa. AVISO! Por baixo do cesto existem ajustadores do ¡ADVERTENCIA! Bajo la cesta se encuentran los reES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 44 PT IT 5.4. Utilizzo del freno di parcheggio ATTENZIONE! Quando si inserisce il freno, assicurarsi sempre di averlo controllato correttamente premendo il passeggino con le due mani ferme sulla barra della maniglia. 44 01.12.2015 11:32:39 ES Instrucciones de uso guladores del cable de freno. No modifique la configuración de los reguladores del cable. Para ello se necesita personal formado de Britax. PT Manual de instruções cabo do travão. Não altere a definição dos ajustadores do cabo. Qualquer alteração apenas pode ser efectuada por pessoal da Britax com a devida formação. Bloqueo del freno Para accionar el freno, pise el extremo posterior (marcado con la banda roja) del pedal del freno hacia abajo. Apertura del freno Para liberar el freno, pise el extremo frontal (marcado con la banda roja) del pedal del freno hacia abajo. 5.5. Sujetar y retirar la unidad de asiento, el portabebé y el capazo BRITAX AFFINITY 2 con los adaptadores Click & Go® ¡ADVERTENCIA! Para colocar el capazo y los portabebés, asegúrese de seguir las instrucciones de usuario. BRITAX AFFINITY 2 utiliza el innovador sistema de conexión Click & Go®. La unidad de asiento, el capazo de BRITAX AFFINITY 2 y los portabebés 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 45 Accionar o travão Para accionar o travão, empurre a ponta traseira (assinalada com uma fita vermelha) do pedal do travão para baixo. Soltar o travão Para soltar o travão, empurre a ponta dianteira (assinalada com uma fita verde) do pedal do travão para baixo. 5.5. Fixar e remover a unidade de assento, o transportador de bebé e a alcofa BRITAX AFFINITY 2 com os adaptadores Click & Go® AVISO! Para fixar a alcofa e os transportadores de bebé, deverá seguir os respectivos manuais do utilizador. O BRITAX AFFINITY 2 utiliza o sistema de fixação inovador Click & Go®. A unidade de assento BRITAX AFFINITY 2, IT Istruzioni per l’uso ATTENZIONE! Sotto al cestello sono presenti dei regolatori dei cavi del freno. Si prega di non modificare la regolazione di tali regolatori. Questo può essere effettuato solo da personale Britax opportunamente formato. Inserimento del freno Per inserire il freno, premere verso il basso l‘estremità posteriore (contrassegnata da una striscia rossa) del pedale del freno. Rilascio del freno Per rilasciare il freno, premere verso il basso l‘estremità anteriore (contrassegnata da una striscia verde) del pedale del freno. 5.5. Attacco e rimozione del sedile, della poltroncina auto e della culla por tatile BRITAX AFFINITY 2 con gli adattatori Click & Go® ATTENZIONE! Per attaccare la culla portatile e le poltroncine auto, assicurarsi di attenersi al loro manuale d‘istruzioni. Il BRITAX AFFINITY 2 sfrutta l‘innovativo sistema di attacco Click & Go®. Il sedile del 01.12.2015 11:32:39 Britax Römer utilizan el mismo sistema de adaptador para la sujeción en el chasis del BRITAX AFFINITY 2. a alcofa e os transportadores de bebé Britax Römer utilizam o mesmo sistema de adaptadores para fixação ao chassis BRITAX AFFINITY 2. Sujeción Fixação Unidad de asiento Unidade de assento Direcciones permitidas Direcções permitidas De cara o de espaldas a la marcha Voltada para a frente ou para trás BRITAX AFFINITY 2, la culla portatile e le poltroncine auto Britax Römer utilizzano lo stesso sistema di adattatori per essere fissate al telaio del BRITAX AFFINITY 2. Attacco Gruppo sedile Direzioni permesse Rivolto in avanti o all‘indietro Cómo sujetarlo/liberarlo Como fixar/soltar Para sujetarlo, coloque los adaptadores Click & Go® sobre el chasis y empuje la unidad de asiento en el zócalo. Los adaptadores emitirán un clic al encajar. Para fixar a unidade de assento, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível. ¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que el adaptador de la unidad de asiento Click & Go® está completamente conectado antes de usar la silla! AVISO! Certifique-se sempre de que o adaptador Click & Go® da unidade de assento está totalmente ligado antes de utilizar a cadeira de passeio! Para liberarlo, tire con ambas manos del gatillo izquierdo y derecho del adaptador Click & Go® en la unidad de asiento hacia arriba y tire de la unidad de asiento del chasis. ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 46 PT IT Para soltar a unidade de assento, use as duas mãos para puxar para cima os gatilhos esquerdo e direito do adaptador Click & Go® na sua unidade de assento e puxe a unidade de assento para fora do chassis. Come attaccare/rilasciare Per attaccare è sufficiente posizionare gli adattatori Click & Go® sugli attacchi del telaio e premere il gruppo sedile all‘interno dell‘attacco. Gli adattatori si inseriranno emettendo un clic sonoro. ATTENZIONE! Assicurarsi sempre che il proprio adattatore Click & Go® per il sedile sia collegato correttamente prima di utilizzare il passeggino! Per il rilascio, usare entrambe le mani premendo verso l‘alto la levetta di sgancio a sinistra e a destra dell‘adattatore Click & Go® sul gruppo sedile e allontanando il gruppo sedile dal telaio. 46 01.12.2015 11:32:39 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 47 Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Sujeción Fixação Attacco Capazo Alcofa Culla Direcciones permitidas Direcções permitidas Direzioni permesse Sólo de espaldas a la marcha Apenas voltada para trás Solo rivolta all‘indietro Cómo sujetarlo/liberarlo Como fixar/soltar Come attaccare/rilasciare Para sujetarlo, coloque los adaptadores Click & Go® sobre el chasis y empuje la unidad de asiento en la base. Los adaptadores emitirán un clic al encajar. Para fixar a alcofa, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível. Per attaccare è sufficiente posizionare gli adattatori Click & Go® sugli attacchi del telaio e premere il gruppo sedile all‘interno dell‘attacco. Gli adattatori si inseriranno emettendo un clic sonoro. ¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que el adaptador de la unidad de asiento Click & Go® está completamente conectado antes de usar la silla! AVISO! Certifique-se sempre de que o adaptador Click & Go® da alcofa está totalmente ligado antes de utilizar a cadeira de passeio! ATTENZIONE! Assicurarsi sempre che il proprio adattatore Click & Go® per la culla portatile sia collegato correttamente prima di utilizzare il passeggino! Para liberarlo, tire con ambas manos del gatillo izquierdo y derecho del adaptador Click & Go® en su capazo hacia arriba y tire del capazo del chasis. Para soltar a alcofa, use as duas mãos para puxar para cima os gatilhos esquerdo e direito do adaptador Click & Go® na sua alcofa e puxe a alcofa para fora do chassis. Per il rilascio, usare entrambe le mani premendo verso l‘alto la levetta di sgancio a sinistra e a destra dell‘adattatore Click & Go® sulla culla e allontanando la culla portatile dal telaio. 01.12.2015 11:32:40 Sujeción Fixação Attacco Portabebés Transportador de bebé Poltroncina auto Direcciones permitidas Direcções permitidas Direzioni permesse Sólo de espaldas a la marcha Apenas voltado para trás Solo rivolta all‘indietro Cómo sujetarlo/liberarlo Como fixar/soltar Come attaccare/rilasciare Siga las instrucciones de la guía se usuario de su portabebé. Siga as instruções no manual do utilizador do seu transportador de bebé. Si prega di attenersi alle istruzioni riportate nel manuale della propria poltroncina auto. 5.6. Ajuste del asiento 5.6. Ajustar o assento 5.6. Regolazione del sedile 5.6.1. Ajuste del ángulo de 5.6.1. Ajustar o ângulo de 5.6.1. Regolazione dell‘angolo inclinación reclinação d‘inclinazione ¡ADVERTENCIA! Al ajustar el ángulo del asiento, asegúrese siempre de que el mecanismo de bloqueo de inclinación se ha bloqueado correctamente antes de usar la silla. AVISO! Ao ajustar o ângulo do assento, certifique-se sempre de que o mecanismo de bloqueio da reclinação está correctamente bloqueado antes de utilizar a cadeira de passeio. ATTENZIONE! Quando si regola l‘angolo d‘inclinazione, assicurarsi sempre che il meccanismo di blocco dell‘inclinazione sia bloccato correttamente in posizione prima di usare il passeggino. Poderá ajustar o ângulo de reclinação em quatro posições diferentes. O ângulo do assento pode ser ajustado com o assento voltado para a frente È possibile regolare l‘angolo d‘inclinazione in quattro diverse posizioni. L‘angolo del sedile può essere regolato con il sedile rivolto in avanti o El ángulo se puede ajustar en cuatro posiciones diferentes. El ángulo del asiento puede ajustarse con la silla hacia delante o hacia atrás mirando sobre el chasis. ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 48 PT IT 48 01.12.2015 11:32:40 ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções Tire del regulador de inclinación hacia arriba. A continuación, puede ajustar el ángulo y liberar el regulador de inclinación. ou para trás no chassis. Puxe o ajustador de reclinação para cima. Em seguida, pode ajustar o ângulo e soltar o ajustador de reclinação. 5.6.2. Ajuste de la altura del arnés 5.6.2. Ajustar a altura do arnês IT Istruzioni per l’uso all‘indietro sul telaio. Tirare il regolatore d‘inclinazione verso l‘alto. È poi possibile regolare l‘angolo e rilasciare il regolatore d‘inclinazione. 5.6.2. Regolazione dell‘altezza dell‘imbracatura 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 49 El arnés se puede ajustar en dos alturas diferentes. Asegúrese siempre de que se ajusta la altura correcta para el niño ocupante. O arnês pode ser ajustado em duas alturas diferentes. Certifique-se sempre de que é ajustado à altura correcta para a criança que o está a utilizar. L‘imbracatura può essere regolata a due diverse altezze. Assicurarsi sempre che sia regolata all‘altezza corretta in funzione del bambino occupante. Para ajustar el arnés de altura, asegúrese de que la hebilla está abierta y de que la lengüeta de la correa de la cintura no está unida a la lengüeta de la correa para el hombro. Asegúrese también de que el botón que conecta las almohadillas de los hombros con el arnés esté abierto. Tire de la correa del arnés hacia fuera detrás del respaldo. Para ajustar a altura do arnês, certifique-se de que a fivela está aberta e de que a lingueta da cinta de cintura não está presa na lingueta da cinta de ombro. Verifique também se o botão que liga as almofadas de ombro ao arnês está aberto. Puxe a cinta do arnês para fora, por detrás do encosto. Per regolare l‘altezza dell‘imbracatura, accertarsi che la fibbia sia aperta e che la linguetta della cintura in vita sia scollegata da quella della cintura a bretella. Assicurarsi anche che il pulsante che collega le imbottiture per le spalle all‘imbracatura sia sbloccato. Staccare la cinghia dell‘imbracatura sulla parte posteriore dello schienale. Gire el clip de retención 90 grados y guíelo a través del orificio del arnés en el respaldo tal como se muestra en la imagen. Rode o grampo de retenção 90 graus e faça-o passar através do orifício para o arnês no encosto, conforme ilustrado na imagem. Ruotare la clip di tenuta di 90 gradi ed inserirla nel foro dell‘imbracatura sullo schienale, come mostrato in figura. 01.12.2015 11:32:40 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 50 PT IT Tire del retén del arnés a través de la parte delantera del respaldo. Empuje el retén del arnés a través del otro orificio de altura del arnés hacia la parte posterior del respaldo. Puxe o dispositivo de retenção do arnês para a parte dianteira do encosto. Empurre o dispositivo de retenção do arnês pelo outro orifício de altura do arnês, até à parte traseira do encosto. Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla parte anteriore dello schienale. Spingere il fermo dell‘imbracatura attraverso l‘altro foro sull‘altezza dell‘imbracatura verso il lato posteriore dello schienale. Tire el retén del arnés a través del orificio de nuevo. Puxe o dispositivo de retenção do arnês novamente pelo orifício Tirare nuovamente il fermo dell‘imbracatura facendolo passare dal foro. Asegúrese de que el retén del arnés se gira 90 grados nuevamente de forma que retenga correctamente el arnés como se muestra en la imagen. Rode novamente o dispositivo de retenção do arnês 90 graus, para que o arnês fique devidamente preso, conforme ilustrado na imagem. Assicurarsi che il fermo dell‘imbracatura sia ruotato di altri 90 gradi in modo da poter bloccare correttamente l‘imbracatura, come mostrato in figura. Asegúrese de instalar los protectores de hombros correctamente incluyendo el botón para fijarlos al arnés. Deve voltar a instalar correctamente as almofadas de ombro, incluindo o botão que as fixa ao arnês. Accertarsi di avere reinstallato correttamente le imbottiture per le spalle, compreso il pulsante che serve per fissarle all‘imbracatura. 50 01.12.2015 11:32:40 ES Instrucciones de uso Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 5.6.3. Ajuste del reposapiés 5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 5.6.3. Regolazione del poggiapiedi Para ajustar el reposapiés, coloque las manos en ambos lados del reposapiés y presione el botón de ajuste con el dedo índice para desbloquearlo. A continuación, ajuste el ángulo y libere con el dedo. Asegúrese de que el reposapiés encaja en su sitio. Para ajustar o apoio para os pés, coloque as suas mãos em ambos os lados do apoio e prima o botão de ajuste para dentro com o seu dedo indicador para soltar o apoio para os pés. Depois, ajuste o ângulo e solte-o com o seu dedo. Verifique se o apoio para os pés fica devidamente encaixado. Per regolare il poggiapiedi, porre le mani su entrambi i lati del poggiapiedi e spingere il pulsante del regolatore con il dito indice per sbloccare il poggiapiedi. Regolare poi l‘angolo e rilasciare il dito. Assicurarsi che il poggiapiedi si blocchi in posizione. Para niños altos, el reposapiés en el asiento podría ser demasiado corto. En ese caso puede ajustar aún más el reposapiés y dejar que su hijo ponga sus pies en la barra de protección en la parte frontal de la silla de paseo. Esto sólo es posible con la unidad de asiento de cara a la marcha. O apoio para os pés existente no assento poderá ser demasiado curto para crianças altas. Nesse caso, poderá ajustar mais o apoio para os pés de forma a que a criança coloque os pés na barra da parte dianteira da cadeira de passeio. Isto só é possível com a unidade de assento voltada para a frente. Per bambini di statura elevata, il poggiapiedi sul sedile potrebbe essere troppo corto. In questo caso, è possibile regolarlo ulteriormente e fare il modo che i piedi del vostro bambino poggino sul bracciolo nella parte anteriore del passeggino. Questo è possibile solo se il gruppo sedile è rivolto in avanti. 5.6.4. Apertura de la barra frontal 5.6.4. Abrir a barra de protecção 5.6.4. Apertura del bracciolo di de protección La barra de protección se abre en cualquier lado de la unidad de asiento. Para abrir la barra de protección, sólo presione el botón debajo del conector para la unidad de asiento y tire de ella para abrirla. 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 51 PT protezione A barra de protecção abre em ambos os lados da unidade de assento. Para abrir a barra de protecção, basta premir o botão por baixo do conector para a unidade de assento e puxá-lo para abrir. Il bracciolo di protezione si apre da un lato o dall‘altro del gruppo sedile. Per aprire il bracciolo di protezione, è sufficiente premere il pulsante sotto al connettore del gruppo sedile e tirarlo, aprendolo. 01.12.2015 11:32:40 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 52 PT IT 5.7. Ajuste del manillar 5.7. Ajustar a asa 5.7. Regolazione della maniglia Para ajustar el manillar, coloque las manos en ambos lados del manillar como se muestra y presione el botón de ajuste del manillar con los pulgares. A continuación, ajuste el manillar y libere el botón. Asegúrese de que el manillar está bloqueado con seguridad antes de usar la silla. Para ajustar a asa, coloque as mãos em ambos os lados da asa, conforme ilustrado, e prima o botão de ajuste da asa com os polegares. Depois, ajuste a asa e solte o botão. Verifique se a asa fica bloqueada com segurança antes de usar a cadeira de passeio. Per regolare la maniglia, porre le mani su entrambi i lati della maniglia come mostrato e premere il pulsante di regolazione della maniglia con i pollici. Regolare poi la maniglia e rilasciare il pulsante. Assicurarsi che la maniglia sia bloccata in modo sicuro prima di usare il passeggino. 5.8. Sujeción y retirada del saco de color 5.8. Fixar e remover o kit de cor 5.8. Attacco e rimozione del rivestimento colorato Para sujetar el saco de color: Para fixar o kit de cor: Quitar la barra de protección y abrir el arnés de la unidad de asiento. Asegúrese de que las correas de hombro se guían a través de los orificios del arnés a la altura correcta (consulte Ajuste del asiento para obtener ayuda). Retire a barra de protecção e abra o arnês da unidade de assento. Verifique se as cintas de ombro estão inseridas nos orifícios do arnês à altura correcta (consulte o ponto sobre o ajuste do assento para ajuda). Come attaccare il rivestimento colorato: Guíe los tirantes de los hombros (izquierdo y derecho) a través de las ranuras de las cintas correctas de los hombros de la almohadilla del asiento. Faça passar as cintas de ombro (esquerda e direita) pelas ranhuras para cintas de ombro correctas na almofada do assento. Rimuovere il bracciolo di protezione e aprire l‘imbracatura del gruppo sedile. Assicurarsi che le cinture a bretella passino attraverso i fori dell‘imbracatura all‘altezza corretta (vedere la regolazione del sedile per ulteriori dettagli). Introdurre le cinture a bretella (sinistra e destra) attraverso le fessure della cintura a bretella corrette sull‘imbottitura del sedile. 52 01.12.2015 11:32:40 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 53 Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Pase la correa de la entrepierna a través del agujero en la superficie de asiento de la almohadilla de asiento. Passe a cinta entre-pernas pelo orifício na superfície de assento da almofada de assento. Inserire il sottogamba nel foro sulla superficie del sedile, nell‘imbottitura del sedile. Deslice las almohadillas para los hombros en las correas de los hombros. Cada almohadilla de hombro tiene un broche en el interior del extremo más estrecho. Asegúrese de que el broche se encuentra en la parte posterior de la almohadilla del hombro de modo que pueda ajustarse en el botón encima de la correa de hombro. Esto debe hacerse para la almohadilla de hombro izquierda y derecha. Faça deslizar as almofadas de ombro sobre as cintas de ombro. Cada almofada de ombro possui um colchete de pressão no interior da ponta mais estreita. Certifique-se de que o colchete está por detrás da almofada de ombro para que possa encaixar no botão na parte superior da cinta de ombro. Isto deve ser feito na almofada de ombro esquerda e direita. Far scorrere le imbottiture per le spalle sulle cinture a bretella. Ogni imbottitura per le spalle è dotata di un pulsante automatico all‘interno dell‘estremità più sottile. Assicurarsi che tale pulsante si trovi sul retro dell‘imbottitura per le spalle in modo che possa essere adattato al pulsante sulla parte superiore della cintura a bretella. Questo deve essere eseguito sia per l‘imbottitura per le spalle destra che per quella sinistra. Cerrar el botón entre la almohadilla de hombro y la correa de hombro. Esto debe hacerse para la almohadilla de hombro izquierda y derecha. Feche o botão entre a almofada de ombro e a cinta de ombro. Isto deve ser feito na almofada de ombro esquerda e direita. Chiudere il pulsante tra l‘imbottitura per le spalle e la cintura a bretella. Questo deve essere eseguito sia per l‘imbottitura per le spalle destra che per quella sinistra. 01.12.2015 11:32:40 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 54 PT IT Deslice la hebilla a través de la correa de la entrepierna. Faça deslizar a fivela pela cinta entrepernas. Far scorrere la fibbia attraverso il sottogamba. Cierre el broche en el interior del extremo inferior de la almohadilla de la entrepierna y asegúrese de conectarlo a la correa de la entrepierna. Feche o colchete de pressão no interior da ponta inferior da almofada entre-pernas e certifique-se de que está ligada à cinta entre-pernas. Chiudere il pulsante automatico sull‘estremità inferiore dell‘imbottitura inguinale e assicurarsi che sia collegato al sottogamba. Asegúrese de que el asiento se ve como en la imagen con las almohadillas para los hombros, las almohadilla de asiento y la almohadilla de la entrepierna montadas. Assegure-se de que o assento está com as almofadas de ombro, a almofada do assento e a almofada entre-pernas instaladas, conforme ilustrado na imagem. Accertarsi che il sedile si blocchi come mostrato in figura, insieme alle imbottiture per le spalle, all‘imbottitura del sedile e a quella inguinale montate. 54 01.12.2015 11:32:40 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 55 Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Deslice las lengüetas conectoras izquierda y derecha de la capota en las ranuras de asiento. Asegúrese de que se escucha un clic en ambos lados al encajar la capota. Faça deslizar as linguetas dos conectores esquerdo e direito da capota nas ranhuras do assento. Certifique-se de que a capota encaixa com um clique audível em ambos os lados. Far scorrere le linguette del connettore destro e sinistro della capottina nelle fessure del sedile. Assicurarsi che la capottina sia inserita; se ciò avviene, si avverte un clic sonoro su entrambi i lati. Cierre la cremallera para unir la capota, empezando por el lado derecho de la unidad de asiento. Feche o fecho para fixar a capota, começando pelo lado direito da unidade de assento. Chiudere la cerniera per attaccare la capottina, partendo dal lato destro del gruppo sedile. Tome la cesta e insértela en los botones izquierdo y derecho de la cesta como se muestra en la imagen. Pegue no forro do cesto e fixe-o nos botões esquerdo e direito do cesto, conforme ilustrado na imagem. Prendere la parte incisa del cestello e fissarla sui pulsanti a sinistra e a destra del cestello come mostrato in figura. Para retirar el saco de color, realice las acciones indicadas anteriormente en el orden inverso. Para retirar o kit de cor, execute os passos anteriores na ordem inversa. Per rimuovere il rivestimento colorato, eseguire le operazioni di cui sopra in ordine inverso. 01.12.2015 11:32:40 5.9. Atar el arnés al niño 5.9. Prender a sua criança 5.9. Come legare il proprio bambino ¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre un arnés ajustado correctamente! AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado! ATTENZIONE! Usare sempre un‘imbracatura idoneamente adattata e messa a punto! ¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre la cinta de la entrepierna en combinación con el cinturón! AVISO! Utilize sempre a cinta entre-pernas em combinação com o cinto da cintura! ATTENZIONE! Usare sempre il sottogamba in combinazione con la cinghia in cintura! Para fechar o arnês: Para cerrar el arnés: • Insira a lingueta da fivela da cinta de ombro na lingueta da cinta da cintura e encaixe-a na fivela. • Guíe la lengüeta de la hebilla de la correa de hombro a través de la lengüeta de la correa de la cintura e insértela en la hebilla. click! click! Para ajustar o arnês: Para ajustar el arnés: • Ajuste o arnês movendo os grampos de ajuste para os comprimentos necessários nas cintas de ombro e da cintura. • Ajuste el arnés moviendo los clips de ajuste en la correa de hombro y las correas de la cintura a la longitud necesaria. CUIDADO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a posição de assento da criança. ¡PRECAUCIÓN! Reajuste siempre el arnés antes de cambiar la posición de asiento del niño. • Prima o botão na fivela e solte as cintas de ombro e da cintura da fivela. • Presione el botón de la hebilla y abra las correas de la cintura y los hombros de la hebilla. 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 56 PT IT • Infilare la linguetta della fibbia della cintura a bretella nella linguetta della cintura in vita e inserirla nella fibbia con un clic. Come regolare l‘imbracatura: • Regolare l‘imbracatura spostando le clip di regolazione sulla cintura a bretella e sulle cinture in vita alla lunghezza desiderata. ATTENZIONE! Regolare nuovamente l‘imbracatura ogniqualvolta si modifichi la posizione di seduta del bambino. Para abrir o arnês: Para abrir el arnés: ES Come chiudere l‘imbracatura: Come aprire l‘imbracatura: • Premere il pulsante sulla fibbia e rilasciare le cinture in vita e le cinture a bretella dalla fibbia. 56 01.12.2015 11:32:40 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 57 Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 5.10. Sujeción del faldón 5.10. Fixar o cobre-pernas 5.10. Attacco del coprigambe Deslice el faldón sobre el reposapiés tal como se muestra en la imagen. Faça o cobre-pernas deslizar sobre o apoio para os pés, conforme ilustrado na imagem. Far scorre il coprigambe sul poggiapiedi come mostrato in figura. Fije el faldón con los botones del broche en la parte posterior de la unidad de asiento. Fixe o cobre-pernas com os colchetes de pressão na parte de trás da unidade de assento. Attaccare il coprigambe ai pulsanti sul retro del gruppo sedile. 5.11. Sujeción de la burbuja de lluviar 5.11. Fixar a capa impermeável 5.11. Attacco del parapioggia 01.12.2015 11:32:40 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 58 PT IT 5.12. Bloqueo de giro y apertura rápida de las ruedas delanteras 5.12. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras 5.12. Blocco del movimento di rotazione e sgancio rapido delle ruote anteriori Asegure siempre la función de giro de las ruedas delanteras cuando se encuentre sobre terrenos accidentados o superficies desiguales. Accione sempre o bloqueio das rodas giratórias dianteiras em pisos acidentados ou irregulares. Bloccare sempre la funzione di rotazione delle ruote anteriori quando ci si trova su terreni accidentato o su una superficie irregolare. Para liberar el bloqueo delantero, presione el botón de bloqueo de giro hacia arriba y las ruedas podrán girar libremente. Para soltar o bloqueio das rodas giratórias dianteiras, empurre o botão de bloqueio para cima para que as rodas fiquem soltas para poder girar. Per rilasciare il blocco del movimento di rotazione, premere verso l‘alto il pulsante di blocco della rotazione, permettendo in questo modo alle ruote di ruotare su loro stesse. 58 01.12.2015 11:32:41 ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 59 Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Para liberar las ruedas delanteras, empuje el botón de liberación de la rueda delantera y desmonte la rueda. Para desengatar as rodas dianteiras, empurre o botão de desengate da roda dianteira e retire a roda. Per rilasciare le ruote anteriori, premere il pulsante di rilascio delle ruote anteriori e rimuovere la ruota. 5.13. Apertura rápida de la rueda trasera 5.13. Desengate rápido das rodas traseiras 5.13. Sgancio rapido delle ruote posteriori Para liberar las ruedas traseras, presione el botón como se muestra en la imagen y tire de la rueda al mismo tiempo. Para desengatar as rodas traseiras, empurre o botão, conforme ilustrado na imagem, e retire simultaneamente a roda. Per rilasciare le ruote posteriore, premere il pulsante come mostrato in figura ed estrarre contemporaneamente la ruota. 01.12.2015 11:32:41 6. Protección antirrobos con code-no.com 6. Protecção anti-roubo com o code-no.com 6. Protezione antifurto con code-no.com Su BRITAX AFFINITY 2 está equipado con un código exclusivo code-no.com. Puede encontrar esta etiqueta y el número en la barra transversal trasera entre las ruedas en una placa especial titulada „Protección antirrobos“. O seu BRITAX AFFINITY 2 está equipado com uma etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar esta etiqueta e o número na barra transversal traseira entre as rodas num rótulo especial com o inscrição „PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“. CODE-No.com identifica los productos con la ayuda de un sistema online de codificación de productos que protege contra el robo y reúne a personas con objetos perdidos. Activando el número de código del cochecito BRITAX AFFINITY 2 en el portal de internet CODE-No.com, usted se registra como el legítimo titular de su silla. Los objetos perdidos que se han registrado en CODE-No.com son enviados discreta y fácilmente por la empresa a su ubicación original una vez encontrados. El anonimato del propietario se preserva en todo momento. El sistema hace posible que cualquier persona pueda llevar a un control de estado de un número de código, dificultando la venta ilegal de objetos robados y proporcionando, por lo tanto, al propietario registrado una protección preventiva contra el robo. O CODE-No.com identifica os produtos com a ajuda de um sistema de codificação de produtos online, protege contra roubo e reúne pessoas com bens perdidos. Ao activar o número de CÓDIGO da sua cadeira de passeio BRITAX AFFINITY 2 no portal de Internet CODE-No.com, estará a registarse como o legítimo proprietário da sua cadeira de passeio. Os artigos perdidos que tenham sido registados no CODE-No.com são facil e discretamente devolvidos pela empresa ao local original quando encontrados. O anonimato do proprietário será sempre preservado. O sistema permite que qualquer pessoa possa efectuar uma verificação do estado do número de CÓDIGO, dificultando a venda ilegal de artigos roubados e oferecendo, assim, ao proprietário registado uma protecção anti-roubo preventiva. Il vostro BRITAX AFFINITY 2 è dotato di un identificativo code-no.com unico. Potete trovare tale identificativo, con relativo codice, sulla traversa posteriore tra le ruote sopra una speciale etichetta con il nome „THEFT PROTECTION“ (protezione antifurto). ES 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 60 PT IT Il CODE-No.com identifica i prodotti mediante un sistema di codifica web e serve per la protezione contro i furti, raccogliendo le persone che hanno perso l‘oggetto di proprietà. Attivando il codice CODE del proprio passeggino BRITAX AFFINITY 2 sul portale internet CODE-No.com, ci si registra come legittimi proprietari del passeggino. I prodotti persi registrati su CODE-No.com, qualora venissero trovati, sono restituiti in modo semplice e discreto dall‘azienda e riportati al legittimo proprietario. Si rispetta l‘anonimato del proprietario in qualsiasi momento. Il sistema rende possibile a chiunque eseguire un controllo dello stato del codice CODE, rendendo più difficili le vendite illegali di prodotti rubati e fornendo pertanto al proprietario registrato una protezione preliminare contro il furto. 60 01.12.2015 11:32:41 ES Instrucciones de uso PT IT Manual de instruções Istruzioni per l’uso 7. Cuidados de su BRITAX AFFINITY 2 7. Cuidados a ter com o seu BRITAX AFFINITY 2 7. Manutenzione del proprio BRITAX AFFINITY 2 El producto debe limpiarse y verificarse con regularidad. Assicurarsi che i componenti del meccanismo funzionino correttamente. • Controllare regolarmente la presenta di danni su tutti i componenti più importanti. Controllare regolarmente che tutte le viti, i chiodi, i bulloni e qualsiasi altro elemento di fissaggio siano stretti. • No utilice la silla si las piezas están dobladas, desgastadas o rotas. La silla deberá ser reparada por un servicio de reparación o deberá ponerse en contacto con el Servicio al Cliente de Britax. O produto deve ser regularmente inspeccionado e limpo. • Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a possíveis danos. Certifique-se de que os componentes mecânicos estão a funcionar correctamente. • Verifique regularmente o aperto de todos os parafusos, rebites, pernos e outros elementos de fixação. • Não utilize massa ou óleo para lubrificação – use um spray à base de silicone. • Uma carga excessiva, a dobragem incorrecta ou a utilização de acessórios não aprovados po derão causar danos ou a destruição dos carrin hos de bebé. • Nunca coloque mais de 4 kg no cesto de compras. • Guarde o carrinho de bebé dobrado apenas num lugar bem ventilado para evitar o aparecimento de bolor. • Evite a exposição do carrinho de bebé à luz solar directa para evitar a descoloração dos tecidos. • Não utilize a cadeira de passeio, caso detecte peças deformadas, desgastadas ou partidas. Para efeitos de reparação da cadeira de passeio, contacte um serviço de reparação ou o Serviço de Apoio ao Cliente da Britax. Instrucciones de cuidado Instruções de manutenção Istruzioni per la manutenzione ordinaria El asiento y la capota pueden limpiarse con un esponja y agua jabonosa tibia. O revestimento e a cobertura do assento podem ser limpos com uma esponja e água morna com sabão. Il rivestimento del sedile e la capottina possono essere puliti con una spugna e acqua calda saponata. • Compruebe regularmente si las piezas están dañadas. Asegúrese de que los componentes mecánicos funcionan correctamente. • Compruebe con regularidad que todos los tornillos, remaches, pernos y otros elementos de fijación están apretados. • No utilice aceite o grasa para lubricación; use un spray de silicona. • Una carga demasiado pesada, el plegado incorrecto o el uso de accesorios no aprobados puede dañar o destruir los cochecitos. • Nunca ponga más de 4 kg en la cesta para compras. • Por favor mantenga la silla plegada sólo en áreas bien ventiladas para evitar el moho. • No exponga la silla de paseo a la luz solar directa, los textiles puede desteñirse. 151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 61 • Non utilizzare grasso o olio per la lubrificazione – utilizzare uno spray a base di silicone. • Un carico troppo elevato, una chiusura impropria o l‘utilizzo di accessori non approvati possono danneggiare o distruggere i passeggini. • Non mettere mai più di 4 kg nel cestello portaoggetti. • Si prega di conservare il passeggino chiuso solo in una zona correttamente ventilata, per evitare l‘insorgere di muffa. • Non esporre il passeggino alla luce solare diret ta, per non far sbiadire il tessuto. • Non utilizzare il passeggino se presenta parti piegate, usurate o rotte. Fare riparare il passeg gino da un servizio di riparazione o contattare il servizio clienti Britax. 01.12.2015 11:32:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Britax AFFINITY 2 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario