Transcripción de documentos
{
STIHL HTA 65, 85
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
1 - 43
Manual de instrucciones
44 - 90
español / EE.UU
Contenido
58
60
62
63
64
64
64
65
67
67
69
69
70
70
71
78
82
83
85
86
88
88
88
89
90
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del podador de
varilla STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su podador de
varilla. Para obtener más información,
puede visitar el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario
STIHL o con el distribuidor STIHL de su
región si no entiende alguna de las
instrucciones incluidas en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que el podador de varilla es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad y de alcance largo y
alimentada por baterías, es necesario
tomar medidas especiales de seguridad
para reducir el riesgo de lesiones. El uso
descuidado o inapropiado puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
73
73
74
75
76
76
77
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
HTA 65, HTA 85
Manual de instrucciones original
44
46
78
El manejo de este podador de varilla
sólo debe permitirse a personas que
comprendan el contenido de este
manual.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-766-8621-B. VA0.J16.
0000006934_004_EA
{
45
Revisión y sustitución del piñón de
cadena
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado
Información para mantenimiento
Componentes importantes
Especificaciones
Localización de averías
Información de reparación
Reciclado de las baterías
Desecho
Marcas comerciales
Direcciones
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas
Uso
Accesorio de corte
Montaje de la espada y la cadena
Tensado de la cadena
Revisión de tensión de la cadena
Lubricante de cadena
Llenado del tanque de aceite de la
cadena
Revisión de lubricación de la
cadena
Ajuste de la varilla telescópica
Uso de la correa para hombro
Sistema de transporte tipo mochila
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica
Carga de la batería
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador
Encendido de la máquina
Apagado de la máquina
Instrucciones para el uso
Cuidado de la espada
Enfriamiento del motor
Almacenamiento de la máquina
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Depósito de aceite de
cadena; aceite de
cadena
Sentido de rotación de la
cadena
Tensión de la cadena
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
PELIGRO
Corte por sobrecarga
térmica
Desbloquear
Bloquear
Símbolos en el texto
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
HTA 65, HTA 85
45
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el podador de
varilla es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad y de alcance largo,
es necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las instrucciones de
seguridad periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas, incluido el
contragolpe, pueden ser peligrosas.
Preste especial atención a la sección en
la que se habla de las fuerzas reactivas.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Todas las medidas de
seguridad que por lo general se toman
cuando se trabaja con un hacha o sierra
manual también son aplicables al
manejo de los podadores. Respete
todas las disposiciones, reglamentos y
normas de seguridad federales,
estatales y locales del caso.
46
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales, estatales y
locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. La cadena del podador de
varilla tiene muchos cortadores afilados.
Si los cortadores entran en contacto con
alguna parte del cuerpo del operador, le
causarán una herida, aunque la cadena
esté detenida.
No corte ningún material que no sea
madera u objetos de madera. Utilice el
podador solamente para recortar ramas.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, apague el motor, mueva el pestillo
de retención a la posición ƒ y extraiga
la batería de la herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los podadores de varilla
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre apague el motor, mueva el
protector de mano delantero a ƒ y
saque la batería antes de transportar,
almacenar o intervenir en la herramienta
motorizada. Esto evita el riesgo de que
el motor arranque inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Estas han
sido diseñadas específicamente para su
modelo y satisfacen sus necesidades de
rendimiento.
El uso seguro de un podador de varilla
atañe a
1
el operador
2
la herramienta motorizada
3
el uso de la herramienta
motorizada.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–
Mantenga la cadena de aserrado
afilada y el podador de varilla en
buenas condiciones. Una cadena
sin filo aumentará el tiempo de
corte, y el presionar una cadena
roma a través de la madera
aumentará las vibraciones
transmitidas a las manos. Una
herramienta motorizada con
componentes sueltos también
tiende a tener niveles más elevados
de vibración.
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
HTA 65, HTA 85
–
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
Según los datos obtenidos por STIHL en
la actualidad, el motor eléctrico de esta
máquina no debe interferir con un
marcapasos. No obstante, en caso de
duda, las personas con marcapasos
deberán consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de
usar esta herramienta.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalones largos hechos de un
material grueso para protegerse las piernas
contra el contacto con
ramas o matorrales. Evite
el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas,
joyas, pantalones acampanados o con vueltas,
pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las
ramas, matorrales o piezas en movimiento de la
máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
sobre los hombros.
47
español / EE.UU
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero. Nunca
use sandalias, ojotas ni
ande descalzo.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Use un casco aprobado
para reducir el riesgo de
lesionarse la cabeza.
48
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina y la
herramienta de corte. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen correctamente. No utilice la
herramienta motorizada si tiene daños.
En caso de dudas, pida al concesionario
de servicio de STIHL que revise la
máquina.
Batería
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse. El uso
de las baterías de esta manera también
puede perjudicar su rendimiento y su
vida útil.
En caso de incendio: manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramados.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de -10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL genuinas.
Cargue la batería antes de utilizarla.
No sumerja la herramienta motorizada en
ningún fluido.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
HTA 65, HTA 85
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza incorrectamente
– ¡evite el contacto con la piel! El líquido
que se escapa de la batería puede irritar
de la piel y causar quemaduras. En caso
de contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, sino láveselos con
agua durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente. No utilice un
cordón de extensión a menos que sea
absolutamente necesario (vea más
adelante).
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene piezas reparables por el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Proteja el cargador de la
lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Utilice el cargador a temperaturas de
5 °C (41 °F) a 40 °C (104 °F).
49
español / EE.UU
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno altamente
combustible – peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
50
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–
Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde una batería en el
cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, mueva el
protector de la mano delantero a la
posición ƒ, extraiga la batería y
coloque el protector de cadena (funda)
sobre la cadena y la espada – incluso
cuando traslade la unidad por una
distancia corta. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, sujétela
firmemente para impedir su vuelco, los
derrames de aceite de cadena y el daño
a la máquina.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
0022BA003 AS
ADVERTENCIA
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte detrás de su
persona.
Antes de empezar a trabajar
Quite el protector de la cadena (la
funda) e inspeccione el podador de
varilla para verificar que está en buenas
condiciones de funcionamiento.
(Consulte la tabla de mantenimiento
cerca del final de este manual de
instrucciones.)
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y funcione
correctamente, particularmente el
gatillo, el bloqueo del gatillo, el pestillo
de retención y el accesorio de corte. El
gatillo y su el bloqueo deberán moverse
libremente y siempre regresar a la
posición de marcha en vacío.
Compruebe que el gatillo no pueda
oprimirse si no se pulsa el bloqueo del
gatillo. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
HTA 65, HTA 85
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente la cadena de
aserrado – ésta se para apenas usted
suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo
en el mango de control.
Revise esta función a intervalos cortos
regulares. Para reducir el riesgo de
lesiones, no opere la herramienta
motorizada si la cadena de aserrado
sigue funcionando. Comuníquese con el
concesionario de servicio.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
Para el armado de la espada y la
cadena, siga el procedimiento descrito
en el capítulo "Montaje de la espada y la
cadena" del manual de instrucciones. La
cadena Oilomatic, la espada y el piñón
STIHL deben coincidir entre sí en
cuanto a calibre y paso. Antes de
sustituir una espada o cadena, consulte
el capítulo titulado "Especificaciones" en
el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
La tensión adecuada de la cadena es
extremadamente importante. Para
evitar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Para fijar la
espada en su lugar, siempre asegúrese
que la tuerca o tuercas hexagonales
para la cubierta del piñón quedan
firmemente apretadas después de
tensar la cadena. Nunca arranque el
podador de varilla mientras la cubierta
del piñón está suelta. Compruebe la
tensión de la cadena una vez más
después de apretar la(s) tuerca(s) y de
allí en adelante en intervalos regulares
(cada vez que se apague el podador de
varilla). Si la cadena se suelta durante
un corte, pare el motor, mueva el pestillo
de retención a la posición ƒ, saque la
batería y luego apriete la cadena.
¡Nunca trate de ajustar la cadena
mientras el motor está funcionando!
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la cadena, arranque
la herramienta motorizada, deje que el
motor funcione por unos instantes y
después apáguelo y vuelva a comprobar
la tensión de la cadena. Es importante
mantener la cadena correctamente
tensada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
51
español / EE.UU
Si se usa la correa para el hombro o el
sistema de transporte tipo mochila
(accesorio especial): Practique quitarse
la herramienta motorizada y colocarla
en el suelo de la manera en la cual lo
haría en caso de emergencia. Para
evitar dañar la herramienta motorizada,
no la lance al suelo cuando esté
practicando.
Durante el funcionamiento
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta
motorizada con una sola mano. La
pérdida de control de la herramienta
motorizada puede ocasionar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Para mantener el control del podador de
varilla, siempre tenga bien apoyados y
equilibrados los pies. No trabaje sobre
una escalera, en un árbol o cualquier
otro punto de apoyo que no sea seguro.
Nunca sujete la máquina con el mango
de control a una altura superior a la de
sus hombros. No trate de alcanzar más
lejos de lo debido. Si se va a trabajar a
una altura de más de 4,5 m (15 pies),
utilice un canasto elevador. En el
podador de varilla con eje ajustable,
alargue el eje sólo lo necesario para el
trabajo deseado.
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Proceda con sumo cuidado cuando
trabaje en condiciones climáticas
húmedas o frías (lluvia, nieve, hielo).
Interrumpa el trabajo cuando hay
condiciones de mucho viento, tormenta
o lluvia intensa.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
El podador de varilla es una máquina
que debe ser manejada por solamente
una persona. No deje que otras
personas estén en el lugar de trabajo,
aun durante el arranque. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
52
t)
0f
(5
Coloque la mano izquierda sobre el eje
y la derecha sobre el mango de control.
Las personas que trabajan con la mano
izquierda (zurdos) también deben seguir
estas instrucciones. Mantenga las
manos en esta posición para guardar el
control del podador de varilla en todo
momento.
Se debe tener cuidado especial cuando
las condiciones del suelo son
resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en
terreno difícil y con mucha vegetación.
Para evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces, hoyos y zanjas. Para obtener un
punto de apoyo seguro, quite las ramas
caídas, los matorrales y el material
cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
m
15
0022BA004 AS
ADVERTENCIA
15m (50ft)
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
ADVERTENCIA
La herramienta motorizada tiene
alcance largo. Para reducir el riesgo de
que otras personas sufran lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, o el contacto inesperado con
la cadena en movimiento de la
herramienta motorizada, siempre
mantenga a las demás personas a una
distancia no menor de 15 m (50 pies) de
la herramienta motorizada cuando se
encuentre en marcha.
La electricidad puede saltar de un punto
a otro al formar arcos en el aire. Los
niveles altos de voltaje aumentan la
distancia sobre la cual la electricidad
puede formar arcos. La electricidad
también puede conducirse por las
ramas de un árbol, especialmente si
éstas están húmedas. Guarde una
distancia no menor de 15 m (50 pies)
entre el podador de varilla (incluyendo
las ramas con las cuales tenga
contacto) y todas las líneas que
conduzcan corriente eléctrica. Antes de
trabajar a una distancia menor,
comuníquese con la empresa de
servicio eléctrico y comprobar que se
haya interrumpido el suministro
eléctrico.
Sujete la herramienta motorizada por
los asideros aislados solamente, porque
la cadena de aserrado podría entrar en
contacto con cables ocultos. Si la
cadena de aserrado entra en contacto
con un cable con corriente, esto podría
hacer que los componentes metálicos
de la herramienta motorizada tengan
corriente y darle una sacudida eléctrica
al operador.
HTA 65, HTA 85
ADVERTENCIA
El uso de este producto (incluido el
afilado de la cadena de aserrado) puede
generar polvo y vapores que contienen
productos químicos considerados como
causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad
reproductora. Si usted desconoce los
riesgos asociados con el polvo o vapor
en cuestión, consulte con su empleador,
autoridades gubernamentales tales
como OSHA y NIOSH y otras fuentes de
información sobre materiales
peligrosos. Por ejemplo, el estado de
California y algunas otras autoridades
han publicado varias listas de
sustancias carcinógenas, de toxicidad
reproductora, etc.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Esto incluye el polvo,
especialmente de las maderas duras,
pero también de algunas maderas
blandas, tales como el cedro rojo
occidental. Controle el polvo (tal como el
aserrín), los vapores (tales como la
neblina de aceite causada por la
lubricación de la cadena) y los humos en
su punto de origen, cuando sea posible.
Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como siempre cortar con una cadena
bien afilada (que produce virutas de
madera en vez de polvo fino) y trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirige el polvo producido por la
herramienta motorizado en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
ADVERTENCIA
La aspiración del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos que
contienen asbesto están estrictamente
reglamentados por OSHA y el
Organismo para la Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. Si por
cualquier motivo cree que está cortando
asbesto, suspenda el corte de inmediato
y póngase en contacto con su
empleador o un representante de OSHA
local.
Instrucciones de manejo
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
53
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de lesionarse,
mantenga las manos y los pies alejados
de la cadena de aserrado. No toque
nunca con las manos o cualquier parte
del cuerpo la cadena que está en
movimiento. La cadena sigue girando
por un tiempo breve después que se
suelta el gatillo de aceleración.
ADVERTENCIA
El podador de varilla no está diseñado
para ser utilizado como palanca o pala
en las ramas, raíces u otros objetos. Tal
tipo de uso puede dañar el accesorio de
corte.
ADVERTENCIA
Si la cadena se atasca, siempre apague
el motor, mueva el pestillo de retención
a la posición ƒ y asegúrese que la
cadena esté detenida antes de limpiarla.
Asegúrese que la cadena de aserrado
no toque ninguna materia extraña como
por ejemplo rocas, cercas, clavos y
cosas por el estilo. Tales objetos
pueden ser lanzados y lesionar al
operador o a terceros y dañar la cadena
de aserrado.
Revise el accesorio de corte frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–
Apague el motor.
–
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
54
–
Retire la batería.
–
Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
profundo en la parte inferior de la rama
antes de cortarla por su parte superior
para evitar que la rama se parta.
La herramienta motorizada puede
emplearse bajo la lluvia y con humedad.
Seque la herramienta motorizada
después de haber terminado los
trabajos.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente la cadena de
aserrado – ésta se para apenas usted
suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo
en el mango de control.
max 60°
ADVERTENCIA
Antes de recortar las ramas, despeje de
zona de trabajo las ramas y matorrales
que puedan causar interferencia.
Después, establezca un lugar de
escape de la zona de caída de las
ramas y retire todos los obstáculos.
Mantenga despejada la zona de trabajo
– quite las ramas caídas. Coloque todas
las herramientas y el equipo a una
distancia prudente de las ramas
recortadas, pero no en la zona de
escape.
ADVERTENCIA
Siempre observe la condición general
del árbol. Busque evidencia de deterioro
y pudrición en el tronco y en las ramas.
Si está podrido en su interior, podría
romperse repentinamente y caer hacia
el operador cuando está siendo
recortado. Siempre busque las ramas
quebradas o muertas que puedan
soltarse con la vibración y caerle
encima. Si la rama es gruesa o pesada,
haga un corte de distensión no muy
0022BA005 AS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, no haga cortes directamente
sobre su cuerpo. Sostenga el podador
de varilla a un ángulo no mayor que 60°
respecto a la horizontal (vea la
ilustración). Los objetos pueden caer en
direcciones no anticipadas. No se pare
directamente debajo de la rama que es
está recortando!
Esté atento a las ramas que caen. Tan
pronto la rama recortada empieza a
caer, apártese y guarde una distancia
adecuada de la rama.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Siempre saque la máquina del corte con
la cadena todavía en marcha para
reducir la posibilidad de atrapar el
accesorio de corte. No ejerza presión
sobre el podador de varilla cuando
llegue al final del corte. La presión
puede hacer que la espada y la cadena
en movimiento salten fuera de la ranura
de corte o entalla, perdiéndose el control
y golpeando otro objeto.
Si la espada queda aprisionada en la
rama de modo que la cadena ya no
pueda moverse, apague el motor,
coloque el pestillo de retención a la
posición ƒ y mueva la rama con
cuidado para aflojar la estricción y
liberar la espada.
ADVERTENCIA
Si una cadena de aserrado en
movimiento chocara contra una roca u
otro objeto macizo, se podrían despedir
chispas capaces de encender
materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
arbustos secos, en particular cuando el
estado del tiempo es caliente y seco. Si
existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use herramientas motorizadas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE. UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una podador de varilla.
HTA 65, HTA 85
Fuerzas reactivas
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas pueden ocurrir en
cualquier momento mientras la cadena
está girando. La fuerza utilizada para
cortar madera puede cambiar de sentido
y actuar contra el operador. Si una
cadena en movimiento se detiene
repentinamente al tocar un objeto sólido
como por ejemplo una rama, o bien
queda aprisionada, pueden presentarse
de inmediato las fuerzas reactivas. Esas
fuerzas reactivas pueden causar la
pérdida del control, lo que a su vez
puede causar lesiones personales. Una
buena comprensión de las causas de
estas fuerzas reactivas puede ayudarle
a evitar el elemento de sorpresa y la
pérdida del control.
Debido a su diseño, las fuerzas
reactivas producidas al trabajar con el
podador de varilla, por lo general, no
son tan severas como las producidas
por una motosierra. No obstante,
siempre agarre firmemente la
herramienta motorizada y tenga buen
apoyo para los pies para mantener el
control cuando se producen tales
fuerzas.
Las fuerzas reactivas más comunes
son:
–
contragolpe,
–
rechazo,
–
tirón.
Contragolpe
El contragolpe puede ocurrir cuando la
cadena en movimiento cerca del
cuadrante superior de la punta de la
espada toca un objeto sólido o queda
aprisionada.
002BA230 KN
ADVERTENCIA
La reacción de la fuerza de corte de la
cadena causa una fuerza de rotación en
el podador de varilla en sentido contrario
al movimiento de la cadena. Esto puede
causar el movimiento hacia arriba de la
espada.
Para evitar el contragolpe
La mejor protección contra un
contragolpe es evitar las situaciones de
contragolpe:
1.
Sea consciente de la ubicación de
la punta de la espada en todo
momento.
2.
Nunca deje que la punta de la
espada haga contacto con ningún
objeto. No corte ramas con la punta
de la espada. Preste especial
atención al trabajar cerca de vallas
de alambre y cuando corte ramas
pequeñas y duras que pueden
fácilmente quedar enredados en la
cadena.
3.
Corte solamente una rama a la vez.
A = Tirón
55
A
001BA037 KN
español / EE.UU
El tirón ocurre cuando la cadena en la
parte inferior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena tira del podador
hacia adelante.
A menudo, el tirón ocurre cuando la
cadena no está a plena velocidad antes
de quedar en contacto con la madera.
Para evitar los tirones
1.
2.
Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte inferior de la espada.
Siempre empiece el corte con la
cadena girando a velocidad
máxima.
B = Rechazo
Para evitar el rechazo
1.
Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte superior de la espada.
2.
No corte más de una rama a la vez.
3.
No tuerza la espada al retirarla de
un corte por debajo, porque la
cadena puede quedar aprisionada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL puede
denegar la garantía.
001BA038 KN
ADVERTENCIA
B
El rechazo ocurre cuando la cadena en
la parte superior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
56
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena puede impulsar
repentinamente la sierra hacia atrás
contra el operador. El rechazo
frecuentemente ocurre cuando se utiliza
la parte superior de la espada para
hacer los cortes.
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
Siempre pare el motor,
mueva el pestillo de
retención a la posición
ƒ, saque la batería de la
herramienta y compruebe
que el accesorio de corte
se haya detenido antes
de efectuar trabajos de
mantenimiento o reparación, tales como la
sustitución del accesorio
de corte o la limpieza de
la herramienta. Esto evita
el riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
ADVERTENCIA
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o mantener
las cadenas de aserrado.
Mantenga limpias la cadena, la espada
y el piñón; sustituya los piñones o las
cadenas desgastados. Mantenga
afilada la cadena. Podrá notar que la
cadena está desafilada cuando la
madera fácil de cortar exige gran
esfuerzo y cuando aparecen marcas de
quemaduras en la madera. Mantenga la
cadena correctamente tensada.
Siempre sustituya la cadena, espada y
el piñón según sea necesario.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro (fragilidad).
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
Guardar el podador de varilla en un
lugar seco, bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, con la
batería retirada y fuera del alcance de
los niños (vea el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" en el
manual de instrucciones).
HTA 65, HTA 85
57
español / EE.UU
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas
Este capítulo comunica el texto prescrito
de la notificación general de seguridad
para herramientas de mano con motor
eléctrico contenido en las normas en
UL 60745-1.
Las precauciones de seguridad y
advertencias para evitar una sacudida
eléctrica dadas bajo "2) Seguridad con
la electricidad" no se aplican a las
herramientas motorizadas eléctricas
inalámbricas de STIHL.
1) Seguridad en la zona de trabajo
a)
Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas
desordenadas y oscuras son
propensas a accidentes.
b)
No utilice las herramientas
mecánicas en entornos explosivos,
tales como cuando hay líquidos,
gases o polvos inflamables
presentes. Las herramientas
mecánicas producen chispas que
podrían encender el polvo o los
vapores.
c)
Mantenga a los niños y a terceros
alejados de la herramienta
motorizada al usarla. Las
distracciones podrían hacerle
perder el control.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no se
siguen todas las advertencias e
instrucciones se podrían producir
sacudidas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
No exponga las herramientas
mecánicas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta motorizada
se aumenta el riesgo de sufrir
sacudidas eléctricas.
d)
No maltrate el cordón eléctrico.
Nunca utilice el cordón eléctrico
para sostener, arrastrar o
desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los
cordones averiados o retorcidos
aumentan el riesgo de sacudidas
eléctricas.
e)
Cuando se usa una herramienta
motorizada a la intemperie, utilice
un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. Un cordón
adecuado para uso a la intemperie
reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
f)
Si resulta ineludible el uso de una
herramienta motorizada en un lugar
húmedo, utilice un suministro de
energía eléctrica con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
2) Seguridad eléctrica
a)
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para referencia en el
futuro.
El término "herramienta motorizada"
que aparece en las advertencias se
refiere a su herramienta alimentada por
cordón eléctrico o por batería
(inalámbrica).
b)
58
c)
El enchufe de la herramienta
motorizada debe corresponder con
el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe en modo alguno. No
utilice enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas que
tengan clavija de puesta a tierra. El
uso de enchufes no modificados
con tomacorrientes
correspondientes reduce el riesgo
de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto entre su cuerpo y
superficies puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir sacudidas eléctricas
si su cuerpo está conectado con
tierra.
3) Seguridad personal
a)
Manténgase alerta, observe lo que
hace y utilice buen criterio al usar
una herramienta motorizada. No
utilice una herramienta motorizada
si está bajo la influencia de drogas,
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
alcohol o medicamentos. Un
descuido momentáneo durante el
uso de una herramienta motorizada
puede causar una lesión personal
grave.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre protéjase los
ojos. El uso de equipos protectores
tales como mascarillas, zapatos de
seguridad antirresbalones, casco y
protectores de oídos en
condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c)
Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor se
encuentre en posición de apagado
antes de conectar la máquina a la
fuente de energía y/o a la batería,
antes de levantar o de acarrear la
herramienta. Acarrear herramientas
mecánicas con un dedo sobre el
interruptor de encendido, o
conectarle la alimentación a
herramientas cuyo interruptor está
en posición de encendido es buscar
un accidente.
d) Quite todas las llaves o
herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta
motorizada. Una herramienta o
llave que se deje colocada en un
componente giratorio de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
e) No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Esto brinda un mejor
control de la herramienta
motorizada si sucede alguna
situación inesperada.
HTA 65, HTA 85
f)
Use vestimenta adecuada. No
utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta,
los artículos de joyería o el cabello
largo pueden ser atrapados por los
componentes en movimiento.
g)
Si se tienen dispositivos para la
conexión de aparatos extractores y
recogedores de polvo, verifique que
los mismos estén conectados y que
se usen debidamente. El uso de un
recogedor de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el
polvo.
d)
Guarde las herramientas
mecánicas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta
motorizada o con sus instrucciones
utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas en manos
de personas no capacitadas para
usarlas son peligrosas.
e)
Dele mantenimiento a las
herramientas motorizadas. Revise
si hay desalineación o
agarrotamiento de los
componentes móviles, roturas en
componentes y otras condiciones
que pudieran afectar el
funcionamiento de la herramienta
motorizada. Si hay daños, envíe la
herramienta motorizada a ser
reparada antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por el
mantenimiento deficiente de las
herramientas mecánicas.
f)
Mantenga las herramientas
mecánicas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte debidamente
mantenidas y afiladas son menos
propensas a atascarse y son más
fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta motorizada,
accesorios, brocas, etc. según lo
indicado en estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el tipo de tarea a
realizarse. El uso de una
herramienta motorizada para
trabajos diferentes al propósito para
el cual fue diseñada puede producir
una situación peligrosa.
4) Uso y cuidado de herramienta
motorizada
a)
b)
c)
No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta
motorizada correcta para su
situación. La herramienta
motorizada correcta lleva a cabo la
tarea de modo mejor y más seguro,
y al ritmo para la cual fue diseñada.
No utilice la herramienta motorizada
si su interruptor no la enciende y la
apaga. Toda herramienta
motorizada que no pueda
controlarse con su interruptor es
peligrosa y deberá ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o la batería de la
herramienta motorizada antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la
herramienta motorizada por
accidente.
59
español / EE.UU
5) Uso y cuidado de herramienta de
baterías
a) Recárguela únicamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de baterías puede crear
un riesgo de incendios si se lo utiliza
con un tipo de baterías diferente.
b) Utilice las herramientas
motorizadas únicamente con las
baterías designadas para ellas. El
uso de otras baterías puede crear
riesgos de lesiones o incendio.
c)
Cuando no se utilizan las baterías,
manténgalas alejadas de objetos
metálicos tales como presillas de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que pudieran formar una conexión
entre los terminales de las baterías.
Un cortocircuito entre los terminales
de batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de maltrato, se
podría expulsar líquido de la
batería; evite el contacto con el
mismo. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, buscar atención médica. El
líquido despedido por la batería
puede causar irritación o
quemaduras.
6) Mantenimiento
a)
El mantenimiento deberá efectuarlo
únicamente un técnico calificado,
utilizando piezas de repuesto
genuinas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la
herramienta.
Uso
Preparaciones
N
Use vestimenta protectora
adecuada y respete las medidas de
seguridad.
N
Ajuste el eje telescópico al largo
requerido (versión con eje
telescópico).
N
Colóquese la correa para el hombro
o el sistema de transporte tipo
mochila (consulte los capítulos
"Colocación del arnés" y "Sistema
de transporte tipo mochila").
Secuencia de corte
Para permitir que las ramas caigan
libremente, siempre corte las ramas
más bajas primero. Recorte las ramas
pesadas (de diámetro grande) en varios
trozos fáciles de manejar.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente debajo de
la rama que se está cortando – esté
atento a la caída de las ramas.
Obsérvese que una rama puede rebotar
hacia usted después de haber caído al
suelo – riesgo de lesiones.
Desecho
No tire los recortes al basurero – pueden
usarse para abono.
60
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Corte transversal
Técnica de trabajo
Para hacer esto, coloque el
accesorio de corte y tire del mismo
a lo ancho de la parte inferior de la
rama en forma de arco, hasta llegar
a la punta de la espada.
N
Haga el corte transversal (2) –
coloque la barra con el gancho
contra la rama y luego realice el
corte transversal.
0022BA006 AS
Sujete el mango de control con la mano
derecha y el eje con la izquierda.
Extienda el brazo izquierdo a la posición
que le resulte más cómoda.
N
Siempre sujete el eje con la mano
izquierda, colocándola en la zona de la
manguera del mango.
Para que la espada no quede
aprisionada en el corte, coloque el
accesorio de corte con su gancho contra
la rama y luego lleve a cabo el corte
transversal de arriba hacia abajo.
Corte a ras de ramas gruesas
Corte de distensión
A
4
1
El eje siempre deberá mantenerse a un
ángulo de 60° o menos.
Se puede utilizar cualquier ángulo
menor según la situación.
HTA 65, HTA 85
Si el diámetro de la rama supera los
10 cm (4 pulg), primero
0022BA008 AS
La posición de trabajo que menos
cansancio provoca es la que forma un
ángulo de 60° con respecto a la
herramienta.
3
390BA024 KN
0022BA007 AS
2
Para evitar arrancar la corteza al
recortar ramas gruesas, siempre haga
primero un corte de distensión (1) en el
lado inferior de la rama.
N
realice un corte en el lado
inferior (3) y luego haga un corte
transversal a unos 20 cm/8 pulg (A)
del corte final. Después haga el
corte a ras (4), empezando con un
corte de distensión y terminando
con el corte transversal.
61
español / EE.UU
Corte sobre obstáculos
Funda de la cadena
Accesorio de corte
Un accesorio de corte consta de la
cadena de aserrado, la espada y el
piñón.
El largo alcance de la máquina posibilita
el recorte de ramas que se proyectan
sobre obstáculos, tales como los ríos y
lagos. El ángulo de la herramienta en
este caso depende de la posición de la
rama.
Corte desde un canasto elevado
2
a
–
–
3
001BA248 KN
0022BA009 AS
1
El paso (t) de la cadena de
aserrado (1), el piñón impulsor y el
piñón de la espada Rollomatic
deben corresponder entre sí.
El grueso del eslabón impulsor (2)
de la cadena de aserrado (1) debe
corresponder con el ancho de la
ranura de la espada (3).
001BA244 KN
El accesorio de corte estándar ha sido
diseñado para usarse específicamente
con el podador de varilla.
El podador de varilla incluye como
equipo estándar una funda para la
cadena que corresponde al accesorio
de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones al usar
podadores de varilla de largos
diferentes, asegúrese que el largo de la
funda sea apropiado para la espada.
Deberá cubrir toda la longitud de la
espada.
La longitud de las espadas guía
correspondientes se marca en el
costado de la funda.
0022BA010 AS
El uso de componentes no apareados
puede resultar en daños permanentes
del accesorio de corte dentro de poco
tiempo de uso.
El largo alcance de la máquina permite
cortar junto al tronco sin el riesgo de que
el canasto dañe otras ramas. El ángulo
de la herramienta en este caso depende
de la posición de la rama.
62
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Instalación de la cadena
5
Retiro de la cubierta del piñón de la
cadena
4
0022BA011 AS
Destornille la tuerca y quite la
cubierta.
1
N
0022BA012 AS
2
ADVERTENCIA
Gire el tornillo (1) en sentido
contrahorario hasta que el tensor
deslizante (2) tope contra el
extremo izquierdo de la ranura de la
caja, después gírelo 5 vueltas
completas en sentido contrario.
HTA 65, HTA 85
Use guantes para proteger las manos
de los cortadores afilados.
N
3
N
Coloque la espada sobre el
tornillo (3) y enganche la espiga del
tensor deslizante en el agujero (4) –
coloque la cadena sobre el
piñón (5) al mismo tiempo.
N
Gire el tornillo tensor (1) en sentido
horario hasta que la cadena tenga
muy poca holgura por el lado
inferior de la espada – y las
pestañas de los eslabones
impulsores se enganchen en la
ranura de la espada.
N
Vuelva a colocar la cubierta y
apriete la tuerca con los dedos.
N
Pase al capítulo "Tensado de la
cadena de aserrado"
390BA003 KN
N
1
0022BA013 AS
Montaje de la espada y la
cadena
Coloque la cadena – empiece por la
punta de la espada.
63
español / EE.UU
Tensado de la cadena
Para ajustar la tensión de la cadena:
N
Siempre apague la máquina,
mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y retire la batería.
N
Suelte la tuerca.
N
Sostenga la punta de la espada
hacia arriba.
N
Utilice un destornillador para girar el
tornillo tensor (1) en sentido horario
hasta que la cadena quede
ajustada contra el lado inferior de la
espada.
N
Mientras aún sujeta la punta de la
espada hacia arriba, apriete
firmemente la tuerca.
N
Pase a "Revisión de la tensión de la
cadena".
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N
64
Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
Lubricante de cadena
0022BA015 AS
0022BA014 AS
1
Revisión de tensión de la
cadena
N
Siempre apague la máquina,
mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y retire la batería.
N
Use guantes de trabajo para
protegerse las manos.
N
La cadena debe quedar ajustada
contra el lado inferior de la espada,
pero debe ser posible tirar de la
cadena a lo largo de la espada con
la mano.
N
De ser necesario, vuelva a tensar la
cadena.
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N
Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
Para la lubricación automática y
confiable de la cadena y espada – utilice
exclusivamente un lubricante de
calidad, compatible con el medio
ambiente, diseñado para uso con
cadenas y espadas. Se recomienda el
aceite STIHL BioPlus, el cual es
rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite de cadena biodegradable debe
ser resistente al envejecimiento (por
ejemplo, STIHL BioPlus), pues de lo
contrario se convertiría rápidamente en
resina. Esto produce como resultado
depósitos sólidos difíciles de quitar,
especialmente en las zonas del mando
de la cadena y la cadena misma. Hasta
puede causar el agarrotamiento de la
bomba de aceite.
La vida útil de la cadena y de la espada
depende de la calidad del lubricante.
Por lo tanto, es esencial usar un
lubricante de cadena de formulación
especial.
ADVERTENCIA
No use aceite de desecho. El contacto
repetido con aceite de desecho puede
causar cáncer en la piel. Además, el
aceite de desecho es dañino para el
ambiente.
INDICACIÓN
El aceite de desecho no tiene las
propiedades lubricantes necesarias y no
es adecuado para la lubricación de
cadenas.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
N
Vuelva a llenar el depósito de aceite
de la cadena a más tardar cada dos
veces que se cambie la batería.
Limpie a fondo la tapa de llenado de
aceite y la zona alrededor de la
misma para evitar la entrada de
suciedad al depósito.
N
Coloque la máquina de modo que la
tapa del depósito quede orientada
hacia arriba.
Apertura
N
Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
Las marcas de la tapa deben quedar
alineadas con las de la caja.
N
Levante la manija.
002BA578 KN
002BA575 KN
Si el nivel de aceite en el depósito no
desciende, es posible que existe un
problema en el suministro de aceite.
Revise la lubricación de la cadena y
limpie los conductos de aceite;
comuníquese con el concesionario para
recibir ayuda, de ser necesario. STIHL
recomienda que un concesionario
STIHL autorizado efectúe los trabajos
de mantenimiento y reparación.
N
002BA595 AS
Revise el nivel de aceite en el
depósito antes de iniciar los
trabajos, durante el funcionamiento
y cada vez que se cambie la
batería, o cuando sea necesario por
otro motivo.
002BA591 AS
N
Tapa de llenado de aceite
0022BA016 AS
Llenado del tanque de aceite
de la cadena
N
Quite la tapa de llenado.
Llenado del depósito de aceite de la
cadena
Tenga cuidado de no derramar el aceite
de cadena y no llene en exceso el
depósito. - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
HTA 65, HTA 85
65
español / EE.UU
Entonces las marcas de la tapa
quedarán alineadas con las de la caja.
La manija está en posición vertical:
Coloque la tapa de llenado en
posición – las marcas en la tapa
deben quedar alineadas con las de
la caja.
N
Empuje la tapa hacia abajo hasta
donde sea posible.
002BA581 KN
N
Mantenga presionada la tapa de
llenado y gírela en sentido horario
hasta que se enganche
002BA594 AS
N
A
La base de la tapa de llenado
izquierd se ha girado a la posición
a:
cerrada – la marca interior
(1) está alineada con la
exterior.
A
La base de la tapa de llenado
derecha: está en posición correcta
para instalarla – la marca
interior está debajo de la
pinza. No queda alineada
con la marca exterior.
Gire la manija hacia abajo.
002BA592 AS
N
1
002BA584 KN
002BA593 AS
002BA591 AS
Cierre
La tapa de llenado ahora está cerrada.
Si no es posible enganchar la tapa de
llenado en la caja del depósito
La base de la tapa de llenado está
inclinada con respecto a la parte
superior.
N
66
Observe las marcas de alineación
negras en la parte superior de la
tapa de llenado.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Revisión de lubricación de la
cadena
Solamente la versión con eje
telescópico
N
Siga girando la tapa de llenado en
sentido contrahorario (aprox. 1/4 de
vuelta) – con este movimiento se
gira la base de la tapa a la posición
correcta para instalarla.
Mientras empuja la tapa hacia
abajo, gírela en sentido horario y
ciérrela – consulte la sección
"Cierre."
ADVERTENCIA
Siempre apague la máquina y coloque
el pestillo de retención en la posición ƒ.
La cadena de aserrado siempre debe
lanzar una pequeña cantidad de aceite.
180°
1
INDICACIÓN
Nunca haga funcionar la máquina si la
cadena no está lubricada. Si la cadena
funciona sin lubricación, todo el
accesorio de corte sufrirá daños
permanentes en un lapso muy breve.
Siempre revise la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el tanque
antes de empezar a trabajar.
0022BA019 AS
N
Si la tapa de llenado está en
posición cerrada: con la tapa
colocada en el cuello de llenado,
gírela en sentido contrahorario
hasta que descienda a su asiento.
0022BA017 AS
002BA595 AS
N
Ajuste de la varilla
telescópica
N
Abra la palanca (1) de la pinza de
soltado rápido y muévala hacia
atrás hasta donde sea posible.
Es necesario someter las cadenas
nuevas a un período de rodaje de 2 a
3 minutos.
Después del rodaje inicial de la cadena,
revise su tensión y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo "Revisión de
la tensión de la cadena".
HTA 65, HTA 85
67
español / EE.UU
Si la fuerza de sujeción es excesiva:
Ajuste de fuerza de sujeción
N
0022BA029 AS
1
90°
Gire el tornillo (2) cuidadosamente
en sentido contrahorario 1/4 de
vuelta a la vez – esto reduce la
fuerza de sujeción.
N
0022BA018 AS
1
Ajuste el eje al largo requerido.
N
Cierre la palanca (1) y empújela
hacia abajo hasta que tope.
N
Revise la fuerza de sujeción – si es
insuficiente, pase a "Ajuste de
fuerza de sujeción".
2
1
0022BA020 AS
N
Gire la palanca (1) de la pinza de
soltado rápido hacia arriba hasta la
posición de 90°.
N
Gire el tornillo (2) en sentido horario
lentamente hasta que tope – la
palanca deberá moverse libremente
a la posición cerrada. En caso
contrario, la fuerza de sujeción es
excesiva.
N
Cierre la palanca (1) y presiónela a
su posición inicial hasta que tope –
la fuerza de sujeción es excesiva si
no es posible colocar la palanca
contra el tope.
N
Revise la fuerza de sujeción.
La fuerza de sujeción es correcta
cuando el eje queda firmemente fijado
en posición con la pinza cerrada.
Si la fuerza de sujeción es insuficiente:
N
68
Gire el tornillo (2) cuidadosamente
en sentido horario 1/4 de vuelta a la
vez – esto aumenta la fuerza de
sujeción.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Uso de la correa para
hombro
Sistema de transporte tipo
mochila
El sistema de transporte tipo mochila es
una accesorio especial para máquinas
con eje telescópico.
4
Se distribuye el peso de la máquina de
modo uniforme sobre los hombros, la
espalda y las caderas.
1
5
1
3
2
N
Ajuste el cinturón para caderas (3),
las dos correas para hombro (4) y la
correa de transporte (5).
N
Comprima las empuñaduras para
mover el ajustador deslizante hacia
arriba o hacia abajo por el eje.
Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N
Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2)
quede al nivel de su cadera derecha
con la máquina conectada..
Sistema de transporte tipo mochila
(accesorio especial)
Consulte el capítulo "Sistema de
transporte tipo mochila"
HTA 65, HTA 85
N
Colóquese el sistema de transporte
tipo mochila (1) en la espalda y
ajústelo de la manera indicada en la
hoja de instrucciones provista.
N
Fije el ajustador deslizante (2) en el
eje.
N
Conecte la máquina a la correa de
transporte durante los trabajos.
246BA012 KN
N
0022BA022 AS
0022BA021 AS
2
246BA011 KN
Correa para hombro
69
español / EE.UU
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
Carga de la batería
N
2
3901BA015 KN
Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
1
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de la
red y el voltaje de funcionamiento
del cargador deben ser idénticos –
Consulte “Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica”.
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F y
104 °F).
Cargue las baterías únicamente cuando
están secas. Permita que una batería
húmeda se seque antes de cargarla.
3901BA019 KN
N
3
2
3901BA009 KN
1
Se recomienda cargar la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
N
Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego
empújela hasta que se enganche.
3901BA014 KN
La batería no está completamente
cargada cuando se la entrega.
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
4
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La carga se inicia tan pronto como los
diodos fotoemisores (4) de la batería
destellan verdes – Consulte "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, incluso el estado de la batería,
la temperatura ambiente, etc.; por lo
tanto, pueden variar con respecto al
tiempo de carga especificado.
La batería se calienta al usarla en la
herramienta motorizada. Si se coloca
una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
está fría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargadores AL 300, AL 500
Los cargadores AL 300 y AL 500
disponen de un ventilador para enfriar la
batería que puede escucharse cuando
está en marcha.
70
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
El cargador AL 100 no tiene ventilador y
espera a que la batería se enfríe para
iniciar el proceso de carga. La batería se
enfría por medio de transferir el calor al
aire.
Durante el proceso de carga
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la herramienta motorizada.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
los diodos fotoemisores de la
batería se apagan
–
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga
–
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería cargada del cargador.
1
20 - 40 %
Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
40 - 60 %
Los diodos fotoemisores pueden
encenderse o destellar en verde o rojo.
60 - 80 %
N
Diodo fotoemisor iluminado continuamente en verde.
Diodo fotoemisor destella verde.
Diodo fotoemisor iluminado continuamente en rojo.
Diodo fotoemisor destella rojo.
HTA 65, HTA 85
Un diodo fotoemisor que destella en
verde indica la capacidad que
actualmente se está cargando.
0 - 20 %
3901BA010 KN
–
Los diodos fotoemisores se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
80 - 100 %
3901BA018 KN
Cargador AL 100
Los diodos fotoemisores de la batería se
apagan automáticamente cuando se
completa el proceso de carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
71
español / EE.UU
Si los diodos fotoemisores se iluminan
continuamente/destellan en rojo
Durante el funcionamiento
Los diodos fotoemisores verdes se
encienden continuamente o destellan
para indicar el progreso de la carga.
1)
Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se haya enfriado/calentado.
2)
Durante el funcionamiento: Si la
herramienta motorizada se apaga,
deje que la batería se enfríe; puede
ser necesario extraer la batería de
la herramienta motorizada para
este fin.
3)
Interferencias electromagnéticas o
defecto. Saque la batería de la
herramienta y vuélvala a colocar en
su lugar. Encienda la máquina - si
los diodos fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
reemplazarla.
4)
Interferencias electromagnéticas o
defecto. Retire la batería de la
máquina. Utilice una herramienta
sin filo para quitar la tierra de los
contactos del compartimiento de la
batería. Vuelva a instalar la batería.
Encienda la herramienta - si los
diodos fotoemisores continúan
destellando, la herramienta está
averiada y deberá ser revisada por
un concesionario de servicio STIHL recomienda acudir a un
concesionario autorizado de
STIHL.
A
80 - 100 %
B
60 - 80 %
C
40 - 60 %
3901BA016 KN
0 - 20 %
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
72
3901BA041 KN
D
20 - 40 %
A
1 diodo fotoe- La batería está
misor iluminado muy caliente1)
continuamente 2)/fría1)
en rojo:
B
4 diodos fotoe- Batería averiada
3)
misores
destellan en
rojo:
C
3 diodos fotoemisores
iluminados continuamente en
rojo:
D
3 diodos fotoe- Herramienta elécmisores
trica averiada 4)
destellan en
rojo:
La herramienta
eléctrica está muy
caliente. Espere
un momento
hasta que se
enfríe.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Una luz roja destellante...
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
... puede indicar lo siguiente:
–
–
3901BA019 KN
1
El diodo fotoemisor (1) del cargador
puede iluminarse verde de modo
continuo o destellar rojo.
–
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada (consulte también
“Diodos fotoemisores (LED) de la
batería”).
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL autorizado
para servicio.
Encendido de la máquina
Una batería de fábrica nueva no está
completamente cargada.
Recomendación: Cargue
completamente la batería antes de
usarla por primera vez.
N
De ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
Una luz verde continua...
...significa lo siguiente:
1
–
se está cargando
–
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Consultar también "Diodos fotoemisores
en la batería".
9936BA008 KN
La batería
N
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Inserte la batería (1) en el
compartimiento de batería de la
herramienta – la batería se desliza a
su posición – presiónela hasta que
se escuche que encaja.
Encendido de la máquina
HTA 65, HTA 85
N
Quite el protector de la cadena.
N
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
73
español / EE.UU
N
Verifique que las demás personas
estén a una distancia prudente de la
zona de trabajo de la herramienta
motorizada.
0022BA023 AS
2
74
Desbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
4
N
N
1
Empuje el bloqueo (3) hacia abajo,
oprima el gatillo (4) y mantenga
ambos en dichas posiciones.
Empiece el corte con la cadena
girando a velocidad máxima.
2
N
El motor funciona únicamente si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y el bloqueo (3) y el
gatillo (4) se accionan
simultáneamente.
Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
3
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar
el motor.
246BA010 AS
No apoye la cadena de aserrado ni
la espada sobre el suelo.
N
3
Sujete la herramienta motorizada
con ambas manos – una mano
sobre el mango de control y la otra
sobre el mango tórico.
N
Apagado de la máquina
2
0022BA026 AS
N
Párese en posición vertical,
sostenga la máquina en una
posición relajada, siempre
colocándola hacia la derecha de su
cuerpo.
0022BA024 AS
N
2
N
Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede operarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar el arranque.
Retire la batería de la herramienta
motorizada durante los descansos y
después de terminar el trabajo.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Extracción de la batería
Instrucciones para el uso
4
N
Presione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería (5).
N
Extraiga la batería (5) de la caja.
9936BA009 KN
4
N
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
Adopte las medidas necesarias para
proteger la máquina contra el uso no
autorizado.
Revise el nivel de aceite en el
depósito con frecuencia durante los
trabajos de corte – Consulte
"Llenado del depósito de aceite de
la cadena".
Revisión de la tensión de la cadena
Revise frecuentemente la tensión de la
cadena
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
Cadena fría
La tensión es correcta cuando la cadena
encaja perfectamente contra la parte
inferior de la espada y es posible
deslizarla con la mano a lo largo de esta.
Ténsela nuevamente de ser necesario –
Vea "Tensado de la cadena".
Después de completar el trabajo
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Retire la batería de la máquina.
N
Afloje la cadena si se ha vuelto a
tensar la cadena cuando está a
temperatura de funcionamiento
durante los trabajos de corte.
INDICACIÓN
Suelte siempre la tensión de la cadena
después de terminar los trabajos. La
cadena se contrae al enfriarse. Si no se
suelta la tensión, se podría dañar el eje
impulsor y los cojinetes.
Almacenamiento por largo tiempo
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina".
Cadena a temperatura de
funcionamiento
La cadena se estira y empieza a colgar
con soltura. Los eslabones impulsores
no deben salirse de la ranura de la
barra; de la contrario, la cadena podría
soltarse. Vuelva a tensar la cadena –
Vea "Tensado de la cadena".
HTA 65, HTA 85
75
español / EE.UU
Cuidado de la espada
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Picco
1/4 pulg P
Profundidad
mínima de
ranura
4,0 mm
(0,16 pulg)
Si la profundidad de la ranura es menor
que la especificada:
N
Sustituya la espada.
3
N
Dé vuelta a la espada – cada vez
que afile la cadena – y cada vez que
sustituya la cadena – con ello
ayudará a evitar que se produzca
desgaste por un solo lado,
especialmente en la punta y la cara
inferior de la espada.
N
Limpie regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el conducto
de aceite (2) y la ranura de la
espada (3).
N
Mida la profundidad de la ranura,
con el calibrador de rectificación
(accesorio especial), en la zona
utilizada para la mayoría de los
cortes.
76
N
Utilice un cepillo seco o herramienta
similar para limpiar los agujeros
alargados de enfriamiento
periódicamente.
0022BA027 AS
De lo contrario las pestañas de los
eslabones impulsores rasparán la parte
inferior de la ranura – los cortadores y
las amarras no viajarán sobre los rieles
de la espada.
0022BA028 AS
2
1
Enfriamiento del motor
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegidos de la
contaminación.
Almacenamiento de la
máquina
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Retire la batería.
N
Quite la cadena y la espada,
límpielas y rocíelas con aceite
inhibidor de corrosión.
N
Limpie la máquina a fondo,
especialmente las entradas de aire
de enfriamiento.
N
Si se usa lubricante biodegradable
para cadenas y espadas, tal como
STIHL BioPlus, llene
completamente el depósito de
aceite de la cadena.
1
9936BA010 KN
N
N
Una vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
Almacenamiento de la batería
N
Extraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
N
Tapa de compartimiento de batería
(accesorio especial)
Almacénese bajo techo, en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalos
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas, y
protegidos de la contaminación.
N
No almacene baterías sin usar.
Alterne su uso.
La tapa evita la entrada de suciedad al
compartimiento de la batería cuando
está vacío.
Para obtener la vida útil óptima de la
batería, almacenarla con un nivel de
carga de aproximadamente el 30%.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Almacenamiento del cargador
HTA 65, HTA 85
N
Retire la batería.
N
Desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
N
Guarde el cargador bajo techo, en
un lugar seco y bajo llave.
Manténgalos fuera del alcance de
77
español / EE.UU
Revisión y sustitución del
piñón de cadena
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Retire la batería.
N
Quite la cubierta del piñón, la
cadena y la espada.
N
Cambie el piñón de la cadena:
Utilice un destornillador para quitar
la pinza en "E" (1)
N
Retire el piñón (2) de la cadena.
1
–
después de haber utilizado dos
cadenas de aserrado;
o más a menudo si las marcas de
desgaste (a) en el piñón tienen una
profundidad mayor que
aproximadamente 0,5 mm (0,020
pulg), ya que esta condición acorta
la vida útil de la cadena. Puede usar
un calibrador (accesorio especial)
para comprobar la profundidad de
las marcas de desgaste.
Es mejor usar dos cadenas en rotación
con un piñón.
2
0022BA032 AS
–
2
N
0022BA030 AS
a
1
0022BA031 AS
N
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado
N
Empuje el piñón (2) nuevo en su
posición hasta llegar al tope.
N
Monte la pinza en "E" (1).
Corte sin esfuerzo usando una cadena
correctamente afilada
Una cadena debidamente afilada corta
la madera con poco esfuerzo y requiere
aplicar muy poca presión.
El trabajo con una cadena desafilada o
dañada requiere de un mayor esfuerzo
físico, expone al usuario a niveles más
elevados de vibraciones, produce cortes
insatisfactorios y aumenta el desgaste.
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Retire la batería.
N
Limpie la cadena.
N
Revise la cadena en busca de
roturas en sus eslabones y daños
en sus remaches.
N
Si se descubren roturas o daños
semejantes, retire la cadena y
sustituya los componentes de la
misma que tengan desgaste. Las
piezas nuevas deberán coincidir
con las originales tanto en forma
como en tamaño.
ADVERTENCIA
Es absolutamente esencial cumplir con
los ángulos y dimensiones abajo
especificados. Si la cadena se afila de
modo incorrecto – y en particular si los
calibradores de profundidad se fijan
demasiado bajo – se aumenta el riesgo
de contragolpes y de las lesiones
resultantes de los mismos.
78
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Tipo de cadena
Picco Micro (PM)
Formas de cortadores
Micro = Semicincelado
689BA027 KN
a
El paso de la cadena (a) está marcado
en el extremo de calibrador de
profundidad de cada cortador.
Marca (a)
7
Utilice únicamente limas de afilado
especiales para cadenas de aserrado.
Las limas de otros tipos tienen forma y
patrón de corte incorrectos.
Ángulo (°)
A
B
30
75
Paso de cadena
pulg
mm
1/4 P
6,35
Seleccione el diámetro de la lima según
el paso de la cadena – consulte la tabla
de "Herramientas de afilado".
Para comprobar los ángulos
Los ángulos A y B que se especifican se
obtienen automáticamente si se usan
las limas o herramientas afiladoras que
se recomiendan y si se usan los ajustes
correctos.
Los ángulos deben ser iguales en todos
los cortadores. Si los ángulos son
desiguales: La cadena funcionará
irregularmente, no en línea recta, se
desgastará rápidamente y, por último,
se romperá.
Portalima
Debe respetar ciertos ángulos cuando
afile el cortador de la cadena.
689BA025 KN
Afilado y ángulos de placa lateral
A
A
B
Angulo de limado
Ángulo de placa lateral
HTA 65, HTA 85
689BA021 KN
B
Siempre utilice las herramientas
correctas. La práctica suficiente y
constante facilita el afilado.
N
Use un portalima
Se debe usar un portalima (accesorio
especial) para afilar manualmente la
cadena (vea la tabla "Herramientas de
afilado", al final del presente capítulo).
Los ángulos de rectificación correctos
están marcados en el portalima.
001BA203 KN
Paso de cadena
Utilice un calibrador de rectificación
STIHL (accesorio especial – vea la tabla
"Herramientas de afilado"). Esta es una
herramienta universal para revisar los
ángulos de rectificación y de la placa
lateral, el ajuste de los calibradores de
profundidad, el largo de los cortadores y
la profundidad de la ranura. Además,
limpia la ranura de la espada y los
agujeros de entrada de aceite.
Rectificación correcta
N
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N
Retire la batería de la máquina.
N
Elija las herramientas de afilado
según el paso de la cadena.
N
Sujete la espada en un tornillo de
banco, de ser necesario.
N
La cadena de aserrado no puede
trabarse en su lugar en la espada.
Para volver a apretar la cadena con
la mano, aumente la tensión de la
79
español / EE.UU
N
N
Si se usa la herramienta FG 2, HOS
o USG para afilar: Quite la cadena
de la espada y afílela según las
instrucciones incluidas con la
herramienta.
Afile la cadena con frecuencia;
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
indicados en el portalima. Apoye el
portalima sobre la placa superior y
el calibrador de profundidad.
N
Siempre pase la lima desde el
interior hacia el exterior del
cortador.
La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima del
cortador para la pasada de retorno.
N
Evite tocar las amarras y eslabones
impulsores con la lima.
N
Gire la lima a intervalos regulares al
limar para evitar desgastar uno de
sus lados solamente.
N
Utilice un trozo de madera dura
para quitar las rebabas del borde
cortante.
a
N
Compruebe el ángulo con el
calibrador de rectificación.
Este ajuste puede aumentarse en 0,2
mm (0,008 pulg) para cortar maderas
blandas cuando el tiempo está templado
– sin escarcha.
689BA018 KN
Si los cortadores no tienen el mismo
largo, sus alturas serán diferentes. Esto
hace que la cadena funcione
irregularmente y podría causar su
rotura.
689BA043 KN
N
N
80
Sostenga la lima en posición
horizontal (perpendicular al lado de
la espada) y pásela a los ángulos
a
N
Todos los cortadores deben tener el
mismo largo.
90°
Ajuste de calibrador de profundidad
Identifique el cortador más corto y
rectifique los demás cortadores
para que tengan el mismo largo. Es
mejor hacer este trabajo en un
taller, con un esmeril eléctrico.
689BA023 KN
misma hasta que ya no sea posible
moverla con la mano a lo largo de la
espada. Siempre se debe volver a
tensar la cadena después de
haberla afilado. La alternativa es
quitar la cadena de la espada y
afilarla colocándola en una
herramienta de afilado de taller
(FG 2, HOS, USG).
El calibrador de profundidad determina
la altura a la cual el cortador penetra en
la madera y por lo tanto determina el
espesor de la viruta que se quita.
La distancia o el ajuste especificado
entre el calibrador de profundidad y
el borde de corte.
Paso de cadena
pulg
1/4 P
(mm)
(6,35)
Calibrador de
profundidad
Ajuste (a)
mm
(pulg)
0,45
(0,018)
Reducción de calibradores de
profundidad
El ajuste del calibrador de profundidad
se reduce cuando se afila la cadena.
N
Cada vez que afile la cadena, use
un calibrador de rectificación para
verificar el ajuste.
HTA 65, HTA 85
N
Coloque un calibrador de
rectificación (1) que iguale el paso
en la cadena y empújelo contra el
cortador – si el calibrador de
profundidad sobresale del
calibrador de rectificación, entonces
se debe bajar el de profundidad.
N
Lime la parte superior del calibrador
de profundidad en sentido paralelo
a la marca de servicio estampada
(vea la flecha) – pero no baje el
punto más alto del calibrador de
profundidad en este proceso.
689BA052 KN
689BA044 KN
1
689BA047 KN
español / EE.UU
N
Coloque el calibrador de
rectificación en la cadena – el punto
más alto del calibrador de
profundidad debe estar a nivel con
el de rectificación.
N
Después del afilado, limpie a fondo
la cadena, quite las limaduras o
polvo del rectificado y lubrique
completamente la cadena.
N
Antes de un período largo fuera de
servicio, limpie la cadena y guárdela
en condición bien aceitada.
ADVERTENCIA
689BA051 KN
La tendencia de la máquina a dar
contragolpes aumenta si los
calibradores de profundidad están
demasiado bajos.
N
Lime el calibrador de profundidad
hasta que esté a nivel con el de
rectificación.
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena
Lima redonda Diámetro de lima Portalima
^
redonda
pulg
(mm)
mm (pulg)
N° de pieza
N° de pieza
1/4 P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
HTA 65, HTA 85
Calibrador de
rectificación
N° de pieza
0000 893 4005
Lima plana
Juego de afilado
N° de pieza
0814 252 3356
N° de pieza
–
81
español / EE.UU
Máquina completa
Inspección visual (condición general, fugas)
según se requiera
si presenta daños
si hay problemas
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
X
Limpiar
Controles (pestillo de retención, bloqueo del gatillo Comprobar el funcionamiento
y gatillo)
Limpiar
después de haber cambiado
la batería
Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de realizar algún trabajo en la herramienta
motorizada.
después de completar el trabajo o diariamente
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones normales de funcionamiento y trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las
condiciones de trabajo son extremas (zonas muy polvorientas, maderas ricas en resina, bosques tropicales, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
X
X
X
X
Depósito de aceite de la cadena
Limpiar
Lubricación de la cadena
Revisar
X
X
X
Inspeccionar, revisar afilado
X
X
X
Revisar la tensión de la cadena
X
X
X
Cadena
X
Afilar
Revisar (desgaste, daño)
Espada
X
X
Limpiar e invertir
X
X
Quitar las rebabas
X
Reemplazar
Piñón de la cadena
Entradas de enfriamiento
Batería
Compartimiento para la batería
Reemplazar
X
X
Limpiar
X
Inspección visual
X
X
Limpiar
X
X
Revisar el funcionamiento (extraer la batería)
X
Volver a apretar
Etiquetas de seguridad
Reemplazar
X
X
Inspección visual
Todos los tornillos y tuercas accesibles
82
X
Revisar
X
X
X
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Componentes importantes
7
8
Compartimiento de batería
Pie de soporte (accesorio especial)
Mango de control
Gatillo
Bloqueo del gatillo
Pestillo de retención
Argolla de transporte
Manguera de mango
Tubo de mando telescópico (Eje)
Tubo de mando fijo
Depósito de aceite
Tapa de llenado de aceite
Gancho
Cubierta del piñón de la cadena
Pinza de soltado rápido
Piñón de la cadena
Tensor de cadena
Espada
Cadena de aserrado Oilomatic
Batería
Lengüetas de traba de la batería
Pulsador
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
24 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
25 Cargador
26 Cordón eléctrico para cargador
# Número de serie
6 5
4 3
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1
2
#
11
9
12
10
13
14
17
15
19
18
16
20
22
23
24
HTA 65, HTA 85
26
0022BA034 KN
21
25
83
español / EE.UU
Definiciones
1
Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2
Pie de soporte (accesorio especial)
Para apoyar la máquina en el suelo.
3
Mango de control
El mango del podador de varilla
sujetado con la mano derecha.
4
Gatillo
Enciende y apaga el motor.
5
Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirla antes de poder
activar el gatillo.
6
Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
7
Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
8
Manguera de mango
Para agarrar con la mano para
manejar y controlar la máquina
durante los trabajos.
9
Tubo de mando telescópico (Eje)
El tubo de mando ajustable permite
al operador optimizar el alcance de
la máquina.
10 Tubo de mando fijo
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
11 Depósito de aceite
Depósito que contiene el aceite
lubricante de la cadena.
12 Tapa de llenado de aceite
Para tapar el depósito de aceite.
84
13 Gancho
Para enganchar ramas con la
máquina con el fin de apartarlas del
camino.
14 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el piñón.
15 Pinza de soltado rápido
Para ajustar la longitud del tubo de
mando telescópico.
16 Piñón de la cadena
La rueda dentada que impulsa la
cadena de aserrado.
24 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
25 Cargador
Carga la batería.
26 Cordón eléctrico para cargador
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
17 Tensor de cadena
Permite el ajuste preciso de la
tensión de la cadena.
18 Espada
Sirve de soporte y de guía de la
cadena de aserrado.
19 Cadena de aserrado Oilomatic
Cadena cerrada formada por
cortadores, amarras y eslabones
impulsores.
20 Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
21 Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
22 Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
23 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Especificaciones
Batería
Tipo:
Designación:
Iones de litio
AP, AR
La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL AP y
AR originales.
El tiempo de uso de la herramienta
motorizada depende del contenido
energético de la batería.
Las baterías recargables STIHL AP y
AR deben cargarse únicamente con los
cargadores STIHL AL originales.
AL 500
Fuente de alimentación:
Corriente nominal:
Consumo de potencia:
Corriente de carga:
Aislamiento:
120 V / 60 Hz
4,8 A
570 W
12 A
II, E (aislamiento doble)
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite de émbolo recíproco
controlada por velocidad y plenamente
automática
Capacidad del depósito de aceite:
0,105 l (3,6 oz fl)
Peso
Cadena de aserrado con paso de
1/4 pulg
Cadena de aserrado STIHL de bajo
contragolpe (con etiqueta verde)
Picco Micro 3 (71 PM3) Tipo 3670
Paso:
6,35 mm (1/4 pulg) P
Grueso de eslabón impulsor:
1,1 mm (0,043 pulg)
Piñón de la cadena
6 dientes para paso de 1/4 pulg
Debido a la posibilidad de que nuevas
combinaciones de espada/cadena
hayan sido desarrolladas después de la
publicación de este manual, consulte
con su concesionario STIHL acerca de
las recomendaciones más recientes de
STIHL.
Cargador
AL 100
Fuente de alimentación:
Corriente nominal:
Consumo de potencia:
Corriente de carga:
Aislamiento:
AL 300
Fuente de alimentación:
Corriente nominal:
Consumo de potencia:
Corriente de carga:
Aislamiento:
HTA 65, HTA 85
120 V / 60 Hz
1,3 A
75 W
1,6 A
II, E (aislamiento doble)
120 V / 60 Hz
4,7 A
330 W
6,5 A
II, E (aislamiento doble)
sin espada, cadena ni batería
HTA 65:
3,4 kg (7,5 lb)
HTA 85:
4,5 kg (9,9 lb)
Accesorios de corte
Espadas Rollomatic E Mini
Espadas STIHL de contragolpe reducido (con etiqueta verde)
Largos de
espada:
25, 30 cm (10, 12 pulg)
Paso:
6,35 mm (1/4 pulg) P
Ancho de
ranura:
1,1 mm (0,043 pulg)
La longitud de corte real será menor que
la longitud de espada que se indica.
85
español / EE.UU
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
No hay contacto eléctrico entre la herramienta eléctrica y la batería.
La batería tiene poca carga
(Un LED de la batería destella verde)
La batería está muy caliente/fría
(Un LED de la batería se ilumina rojo)
Batería averiada
(4 LED de la batería destellan rojo)
La máquina no arranca cuando se la
enciende.
La máquina se apaga durante el
funcionamiento
86
La herramienta motorizada se calienta
excesivamente
Solución
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
Cargue la batería.
Permita que la batería se enfríe/alcance
una temperatura de aproximadamente
15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita
que la batería se caliente lentamente.
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la máquina - si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
(3 LED de la batería se iluminan rojo)
Problema electromagnético o avería en Retire la batería de la máquina. Utilice
una herramienta sin filo para quitar la tiela máquina
rra de los contactos del compartimiento
(3 LED de la batería destellan rojo)
de la batería. Vuelva a instalar la batería.
Encienda la herramienta eléctrica. Si los
diodos fotoemisores continúan destellando, la herramienta eléctrica está
averiada y un concesionario de servicio
STIHL debe inspeccionarla1).
Hay humedad en la herramienta motori- Deje que la herramienta eléctrica/batezada y/o en la batería
ría se seque.
La batería o los circuitos electrónicos de Saque la batería de la máquina, permita
la máquina están excesivamente
que la batería y la máquina se enfríen
calientes
Avería de tipo eléctrico o
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
electromagnético
en su lugar
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición
Causa
La batería no está completamente
cargada.
El tiempo de funcionamiento es muy breve Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería.
Accesorio de corte sucio
La batería se atasca al colocarla en la herra- Suciedad en guías/contactos
mienta motorizada/el cargador
La batería está muy caliente/fría
(Un LED de la batería se ilumina rojo)
La batería no se carga a pesar de que el LED
del cargador se enciende en verde
Solución
Cargue la batería.
Revise la batería1) y sustitúyala
Limpie el accesorio de corte
Limpie las guías/contactos
cuidadosamente
Permita que la batería se enfríe/alcance
una temperatura de aproximadamente
15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita
que la batería se caliente lentamente.
Utilice el cargador únicamente en un
lugar cerrado y seco, con una temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C (40°F 104°F)
No hay contacto eléctrico entre el carga- Extraiga la batería y vuelva a colocarla
dor y la batería.
en su lugar
Saque la batería de la herramienta y
Batería averiada
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
(4 diodos fotoemisores en la batería
la máquina - si los diodos fotoemisores
El LED del cargador destella rojo
destellan rojo por aprox. 5 segundos)
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
Cargador averiado
Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador1)
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
HTA 65, HTA 85
87
español / EE.UU
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Salvo por los sistemas de control de
emisiones y sus componentes, los
cuales están gobernados por la
Garantía Federal de Control de
Emisiones, la cual se encuentra en otra
parte de este manual. Los reclamos de
garantía presentados después de
realizadas las reparaciones serán
aceptados únicamente si las mismas
fueron ejecutadas por un concesionario
de servicio autorizado STIHL utilizando
piezas de repuesto genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
88
Reciclado de las baterías
Información sobre reciclado de baterías
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
000BA073 KN
Información de reparación
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
Rock Boss®
STIHL M-Tronic ™
®
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL Cutquik
STIHL
DUROMATIC®
®
STIHL PolyCut ™
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD
BOSS®
TIMBERSPORTS
®
STIHL Precision Series ™
STIHL SuperCut ™
BOSS®
TapAction ™
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
STIHL
Injection
STIHL PowerSweep ™
STIHL RAPID ™
WOOD BOSS®
YARD
STIHL PICCO ™
TM
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
AutoCut®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
HTA 65, HTA 85
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
89
español / EE.UU
HTA 65, HTA 85
91
español / EE.UU
92
HTA 65, HTA 85
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
0458-766-8621-B
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
G U
U
www.stihl.com
*04587668621B*
0458-766-8621-B