STIHL GTA 26 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
STIHL GTA 26
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
G Instruction Manual
1 - 34
E Manual de instrucciones
35 - 71
S Skötselanvisning
72 - 104
f Käyttöohje
105 - 141
d Betjeningsvejledning
142 - 176
N Bruksanvisning
177 - 210
c Návod k použití
211 - 247
H Használati utasítás
248 - 285
P Instruções de serviço
286 - 322
R Инструкция по эксплуатации
323 - 363
p Instrukcja użytkowania
364 - 399
B Ръководство за употреба
400 - 442
W Instrucţiuni de utilizare
443 - 480
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_GB
0458-694-9821-A
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Warning Notices in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Garden Pruner, Battery and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.9 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.10 Connecting to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.11 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.12 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
14
5 Preparing Garden Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . .
15
5.1 Preparing Garden Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . .
15
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.1 Mounting the Charger on a Wall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.2 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.3 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.4 LEDs on Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.5 LED on Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7 Assembling the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Removing and Fitting the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . .
17
7.2 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.3 Lubricating the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
8.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
9 Switching On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
9.1 Switching On the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
9.2 Switching Off the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
10 Checking the Garden Pruner and Battery
. . . . . . . . . . .
20
10.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
10.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
10.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
10.4 Checking the Chain Guard
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.5 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.6 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
11 Using the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner
. . . . . . . . .
22
11.2 Cutting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
13.1 Transporting the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
13.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
13.3 Transporting the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
14.1 Storing the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
14.3 Storing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
15.1 Cleaning the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
15.2 Cleaning the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
15.4 Cleaning the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
16.1 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
0458-694-9821-A
2
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Information on STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and
Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery
. . . . . . . . .
26
18.2 Troubleshooting Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.2 Chain Sprockets
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
28
19.4 STIHL AS Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.5 STIHL AL 1 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.6 Extension Cords
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.7 Sound Values and Vibration Values
. . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and
Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice
. . . . . . . . . . . . .
31
24 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
32
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-694-9821-A
3
English
3 Overview
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
3.1 Garden Pruner, Battery and Charger
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
4
English
3 Overview
1 Grip Surface
For holding and controlling the garden pruner.
2Guard
Helps protect user from contact with saw chain.
3 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
4 Limit Stop
Supports garden pruner against wood while cutting.
5 Lockout Lever
Unlocks the trigger.
6 Saw Chain
Cuts the wood.
7 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
8 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
9 Wingnut
Secures chain sprocket cover to garden pruner.
10 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the garden pruner.
11 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
12 Button
Activates the LEDs on the garden pruner.
13 Trigger
Switches the garden pruner on and off.
14 Control Handle
For operating, holding and controlling the garden pruner.
15 Battery Compartment
Accommodates the battery.
16 Battery
Supplies power to the garden pruner.
17 Locking Hook
Holds the battery in the battery compartment.
18 Charger
Charges the battery.
19 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
20 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
21 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
22 Bag
For transporting and storing the garden pruner, battery
and charger. The bag only comes with the set (consisting
of garden pruner, battery and charger).
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the garden pruner,
battery and charger:
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
The LED glows or flashes green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact between
battery and charger or malfunction in battery or
charger.
Length of guide bar that may be used.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
L
W
A
0458-694-9821-A
5
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the garden pruner, battery or
charger:
4.2 Intended Use
The STIHL GTA 26 garden pruner is designed to cut wood.
The garden pruner must not be used in the rain.
The STIHL AS battery supplies power to the garden pruner.
The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL AS battery.
WARNING
Batteries and chargers not approved for the garden pruner
by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Use the garden pruner with a STIHL AS battery.
Recharge the STIHL AS battery with a
STIHL AL 1 charger.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric product in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Read, understand and save the instruction manual.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and keep the instruction
manual.
Wear safety glasses.
Hold the garden pruner firmly with both hands.
Do not touch the moving saw chain.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Protect garden pruner and charger from rain and
dampness.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and moisture and
do not immerse it in liquids.
0458-694-9821-A
6
English
4 Safety Precautions
Using the garden pruner, battery or the charger for
purposes for which they were not designed may result in
serious or fatal injuries, and damage to property may
occur.
Use the garden pruner, battery and charger as
described in this instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the garden
pruner, battery and charger. The user or other persons
may sustain serious or fatal injuries.
If you lend the garden pruner, battery or charger to
another person: Always give them the instruction
manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the garden pruner, battery
and charger. If the user’s physical,
sensory or mental ability is restricted, he
or she may work only under the
supervision of or as instructed by a
responsible person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the garden pruner, battery and
charger.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the garden pruner for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair can be pulled into the garden pruner during
operation. This may result in serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your shoulders.
Objects can be thrown at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
Wear long trousers.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
0458-694-9821-A
7
English
4 Safety Precautions
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while working: wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
garden pruner. Not wearing suitable clothing may result in
serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may cut himself or herself on wood while
working. The user may come into contact with the saw
chain during cleaning or servicing. This may result in
injury to the user.
Wear work gloves made from resistant material.
Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Garden pruner
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the garden pruner or flying debris.
Bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the garden pruner unattended.
Make sure that children cannot play with the garden
pruner.
The garden pruner is not waterproof. Working in the rain
or a damp location may result in an electric shock. This
can result in injuries to the user and may damage the
garden pruner.
Electrical components of the garden pruner can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Bystanders, children
and animals may be seriously injured.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Use and store the battery at temperatures
between - 20°C and + 50°C.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not work in the rain or a damp location.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Protect the battery from rain and damp – do
not immerse it in fluids.
0458-694-9821-A
8
English
4 Safety Precautions
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Innocent bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or electric current.
Innocent bystanders, children and animals may be
seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Make sure that children cannot play with
the charger.
The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Operate the charger in a dry place, indoors only.
Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
Use and store the charger at a temperature
between - 20°C and + 50°C.
Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Garden Pruner
The garden pruner is in a safe condition if the following
points are observed:
Garden pruner is not damaged.
Garden pruner is clean and dry.
Chain guard is mounted.
The chain guard is undamaged and has not been
modified.
The controls function properly and have not been
modified.
The saw chain is lubricated.
Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
The guide bar and chain are properly mounted.
The chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this garden
pruner model are mounted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged garden pruner.
If the garden pruner is dirty or wet: Clean the garden
pruner and allow it to dry.
Never modify the garden pruner. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
Never use the garden pruner without the chain guard.
Do not operate it in the rain or a damp
location.
0458-694-9821-A
9
English
4 Safety Precautions
If the chain guard is damaged or has been modified: Do
not work with the garden pruner.
If the controls do not function properly: Do not work with
the garden pruner.
Only fit original STIHL accessories designed for this
garden pruner model.
Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the garden pruner’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Guide bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
At least the minimum groove depth is maintained,
@ 19.3.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Replace the guide bar.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visible.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modified.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in the battery.
0458-694-9821-A
10
English
4 Safety Precautions
Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s openings.
Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
Always work within calling distance of others in case help
is needed.
Make sure than persons outside the work area are
within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the garden pruner,
stumble or fall and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work with the
garden pruner.
Operate the garden pruner alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
garden pruner and remove the battery. Then remove the
object causing the blockage.
0458-694-9821-A
11
English
4 Safety Precautions
The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular
intervals, it may come off the guide bar or break. This can
result in serious injuries and damage to property.
Use STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable
multifunctional oil.
Lubricate the saw chain after every break to recharge
the battery.
Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
The guide bar, saw chain and chain sprocket can become
hot during operation. There is a risk of burn injuries.
Do not touch the hot guide bar, saw chain or chain
sprocket.
Wait for the guide bar, saw chain and chain sprocket to
cool down.
Wear work gloves made of durable material.
If the behavior of the garden pruner changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This can result in serious injuries and damage
to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Vibrations may occur while using the garden pruner.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
DANGER
Working near live electric cables can result in accidental
contact with the chain and damage the cables. This can
result in serious or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Reactive Forces
The garden pruner is pulled away from the operator when
the bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the garden pruner is abruptly jerked
away from the operator. This can result in personal
injuries.
Hold the garden pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Work with the chain guard properly mounted.
Work with an undamaged chain guard that has not been
modified.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the stop properly.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
12
English
4 Safety Precautions
Cut with the motor running at full speed.
4.9 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not cover the charger.
4.10 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
The connecting cable or extension cable is damaged.
Connecting cable plug or extension cable is damaged.
Wall outlet is not properly installed.
DANGER
Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 19.6.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall outlet.
0458-694-9821-A
13
English
4 Safety Precautions
The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with electric cables can result in an electric shock.
This can result in serious injuries and damage to property.
Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.11 Transporting
4.11.1 Garden pruner
WARNING
The garden pruner may turn over or shift during transport.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Transport the garden pruner in the bag supplied.
If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the
special harvester with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
4.11.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Transport the battery in the bag supplied.
If no bag is supplied with the garden pruner: Transport
the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.11.3 Charger
WARNING
The charger can turn over or move while being
transported. This may result in personal injuries and
damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Transport the charger in the bag supplied.
If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger with lashing straps, belts or a net to prevent it
turning over and moving.
The connecting cable must not be used for carrying the
charger. The connecting cable and the charger may be
damaged.
Wind up the connecting cable and attach it to the
charger.
Remove the battery.
0458-694-9821-A
14
English
4 Safety Precautions
4.12 Storing
4.12.1 Garden pruner
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the garden pruner and can be seriously injured.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Store the garden pruner out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
garden pruner and other metal components. The garden
pruner may be damaged.
Store the garden pruner in a clean and dry condition.
4.12.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the garden pruner and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between - 20°C and +
70°C.
4.12.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of children.
The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool down.
Store the charger in a clean and dry condition.
Store the charger in an enclosed location.
Store the charger at a temperature between - 20°C and
+ 70°C.
The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The garden pruner may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-694-9821-A
15
English
5 Preparing Garden Pruner for Operation
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the garden pruner, guide bar, saw chain,
battery and charger. If the garden pruner, guide bar, saw
chain, battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the garden pruner, guide bar, saw chain, battery
and charger as described in this instruction manual.
If the garden pruner, guide bar, saw chain, battery or
charger are not properly serviced, components may no
longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not attempt to service or repair the garden pruner,
battery or charger.
If the garden pruner, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
5.1 Preparing Garden Pruner for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Garden pruner, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Charger, @ 4.6.5.
Check the battery, @ 10.6.
Fully charge the battery, @ 6.2.
Clean the garden pruner, @ 15.1.
Mount the bar and chain, @ 7.1.1.
Tension the saw chain, @ 7.2.
Lubricate the saw chain, @ 7.3.
Check the controls, @ 10.5.
If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the garden pruner.
If you cannot carry out these steps: Do not use the garden
pruner and contact your STIHL dealer for assistance.
6.1 Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
5 Preparing Garden Pruner for
Operation
6 Charging the Battery, LEDs
0458-694-9821-A
16
English
6 Charging the Battery, LEDs
Check the following points when mounting
the charger on a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
b = 54 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and charger become hot during the charging
process.
Insert the plug (5) in a convenient wall outlet (6).
The charger (2) runs a self test. The LED (3) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
Fit the connecting cable (4).
Insert the battery (1) in the guides in the charger (2) and
press it home as far as stop.
The LED (3) glows or flashes green. The battery (2) is
being charged.
If the LEDs (3) stop glowing: The battery is fully charged
and can be taken out of the charger (2).
If the charger (2) is no longer required. Disconnect the
plug (5) from the wall outlet (6).
6.3 Displaying State of Charge
Insert battery.
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
17
English
7 Assembling the Garden Pruner
Press the button (1).
The LEDs emit green light for about 5 seconds and
indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.4 LEDs on Garden Pruner
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in the garden pruner or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger or
faults. The LED can glow or flash green or red.
If the LED glows or flashes green, the battery is being
charged.
If the LED glows or flashes red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in charger or battery.
7.1 Removing and Fitting the Bar and Chain
7.1.1 Removing the bar and chain
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain
sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
Remove the bar and chain.
7.1.2 Mounting the bar and chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1.
Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on the top of the bar point in the direction of
rotation.
7 Assembling the Garden Pruner
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
0458-694-9821-A
18
English
7 Assembling the Garden Pruner
Fit the guide bar and chain on the garden pruner and
check the following points:
Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(1).
Peg (2) is located in guide bar’s slot.
Collar stud (3) is located in guide bar’s slot.
The guide bar may be either way round. The logo on the
guide bar may also be upside down.
Tension the chain.
Fit the sprocket cover so that it is flush with the garden
pruner.
Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
7.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut two turns counterclockwise.
The wingnut is loose.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Move guide bar to the left or right until the following points
apply:
The drive links on the underside of the bar are still half
visible.
Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
If the chain can still be pulled easily along the bar with two
fingers: The chain is properly tensioned.
If the drive links on the underside of the bar hang freely:
Readjust chain tension.
Fold down the grip of the wingnut.
7.3 Lubricating the Saw Chain
STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable
multifunctional oil lubricates and cools the rotating saw
chain.
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Place the garden pruner on a level surface with the
sprocket cover facing up.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
19
English
8 Removing and Fitting the Battery
Clean the guide bar and saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Apply multifunctional oil in area (1) between guide bar and
saw chain.
Fit the battery.
Switch on the garden pruner.
Multifunctional oil is evenly distributed over the chain. The
saw chain is lubricated.
8.1 Fitting the Battery
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
8.2 Removing the Battery
Depress both locking hooks (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9.1 Switching On the Garden Pruner
Hold the garden pruner firmly with one hand on the grip
area (1) of the control handle – wrap your thumb around
the control handle.
Hold and control the garden pruner with your other hand
on the grip surface (2).
Depress the lockout lever (3) with your thumb and hold it
there.
8 Removing and Fitting the Battery
1
0000-GXX-9346-A1
1
2
0000-GXX-9347-A0
9 Switching On and Off
2
1
0000-GXX-9348-A0
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9821-A
20
English
10 Checking the Garden Pruner and Battery
Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the chain rotates. Release the
lockout lever (3).
9.2 Switching Off the Garden Pruner
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
The garden pruner is defective.
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use the
garden pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar groove depth is less than specified
minimum depth, @ 19.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the garden pruner and remove the battery.
10 Checking the Garden Pruner and
Battery
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-694-9821-A
21
English
10 Checking the Garden Pruner and Battery
Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.1.
Make sure the service marks (1 to 2) on the cutters are
visible.
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your saw chain and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is
30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If the filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
10.4 Checking the Chain Guard
Remove the battery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Swing chain guard upward and let it go.
Chain guard springs back to its original position.
If the chain guard is stiff or does not spring back to its
original position: Do not use the garden pruner and
contact your STIHL dealer for assistance.
The chain guard is defective.
10.5 Checking the Controls
Lockout lever and trigger
Remove the battery.
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
The lockout lever is faulty.
Depress the lockout lever and hold it in that position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use the garden pruner and contact your
STIHL dealer for assistance.
The trigger has a malfunction.
Switching on the garden pruner
Fit the battery.
Depress the lockout lever and hold it in that position.
Pull the trigger and hold it there.
The chain rotates.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the garden pruner.
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
The garden pruner is defective.
10.6 Testing the Battery
Fit the battery.
Press button on garden pruner.
The LEDs glow or flash.
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
22
English
11 Using the Garden Pruner
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the garden
pruner or battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the garden pruner or battery.
11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner
Hold and control the garden pruner with one hand on the
grip area (1) of the control handle – wrap your thumb
around the control handle.
Hold and control the garden pruner with your other hand
on the grip surface (2).
11.2 Cutting
Start the cut with the chain running at full speed.
Engage the stop and use it as a fulcrum.
Continue cut until complete guide bar is through the
branch.
Take the weight of the garden pruner at the end of the cut.
Cut one branch at a time.
12.1 After Finishing Work
Switch off the garden pruner and remove the battery.
If the garden pruner is wet: Allow garden pruner to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the garden pruner.
Clean the bar and chain.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
13.1 Transporting the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Carrying the Garden Pruner
Carry the garden pruner with one hand on the control
handle with the guide bar pointing down.
Transporting the Garden Pruner in a Car
Transport the garden pruner in the bag supplied.
Secure the bag to prevent it from tipping and moving.
If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the
garden pruner so that it cannot tip over or move.
11 Using the Garden Pruner
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
12 After Finishing Work
13 Transporting
0458-694-9821-A
23
English
14 Storing
13.2 Transporting the Battery
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Pack the battery in the bag supplied.
If no bag is supplied with the battery: Pack the battery so
that the following points apply:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
13.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
Transporting the charger in a vehicle:
Transport the charger in the bag supplied.
Secure the bag to prevent turnover and movement.
If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger to prevent turnover and movement.
14.1 Storing the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Check the following points when storing the garden
pruner:
Garden pruner is out of the reach of children.
Garden pruner is clean and dry.
The saw chain is lubricated.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Check the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed location.
Battery is stored separately from the garden pruner and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between - 20°C and +
60°C.
14.3 Storing the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
Observe the following points when storing the charger:
Charger is out of the reach of children.
Charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
Charger is stored separately, away from the battery.
Charger is not hanging from the connecting cable.
14 Storing
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9821-A
24
English
15 Cleaning
Charger is in a temperature range between - 20°C and
+ 60°C.
15.1 Cleaning the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Clean the garden pruner with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Remove the bar and chain.
Clean the bar groove (1) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the bar and chain.
Lubricate the saw chain.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15.4 Cleaning the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
16.1 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
15 Cleaning
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Maintenance
0458-694-9821-A
25
English
17 Repairing
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and
Charger
The garden pruner, guide bar, saw chain, battery and
charger are not user serviceable.
If the garden pruner, guide bar or saw chain are damaged:
Do not use your garden pruner, guide bar or saw chain,
and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
If the charger has a malfunction or is damaged: Replace
the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
Do not use the charger and have connecting cable
replaced by a STIHL servicing dealer.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Repairing
0458-694-9821-A
26
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery
18 Troubleshooting
Condition LEDs on garden
pruner
Cause Remedy
Garden pruner does
not run when
switched on.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Charge the battery.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the garden pruner.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the garden pruner.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
garden pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Garden pruner is too hot. Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the garden pruner.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between garden pruner
and battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Garden pruner or battery
damp.
Allow the garden pruner or battery to dry.
The saw chain is jammed. Remove the battery.
Clean the garden pruner, @ 15.1.
Garden pruner cuts
out during operation.
3 LEDs glow red. Garden pruner is too hot. Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the garden pruner.
0458-694-9821-A
27
English
18 Troubleshooting
18.2 Troubleshooting Charger
Cutting performance
of garden pruner
deteriorates.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Charge the battery.
Chain is not properly
sharpened.
Sharpen the chain properly.
The chain is over-
tensioned.
Tension the chain properly.
Insufficient chain
lubrication.
Lubricate the saw chain.
Garden pruner
runtime is too short
Battery not fully charged. Fully charge the battery.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Condition LEDs on garden
pruner
Cause Remedy
Condition LED on Charger Cause Remedy
Battery not being
charged.
One LED glows
red.
Battery too hot or too cold. Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as soon as
permissible temperature range is reached.
LED flashes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
There is a malfunction in
the charger.
Do not use the charger and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a malfunction in
the battery.
Do not use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
The charger (3) does
not run a self test.
The LED (4) glows
green for about
1 second and then
red for about
1 second.
Electrical contact to
charger was briefly
interrupted.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Wait 1 minute.
Insert the plug in a wall outlet.
0458-694-9821-A
28
English
19 Specifications
19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
Approved battery: STIHL AS
Weight without battery, guide bar and saw chain 1.2 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
19.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
–1/4"P 4mm
19.4 STIHL AS Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 10.8 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
- 20°C up to + 50°C
Charging times may be longer if the charger is used at a
temperature below 0°C or higher than + 30°C.
19.5 STIHL AL 1 Charger
Rated voltage: see rating label
Frequency: see rating label
Rated power: see rating label
Charging current: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
- 20°C and + 50°C
Maximum energy content of approved STIHL AS battery:
12.5 Ah
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
Charging times may be longer if the charger is used at a
temperature below + 5°C or higher than + 30°C.
19.6 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
19.7 Sound Values and Vibration Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-
value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 60745-
2-13: 86 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-13:
Control handle: 2.8 m/s²
Grip surface: 2.9 m/s.
19 Specifications
0458-694-9821-A
29
English
19 Specifications
The vibration levels indicated were measured according to a
standardized test method and can be used as a basis for
comparing electric power tools. The vibration levels actually
occurring may vary from the values indicated, depending on
the type of application. The vibration levels indicated can be
used for an initial estimate of the vibration stress. The actual
vibration stress has to be estimated. The times when the
power tool is switched off and the times when it is switched
on but running under no load can be taken into account in
the estimate.
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-694-9821-A
30
English
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
20 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose sprocket
teeth
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm 10 cm Light 28
71 PM3 (Type
3670)
The cutting length of a guide bar depends on the garden pruner model being used and the saw chain. Actual cutting length
may be less than the specified length
0458-694-9821-A
31
English
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and
Charger
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the garden pruner, guide bar, saw chain,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
type: cordless garden pruner
manufacturer's brand: STIHL
series: GTA 26
serial number: GA01
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 62841-1.
The EC type examination test was carried out pursuant to
Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40050017
The measured and guaranteed equivalent sound power
level has been determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 88 dB(A)
Guaranteed sound power level: 90 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the garden pruner.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations
and Licensing
23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
0458-694-9821-A
32
English
24 General Power Tool Safety Warnings
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
24.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
24.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
24 General Power Tool Safety Warnings
0458-694-9821-A
33
English
24 General Power Tool Safety Warnings
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
24.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
24.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
0458-694-9821-A
34
English
24 General Power Tool Safety Warnings
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
24.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_E
0458-694-9821-A
español
35
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3.1 Cortarramas, batería y cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . . .
39
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.3 Requisitos para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.7 Trabajos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.8 Fuerzas de reacción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.9 Cargar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.10 Realizar las conexiones eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.11 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.12 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . .
50
5 Preparar el cortarramas para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
50
5.1 Preparar el cortarramas para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
50
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.1 Montar el cargador en una pared
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.2 Cargar la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.3 Visualizar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
6.4 LED del cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
6.5 LED del cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
7 Ensamblar el cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
7.1 Desmontar y montar la espada y la cadena de
aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
7.2 Tensar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7.3 Lubricar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8.1 Colocar la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8.2 Sacar la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
9 Conectar y desconectar el cortarramas
. . . . . . . . . . . . .
55
9.1 Conectar el cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
9.2 Desconectar el cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10 Comprobar el cortarramas y la batería
. . . . . . . . . . . . .
55
10.1 Comprobar el piñón de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10.2 Comprobar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10.3 Comprobar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.4 Examinar la cubierta protectora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.5 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . . .
57
10.6 Comprobar la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11 Trabajar con el cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11.1 Sujeción y manejo del cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11.2 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
12 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
12.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
13.1 Transportar el cortamatorrales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
13.2 Transportar la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
13.3 Transportar el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
14 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14.1 Guardar el cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14.2 Guardar la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14.3 Guardar el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15.1 Limpiar el cortarramas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado
. . . . . . . . .
60
15.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
0458-694-9821-A
36
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Además de este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Información sobre el aceite multifuncional Multioil Bio
STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
Información de seguridad sobre baterías STIHL y
productos con batería incorporada:
www.stihl.com/safety-data-sheets
15.4 Limpiar el cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16.1 Afilar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
17 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
17.1 Reparar el cortarramas, la batería y el cargador
. . . .
61
18 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
18.1 Solucionar las anomalías del cortarramas
. . . . . . . . . .
62
18.2 Solucionar las anomalías del cargador
. . . . . . . . . . . . .
63
19 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.1 Cortarramas STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.2 Piñones de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
. . . . .
65
19.4 Batería STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.5 Cargador STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.6 Cables de prolongación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.7 Valores de sonido y vibración
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20 Combinaciones de espadas y cadenas
. . . . . . . . . . . . .
67
20.1 Cortarramas STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
21 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
22 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
22.1 Gestionar como residuos el cortarramas, la
batería y el cargador.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
23 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
23.1 Cortamatorrales STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
23.2 Indicación de conformidad del cargador
STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24.3 Seguridad eléctrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24.4 Seguridad de personas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
. . . . . . . . . . . . .
70
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
. . . . . . .
71
24.7 Servicio Técnico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-694-9821-A
37
español
3 Sinopsis
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Cortarramas, batería y cargador
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
38
español
3 Sinopsis
1 Punto de agarre
El punto de agarre sirve para sujetar y guiar el
cortarramas.
2 Cubierta protectora
La cubierta protectora protege del contacto con la
cadena de aserrado.
3 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
4Tope
El tope apoya el cortarramas en la madera durante el
trabajo.
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo desbloquea la palanca de
mando.
6 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
7Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
8 Piñón de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
9 Tuerca de aletas
La tuerca de aletas fija la tapa del piñón de cadena al
cortarramas.
10 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada al cortarramas.
11 LED
Los LED indican el estado de carga de la batería y las
anomalías.
12 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LED en el cortarramas.
13 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el
cortarramas.
14 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para usar, sostener y
guiar el cortarramas.
15 Cavidad para la batería
La cavidad para la batería aloja la batería.
16 Batería
La batería alimenta el cortarramas.
17 Gancho de sujeción
El gancho de sujeción mantiene la batería en su cavidad.
18 Cargador
El cargador carga la batería.
19 LED
El LED indica el estado del cargador.
20 Cable de conexión
El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de
red.
21 Enchufe de red
El enchufe de la red une el cable de conexión a una caja
de enchufe
22 Bolsa
La bolsa sirve para transportar y guardar el cortarramas,
la batería y el cargador. La bolsa está incluida solo en el
volumen de suministro del juego (compuesto por el
cortarramas, la batería y el cargador).
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el cortarramas, la
batería y el cargador y significan lo siguiente:
Este símbolo indica el sentido de
funcionamiento de la cadena de aserrado.
El LED luce o parpadea en verde. La batería se
está cargando.
0458-694-9821-A
39
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cortamatorrales, la
batería y el cargador significan lo siguiente:
4.2 Uso previsto
El cortarramas STIHL GTA 26 sirve para cortar madera.
El cortarramas no se puede utilizar bajo la lluvia.
La batería STIHL AS alimenta el cortarramas con energía.
El cargador STIHL AL 1 carga la batería STIHL AS.
El LED parpadea en rojo. No hay contacto
eléctrico entre la batería y el cargador o hay una
anomalía en la batería o en el cargador.
Longitud de una espada que se permite
emplear.
Nivel de potencia sonora garantizado en dB(A)
según la directriz 2000/14/CE para equiparar las
emisiones sonoras de productos.
Los datos junto al símbolo indican el contenido
energético de la batería según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible para la aplicación es más bajo.
Trabajar con el producto eléctrico solo en locales
cerrados y secos.
No desechar el producto con la basura doméstica.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y
guardarlas.
L
W
A
Utilizar gafas protectoras.
Sujetar el cortamatorrales con ambas manos.
No tocar la cadena de aserrado cuando esté en
funcionamiento.
Sacar la batería durante las interrupciones de
los trabajos, el transporte, cuando se guarde y
se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el cortamatorrales y el cargador contra
la lluvia y la humedad.
Proteger la batería contra el calor y el fuego.
Proteger la batería contra la lluvia y la humedad
y no sumergirla en líquidos.
0458-694-9821-A
40
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
Las baterías y cargadores no autorizados por STIHL para
el cortarramas pueden provocar incendios y explosiones.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
Utilizar el cortarramas con una batería STIHL AS.
Cargar la batería STIHL AS con un
cargador STIHL AL 1.
En el caso de que el cortarramas, la batería o el cargador
no se empleen de forma apropiada, las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
Emplear el cortarramas, la batería y el cargador tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden detectar o calcular
los peligros del cortarramas, la batería y el cargador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
En caso de prestar el cortarramas, la batería o el
cargador a otra persona, entregarle el manual de
instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física,
sensorial y psíquica para manejar el
cortarramas, la batería y el cargador y
trabajar con ellos. En el caso de que el
usuario presente limitaciones físicas,
sensoriales o psíquicas, deberá trabajar
solo bajo supervisión y siguiendo las
instrucciones de una persona
responsable.
El usuario puede identificar o calcular los peligros del
cortarramas, la batería y el cargador.
El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con el cortarramas
y utilizar el cargador.
El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el cortamatorrales puede absorber el
pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo, de manera que se
encuentre por encima de los hombros.
Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba
objetos a alta velocidad. El usuario puede resultar
lesionado.
Llevar pantalones largos.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
verificadas según la norma EN 166 o según
las normativas nacionales y se pueden
adquirir en un comercio con la
correspondiente marcación.
0458-694-9821-A
41
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
Si pueden caer objetos durante el trabajo, usar un
casco protector.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo
aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones
alérgicas.
En el caso de levantarse polvo, ponerse una mascarilla
protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el cortamatorrales. Los usuarios que no
lleven ropa apropiada puede resultar gravemente
lesionados.
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cadena de aserrado. El usuario
puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede
resbalar. El usuario puede resultar lesionado.
Llevar calzado resistente y cerrado con suela
antideslizante.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Cortarramas
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del cortarramas y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
No dejar el cortarramas sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
cortarramas.
El cortarramas no está protegido contra el agua. En el
caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el cortarramas se puede
dañar.
Los componentes eléctricos del cortarramas pueden
producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios
y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Batería
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros de
la batería. Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir lesiones graves.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar la batería sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
batería.
La batería no está protegida contra todas las influencias
ambientales. Si la batería está expuesta a determinadas
influencias ambientales, puede prender fuego o explotar.
Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden
producir daños materiales.
No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
0458-694-9821-A
42
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Utilizar y guardar la batería en un margen de
temperatura de entre - 20 °C + 50 °C.
Mantener la batería apartada de objetos metálicos.
No someter la batería a alta presión.
No someter la batería a microondas.
Proteger la batería contra productos químicos y sales.
4.5.3 Cargador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni
calcular los peligros del cargador ni de la corriente
eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir graves lesiones o la muerte.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cargador.
El cargador no está protegido contra el agua. En el caso
de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente
húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El
usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede
dañar.
El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede prender fuego o
explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
Trabajar con el cargador solo en locales cerrados y
secos.
No manejar el cargador en un entorno fácilmente
inflamable ni en un entorno explosivo.
No manejar el cargador sobre una base fácilmente
inflamable.
Utilizar y almacenar el cargador en un margen de
temperatura de entre - 20 °C y + 50 °C.
Las personas pueden tropezar con el cable de conexión.
Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el
cargador.
Tender plano el cable de conexión en el suelo.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Cortamatorrales
El cortamatorrales se encuentra en un estado seguro si se
cumplen estas condiciones:
El cortamatorrales está en perfecto estado.
El cortamatorrales está limpio y seco.
La cubierta protectora está montada.
La cubierta protectora no está dañada ni modificada.
Los elementos de mando funcionan y no han sido
modificados.
La cadena de aserrado está engrasada.
Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no tienen
más de 0,5 mm de profundidad.
Hay montada una combinación de espada y cadena de
aserrado indicada en este manual de instrucciones.
La espada y la cadena de aserrado están montadas
correctamente.
La cadena de aserrado está tensada correctamente.
Proteger la batería contra el calor y el
fuego.
No tirar las baterías al fuego.
Proteger la batería contra la lluvia y la
humedad y no sumergirla en líquidos.
No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno
húmedo.
0458-694-9821-A
43
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este cortamatorrales.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos
componentes ya no funcionen correctamente y se
desactiven dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con un cortamatorrales que no esté averiado.
Si está sucio o mojado el cortamatorrales, limpiarlo y
dejarlo secar.
No modificar el cortamatorrales. Excepción: montaje de
una combinación de carril-guía y cadena de aserrado
indicada en estas instrucciones de uso.
Utilizar el cortamatorrales solo con una cubierta
protectora montada.
Si la cubierta protectora está dañada o modificada, no
trabajar con el cortamatorrales.
Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar
con el cortamatorrales.
Montar solo accesorios originales STIHL para este
cortamatorrales.
Montar la espada y la cadena de aserrado tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se describe en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas del
cortamatorrales.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Espada
La motosierra se encuentra en un estado seguro si se
cumplen estas condiciones:
La espada no está dañada.
La espada no está deformada.
La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad
superior a la mínima, @ 19.3.
La ranura no está estrechada o ensanchada.
ADVERTENCIA
En un estado de seguridad deficiente, la espada o la
cadena ya no pueden funcionar de forma segura. La
cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una espada que no esté defectuosa.
Si la profundidad de la ranura es inferior a la
profundidad mínima, sustituir la espada.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Cadena de aserrado
La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La cadena no está dañada.
La cadena está afilada correctamente.
Las marcas de desgaste en los dientes de corte son
visibles.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con una cadena que no esté defectuosa.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
0458-694-9821-A
44
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4 Batería
La batería se encuentra en un estado seguro cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
La batería está limpia y seca.
La batería funciona y no está modificada.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá
funcionar con seguridad. Personas pueden ser
lesionadas gravemente.
Trabajar solo con una batería que no esté dañada y
funcione.
No cargar una batería dañada o defectuosa.
Si la batería está sucia o mojada: limpiar la batería y
dejar que se seque.
No modificar la batería.
No meter ningún objeto en las aberturas de la batería.
No poner los contactos de la batería en contacto con
objetos metálicos (no cortocircuitarlos).
No abrir la batería.
Sustituir los rótulos desgastados o dañados.
De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido
entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán
irritar.
Evitar cualquier contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la piel
afectada con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los
ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante
y visitar a un médico.
Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear
o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o
matadas y se pueden producir daños materiales.
Si la batería huele raro o humea: no utilizar la batería y
mantenerla alejada de objetos inflamables.
Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un
extintor o con agua.
4.6.5 Cargador
El cargador se encuentra en un estado seguro si se cumplen
las siguientes condiciones:
El cargador no está dañado.
El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Emplear un cargador que no esté dañado.
Si el cargador está sucio o mojado, limpiarlo y dejarlo
secar.
No modificar el cargador.
No introducir objetos en las aberturas del cargador.
No unir nunca los contactos eléctricos del cargador con
objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el cargador.
0458-694-9821-A
45
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.7 Trabajos
ADVERTENCIA
Si no hay ninguna persona a una distancia adecuada
fuera de la zona de trabajo, no podrá pedir ayuda en caso
de emergencia.
Asegurarse de que haya alguien a una distancia
adecuada fuera de la zona de trabajo.
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El operario puede perder el
control sobre el cortarramas, tropezar, caerse y
lesionarse gravemente.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes, no trabajar con el cortarramas.
Solo una persona puede manejar el cortarramas.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si
se tiene que trabajar en alturas, utilizar una plataforma
elevadora de trabajo o un andamio seguro.
Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de
trabajo.
La cadena de aserrado en funcionamiento puede cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse gravemente.
No tocar la cadena de aserrado en funcionamiento.
Si la cadena de aserrado está bloqueada por algún
objeto, desconectar el cortarramas y sacar la batería.
No quitar el objeto hasta ese momento.
La cadena de aserrado en funcionamiento se calienta y se
dilata. Si la cadena de aserrado no se engrasa ni se
retensa adecuadamente, puede saltar de la espada o
romperse. Las personas pueden sufrir lesiones graves y
se pueden producir daños materiales.
Utilizar aceite multifunciones Multioil Bio STIHL o un
aceite multifuncional equiparable y biodegradable.
Lubricar la cadena de aserrado durante el trabajo
después de cada carga.
Comprobar periódicamente la tensión de la cadena de
aserrado durante el trabajo. Si la tensión de la cadena
de aserrado es demasiado baja, tensar la cadena.
Durante el trabajo se pueden calentar la espada, la
cadena de aserrado y el piñón de cadena. El usuario
puede quemarse.
No tocar la espada, la cadena y el piñón de cadena de
aserrado cuando están calientes.
Esperar a que se enfríen la espada, la cadena de
aserrado y el piñón de cadena.
Utilizar guantes de trabajo de material resistente.
Si el cortarramas cambia durante el trabajo o se comporta
de forma no habitual, puede que no esté en un estado
seguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo, el cortarramas puede producir
vibraciones.
Utilizar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se perciben síntomas de trastornos circulatorios,
acudir a un médico.
Si la cadena de aserrado en funcionamiento choca con un
objeto duro, pueden producirse chispas. Las chispas
pueden provocar incendios en un entorno fácilmente
inflamable. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
Si se suelta la palanca de mando, la cadena de aserrado
sigue girando todavía durante un breve tiempo. La cadena
de aserrado en movimiento puede cortar a las personas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Esperar hasta que la cadena de aserrado deje de
moverse.
0458-694-9821-A
46
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
PELIGRO
Si se trabaja cerca de cables conductores de corriente, la
cadena de aserrado puede entrar en contacto con dichos
cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves
y mortales.
No trabajar cerca de cables conductores de corriente.
4.8 Fuerzas de reacción
4.8.1 Fuerzas de reacción
Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, el
cortarramas tiene la tendencia a separarse del usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, el cortarramas sufre
repentinamente un fuerte tirón que la aparta del usuario.
Las personas pueden sufrir lesiones.
Sujetar el cortarramas con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Trabajar con la cubierta protectora montada.
Trabajar con una cubierta protectora que no esté
defectuosa ni modificada.
Trabajar con la cadena de aserrado bien afilada y
correctamente tensada.
Mantener recta la espada en el corte.
Aplicar correctamente el tope.
Trabajar a pleno gas.
4.9 Cargar
ADVERTENCIA
Durante la carga, un cargador dañado o averiado puede
oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
El cargador se puede sobrecalentar e incendiarse si la
disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
No cubrir el cargador.
4.10 Realizar las conexiones eléctricas
El contacto con componentes con corriente puede
producirse por las siguientes causas:
El cable de conexión o el resorte de brazos está dañado.
El enchufe a la red del cable de conexión o del cable de
prolongación está dañado.
La caja de enchufe no está correctamente instalada.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
47
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
PELIGRO
El contacto con componentes conductores de corriente
puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede
sufrir lesiones graves y mortales.
Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de
prolongación y el enchufe a la red no estén dañados.
Asir el cable de conexión, el cable de prolongación y su
enchufe de red con las manos secas.
Insertar el enchufe de red del cable de conexión o del
cable de prolongación en una caja de enchufe instalada
y asegurada correctamente con un contacto de
protección.
Conectar el cargador mediante un interruptor protector
de corriente de fuga (30 mA, 30 ms).
Un cable de prolongación dañado o no apropiado puede
provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
Emplear un cable de prolongación con la sección de
cable correcta, @ 19.6.
ADVERTENCIA
Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de
red errónea puede originar sobretensión en el cargador.
El cargador se puede dañar.
Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red
eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en
el rótulo de potencia del cargador.
Un cable de conexión y un cable de prolongación mal
tendidos se pueden dañar, pudiendo hacer, además, que
las personas tropiecen con ellos. Las personas pueden
sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de
prolongación se pueden dañar.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
y marcarlos para que las personas no puedan
tropezarse.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
de manera que no se tensen ni se enreden.
Tender el cable de conexión y el cable de prolongación
de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni
se rocen.
Proteger el cable de conexión y el cable de
prolongación del calor, el aceite y los productos
químicos.
Tender el cable de conexión y el de prolongación sobre
una base seca.
Si el cable de conexión o el cable de
prolongación están dañados:
No tocar los puntos dañados.
Retirar el enchufe de la red de la caja de
enchufe.
0458-694-9821-A
48
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Durante el trabajo se calienta el cable de prolongación. Si
el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio.
Si se emplea un tambor de cable, desenrollar por
completo el cable del tambor.
Si hay cables o conductos tendidos en la pared, se
pueden dañar si el cargador está montado en la pared. El
contacto con cables eléctricos puede producir una
descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materiales.
Asegurar que no pasen cables eléctricos ni tubos por el
lugar previsto de la pared.
En el caso que el cargador no esté montado en la pared
tal como se especifica en este manual de instrucciones, el
cargador o la batería pueden caerse o se puede calentar
demasiado el cargador. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materiales.
Montar el cargador en una pared tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de montar el cargador con batería incluida en
una pared, la batería puede caerse del cargador. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
Montar primero el cargador en la pared y colocar luego
la batería.
4.11 Transporte
4.11.1 Cortarramas
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cortarramas puede volcarse o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Montar el protector de cadena sobre la espada de
manera que la cubra por completo.
Transportar el cortarramas en la bolsa suministrada.
Si el volumen de suministro no contiene una bolsa,
asegurar el cortarramas con cinturones tensores,
correas o una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.11.2 Batería
ADVERTENCIA
La batería no está protegida contra todas las influencias
ambientales. Si la batería está expuesto a determinadas
influencias ambientales, puede dañarse y se pueden
producir daños materiales.
No transportar una batería dañada.
Transportar la batería en la bolsa suministrada.
Si el volumen de suministro no contiene una bolsa,
transportar la batería en un embalaje no conductor de
electricidad.
Durante el transporte, la batería puede volcarse o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar la batería en el embalaje de manera que
no pueda moverse.
Asegurar el embalaje de manera que no pueda
moverse.
4.11.3 Cargador
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cargador puede volcarse y
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe.
Sacar la batería.
Transportar la batería en la bolsa suministrada.
Si el volumen de suministro no contiene una bolsa,
asegurar el cargador con cinturones tensores, correas
o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
Sacar la batería.
0458-694-9821-A
49
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
El cable de conexión no está diseñado para transportar el
cargador con él. El cable de conexión y el cargador se
pueden dañar.
Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador.
4.12 Almacenamiento
4.12.1 Cortarramas
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cortarramas. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Montar el protector de cadena sobre la espada de
manera que la cubra por completo.
Guardar el cortarramas fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos del cortarramas y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. El cortarramas se puede dañar.
Guardar el cortarramas limpio y seco.
4.12.2 Batería
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la batería. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar la batería fuera del alcance de los niños.
La batería no está protegida contra todas las influencias
ambientales. Si la batería está expuesta a determinadas
influencias ambientales, puede dañarse.
Guardar la batería limpia y seca.
Guardar la batería en un espacio cerrado.
Guardar la batería separada del cargador.
Guardar la batería en un embalaje no conductor de
electricidad.
Guardar la batería en un margen de temperatura de
entre - 20 °C y + 70 °C.
4.12.3 Cargador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cargador. Los niños pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
Sacar la batería.
Guardar el cargador fuera del alcance de los niños.
El cargador no está protegido contra todas las influencias
ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas
influencias ambientales, este puede dañarse.
Sacar la batería.
Si el cargador está caliente, dejar que se enfríe.
Guardar el cargador limpio y seco.
Guardar el cargador en un espacio cerrado.
Guardar el cargador en un margen de temperatura de
entre - 20 °C y + 70 °C.
Sacar la batería.
Sacar la batería.
0458-694-9821-A
50
español
5 Preparar el cortarramas para el trabajo
El cable de conexión no está diseñado para transportar o
enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el
cargador se pueden dañar.
Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador
existe una cavidad de agarre para levantarlo con
facilidad.
Enganchar el cargador en el soporte de pared.
4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación la
batería está colocada, el cortarramas se puede conectar
de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materiales.
Los detergentes agresivos, la limpieza con chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el
cortarramas, la espada, la cadena de aserrado, la batería
y el cargador. En el caso de que no se limpien
correctamente el cortarramas, la espada, la cadena de
aserrado, la batería o el cargador, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y desactivarse
los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar el cortarramas, la espada, la cadena de
aserrado, la batería y el cargador tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación del cortarramas, la
espada, la cadena de aserrado, la batería y el cargador,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
No realizar el mantenimiento y la reparación del
cortarramas, la batería y el cargador uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o
reparación del cortarramas, la batería o el cargador,
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Mantener la espada y la cadena de aserrado o
repararlas tal y como se especifica en el manual de
instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena de
aserrado, el usuario se puede cortar con los filos de los
dientes afilados. El usuario puede lesionarse.
Utilizar guantes de trabajo de material resistente.
5.1 Preparar el cortarramas para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad:
Cortarramas, @ 4.6.1.
Espada, @ 4.6.2.
Cadena de aserrado, @ 4.6.3.
Batería, @ 4.6.4.
Cargador, @ 4.6.5.
Comprobar la batería, @ 10.6.
Cargar por completo la batería, @ 6.2.
Limpiar el cortarramas, @ 15.1.
Montar la espada y la cadena de aserrado, @ 7.1.1.
Tensar la cadena de aserrado, @ 7.2.
Lubricar la cadena de aserrado, @ 7.3.
Sacar la batería.
5 Preparar el cortarramas para el
trabajo
0458-694-9821-A
51
español
6 Cargar el acumulador y LEDs
Comprobar los elementos de mando, @ 10.5.
Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LED, sacar la batería y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El cortarramas presenta una anomalía.
Si no se pueden realizar estos pasos, no utilizar el
cortarramas y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
6.1 Montar el cargador en una pared
El cargador se puede montar en una pared.
Montar el cargador en una pared de
manera que se cumplan las siguientes
condiciones:
Emplear un material de fijación apropiado.
El cargador debe estar horizontal.
Se han de observar las siguientes medidas:
a = como mínimo 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Cargar la batería
El tiempo de carga depende de distintos factores, p. ej. de
la temperatura de la batería o de la temperatura ambiente.
El tiempo de carga efectivo puede diferir del indicado. Los
tiempos de carga figuran en www.stihl.com/charging-times.
Cuando el enchufe de red está insertado en
una caja de enchufe y la batería se coloca en
el cargador, el proceso de carga se inicia
automáticamente. Cuando la batería está
completamente cargada, el cargador se
desconecta automáticamente.
Durante la carga, la batería y el cargador se calientan.
Insertar el enchufe de la red (5) en una caja de
enchufe (6) de fácil acceso.
El cargador (2) realiza un autotest. El LED (3) se ilumina
durante aprox. 1 segundo en verde, y aprox. 1 segundo,
en rojo.
Tender el cable de conexión (4).
Colocar la batería (1) en las guías del cargador (2) y
oprimirla hasta el tope.
El LED (3) se ilumina en verde o parpadea en rojo. La
batería (2) se está cargando.
Si los LEDs (3) ya no se iluminan, la batería (1) está
completamente cargada y se puede sacar del
cargador (2).
Si ya no se utiliza el cargador (2), retirar el enchufe de la
red (5) de la caja de enchufe (6).
6 Cargar el acumulador y LEDs
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0458-694-9821-A
52
español
7 Ensamblar el cortarramas
6.3 Visualizar el estado de carga
Colocar la batería.
Pulsar la tecla (1).
Los LED lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde, cargar la batería.
6.4 LED del cortarramas
Los LED pueden indicar el estado de carga de la batería o
averías. Los LED pueden iluminarse permanentemente o
parpadear en verde o en rojo.
Si los LED lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LED lucen o parpadean en rojo, solucionar las
anomalías, @ 18.
El cortarramas o la batería presentan una anomalía.
6.5 LED del cargador
El LED indica el estado del cargador o las anomalías. El
LED puede iluminarse o parpadear en verde o en rojo.
Si el LED se ilumina o parpadea en verde, la batería se está
cargando.
Si el LED se ilumina o parpadea en rojo, solucionar las
anomalías, @ 18.
En el cargador o en la batería hay una anomalía.
7.1 Desmontar y montar la espada y la cadena de
aserrado
7.1.1 Desmontar la espada y la cadena de aserrado
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Abrir la empuñadura (1) de la tuerca de aletas (2).
Girar la tuerca de aletas (2) en sentido antihorario hasta
que se pueda quitar la tapa del piñón de cadena (3).
Quitar la tapa del piñón de cadena (3).
Quitar la espada y la cadena de aserrado.
7.1.2 Montar la espada y la cadena de aserrado
Las combinaciones de espada y cadena de aserrado que
son aptas para el piñón de cadena y que se pueden montar
figuran en los datos técnicos, @ 20.1.
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
7 Ensamblar el cortarramas
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0458-694-9821-A
53
español
7 Ensamblar el cortarramas
Colocar la cadena de aserrado en las ranura de la espada
de manera que las flechas existentes en los eslabones de
unión de la cadena estén orientadas en el lado superior en
el sentido de funcionamiento.
Asentar la espada y la cadena de aserrado en la
motosierra en el cortarramas de manera que se cumplan
las siguientes condiciones:
Los eslabones impulsores de la cadena de aserrado
están asentados en los dientes del piñón de cadena (1).
El pivote (2) se encuentra en el orificio oblongo de la
espada.
El tornillo con collar (3) se encuentra en el orificio
oblongo de la espada.
La orientación de la espada no es determinante. El rótulo de
la espada también puede estar invertido.
Tensar la cadena de aserrado.
Aplicar la tapa del piñón de cadena al cortarramas de
modo que quede enrasada con dicho cortador.
Girar la tuerca de aletas en sentido horario hasta que la
tapa del piñón de cadena esté asentada firmemente en el
cortarramas.
Plegar la empuñadura de la tuerca de aletas.
7.2 Tensar la cadena de aserrado
Durante el trabajo, la cadena de aserrado se dilata o se
contrae. La tensión de la cadena de aserrado varía. Durante
el trabajo se ha de comprobar periódicamente la tensión de
la cadena de aserrado y se ha de retensar.
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Abrir la empuñadura de la tuerca de aletas.
Girar la tuerca de aletas 2 vueltas en sentido antihorario.
La tuerca de aletas está suelta.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena de aserrado están
afilados. El usuario puede cortarse.
Utilizar guantes de trabajo de material resistente.
Mover la espada hacia la izquierda o la derecha hasta que
se cumplan estas condiciones:
Los eslabones impulsores de la cadena de aserrado
todavía se ven hasta la mitad en la parte inferior de la
espada.
Girar la tuerca de aletas en sentido horario hasta que la
tapa del piñón de cadena esté asentada firmemente en el
cortarramas.
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
54
español
8 Colocar y sacar el acumulador
Si la cadena de aserrado se puede mover aún sobre la
espada tirando de ella con dos dedos y apenas un poco
de fuerza, la cadena de aserrado está tensada
correctamente.
Si los eslabones impulsores de la cadena de aserrado son
completamente visibles en la parte inferior de la espada,
volver a tensar la cadena.
Plegar la empuñadura de la tuerca de aletas.
7.3 Lubricar la cadena de aserrado
El aceite multifunciones Multioil Bio STIHL o un aceite
multifuncional equiparable y biodegradable lubrica y
refrigera la cadena de aserrado en movimiento.
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Poner el cortarramas sobre una superficie llana de
manera que la tapa del piñón de cadena esté orientada
hacia arriba.
Limpiar la espada y la cadena de aserrado con un pincel,
un cepillo blando o con disolvente de resina STIHL.
Aplicar el aceite multifuncional a la zona (1) entre la
espada y la cadena de aserrado.
Colocar la batería.
Conectar el cortarramas.
El aceite multifuncional se distribuye por la cadena de
aserrado. La cadena de aserrado está engrasada.
8.1 Colocar la batería
Oprimir la batería (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
La batería (1) encaja con un clic.
8.2 Sacar la batería
Oprimir ambos ganchos de sujeción (1).
La batería (2) está desenclavada y se puede sacar.
1
0000-GXX-9346-A1
8 Colocar y sacar el acumulador
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-694-9821-A
55
español
9 Conectar y desconectar el cortarramas
9.1 Conectar el cortarramas
Sujetar el cortarramas por la zona de agarre (1) de la
empuñadura de mando con una mano, de manera que el
dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortarramas por el punto de agarre (2) y guiarlo
con la otra mano.
Oprimir la palanca de bloqueo (3) con el pulgar y
mantenerla oprimida.
Presionar la palanca de mando (4) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
El cortarramas acelera y la cadena se mueve. La palanca
de bloqueo (3) se puede soltar.
9.2 Desconectar el cortarramas
Soltar la palanca de mando.
La cadena de aserrado ya no se mueve.
Si la cadena de aserrado se sigue moviendo, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El cortarramas está averiado.
10.1 Comprobar el piñón de cadena
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Desmontar la espada y la cadena de aserrado.
Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena
con un calibre STIHL.
Si las huellas de rodadura superan una profundidad de
a = 0,5 mm: no utilizar el cortarramas y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El piñón de cadena se debe sustituir.
10.2 Comprobar la espada
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Desmontar la cadena de aserrado y la espada.
9 Conectar y desconectar el
cortarramas
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Comprobar el cortarramas y la batería
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
56
español
10 Comprobar el cortarramas y la batería
Medir la profundidad de la ranura de la espada con el
medidor de la plantilla de limado STIHL.
Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes
condiciones:
La espada está dañada.
La profundidad de ranura medida es inferior a la
profundidad mínima de la espada, @ 19.3.
La ranura de la espada está estrechada o ensanchada.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
10.3 Comprobar la cadena de aserrado
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con
una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado
STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena de
aserrado.
En el caso de que un limitador de profundidad (1)
sobresalga de la plantilla de limado (2), reafilar el
limitador de profundidad (1), @ 16.1.
Comprobar si son visibles las marcas de desgaste (1 y 2)
en los dientes de corte.
En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de
desgaste en un diente de corte, no utilizar la cadena de
aserrado y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Comprobar el ángulo de afilado de los dientes de corte de
30° con una plantilla de limado STIHL. La plantilla de
limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena de
aserrado.
Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30, afilar la
cadena de aserrado.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
10.4 Examinar la cubierta protectora
Sacar la batería.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena de aserrado están
afilados. El usuario puede cortarse.
Utilizar guantes de trabajo de material resistente.
Plegar hacia arriba la cubierta protectora y soltarla.
La cubierta protectora vuelve a la posición inicial.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
57
español
11 Trabajar con el cortarramas
Si la cubierta protectora se mueve con dificultad y no
vuelve por sí misma a la posición inicial, no utilizar el
cortarramas y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
La cubierta protectora está dañada.
10.5 Comprobar los elementos de mando
Palanca de bloqueo y palanca de mando
Sacar la batería.
Intentar presionar la palanca de mando sin presionar la
palanca de bloqueo.
Si se puede presionar la palanca de mando, acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La palanca de bloqueo está averiada.
Oprimir la palanca de bloqueo y mantenerla oprimida.
Presionar la palanca de mando y volver a soltarla.
Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida, no utilizar el
cortarramas y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Conectar el cortarramas
Colocar la batería.
Oprimir la palanca de bloqueo y mantenerla oprimida.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La cadena de aserrado se mueve.
Si parpadean 3 LED en rojo, sacar la batería y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El cortarramas presenta una anomalía.
Soltar la palanca de mando.
La cadena de aserrado ya no se mueve.
Si la cadena de aserrado se sigue moviendo, sacar la
batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El cortarramas está averiado.
10.6 Comprobar la batería
Colocar la batería.
Pulsar la tecla del cortarramas.
Los LED lucen o parpadean.
Si los LED no lucen o parpadean, no utilizar el
cortarramas ni la batería y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El cortarramas o la batería presentan una anomalía.
11.1 Sujeción y manejo del cortarramas
Sujetar el cortarramas por la zona de agarre (1) de la
empuñadura de mando con una mano y guiarlo de
manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar el cortarramas por el punto de agarre (2) y guiarlo
con la otra mano.
11.2 Cortar
Llevar la espada a pleno gas al corte.
11 Trabajar con el cortarramas
1
2
0000-GXX-9351-A0
0458-694-9821-A
58
español
12 Después del trabajo
Aplicar el tope y utilizarlo como punto de giro.
Guiar la espada por completo por la madera.
Al finalizar el corte, sujetar el peso del cortarramas.
Cortar las ramas por separado.
12.1 Después del trabajo
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Si está mojado el cortarramas, dejarlo secar.
Si la batería está mojada, dejarla secar.
Limpiar el cortarramas.
Limpiar la espada y la cadena de aserrado.
Montar el protector de cadena sobre la espada de manera
que la cubra por completo.
Limpiar la batería.
13.1 Transportar el cortamatorrales
Desconectar el cortamatorrales y sacar la batería.
Montar el protector de cadena sobre la espada de manera
que la cubra por completo.
Llevar el cortamatorrales
Llevar el cortamatorrales por la empuñadura de mando
con una mano de manera que la espada esté orientada
hacia abajo.
Transportar el cortamatorrales en un vehículo
Transportar el cortamatorrales en la bolsa suministrada.
Asegurar la bolsa de manera que esta no pueda volcar ni
moverse.
Si el volumen de suministro no contiene una bolsa,
asegurar el cortamatorrales de manera que este no pueda
volcar ni moverse.
13.2 Transportar la batería
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Asegurarse de que la batería se encuentre en un estado
que permita trabajar con seguridad.
Embalar la batería en la bolsa suministrada.
Si el volumen de suministro no contiene bolsa, embalar la
batería de manera que se cumplan las siguientes
condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
La batería no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje de manera que no pueda moverse.
La batería está sujeta a los requisitos del transporte de
mercancías peligrosas. La batería está clasificada como
ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado
según el manual de comprobaciones y criterios ONU,
parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportar el cargador
Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe.
Sacar la batería.
Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador.
Si el cargador se transporta en un vehículo:
Transportar la batería en la bolsa suministrada.
12 Después del trabajo
13 Transporte
0000-GXX-9352-A0
0458-694-9821-A
59
español
14 Almacenamiento
Asegurar la bolsa de manera que esta no pueda volcar
ni moverse.
Si el volumen de suministro no contiene una bolsa,
asegurar el cargador de manera que este no pueda
volcar ni moverse.
14.1 Guardar el cortarramas
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Montar el protector de cadena sobre la espada de manera
que la cubra por completo.
Guardar el cortarramas de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El cortarramas está fuera del alcance de los niños.
El cortarramas está limpio y seco.
La cadena de aserrado está engrasada.
14.2 Guardar la batería
STIHL recomienda guardar la batería en un estado de carga
de entre el 40 % y el 60 % (2 LED luciendo en verde).
Guardar la batería de manera que se cumplan estas
condiciones:
La batería está fuera del alcance de los niños.
La batería está limpia y seca.
La batería está en un espacio cerrado.
La batería está separada del cortarramas y el cargador.
La batería está en un embalaje no conductor de
electricidad.
La batería está en un margen de temperatura de entre
- 20 °C y + 60 °C.
14.3 Guardar el cargador
Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe.
Sacar la batería.
Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador.
Guardar el cargador de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El cargador está fuera del alcance de los niños.
El cargador está limpio y seco.
El cargador está en una estancia cerrada.
El cargador está desconectado de la batería.
El cargador no está enganchado por el cable de
conexión.
El cargador está en un rango de temperatura de entre
- 20 °C y + 60 °C.
15.1 Limpiar el cortarramas
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Limpiar el cortarramas con un paño húmedo o disolvente
de resina STIHL.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Limpiar la zona alrededor del piñón de cadena con un
paño húmedo o disolvente de resina STIHL.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para la batería
y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para la
batería con un pincel o con un cepillo blando.
Montar la tapa del piñón de cadena.
14 Almacenamiento
15 Limpiar
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9821-A
60
español
16 Mantenimiento
15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado
Desconectar el cortarramas y sacar la batería.
Desmontar la espada y la cadena de aserrado.
Limpiar la ranura (1) con un pincel, un cepillo blando o con
disolvente de resina STIHL.
Limpiar la cadena de aserrado con un pincel, un cepillo
blando o con disolvente de resina STIHL.
Montar la espada y la cadena de aserrado.
Lubricar la cadena de aserrado.
15.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15.4 Limpiar el cargador
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
Limpiar el cargador con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un
pincel o con un cepillo blando.
16.1 Afilar la cadena de aserrado
Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente
las cadenas.
Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las
afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven
de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto es
disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un
distribuidor especializado.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Limar cada uno de los dientes de corte con una lima
redonda, de manera que se cumplan las condiciones
siguientes:
La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera.
La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto
de la espada.
Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°.
16 Mantenimiento
1
1
0000-GXX-9354-A0
0000-GXX-1219-A0
0458-694-9821-A
61
español
17 Reparación
Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de
manera que se encuentre enrasado con la plantilla de
limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La
plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
17.1 Reparar el cortarramas, la batería y el cargador
El usuario no puede reparar por mismo el cortarramas, la
espada, la cadena, la batería y el cargador.
Si el cortarramas, la espada o la cadena están
dañadas,no utilizar el cortarramas, la espada o la cadena
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Si la batería está averiada o dañada, sustituirla.
Si el cargador está averiado o dañado, sustituirlo.
Si el cable de conexión está averiado o dañado, no utilizar
el cargador y llevarlo a un distribuidor especializado para
su sustitución.
17 Reparación
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
62
español
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Solucionar las anomalías del cortarramas
18 Subsanar las perturbaciones
Anomalía LED del
cortarramas
Causa Remedio
El cortarramas no se
pone en marcha al
conectarlo.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga de la
batería es insuficiente.
Cargar la batería.
1 LED se ilumina
en rojo.
La batería está demasiado
caliente o demasiado fría.
Sacar la batería.
Dejar enfriarse o calentarse la batería.
3 LED parpadean
en rojo.
El cortarramas presenta
una anomalía.
Sacar la batería.
Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad de la
batería.
Colocar la batería.
Conectar el cortarramas.
Si siguen parpadeando 3 LED en rojo, no utilizar el
cortarramas y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LED se iluminan
en rojo.
El cortarramas está
demasiado caliente.
Sacar la batería.
Dejar enfriar el cortarramas.
4 LED parpadean
en rojo.
La batería presenta una
anomalía.
Sacar la batería y volver a colocarla.
Conectar el cortarramas.
Si siguen parpadeando 4 LED en rojo, no utilizar la
batería y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
el cortarramas y la batería
está interrumpida.
Sacar la batería.
Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad de la
batería.
Colocar la batería.
El cortarramas o la batería
están húmedos.
Dejar secarse el cortarramas o la batería.
La cadena de aserrado
está atascada.
Sacar la batería.
Limpiar el cortarramas, @ 15.1.
El cortarramas se
desconecta durante
el funcionamiento.
3 LED se iluminan
en rojo.
El cortarramas está
demasiado caliente.
Sacar la batería.
Dejar enfriar el cortarramas.
0458-694-9821-A
63
español
18 Subsanar las perturbaciones
18.2 Solucionar las anomalías del cargador
Hay una avería eléctrica. Sacar la batería y volver a colocarla.
Conectar el cortarramas.
El rendimiento de
corte del cortarramas
disminuye.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga de la
batería es insuficiente.
Cargar la batería.
La cadena de aserrado no
está bien afilada.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
La cadena de aserrado
está demasiado tensada.
Tensar correctamente la cadena de aserrado.
La lubricación de la cadena
no es suficiente.
Lubricar la cadena de aserrado.
El tiempo de
funcionamiento del
cortarramas es
demasiado corto.
La batería no está
completamente cargada.
Cargar por completo la batería.
Se ha sobrepasado la vida
útil de la batería.
Sustituir la batería.
Anomalía LED del
cortarramas
Causa Remedio
Anomalía LED en el
cargador
Causa Remedio
No se está cargando
la batería.
El LED se ilumina
en rojo.
La batería está demasiado
caliente o demasiado fría.
Dejar colocada la batería en el cargador.
El proceso de carga se inicia automáticamente en
cuanto se ha alcanzado el margen de temperatura
admisible.
El LED parpadea
en rojo.
La conexión eléctrica entre
el cargador y la batería
está interrumpida.
Sacar la batería.
Limpiar los contactos eléctricos del cargador.
Colocar la batería.
0458-694-9821-A
64
español
18 Subsanar las perturbaciones
El cargador presenta una
anomalía.
No utilizar el cargador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La batería presenta una
anomalía.
No utilizar la batería y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El cargador realiza
un autotest.
El LED no se
ilumina durante
aprox. 1 segundo
en verde, y
aprox. 1 segundo,
en rojo.
La conexión eléctrica entre
el cargador y la batería se
ha interrumpido
brevemente.
Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe.
Esperar 1 minuto.
Insertar el enchufe en la caja de enchufe.
Anomalía LED en el
cargador
Causa Remedio
0458-694-9821-A
65
español
19 Datos técnicos
19.1 Cortarramas STIHL GTA 26
Batería admisible: STIHL AS
Peso sin batería, con espada y cadena de aserrado:
1,2 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Piñones de cadena
También se pueden emplear los siguientes piñones de
cadena:
de 6 dientes para 1/4" P
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la
espada.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batería STIHL AS
Tecnología de acumulador: iones de litio
Tensión: 10,8 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
-2C hasta +5C
Si se utiliza la batería a una temperatura inferior a 0 °C o a
una temperatura superior a + 30 °C, se puede acortar la
autonomía del acumulador y se puede reducir la potencia
del cortarramas.
19.5 Cargador STIHL AL 1
Tensión nominal: véase el rótulo de potencia
Frecuencia: véase el rótulo de potencia
Potencia nominal: véase el rótulo de potencia
Corriente de carga: véase el rótulo de potencia
Rango de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 20 °C y + 50 °C
Contenido de energía máximo de la batería homologada
STIHL AS: 12,5 Ah
Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/charging-
times.
En el caso de utilizar el cargador a una temperatura inferior
a + 5 °C o a una temperatura superior a + 30 °C, los tiempos
de carga pueden variar.
19.6 Cables de prolongación
Cuando se utiliza un cable de prolongación, los hilos del
cable, independientemente de la tensión y la longitud del
cable de prolongación, tienen que tener al menos las
siguientes secciones:
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 220 V
hasta 240 V:
Longitud de cable hasta 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Longitud de cable 20 m hasta 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 100 V
hasta 127 V:
Longitud de cable hasta 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Longitud de cable 10 m hasta 30 m: AWG 12/3,5 mm²
19.7 Valores de sonido y vibración
El valor K para el nivel de intensidad acústica es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia acústica es de 2 dB(A).
El valor K para los valores de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos.
19 Datos técnicos
0458-694-9821-A
66
español
19 Datos técnicos
Nivel de intensidad acústica L
pA
medido según
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
wA
medido según
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN 60745-2-13:
Empuñadura de mando: 2,8 m/s²
Punto de agarre: 2,9 m/s.
Los valores de vibraciones indicados han sido medidos
conforme a un método de ensayo normalizado y pueden
consultarse para realizar un proceso de comprobación entre
equipos eléctricos. Los valores de vibraciones realmente
efectivos pueden diferir de los valores indicados en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones
indicados pueden utilizarse para efectuar una primera
evaluación de la carga vibratoria. La carga vibratoria real
debe evaluarse. Para ello también pueden tomarse en
consideración los tiempos en los que el equipo eléctrico
está apagado, y aquellos en los que, si bien está encendido,
funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
67
español
20 Combinaciones de espadas y cadenas
20.1 Cortarramas STIHL GTA 26
20 Combinaciones de espadas y cadenas
Paso Espesor del
eslabón
impulsor/ancho
de ranura
Longitud Espada Número de
dientes de la
estrella de
redireccionamie
nto
Cantidad de
eslabones
impulsores
Cadena de
aserrado
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28
71 PM3
(modelo 3670)
La longitud de corte de una espada depende del cortarramas y la cadena de aserrado empleados. La longitud de corte
efectiva de una espada puede ser menor que la longitud indicada.
0458-694-9821-A
68
español
21 Piezas de repuesto y accesorios
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
22.1 Gestionar como residuos el cortarramas, la
batería y el cargador.
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
información relativa a la gestión de residuos.
Gestionar el cortarramas, la espada, la cadena, la batería,
el cargador, los accesorios y el embalaje según las
normas y la ecología.
23.1 Cortamatorrales STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: Cortamatorrales de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: GTA 26
Identificación de serie: GA01
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las siguientes normas: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1.
La comprobación de modelo CE, según la directriz
2006/42/CE, art. 12.3(b), se ha realizado en: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemania
Número de certificación: 40050017
Para determinar los niveles de potencia acústica medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia acústica medido: 88 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 90 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en el cortamatorrales.
Waiblingen, 03-02-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de productos,
normas y homologación
21 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
22 Gestión de residuos
23 Declaración de conformidad UE
0458-694-9821-A
69
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
23.2 Indicación de conformidad del cargador
STIHL AL 1
Este cargador se ha fabricado y se ha puesto en circulación
conforme a las siguientes directrices: 2014/35/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cargador.
La declaración de conformidad CE completa se puede
adquirir en la empresa ANDREAS STIHL AG & Co.
KG,Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemania.
24.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones generales de
seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para
herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga
eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a productos de
acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se
proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia
de las siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde
todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
a)Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El
desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que
albergue peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de
distracción, puede perder el control sobre la máquina.
24.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser
compatible con la caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores de enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica
aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable para fines ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él
para desenchufar la máquina de la red. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles
de la máquina. Los cable dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie,
utilice solamente cables de prolongación que sean
apropiados también para usarlos en el exterior. La
24 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
0458-694-9821-A
70
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
utilización de un cable de prolongación apropiado para
usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de
corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
24.4 Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y trabaje con prudencia al
emplear una herramienta eléctrica. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se
encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y póngase
siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al
recogerla o al transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave de boca antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la
máquina puede producir lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura
segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse situaciones inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga
ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la
ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La
ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo
pueden ser enganchados por las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
recogida de polvo, montarlos y utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
h)No se vaya a creer demasiado seguro ni menosprecie las
reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con estas por haberlas utilizado
con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede
provocar graves lesiones en el lapso de fracciones de
segundos.
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
a)No sobrecargue la máquina. Use la herramienta eléctrica
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté
defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o saque el acumulador antes
de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar
accesorios de trabajo o guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas
eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la
máquina a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e)Cuide las herramientas eléctricas y la de trabajo con
esmero. Controle si las piezas móviles funcionan
correctamente y sin atascarse y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
0458-694-9821-A
71
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas con aristas de corte afiladas que están
cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan
mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, la herramienta de trabajo,
las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede originar situaciones
peligrosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para dicho cargador.
b)Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador pueden
causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho
líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área
afectada con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico. El líquido
que sale del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté dañado o
modificado. Los acumuladores que estén dañados o
modificados se pueden comportar imprevisiblemente y
encenderse, explotar o provocar otros peligros.
f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas
demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores
a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar la carga y
no cargue nunca el acumulador o la herramienta de
acumulador fuera del margen de temperatura indicado en
el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admitido puede
destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio.
24.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador
que esté dañado. Cualquier mantenimiento de
acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos
de postventa provistos de los correspondientes poderes.
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_S
0458-694-9821-A
svenska
72
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
1 Förord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
2 Information bruksanvisningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
2.1 Aktuella dokument
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
2.2 Varningar i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
2.3 Symboler i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
3 Översikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
3.1 Motorlie, batteri och laddare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4 Säkerhetsanvisningar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.1 Varningssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.2 Avsedd användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.3 Krav på användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.4 Klädsel och utrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.5 Arbetsområde och omgivning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.6 Säker användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.7 Arbete
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.8 Reaktionskrafter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.9 Ladda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.10 Elanslutning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.12 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.13 Rengöring, underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . . .
85
5 Gör motorlien redo att använda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
5.1 Gör motorlien redo att använda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6 Ladda batteriet och lampor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.1 Montera laddaren på väggen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.2 Ladda batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
6.3 Visa laddningsnivån
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
6.4 LED-lampor på motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
6.5 Lampa på laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
7 Montera ihop motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7.1 Demontera och montera svärdet och sågkedjan
. . . .
88
7.2 Spänn sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7.3 Smörj sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8 Sätt in och ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8.1 Sätt i batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8.2 Ta ur batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
9 Sätt på och stäng av motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
9.1 Koppla på motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
9.2 Stäng av motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10 Kontrollera motorlie och batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10.1 Kontrollera kedjedrevet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10.2 Kontrollera svärdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10.3 Kontrollera sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10.4 Kontrollera skyddskåpan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10.5 Kontrollera manöverdonen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
10.6 Kontrollera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11 Arbeta med motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11.1 Håll och styr motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11.2 Klippning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
12 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12.1 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
13.1 Transportera grenkapen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
13.2 Transportera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
13.3 Transportera laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
14 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
14.1 Förvara motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
14.2 Förvara batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
14.3 Förvara laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15.1 Rengör motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15.2 Rengör svärdet och sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15.3 Rengör batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15.4 Rengör laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
16 Underhåll
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
0458-694-9821-A
73
svenska
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.1 Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
Information om multifunktionsoljan STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
16.1 Slipa sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
17 Reparera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
17.1 Reparera motorlie, batteri och laddare
. . . . . . . . . . . . .
95
18 Felavhjälpning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.1 Åtgärda fel på motorlien eller batteriet
. . . . . . . . . . . . . .
96
18.2 Åtgärda fel på laddaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
19 Tekniska data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.1 Motorlie STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.2 Kedjehjul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.3 Min. spårdjup för svärd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.4 Batteri STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.5 Laddare STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.6 Förlängningskablar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.7 Buller- och vibrationsvärden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
. . . . . . . . . . . .
100
20.1 Motorlie STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
21 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
21.1 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
22 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
22.1 Kassera motorlie, batteri och laddare
. . . . . . . . . . . . . .
101
23 EU-försäkran om överensstämmelse
. . . . . . . . . . . . . .
101
23.1 Grenkap STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
23.2 Information om EG-överensstämmelse för
laddaren STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
. . . . . .
102
24.1 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
24.2 Säkerhet på arbetsplatsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
24.3 Elektrisk säkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
24.4 Personsäkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
24.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
. . .
103
24.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
1Förord
2 Information bruksanvisningen
0458-694-9821-A
74
svenska
3 Översikt
2.2 Varningar i texten
FARA
Varnar för faror som leder till allvarliga skador eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3 Symboler i texten
3.1 Motorlie, batteri och laddare
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
versikt
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
75
svenska
3 Översikt
1 Greppställe
Greppstället är till för att hålla och styra maskinlien.
2 Skyddskåpa
Skyddskåpan skyddar mot kontakt med sågkedjan.
3 Kedjeskydd
Kedjeskyddet skyddar mot kontakt med sågkedjan.
4Anslag
Anslaget stöttar maskinlien mot träet under arbetet.
5 Spärrarm
Spärrarmen låser upp strömbrytaren.
6Sågkedja
Sågkedjan sågar träet.
7Svärd
Svärdet styr sågkedjan.
8 Kedjedrev
Kedjedrevet driver sågkedjan.
9 Vingmutter
Vingmuttern fäster kedjedrevets lock på motorlien.
10 Kedjedrevets lock
Kedjedrevets lock täcker kedjedrevet och fäster svärdet
på maskinlien.
11 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
12 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar LED-lamporna på maskinlien.
13 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av maskinlien.
14 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manövrera, hålla och
styra maskinlien.
15 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
16 Batteri
Batteriet försörjer motorlien med kraft.
17 Spärrhake
Spärrhaken håller fast batteriet i batterifacket.
18 Laddare
Batteriet laddas i laddaren.
19 LED-lampa
LED-lampan visar laddarens status.
20 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder laddaren till kontakten.
21 Kontakt
Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget
22 Väska
Väskan används för att transportera och förvara
motorlien, batteriet och laddaren. Väskan ingår bara i
leveransomfånget för setet (bestående av motorlie,
batteri och laddare).
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna på motorlien, batteriet och laddaren har
följande innebörd:
Den här symbolen anger sågkedjans löpriktning.
Lampan lyser eller blinkar grönt. Batteriet
laddas.
LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen
elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren
eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren.
Max tillåten svärdslängd.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
L
W
A
0458-694-9821-A
76
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på grenkapen, batteriet eller laddaren
har följande innebörd:
4.2 Avsedd användning
Motorlien STIHL GTA 26 är till för att skära i trä.
Motorlien får inte användas när det regnar.
Batteriet STIHL AS försörjer motorlien med kraft.
Laddaren STIHL AL 1 används för att ladda batteriet
STIHL AS.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
lägre.
Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och
torrt rum.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den
och spara den.
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Håll i grenkapen med båda händerna.
Vidrör inte en sågkedja i rörelse.
Ta ur batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
Skydda grenkapen och laddaren mot regn och
fukt.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Skydda batteriet mot regn och fukt och sänk inte
ned det i någon vätska.
0458-694-9821-A
77
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL för
motorlien kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till
allvarliga personskador eller dödsfall och materiella
skador.
Använd motorlien med ett uppladdningsbart batteri
STIHL AS.
Ladda batteriet STIHL AS med laddaren
STIHL AL 1.
Om motorlien, batteriet eller laddaren inte används på
avsett sätt kan det leda till allvarliga personskador,
dödsfall eller materialskador.
Använd motorlien, batteriet och laddaren enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats förstår inte eller kan inte
bedöma farorna med motorlien, batteriet och laddaren.
Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt
eller förolyckas.
Om motorlien, batteriet eller laddaren överlämnas till
någon annan, ska bruksanvisningen medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är i skick, både fysiskt,
motoriskt och mentalt, att arbeta med
och använda motorlien, batteriet och
laddaren. Om användaren är begränsad
fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne
bara arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
Användaren förstår och kan bedöma riskerna med
motorlien, batteriet och laddaren.
Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
Användaren har instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder motorlien och laddaren för första gången.
Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i grenkapen. Det kan
leda till att användaren skadas allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det inte når nedanför
axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
Använd långbyxor.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara korrekt märkta när de säljs.
0458-694-9821-A
78
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador.
Om remål kan falla ner under arbetet ska skyddshjälm
användas.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och utlösa allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i
grenkapen. Användaren kan skadas allvarligt om
olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under arbetet kan användaren skära sig på träet. Under
rengöring eller underhåll kan användaren komma i kontakt
med sågkedjan. Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
Använd stabila, heltäckande skor med halksäker sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Motorlie
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte förstå och
bedöma farorna med motorlien och föremål som slungas
iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas
allvarligt och materialskador kan uppstå.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd från arbetsområdet.
Lämna inte motorlien utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med motorlien.
Motorlien är inte vattentät. Om man arbetar när det regnar
eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och motorlien kan gå sönder.
Elektriska komponenter på motorlien kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur förstår inte och kan
inte bedöma farorna med batteriet. Utomstående
personer, barn och djur kan skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera
om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador och materiella skador
kan uppstå.
Använd och förvara batteriet mellan -20°C och 50 °C.
Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Arbeta inte i regn eller i fuktiga miljöer.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte in batteriet i eld.
Skydda batteriet mot regn och fukt och
doppa det inte i vätska.
0458-694-9821-A
79
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.5.3 Laddare
VARNING
Utomstående personer och barn förstår inte och kan inte
bedöma farorna med laddaren och elektrisk ström.
Utomstående personer, barn och djur kan skadas
allvarligt eller dödas.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
Se till att barn inte kommer åt att leka med
laddaren.
Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det
regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt.
Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder.
Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera
om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador och materiella skador
kan uppstå.
Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum.
Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö.
Ställ inte laddaren på ett brandfarligt underlag.
Använd och förvara laddaren mellan - 20 °C och
+5C.
Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan
skadas och laddaren kan gå sönder.
Se till att anslutningskabeln ligger plant på golvet.
4.6 Säker användning
4.6.1 Grenkap
Grenkapen är säker att använda när följande villkor har
uppfyllts:
Grenkapen är oskadad.
Grenkapen är ren och torr.
Skyddskåpan är monterad.
Skyddskåpan är oskadad och oförändrad.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Sågkedjan är smord.
Slitagespåren på kedjedrevet är inte djupare än 0,5 mm.
En kombination av svärd och sågkedja som anges i den
här bruksanvisningen är monterad.
Svärdet och sågkedjan är korrekt monterade.
Sågkedjan är korrekt spänd.
Endast originaltillbehör från STIHL används på
grenkapen.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd inte grenkapen om den är trasig.
Om grenkapen är nedsmutsad eller våt: rengör
grenkapen och låt torka.
Förändra inte grenkapen. Undantag: Montering av en
kombination av svärd och sågkedja som anges i den här
bruksanvisningen.
Använd endast grenkapen med monterad skyddskåpa.
Om skyddskåpan är skadad eller förändrad: arbeta inte
med grenkapen.
Om manöverdonen inte fungerar: arbeta inte med
grenkapen.
Får inte användas i regn eller fuktig miljö.
0458-694-9821-A
80
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Montera endast originaltillbehör från STIHL på den här
grenkapen.
Montera svärdet och sågkedjan enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på grenkapen.
Byt ut slitna eller skadade skyltar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2 Svärd
Svärdet är säkert att använda när följande villkor är
uppfyllda:
Svärdet är oskadat.
Svärdet är inte deformerat.
Spåret är lika djupt eller djupare än min. spårdjup,
@ 19.3.
Spåret har inte förträngningar eller har inte vidgats.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan svärdet inte längre styra
sågkedjan korrekt. Sågkedjan kan hoppa av svärdet.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd inte svärdet om det är trasigt.
Om spårdjupet är mindre än min. spårdjup: byt ut
svärdet.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.3 Sågkedja
Sågkedjan är säker att använda när följande uppfylls:
Sågkedjan är oskadad.
Sågkedjan är korrekt slipad.
Slitagemarkeringarna syns på tänderna.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd inte sågkedjan om den är trasig.
Slipa sågkedjan korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.4 Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
Om batteriet inte är i säkert bruksskick fungerar batteriet
inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga
personskador.
Arbeta med ett oskadat och fungerande batteri.
Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent batteriet och
låt det torka.
Modifiera inte batteriet.
Stick inte in några föremål i batteriets öppningar.
Se till att batteriets elkontakter inte kopplas ihop och
kortsluts med föremål av metall.
Öppna inte batteriet.
Byt ut utslitna eller skadade informationsskyltar.
0458-694-9821-A
81
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batterivätska
som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka
irritation.
Undvik kontakt med vätskan.
Om vätskan kommer i kontakt med huden: tvätta
hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten
och tvål.
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen: spola
ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och
uppsök läkare.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speciellt, ryka eller
börja brinna. Detta kan orsaka allvarliga personskador
eller dödsfall och sakskador.
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka: använd inte
batteriet och håll det bort från brännbara material.
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka batteriet
med en brandsläckare eller vatten.
4.6.5 Laddare
Laddaren är säker att använda när följande villkor är
uppfyllda:
Laddaren är oskadad.
Laddaren är ren och torr.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd bara en oskadad laddare.
Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och
låt den torka.
Modifiera inte laddaren.
Stick inte in föremål i hålen på laddaren.
Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte laddaren.
4.7 Arbete
VARNING
Om det inte finns någon inom hörhåll utanför
arbetsområdet kan du inte få hjälp i nödfall.
Se till att det finns någon inom hörhåll utanför
arbetsområdet.
I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Användaren kan tappa kontrollen över motorlien, snubbla,
falla och skadas svårt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med motorlien.
Använd motorlien ensam.
Arbeta inte över axelhöjd.
Var uppmärksam på hinder.
Stå marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Användaren kan skära sig på den roterande sågkedjan.
Det kan leda till allvarliga skador.
Vidrör inte sågkedjan när den roterar.
Om sågkedjan är blockerad av ett föremål: Stäng av
motorlien och ta ur batteriet. Ta sedan bort föremålet.
Den roterande sågkedjan blir varm och töjs. Om
sågkedjan inte smörjs och spänns korrekt kan den hoppa
av svärdet eller gå av. Det kan leda till allvarliga
personskador och materiella skador kan uppstå.
Använd multifunktionsoljan STIHL Multioil Bio eller ett
jämförbart, biologiskt nedbrytbart multifunktionellt
oljesmörjmedel.
Smörj sågkedjan efter varje batteriladdning under
arbetet.
Kontrollera sågkedjans spänning regelbundet under
arbetet. Om sågkedjan inte är tillräckligt spänd: Spänn
sågkedjan.
0458-694-9821-A
82
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Under arbetet kan svärdet, sågkedjan och kedjedrevet blir
varma. Användaren kan bränna sig.
Vidrör inte varma svärd, sågkedjor och kedjedrev.
Vänta tills svärdet, sågkedjan och kedjedrevet har
svalnat.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Om motorlien förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan motorlien vara i ett säkerhetsmässigt felaktigt
tillstånd. Det kan leda till allvarliga personskador och
materiella skador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Motorlien kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
Det kan bildas gnistor om den roterande sågkedjan träffar
ett hårt föremål. Gnistorna kan orsaka brand i brännbar
miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller
dödsfall och materiella skador.
Arbeta inte i brännbar miljö.
När strömbrytaren släpps fortsätter sågkedjan att gå en
stund. Sågkedjan kan orsaka skärskador när den rör sig.
Personer kan skadas allvarligt.
Vänta tills sågkedjan stannat.
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar kan
sågkedjan komma i kontakt med dem och skada dessa.
Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
Arbeta inte i närheten av strömförande ledningar.
4.8 Reaktionskrafter
4.8.1 Reaktionskrafter
När man arbetar med svärdets undersida dras motorlien bort
från användaren.
VARNING
Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt
kan motorlien plötsligt dras bort från användaren. Detta
kan leda till personskador.
Håll i motorlien med båda händerna.
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Arbeta med monterad skyddskåpa.
Arbeta med oskadad och oförändrad skyddskåpa.
Arbeta med en sågkedja som är korrekt vässad och
spänd.
För svärdet rakt i skäret.
Placera anslaget korrekt.
Arbeta med fullgas.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
83
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.9 Ladda
VARNING
Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren
är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen
inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
Täck inte över laddaren.
4.10 Elanslutning
Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av
följande orsaker:
Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är skadad.
Anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt är
defekt.
Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
Kontakt med strömförande komponenter kan leda till
elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
Kontrollera att anslutningskabeln, förlängningskabeln
och kontakterna är oskadade.
Fatta tag i anslutningskabeln, förlängningskabeln och
kontakter med torra händer.
Anslut anslutningskabelns eller förlängningskabelns
kontakt till ett korrekt installerat och säkrat eluttag med
skyddskontakt.
Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms).
En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka
elstötar. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt,
@ 19.6.
VARNING
Under laddningen kan fel nätspänning eller fel
nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren
kan skadas.
Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens
motsvarar uppgifterna på laddarens typskylt.
En felaktigt dragen anslutningskabel och
förlängningskabel kan skadas och man kan snubbla.
Personer kan skadas och anslutningskabeln eller
förlängningskabeln kan skadas.
Dra och märk ut anslutningskabeln och
förlängningskabeln så att ingen kan snubbla.
Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln att de
inte spänns eller fastnar.
Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln att de
inte kan skadas, vikas, eller nötas.
Skydda anslutningskabeln och förlängningskabeln från
värme, olja och kemikalier.
Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln på ett
torrt underlag.
Om anslutningskabeln eller
förlängningskabeln är defekt eller skadad:
Rör inte vid platsen för skadan.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
0458-694-9821-A
84
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen
inte kan avledas kan det leda till brand.
Om en kabeltrumma används: Linda ut hela
kabeltrumman.
Om det finns elektriska ledningar och rör i väggen kan
dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt
med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Det
kan leda till allvarliga personskador och materiella skador
kan uppstå.
Kontrollera att det inte finns några elektriska ledningar
och rör i väggen på det avsedda stället.
Om laddaren inte är monterad på väggen det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller
batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Det kan
leda till personskador eller materialskador.
Montera laddaren på ett sådant sätt på väggen som det
beskrivs i denna bruksanvisning.
Om laddaren monteras väggen med batteriet isatt kan
batteriet ramla ur laddaren. Det kan leda till personskador
eller materialskador.
Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in
batteriet.
4.11 Transport
4.11.1 Motorlie
VARNING
Motorlien kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Transportera motorlien i den medföljande väskan.
Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Säkra
motorlien med spännremmar, remmar eller ett nät att
den inte kan välta eller röra sig.
4.11.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas och materialskador
kan uppstå om batteriet utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är skadat.
Transportera batteriet i den medföljande väskan.
Om det inte ingår någon väska i transportomfånget:
transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
4.11.3 Laddare
VARNING
Laddaren kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Ta ur batteriet.
Transportera laddaren i den medföljande väskan.
Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Säkra
laddaren med spännremmar, remmar eller ett nät att
den inte kan välta eller röra sig.
Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslutningskabeln
och laddaren kan gå sönder.
Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
Ta ur batteriet.
0458-694-9821-A
85
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.12 Förvaring
4.12.1 Motorlie
VARNING
Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med
motorlien. Barn kan skadas allvarligt.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna motorlien och metalldelarna
kan korrodera på grund av fukt. Motorlien kan skadas.
Förvara motorlien rent och torrt.
4.12.2 Batteri
VARNING
Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med
batteriet. Barn kan skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss
påverkan från omgivningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med motorlien och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 20 °C och + 70 °C.
4.12.3 Laddare
VARNING
Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med
laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller dödas.
Ta ur batteriet.
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Laddaren är inte skyddad mot påverkan från
omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för
påverkan från omgivningen.
Ta ur batteriet.
Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna.
Förvara laddaren på en ren och torr plats.
Förvara laddaren i ett stängt rum.
Förvara laddaren mellan - 20 °C och + 70 °C.
Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte
hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan gå
sönder.
Fatta tag i laddarens hus och håll kvar. Det finns ett
handtag på baksidan för att lyfta laddaren.
Fäst laddaren på väggfästet.
4.13 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan motorlien starta oavsiktligt. Det kan leda till
allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en
vattenstråle eller vassa föremål kan skada motorlien,
svärdet, sågkedjan, batteriet och laddaren. Om motorlien,
Ta ur batteriet.
Ta ur batteriet.
Ta ur batteriet.
0458-694-9821-A
86
svenska
5 Gör motorlien redo att använda
svärdet, sågkedjan, batteriet eller laddaren inte rengörs
på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
Rengör motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet och
laddaren enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Om motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet och laddaren
inte underhålls eller repareras på rätt sätt, slutar
eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna
att fungera. Personer kan skadas allvarligt eller
förolyckas.
Reparera inte motorlien, batteriet och laddaren själv.
Om motorlien, batteriet eller laddaren måste
underhållas eller repareras: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Underhåll och reparera svärdet och sågkedjan enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Vid rengöring eller underhåll av sågkedjan kan man skära
sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
5.1 Gör motorlien redo att använda
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
Motorlie, @ 4.6.1.
–Svärd, @ 4.6.2.
Sågkedja, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Laddare, @ 4.6.5.
Kontrollera batteriet, @ 10.6.
Ladda batteriet helt, @ 6.2.
Rengör motorlien, @ 15.1.
Montera svärdet och sågkedjan, @ 7.1.1.
Spänn sågkedjan, @ 7.2.
Smörj sågkedjan, @ 7.3.
Kontrollera manöverdonen, @ 10.5.
Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under
kontrollen av manöverdonen: Ta ur batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Fel på motorlien.
Om stegen inte kan genomföras: Använd inte motorlien
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
6.1 Montera laddaren på väggen
Laddaren kan monteras på väggen.
Montera laddaren på väggen enligt
följande:
Lämpligt fastsättningsmaterial används.
Laddaren är vågrät.
Bibehåll följande avstånd:
a = minst 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Gör motorlien redo att använda
6 Ladda batteriet och lampor
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9821-A
87
svenska
6 Ladda batteriet och lampor
6.2 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika faktorer som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddningstiden anges på www.stihl.com/charging-times.
Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet
sätts in i laddaren startar laddningen
automatiskt. När batteriet är helt laddat
stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under laddningen.
Sätt in kontakten (5) i ett eluttag (6) som du lätt kommer
åt.
Laddaren (2) gör ett självtest. Lampan (3) lyser grönt i ca
1 sekund och rött i ca 1 sekund.
Dra anslutningskabeln (4).
Sätt in batteriet (1) i laddarens (2) styrningar och tryck in
det så långt det går.
Lampan (3) lyser eller blinkar grönt. Batteriet (2) laddas.
Om lampan (3) inte längre lyser: Batteriet (1) är fulladdat
och kan tas ut ur laddaren (2).
Om laddaren (2) inte längre ska användas: Dra ut
kontakten (5) ur eluttaget (6).
6.3 Visa laddningsnivån
Sätt i batteriet.
Tryck på knappen (1).
LED-lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.4 LED-lampor på motorlien
LED-lamporna kan indikera batteriets laddning och fel. LED-
lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om LED-lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras
batterinivån.
Om LED-lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felet,@ 18.
Fel på motorlien eller batteriet.
6.5 Lampa på laddaren
Lampan visar laddarens status eller fel. Lampan kan lysa
eller blinka grönt eller rött.
Om lampan lyser eller blinkar grönt laddas batteriet.
Om lampan lyser eller blinkar rött: Åtgärda fel, @ 18.
Det finns ett fel på laddaren eller batteriet.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
88
svenska
7 Montera ihop motorlien
7.1 Demontera och montera svärdet och sågkedjan
7.1.1 Demontera svärdet och sågkedjan
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Fäll upp handtaget (1) på vingmuttern (2).
Vrid vingmuttern (2) moturs tills kedjedrevets lock (3) kan
tas av.
Ta av kedjedrevets lock (3).
Ta av svärdet och sågkedjan.
7.1.2 Montera svärdet och sågkedjan
Kombinationerna av svärd och sågkedja, som passar till
kedjedrevet och som får monteras, anges i tekniska data,
@ 20.1.
Lägg in sågkedjan i spåret på svärdet så att pilarna på
sågkedjans länkar pekar mot ovansidan i löpriktningen.
Placera svärdet med sågkedjan på motorlien så att
följande villkor är uppfyllda:
Sågkedjans drivlänkar sitter i kuggarna på
kedjedrevet (1).
Tappen (2) sitter i det avlånga hålet i svärdet.
Flänsskruven (3) sitter i det avlånga hålet på svärdet.
Det spelar ingen roll åt vilket håll svärdet sitter. Märkningen
på svärdet kan även finnas på spetsen.
Spänn sågkedjan.
Sätt på kedjedrevets lock på motorlien så att det är kant i
kant med motorlien.
Vrid vingmuttern medurs tills kedjedrevets lock sitter fast
på motorlien.
Fäll ner handtaget på vingmuttern.
7.2 Spänn sågkedjan
Under arbetet töjs eller dras sågkedjan samman.
Sågkedjans spänning ändras. Under arbetet måste
sågkedjans spänning kontrolleras regelbundet och
sågkedjan måste efterspännas.
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
7 Montera ihop motorlien
3
1
2
0000-GXX-9342-A0 0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0458-694-9821-A
89
svenska
8 Sätt in och ta ut batteriet
Fäll upp handtaget på vingmuttern.
Vrid vingmuttern 2 varv moturs.
Vingmuttern är lossad.
VARNING
Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära
sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
För svärdet så långt till vänster eller höger tills följande
villkor är uppfyllt:
Sågkedjans drivlänkar syns till hälften på svärdets
undersida.
Vrid vingmuttern medurs tills kedjedrevets lock sitter fast
på motorlien.
Om sågkedjan fortfarande lätt kan dras med två fingrar
över svärdet: sågkedjan är korrekt spänd.
Om sågkedjans drivlänkar är helt synliga på svärdets
undersida: Spänn sågkedjan på nytt.
Fäll ner handtaget på vingmuttern.
7.3 Smörj sågkedjan
Multifunktionsoljan STIHL Multioil Bio eller ett jämförbart,
biologiskt nedbrytbart multifunktionellt oljesmörjmedel som
smörjer och kyler ner den roterande sågkedjan.
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Lägg motorlien på en plan yta så att locket på kedjehjulet
pekar uppåt.
Rengör svärdet och sågkedjan med en pensel, en mjuk
borste eller STIHL-hartslösningsmedel.
Stryk på multifunktionsolja i området (1) mellan svärd och
sågkedja.
Sätt i batteriet.
Koppla på motorlien.
Multifunktionsoljan fördelas på sågkedjan. Sågkedjan är
smörjd.
8.1 Sätt i batteriet
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) låses fast med ett klick.
0000-GXX-9345-A0
8 Sätt in och ta ut batteriet
1
0000-GXX-9346-A1
1
2
0000-GXX-9347-A0
0458-694-9821-A
90
svenska
9 Sätt på och stäng av motorlien
8.2 Ta ur batteriet
Tryck på båda spärrhakarna (1).
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9.1 Koppla på motorlien
Håll motorlien med en hand i manöverhandtagets
område (1) så att tummen omsluter handtaget.
Håll och styr motorlien med den andra handen på
greppstället (2).
Tryck på spärrarmen (3) med tummen och håll den
intryckt.
Tryck på strömbrytaren (4) med pekfingret och håll den
intryckt.
Motorlien accelererar och gkedjan går. Spärrarmen (3)
kan släppas.
9.2 Stäng av motorlien
Släpp strömbrytaren.
Sågkedjan går inte längre.
Om sågkedjan fortfarande går: ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Motorlien är defekt.
10.1 Kontrollera kedjedrevet
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Demontera kedjedrevets lock.
Demontera svärdet och sågkedjan.
Kontrollera slitagespåren på kedjedrevet med en
ryttarmall från STIHL.
Om inlöpningsspåren är djupare än a = 0,5 mm: använd
inte motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Kedjedrevet måste bytas.
10.2 Kontrollera svärdet
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
9 Sätt på och stäng av motorlien
2
1
0000-GXX-9348-A0
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Kontrollera motorlie och batteri
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
91
svenska
10 Kontrollera motorlie och batteri
Demontera sågkedjan och svärdet.
Mät svärdets spårdjup med skalan på en filmall från
STIHL.
Byt svärdet om något av alternativen nedan stämmer:
Svärdet är skadat.
Spårdjupet är mindre än svärdets minsta spårdjup,
@ 19.3.
Spåret i svärdet har förträngningar eller har vidgats.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
10.3 Kontrollera sågkedjan
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Mät skärdjupbegränsarens (1) höjd med en filmall (2) från
STIHL. Filmallen måste passa sågkedjans delning.
Om en djupbegränsare (1) sticker ut över filmallen (2): Fila
ner djupbegränsaren (1), @ 16.1.
Kontrollera om slitagemarkeringarna (1 och 2) syns på
tänderna.
Om en av slitagemarkeringarna inte syns på en tand:
Använd inte sågkedjan och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Kontrollera om skärtandens slipvinkel är 30° med en
STIHL-filmall. Filmallen måste passa sågkedjans delning.
Om slipvinkeln inte är 30°: Slipa sågkedjan.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
10.4 Kontrollera skyddskåpan
Ta ur batteriet.
VARNING
Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära
sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Vik upp skyddskåpan och lossa den.
Skyddskåpan går tillbaka till det ursprungliga läget.
Om skyddskåpan är trög och inte går tillbaka till det
ursprungliga läget: Använd inte motorlien och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Skyddskåpan är defekt.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
92
svenska
11 Arbeta med motorlien
10.5 Kontrollera manöverdonen
Spärrarm och strömbrytare
Ta ur batteriet.
Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på
spärrarmen.
Om det går att trycka in strömbrytaren: Kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Spärrarmen är defekt.
Tryck på spärrarmen och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och släpp igen.
Om strömbrytaren är styv eller inte går tillbaka till sin
ursprungliga position: använd inte motorlien och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Koppla på motorlien
Sätt i batteriet.
Tryck på spärrarmen och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Sågkedjan går.
Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Fel på motorlien.
Släpp strömbrytaren.
Sågkedjan går inte längre.
Om sågkedjan fortfarande går: ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Motorlien är defekt.
10.6 Kontrollera batteriet
Sätt i batteriet.
Tryck på tryckknappen på motorlien.
LED-lamporna lyser eller blinkar.
Om LED-lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte
motorlien och batteriet och uppsök en STIHL-
återförsäljare.
Fel på motorlien eller batteriet.
11.1 Håll och styr motorlien
Håll motorlien med en hand i manöverhandtagets
område (1) och styr så att tummen omsluter handtaget.
Håll och styr motorlien med den andra handen på
greppstället (2).
11.2 Klippning
För svärdet rakt i skäret med fullgas.
Sätt anslaget på plats och använd det som vridpunkt.
För svärdet helt genom trädet.
Ta emot motorliens vikt när skäret är klart.
Såga grenar separat.
11 Arbeta med motorlien
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
0458-694-9821-A
93
svenska
12 Efter arbetet
12.1 Efter arbetet
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Om motorlien är våt: Låt motorlien torka.
Om batteriet är vått: Låt batteriet torka.
Rengör motorlien.
Rengör svärdet och sågkedjan.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks.
Rengör batteriet.
13.1 Transportera grenkapen
Stäng av grenkapen och ta ur batteriet.
Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Bära grenkapen
Bär grenkapen med en hand i manöverhandtaget så att
svärdet pekar nedåt.
Transportera grenkapen i ett fordon
Transportera grenkapen i den medföljande väskan.
Se till att väskan inte kan välta eller förflytta sig.
Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Se till att
grenkapen inte kan välta eller förflytta sig.
13.2 Transportera batteriet
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Packa batteriet i den medföljande väskan.
Om ingen väska ingår i leveransomfånget: förpacka
batteriet enligt följande:
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportera laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Ta ur batteriet.
Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
Om laddaren transporteras i ett fordon:
Transportera laddaren i den medföljande väskan.
Se till att väskan inte kan välta eller röra sig.
Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Se till att
laddaren inte kan välta eller röra sig.
14.1 Förvara motorlien
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks.
Förvara motorlien enligt följande:
Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
Motorlien är ren och torr.
Sågkedjan är smörjd.
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
12 Efter arbetet
13 Transport
14 Förvaring
0458-694-9821-A
94
svenska
15 Rengöring
Batteriet befinner sig i ett stängt rum.
Förvara inte motorlien tillsammans med motorlien och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 20 °C und + 60 °C.
14.3 Förvara laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Ta ut batteriet.
Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
Förvara laddaren enligt följande:
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Se till att laddaren är ren och torr.
Förvara laddaren i ett stängt rum.
Förvara inte laddaren tillsammans med batteriet.
Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln.
Förvara laddaren mellan - 20 °C och + 60 °C.
15.1 Rengör motorlien
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Rengör motorlien med en fuktig trasa eller STIHL-
hartslösningsmedel.
Demontera kedjedrevets lock.
Rengör området runt kedjedrevet med en fuktig trasa eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket
med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en
pensel eller en mjuk borste.
Sätt på kedjedrevets lock.
15.2 Rengör svärdet och sågkedjan
Stäng av motorlien och ta ur batteriet.
Demontera svärdet och sågkedjan.
Rengör spåret (1) med en pensel, en mjuk borste eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Rengör sågkedjan med en pensel, en mjuk borste eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Montera svärdet och sågkedjan.
Smörj sågkedjan.
15.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15.4 Rengör laddaren
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Rengör kontakten med en fuktig trasa.
15 Rengöring
0000-GXX-8804-A0
1
2
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9821-A
95
svenska
16 Underhåll
Rengör de elektriska kontakterna i laddaren med en
pensel eller en mjuk borste.
16.1 Slipa sågkedjan
Det krävs mycket träning för att slipa sågkedjor korrekt.
Använd gärna filar, filhjälpmedel och skärputrustning från
STIHL. Du kan även ladda ner broschyren ”Sharpening a
STIHL saw chain”. Broschyren är tillgänglig på
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL rekommenderar att sågkedjorna lämnas in för
slipning hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära
sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Fila varje tand med en rundfil så här:
Rundfilen passar till sågkedjans delning.
Rundfilen förs inifrån och ut.
Rundfilen förs i rät vinkel till svärdet.
Slipvinkeln är 30°.
Fila djupbegränsarna att de är kant i kant med filmallen
STIHL och parallella med slitagemarkeringen. Filmallen
måste passa sågkedjans delning.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
17.1 Reparera motorlie, batteri och laddare
Användaren kan inte reparera motorlien, svärdet,
sågkedjan, batteriet och laddaren själv.
Om motorlien, svärdet eller sågkedjan är skadade:
använd inte motorlien, svärdet eller sågkedjan och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: byt ut batteriet.
Om laddaren är defekt eller trasig: Byt ut laddaren.
Om anslutningskabeln är defekt eller skadad: Använd inte
laddaren och låt anslutningskabeln bytas ut av en STIHL-
återförsäljare.
16 Underhåll
0000-GXX-1219-A0
17 Reparera
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
96
svenska
18 Felavhjälpning
18.1 Åtgärda fel på motorlien eller batteriet
18 Felavhjälpning
Fel LED-lampor på
motorlien
Orsak Åtgärd
Motorlien startar inte
när man slår på den.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
Ladda batteriet.
1 LED-lampa lyser
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Ta ur batteriet.
Låt batteriet svalna eller värmas upp.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på motorlien. Ta ur batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt i batteriet.
Koppla på motorlien.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte motorlien och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött.
Motorlien är för varm. Ta ur batteriet.
Kyl ner motorlien.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Koppla på motorlien.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Elanslutningen mellan
motorlien och batteriet har
brutits.
Ta ur batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt i batteriet.
Motorlien eller batteriet är
fuktiga.
Låt motorlien eller batteriet torka.
Sågkedjan är fastklämd. Ta ur batteriet.
Rengör motorlien, @ 15.1.
Motorlien stängs av
under drift.
3 LED-lampor
lyser rött.
Motorlien är för varm. Ta ur batteriet.
Kyl ner motorlien.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Koppla på motorlien.
0458-694-9821-A
97
svenska
18 Felavhjälpning
18.2 Åtgärda fel på laddaren
Motorliens klippeffekt
avtar.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
Ladda batteriet.
Sågkedjan är inte korrekt
slipad.
Slipa sågkedjan korrekt.
Sågkedjan är för hårt
spänd.
Spänn sågkedjan korrekt.
Kedjesmörjningen är inte
tillräcklig.
Smörj sågkedjan.
Motorliens drifttid är
för kort.
Batteriet är inte helt laddat. Ladda batteriet helt.
Batteriets livslängd är slut. Byt batteriet.
Fel LED-lampor på
motorlien
Orsak Åtgärd
Fel Lampa på
laddaren
Orsak Åtgärd
Batteriet laddas inte. LED-lampan lyser
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Låt batteriet vara kvar i laddaren.
Laddningen startar automatiskt när temperaturen
är ok.
LED-lampan
blinkar rött.
Elanslutningen mellan
laddaren och batteriet har
brutits.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i laddaren.
Sätt in batteriet.
Fel på laddaren. Använd inte laddaren och uppsök en STIHL-
återförsäljare.
Fel på batteriet. Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Laddaren genomför
inte ett självtest.
Lampan lyser inte
grönt i ca 1 sekund
och rött i
ca 1 sekund.
Elanslutningen till laddaren
har brutits kortvarigt.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Vänta 1 minut.
Sätt in kontakten i eluttaget.
0458-694-9821-A
98
svenska
19 Tekniska data
19.1 Motorlie STIHL GTA 26
Godkänt batteri: STIHL AS
Vikt utan batteri, med svärd och sågkedja: 1,2 kg
Körtiden är angiven på www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kedjehjul
Följande kedjedrev kan användas:
6 kuggar för 1/4" P
19.3 Min. spårdjup för svärd
Min. spårdjup beror på svärdets delning.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteri STIHL AS
Batteriteknik: Litiumjon
Spänning: 10,8 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
20 °C till + 50 °C
Om batteriet används vid lägre temperaturer än 0 °C eller
vid en högre temperatur än + 30 °C kan batteriets livslängd
förkortas och motorliens funktion försämras.
19.5 Laddare STIHL AL 1
Märkspänning: se typskylten
Frekvens: se typskylten
Märkeffekt: se typskylten
Laddström: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
20 °C till + 50 °C
Maximalt energiinnehåll för tillåtet batteri STIHL AS:
12,5 Ah
Laddningstiderna anges på www.stihl.com/charging-times.
Om laddaren används i en temperatur som är lägre än
+ 5 °C eller högre än + 30 °C kan laddningstiderna bli
längre.
19.6 Förlängningskablar
Om en förlängningskabel används måste dess ledningar ha
åtminstone följande tvärsnitt, beroende på spänningen och
längden på förlängningskabeln:
Om märkspänningen på typskylten är 220 V till 240 V:
Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm²
20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²
Om märkspänningen på typskylten är 100 V till 127 V:
Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm²
10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena
är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 60745-2-
13: 77 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Vibrationsvärde a
hv
uppmätt enligt EN 60745-2-13:
Manöverhandtag: 2,8 m/s²
Greppställe: 2,9 m/s.
19 Tekniska data
0458-694-9821-A
99
svenska
19 Tekniska data
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De faktiska
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta nsyn till stunder då den elektriska utrustningen är
avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
avseende vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
100
svenska
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
20.1 Motorlie STIHL GTA 26
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
Delning Drivlänkstjockle
k/spårvidd
Längd Svärd Antal kuggar på
kedjehjulet
Antal drivlänkar Sågkedja
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (typ 3670)
Ett svärds skärlängd beror på motorlien och sågkedjan. Ett svärds faktiska skärlängd kan vara mindre än den angivna
skärlängden.
0458-694-9821-A
101
svenska
21 Reservdelar och tillbehör
21.1 Reservdelar och tillbehör
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
22.1 Kassera motorlie, batteri och laddare
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet,
laddaren, tillbehören och emballaget enligt gällande
miljöbestämmelser.
23.1 Grenkap STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktion: batteridriven grenkap
Fabrikat: STIHL
Typ: GTA 26
Serieidentifiering: GA01
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har
utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som gällde vid
produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-
1.
EG-typkontrollen enligt direktiv 2006/42 / EG, artikel 12.3(b)
genomfördes vid: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Certifieringsnummer: 40050017
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 88 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 90 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer står på
grenkapen.
Waiblingen, 2020-02-03
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata,
produktföreskrifter och godkännande
23.2 Information om EG-överensstämmelse för
laddaren STIHL AL 1
Den här laddaren tillverkas och säljs enligt följande direktiv:
2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på laddaren.
21 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-
originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
22 Kassering
23 EU-försäkran om överensstämmelse
0458-694-9821-A
102
svenska
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
En komplett EG-försäkran om överensstämmelse kan fås av
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Tyskland.
24.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna
säkerhetsbestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att
förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna
produkter.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer
och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om de
efterföljande anvisningarna inte följs kan det leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verktyg som
drivs med nätström (med strömkabel) eller batteridrivna
elektriska verktyg (utan strömkabel).
24.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a)Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oordning eller
dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b)Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig
miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när
det används. Om din uppmärksamhet avleds kan du
förlora kontrollen över maskinen.
24.3 Elektrisk säkerhet
a)Kontakten på det elektriska verktyget måste passa i
eluttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt.
Använd inga adaptrar med skyddsjordade elektriska
verktyg. Intakta kontakter och passande eluttag minskar
risken för en elektriskt stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element,
spisar och kylskåp. Risken för elektrisk stöt är högre om
din kropp är jordad.
c) Skydda elektriska verktyg mot regn och väta. Om det
kommer in vatten i elektriska verktyg ökar risken för en
elektrisk stöt.
d)Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp verktyget
och dra inte i den för att dra ut kontakten ur eluttaget. Låt
inte kabeln komma i kontakt med värme, olja, vassa
kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller tvinnade
kablar ökar risken för en elektrisk stöt.
e)Använd bara förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk när elektriska verktyg används utomhus.
När förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk
används minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om det elektriska verktyget
måste användas i fuktig miljö. En jordfelsbrytare minskar
risken för en elektrisk stöt.
24.4 Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, titta det du gör och var förståndig när
du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte
elektriska verktyg när du är trött eller är påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet kan leda till allvarliga skador.
b)Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som andningsmask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för skador, beroende på typen av verktyg
och hur det används.
c) Se till att verktyget inte kan kopplas in av misstag.
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det
till strömförsörjningen och/eller batteriet, lyfter upp det
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
0458-694-9821-A
103
svenska
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
eller bär det. Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen när det är
kan det leda till olyckor.
d)Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar innan
verktyget sätts på. Ett verktyg eller en nyckel/mejsel som
sitter i en roterande del kan orsaka skador.
e)Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå stadigt
och balanserat. Verktyget kan då kontrolleras bättre i
oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)Om dammsugare och uppsamlare kan monteras ska de
anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare
används kan det minska riskerna i samband med damm.
h)Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg,
även om du är van att arbeta med verktyget. Vårdslöst
handlande kan leda till allvarliga skador på några
sekunder.
24.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
a)Överbelasta inte verktyget. Använd rätt verktyg för
arbetet. Med rätt verktyg arbetar du bättre och säkrare i
rätt effektområde.
b)Använd inte verktyg vars strömbrytare är defekt. Ett
elektriskt verktyg som inte kan sättas på och stängas av
är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet innan
du gör inställningar, byter verktygsdelar eller lägger ner
verktyget. Det förhindrar att verktyget plötsligt kan starta.
d)Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till
verktyget och som inte har läst de här anvisningarna
använda det. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna.
e)Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant.
Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte har
fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller
skadade delar som påverkar funktionen. Lämna in
verktyget för reparation av skadade delar innan det
används. Många olyckor beror på dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta skärverktyg
med vassa eggar går lättare och är lättare att styra.
g)Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv. enligt de
här anvisningarna. Observera arbetsförhållandena och
arbetet som ska utföras. Om elektriska verktyg används
för andra syften än de avsedda kan det leda till farliga
situationer.
h)Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor leder till osäker
hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda
situationer.
24.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
a)Ladda bara batterierna med laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som är avsedd för en viss typ
av batteri kan orsaka brand om den används till andra
batterier.
b)Använd bara rätt typ av batterier i elektriska verktyg.
Andra batterier kan orsaka skador och brand.
c) Ha inte oanvända batterier i närheten av gem, mynt,
nycklar, spik, skruv eller andra små metalldelar som kan
överbrygga kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan orsaka brännskador eller brand.
d)Vid felaktig användning kan batterivätska läcka ut. Undvik
kontakt med den. Skölj med vatten om du kommer i
kontakt med batterivätska. Uppsök läkare om du får
batterivätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan
orsaka hudirritation och brännskador.
e)Använd inte skadade eller ändrade batterier. Skadade
eller ändrade batterier kan bete sig oväntat och orsaka
brand, explosion eller skador.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperaturer. Eld
eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan leda till
explosion.
0458-694-9821-A
104
svenska
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
g)Följ alla anvisningar om laddning och ladda inte batteriet
eller det batteridrivna verktyget utanför
temperaturområdet som anges i bruksanvisningen.
Felaktig laddning eller laddning utanför det tillåtna
temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka
brandrisken.
24.7 Service
a)Låt bara kvalificerad personal reparera verktyget med
originaldelar. Därmed är verktyget säkert att använda.
b)Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll av
batterier får bara utföras av tillverkaren eller auktoriserade
serviceverkstäder.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_FIN
0458-694-9821-A
suomi
105
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2.1 Voimassa olevat asiakirjat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
. . . .
107
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
3 Yleiskuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
3.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja
latauslaite
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
3.2 Symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
4 Turvallisuusohjeet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.1 Varoitusmerkit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.2 Käyttötarkoitus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
. . . . . . . . . . . . . . . .
111
4.4 Vaatetus ja varustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.6 Turvallinen toimintakunto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
4.7 Työskentely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.8 Reaktiovoimat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.9 Lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.10 Sähköliitännän yhdistäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.11 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.12 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
4.13 Puhdistus, huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
5 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön
valmistelu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
5.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön
valmistelu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
6 Akun lataaminen ja LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
6.1 Laturin asennus seinään
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
6.2 Akun lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
6.3 Lataustilan tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
6.4 Puu- ja pensaskasvien leikkurin LED-merkkivalot
. .
123
6.5 Laturin LED-valo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kokoaminen
. . . . . .
123
7.1 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen ja
asentaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7.2 Teräketjun kiristäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
7.3 Teräketjun rasvaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
125
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
8.2 Akun poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
9 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran
kytkeminen ja katkaiseminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
9.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran
kytkeminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
9.2 Virran katkaiseminen puu- ja pensaskasvien
leikkurista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja akun
tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10.1 Ketjupyörän tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10.2 Terälevyn tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10.3 Teräketjun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10.4 Suojakuvun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
10.5 Hallintalaitteiden tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
10.6 Akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
11 Työskentely puu- ja pensaskasvien leikkurilla
. . . . .
128
11.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin pitäminen ja
ohjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
11.2 Leikkaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
12 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
12.1 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
13 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
13.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kuljettaminen
. . . . .
129
13.2 Akun kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
13.3 Laturin kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
14 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
14.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri säilytys
. . . . . . . . . . . .
129
14.2 Akun säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
0458-694-9821-A
106
suomi
Sisällysluettelo
14.3 Laturin säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
15 Puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
15.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin puhdistaminen
. . .
130
15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen
. . . . . . . . . . . .
130
15.3 Akun puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
15.4 Laturin puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
16 Huoltaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
16.1 Teräketjun teroittaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
17 Korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
17.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin
korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
18.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, terälevyn tai
teräketjun tai akun häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . .
132
18.2 Laturin häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
19 Tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26
. . . . .
135
19.2 Ketjupyörät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys
. . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.4 Akku STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.5 Laturi STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.6 Jatkokaapelit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.7 Melu- ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.8 REACH-asetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
. . . . . . . . . . . .
137
20.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26
. . . . .
137
21 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
21.1 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
22 Hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
22.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin
hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . .
138
23.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26
. . . . .
138
23.2 Laturin STIHL AL 1 vaatimustenmukaisuutta
koskeva huomautus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
. . . . . . . . .
139
24.1 Johdanto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
24.2 Työkohteen turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
24.3 Sähköturvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
24.4 Henkilöturvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
24.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
24.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . .
141
24.7 Huolto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
0458-694-9821-A
107
suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Voimassa olevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat
varmistaen, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden
sisällön, ja säilytä nämä asiakirjat vastaisen käytön
varalle:
Tietoa monikäyttö-öljystä STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
STIHL-akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAARA
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka johtavat vakavaan
loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
1 Alkusanat
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
0458-694-9821-A
108
suomi
3 Yleiskuva
3.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja
latauslaite
1 Tartuntakohdat
Tartuntakohtaa käytetään puu- ja pensaskasvien
leikkurin pitämiseen ja ohjaamiseen.
3 Yleiskuva
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
109
suomi
3 Yleiskuva
2 Suojakupu
Suojakupu suojaa käyttäjää teräketjun koskettamiselta.
3 Teräketjun suojus
Teräketjun suojus suojaa käyttäjää teräketjun
koskettamiselta.
4Vaste
Vaste tukee puu- ja pensaskasvien leikkurin
työskentelyn aikana puuta vasten.
5 Lukitusvipu
Lukitusvipu avaa kytkentävivun lukituksen.
6 Teräketju
Teräketju leikkaa puun.
7 Terälevy
Terälevy ohjaa teräketjun kulkua.
8 Vetopyörä
Vetopyörä liikuttaa teräketjua.
9Siipimutteri
Purukoppa kiinnitetään puu- ja pensaskasvien leikkurin
runkoon siipimutterin avulla.
10 Purukoppa
Purukoppa toimii vetopyörän suojuksena ja yhdistää
terälevyn puu- ja pensaskasvien leikkurin runkoon.
11 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt.
12 Painike
Tämä painike aktivoi puu- ja pensaskasvien leikkurin
LED-merkkivalot.
13 Kytkentävipu
Kytkentävipua käytetään puu- ja pensaskasvien leikkurin
käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
14 Takakahva
Käyttökahva on tarkoitettu puu- ja pensaskasvien
leikkurin käyttöön, pimiseen ja sen ohjaamiseen.
15 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
16 Akku
Akku toimii puu- ja pensaskasvien leikkurin
energialähteenä.
17 Lukitushaka
Lukitushaka lukitsee akun akkulokeroon.
18 Latauslaite
Latauslaite huolehtii akun lataamisesta.
19 LED-valo
LED-valo ilmaisee latauslaitteen tilan.
20 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää latauslaitteen
verkkopistokkeeseen.
21 Verkkopistoke
Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistorasiaan
22 Laukku
Laukku on tarkoitettu puu- ja pensaskasvien leikkurin,
akun ja latauslaitteen kuljetukseen ja säilytykseen.
Laukku sisältyy vain sarjan (sisältäen puu- ja
pensaskasvien leikkurin, akun ja latauslaitteen)
toimitukseen.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja latauslaite voi olla
varustettu merkkivaloilla. Näiden merkitykset ovat
seuraavat:
Tämä merkki ilmaisee teräketjun kulkusuunnan.
LED-valo palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkuu
vihreänä. Akun lataaminen on käynnissä.
Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja
latauslaitteen välillä ei ole sähköistä yhteyttä tai
akussa tai latauslaitteessa esiintyy häiriöitä.
0458-694-9821-A
110
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku tai laturi on varustettu
varoitussymboleilla. Näiden merkitykset ovat seuraavat:
4.2 Käyttötarkoitus
Puu- ja pensaskasvien leikkuria STIHL GTA 26 käytetään
puun leikkaamiseen.
Puu- ja pensaskasvien leikkuria ei saa käyttää sateessa.
STIHL AS akku toimii puu- ja pensaskasvien leikkurin
energialähteenä.
Laturi STIHL AL 1 huolehtii akun STIHL AK lataamisesta.
Laitteeseen hyväksytyn terälevyn pituus.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen
sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
4 Turvallisuusohjeet
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
sen sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
L
W
A
Pidä puu- ja pensaskasvien leikkurista kiinni
molemmin käsin.
Älä koske liikkuvaan teräketjuun.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen
ajaksi.
Suojaa puu- ja pensaskasvien leikkuri ja laturi
sateelta ja kosteudelta.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota
akkua nesteisiin.
0458-694-9821-A
111
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin puu- ja pensaskasvien leikkuriin
käytettäväksi hyväksyttyjen laturien ja akkujen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Käytä puu- ja pensaskasvien leikkurissa akkua STIHL
AP.
Lataa akku STIHL AS laturilla STIHL
AL 1.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuria, akkua tai laturia
käytetään niille määritellystä käyttötarkoituksesta
poikkeavasti, seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja laturi
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan puu- ja
pensaskasvien leikkuriin, akkuun ja laturiin liittyviä
vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista
perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset
saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku tai laturi
luovutetaan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet
mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten,
aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä
puolesta käyttämään puu- ja
pensaskasvien leikkuria, akkua ja
laturia sekä siten työskentelemään
näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa
käyttää laitetta ainoastaan
vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida puu- ja
pensaskasvien leikkuriin, akkuun ja laturiin liittyviä
vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
kansallisten määräysten mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilölperehdytyksen puu-
ja pensaskasvien leikkurin käyttöön, ennen kuin hän
käyttää sitä ja laturia ensimmäisen kerran.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön ja säilytä
se myöhempää käyttöä varten.
0458-694-9821-A
112
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Työskentelyn aikana pitkät hiukset saattavat tulla joutua
puu- ja pensaskasvien leikkurin sisään. Käyttäjä voi
loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että ne ovat
olkapäiden yläpuolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
Käytä pitkiä housuja.
Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja.
Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn aikana: käytä
suojakypärää.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa
allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja puu- ja pensaskasvien leikkuriin.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole
pukeutunut sopivaan työskentelyvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaatetusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Käyttäjä voi saada viiltohaavoja työskennellessään puun
kanssa. Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi
joutua kosketuksiin teräketjun kanssa. Käyttäjä voi
loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopivia
työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tunnistamaan
eivätkä arvioimaan puu- ja pensaskasvien leikkurista ja
ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla
esinevahinkoja.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla
työskentelyalueesta.
Älä jätä puu- ja pensaskasvien leikkuria valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä puu- ja
pensaskasvien leikkurilla.
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on liian kuuma.
Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella
työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä.
Tästä voi olla seurauksena sekä käyttäjän
loukkaantuminen että puu- ja pensaskasvien leikkurin
vaurioituminen.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on testattu standardin EN 166 tai
kansallisten määräysten mukaisesti ja ne
ovat saatavana kaupassa vastaavilla
merkinnöillä.
Älä työskentele sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
0458-694-9821-A
113
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Puu- ja pensaskasvien leikkurin sähköosat voivat
synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja
räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tunnistamaan
eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset,
lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku
saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille
ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella - 20 °C
...+50 °C.
Pidä akku erossa metalliesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.5.3 Laturi
VAROITUS
Sivulliset ja lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä
arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti tai kuolla.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä
laturilla.
Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja,
mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa
ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän
loukkaantuminen ja laturin vaurioituminen.
Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa.
Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla.
Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella - 20 °C ...
+5C.
Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla seurauksena
sekä loukkaantuminen että laturin vaurioituminen.
Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan
lattiaa pitkin.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä
upota akkua nesteisiin.
Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa
ympäristössä.
0458-694-9821-A
114
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on turvallisessa
toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on vaurioitumaton.
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on puhdas ja kuiva.
Suojakupu on asennettu.
Suojakupu on ehjä ja muuttumaton.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Teräketju on voideltu.
Vetopyörän kulumisurien syvyys on enintään 0,5 mm.
Laitteeseen on asennettu jokin tässä käyttöohjeessa
ilmoitettu terälevyn ja teräketjun yhdistelmä.
Terälevy ja teräketju on asennettu oikein.
Teräketju on kiristetty oikein.
Puu- ja pensaskasvien leikkuriin on asennettu ainoastaan
siihen tarkoitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria vain, jos se on
ehjä.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri on likainen tai
märkä: puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri anna
kuivua.
Älä muuta puu- ja pensaskasvien leikkuria. Poikkeus:
jonkin tässä käyttöohjeessa ilmoitetun terälevyn ja
teräketjun yhdistelmän asentaminen.
Käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria vain, kun
suojakupu on asennettu.
Jos suojakansi on vaurioitunut tai muuttunut: älä
työskentele puu-ja pensaskasvien leikkuria.
Jos hallintalaitteet eit toimi: älä käytä puu-ja
pensaskasvien leikkuria.
Asenna puu- ja pensaskasvien leikkuriin ainoastaan
siihen tarkoitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Asenna terälevy ja teräketju tämän käyttöohjeen
mukaisesti.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä puu-ja pensaskasvien leikkurissa
oleviin aukkoihin.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Terälevy
Terälevy on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Terälevy on ehjä.
Terälevy ei ole vääntynyt.
Uran syvyys on vähintään vähimmäisurasyvyyden
suuruinen, @ 19.3.
Ura ei ole kaventunut tai väljentynyt.
VAROITUS
Terälevy ei pysty enää ohjaamaan teräketjun kulkua
asianmukaisesti, mikäli terälevy ei ole turvallisessa
toimintakunnossa. Pyörivä teketju saattaa hypätä pois
terälevyn päältä. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä työskentelyyn vain ehjää terälevyä.
Jos uran syvyys on vähimmäisurasyvyyttä pienempi:
vaihda terälevy.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
0458-694-9821-A
115
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.6.3 Teräketju
Teräketju on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Teräketju on ehjä.
Teräketju on teroitettu oikein.
Leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät ovat
näkyvissä.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä työskentelyyn vain ehjää teräketjua.
Teroita teräketju oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.4 Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja.
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se ja anna sen
kuivua
Älä tee muutoksia akkuun.
Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena voi olla
oikosulku.
Älä avaa akkua.
Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdettava.
Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä
pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä.
Vältä altistumista nesteelle.
Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistuneet
ihoalueet runsaalla vedellä ja saippualla.
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele silmiä
vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkäriin.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista epätavalliselta,
savuta tai palaa. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai
hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa syntyä
esinevahinkoja.
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa: Älä käytä
akkua ja pidä se etäällä palavista aineista.
Jos akku palaa: Sammuta akku sammuttimella tai
vedellä.
4.6.5 Laturi
Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Laturi on ehjä.
Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä vain ehjää laturia.
Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista laturi ja
anna sen kuivua.
Älä tee laturiin muutoksia.
0458-694-9821-A
116
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoihin.
Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökoskettimia
metalliesineillä.
Älä avaa laturia.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Avun saaminen hätätilanteessa ei ole mahdollista, jos
muita henkilöitä ei ole huutoetäisyydellä sinusta.
Varmista, että työskentelyalueen ulkopuolella oleskelee
muita henkilöitä, jotka ovat huutoetäisyydellä sinusta.
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi menettää
puu-ja pensaskasvien leikkurin hallinnan, kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
puu- ja pensaskasvien leikkurin parissa.
Käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria yksin.
Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä
korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko työskentelystä.
Pyörivä teräketju voi aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Älä kosketa pyörivää teräketjua.
Jos teräketju on juuttunut paikalleen osuttuaan johonkin
kappaleeseen: sammuta puu-ja pensaskasvien leikkuri,
kytke ketjujarru ja poista akku. Poista kappale vasta
tämän jälkeen.
Pyörivä teräketju kuumenee ja laajenee. Teräketju
saattaa joko hypätä terälevyn päältä tai katketa, mikäli
teräketjun voitelu on puutteellista ja mikäli ketjua ei
kiristetä riittävästi. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä STIHL Multioil Bio -monikäyttö-öljyä tai
vastaavaa, biohajoavaa monikäyttö-öljyä.
Voitele teräketju työskentelyn aikana jokaisen
akunlatauksen jälkeen.
Tarkasta teräketjun kireys työskentelyn aikana
säännöllisesti. Jos teräketjun kireys on liian pieni: kiristä
teräketju.
Terälevy, teräketju ja vetopyörä voivat olla kuumia
työskentelyn aikana. Käyttäjä altistuu tällöin
palovammoille.
Älä kosketa kuumaa terälevyä, teräketjua ja
vetopyörää.
Odota, kunnes terälevy, teräketju ja vetopyörä ovat
jäähtyneet.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri tapahtuu muutoksia tai
sen käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puu- ja
pensaskasvien leikkuri ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puu- ja pensaskasvien leikkuri saattaa täristä
työskentelyn aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
0458-694-9821-A
117
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Pyörivän teräketjun osuminen kovaan esineeseen voi
aiheuttaa kipinöintiä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä ympäristössä tulipalon. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä.
Teräketju liikkuu hetken vielä senkin jälkeen, kun ote on
irrotettu kytkentävivusta. Liikkuva teräketju voi aiheuttaa
viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
Odota, kunnes teräketju on pysähtynyt.
VAARA
Teräketju voi joutua kosketuksiin jännitteisten
kaapeleiden kanssa ja vahingoittaa niitä, jos laitteella
työskennellään ympäristössä, jossa sijaitsee jännitteisiä
kaapeleita. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Älä työskentele ympäristössä, jossa on jännitteisiä
kaapeleita.
4.8 Reaktiovoimat
4.8.1 Reaktiovoimat
Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn alapuolta, puu- ja
pensaskasvien leikkuri liikkuu poispäin käyttäjästä.
VAROITUS
Puu- ja pensaskasvien leikkuri voi liikkua äkillisesti
suurella voimalla käyttäjästä poispäin, jos pyörivä
teräketju osuu kovaan kappaleeseen ja pysähtyy
nopeasti. Tapaturmavaara.
Pidä puu- ja pensaskasvien leikkurista kiinni molemmin
käsin.
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Työskentele vain, kun suojakupu on asennettu.
Työskentele muuttamattomalla suojakuvulla.
Käytä työskentelyyn teräketjua, joka on teroitettu ja
kiristetty oikein.
Pidä terälevy suorassa sahausraon sisällä.
Aseta vaste oikein sahattavaa kappaletta vasten.
Työskentele täyskaasua käyttäen.
4.9 Lataaminen
VAROITUS
Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen
aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä
voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli
lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän
tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä peitä laturia.
4.10 Sähköliitännän yhdistäminen
Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa
kosketuksen jännitteisiin osiin:
Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut.
Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke on
vaurioitunut.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
118
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaapeli että
näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä.
Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkkopistoketta
saa koskettaa vain kuivin käsin.
Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verkkopistoke
asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun
suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan.
Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms).
Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa
sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-ala on
ohjeiden mukainen, @ 19.6.
VAROITUS
Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi aiheuttaa
laturissa ylijännitteen lataamisen aikana. Laturi voi
vaurioitua.
Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat laturin arvokilvessä ilmoitettuja
arvoja.
Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua
ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena
sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin
vaurioituminen.
Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto siten, ettei
niihin voi kompastua.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, etteivät
kaapelit ole jännitettyjä tai kiertyneitä.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit
eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai
hankaudu.
Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuudelta, öljyltä
ja kemikaaleilta.
Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle.
Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on
vaurioitunut:
Älä koske vaurioituneeseen paikkaan.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
0458-694-9821-A
119
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut
lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse
poistumaan.
Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan
pois kaapelirummulta.
Jos sähköjohdot ja putket on asennettu seinään, ne voivat
vaurioitua, kun laturi asennetaan seinään. Kosketus
sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Varmista, että asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole
sähköjohtoja tai putkia.
Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen
ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi
voi kuumentua liikaa. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja
esinevahinkoja.
Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan
seinään, akku voi pudota laturista. Tästä voi seurata
loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen
jälkeen.
4.11 Kuljettaminen
4.11.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri
VAROITUS
Puu- ja pensaskasvien leikkuri voi kaatua tai liikkua
paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi seurata
loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Kuljeta puu- ja pensaskasvien leikkuria mukana
toimitetussa laukussa.
Jos toimitus ei sisällä laukkua: varmista puu- ja
pensaskasvien leikkuri kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
4.11.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akkua mukana toimitetussa laukussa.
Jos toimitukseen ei sisälly laukkua: Kuljeta akku
pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan.
4.11.3 Laturi
VAROITUS
Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Poista akku.
Kuljeta laturia mukana toimitetussa laukussa.
Jos toimitus ei sisällä laukkua: varmista laturi
kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse
kaatumaan ja liikkumaan.
Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen.
Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin.
Poista akku.
0458-694-9821-A
120
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.12 Säilytys
4.12.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan
puu- ja pensaskasvien leikkurista aiheutuvia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Säilytä puu- ja pensaskasvien leikkuria poissa lasten
ulottuvilta.
Kosteus voi syövyttää puu- ja pensaskasvien leikkurin
sähkökoskettimia ja metalliosia. Puu- ja pensaskasvien
leikkuri voi vaurioitua.
Säilytä puu- ja pensaskasvien leikkuri puhtaana ja
kuivana.
4.12.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään puu- ja pensaskasvien leikkurista
ja laturista.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Säilytä akkua lämpötila-alueella - 20 °C ...+ 70 °C.
4.12.3 Laturi
VAROITUS
Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan
laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Poista akku.
Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta.
Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa
vahingoittua.
Poista akku.
Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä.
Säilytä laturi puhtaana ja kuivana.
Säilytä laturi suljetussa tilassa.
Säilytä laturia lämpötila-alueella - 20 °C ... + 70 °C.
Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen tai
ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.
Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin.
Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo
nostaa.
Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.
4.13 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan laitteessa puhdistuksen, huollon
tai korjauksen aikana, pensaskasvien leikkuri saattaa
käynnistyä vahingossa. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Poista akku.
Poista akku.
0458-694-9821-A
121
suomi
5 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön valmistelu
Puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy, teräketju, akku ja
laturi saattavat vahingoittua, jos puhdistuksessa
käytetään voimakkaita puhdistusaineita, painepesureita
tai teräviä esineitä. Jos puu- ja pensaskasvien leikkuria,
terälevyä, teräketjua, akkua tai laturia ei puhdisteta oikein,
laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi
olla seurauksena vakava loukkaantuminen.
Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy,
teräketju, akku ja laturi tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevyä, teräketjua,
akkua ja laturia ei huolleta tai korjata oikein, laitteen osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata puu- ja pensaskasvien
leikkuria, akkua ja laturia.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku tai laturi vaatii
huoltoa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Huolla tai korjaa terälevy ja teräketju tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voi aiheuttaa käyttäjälle
viiltohaavoja teräketjuun liittyvien puhdistus- tai
huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön
valmistelu
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
Puu- ja pensaskasvien leikkuri, @ 4.6.1.
Terälevy, @ 4.6.2.
Teräketju, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Laturi, @ 4.6.5.
Tarkasta akku, @ 10.6.
Lataa akku täyteen, @ 6.2.
Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, @ 15.1.
Asenna terälevy ja teräketju, @ 7.1.1.
Kiristä teräketju, @ 7.2.
Rasvaa teräketju, @ 7.3.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.5.
Jos 3 LED-merkkivaloa vilkkuvat punaisena
hallintalaitteen tarkastuksen aikana: irrota akku ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puu- ja pensaskasvien leikkurissa on häiriö.
Jos kuvattuja vaiheita ei voi suorittaa: älä käytä puu- ja
pensaskasvien leikkuria ja ota yhteys STIHL-
erikoisliikkeeseen.
6.1 Laturin asennus seinään
Laturin voi asentaa seinään.
Poista akku.
5 Puu- ja pensaskasvien leikkurin
käyttöön valmistelu
6 Akun lataaminen ja LED-valot
0458-694-9821-A
122
suomi
6 Akun lataaminen ja LED-valot
Asenna laturi seinään siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaaleja.
Laturi on vaakasuorassa.
Seuraavat mitat toteutuvat:
a = vähintään 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/charging-
times.
Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja
akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy
automaattisesti. Laturi kytkeytyy
automaattisesti pois päältä ladattuaan akun
täyteen.
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.
Yhdistä verkkopistoke (5) pistorasiaan (6), joka on
helposti saavutettavissa.
Laturi (2) suorittaa itsetestin. LED-valo (3) palaa ensin
vihreänä n. 1 sekunnin ajan ja tämän jälkeen punaisena
n. 1 sekunnin ajan.
Aseta liitoskaapeli (4) paikalleen.
Aseta akku (1) laturin (2) ohjaimiin ja paina akku
vasteeseen saakka paikalleen.
LED-valo (3) palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkuu vihreänä.
Akun (2) lataaminen on käynnissä.
Jos LED-valo (3) ei enää pala: akku (1) on ladattu täyteen
ja voidaan irrottaa laturista (2).
Jos laturia (2) ei enää käytetä: irrota verkkopistoke (5)
pistorasiasta (6).
6.3 Lataustilan tarkastaminen
Aseta akku paikalleen.
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
123
suomi
7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kokoaminen
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat n.
5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: lataa akku.
6.4 Puu- ja pensaskasvien leikkurin LED-
merkkivalot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että
akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen ri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
Jos LED-merkkivalot palavat punaisina tai vilkkuvat:
korjaa viat, @ 18.
Puu- ja pensaskasvien leikkurissa tai akussa on häiriö.
6.5 Laturin LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan tai häiriön. LED-valo
voi palaa vihreänä tai punaisena tai vilkkua.
Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa tai
vilkkuu.
Jos LED-valo palaa punaisena tai vilkkuu: tee
vianmääritys, @ 18.
Laturissa tai akussa esiintyy häiriö.
7.1 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen ja
asentaminen
7.1.1 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Käännä siipimutterin (2) kädensija (1) auki.
Käännä siipimutteria (2) vastapäivään, kunnes purukopan
(3) voi irrottaa.
Poista purukoppa (3).
Poista terälevy ja teräketju.
7.1.2 Terälevyn ja teräketjun asennus
Ketjupyörään sopivat terälevyn ja teräketjun yhdistelmät on
ilmoitettu teknisissä tiedoissa, @ 20.1.
Aseta teräketju terälevyn uraan siten, että teräketjun
liitoslenkeissä olevat nuolet osoittavat terälevyn
yläpinnalla ketjun kulkusuuntaan.
7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin
kokoaminen
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
0458-694-9821-A
124
suomi
7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kokoaminen
Aseta terälevy ja teräketju puu- ja pensaskasvien leikkurin
runkoon siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Teräketjun vetolenkit ovat asettuneet ketjupyörän (1)
hampaisiin.
Tappi (2) on terälevyn pitkittäisreiässä.
Laipparuuvi (3) on asettunut terälevyn pitkittäisreikään.
Terälevyn suunnalla ei ole merkitystä. Terälevyssä oleva
merkintä voi olla myös ylösalaisin.
Kiristä teräketju.
Aseta purukoppa puu- ja pensaskasvien leikkuria vasten
siten, että se on rungon reunan tasalla.
Kierrä siipimutteria myötäpäivään, kunnes purukoppa on
tiukasti kiinni puu- ja pensaskasvien leikkurin rungossa.
Käännä siipimutterin kädensija kiinni.
7.2 Teräketjun kiristäminen
Työskentelyn aikana teräketju joko venyy tai lyhenee.
Teräketjun kireys muuttuu. Teräketjun kireys on
tarkastettava työskentelyn aikana säännöllisesti.
Tarvittaessa ketjua on kiristettävä.
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Käännä siipimutterin kädensija auki.
Kierrä siipimutteria män jälkeen 2 kierrosta
vastapäivään.
Siipimutteri on avattu.
VAROITUS
Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu
tällöin viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä.
Siirrä terälevyä vasemmalle tai oikealle, kunnes seuraava
ehto täyttyy:
Teräketjun vetolenkit ovat terälevyn alapuolella
edelleenkin puoliksi näkyvissä.
Kierrä siipimutteria myötäpäivään, kunnes purukoppa on
tiukasti kiinni puu- ja pensaskasvien leikkurin rungossa.
Jos teräketjun voi edelleenkin asentaa helposti kahden
sormen avulla terälevyn päälle: teräketju on oikein
kiristetty.
Jos teräketjun vetolenkit ovat terälevyn alapuolella
kokonaan näkyvissä: kiristä teräketju uudelleen.
Käännä siipimutterin kädensija kiinni.
7.3 Teräketjun rasvaaminen
Monikäyttö-öljy STIHL Multioil Bio tai vastaava, biohajoava
monikäyttö-öljy voitelee ja jäähdyttää liikkuvan teräketjun.
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
125
suomi
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
Sijoita puu- ja pensaskasvien leikkuri tasaiselle alustalle
siten, että purukoppa jää ylös.
Puhdista terälevy ja teräketju siveltimellä, pehmeällä
harjalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella.
Levitä monikäyttö-öljyä terälevyn ja teräketjun väliselle
alueelle (1).
Aseta akku paikalleen.
Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle.
Monikäyttö-öljy levittyy teräketjulle. Teräketju on voideltu.
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akun (1) lukittuessa paikalleen on kuultavissa
napsahdusääni.
8.2 Akun poistaminen
Paina molempia pysäytyskoukkuja (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa.
9.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran
kytkeminen
Tartu oikealla kädellä puu- ja pensaskasvien leikkurin
takakahvaan kahvan alueelta (1) siten, että peukalo
asettuu takakahvan ympärille.
Tartu ja ohjaa puu- ja pensaskasvien leikkuria toisella
kädellä tartuntakohdasta (2).
Paina peukalolla lukitusvipua (3) yhtäjaksoisesti.
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
1
0000-GXX-9346-A1
1
2
0000-GXX-9347-A0
9 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran
kytkeminen ja katkaiseminen
2
1
0000-GXX-9348-A0
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9821-A
126
suomi
10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja akun tarkastaminen
Paina kytkentävipua (4) etusormella ja pidä painettuna.
Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyntinopeus kiihtyy ja
teräketju alkaa liikkua. Lukitusvipu (3) voidaan vapauttaa.
9.2 Virran katkaiseminen puu- ja pensaskasvien
leikkurista
Irrota ote kytkentävivusta.
Teräketju ei enää liiku.
Jos teräketju ei liiku: poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on viallinen.
10.1 Ketjupyörän tarkastus
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Irrota purukoppa.
Irrota terälevy ja teräketju.
Tarkasta STIHL-tarkastustulkin avulla, onko ketjupyörään
muodostunut kulumisuria.
Jos kulumajäljet ovat syvempiä kuin a = 0,5 mm: älä käytä
puu- ja pensaskasvien leikkuria, ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Ketjupyörä on vaihdettava.
10.2 Terälevyn tarkastaminen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Irrota teräketju ja terälevy.
Mittaa terälevyn urasyvyys STIHL-alennuskaavion mitta-
asteikon avulla.
Vaihda terälevy, jos jokin seuraavista edellytyksistä
täyttyy:
Terälevy on vaurioitunut.
Mitattu urasyvyys on terälevyn vähimmäisurasyvyyttä
pienempi, @ 19.3.
Terälevyn ura on kaventunut tai väljentynyt.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
10.3 Teräketjun tarkastaminen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja
akun tarkastaminen
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-694-9821-A
127
suomi
10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja akun tarkastaminen
Mittaa syvyysrajoittimen (1) korkeus STIHL-
alennuskaavion (2) avulla. STIHL-alennuskaavion täytyy
sopia yhteen teräketjun jaon kanssa.
Jos jokin syvyysrajoitin (1) yltää alennuskaavion (2)
ulkopuolelle: palauta syvyysrajoitin (1), @ 16.1.
Tarkasta, ovatko leikkuuhampaissa olevat
kulumismerkinnät (1 ja 2) näkyvissä.
Jos jokin leikkuuhampaiden kulumismerkinnöistä ei ole
näkyvissä: älä käytä teräketjua, vaan ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Varmista STIHL-alennuskaavion avulla, että
leikkuuhampaiden teroituskulma on 30°. STIHL-
alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon
kanssa.
Jos teroituskulma ei ole 30°: teroita teräketju.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
10.4 Suojakuvun tarkastaminen
Poista akku.
VAROITUS
Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu
tällöin viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä.
Vedä suojakupu ylös ja vapauta se.
Suojakupu ponnahtaa takaisin lähtöasentoon.
Jos suojakupu liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon:
älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Suojakupu on viallinen.
10.5 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukitusvipu ja kytkentävipu
Poista akku.
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
lukitusvipua.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukitusvipu on viallinen.
Paina lukitusvipua yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua ja vapauta vipu.
Jos kytkentävipu liikkuu jäykästi tai ei palaa
lähtöasentoon: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria
ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Kytkentävipu on viallinen.
Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran kytkeminen
Aseta akku paikalleen.
Paina lukitusvipua yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Teräketju liikkuu.
Jos 3 LED-merkkivaloa vilkkuu punaisena: poista akku ja
ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puu- ja pensaskasvien leikkurissa on häiriö.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
128
suomi
11 Työskentely puu- ja pensaskasvien leikkurilla
Irrota ote kytkentävivusta.
Teräketju ei enää liiku.
Jos teräketju ei liiku: poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on viallinen.
10.6 Akun tarkastus
Aseta akku paikalleen.
Paina puu- ja pensaskasvien leikkurissa olevaa
painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: älä käytä puu- ja
pensaskasvien leikkuria ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puu- ja pensaskasvien leikkurissa tai akussa on häiriö.
11.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin pitäminen ja
ohjaaminen
Tartu oikealla kädellä puu- ja pensaskasvien leikkurin
takakahvaan kahvan alueelta (1) ja ohjaa siten, että
peukalo asettuu takakahvan ympärille.
Tartu ja ohjaa puu- ja pensaskasvien leikkuria toisella
kädellä tartuntakohdasta (2).
11.2 Leikkaaminen
Vie terälevy täydellä kaasulla sahausrakoon.
Aseta vaste sahattavaa kappaletta vasten tukipisteeksi.
Ohjaa terälevy puukappaleen läpi.
Huolehdi siitä, että pystyt kannattelemaan leikkauksen
lopussa puu- ja pensaskasvien leikkurin painon.
Leikkaa oksat yksittäin.
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri on märkä: anna akun
kuivua.
Jos akku on märkä: anna akun kuivua.
Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri.
Puhdista terälevy ja teräketju.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Puhdista akku.
11 Työskentely puu- ja pensaskasvien
leikkurilla
1
2
0000-GXX-9351-A0
12 Työskentelyn jälkeen
0000-GXX-9352-A0
0458-694-9821-A
129
suomi
13 Kuljettaminen
13.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kuljettaminen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että
suojus peittää terälevyn kokonaan.
Puu- ja pensaskasvien leikkurin kantaminen
Kanna puu- ja pensaskasvien leikkuria vasemmalla
kädellä etukahvasta siten, että terälevy on takana.
Puu- ja pensaskasvien leikkurin kuljettaminen ajoneuvolla
Kuljeta puu- ja pensaskasvien leikkuria mukana
toimitetussa laukussa.
Kiinnitä laukku siten, ettei laukku voi kaatua eikä liikkua
paikaltaan.
Jos toimitus ei sisällä laukkua: kiinnitä puu- ja
pensaskasvien leikkuri siten, ettei puu- ja pensaskasvien
leikkuri voi kaatua eikä liikkua paikaltaan.
13.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa laturi mukana toimitettuun laukkuun.
Jos laukku ei sisälly toimitukseen: pakkaa akku siten, että
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten
tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu
luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n
käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Laturin kuljettaminen
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Poista akku.
Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin.
Jos laturia on tarkoitus kuljettaa ajoneuvossa:
Kuljeta laturia mukana toimitetussa laukussa.
Kiinnitä laukku siten, ettei laukku voi kaatua eiliikkua
paikaltaan.
Jos toimitus ei sisällä laukkua: kiinnitä laturi siten, ettei
laturi voi kaatua eikä liikkua paikaltaan.
14.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri säilytys
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Säilytä puu- ja pensaskasvien leikkuria siten, että
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on poissa lasten
ulottuvilta.
Puu- ja pensaskasvien leikkuri on puhdas ja kuiva.
Teräketju on voideltu.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
13 Kuljettaminen
14 Säilytys
0458-694-9821-A
130
suomi
15 Puhdistaminen
Akku ja laturi on erotettu puu- ja pensaskasvien
leikkurista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
Akku ja laturi on lämpötila-alueella - 20 °C ... + 60 °C.
14.3 Laturin säilytys
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Poista akku.
Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin.
Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Laturi on poissa lasten ulottuvilta.
Laturi on puhdas ja kuiva.
Laturi on suljetussa tilassa.
Laturi on erillään akusta.
Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin.
Laturia säilytetään lämpötila-alueella - 20 °C ... + 60 °C.
15.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin puhdistaminen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri kostealla liinalla
tai STIHL-pihkanpoistoaineella.
Irrota purukoppa.
Puhdista ketjupyörän ympäristö kostealla liinalla tai
STIHL-pihkanpoistoaineella.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero
kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet
siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
Asenna purukoppa.
15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen
Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista
akku.
Irrota terälevy ja teräketju.
Puhdista ura (1) siveltimellä, pehmeällä harjalla tai
STIHL-pihkanpoistoaineella.
Puhdista teräketju siveltimellä, pehmeällä harjalla tai
STIHL-pihkanpoistoaineella.
Asenna terälevy ja teräketju.
Rasvaa teräketju.
15.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
15.4 Laturin puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Puhdista laturi kostealla liinalla.
15 Puhdistaminen
0000-GXX-8804-A0
1
2
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9821-A
131
suomi
16 Huoltaminen
Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä tai
pehmeällä harjalla.
16.1 Teräketjun teroittaminen
Teräketjujen teroittaminen vaatii runsaasti harjoittelua.
STIHL-viilojen, STIHL-teroitusapuvälineiden ja STIHL-
teroituslaitteiden käyttö sekä esitteen ”STIHL-teräketjujen
teroittaminen” sisältämien ohjeiden noudattaminen auttavat
sinua teroittamaan teräketjun oikein. Esite on saatavilla
osoitteessa www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL suosittelee antamaan teräketjujen teroittamisen
STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi.
VAROITUS
Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu
tällöin viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä.
Viilaa jokainen leikkuuterä pyöröviilalla siten, että
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pyöröviila sopii yhteen teräketjun jaon kanssa.
Pyöröviilaa liikutetaan sisältä ulospäin.
Pyöröviilaa liikutetaan suorassa kulmassa terälevyyn
nähden.
Teroituskulma on 30°.
Viilaa syvyysrajoittimet lattaviilalla siten, että
syvyysrajoitinten reunat ovat STIHL-alennuskaavion
tasalla ja kulumismerkintöjen suuntaisia. STIHL-
alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon
kanssa.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
17.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin
korjaaminen
Käyttäjä ei voi itse korjata puu- ja pensaskasvien leikkuria,
terälevyä, teräketjua, akkua eikä laturia.
Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy tai teräketju
ovat vaurioituneet: älä käytä puu- ja pensaskasvien
leikkuria, terälevyä tai teräketjua ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: vaihda akku.
Jos laturi on viallinen tai vaurioitunut: vaihda laturi.
Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: älä käytä
laturia ja anna STIHL-erikoisliikkeen vaihtaa liitoskaapeli.
16 Huoltaminen
0000-GXX-1219-A0
17 Korjaaminen
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
132
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
18.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, terälevyn tai teräketjun tai akun häiriöiden poistaminen
18 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Puu- ja
pensaskasvien
leikkurin LED-
merkkivalot
Syy Korjaus
Puu- ja
pensaskasvien
leikkuri ei käynnisty
päälle kytkettäessä.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni. Lataa akku.
1 punainen LED-
valo palaa.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Puu- ja pensaskasvien
leikkurissa on häiriö.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä
käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Puu- ja pensaskasvien
leikkuri on liian lämmin.
Poista akku.
Anna puu- ja pensaskasvien leikkurin jäähtyä.
4 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Akussa on häiriö. Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Puu- ja pensaskasvien
leikkurin ja laturin välinen
sähköinen yhteys on
poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Puu- ja pensaskasvien
leikkuri tai akku on kostea.
Anna puu- ja pensaskasvien leikkurin tai akun
kuivua.
Teräketju on jumittunut. Poista akku.
Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, @ 15.1.
0458-694-9821-A
133
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
18.2 Laturin häiriöiden poistaminen
Puu- ja
pensaskasvien
leikkuri pysähtyy
käytön aikana
itsestään.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Puu- ja pensaskasvien
leikkuri on liian lämmin.
Poista akku.
Anna puu- ja pensaskasvien leikkurin jäähtyä.
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle.
Puu- ja
pensaskasvien
leikkurin
leikkausteho
heikkenee äkillisesti.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni. Lataa akku.
Teräketjua ei ole teroitettu
oikein.
Teroita teräketju oikein.
Teräketjua on kiristetty
liikaa.
Kiristä teräketju oikein.
Ketjun voitelu ei ole
riittävä.
Rasvaa teräketju.
Puu- ja
pensaskasvien
leikkurin toiminta-
aika on liian lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku täyteen.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Vaihda akku.
Häiriö Puu- ja
pensaskasvien
leikkurin LED-
merkkivalot
Syy Korjaus
Häiriö Laturin LED-valo Syy Korjaus
Laturi ei lataa akkua. Punainen LED-
valo palaa.
Akku on liian kuuma tai liian
kylmä.
Jätä akku laturiin.
Lataus käynnistyy automaattisesti heti, kun akun
lämpötila on sallitulla lämpötila-alueella.
Punainen LED-
valo vilkkuu.
Puhaltimen ja laturin
välinen sähköinen yhteys
on poikki.
Poista akku.
Puhdista laturin sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
0458-694-9821-A
134
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
Laturissa esiintyy häiriö. Älä käytä laturia ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Akussa on häiriö. Älä käytä akkua, vaan ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Laturi ei suorita
itsetestiä.
LED-valo ei pala
ensin vihreänä
noin 1 sekunnin
ajan ja punaisena
noin 1 sekunnin
ajan.
Laturin sähköinen yhteys
on ollut lyhyesti poikki.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Odota 1 minuutti.
Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Häiriö Laturin LED-valo Syy Korjaus
0458-694-9821-A
135
suomi
19 Tekniset tiedot
19.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26
Sallittu akku: STIHL AS
Paino ilman akkua, terälevyllä ja teräketjulla: 1,2 kg
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
19.2 Ketjupyörät
Seuraavia ketjupyöriä voi käyttää:
6-hampainen malliin 1/4" P
19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys
Vähimmäisurasyvyys riippuu terälevyn jaosta.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akku STIHL AS
Akkutekniikka: litiumioniakku
Jännite: 10,8 V
Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi
Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi
Paino, kg: katso arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: -
20 °C ... +50 °C
Jos akkua käytetään alle 0 °C:n tai yli +30 °C:een
lämpötilassa, akun käyttöaika saattaa lyhentyä ja puu- ja
pensaskasvien leikkurin teho pienentyä.
19.5 Laturi STIHL AL 1
Nimellisjännite: katso arvokilpi
Taajuus: katso arvokilpi
Nimellisteho: katso arvokilpi
Latausvirta: katso arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana:
- 20 °C ... + 50 °C
Hyväksytyn STIHL AS -akun suurin energiasisältö:
12,5 Ah
Latausajat ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/charging-
times.
Jos laturia käytetään alle + 5 °C:n lämpötilassa tai yli
+ 30 °C:n lämpötilassa, latausajat voi olla pidempiä.
19.6 Jatkokaapelit
Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia,
jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä vähintään
seuraavat vaatimukset, jotka määräytyvät verkkojännitteen
ja jatkokaapelin pituuden perusteella:
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V - 240 V:
Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 / 2,5 m
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V - 127 V:
Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 m
19.7 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinäarvon laskennassa
käytettävä korjauskerroin on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN 60745-2-13
mukaan: 77 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN 60745-2-13
mukaan: 86 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
mitattu standardin EN 60745-2-13
mukaan:
19 Tekniset tiedot
0458-694-9821-A
136
suomi
19 Tekniset tiedot
Takakahva: 2,8 m/s²
Tartuntakohdat: 2,9 m/s.
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja niitä voidaan käyttää
sähkölaitteiden vertailuun. Todelliset tärinäarvot saattavat
poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien
erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää
lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista
tärinärasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioitava
erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin
sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite
on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää
tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa
www.stihl.com/vib.
19.8 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
137
suomi
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
20.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
Jako Vetolenkin
paksuus/uraleve
ys
Pituus Terälevy Kärkipyörän
hammasluku
Vetolenkkien
lukumäärä
Teräketju
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Valo - 28
71 PM3
(tyyppi 3670)
Terälevyn sahauspituus riippuu käytettävästä puu- ja pensaskasvien leikkurista ja teräketjusta. Terälevyn tosiasiallinen
sahauspituus voi olla ilmoitettua pituutta pienempi.
0458-694-9821-A
138
suomi
21 Varaosat ja varusteet
21.1 Varaosat ja varusteet
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä.
22.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin
hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat STIHL-erikoisliikkeestä.
Hävitä puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy, teräketju,
akku, laturi, varusteet ja pakkaus määräysten mukaisesti
sekä ympäristöystävällisesti.
23.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että kone
Malli: Akkukäyttöinen puu- ja pensaskasvien leikkuri
–Merkki: STIHL
Tyyppi: GTA 26
Sarjatunniste: GA01
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että
tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1.
Direktiivin 2006/42/EY artiklan 12.3(b) mukaisen EY-
tyyppitarkastuksen suorittaja: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Saksa
Tarkastustodistuksen numero: 40050017
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin
2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 88 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 90 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
ilmoitettu akkukäyttöisen puu- ja pensaskasvien leikkurin
päällä.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, Johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja -
hyväksynnät
23.2 Laturin STIHL AL 1 vaatimustenmukaisuutta
koskeva huomautus
Tämä laturi on valmistettu ja saatettu markkinoille
seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU
ja 2011/65/EU.
21 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
22 Hävittäminen
23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
0458-694-9821-A
139
suomi
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty latauslaitteeseen.
Täydellinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on
saatavissa valmistajalta ANDREAS STIHL AG & Co. KG.,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa.
24.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa standardissa
EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuusohjeet
kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske STIHLin
akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos
seuraavia turvallisuus- ja toimintaohjeita ei noudateta
tinkimättömästi, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava loukkaantuminen.ilytä turvallisuus- ja
toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyökaluja tai
akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käytettäviä)
sähkötyökaluja.
24.2 Työkohteen turvallisuus
a)Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja valaistu
hyvin. Sotkuinen tai valaisematon työskentelyalue voi
johtaa onnettomuuteen.
b)Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat
johtaa pölyn tai höyryjen syttymiseen.
c) Estä lasten ja muiden sivullisten pääsy
työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana.
Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa laitteen
hallinnan menettämiseen.
24.3 Sähköturvallisuus
a)Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytettävään
pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia
muutoksia. Älä käytä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen yhteydessä adapteripistokkeita.
Sähköiskujen riski pysyy pienenä, mikäli laitteeseen
kuuluvaan pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke
on yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
b)Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien koskettamista.
Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu.
c) Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskujen riskiä.
d)Älä käytä kaapelia muutoin kuin laitteen sähköverkkoon
yhdistämistä varten. Älä näin ollen nosta tai ripusta
sähkötyökalua kaapelista äläkä myöskään irrota
pistoketta pistorasiasta kaapelista vetämällä. Huolehdi
siitä, että kaapeli on riittävän matkan päässä
lämmönlähteistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista
laitteen osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos kaapelit
ovat vaurioituneita tai sotkeutuneita.
e)Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatkokaapeleita,
mikäli käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön
sopivien jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen
riskiä.
24 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
0458-694-9821-A
140
suomi
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut käyttämään
sähkötyökalua kosteassa ympäristössä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskujen
riskiä.
24.4 Henkilöturvallisuus
a)Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työtehtävään.
Toimi aina harkiten työskennellessäsi sähkötyökalun
avulla. Älä käytä sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai
huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön
yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b)Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilönsuojainten (kuten pölysuojaimen,
luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai
kuulosuojaimen) käyttö pienentää turvallisuusriskiä
monien sähkötyökalujen kohdalla sekä monissa eri
käyttötilanteissa.
c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahattomasti. Varmista,
että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
yhdistät työkalun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun
työkaluun, tartut työkaluun tai kannat työkalua.
Seurauksena voi olla onnettomuus, mikäli pidät sormeasi
sähkötyökalun kytkimellä laitteen kantamisen aikana tai
mikäli laite on kytketty päälle yhdistäessäsi laitteen
virtalähteeseen.
d)Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jääneet työkalut voivat johtaa loukkaantumiseen.
e)Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Ota
tukeva asento ja varmista tasapainosi säilyminen kaikissa
tilanteissa. in sinun on helpompi hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta
äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä
liikkuvista osista. Väljä vaatetus, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g)Jos työkaluun on mahdollista asentaa pölynimu- ja
pölynkeruulaitteita, nämä on asennettava työkaluun.
Varmista, että käytät laitteita oikein. Pölynimulaitteiden
käyttö voi pienentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja koskevia
turvallisuussääntöjä tinkimättömästi myös siinä
tapauksessa, että hallitset työkalun käytön jo lukuisten
käyttökertojen aikana hankkimasi kokemuksen
perusteella. Perusteeton turvallisuuden tunne voi olla
vaarallista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin
murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen.
24.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a)Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työskentelyyn
työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyökalua. Työtehtävään
sopivan sähkötyökalun avulla pystyt työskentelemään
tehokkaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritellyllä
tehoalueella.
b)Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä ei voi enää kytkeä
päälle tai pois päältä virtakytkimen avulla. Tällainen
työkalu on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku
laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen säätämisen tai
varusteosien vaihtamisen ja ennen kuin lasket työkalun
säilytyspaikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät
sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d)Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa silloin, kun
työkaluja ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet laitteen
käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöiden käsissä
vaarallisia.
e)Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varusteita
huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja takertelematta. Tarkasta niin ikään,
onko sähkötyökalussa osia, jotka ovat rikkoutuneet tai
vaurioituneet siinä määrin, että tämä haittaa työkalun
toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä
on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen.
0458-694-9821-A
141
suomi
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
f) Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtaudesta.
Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset leikkuuterät
liikkuvat huonosti hoidettuja ja tylsiä teriä paremmin
leikattavassa aineksessa. Myös terän kulkua on tällöin
helpompi ohjata.
g)Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdettavia työkaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
myös työskentelyolosuhteiden ja suoritettavan
työtehtävän asettamat vaatimukset. Sähkötyökalujen
käyttö muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi
johtaa vaaratilanteisiin.
h)Huolehdi siitä, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia,
puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Sähkötyökalua ei voi
käyttää ja hallita turvallisesti odottamattomissa tilanteissa,
mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
24.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
a)Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia
latureita. Jos määrätyn akkutyypin lataamiseen
tarkoitettua laturia käyttö muunlaisten akkujen
lataamiseen, seurauksena voi olla tulipalo.
b)Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa
loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun akun kosketinten välille. Akun kosketinten
välisestä oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja
tai tulipalo.
d)Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli akkua
käytetään virheellisesti. Vältä joutumista kosketuksiin
nesteen kanssa. Mikäli näin päässyt käymään, huuhtele
altistunut kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin,
hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste voi ärsyttää
ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
e)Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa on
tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia
odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai
loukkaantumiseen, mikäli akku on vaurioitunut tai jos
akussa on tapahtunut muutoksia.
f) Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään altista akkua
liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai 130 °C:n (265 °F)
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g)Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita. Älä koskaan
lataa akkua tai akkukäyttöistä työkalua käyttöohjeessa
ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Jos akku
ladataan väärin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella,
akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
24.7 Huolto
a)Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtävään pätevän
erikoishenkilöstön tehtäväksi. Huolehdi myös siitä, että
korjaamiseen käytetään ainoastaan alkuperäisvaraosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säilymisen
ennallaan.
b)Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita akkuja. Akkujen
huoltamiseen saavat ryhtyä ainoastaan valmistaja tai
tehtävään valtuutetut asiakaspalvelupisteet.
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_DK
0458-694-9821-A
dansk
142
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
. . . . . . . . . . . .
143
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
. . . . . .
144
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3 Oversigt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3.1 Træskærer, batteri og oplader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
4 Sikkerhedshenvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.1 Advarselssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.2 Formålsbestemt anvendelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.3 Krav til brugeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.4 Beklædning og udstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.7 Arbejde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.8 Reaktionskræfter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.9 Opladning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.10 Elektrisk tilslutning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
4.12 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . .
156
5 Gør træskæreren klar til brug
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
5.1 Gør træskæreren klar til brug
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
6 Opladning af batteriet og LED'er
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
6.1 Montering af opladeren på en væg
. . . . . . . . . . . . . . . .
157
6.2 Opladning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
6.3 Visning af ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
6.4 LED'er på træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
6.5 LED på opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
7 Saml træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
7.1 Af- og påmonter sværdet og savkæden
. . . . . . . . . . . .
159
7.2 Spænd savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
7.3 Smør savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
8 Isætning og udtagning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
160
8.1 Isætning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
8.2 Tag batteriet ud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
9 Tænd og sluk træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
9.1 Tænd træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
9.2 Sluk træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
10 Kontrollér træskæreren og batteriet
. . . . . . . . . . . . . . .
161
10.1 Kontrollér kædehjulet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
10.2 Kontrol af sværdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
10.3 Kontrollér savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
10.4 Kontrollér beskyttelseskappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
10.5 Kontrollér betjeningselementerne
. . . . . . . . . . . . . . . . .
163
10.6 Kontrollér batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
11 Arbejd med træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
11.1 Hold træskæreren og før den
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
11.2 Klipning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
12 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
12.1 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
13.1 Transportér træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
13.2 Transportér batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
13.3 Transportér opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
14 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
14.1 Opbevar træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
14.2 Opbevar batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
14.3 Opbevaring af opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
15 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
15.1 Rengør træskæreren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
15.2 Rengør sværdet og savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
15.3 Rengøring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
15.4 Rengøring af opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
16 Vedligeholdelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
0458-694-9821-A
143
dansk
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
Informationer om universalolien STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier og -
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-
data-sheets
16.1 Slibning af savkæde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
17 Reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
17.1 Reparer træskærer, batteri og oplader
. . . . . . . . . . . .
167
18 Afhjælpning af fejl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
18.1 Afhjælp fejl i træskæreren eller batteriet
. . . . . . . . . . .
168
18.2 Afhjælpning af fejl i opladeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
19 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.1 Træskærer STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.2 Kædehjul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.3 Sværdenes min. notdybde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.4 Batteri STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.5 Oplader STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.6 Forlængerledninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.7 Støj- og vibrationsværdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
20 Kombinationer af sværd og savkæder
. . . . . . . . . . . . .
172
20.1 Træskærer STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
21 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
21.1 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
22 Bortskaffelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
22.1 Bortskaf træskærer, batteri og oplader
. . . . . . . . . . . .
173
23 EU-overensstemmelseserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
23.1 Træskærer STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
23.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL
AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
. .
174
24.1 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
24.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
24.3 Elektrisk sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
24.4 Personlig sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
24.5 Omgang med og brug af el-værktøj
. . . . . . . . . . . . . . .
175
24.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
. . . . .
176
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
1Forord
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
0458-694-9821-A
144
dansk
3 Oversigt
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
FARE
Henvisningen gør opmærksom på farer, som medfører
alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Træskærer, batteri og oplader
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3Oversigt
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
145
dansk
3 Oversigt
1 Gribested
Gribestedet anvendes til at holde og føre træskæreren.
2 Beskyttelseskappe
Beskyttelseskappen beskytter mod kontakt med
savkæden.
3 Kædebeskyttelse
Kædebeskyttelsen beskytter mod kontakt med
savkæden.
4Anslag
Anslaget støtter træskæreren på træet under arbejdet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget låser kontaktarmen op.
6 Savkæde
Savkæden skærer træet.
7Sværd
Sværdet fører savkæden.
8Kædehjul
Kædehjulet driver savkæden.
9 Vingemøtrik
Vingemøtrikken fastgør kædehjulsdækslet på
træskæreren.
10 Kædehjulsdæksel
Kædehjulsdækslet afdækker kædehjulet og fastgør
sværdet på træskæreren.
11 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
12 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på træskæreren.
13 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker træskæreren.
14 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
føre træskæreren.
15 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner træskæreren med energi.
17 Holdekrog
Holdekrogen holder batteriet i batteriskakten.
18 Oplader
Opladeren oplader batteriet.
19 LED
LED'en viser opladerens status.
20 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder opladeren med
netstikket.
21 Netstik
Netstikket forbinder tilslutningsledningen med en
stikdåse
22 Taske
Tasken er beregnet til at transportere og opbevare
træskæreren, batteriet og opladeren. Tasken er kun
indeholdt i sættets leveringsomfang (bestående af
træskærer, batteri og oplader).
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på træskæreren,
batteriet og opladeren, har følgende betydning:
Dette symbol viser savkædens køreretning.
LED'en lyser eller blinker grønt. Batteriet lades
op.
LED'en blinker rødt. Der er ingen elektrisk
kontakt mellem batteriet og opladeren, eller der
er en fejl i batteriet eller opladeren.
Længden for et sværd, som må anvendes.
0458-694-9821-A
146
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på træskæreren, batteriet eller
opladeren har følgende betydning:
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Træskæreren STIHL GTA 26 er beregnet til at skære træ.
Træskæreren må ikke anvendes i regnvejr.
Batteriet STIHL AS forsyner træskæreren med energi.
Opladeren STIHL AL 1 oplader batteriet STIHL AS.
ADVARSEL
Batterier og opladere, som ikke er godkendt til
træskæreren af STIHL, kan forårsage brande og
eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå
materielle skader.
Anvend træskæreren med et batteri STIHL AS.
Oplad batteriet STIHL AS med en oplader
STIHL AL 1.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) til at sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og
tørt rum.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og
opbevares.
4 Sikkerhedshenvisninger
Følg sikkerhedsanvisningerne og de tilhørende
foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.
Hold træskæreren fast med begge hænder.
L
W
A
Berør ikke savkæden, når den bevæger sig.
Tag batteriet ud under pauser i arbejdet,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Beskyt træskæreren og opladeren mod regn og
fugt.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Beskyt batteriet mod regn og fugt, og sænk det
ikke ned i væsker.
0458-694-9821-A
147
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hvis træskæreren, batteriet eller opladeren ikke anvendes
i overensstemmelse med formålet, kan personer blive
alvorligt kvæstet, og der kan opstå materielle skader.
Anvend træskæreren, batteriet og opladeren, som det
er beskrevet i denne brugsanvisning.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som træskæreren, batteriet og
opladeren udgør. Brugeren eller andre personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Hvis træskæreren, batteriet eller opladeren videregives
til en anden person: Lad brugsvejledningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene træskæreren,
batteriet og opladeren og arbejde med
dem. Hvis brugeren har fysiske,
sensoriske eller mentale
begrænsninger, må brugeren kun
arbejde med trimmeren under opsyn
eller efter anvisning fra en ansvarlig
person.
Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
træskæreren og batteriet kan give anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyndig person, inden
vedkommende anvender træskæreren og opladeren
første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive trukket ind i
træskæreren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Langt hår skal bindes op og fæstnes, det befinder sig
over skulderhøjde.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær lange bukser.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard
EN 166 eller nationale forskrifter og kan
købes i handlen med den pågældende
identifikation.
0458-694-9821-A
148
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner.
Hvis der kan falde genstande ned under arbejdet: Bær
en beskyttelseshjelm.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op: Bær en
støvbeskyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan blive fanget af træ, grene og træskæreren.
Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren skære sig på træ. Under
rensning eller vedligeholdelse kan brugeren komme i
kontakt med savkæden. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Træskærer
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
og vurdere de farer, der udgår fra træskæreren og de
udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet.
Efterlad ikke træskæreren uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med træskæreren.
Træskæreren er ikke vandbeskyttet. Hvis der arbejdes i
regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk
stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og
træskæreren kan blive beskadiget.
Træskærerens elektriske komponenter kan danne gnister.
Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let
antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
og vurdere de farer, der er forbundet med batteriet.
Uvedkommende personer, rn eller dyr kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan
eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Anvend og opbevar batteriet i temperaturområdet
mellem - 20 °C og + 50 °C.
Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
0458-694-9821-A
149
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hold metalliske genstande væk fra batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.5.3 Oplader
ADVARSEL
Uvedkommende personer og børn kan ikke genkende og
vurdere de farer, som udgår fra opladeren og den
elektriske strøm. Uvedkommende personer, børn og dyr
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
Sørg for, at børn ikke kan lege med
opladeren.
Opladeren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes
i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk
stød. Brugeren kan blive kvæstet, og opladeren kan blive
beskadiget.
Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i opladeren, eller
den kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Anvend opladeren i et lukket og tørt rum.
Opladeren må ikke anvendes i omgivelser, der er
letantændelige eller eksplosive.
Anvend ikke opladeren på et letantændeligt underlag.
Anvend og opbevar opladeren i temperaturområdet
mellem - 20 °C og + 50 °C.
Personer kan snuble over tilslutningsledningen. Personer
kan blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget.
Før tilslutningsledningen fladt hen over gulvet.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Træskærer
Træskæreren er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Træskæreren er ubeskadiget.
Træskæreren er ren og tør.
Beskyttelseskappen er monteret.
Beskyttelseskappen er ubeskadiget og uændret.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet
ændrede.
Savkæden er smurt.
Slidsporene på kædehjulet er ikke dybere end 0,5 mm.
Der er monteret en kombination af sværd og savkæde,
som er angivet i denne brugsvejledning.
Sværdet og savkæden er monteret korrekt.
Savkæden er spændt korrekt.
Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til denne
træskærer.
Tilbehøret er monteret korrekt.
Beskyt batteriet mod regn og fugt, og sænk
det ikke ned i væsker.
Enheden må ikke anvendes i regn og
fugtige omgivelser.
0458-694-9821-A
150
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Arbejd med en ubeskadiget træskærer.
Hvis træskæreren er tilsmudset eller våd: Rengør
træskæreren, og lad den tørre.
Ændr ikke på træskæreren. Undtagelse: Opbygning af
en kombination af sværd og savkæde, som er angivet i
denne brugsvejledning.
Anvend kun træskæreren med monteret
beskyttelseskappe.
Hvis træskæreren er beskadiget eller ændret: Arbejd
ikke med træskæreren.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med træskæreren.
Monter kun originalt STIHL-tilbehør til denne
træskærer.
Monter sværdet og savkæden, som det er beskrevet i
denne brugsvejledning.
Monter tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande gennem træskærerens
åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.2 Sværd
Sværdet har en sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Sværdet er ubeskadiget.
Sværdet er ikke deformt.
Noten er lige så dyb eller dybere end den min. notdybde,
@ 19.3.
Noten er ikke indsnævret eller udvidet.
ADVARSEL
I en usikker tilstand kan sværdet ikke længere føre
savkæden korrekt. Den kørende savkæde kan ryge af
sværdet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare.
Arbejd ikke med et beskadiget sværd.
Hvis notens dybde er mindre end den min. notdybde:
Udskift sværdet.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.3 Savkæde
Savkæden har en sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Savkæden er ubeskadiget.
Savkæden er slebet korrekt.
Slidmarkeringerne er synlige på skæretænderne.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget savkæde.
Slib savkæden korrekt.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.4 Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når
følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uændret.
0458-694-9821-A
151
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fungerer batteriet
ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af
personer.
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og fungerende
batteri.
Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør batteriet, og
lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Stik ikke genstande ind i åbningerne på batteriet.
Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes med
metalgenstande og kortsluttes.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede henvisningsskilte.
Der kan sive væske ud af et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
der forekomme hud- og øjenirritation.
Undgå kontakt med væsken.
Ved kontakt med huden: Vask de berørte hudpartier
med rigelige mængder vand og sæbe.
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15
minutter med rigelige mængder vand, og søg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte mærkeligt, ryge
eller brænde. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller
dødsfald og materielle skader.
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger: Brug ikke
batteriet, og hold det væk fra brændbare materialer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
4.6.5 Oplader
Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand, hvis følgende
betingelser er opfyldt:
Opladeren er ubeskadiget.
Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Anvend en ubeskadiget oplader.
Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Rengør
opladeren, og lad den tørre.
Opladeren må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem opladerens
åbninger.
Opladerens elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
Opladeren må ikke åbnes.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
Hvis der ikke befinder sig personer inden for råbeafstand
uden for arbejdsområdet, kan der ikke ydes hjælp i et
nødstilfælde.
Sørg for, at der befinder sig personer inden for
råbeafstand uden for arbejdsområdet.
Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan miste kontrollen over
træskæreren, snuble, falde og komme alvorligt til skade.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er ringe: Arbejd ikke med
træskæreren.
Betjen træskæreren alene.
Arbejd ikke over skulderhøjde.
Vær opmærksom på forhindringer.
0458-694-9821-A
152
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Arbejd stående på jorden, og hold balancen. Hvis der
skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et
sikkert stillads.
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause i
arbejdet.
Når savkæden kører, kan den skære brugeren. Brugeren
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rør ikke ved savkæden, når den kører.
Hvis savkæden er blokeret af en genstand: Sluk
træskæreren, og tag batteriet ud. Først derefter må
genstanden fjernes.
Når savkæden kører, bliver den varm og udvider sig. Hvis
savkæden ikke smøres og efterspændes tilstrækkeligt,
kan savkæden rives over eller springe af sværdet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Anvend universalolien Stihl Multioil Bio eller en
sammenlignelig, biologisk nedbrydelig universalolie.
Smør savkæden, mens der arbejdes med den, efter
hver opladning.
Kontrollér savkædens spænding regelmæssigt under
arbejdet. Hvis savkædens spænding er for slap: Spænd
savkæden.
Under arbejdet kan sværdet, savkæden og kædehjulet
blive varme. Brugeren kan blive forbrændt.
Rør ikke ved sværdet, savkæden og kædehjulet.
Vent, til sværdet, savkæden og kædehjulet er kølet af.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Hvis træskæreren ændrer sig eller reagerer på en
usædvanlig måde under arbejdet, kan træskæreren
befinde sig i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer, som udgår fra
træskæreren.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Søg læge.
Hvis savkæden støder på en hård genstand, mens den
kører, kan der opstå gnister. Gnister kan udløse brand i
letantændelige omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan
opstå materielle skader.
Arbejd ikke i letantændelige omgivelser.
Når kontaktarmen slippes, fortsætter savkæden med at
køre i kort tid. Når savden kører, kan den skære
personer. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Vent, indtil savkæden ikke kører længere.
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsførende
ledninger, kan savkæden komme i kontakt med de
spændingsførende ledninger og beskadige dem.
Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare.
Arbejd ikke i nærheden af spændingsførende ledninger.
0458-694-9821-A
153
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.8 Reaktionskræfter
4.8.1 Reaktionskræfter
Når der arbejdes med sværdets underside, trækkes
træskæreren væk fra brugeren.
ADVARSEL
Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og
bremses kraftigt, kan træskæreren pludseligt og meget
kraftigt trækkes væk fra brugeren. Det kan medføre
kvæstelser.
Hold træskæreren fast med begge hænder.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
Arbejd med monteret beskyttelseskappe.
Arbejd med en ubeskadiget og uændret
beskyttelseskappe.
Arbejd med en korrekt slebet og korrekt spændt
savkæde.
Før sværdet lige i snittet.
Sæt anslaget korrekt.
Arbejd med fuld gas.
4.9 Opladning
ADVARSEL
Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader
lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet,
og der kan opstå materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Opladeren kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig
varmebortledning og være årsag til en brand. Personer
kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå
materielle skader.
Opladeren må ikke dækkes til.
4.10 Elektrisk tilslutning
Kontakt med strømførende komponenter kan opstå på
baggrund af følgende årsager:
Tilslutningsledningen eller forlængerledningen er
beskadiget.
Tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik
er beskadiget.
Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan medføre
elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlængerledningen
og deres netstik ikke er beskadiget.
Tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres
netstik må kun berøres med tørre hænder.
Stik tilslutningsledningens eller forlængerledningens
netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse
med beskyttelseskontakt.
0000-GXX-9358-A0
Hvis tilslutningsledningen eller
forlængerledningen er defekt eller beskadiget:
Berør ikke det beskadigede sted.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
0458-694-9821-A
154
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Tilslut opladeren via en fejlstrømsafbryder (30 mA,
30 ms).
En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre
elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Anvend en forlængerledning, der har det korrekte
ledningstværsnit, @ 19.6.
ADVARSEL
Under opladningen kan en forkert netspænding eller en
forkert netfrekvens medføre overspænding i opladeren.
Opladeren kan blive beskadiget.
Kontrollér, at netspændingen og netfrekvensen i
strømnettet stemmer overens med angivelserne på
opladerens effektskilt.
Hvis tilslutningsledningen og forlængerledningen er ført
forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble
over dem. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og
tilslutningsledningen, eller forlængerledningen kan blive
beskadiget.
Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres og mærkes således, at ingen personer kan
snuble over dem.
Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en
sådan måde, at de ikke bliver spændt ud eller viklet ind
i hinanden.
Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal
installeres således, at de ikke kan blive beskadiget,
bukket, klemt eller gnide mod hinanden.
Beskyt tilslutningsledningen og forlængerledningen
mod varme, olie og kemikalier.
Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på et
tørt underlag.
Forlængerledningen bliver varm under arbejdet. Der
opstår brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes.
Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen
fuldstændigt.
Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen,
kan de tage skade, når opladeren monteres på væggen.
Kontakt med elledninger kan medføre strømstød.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Kontrollér, at der monteringsstedet ikke er installeret
elledninger og rør i væggen.
Hvis opladeren ikke er monteret på væggen som
beskrevet, kan opladeren eller batteriet falde ned eller
opladeren blive for varm. Personer kan pådrage sig
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Montér opladeren på en væg, som det er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Hvis opladeren med isat batteri monteres en væg, kan
batteriet falde ud af opladeren. Personer kan drage sig
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter
skal batteriet sættes i.
4.11 Transport
4.11.1 Træskærer
ADVARSEL
Under transporten kan træskæreren vælte eller flytte sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Transportér træskæreren i den medfølgende taske.
Tag batteriet ud.
0458-694-9821-A
155
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr træskæreren
med stropper, bælter eller et net, den ikke kan vælte
og ikke kan bevæge sig.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade, og der
kan opstå materielle skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i den medfølgende taske.
Hvis der ikke medfølger nogen taske: Transportér
batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.11.3 Oplader
ADVARSEL
Under transporten kan opladeren vælte eller flytte sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tag batteriet ud.
Transportér opladeren i den medfølgende taske.
Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr opladeren
med stropper, bælter eller et net, den ikke kan vælte
og ikke kan bevæge sig.
Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladeren. Tilslutningsledningen og opladeren kan blive
beskadiget.
Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
opladeren.
4.12 Opbevaring
4.12.1 Træskærer
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere træskærerens farer.
Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Opbevar træskæreren uden for børns rækkevidde.
De elektriske kontakter på træskæreren og metalliske
komponenter kan korrodere som følge af fugtighed.
Træskæreren kan blive beskadiget.
Opbevar træskæreren rent og tørt.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
0458-694-9821-A
156
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.12.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere batteriets farer.
Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Opbevar batteriet separat fra træskæreren og
opladeren.
Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 20 °C
og + 70 °C.
4.12.3 Oplader
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere opladerens farer.
Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes
for livsfare.
Tag batteriet ud.
Opbevar opladeren uden for børns rækkevidde.
Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan opladeren blive beskadiget.
Tag batteriet ud.
Hvis opladeren er varm: Lad opladeren køle af.
Opbevar opladeren rent og tørt.
Opbevar opladeren i et lukket rum.
Opbevar opladeren i temperaturområdet mellem - 20 °C
og + 70 °C.
Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære
opladeren eller hænge den op. Tilslutningsledningen og
opladeren kan blive beskadiget.
Tag fat om huset ved opladeren, og hold den fast. Der
findes en gribeåbning på opladeren, så det er lettere at
løfte opladeren.
Hæng opladeren op på vægholderen.
4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan træsreren tændes utilsigtet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Kraftige rengøringsmidler, rengøring med vandstråle eller
skarpe genstande kan beskadige træskæreren, sværdet,
savkæden, batteriet og opladeren. Hvis træskæreren,
sværdet, savkæden, batteriet eller opladeren ikke
rengøres korrekt, kan komponenterne ikke længere
fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes
ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rengør træskæreren, sværdet, savkæden, batteriet og
opladeren, som det er beskrevet i brugsvejledningen.
Hvis træskæreren, sværdet, savkæden, batteriet eller
opladeren ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sætte ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Du må ikke selv vedligeholde eller reparere
træskæreren, batteriet og opladeren.
Hvis træskæreren, batteriet eller opladeren skal
vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-
forhandler.
Tag batteriet ud.
0458-694-9821-A
157
dansk
5 Gør træskæreren klar til brug
Vedligehold eller reparer sværdet og savkæden, som
det er beskrevet i brugsvejledningen.
Under rengøringen eller vedligeholdelsen af savkæden
kan brugeren skære sig på de skarpe skæretænder.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
5.1 Gør træskæreren klar til brug
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i
sikkerhedskonform tilstand:
Træskærer, @ 4.6.1.
–Sværd, @ 4.6.2.
Savkæde, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Oplader, @ 4.6.5.
Kontrollér batteriet, @ 10.6.
Lad batteriet helt op, @ 6.2.
Rengør træskæreren, @ 15.1.
Monter sværd og savkæde, @ 7.1.1.
Spænd savkæden, @ 7.2.
Smør savkæden, @ 7.3.
Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.5.
Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrol af
betjeningselementerne: Tag batteriet ud, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i træskæreren.
Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend ikke
træskæreren, og kontakt en STIHL-forhandler.
6.1 Montering af opladeren på en væg
Opladeren kan monteres på en væg.
Montér opladeren på en væg, så følgende
betingelser opfyldes:
Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt.
Opladeren skal være vandret.
Følgende mål er overholdt:
a = mindst 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsernes temperatur.
Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times.
5 Gør træskæreren klar til brug
6 Opladning af batteriet og LED'er
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9821-A
158
dansk
6 Opladning af batteriet og LED'er
Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og
batteriet er sat ind i opladeren, starter
opladningen automatisk. Når batteriet er
ladet helt op, slukker opladeren automatisk.
Batteriet og opladeren bliver varme under opladningen.
Sæt netstikket (5) i en stikdåse (6), som er lettilgængeligt
placeret.
Opladeren (2) udfører en selvtest. LED'en (3) lyser grønt
i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
Før tilslutningsledningen (4).
Sæt batteriet (1) i opladerens føringer (2), og tryk det i
indtil anslag.
LED'en (3) lyser eller blinker grønt. Batteriet (2) lades op.
Hvis LED'en (3) ikke længere lyser: Batteriet (1) er fuldt
opladet og kan tages ud af opladeren (2).
Hvis opladeren (2) ikke længere anvendes: Træk
netstikket (5) ud af stikdåsen (6).
6.3 Visning af ladetilstanden
Sæt batteriet i.
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet.
6.4 LED'er på træskæreren
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne
kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejl, @ 18.
Der er en fejl i træskæreren eller batteriet.
6.5 LED på opladeren
LED'en viser opladerens status eller fejl. LED'en kan lyse
eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'en lyser eller blinker grønt, bliver batteriet ladet
op.
Hvis LED'en lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejl, @ 18.
Der er en fejl i opladeren eller i batteriet.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
159
dansk
7 Saml træskæreren
7.1 Af- og påmonter sværdet og savkæden
7.1.1 Afmonter sværdet og savkæden
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Klap grebet (1) til vingemøtrikken (2) op.
Drej vingemøtrikken (2) så langt mod uret, indtil
kædehjulsdækslet (3) kan tages af.
Tag kædehjulsdækslet (3) af.
Tag sværdet og savkæden af.
7.1.2 Monter sværdet og savkæden
Kombinationerne af sværd og savkæde, som passer og kan
monteres, er angivet i de tekniske data, @ 20.1.
Læg savkæden i sværdets not, så pilene på savkædens
forbindelsesled peger opad på den øverste side i
køreretningen.
Sæt sværdet samt savkæden på træskæreren, så
følgende betingelser opfyldes:
Savkædens drivled sidder i kædehjulets tænder (1).
Tappen (2) sidder i sværdets langhul.
Kraveskruen (3) sidder i sværdets langhul.
Det spiller ingen rolle, hvilken vej sværdet vender.
Påskriften på sværdet kan også være vendt på hovedet.
Spænd savkæden.
Læg kædehjulsdækslet på træskæreren, så det flugter
med træskæreren.
Drej vingemøtrikken så langt med uret, indtil
kædehjulsdækslet sidder fast på træskæreren.
Klap grebet til vingemøtrikken ned.
7.2 Spænd savkæden
Savkæden udvider sig og trækker sig sammen under
arbejdet. Savkædens spænding ændrer sig. Under arbejdet
skal savkædens spænding kontrolleres og efterspændes
regelmæssigt.
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
7 Saml træskæreren
3
1
2
0000-GXX-9342-A0 0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0458-694-9821-A
160
dansk
8 Isætning og udtagning af batteriet
Klap grebet til vingemøtrikken op.
Drej vingemøtrikken 2 omdrejninger mod uret.
Vingemøtrikken er løsnet.
ADVARSEL
Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære
sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Flyt sværdet så langt til venstre eller højre, at følgende
betingelser er opfyldt:
Kun det halve af savkædens drivled kan ses på
undersiden af sværdet.
Drej vingemøtrikken så langt med uret, indtil
kædehjulsdækslet sidder fast på træskæreren.
Hvis savkæden stadig kan trækkes over sværdet med to
fingre og begrænset kraftanstrengelse: Savkæden er
rigtigt spændt.
Hvis det hele af savkædens drivled kan ses undersiden
af sværdet: Spænd savkæden igen.
Klap grebet til vingemøtrikken ned.
7.3 Smør savkæden
Universalolien Stihl Multioil Bio eller en sammenlignelig,
biologisk nedbrydelig universalolie smører og nedkøler den
omløbende savkæde.
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Læg træskæreren på en jævn underflade, så
kædehjulsdækslet peger opad.
Rengør sværdet og savkæden med en pensel, en blød
børste eller STIHL-harpiksløsner.
Påfør universalolie i området (1) mellem sværdet og
savkæden.
Sæt batteriet i.
Tænd træskæreren.
Universalolien fordeler sig på savkæden. Savkæden er
smurt.
8.1 Isætning af batteri
Tryk batteriet (1) ned indtil anslag i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik.
0000-GXX-9345-A0
8 Isætning og udtagning af batteriet
1
0000-GXX-9346-A1
1
2
0000-GXX-9347-A0
0458-694-9821-A
161
dansk
9 Tænd og sluk træskæreren
8.2 Tag batteriet ud
Tryk på begge holdekroge (1).
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9.1 Tænd træskæreren
Hold træskæreren med en hånd på betjeningshåndtagets
gribeområde (1), således at tommelfingeren når rundt om
betjeningshåndtaget.
Hold træskæreren med den anden hånd på
gribestedet (2), og før den.
Tryk spærrehåndtaget (3) ned med tommelfingeren, og
hold det nede.
Tryk kontaktarmen (4) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Træskæreren accelererer, og savkæden kører.
Spærrehåndtaget (3) kan slippes.
9.2 Sluk træskæreren
Slip kontaktarmen.
Savkæden kører ikke længere.
Hvis savkæden forsætter med at køre: Tag batteriet ud, og
opsøg en STIHL-forhandler.
Træskæreren er defekt.
10.1 Kontrollér kædehjulet
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Afmonter kædehjulsdækslet.
Afmonter sværdet og savkæden.
Kontrollér indløbssporene på kædehjulet med en STIHL-
referencelære.
Hvis indløbssporene er mindre end a = 0,5 mm:
Træskæreren må ikke anvendes, kontakt en STIHL-
forhandler.
Kædehjulet skal udskiftes.
9 Tænd og sluk træskæreren
2
1
0000-GXX-9348-A0
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Kontrollér træskæreren og batteriet
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
162
dansk
10 Kontrollér træskæreren og batteriet
10.2 Kontrol af sværdet
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Afmontér savkæden og sværdet.
Mål sværdets notdybde med en målestav på en STIHL-
fillære.
Udskift sværdet, hvis en af følgende betingelser opfyldes:
Sværdet er beskadiget.
Den målte notdybde er mindre end sværdets
minimumsnotdybde, @ 19.3.
Sværdets not er indsnævret eller udvidet.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
10.3 Kontrollér savkæden
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Mål højden af dybdebegrænseren (1) med en STIHL-
filelære (2). STIHL-filelæren skal passe til savkædens
deling.
Hvis en dybdebegrænser (1) er over filelæren (2): Efterfil
dybdebegrænser (1), @ 16.1.
Kontrollér, om slidmarkeringerne (1 og 2) er synlige på
skæretænderne.
Hvis en af slidmarkeringerne på en skæretand ikke
længere er synlig: Anvend ikke savkæden, og kontakt en
STIHL forhandler.
Kontrollér med en STIHL-filelære, om skæretændernes
slibevinkel 30° overholdes. STIHL-filelæren skal passe
til savkædens deling.
Hvis slibevinklen på 30° ikke overholdes: Slib savkæden.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
10.4 Kontrollér beskyttelseskappen
Tag batteriet ud.
ADVARSEL
Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære
sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Klap beskyttelseskappen op, og giv slip.
Beskyttelseskappen fjedrer tilbage til udgangspositionen.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
163
dansk
11 Arbejd med træskæreren
Hvis beskyttelseskappen går trægt eller ikke fjedrer
tilbage til udgangspositionen: Træskæreren må ikke
anvendes, kontakt en STIHL-forhandler.
Beskyttelseskappen er defekt.
10.5 Kontrollér betjeningselementerne
Spærrehåndtag og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Forsøg at trykke på kontaktarmen uden at trykke på
spærrehåndtaget.
Hvis kontaktarmen giver efter: Kontakt en STIHL-
forhandler.
Spærrehåndtaget er defekt.
Tryk på spærrehåndtaget, og hold det nede.
Tryk på kontaktarmen, og lad den igen gå fri.
Hvis kontaktarmen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til
udgangsposition: Anvend ikke træskæreren, og opsøg en
STIHL-forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Tænd træskæreren
Sæt batteriet i.
Tryk på spærrehåndtaget, og hold det nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Savkæden kører.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i træskæreren.
Slip kontaktarmen.
Savkæden kører ikke længere.
Hvis savkæden forsætter med at køre: Tag batteriet ud, og
opsøg en STIHL-forhandler.
Træskæreren er defekt.
10.6 Kontrollér batteriet
Sæt batteriet i.
Tryk på knappen på træskæreren.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Anvend ikke
træskæreren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i træskæreren eller batteriet.
11.1 Hold træskæreren og før den
Hold træskæreren med en hånd på betjeningshåndtagets
gribeområde (1), og før den, således at tommelfingeren
når rundt om betjeningshåndtaget.
Hold træskæreren med den anden hånd på
gribestedet (2), og før den.
11.2 Klipning
Før sværdet med fuld gas ind i snittet.
11 Arbejd med træskæreren
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
0458-694-9821-A
164
dansk
12 Efter arbejdet
Sæt anslaget imod, og anvend det som drejepunkt.
Før sværdet fuldstændigt gennem træet.
Ved afslutning af snittet skal træskærerens vægt
opfanges.
Skær grene enkeltvis.
12.1 Efter arbejdet
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Hvis træskæreren er våd: Lad træskæreren tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør træskæreren.
Rengør sværdet og savkæden.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Rengør batteriet.
13.1 Transportér træskæreren
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Sådan bæres træskæreren
Hold træskæreren med en hånd på betjeningshåndtaget,
så sværdet peger nedad.
Transport af træskæreren i et køretøj
Transportér træskæreren i den medfølgende taske.
Sørg for at sikre tasken, så tasken ikke kan vælte og
bevæge sig.
Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr træskæreren
med stropper, bælter eller et net, træskæreren ikke kan
vælte og ikke kan bevæge sig.
13.2 Transportér batteriet
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
Pak batteriet i den medfølgende taske.
Hvis der ikke medfølger nogen taske: Pak batteriet, så
følgende betingelser opfyldes:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående
kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safety-
data-sheets.
13.3 Transportér opladeren
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tag batteriet ud.
Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på opladeren.
Hvis opladeren transporteres i et køretøj:
Transportér opladeren i den medfølgende taske.
Sørg for at sikre tasken, så tasken ikke kan vælte og
bevæge sig.
Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr opladeren
med stropper, bælter eller et net, opladeren ikke kan
vælte og ikke kan bevæge sig.
14.1 Opbevar træskæreren
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
12 Efter arbejdet
13 Transport
14 Opbevaring
0458-694-9821-A
165
dansk
15 Rengøring
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Opbevar træskæreren, så følgende betingelser opfyldes:
Træskæreren er uden for børns rækkevidde.
Træskæreren er ren og tør.
Savkæden er smurt.
14.2 Opbevar batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er adskilt fra træskæreren og opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem - 20 °C og
+6C.
14.3 Opbevaring af opladeren
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Tag batteriet ud.
Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren.
Opbevar opladeren, så følgende betingelser opfyldes:
Opladeren er uden for børns rækkevidde.
Opladeren er ren og tør.
Opladeren befinder sig i et lukket rum.
Opladeren er adskilt fra batteriet.
Opladeren er ikke hængt op i tilslutningsledningen.
Opladeren befinder sig i temperaturområdet mellem
- 20 °C og + 60 °C.
15.1 Rengør træskæreren
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Rengør træskæreren med en fugtig klud og STIHL-
harpiksløsner.
Afmonter kædehjulsdækslet.
Rengør området omkring kædehjulet med en fugtig klud
og STIHL-harpiksløsner.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten, og skakten
rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en
pensel eller en blød børste.
Monter kædehjulsdækslet.
15.2 Rengør sværdet og savkæden
Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud.
Afmonter sværdet og savkæden.
0000-GXX-8804-A0
1
2
15 Rengøring
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9821-A
166
dansk
16 Vedligeholdelse
Rengør noten (1) med en pensel, en blød børste eller
STIHL-harpiksløsner.
Rengør savkæden med en pensel, en blød børste eller
STIHL-harpiksløsner.
Monter sværd og savkæde.
Smør savkæden.
15.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
15.4 Rengøring af opladeren
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Rengør opladeren med en fugtig klud.
Rengør opladerens elektriske kontakter med en pensel
eller en blød børste.
16.1 Slibning af savkæde
Det kræver meget øvelse at slibe en savkæde korrekt.
STIHL-file, STIHL-filguider, STIHL-slibemaskiner og
brochuren „Slibning af STIHL-savkæder“ hjælper dig med at
slibe savkæden korrekt. Brochuren er tilgængelig her:
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL anbefaler at få savkæderne slebet hos en STIHL-
forhandler.
ADVARSEL
Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære
sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Fil hver skæretand med en rundfil, således at følgende
betingelser er opfyldt:
Rundfilen passer til savkædens deling.
Rundfilen føres indefra og ud.
Rundfilen føres i en ret vinkel i forhold til sværdet.
Slibevinklen på 30° overholdes.
Fil dybdebegrænseren med en fladfil, så den flugter med
STIHL-filelæren og er parallel med slidmarkeringerne.
STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
16 Vedligeholdelse
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
167
dansk
17 Reparation
17.1 Reparer træskærer, batteri og oplader
Brugeren kan ikke selv reparere træskæreren, sværdet,
savkæden, batteriet og opladeren.
Hvis træskæreren, sværdet eller savkæden er beskadiget:
Anvend ikke træskæreren, sværdet eller savkæden, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
Hvis opladeren er defekt eller beskadiget: Udskift
opladeren.
Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget:
Opladeren må ikke anvendes. Få tilslutningsledningen
udskiftet hos en STIHL-forhandler.
17 Reparation
0458-694-9821-A
168
dansk
18 Afhjælpning af fejl
18.1 Afhjælp fejl i træskæreren eller batteriet
18 Afhjælpning af fejl
Fejl LED'er på
træskæreren
Årsag Afhjælpning
Træskæreren starter
ikke, når den
tændes.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand er
for lav.
Oplad batteriet.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller blive varmt.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i
træskæreren.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Tænd træskæreren.
Hvis 3 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet ikke
bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt.
Træskæreren er for varm. Tag batteriet ud.
Lad træskæreren køle af.
4 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i batteriet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd træskæreren.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må
ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
Den elektriske forbindelse
mellem træskæreren og
batteriet er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Træskæreren eller
batteriet er fugtigt.
Lad træskæreren eller batteriet tørre.
Savkæden er klemt fast. Tag batteriet ud.
Rengør træskæreren, @ 15.1.
Træskæreren
slukker under drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Træskæreren er for varm. Tag batteriet ud.
Lad træskæreren køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd træskæreren.
0458-694-9821-A
169
dansk
18 Afhjælpning af fejl
18.2 Afhjælpning af fejl i opladeren
Træskærerens
skæreeffekt er
mindsket.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand er
for lav.
Oplad batteriet.
Savkæden er ikke slebet
korrekt.
Slib savkæden korrekt.
Savkæden er spændt for
kraftigt.
Spænd savkæden korrekt.
Savkæden er ikke smurt
tilstrækkeligt.
Smør savkæden.
Træskærerens
driftstid er for kort.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Lad batteriet helt op.
Batteriets levetid er
overskredet.
Udskift batteriet.
Fejl LED'er på
træskæreren
Årsag Afhjælpning
Fejl LED på opladeren Årsag Afhjælpning
Batteriet lades ikke
op.
LED'en lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Sæt batteriet i opladeren.
Opladningen starter automatisk, så snart den
tilladte temperatur er nået.
LED'en blinker
rødt.
Den elektriske forbindelse
mellem opladeren og
batteriet er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter på opladeren.
Sæt batteriet i.
Der er en fejl i opladeren. Opladeren må ikke anvendes, kontakt en STIHL-
forhandler.
Der er en fejl i batteriet. Batteriet må ikke anvendes, kontakt en STIHL-
forhandler.
Opladeren udfører
ikke nogen selvtest.
LED'en lyser ikke
grønt i
ca. 1 sekund og
rødt i ca. 1 sekund.
Den elektriske forbindelse
til opladeren blev kort
afbrudt.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Vent i 1 minut.
Sæt netstikket i stikkontakten.
0458-694-9821-A
170
dansk
19 Tekniske data
19.1 Træskærer STIHL GTA 26
Tilladt batteri: STIHL AS
Vægt uden batteri, med sværd og savkæde: 1,2 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kædehjul
Følgende kædehjul kan anvendes:
6-tandet til 1/4" P
19.3 Sværdenes min. notdybde
Den min. notdybde afhænger af sværdets deling.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteri STIHL AS
Batteriteknologi: litium-ion
Spænding: 10,8 V
Kapacitet i Ah: Se effektskilt
Energiindhold i Wh: Se effektskilt
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturinterval for anvendelse og opbevaring: -
20 °C til + 50 °C
Hvis batteriet anvendes ved en temperatur, der er lavere
end 0 °C eller højere end + 30 °C, kan batteriets funktionstid
blive kortere, og træskærerens ydeevne mindskes .
19.5 Oplader STIHL AL 1
Nominel spænding: se effektskilt
Frekvens: se effektskilt
Nominel effekt: se effektskilt
Ladestrøm: se effektskilt
Tilladt temperaturinterval for anvendelse og opbevaring:
- 20 °C og + 50 °C
Maksimalt energiindhold for det godkendte batteri
STIHL AS: 12,5 Ah
Opladningstiderne er angivet på www.stihl.com/charging-
times.
Hvis opladeren anvendes ved en lavere temperatur end
+ 5 °C eller ved en højere temperatur end + 30 °C, kan det
forlænge opladningstiden.
19.6 Forlængerledninger
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dennes ledere
mindst have følgende tværsnit afhængigt af spændingen og
forlængerledningens længde:
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem
220 V og 240 V:
Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /2,5 mm²
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem
100 V og 127 V:
Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /3,5 mm²
19.7 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. EN 60745-2-13:
Betjeningshåndtag: 2,8 m/s²
Gribested: 2,9 m/s.
19 Tekniske data
0458-694-9821-A
171
dansk
19 Tekniske data
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan
danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes
eksponering for risici på grund af fysiske agenser
(vibrationer) 2002/44/EF findes her www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
172
dansk
20 Kombinationer af sværd og savkæder
20.1 Træskærer STIHL GTA 26
20 Kombinationer af sværd og savkæder
Deling Drivleddets
tykkelse/notbred
de
Længde Sværd Antal tænder,
styrestjerne
Antal drivled Savkæde
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (type 3670)
Snitlængden for et sværd afhænger af den anvendte træskærer og savkæden. Den faktiske snitlængde for et sværd kan
være mindre end den angivne længde.
0458-694-9821-A
173
dansk
21 Reservedele og tilbehør
21.1 Reservedele og tilbehør
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra
STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
22.1 Bortskaf træskærer, batteri og oplader
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-
forhandler.
Træskærer, sværd, savkæde, batteri, oplader, tilbehør og
emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig
måde.
23.1 Træskærer STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
konstruktionstype: Batteritræskærer
Fabriksmærke: STIHL
type: GTA 26
serienummer: GA01
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1.
EF-typeafprøvningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3, litra
(b), er udført af: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Certificeringsnummer: 40050017
Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Målt lydeffektniveau: 88 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 90 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares sammen med
ANDREAS STIHL AG & Co. KG´s produktgodkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på træskæreren.
Waiblingen, 3.2.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumentation,
retsforskrifter og godkendelse
23.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL
AL 1
Denne oplader er produceret og markedsføres i
overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på opladeren.
21 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
22 Bortskaffelse
23 EU-overensstemmelseserklæring
0458-694-9821-A
174
dansk
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan fås
hos firmaet ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Tyskland.
24.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene
sikkerhedshenvisninger i standarden EN/IEC 62841 om
elektrisk motordrevet håndværktøj.
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk
sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i
forbindelse med STIHL-batteriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger,
billedbeskrivelser og tekniske data, som afser elektrisk
værktøj. Manglende overholdelse af følgende anvisninger
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet elektrisk
værktøj (med ledning) eller batteridrevet elværktøj (uden
ledning).
24.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)Sørg for, at arbejdsområdet er godt og rigtigt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b)Brug ikke el-værktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor
der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-
værktøj kan slå gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over
redskabet.
24.3 Elektrisk sikkerhed
a)El-værktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d)Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af stikkontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, som bevæger sig. Beskadigede eller snoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Anvendelse af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan unds at benytte el-rktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges en fejlstrømsafbryder. Brug af
en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for at få et
elektrisk stød.
24.4 Personlig sikkerhed
a)Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og
bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
24 Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøjer
0458-694-9821-A
175
dansk
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af
maskintype og anvendelse af el-værktøjet, nedsætter
risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet
er slukket, før du tilslutter det til strømforsyningen og/eller
batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-
værktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at el-
værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det
ellers øger risikoen for personskader.
d)Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e)Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed
har du bedre mulighed for at kontrollere el-værktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, som bevæger sig. Dele,
som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller
langt hår.
g)Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvudsugning kan reducere den fare,
som udgår fra støv.
h)Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorér ikke
sikkerhedsreglerne for el-værktøj, også selv om du som
rutineret bruger af el-værktøj er fortrolig med funktionen.
Uagtsom omgang kan inden for brøkdele af et sekund
medføre alvorlige kvæstelser.
24.5 Omgang med og brug af el-værktøj
a)Undgå overbelastning af redskabet. Brug altid et el-
værktøj, som er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b)Brug ikke el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-
værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet,
inden redskabet indstilles, inden der skiftes
arbejdsværktøjsdele, eller inden redskabet lægges til
side. Disse forsigtighedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d)Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med redskabet
eller ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte
redskabet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e)El-værktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller
beskadigede, således at el-værktøjets funktion påvirkes.
beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-
værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g)Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc. iht. disse
instruktioner. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, som skal udføres. Brug af el-værktøj til formål,
som ligger uden for det fastsatte arbejdsområde, kan føre
til farlige situationer.
h)Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Glatte greb og gribeflader forhindrer en sikker betjening
og kontrol af el-værktøjet i uforudsete situationer.
0458-694-9821-A
176
dansk
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
24.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
a)Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet af
fabrikanten. En oplader, som er egnet til en bestemt type
batterier, må ikke benyttes til andre batterier - brandfare.
b)Brug kun de batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskade og
er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for
forbrændinger eller brand.
d)Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive væske ud af
det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Ved
tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Søg desuden
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
e)Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede
eller ændrede batterier kan reagere uventet og medføre
brand, eksplosion eller fare for kvæstelser.
f) Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje temperaturer. Ild
eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre
eksplosion.
g)Følg alle anvisninger angående opladning, og oplad aldrig
batteriet eller batteriværktøjet uden for det
temperaturområde, der er angivet i driftsvejledningen.
Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte
temperaturområde kan ødelægge batteriet og forøge
brandfaren.
24.7 Service
a)Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der benyttes originale reservedele. Dermed
sikres størst mulig sikkerhed for el-værktøjet.
b)Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. Al
vedligeholdelse af batterier må kun udføres af
producenten eller af bemyndiget kundeservice.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_N
0458-694-9821-A
norsk
177
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
. . . . . . . . . .
178
2.1 Gjeldende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
2.2 Merking av advarslene i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
3 Oversikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
3.1 Krattkutter, batteri og ladeapparat
. . . . . . . . . . . . . . . . .
179
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
4 Sikkerhetsforskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.1 Varselsymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.2 Tiltenkt bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.3 Krav til brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
4.4 Klær og utstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.7 Arbeid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
4.8 Reaksjonskrefter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
4.9 Lading
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
4.10 Koble til strøm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
4.12 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . .
190
5 Gjøre krattkutteren klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
5.1 Gjøre krattkutter klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
6 Lade batteriet og LEDer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
6.1 Montere ladeapparatet på en vegg
. . . . . . . . . . . . . . . .
191
6.2 Lade batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
6.3 Visning av ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
6.4 LED-er på krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
6.5 LED på ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
7 Sette sammen krattkutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
7.1 Demontere og montere styreskinnen og
sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
7.2 Stramme sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
7.3 Smør sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
8 Sette inn og ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
8.1 Sette inn batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
8.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
9 Slå krattkutteren på og av
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
9.1 Slå på krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
9.2 Slå av krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
10 Kontrollere krattkutter og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
10.1 Kontrollere kjedehjulet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
10.2 Kontrollere styreskinnen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
10.3 Kontrollere sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
10.4 Kontroller den beskyttende hetten
. . . . . . . . . . . . . . . . .
197
10.5 Kontrollere betjeningselementene
. . . . . . . . . . . . . . . . .
197
10.6 Kontroller batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
11 Arbeide med krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
11.1 Hold og før krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
11.2 Skjære
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
12 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
12.1 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
13.1 Transportere krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
13.2 Transportere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
13.3 Transportere ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
14 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
14.1 Oppbevar krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
14.2 Oppbevare batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
14.3 Oppbevare ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
15 Rengjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
15.1 Rengjør krattkutteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . .
200
15.3 Rengjøre batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
15.4 Rengjøre ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
16 Vedlikeholde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
0458-694-9821-A
178
norsk
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
Informasjon om multifunksjonsoljen STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-
sheets
16.1 Slipe sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
17 Reparere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
17.1 Reparere krattkutteren, batteriet og
ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
18 Utbedre feil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
18.1 Utbedre feil på krattkutteren eller batteriet
. . . . . . . . .
202
18.2 Oppheve feil til ladeapparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
19 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
19.1 Krattkutter STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
19.2 Kjedehjul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
19.3 Minimal spordybde til styreskinnene
. . . . . . . . . . . . . . .
204
19.4 Batteri STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
19.5 Ladeapparat STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
19.6 Skjøteledninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
19.7 Lydverdier og vibrasjonsverdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
. . . .
206
20.1 Krattkutter STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
21 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
21.1 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
22 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
22.1 Kassere krattkutteren, batteriet og ladeapparatet
. .
207
23 EU-samsvarserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
23.1 Krattkutter STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
23.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 1
. . . . . . .
207
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
24.1 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
24.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
24.3 Elektrisk sikkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
24.4 Sikkerhet av personer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
24.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
. . . . . . . . . . .
209
24.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
1Forord
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
0458-694-9821-A
179
norsk
3 Oversikt
2.2 Merking av advarslene i teksten
FARE
Merknaden henviser til farer som føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Krattkutter, batteri og ladeapparat
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
3Oversikt
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
180
norsk
3 Oversikt
1 Gripepunkt
Gripepunktet benyttes til å holde og føre krattkutteren.
2 Beskyttende hette
Den beskyttende hetten beskytter mot kontakt med
sagkjedet.
3 Kjedebeskyttelse
Kjedebeskyttelsen beskytter mot kontakt med sagkjedet.
4Anslag
Anslaget støtter krattkutteren mot treverket under
arbeidet.
5 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken.
6 Sagkjede
Sagkjedet skjærer treverk.
7 Styreskinne
Styreskinnen fører sagkjedet.
8 Kjedehjul
Kjedehjulet driver sagkjedet.
9 Vingemutter
Vingemutteren fester dekselet til kjedehjulet på
krattkutteren.
10 Kjedehjuldeksel
Dekselet til kjedehjulet dekker over kjedehjulet, og fester
styreskinnen på krattkutteren.
11 LED-er
LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
12 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LED-ene på krattkutteren.
13 Girspak
Girspaken slår krattkutteren på og av.
14 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til å betjene, holde og føre
krattkutteren.
15 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner krattkutteren med strøm.
17 Sperrehake
Sperrehaken holder batteriet i batterisporet.
18 Ladeapparat
Ladeapparatet lader batteriet.
19 LED-lampe
LED-ene viser statusen til ladeapparatet.
20 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet med
nettpluggen.
21 Kontakt
Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen med en
stikkontakt
22 Lomme
Lommen brukes til transport og oppbevaring av
krattkutteren, batteriet og ladeapparatet. Lommen er kun
med i leveringsomfanget til sett (bestående av
krattkutter, batteri og ladeapparat).
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på krattkutteren, batteriet og
ladeapparatet, og betyr følgende:
Dette symbolet angir peretningen til sagkjedet.
LED-en lyser eller blinker grønt. Batteriet lader.
LED-en blinker rødt. Det er ingen elektrisk
kontakt mellom batteriet og ladeapparatet, eller
det er en feil ved batteriet eller ladeapparatet.
0458-694-9821-A
181
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på krattkutteren, batteriet eller
ladeapparatet betyr følgende:
4.2 Tiltenkt bruk
Krattkutter STIHL GTA 26 benyttes til saging av treverk.
Krattkutteren skal ikke brukes når det regner.
Batteriet STIHL AS, forsyner krattkutteren med strøm.
Ladeapparatet STIHL AL 1 lader batteriet STIHL AS.
Lengden på en styreskinne som det er tillatt å
bruke.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er
mindre.
Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg sikkerhetsmerknadene og tiltakene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk vernebriller.
L
W
A
Hold krattkutteren fast med begge hendene.
Ikke ta på sagkjedet som beveger seg.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Krattkutteren og ladeapparatet beskyttes for
regn og fuktighet.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet beskyttes mot regn og fuktighet, og
må ikke dyppes i væske.
0458-694-9821-A
182
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
Batterier og ladeapparater som ikke er godkjent for
krattkutteren av STIHL, kan utløse brann eller
eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader han oppstå.
Krattkutteren skal brukes med et STIHL AS-batteri.
►STIHL AS batteriet skal lades med et
STIHL AL 1 ladeapparat.
Dersom krattkutteren, batteriet eller ladeapparatet ikke
anvendes forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig
skadet eller drepes og materielle skader kan oppstå.
Krattkutteren, batteriet og ladeapparatet skal brukes
slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring kan ikke gjenkjenne eller
bedømme krattkutterens, batteriets eller ladeapparatets
farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet
eller drept.
Hvis krattkutteren, batteriet eller ladeapparatet gis
videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og
mentalt i stand til å betjene og arbeide
med krattkutteren, batteriet og
ladeapparatet. Dersom brukeren er
kroppslig, sensorisk og mentalt
begrenset i stand til det, skal brukeren
kun arbeide med det under oppsyn eller
etter anvisningen av en ansvarlig
person.
Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med
krattkutteren, batteriet og ladeapparatet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under
oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter.
Brukeren har fått opplæring av en STIHL
fagforhandler eller en sakkyndig person før
krattkutteren og ladeapparatet brukes første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i krattkutteren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det befinner seg over
skulderen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk en lang bukse.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht. EN 166 eller
nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med
tilsvarende merking i butikk.
0458-694-9821-A
183
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Gjenstander som faller ned, kan føre til hodeskader.
Hvis gjenstander kan falle ned under arbeidet: Bruk
vernehjelm.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn,
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og i
krattkutteren. Brukere uten egnede bekledning kan bli
alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren skjære seg på treverk. Ved
rengjøring eller vedlikehold kan brukeren komme i kontakt
med sagkjedet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli.
Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Krattkutter
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene forbundet med krattkutteren og
objekter som slenges opp. Personer uten deltagelse, barn
og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han
oppstå.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna
arbeidsområdet.
Ikke la krattkutteren være uten tilsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med krattkutteren.
Krattkutteren er ikke beskyttet mot vann. Dersom det
arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det
forekomme elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og
krattkutteren kan bli skadet.
Elektriske komponenter i krattkutteren kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene med batteriet. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Batteriet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom - 20 °C og + 50 °C.
Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige
omgivelser.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
Batteriet må beskyttes mot regn og
fuktighet, og må ikke dyppes i væske.
0458-694-9821-A
184
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt.
4.5.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjenkjenne eller
bedømme farene til ladeapparatet og den elektriske
strømmen. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna.
Sikre at barn ikke kan leke med
ladeapparatet.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot vann. Dersom det
arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det
forekomme elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og
ladeapparatet kan bli skadet.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle
miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet utsettes for
bestemte miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet ta fyr eller
eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Ladeapparatet skal benyttes i et lukket og tørt rom.
Ladeapparatet skal ikke anvendes i en lett antennelig
eller eksplosiv omgivelse.
Ladeapparatet skal ikke anvendes på lett antennelig
undergrunn.
Ladeapparatet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom - 20 °C og + 50 °C.
Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer
kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet.
Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Krattkutter
Krattkutteren er i sikker tilstand hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Krattkutteren er uskadd.
Krattkutteren er ren og tørr.
Den beskyttende hetten er montert.
Den beskyttende hetten er uskadd og uforandret.
Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
Sagkjedet er smurt.
Løpesporene på kjededrevet er ikke dypere enn 0,5 mm.
En kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt
i denne bruksanvisningen er montert.
Styreskinnen og sagkjedet er riktig montert.
Sagkjedet er strammet riktig.
Det er bare montert originalt STIHL-tilbehør for denne
krattkutteren.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med en uskadd krattkutter.
Hvis krattkutteren er skitten eller våt: Rengjør
krattkutteren og la den tørke.
Ikke endre krattkutteren. Unntak: Montering av en
kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Benytt krattkutteren kun med den beskyttende hetten
montert på.
Dersom den beskyttende hetten er skadet eller
forandret: Ikke arbeid med krattkutteren.
Den må ikke brukes når det regner eller i
fuktige omgivelser.
0458-694-9821-A
185
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med krattkutteren.
Det må bare monteres originalt STIHL-tilbehør for
denne krattkutteren.
Føringsskinnen og sagkjedet må monteres slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene til krattkutteren.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2 Styreskinne
Styreskinnen er i sikker tilstand, når lgende betingelser er
oppfylt:
Styreskinnen er uskadd.
Styreskinnen er ikke deformert.
Sporet er så dypt eller dypere enn den minimale
spordybden, @ 19.3.
Sporet er ikke trangt eller spredt.
ADVARSEL
I en usikker tilstand kan styreskinnen ikke lengre føre
sagkjedet riktig. Det roterende sagkjedet kan hoppe av
styreskinnen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli
drept.
Arbeid med en uskadd styreskinne.
Dersom dybden til sporet er mindre enn den minimale
spordybden: Skift ut styreskinnen.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.3 Sagkjede
Sagkjedet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Sagkjedet er uskadd.
Sagkjedet er slipt riktig.
Slitasjemarkeringene på skjæretennene er synlige.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med et uskadd sagkjede.
Slip sagkjedet riktig.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.4 Batteri
Batteriet er i sikker stand når følgende betingelser er oppfylt:
Batteriet har ingen skader.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet virker og er i uendret stand.
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det ikke lenger.
Det kan oppstå alvorlige personskader.
Arbeid kun med et uskadet og fungerende batteri.
Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri.
Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør batteriet, og
la det tørke.
Ikke gjør endringer på batteriet.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på batteriet.
Unngå kontakt og kortslutning mellom batteriets
elektriske kontakter og metallgjenstander.
Ikke åpne batteriet.
0458-694-9821-A
186
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut væske. Hvis
væsken kommer i kontakt med hud eller øyne, kan dette
føre til irritasjoner.
Unngå kontakt med væsken.
Hvis væske har kommet på huden: Vask huden med
rikelige mengder vann og såpe.
Hvis væske har kommet i øynene: Skyll med rikelige
mengder rent vann i minst 15 minutter, og kontakt lege.
Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig lukt, avgi røyk
eller antenne. Det kan oppstå alvorlige eller livstruende
personskader i tillegg til materielle skader.
Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk: Ikke bruk
batteriet, og hold det unna brennbare stoffer.
Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke batteriet med
en brannslukker eller vann.
4.6.5 Ladeapparat
Ladeapparatet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser
er oppfylt:
Ladeapparatet er uskadd.
Ladeapparatet er rent og tørt.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Bruk et uskadd ladeapparat.
Dersom ladeapparatet er tilsmusset eller vått: Rengjør
ladeapparatet og la det tørke.
Ladeapparatet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til ladeapparatet.
De elektriske kontaktene til ladeapparatet må ikke
forbindes med metalliske gjenstander og kortsluttes.
Ladeapparatet må ikke åpnes.
4.7 Arbeid
ADVARSEL
Hvis det ikke befinner seg noen i ropeavstand utenfor
arbeidsområdet, kan ingen hjelpe i en nødssituasjon gis.
Forsikre deg om at det befinner seg noen i ropeavstand
utenfor arbeidsområdet.
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan miste kontrollen over
krattkutteren, snuble, falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og sikten er dårlig: Ikke arbeid
med krattkutteren.
Krattkutteren betjenes alene.
Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom
det arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller
et sikkert stillas.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
De roterende sagkjedet kan skjære brukeren. Brukeren
kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på det roterende sagkjedet.
Hvis sagkjedet er blokkert av en gjenstand: Slå av
krattkutteren og ta ut batteriet. Fjern gjenstanden først
nå.
Det roterende sagkjedet blir varmt og utvides. Hvis
sagkjedet ikke smøres tilstrekkelig og etterstrammes, kan
sagkjedet hoppe av styreskinnen eller revne. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
bruk Multifunksjonsoljen STIHL Multioil Bio eller en
lignende, biologisk nedbrytbar multifunksjonsolje.
Under arbeidet du smøre sagkjedet etter hver lading
av batteriet.
0458-694-9821-A
187
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Under arbeidet må du regelmessig kontrollere
spenningen til sagkjedet. Hvis spenningen til sagkjedet
er for lav: Spenn sagkjedet.
Under arbeidet kan styreskinnen, sagkjedet og kjedehjulet
bli veldig varme. Brukeren kan brenne seg.
Varme styreskinner, sagkjeder og kjedehjul må ikke
berøres.
Vent til styreskinnen, sagkjedet og kjedehjulet er
avkjølt.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Dersom krattkutteren forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, er det ikke sikkert at krattkutteren
er i sikker stand. Personer kan bli alvorlig skadet og
materielle skader han oppstå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
krattkutteren.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
Hvis det roterende sagkjedet støter en hard gjenstand,
kan det oppstå gnister. Gnister kan utløse brann i lett
antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader kan oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse.
Når girspaken slippes, fortsetter sagkjedet å gå en kort
stund. Den bevegelige sagkjedet kan skjære personer.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Vent til sagkjedet har sluttet å gå.
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsførende
ledninger, kan sagkjedet komme i kontakt med de
spenningsførende ledningene og skade dem. Brukeren
kan bli alvorlig skadet eller drept.
Ikke arbeid i nærheten av spenningsførende ledninger.
4.8 Reaksjonskrefter
4.8.1 Reaksjonskrefter
Hvis det arbeides med undersiden av styreskinnen, trekkes
krattkutteren bort fra brukeren.
ADVARSEL
Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard
gjenstand og raskt bremses ned, kan krattkutteren
plutselig bli trukket veldig kraftig bort fra brukeren.
Personer kan bli skadet.
Hold krattkutteren fast med begge hendene.
Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Arbeid med den beskyttende hetten montert på.
Arbeid med en uskadd og uforandret beskyttende hette.
Arbeid med et sagkjede som har riktig sliping og
stramming.
Før styreskinnen rett i snittet.
Sett anslaget på riktig.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
188
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Arbeid med full gass.
4.9 Lading
ADVARSEL
Under ladingen kan et skadd eller defekt ladeapparat lukte
uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle
skader kan oppstå.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ladeapparatet kan ved utilstrekkelig bortledning av
varme, overopphetes og utløse brann. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Ladeapparatet må ikke tildekkes.
4.10 Koble til strøm
Det kan oppstå kontakt med strømførende komponenter på
grunn av følgende årsaker:
Tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er skadet.
Nettpluggen til tilkoblingsledningen eller skjøteledningen
er skadet.
Stikkontakten er ikke riktig installert.
FARE
Kontakt med strømførende komponenter kan føre til
strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept.
Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og
nettpluggene er uskadet.
Ta i tilkoblingsledningen, skjøteledningen og de
tilhørende nettpluggene med tørre hender.
Sett nettpluggen på tilkoblingsledningen eller
skjøteledningen inn i en korrekt installert og sikret
stikkontakt med jording.
Koblet til ladeapparatet via en jordfeilbryter med
maksimalt (30 mA, 30 ms) utløserstrøm.
En skadet eller uegnet skjøteledning kan fører til elektrisk
støt. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
Bruk en skjøteledning med riktig ledningstverrsnitt,
@ 19.6.
ADVARSEL
Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil
nettfrekvens, føre til en overspenning i ladeapparatet.
Ladeapparatet kan bli skadd.
Forsikre deg om at nettspenningen og nettfrekvensen til
strømnettet stemmer overens med angivelsene på
ladeapparatet.
En feil lagt tilkoblingsledning og skjøteledning kan være
skadet og personer kan snuble over dem. Personer kan bli
skadet og tilkoblingsledningen eller skjøteledningen kan
bli skadet.
Legg og merk tilkoblingsledningen og skjøteledningen
slik at personer ikke kan snuble.
Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de
ikke spennes eller floker seg.
Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de
ikke blir skadet, bøyd eller klemt eller skrubbes.
Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteledningen mot
varme, olje og kjemikalier.
Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen på tørt
underlag.
Hvis tilkoblingsledningen eller
skjøteledningen er defekt eller skadet:
Skadde punkter må ikke berøres.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
0458-694-9821-A
189
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis varmen
ikke kan ledes bort, kan varmen starte brann.
Hvis det brukes en kabeltrommel: Vikle av hele
kabeltrommelen.
Hvis det er lagt elektriske ledninger og rør i veggen, kan
disse ta skade, hvis ladeapparatet monteres på veggen.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til elektrisk støt.
Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han
oppstå.
Forsikre deg om at det ikke ligger elektriske ledninger
og rør på stedet du vil bruke.
Hvis ladeapparatet ikke er montert på veggen som
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan ladeapparatet
eller batteriet falle ned eller ladeapparatet kan bli for
varmt. Personer kan bli skadet og materielle skader kan
oppstå.
Ladeapparatet må monteres på en vegg, slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis ladeapparatet med påsatt batteri monteres på en
vegg, kan batteriet falle ut av ladeapparatet. Personer kan
bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Først må ladeapparatet monteres på veggen og så
settes inn batteriet.
4.11 Transport
4.11.1 Krattkutter
ADVARSEL
Krattkutteren kan velte eller bevege seg under
transporten. Personer kan bli skadet og materielle skader
kan oppstå.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Transporter krattkutteren i lommen som følger med.
Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget:
Krattkutteren må sikres med stropper, reimer eller nett
slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transportere batteriet i lommen som følger med.
Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget:
Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Under transport kan ladeapparatet velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ta ut batteriet.
Transportere ladeapparatet i lommen som følger med.
Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget:
Ladeapparatet sikres med stropper, reimer eller nett
slik at det ikke kan velte eller bevege seg.
Tilkoblingsledningen er ikke beregnetq til å bære
ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og
ladeapparatet kan skades.
Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.
Ta ut batteriet.
0458-694-9821-A
190
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.12 Oppbevaring
4.12.1 Krattkutter
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme krattkutterens
farer. Barn kan bli alvorlig skadd.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Krattkutteren oppbevares utenfor rekkevidde for barn.
De elektriske kontaktene på krattkutteren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Krattkutteren kan skades.
Krattkutteren oppbevares rent og tørt.
4.12.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan bli alvorlig skadd.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Batteriet skal oppbevares adskilt fra krattkutteren og
ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom - 20 °C
og + 70 °C.
4.12.3 Ladeapparat
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladeapparatets
farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes.
Ta ut batteriet.
Ladeapparatet må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle
miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet er utsatt for
visse miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet skades.
Ta ut batteriet.
Dersom ladeapparatet blir varmt: Avkjøl ladeapparatet.
Oppbevar ladeapparatet rent og tørt.
Ladeapparatet skal oppbevares i et lukket rom.
Ladeapparatet skal oppbevares i temperaturområdet
mellom - 20 °C og + 70 °C.
Tilkoblingsledningen er ikke beregnet, til å bære eller
henge ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og
ladeapparatet kan skades.
Grip og hold ladeapparatet fast i kapslingen. Et innfelt
håndtak til enkel løfting av ladeapparatet er montert
ladeapparatet.
Heng opp ladeapparatet på veggholderen.
4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan krattkutteren slås på utilsiktet. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-694-9821-A
191
norsk
5 Gjøre krattkutteren klar til bruk
Aggressive rengjøringsmidler, rengjøring med vannstråle
eller spisse gjenstander kan skade krattkutteren,
styreskinnen, sagkjedet, batteriet og ladeapparatet. Hvis
krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet eller
ladeapparatet ikke rengjøres på riktig måte, kan
komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet.
Krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet og
ladeapparatet skal rengjøres slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
Hvis krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet og
ladeapparatet ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig
måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere
krattkutteren, batteriet og ladeapparatet.
Hvis krattkutteren, batteriet eller ladeapparatet må
vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL
fagforhandler.
Styreskinnen og sagkjedet må vedlikeholdes eller
repareres slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
Under rengjøring eller vedlikehold av sagkjedet kan
brukeren skjære seg på skarpe skjæretenner. Brukeren
kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
5.1 Gjøre krattkutter klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Krattkutter, @ 4.6.1.
Styreskinne, @ 4.6.2.
Sagkjede, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Ladeapparat, @ 4.6.5.
Kontroller batteriet, @ 10.6.
Batteriet må lades fullstendig, @ 6.2.
Rengjør krattkutteren, @ 15.1.
Monter styreskinnen og sagkjedet, @ 7.1.1.
Stramme sagkjedet, @ 7.2.
Smør sagkjedet, @ 7.3.
Kontrollere betjeningselementene, @ 10.5.
Hvis 3 LED-lamper på batteriet blinker rødt når
betjeningselementene testes: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL-fagforhandler.
Det er en feil i krattkutteren.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
krattkutteren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
6.1 Montere ladeapparatet på en vegg
Ladeapparatet kan monteres på en vegg.
Ta ut batteriet.
5 Gjøre krattkutteren klar til bruk
6 Lade batteriet og LEDer
0458-694-9821-A
192
norsk
6 Lade batteriet og LEDer
Ladeapparatet monteres på veggen på
en slik måte at følgende betingelser er
oppfylt:
Passende festemateriale benyttes.
Ladeapparatet er vannrett.
Følgende mål skal overholdes:
a = minst 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er oppgitt under www.stihl.com/charging-times.
Når strømpluggen er satt inn i en stikkontakt
og batteriet er satt inn i ladeapparatet, starter
ladingen automatisk. Når batteriet er
fullstendig ladet, slår ladeapparatet seg
automatisk av.
Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varme.
Stikk nettpluggen (5) inn i en lett tilgjengelig stikkontakt
(6).
Ladeapparatet (2) gjennomfører en selvtest. LED-en (3)
lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
Tilkoblingsledningen (4) legges.
Sett inn batteriet (1) i sporet til ladeapparatet (2) og trykk
til anslaget.
LED-en (3) lyser eller blinker grønt. Batteriet (2) lader.
Hvis LED-en (3) ikke lyser lenger: Batteriet (1) er
fullstendig ladet og kan tas ut av ladeapparatet (2).
Hvis ladeapparatet (2) ikke brukes lenger: Trekk
nettpluggen (5) ut av stikkontakten (6).
6.3 Visning av ladetilstanden
Sett inn batteriet.
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
193
norsk
7 Sette sammen krattkutter
Trykk trykknappen (1).
Lysdiodene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre lysdiode blinker grønt: Lad batteriet.
6.4 LED-er på krattkutteren
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-
ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Korriger feil, @ 18.
Det er en feil i krattkutteren eller i batteriet.
6.5 LED på ladeapparatet
LED-ene viser statusen til ladeapparatet eller feil på
apparatet. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LED-ene lyser grønt eller blinker, lades batteriet.
LED-en lyser rødt eller blinker: Feil løses, @ 18.
Det er en feil på ladeapparatet eller batteriet.
7.1 Demontere og montere styreskinnen og
sagkjedet
7.1.1 Demontere styreskinnen og sagkjedet
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Fold opp håndtaket (1) til vingemutteren (2).
Drei vingemutteren (2) lenge mot urviseren, til dekselet
til kjedehjulet (3) kan tas av.
Ta av dekselet til kjedehjulet (3).
Ta av styreskinnen og sagkjedet.
7.1.2 Montere styreskinnen og sagkjedet
Kombinasjonene av styreskinnen og sagkjedet, som er
egnet for kjedehjulet og som kan monteres, er angitt i de
tekniske dataene, @ 20.1.
Legg sagkjedet slik inn i sporet til styreskinnen, at pilene
på skjøteleddene til sagkjedet på oversiden peker i
løperetningen.
7 Sette sammen krattkutter
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
0458-694-9821-A
194
norsk
7 Sette sammen krattkutter
Sett styreskinnen med sagkjedet på krattkutteren slik at
følgende betingelser er oppfylt:
Drivleddene til sagkjedet sitter i tennene til
kjedehjulet (1).
Tappen (2) sitter i langhullet til styreskinnen.
Krageskruen (3) sitter i det avlange hullet i
styreskinnen.
Det spiller ingen rolle hvilken vei styreskinnen står. Merket
på styreskinnen kan også stå på hodet.
Stram sagkjedet.
Legg dekslet til kjedehjulet slik på krattkutteren at den
flukter med krattkutteren.
Drei vingemutteren så lenge med urviseren, til dekslet til
kjedehjulet sitter fast på krattkutteren.
Fold igjen håndtaket til vingemutteren.
7.2 Stramme sagkjedet
Under arbeidet utvides sagkjedet eller det trekker seg
sammen. Spenningen til sagkjedet forandrer seg. Under
arbeidet må du regelmessig kontrollere spenningen til
sagkjedet og etterstramme det.
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Fold opp håndtaket til vingemutteren.
Drei vingemutteren 2 omdreininger mot urviseren.
Vingemutteren er løsnet.
ADVARSEL
Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære
seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Styreskinnen beveges lenge mot venstre eller høyre til
følgende vilkår er oppfylt:
Drivleddene til sagkjedet er kun halvveis synlige på
undersiden av styreskinnen.
Drei vingemutteren så lenge med urviseren, til dekslet til
kjedehjulet sitter fast på krattkutteren.
Dersom sagkjedet fremdeles kan trekkes med to fingre og
lite kraft over styreskinnen: Sagkjedet er strammet riktig.
Drivleddene til sagkjedet er fullstendig synlige på
undersiden av styreskinnen: Stram sagkjedet på nytt.
Fold igjen håndtaket til vingemutteren.
7.3 Smør sagkjedet
Multifunksjonsoljen STIHL Multioil Bio eller en lignende,
biologisk nedbrytbar multifunksjonsolje smører og kjøler det
roterende sagkjedet.
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Legg krattkutteren på en jevn flate slik at dekselet til
kjedehjulet peker opp.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
195
norsk
8 Sette inn og ta ut batteriet
Rengjør styreskinnen og sagkjedet med en pensel, en
myk børste eller STIHL harpiks-løsemiddel.
Multifunksjonsolje påføres i området (1) mellom
styreskinne og sagkjede.
Sett inn batteriet.
Slå på krattkutteren.
Multifunksjonsolje fordeles på sagkjedet. Sagkjedet er
smurt.
8.1 Sette inn batteriet
Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2).
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk.
8.2 Ta ut batteriet
Trykk på begge sperrehakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
9.1 Slå på krattkutteren
Hold krattkutteren med en hånd i gripeområdet (1) på
betjeningshåndtaket, slik at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
Hold og før krattkutteren med den andre hånden på
gripepunktet (2).
Trykk inn låsespaken (3) med tommelen og hold den inne.
8 Sette inn og ta ut batteriet
1
0000-GXX-9346-A1
1
2
0000-GXX-9347-A0
9 Slå krattkutteren på og av
2
1
0000-GXX-9348-A0
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9821-A
196
norsk
10 Kontrollere krattkutter og batteri
Trykk girspaken (4) med pekefingeren og hold den
trykket.
Krattkutteren øker hastigheten og sagkjedet beveger seg.
Låsespaken (3) kan slippes.
9.2 Slå av krattkutteren
Slipp girspaken.
Sagkjedet går ikke lenger.
Hvis sagkjedet fortsetter å gå: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Krattkutteren er defekt.
10.1 Kontrollere kjedehjulet
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Demonter dekselet til kjedehjulet.
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
Kontroller kjøresporene på kjedehjulet med et STIHL
prøveinstrument.
Hvis innløpssporene er dypere enn a = 0,5 mm: Ikke bruk
krattkutteren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Kjedehjulet må skiftes ut.
10.2 Kontrollere styreskinnen
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Demonter sagkjedet og styreskinnen.
Mål dybden til sporet til styreskinnen med målestokken til
en STIHL filemal.
Bytt styreskinnen hvis en av følgende betingelser er
oppfylt:
Styreskinnen er skadet.
Den målte dybden er mindren enn den minimale
spordybden til styreskinnen @ 19.3.
Sporet til styreskinnen er trangt eller spredt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
10.3 Kontrollere sagkjedet
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
10 Kontrollere krattkutter og batteri
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-694-9821-A
197
norsk
10 Kontrollere krattkutter og batteri
Mål høyden til dybdebegrenseren (1) med en STIHL
filemal (2). STIHL filemalen må passe til delingen av
sagkjedet.
Dersom en dybdebegrenser (1) rager utover fillæren (2):
Slettfil dybdebegrenseren (1) @ 16.1.
Kontroller om slitasjemarkeringene (1 og 2) er synlige på
skjæretennene.
Hvis ingen slitasjemarkeringer er synlige på en
skjæretann: Ikke bruk sagkjedet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Kontroller med en STIHL fillære om slipevinkelen til
skjæretennene på 30° er overholdt. STIHL filemalen må
passe til delingen av sagkjedet.
Hvis slipevinklene 30° ikke er overholdt: Slip sagkjedet.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
10.4 Kontroller den beskyttende hetten
Ta ut batteriet.
ADVARSEL
Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære
seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Vipp opp den beskyttende hetten og slipp den fri.
Den beskyttende hetten fjærer tilbake til
utgangsposisjonen.
Dersom den beskyttende hetten går tungt og ikke fjærer
tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk krattkutteren og ta
kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Den beskyttende hetten er defekt.
10.5 Kontrollere betjeningselementene
Låsespak og girspak
Ta ut batteriet.
Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn låsespaken.
Hvis girspaken kan trykkes på: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Låsespaken er defekt.
Trykk inn låsespaken og hold den inne.
Trykk girspaken og slipp den igjen.
Dersom girspaken går tungt eller ikke fjærer tilbake i
utgangsposisjon: Ikke bruk krattkutteren og ta kontakt
med en STIHL-fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Slå på krattkutteren
Sett inn batteriet.
Trykk inn låsespaken og hold den inne.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Sagkjedet går.
Hvis 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil i krattkutteren.
Slipp girspaken.
Sagkjedet går ikke lenger.
Hvis sagkjedet fortsetter å gå: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Krattkutteren er defekt.
10.6 Kontroller batteriet
Sett inn batteriet.
Trykk trykknappen på krattkutteren.
LED-ene lyser eller blinker.
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
198
norsk
11 Arbeide med krattkutteren
Hvis LED-ene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk
krattkutteren og batteriet, og oppsøk en STIHL-
fagforhandler.
Det er en feil i krattkutteren eller i batteriet.
11.1 Hold og før krattkutteren
Hold krattkutteren med en hånd i gripeområdet (1) på
betjeningshåndtaket og før den slik at tommelen griper
rundt betjeningshåndtaket.
Hold og før krattkutteren med den andre hånden på
gripepunktet (2).
11.2 Skjære
Før styreskinnen med full gass rett i snittet.
Sett på anslaget og bruk det som dreiepunkt.
Før styreskinnen fullstendig gjennom treverket.
På slutten av snittet må du fange opp vekten til
krattkutteren.
Grener sages enkeltvis.
12.1 Etter arbeidet
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Hvis krattkutteren er vått: La krattkutteren tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør krattkutteren.
Rengjør styreskinnen og sagkjedet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Rengjør batteriet.
13.1 Transportere krattkutteren
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Støtt krattkutteren
Hold krattkutteren med en hånd på betjeningshåndtaket
slik at styreskinnen peker nedover.
Transporter krattkutteren i et kjøretøy
Transporter krattkutteren i lommen som følger med.
Lommen må sikres slik at lommen ikke kan velte eller
bevege seg.
11 Arbeide med krattkutteren
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
12 Etter arbeidet
13 Transport
0458-694-9821-A
199
norsk
14 Oppbevaring
Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget:
Krattkutteren sikres med stropper, reimer eller nett slik
at krattkutteren ikke kan velte eller bevege seg.
13.2 Transportere batteriet
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet i lommen som følger med.
Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget: Pakk
batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ion-batterier) og
ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportere ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ta ut batteriet.
Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.
Hvis ladeapparatet transporteres i et kjøretøy:
Transportere ladeapparatet i lommen som følger med.
Lommen må sikres slik, at lommen ikke kan velte eller
bevege seg.
Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget:
Ladeapparatet må sikres slik at ladeapparatet ikke kan
velte eller bevege seg.
14.1 Oppbevar krattkutteren
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Krattkutteren må oppbevares slik at følgende betingelser
er oppfylt:
Krattkutteren er utenfor rekkevidde for barn.
Krattkutteren er ren og tørr.
Sagkjedet er smurt.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra krattkutteren og ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom - 20 °C og
+6C.
14.3 Oppbevare ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Ta ut batteriet.
14 Oppbevaring
0458-694-9821-A
200
norsk
15 Rengjøring
Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.
Ladeapparatet må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Ladeapparatet er utenfor rekkevidden til barn.
Ladeapparatet er rent og tørt.
Ladeapparatet er i et lukket rom.
Ladeapparatet er frakoblet fra det batteriet.
Ladeapparatet er ikke hengt opp på
tilkoblingsledningen.
Ladeapparatet er i temperaturområdet mellom - 20 °C
og + 60 °C.
15.1 Rengjør krattkutteren
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Rengjør krattkutteren med en fuktig klut eller STIHL
harpiks-løsemiddel.
Demonter dekselet til kjedehjulet.
Rengjør området rundt kjedehjulet med en fuktig klut eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en
pensel eller en myk børste.
Monter dekselet til kjedehjulet.
15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet
Slå av krattkutteren og ta ut batteriet.
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
Rengjør sporet (1) med en pensel, en myk børste eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Rengjør sagkjedet med en pensel, en myk børste eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Monter styreskinnen og sagkjedet.
Smør sagkjedet.
15.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
15.4 Rengjøre ladeapparatet
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Rengjør ladeapparatet med en fuktig klut.
Rengjør de elektriske kontaktene til ladeapparatet med en
pensel eller en myk børste.
16.1 Slipe sagkjedet
Det krever mye øvelse, for å slipe sagkjedet riktig.
15 Rengjøring
0000-GXX-8804-A0
1
2
16 Vedlikeholde
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9821-A
201
norsk
17 Reparere
STIHL filer, STIHL filehjelpemidler, STIHL slipeapparater og
brosjyren "Slipe STIHL sagkjeder", hjelper deg med riktig
sliping av sagkjedet. Brosjyren er tilgjengelig under
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe
sagkjedene.
ADVARSEL
Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære
seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Hver skjæretann slipes slik med en rundfil, at følgende
betingelser er oppfylt:
Rundfilen passer for delingen av sagkjedet.
Rundfilen føres fra innsiden og utover.
Rundfilen føres i rett vinkel til styreskinnen.
Slipevinkel på 30° overholdes.
Dybdebegrensere må slipes slik med en flatfil, at de er
plane med STIHL filmalen og er parallelle til
slitasjemarkeringen. STIHL filemalen må passe til
delingen av sagkjedet.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
17.1 Reparere krattkutteren, batteriet og
ladeapparatet
Brukeren kan ikke reparere krattkutteren, styreskinnen,
sagkjedet, batteriet og ladeapparatet selv.
Hvis krattkutteren, styreskinnen eller sagkjedet er skadet:
Ikke bruk krattkutteren, styreskinnen eller sagkjedet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
Hvis ladeapparatet er defekt eller skadet: Bytt ut
ladeapparatet.
Hvis tilkoblingsledningen er defekt eller skadet: Ikke bruk
ladeapparatet og la en STIHL fagforhandler bytte
tilkoblingsledningen.
0000-GXX-1219-A0
17 Reparere
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
202
norsk
18 Utbedre feil
18.1 Utbedre feil på krattkutteren eller batteriet
18 Utbedre feil
Feil LED-er på
krattkutteren
Årsak Utbedring
Krattkutteren starter
ikke når den slås på.
1 LED-en blinker
grønt.
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Lad batteriet.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i
krattkutteren.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Slå på krattkutteren.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
krattkutteren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
3 LED-er lyser
rødt.
Krattkutteren er for varm. Ta ut batteriet.
La krattkutteren avkjøles.
4 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i batteriet. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på krattkutteren.
Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen
mellom krattkutteren og
batteriet er brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Krattkutteren eller batteriet
er fuktig.
La krattkutteren eller batteriet tørke.
Sagkjedet er klemt fast. Ta ut batteriet.
Rengjør krattkutteren, @ 15.1.
Krattkutteren slår seg
av under drift.
3 LED-er lyser
rødt.
Krattkutteren er for varm. Ta ut batteriet.
La krattkutteren avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på krattkutteren.
Kutteeffekten til
krattkutteren
reduseres plutselig.
1 LED-en blinker
grønt.
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Lad batteriet.
0458-694-9821-A
203
norsk
18 Utbedre feil
18.2 Oppheve feil til ladeapparatet
Sagkjedet er ikke slipt
riktig.
Slip sagkjedet riktig.
Sagkjedet er strammet for
mye.
Stram sagkjedet riktig.
Kjedesmøringen er
utilstrekkelig.
►Smør sagkjedet.
Driftstiden til
krattkutteren er for
kort.
Batteriet er ikke fullstendig
ladet.
Lad batteriet fullstendig.
Brukstiden til batteriet er
overskredet.
Skift ut batteriet.
Feil LED-er på
krattkutteren
Årsak Utbedring
Feil LED på
ladeapparatet
Årsak Utbedring
Batteriet lades ikke. LED-en lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
La batteriet være i ladeapparatet.
Ladingen starter automatisk, så snart det tillatte
temperaturområdet er nådd.
LED-en blinker
rødt.
Den elektriske forbindelsen
mellom ladeapparatet og
batteriet er brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør elektriske kontakter på ladeapparatet.
Sett inn batteriet.
Det er en feil i
ladeapparatet.
Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Det er en feil i batteriet. Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Ladeapparatet
gjennomfører en
selvtest.
LED-en lyser ikke
grønt i ca. 1
sekund og rødt i
ca. 1 sekund.
Den elektriske forbindelsen
til ladeapparatet er kort
brutt.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Vent i 1 minutt.
Sett nettpluggen i stikkontakten.
0458-694-9821-A
204
norsk
19 Tekniske data
19.1 Krattkutter STIHL GTA 26
Godkjent batteri: STIHL AS
Vekt uten batteri, med styreskinne og sagkjede: 1,2 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kjedehjul
Følgende kjedehjul kan brukes:
6-tagget for 1/4" P
19.3 Minimal spordybde til styreskinnene
Den minimale spordybden er avhengig av delingen til
styreskinnen.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteri STIHL AS
Batteriteknologi: Litium-ion
Spenning: 10,8 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 20 °C
til + 50 °C
Hvis batteriet benyttes ved en temperatur under 0 °C eller
over + 30 °C , kan driftstiden på batteriet reduseres, og
ytelsen til krattkutteren bli dårligere.
19.5 Ladeapparat STIHL AL 1
Merkespenning: se typeskilt
Frekvens: se typeskilt
Nominell effekt: se typeskilt
Ladestrøm: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 20 °C
og + 50 °C
Maksimal energiinnhold for det tillatte batteriet STIHL AS:
12,5 Ah
Ladetiden er oppgitt under www.stihl.com/charging-times.
Hvis ladeapparatet brukes i temperaturer lavere enn + 5 °C
eller høyere enn + 30 °C, kan ladetiden bli lengre.
19.6 Skjøteledninger
Hvis det brukes en skjøteledning må lederne minst ha
følgende tverrsnitt, avhengig av spenningen og lengden på
skjøteledningen:
Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er 220 V til
240 V:
Ledningslengde opptil 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Ledningslengde 20 m opptil 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er 100 V til
127 V:
Ledningslengde opptil 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Ledningslengde 10 m opptil 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN 60745-2-13:
Betjeningshåndtak: 2,8 m/s²
Gripepunkt: 2,9 m/s.
19 Tekniske data
0458-694-9821-A
205
norsk
19 Tekniske data
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er
slått av, og periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
206
norsk
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
20.1 Krattkutter STIHL GTA 26
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
Deling Drivledd
tykkelse/sporbre
dde
Lengde Styreskinne Antall tenner
kjedehjul
Antall drivledd Sagkjede
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (type 3670)
Snittlengden til en styreskinne er avhengig av anvendt krattkutter og sagkjede. Den faktiske snittlengden til en styreskinne
kan være mindre enn den angitte lengden.
0458-694-9821-A
207
norsk
21 Reservedeler og tilbehør
21.1 Reservedeler og tilbehør
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
22.1 Kassere krattkutteren, batteriet og
ladeapparatet
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet,
ladeapparatet, tilbehøret og forpakningen må kasseres
forskriftsmessig og miljøvennlig.
23.1 Krattkutter STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Konstruksjon: Batteridrevet krattkutter
Varemerke: STIHL
–Type: GTA26
Serieidentifikasjon: GA01
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU, og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1.
EF-typegodkjenningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3(b)
ble gjennomført hos: VDE test- og sertifiseringsinstitutt
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Sertifiseringsnummer: 40050017
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V.
Målt lydeffektnivå: 88 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 90 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen til ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer står på
krattkutteren.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, forskrifter og
godkjenning
23.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 1
Dette ladeapparatet er produsert og markedsført i samsvar
med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2011/65/EU.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
enheten.
21 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
22 Kassering
23 EU-samsvarserklæring
0458-694-9821-A
208
norsk
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig
hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Tyskland.
24.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhetsanvisningene
som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte
motordrevne elektroverktøy.
STIHL må gjengi disse tekstene.
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under "Elektrisk
sikkerhet" for unngåelse av elektrisk støt gjelder ikke for
STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illustrasjoner og
tekniske data som følger med dette verktøyet. Unnlatelse av
å overholde de påfølgende sikkerhetsanvisningene og
instruksene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader. Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og
instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i
sikkerhetsanvisningene gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
24.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller
ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b)Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister, som kan antenne
støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
24.3 Elektrisk sikkerhet
a)Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke
bruk adapterplugger sammen med jordet elektroverktøy.
Plugger som ikke er endret og passende stikkontakter
reduserer faren for elektrisk støt.
b)Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør,
radiatorer, ovner og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk
støt, når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et elektroverktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d)Ikke bruk ledningen til andre formål, som f.eks. bære
elektroverktøyet, henge det opp eller eller for å trekke
pluggen ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige apparatdeler. Skadde
eller vridde ledninger øker faren for elektrisk støt.
e)Hvis du arbeider utendørs med elektroverktøyet, må du
kun bruke skjøteledninger, som er egnet for utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unndrift av elektroverktøyet i
fuktig omgivelse, du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
24.4 Sikkerhet av personer
a)Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå
fornuftig frem ved arbeid med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy, når du er trøtt eller er under innflytelse av
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b)Bruk personlig verneutstyr og alltid en vernebrille.Bruk av
personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type
og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for
personskader.
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
0458-694-9821-A
209
norsk
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at
elektroverktøyet er slått av, før du kobler det til
strømforsyningen og/eller kobler til batteriet, plukker det
opp eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren
mens du bærer elektroverktøyet eller kobler apparatet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til
ulykker.
d)Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner
seg i en roterende del av apparatet, kan føre til
personskader.
e)Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikker stand og
hold til enhver tid balansen. Slik kan du i uventede
situasjoner bedre kontrollere elektroverktøyet.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold
hår og klær unna bevegelige deler. Løse klær, smykker
eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler.
g)Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og -
oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på
riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene
gjennom støv.
h)Men du ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv
over sikkerhetsreglene for elektroverktøy, selv om du
etter hyppig bruk er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom
handling kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige
personskader.
24.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a)Apparatet ikke overbelastes. Ved arbeidet du alltid
bruke elektroverktøyet som er ment for dette. Med det
egnede elektroverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det
angitte ytelsesområdet.
b)Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slå eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern det
avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger på
apparatet, bytter deler på bruksredskaper eller legger til
side elektroverktøyet. Denne forholdsregelen hindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d)Elektroverktøy som ikke brukes må oppbevares utenfor
rekkevidden til barn. Ikke la personer bruke apparatet,
som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes av
uerfarne personer.
e)Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye pleie.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at
funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Skadde deler
må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker
kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elektroverktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Skjæreverktøy
som pleies godt og har skarpe skjærekanter klemmer
mindre og føres lettere.
g)Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser enn det de
er ment for kan føre til farlige situasjoner.
h)Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker
betjening og styring av elektroverktøyet i uforutsigbare
situasjoner.
24.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
a)Batterier kun lades med ladeapparater som anbefales
av produsenten. Gjennom et ladeapparat, som er egnet
for en bestemt type batterier, er det brannfare, hvis det
brukes med andre batterier.
b)Benytt kun batterier som er ment for dette i elektroverktøy.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader eller
brannfare.
c) Batterier som ikke brukes må holdes unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan føre til forbikobling av
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
0458-694-9821-A
210
norsk
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
d)Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unngå
kontakt med den. Skyll med vann ved tilfeldig kontakt.
Hvis væsken kommer inn i øynene, må du i tillegg
konsultere en lege. Væske som lekker ut kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
e)Ikke bruk batterier som er skadet eller forandret. Batterier
som er skadet eller forandret kan ha uforutsigbar atferd og
føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader.
f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130 °C
(265 °F) kan føre til eksplosjon.
g)Følg alle anvisningene for lading og lad batteriet eller det
batteridrevne verktøyet aldri utenfor temperaturområdet
som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge
batteriet eller øke faren for brann.
24.7 Service
a)Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifisert
fagpersonell og kun med original-reservedeler.denne
måten sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
b)Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Vedlikehold av
batteriet skal kun gjøres av produsenten eller autorisert
kundeservice.
Překlad originálního návodu k
použití
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008867_005_CZ
0458-694-9821-A
česky
211
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
Obsah
1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
2 Informace k tomuto návodu k použití
. . . . . . . . . . . . . .
213
2.1 Platné dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
2.2 Označení varovných odkazů v textu
. . . . . . . . . . . . . . .
213
2.3 Symboly v textu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
3 Přehled
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
3.1 Akumulátorová zahradní pilka, akumulátor a
nabíječka
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
3.2 Symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
4 Bezpečnostní pokyny
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
4.1 Varovné symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
4.2 Řádné používání
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
4.3 Požadavky na uživatele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.4 Oblečení a vybavení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.5 Pracovní pásmo a okolí
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
4.7 Pracovní postup
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
4.8 Reakční síly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
4.9 Nabíjení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
4.10 Elektrické připojení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
4.11 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
4.12 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
4.13 Čištění, údržba a opravy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
5 Příprava zahradní pilky k práci
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
5.1 Příprava zahradní pilky k práci
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
. . . . . . . . . . . . . . . .
227
6.1 Montáž nabíječky na zeď
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
6.2 Nabíjení akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
6.3 Indikace stavu nabití
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
6.4 Světla LED na zahradní pilce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
6.5 LED na nabíječce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
7 Smontování zahradní pilky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
7.1 Demontáž a montáž vodicí lišty a pilového řetězu
. .
229
7.2 Napínání pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
7.3 Mazání pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
8.1 Vsazení akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
8.2 Vyjmutí akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
9 Zapnutí a vypnutí zahradní pilky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
9.1 Zapnutí zahradní pilky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
9.2 Vypnutí zahradní pilky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky a
akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
10.1 Kontrola řetězky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
10.2 Kontrola vodicí lišty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
10.3 Kontrola pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
10.4 Kontrola ochranného krytu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10.5 Kontrola ovládacích prvků
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
10.6 Kontrola akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
11 Práce se zahradní pilkou
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
11.1 Jak zahradní pilku držet a vést
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
11.2 Řezání
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
12 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
12.1 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
13 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
13.1 Přeprava zahradní pilky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
13.2 Přeprava akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
13.3 Přeprava nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
14 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
14.1 Skladování zahradní pilky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
14.2 Skladování akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
14.3 Skladování nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
15 Čištění
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
15.1 Čištění zahradní pilky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . .
236
15.3 Čištění akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
15.4 Čištění nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
0458-694-9821-A
212
česky
Obsah
16 Údržba
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
16.1 Ostření pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
17 Oprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
17.1 Oprava zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky
. . .
237
18 Odstranění poruch
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
18.1 Odstranění poruch na zahradní pilce nebo
akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
18.2 Odstranění poruch nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
19 Technická data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.2 Řetězky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty
. . .
240
19.4 Akumulátor STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.5 Nabíječka STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.6 Prodlužovací kabely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.7 Akustické a vibrační hodnoty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů
. . . . . . . . .
242
20.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
21 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
21.1 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
22 Likvidace
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
22.1 Likvidace zahradní pilky, akumulátoru a
nabíječky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
23 Prohlášení o konformitě EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
23.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
23.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 1
. . . . . . .
243
24 Adresy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
24.2 Distribuční společnosti STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
24.3 Dovozci firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické
stroje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
25.1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
25.2 Bezpečnost pracoviště
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
25.3 Elektrická bezpečnost
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
25.4 Bezpečnost osob
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
25.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem
. . . . . . . . .
246
25.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem
. . . .
246
25.7 Servis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
0458-694-9821-A
213
česky
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým
stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A
ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Kromě tohoto návodu k použití je třeba si přečíst níže
uvedené dokumenty, porozumět jim a uložit je pro
pozdější použití:
Informace k multifunkčnímu oleji STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a
výrobky s integrovaným
akumulátorem:www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Označení varovných odkazů v textu
NEBEZPEČÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která vedou k těžkým
úrazům či úmrtí.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
úmrtí.
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či úmrtí.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
úmrtí.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
2.3 Symboly v textu
vod
2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
0458-694-9821-A
214
česky
3 Přehled
3.1 Akumulátorová zahradní pilka, akumulátor a
nabíječka
1Hmatec
Hmatec slouží pro držení a vedení zahradní pilky.
2 Ochranný kryt
Ochranný kryt chrání před kontaktem s pilovým řetězem.
3 Přehled
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
215
česky
3 Přehled
3 Ochranný kryt řetězu
Ochranný kryt řetězu chrání před kontaktem s pilovým
řetězem.
4Doraz
Doraz opírá zahradní pilku během práce o dřevo.
5 Aretační páčka
Aretační páčka deblokuje spínač.
6 Pilový řetěz
Pilový řetěz řeže dřevo.
7 Vodicí lišta
Vodicí lišta vede pilový řetěz.
8 Řetězka
Řetězka pohání pilový řetěz.
9 Křídlatá matice
Křídlatá matice upevňuje víko řetězky na zahradní pilku.
10 Víko řetězky
Víko řetězky zakrývá řetězku a připevňuje vodicí lištu na
zahradní pilku.
11 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy.
12 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na zahradní pilce.
13 Spínač
Spínač zahradní pilku zapíná a vypíná.
14 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení
zahradní pilky.
15 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor.
16 Akumulátor
Akumulátor napájí zahradní pilku energií.
17 Zarážková pojistka
Zarážková pojistka udržuje akumulátor v akumulátorové
šachtě.
18 Nabíječka
Nabíječka nabíjí akumulátor.
19 LED
LED signalizuje stav nabíječky.
20 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje nabíječku s elektrickou vidlicí.
21 Elektrická vidlice
Elektrická vidlice spojuje připojovací kabel se zásuvkou.
22 Brašna
Brašna slouží k přepravě a skladování zahradní pilky,
akumulátoru a nabíječky. Brašna je součástí pouze celé
sady (sestávající ze zahradní pilky, akumulátoru a
nabíječky).
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2 Symboly
Na zahradní pilce, akumulátoru a nabíječce se mohou
nacházet symboly a ty mají následující význam:
Tento symbol udává směr běhu pilového řetězu.
LED svítí nebo bliká zeleně. Akumulátor se
nabíjí.
LED bliká červeně. Mezi akumulátorem a
nabíječkou není žádný elektrický kontakt nebo je
porucha v akumulátoru či v nabíječce.
Délka vodicí lišty, která smí být použita.
Zaručená hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/ES v dB(A) za účelem
porovnatelnosti akustických emisí výrobků.
L
W
A
0458-694-9821-A
216
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Varovné symboly
Na zahradní pilce, akumulátoru nebo nabíječce se mohou
nacházet varovné symboly a ty mají následující význam:
4.2 Řádné používání
Zahradní pilka STHL GTA 26 slouží k řezání dřeva.
Zahradní pilka se nesmí používat za deště.
Akumulátor STIHL AS napájí zahradní pilku energií.
Nabíječka STIHL AL 1 nabíjí akumulátor STIHL AS.
VAROVÁNÍ
Akumulátory a nabíječky, které nejsou firmou STIHL pro
zahradní pilku povoleny, mohou způsobit požáry a
exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a
ke vzniku věcných škod.
Zahradní pilku používejte s akumulátorem STIHL AS.
Akumulátor STIHL AS nabíjejte
nabíječkou STIHL AL 1.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie
akumulátoru podle specifikace výrobce článků.
Obsah energie, který je k dispozici při použití, je
menší.
Elektrovýrobek provozujte v uzavřeném a suchém
prostoru.
Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem.
Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a
uložit ho pro další potřebu.
4 Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny a jejich opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět
mu a uložit ho pro další potřebu.
Noste ochranné brýle.
Zahradní pilku držte pevně oběma rukama.
Nedotýkejte se obíhajícího pilového řetězu.
Akumulátor během přerušení práce, přepravy,
skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte.
Zahradní pilku a nabíječku chraňte před deštěm
a vlhkem.
Akumulátor chraňte před horkem a ohněm.
Akumulátor chraňte před deštěm a vlhkem a
neponořujte ho do kapalin.
0458-694-9821-A
217
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Pokud zahradní pilka, akumulátor nebo nabíječka nejsou
používány způsobem, který odpovídá jejich účelu, může
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzniknout
věcné škody.
Zahradní pilku, akumulátor a nabíječku používejte tak,
jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře
odhadnout nebezpečí hrozící zahradní pilkou,
akumulátorem a nabíječkou. Uživatel nebo jiné osoby
mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění.
Pokud se zahradní pilka, akumulátor nebo nabíječka
předávají jiné osobě: předejte jí i návod k použití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uvedené
požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzoricky a
duševně schopen zahradní pilku,
akumulátor a nabíječku obsluhovat a
pracovat s nimi. Pokud je uživatel
tělesně, senzoricky a duševně
způsobilý pouze částečně, smí s
výrobkem pracovat pouze pod
dohledem nebo po zaškolení
odpovědnou osobou.
Uživatel nemůže rozpoznat a dobře odhadnout
nebezpečí hrozící zahradní pilkou, akumulátorem a
nabíječkou.
Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních
předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon
povolání.
Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce
výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné
tématiky ještě dříve, než začne se zahradní pilkou
poprvé pracovat a používat nabíječku.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do
zahradní pilky. Uživatel tím může utrpět těžké zranění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se nacházely
nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou
rychlostí nahoru. Uživatel se může zranit.
Noste dlouhé kalhoty.
Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další potřebu.
Noste těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle byly přezkoušeny
podle normy EN 166 nebo podle národních
předpisů a na trhu jsou k dostání s
patřičným označením.
0458-694-9821-A
218
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Shora padající předměty mohou vést ke zranění hlavy.
Pokud během práce mohou shora padat předměty,
noste ochrannou přilbu.
Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný
prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach a vznikne prašná mlha:
noste ochrannou protiprachovou masku.
Nevhodné oblečení se může zachytit v dřevnatém
porostu, houští a v zahradní pilce. Uživatelé bez
vhodného oděvu mohou utrpět těžká zranění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Během práce se může uživatel pořezat o dřevo. Během
čištění či údržby se může uživatel dostat do kontaktu s
pilovým řetězem. Uživatel se může zranit.
Noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může uklouznout.
Uživatel se může zranit.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou.
4.5 Pracovní pásmo a okolí
4.5.1 Zahradní pilka
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí hrozící zahradní pilkou a
předměty vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby,
děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k
věcným škodám.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepouštějte do
pracovního pásma.
Zahradní pilku nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly se zahradní pilkou hrát.
Zahradní pilka není chráněná proti vodě. Pokud by se
pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k
úrazu elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a
zahradní pilka může být poškozena.
Elektrické součástky zahradní pilky mohou vytvářet jiskry.
Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým
úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním
okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí akumulátoru. Nezúčastněné
osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepouštějte do
blízkosti stroje.
Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s akumulátorem hrát.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým
úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Akumulátor používejte a skladujte v tepelném pásmu
mezi 20 °C a +50 °C.
Akumulátor nepřibližujte ke kovovým předmětům.
Akumulátor nevystavujte vysokému tlaku.
Nikdy nepracujte v dešti ani ve vlhkém okolí.
Akumulátor chraňte před horkem a
otevřeným ohněm.
Akumulátor neházejte do ohně.
Akumulátor chraňte před deštěm a vlhkem a
neponořujte ho do kapalin.
0458-694-9821-A
219
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Akumulátor nevystavujte mikrovlnám.
Akumulátor chraňte před chemikáliemi a solemi.
4.5.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat ani
odhadnout nebezpečí nabíječky a elektrického proudu.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce
zraněny nebo usmrceny.
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepouštějte do
blízkosti stroje.
Zajistěte, aby si děti nemohly s
nabíječkou hrát.
Nabíječka není chráněna proti vodě. Pokud by se
pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k
úrazu elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a
nabíječka se může poškodit.
Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům,
může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým
úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Nabíječku skladujte v uzavřeném a suchém prostoru.
Nabíječku nikdy nepoužívejte ve snadno hořlavém a
explozivním prostředí.
Nabíječku nikdy nepoužívejte na snadno hořlavém
podkladu.
Nabíječku používejte a skladujte v tepelném pásmu
mezi 20 °C a 50 °C.
Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel. Mohlo by
dojít k poranění osob a poškození nabíječky.
Připojovací kabel uložte ploše na zem.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Zahradní pilka
Zahradní pilka je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když
jsou splněny níže uvedené podmínky:
Zahradní pilka není poškozená.
Zahradní pilka je čistá a suchá.
Ochranný kryt je namontován.
Ochranný kryt není poškozen ani pozměněn.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Pilový řetěz je namazán.
Vyběhané stopy na řetězce nejsou hlubší než 0,5 mm.
Na stroji je namontovaná jedna kombinace uvedená v
tomto návodu k použití sestávající z vodicí lišty a pilového
řetězu.
Vodicí lišta a pilový řetěz jsou správně namontovány.
Pilový řetěz je správně napnutý.
Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL
určené pro tuto zahradní pilku.
Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Pracujte s nepoškozenou zahradní pilkou.
Pokud je zahradní pilka znečištěná nebo mokrá:
zahradní pilku vyčistěte a nechejte uschnout.
Zahradní pilku neměňte. Výjimka: Montáž jedné
kombinace uvedené v tomto návodu k použití
sestávající z vodicí lišty a pilového řetězu.
Zahradní pilku používejte jenom s namontovaným
ochranným krytem.
Nikdy nepracujte v dešti ani ve vlhkém
prostředí.
0458-694-9821-A
220
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Pokud je ochranný kryt pkozen nebo pozměněn: se
zahradní pilkou nepracujte.
Pokud ovládací prvky nefungují: se zahradní pilkou
nepracujte.
Montujte pouze originální příslušenství STIHL určené
pro tuto zahradní pilku.
Vodicí lištu a pilový řetěz namontujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k použití daného
příslušenství.
Do otvorů zahradní pilky nestrkejte žádné předměty.
Opotřebované nebo poškozené informační štítky
vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.2 Vodicí lišta
Vodicí lišta je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Vodicí lišta není poškozená.
Vodicí lišta není deformovaná.
Drážka je hluboká jako minimální povolená hloubka
drážky nebo hlubší, @ 19.3.
Drážka není ani zúžená, ani roztažená.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemůže již vodicí
lišta pilový řetěz správně vést. Obíhající pilový řetěz může
z vodicí lišty spadnout. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracujte s nepoškozenou motorovou pilou.
Pokud je hloubka drážky menší než minimální povolená
hloubka drážky: vodicí lištu vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.3 Pilový řetěz
Pilový řetěz je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Pilový řetěz není poškozený.
Pilový řetěz je správně naostřen.
Značky opotřebení na řezných zubech jsou viditelné.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Pracovat s nepoškozeným pilovým řetězem.
Správně naostřit pilový řetěz.
V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.4 Akumulátor
Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpečnostním
požadavkům, pokud jsou splněny následující podmínky:
Akumulátor je nepoškozený.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn.
VAROVÁNÍ
Pokud není akumulátor ve stavu odpovídajícím
bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit jeho
bezpečnou funkci. Tento stav může způsobit těžké
zranění osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným a funkčním
akumulátorem.
Poškozený nebo vadný akumulátor nenabíjejte.
V případě, že je akumulátor znečištěný nebo mokrý:
Akumulátor očistěte a nechejte uschnout.
Akumulátor nepozměňujte.
0458-694-9821-A
221
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Nezasouvejte žádné předměty do otvorů akumulátoru.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte kovovými
předměty a nezkratujte.
Akumulátor neotevírejte.
Opotřebované nebo poškozené štítky s bezpečnostními
upozorněními vždy vyměňte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat kapalina.
V případě, že se tato kapalina dostane do styku
s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky
nebo očí.
Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou.
V případě, že dojde k zasažení pokožky: Postižená
místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody
amýdlem.
V případě, že dojde k zasažení očí: Zasažené oči
vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným
množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo vadný akumulátor může nezvykle
zapáchat, kouřit nebo hořet. Následkem toho může dojít
k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku
věcných škod.
V případě, že z akumulátoru vychází nezvyklý zápach
nebo kouř: Akumulátor nepoužívejte a umístěte jej
v bezpečné vzdálenosti od hořlavých látek.
V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste se hořící
akumulátor uhasit pomocí hasicího přístroje nebo vody.
4.6.5 Nabíječka
Nabíječka je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Nabíječka není poškozená.
Nabíječka je čistá a suchá.
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnostním požadavkům
nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu.
Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Používejte nepoškozenou nabíječku.
Pokud je nabíječka znečištěná nebo mokrá: nabíječku
vyčistěte a nechejte uschnout.
Nabíječku nepozměňujte.
Do otvorů nabíječky nestrkejte žádné předměty.
Elektrické kontakty nabíječky nespojujte a nezkratujte
kovovými předměty.
Nabíječku nikdy neotvírejte.
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
Pokud se v okolí pracovní oblasti nezdržují žádné osoby,
které by slyšely volání, nemůže být v nouzovém případě
poskytnuta žádná pomoc.
Zajistěte, aby se v doslechové vzdálenosti pracovní
oblasti zdržovaly osoby.
Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně
pracovat. Uživatel může ztratit kontrolu nad zahradní
pilkou, zakopnout, upadnout a těžce se zranit.
Pracujte klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: se
zahradní pilkou nepracujte.
Zahradní pilku obsluhujte sám/sama.
Nikdy se strojem nepracujte nad výší ramen.
Dávejte pozor na překážky.
Při práci stůjte na zemi a udržujte rovnováhu. Pokud je
nutné pracovat ve výškách: používejte vysokozdvižnou
pracovní plošinu nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní
přestávku.
0458-694-9821-A
222
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Běžící pilořetěz může uživatele pořezat. Uživatel může
utrpět těžká zranění.
Běžícího pilového řetězu se nedotýkejte.
Pokud je pilový řetěz nějakým předmětem zablokován:
zahradní pilku vypněte a akumulátor vyjměte. Teprve
potom předmět odstraňte.
Obíhající pilový řetěz se zahřívá a protahuje. Pokud pilo
řetěz není dostatečně mazán a dodatečně napínán, může
z vodicí lišty spadnout nebo se přetrhnout. Může dojít k
těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Používejte multifunkční olej STIHL Multioil Bio nebo
porovnatelný biologicky odbouratelný multifunkční olej.
Během práce po každém nabití akumulátoru pilový
řetěz namažte.
Během práce pravidelně kontrolujte napnutí pilového
řetězu. Pokud je napnutí řetězu příliš slabé: pilový řetěz
napněte.
Během práce se mohou vodicí lišta, pilový řetěz a řetězka
velmi zahřát. Uživatel se může popálit.
Žhavého pilového řetězu, žhavé vodicí lišty a žhavé
řetězky se nedotýkejte.
Počkejte, až vodicí lišta, pilový řetěz a řetězka
vychladnou.
Noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
Pokud se zahradní pilka během práce změní nebo se
chová nezvyklým způsobem, může být v provozně
nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Práci ukončete, akumutor vyjměte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Během práce může zahradní pilka způsobit vznik vibrací.
Noste rukavice.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení:
vyhledejte lékaře.
Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět, může
dojít ke vzniku jisker. Jiskry mohou ve snadno vznětlivém
prostředí vyvolat požáry. Může tím dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno vznětlivém prostředí.
Když se spínač pustí, běží pilový řetěz ještě krátce dál.
Pohybující se pilový řetěz může někoho pořezat. Osoby
mohou utrpět těžká zranění.
Počkejte, až se pilový řetěz zastaví.
NEBEZPEČÍ
Pokud se pracuje v okolí kabelů vedoucích elektrický
proud, může s nimi pilový řetěz přijít do kontaktu a
poškodit je. Uživatel může utrpět těžké nebo smrtelné
zranění.
Nepracujte v okolí kabelů vedoucích elektrický proud.
4.8 Reakční síly
4.8.1 Reakční síly
Pokud se pracuje se spodní větví vodicí lišty, je zahradní
pilka tažena pryč od uživatele.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
223
česky
4 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Pokud běžící pilový řetěz narana tvrdý předmět a rychle
se zbrzdí, může být zahradní pilka náhle velmi silně
odtažena pryč od uživatele. Může dojít k úrazu osob.
Zahradní pilku držte pevně oběma rukama.
Pracujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
Pracujte s namontovaným ochranným krytem.
Pracujte s nepoškozeným a nezměněným ochranným
krytem.
Pracujte se správně naostřeným a správně napnutým
pilovým řetězem.
Vodicí lištu veďte rovně v řezu.
Ozubený doraz správně nasaďte.
Pracujte s plným plynem.
4.9 Nabíjení
VAROVÁNÍ
Během nabíjení může být poškozená nebo defektní
nabíječka nezvykle cítit nebo kouřit. Může dojít k úrazům
osob a ke vzniku věcných škod.
Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
Nabíječka se může při nedostatečném odvodu teploty
přehřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nabíječku ničím nezakrývat.
4.10 Elektrické připojení
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud
může být způsoben níže uvedenými příčinami:
Připojovací kabel nebo prodlužovací kabel je poškozen.
Elektrická vidlice připojovacího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu je poškozená.
Zásuvka není správně nainstalovaná.
NEBEZPEČÍ
Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud
může způsobit úraz elektrickým proudem. Uživatel může
utrpět těžké nebo smrtelné zranění.
Zajistěte, aby připojovací kabel, prodlužovací kabel a
jejich elektrické vidlice nebyly poškozeny.
Připojovacího kabelu, prodlužovacího kabelu a jejich
elektrických vidlic se dotýkejte pouze suchýma rukama.
Elektrickou vidlici připojovacího kabelu nebo
prodlužovacího kabelu zasuňte do správně
nainstalované a zajištěné zásuvky s ochranným
kontaktem.
Nabíječku připojte přes ochranný spínač (30 mA,
30 ms).
Poškozený nebo nevhodný prodlužovací kabel že st
k elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Použijte prodlužovací kabel se správným kabelovým
průřezem, @ 19.6.
Pokud je připojovací kabel nebo prodlužovací
kabel poškozen:
Poškozeného místa se nedotýkejte.
Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
0458-694-9821-A
224
česky
4 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo
nesprávná síťová frekvence vést k přepětí v nabíječce.
Nabíječka může být poškozena.
Zajistěte, aby síťové napětí a síťová frekvence
elektrické sítě souhlasily s údaji na výkonovém štítku
nabíječky.
Nesprávně vedený připojovací kabel a prodlužovací kabel
může být poškozen a osoby o něj mohou zakopnout.
Osoby mohou být zraněny a připojovací nebo
prodlužovací kabel může být poškozen.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel uložte, veďte a
označte tak, aby o něj osoby nemohly zakopnout.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby
nebyly napnuté nebo smotané.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby
nemohly být poškozeny, zlomeny, skřípnuty a neodíraly
se.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel chraňte před
horkem, olejem a chemikáliemi.
Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte po
suchém podkladu.
Během práce se prodlužovací kabel zahřívá. Pokud teplo
nemůže odcházet, může způsobit požár.
Pokud se používá kabelový buben: kabelový buben
kompletně odviňte.
Pokud jsou zdí vedeny elektrické kabely a trubky, může
dojít při montáži nabíječky na zeď k jejich poškození.
Kontakt s kabely vedoucími elektrický proud může vést k
elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
Zajistěte, aby na plánovaném místě nebyly ve zdi
vedeny žádné elektrické kabely a trubky.
Pokud by nabíječka nebyla na zeď namontována tak, jak
je to popsáno v tomto návodu k použití, může nabíječka
nebo akumulátor spadnout dolů nebo se může nabíječka
přespříliš zahřát. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Nabíječku namontujte na zeď tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
Pokud je nabíječka se vsazeným akumulátorem
montována na zeď, může akumulátor z nabíječky
vypadnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Nejdříve na zeď připevněte nabíječku a pak vsaďte
akumulátor.
4.11 Přeprava
4.11.1 Zahradní pilka
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby
byla celá vodicí lišta zakrytá.
Vyjměte akumulátor.
0458-694-9821-A
225
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Zahradní pilku přepravujte v brašně, která je součástí
dodávky.
Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, zahrad
pilku zajistěte upínacími popruhy, řemenem nebo
síťkou tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout.
4.11.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravujte.
Nabíječku přepravujte v brašně, která je součástí
dodávky.
Pokud součástí dodávky není žádná brašna:
akumulátor přepravujte pouze v elektricky nevodivém
balení.
Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Akumulátor v balení zabalte tak, aby se nemohl
pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybovat.
4.11.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může nabíječka převrátit nebo
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
Vyjměte akumulátor.
Nabíječku přepravujte v brašně, která je součástí
dodávky.
Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, nabíječku
zajistěte upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak,
aby se nemohla převrátit ani pohnout.
Připojovací kabel není určen k tomu, aby se za něj
nabíječka nosila. Připojovakabel a nabíječka tím mohou
být poškozeny.
Připojovací kabel sviňte a připevněte na nabíječku.
4.12 Skladování
4.12.1 Zahradní pilka
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
zahradní pilkou. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby
byla celá vodicí lišta zakrytá.
Zahradní pilku skladujte mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na zahradní pilce a kovové
konstrukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodovat.
Zahradní pilka se může poškodit.
Zahradní pilku skladujte v čistém a suchém stavu.
Vyjměte akumulátor.
Vyjměte akumulátor.
0458-694-9821-A
226
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.12.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladujte mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může dojít k jeho poškození.
Akumulátor skladujte v čistém a suchém stavu.
Akumulátor skladujte v uzavřeném prostoru.
Akumulátor skladujte odděleně od zahradní pilky a
nabíječky.
Akumulátor skladujte pouze v elektricky nevodivém
balení.
Akumulátor skladujte v tepelném pásmu mezi 20 °C a
+70 °C.
4.12.3 Nabíječka
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
nabíječkou. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení
dětí.
Vyjměte akumulátor.
Nabíječku skladujte mimo dosah dětí.
Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy.
Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům,
může dojít k poškození nabíječky.
Vyjměte akumulátor.
Pokud je nabíječka příliš zahřátá: nechejte ji
vychladnout.
Nabíječku skladujte v čistém a suchém stavu.
Nabíječku skladujte v uzavřeném prostoru.
Nabíječku skladujte v tepelném pásmu mezi 20 °C a
70 °C.
Připojovací kabel není určen k tomu, aby se za něj
nabíječka nosila či zavěšovala. Připojovací kabel a
nabíječka tím mohou být poškozeny.
Nabíječku uchopujte a držte za těleso. K usnadnění
nadzdvihnutí nabíječky je na zadní straně nabíječky
umístěna hmatová miska.
Nabíječku zavěste na závěsný držák na zdi.
4.13 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je akumulátor během čištění, údržby nebo opravy
vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí zahradní pilky.
Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního
proudu nebo špičaté předměty mohou zahradní pilku,
vodicí lištu, pilový řetěz, akumulátor a nabíječku poškodit.
Pokud se zahradní pilka, vodicí lišta, pilový řetěz,
akumulátor nebo nabíječka nečistí správně, nemohou
konstrukční díly správně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou
utrpět těžká zranění.
Zahradní pilku, vodicí lištu, pilový řetěz, akumulátor a
nabíječku čistěte tak, jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
Pokud se zahradní pilka, vodicí lišta, pilový řetěz,
akumulátor nebo nabíječka neudržují či neopravují
správně, nemohou konstrukční díly správně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu.
Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Zahradní pilku, akumulátor a nabíječku nikdy sám/sama
neopravujte ani neprovádějte údržbu.
Pokud musejí být zahradní pilka, akumulátor nebo
nabíječka podrobeny údržbě nebo opravě: vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Vyjměte akumulátor.
0458-694-9821-A
227
česky
5 Příprava zahradní pilky k práci
Na vodicí liště a pilovém řetězu provádějte údržbářské
úkony a opravy tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití.
Během čištění nebo údržby pilového řetězu se může
uživatel pořezat o ostré řezné zuby. Uživatel může být
zraněn.
Noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
5.1 Příprava zahradní pilky k práci
Před každým započetím práce se musí provést níže
uvedené kroky:
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely
v bezpečném stavu:
Zahradní pilka, @ 4.6.1.
Vodicí lišta, @ 4.6.2.
Pilový řetěz, @ 4.6.3.
–Akumulátor, @ 4.6.4.
Nabíječka, @ 4.6.5.
Zkontrolujte akumulátor, @ 10.6.
Plně nabijte akumulátor, @ 6.2.
Vyčistěte zahradní pilku, @ 15.1.
Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz, @ 7.1.1.
Napněte pilový řetěz, @ 7.2.
Namažte pilový řetěz, @ 7.3.
Zkontrolujte ovládací prvky, @ 10.5.
Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají 3 LED
červeně: akumulátor vyjměte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
V zahradní pilce je porucha.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: zahradní pilku
nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
6.1 Montáž nabíječky na zeď
Nabíječka může být montována na zeď.
Nabíječku namontujte na zeď tak, aby byly
splněny níže uvedené podmínky:
Je použit vhodný připevňovací materiál.
Nabíječka je ve vodorovné poloze.
Jsou dodrženy následující rozměry:
a = nejméně 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na
teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka
doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby
nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena na
www.stihl.com/charging-times.
5 Příprava zahradní pilky k práci
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9821-A
228
česky
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
Když je elektrická vidlice zasunuta do
zásuvky a akumulátor je vsazen do
nabíječky, proces nabíjení se nastartuje
automaticky. Když je akumulátor zcela nabit,
nabíječka se automaticky vypne.
Během nabíjení se akumulátor a nabíječka zahřívají.
Elektrickou vidlici (5) zasuňte do dobře přístupné
zásuvky (6).
Nabíječka (2) provede detekční test. LED (3) svítí
cca 1 vteřinu zeleně a cca 1 vteřinu červeně.
Uložte připojovací kabel (4).
Akumulátor (1) vsaďte do vodítek nabíječky (2) a až na
doraz ho zamáčkněte.
LED (3) svítí nebo bliká zeleně. Akumulátor (2) se nabíjí.
Pokud LED (3) již nesvítí: akumulátor (1) je zcela nabitý a
může být z nabíječky (2) vyjmut.
Pokud se nabíječka (2) jnebude používat: elektrickou
vidlici (5) vytáhněte ze zásuvky (6).
6.3 Indikace stavu nabití
Vsaďte akumulátor.
Stiskněte tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca 5 vteřin zeleně a udávají
stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabijte.
6.4 Světla LED na zahradní pilce
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na
akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně
nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován
stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstraňte
závady, @ 18.
V zahradní pilce nebo v akumulátoru je porucha.
6.5 LED na nabíječce
LED signalizuje stav nabíječky nebo její poruchy. LED že
svítit zeleně nebo červeně nebo blikat.
Pokud LED svítí nebo bliká zeleně, akumulátor se nabíjí.
Pokud LED svítí nebo bliká červeně: odstraňte závady,
@ 18.
V nabíječce nebo v akumulátoru je porucha.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
229
česky
7 Smontování zahradní pilky
7.1 Demontáž a montáž vodicí lišty a pilového
řetězu
7.1.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Vyklopte křídlo (1) křídlaté matice (2).
Otáčejte křídlatou maticí (2) v protisměru chodu
hodinových ručiček tak dlouho, až může být sejmuto víko
řetězky (3).
Sejměte víko řetězky (3).
Sejměte vodicí lištu a pilový řetěz.
7.1.2 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu, které se hodí k
řetězce a smějí být namontovány, jsou uvedeny v
technických datech, @ 20.1.
Pilový řetěz vložte do drážky vodicí lišty tak, aby šipky na
spojovacích článcích pilového řetězu na horní straně
ukazovaly ve směru běhu pilového řetězu.
Vodicí lištu s pilovým řetězem nasaďte na zahradní pilku
tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky:
Vodicí články pilového řetězu sedí v zubech řetězky (1).
Čep (2) sedí v podlouhlém otvoru vodicí lišty.
Šroub s nákružkem (3) sedí v podlouhlém otvoru vodicí
lišty.
Orientace vodicí lišty nehraje žádnou roli. Nápis natištěný na
vodicí liště může být i vzhůru nohama.
Napněte pilový řetěz.
Víko řetězky přiložte k zahradní pilce tak, aby lícovalo se
zahradní pilkou.
Otáčejte křídlatou maticí ve směru chodu hodinových
ručiček tak dlouho, až víko řetězky pevně sedí na
zahradní pilce.
7 Smontování zahradní pilky
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0458-694-9821-A
230
česky
7 Smontování zahradní pilky
Sklopte křídlo křídlaté matice.
7.2 Napínání pilového řetězu
Během práce se pilový řetěz prodlužuje nebo smršťuje.
Napnutí pilového řetězu se mění. Během práce musí být
napnutí pilového řetězu pravidelně kontrolováno a musí být
provedeno dodatečné napnutí.
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Vyklopte křídlo křídlaté matice.
Otočte křídlatou maticí 2 otáčky v protisměru chodu
hodinových ručiček.
Křídlatá matice je povolena.
VAROVÁNÍ
Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může
pořezat.
Noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
Pohybujte vodicí lištou doleva nebo doprava tak dlouho,
až jsou splněny následující podmínky:
Vodicí články pilového řetězu jsou na spodní straně
vodicí lišty ještě z poloviny viditelné.
Otáčejte křídlatou maticí ve směru chodu hodinových
ručiček tak dlouho, až víko řetězky pevně sedí na
zahradní pilce.
Pokud může být pilový řetěz po vodicí liště ještě tažen
dvěma prsty a jen nepatrnou silou: pilový řetěz je správně
napnutý.
Pokud jsou vodicí články pilového řetězu na spodstra
vodicí lišty zcela viditelné: pilový řetěz znovu napněte.
Sklopte křídlo křídlaté matice.
7.3 Mazání pilového řetězu
Multifunkční olej STIHL Multioil Bio nebo porovnatelný
biologicky odbouratelný multifunkční olej maže a chladí
obíhající pilový řetěz.
Zahradní pilku vypněte a vyjměte akumulátor.
Zahradní pilku položte na rovnou plochu tak, aby uzávěr
řetězky směřoval nahoru.
Vodicí lištu a pilový řetěz vyčistěte štětcem, měkkým
kartáčem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic
STIHL.
Multifunkční olej naneste v pásmu (1) mezi vodicí lištu a
pilový řetěz.
Vsaďte akumulátor.
Zahradní pilku zapněte.
Multifunkční olej se rozprostře po pilovém řetězu. Pilový
řetěz je namazán.
0000-GXX-9345-A0
1
0000-GXX-9346-A1
0458-694-9821-A
231
česky
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
8.1 Vsazení akumulátoru
Akumulátor (1) zamáčkněte až na doraz do
akumulátorové šachty (2).
Akumulátor (1) se s kliknutím zaaretuje.
8.2 Vyjmutí akumulátoru
Zmáčkněte obě zarážkové pojistky (1).
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho vyjmout.
9.1 Zapnutí zahradní pilky
Zahradní pilku držte pevně jednou rukou v místě uchopení
ovládací rukojeti (1) tak, aby palec obepínal ovládací
rukojeť.
Zahradní pilku držte druhou rukou za hmatec (2) a veďte
ji.
Stiskněte aretační páčku (3) palcem a držte ji stisknutou.
Ukazováčkem stiskněte spínač (4) a držte ho stisknutý.
Zahradní pilka akceleruje a pilový řetěz se rozběhne.
Aretační páčka (3) může být puštěna.
9.2 Vypnutí zahradní pilky
Pusťte spínač.
Pilový řetěz již neběží.
Pokud pilový řetěz běží dále: vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Zahradní pilka je defektní.
10.1 Kontrola řetězky
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
9 Zapnutí a vypnutí zahradní pilky
10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky
a akumulátoru
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9821-A
232
česky
10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky a akumulátoru
Demontujte víko řetězky.
Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz.
Vyběhané stopy na řetězce přezkoušejte porovnávacím
kalibrem STIHL.
Pokud jsou vyběhané stopy hlubší než a = 0,5 mm:
zahradní pilku nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Řetězka musí být vyměněna.
10.2 Kontrola vodicí lišty
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Demontujte pilový řetěz a vodicí lištu.
Změřte hloubku drážky vodicí lišty stupnicovou tyčí
pilovací měrky STIHL.
Vodicí lištu vyměňte, pokud je splněna jedna z níže
uvedených podmínek:
Vodicí lišta je poškozená.
Naměřená hloubka drážky je menší než nejmenší
povolená hloubka drážky vodicí lišty, @ 19.3.
Drážka vodicí lišty je zúžená nebo roztažená.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
10.3 Kontrola pilového řetězu
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Změřte výšku omezovače hloubky (1) pilovací měrkou
STIHL (2). Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro
rozteč pilového řetězu.
Pokud omezovač hloubky (1) přesahuje pilovací
měrku (2): omezovač hloubky (1) dodatečně spilujte,
@ 16.1.
Zkontrolujte, jsou-li viditelné značky opotřebení (1 a 2) na
řezných zubech.
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
233
česky
10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky a akumulátoru
Pokud není jedna ze značek opotřebení na jednom
řezném zubu viditelná: motorovou pilu nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Pilovací měrkou STIHL zkontrolujte, je-li dodržen úhel
ostření řezných zubů o velikosti 30°. Pilovací měrka
STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu.
Pokud není úhel ostření o velikosti 30° dodržen: pilový
řetěz naostřete.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
10.4 Kontrola ochranného krytu
Vyjměte akumulátor.
VAROVÁNÍ
Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může
pořezat.
Noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
Ochranný kryt vyklopte směrem nahoru a pusťte ho.
Ochranný kryt se odpruží zpět do výchozí pozice.
Pokud se s ochranným krytem hýbe těžko nebo se
neodpruží do výchozí polohy: zahradní pilku nepoužívejte
a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Ochranný kryt je defektní.
10.5 Kontrola ovládacích prvků
Aretační páčka a spínač
Vyjměte akumulátor.
Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí aretační páčky.
Pokud se spínač dá stisknout: vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Aretační páčka je defektní.
Stiskněte aretační páčku a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač a opět ho pusťte.
Pokud se spínač těžko pohybuje nebo se neodpruží do
výchozí polohy: zahradní pilku nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínač je defektní.
Zapnutí zahradní pilky
Vsaďte akumulátor.
Stiskněte aretační páčku a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač a držte ho stisknutý.
Pilový řetěz běží.
Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
V zahradní pilce je porucha.
Pusťte spínač.
Pilový řetěz již neběží.
Pokud pilový řetěz běží dále: vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Zahradní pilka je defektní.
10.6 Kontrola akumulátoru
Vsaďte akumulátor.
Stiskněte tlačítko na zahradní pilce.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikají: zahradní pilku a
akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
V zahradní pilce nebo v akumulátoru je porucha.
0458-694-9821-A
234
česky
11 Práce se zahradní pilkou
11.1 Jak zahradní pilku držet a vést
Zahradní pilku držte pevně jednou rukou v místě uchopení
ovládací rukojeti (1) tak, aby palec obepínal ovláda
rukojeť, a veďte ji.
Zahradní pilku držte druhou rukou za hmatec (2) a veďte
ji.
11.2 Řezání
Zaveďte vodicí lištu na plný plyn do řezu.
Nasaďte ozubený doraz a použijte ho jako otočný bod.
Veďte vodicí lištu úplně skrze dřevo.
Na konci řezu zachyťte hmotnost zahradní pilky.
Větve odřezávejte jednotlivě.
12.1 Po skončení práce
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Pokud je zahradní pilka mokrá: zahradní pilku nechejte
uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout.
Vyčistěte zahradní pilku.
Vyčistěte vodicí lištu a pilový řetěz.
Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla
celá vodicí lišta zakrytá.
Vyčistěte akumulátor.
13.1 Přeprava zahradní pilky
Zahradní pilku vypněte a vyjměte akumulátor.
Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí
lišta zakrytá.
Jak nosit zahradní pilku
Zahradní pilku noste jednou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby vodicí lišta směřovala dolů.
Přeprava zahradní pilky ve vozidle
Zahradní pilku přepravujte v brašně, která je součástí
dodávky.
Brašnu zajistěte tak, aby se nemohla převrátit ani
pohnout.
Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, zahradní
pilku zajistěte upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou
tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout.
13.2 Přeprava akumulátoru
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
11 Práce se zahradní pilkou
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
12 Po skončení práce
13 Přeprava
0458-694-9821-A
235
česky
14 Skladová
Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpovídajícím
bezpečnosti.
Akumulátor zabalte do brašny, která je součástí dodávky.
Pokud není součástí dodávky žádná brašna: akumulátor
zabalte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky:
Balení není elektricky vodivé.
Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybovat.
Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN
3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle
manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedeny na www.stihl.com/safety-
data-sheets.
13.3 Přeprava nabíječky
Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
Vyjměte akumulátor.
Připojovací kabel sviňte a připevněte na nabíječku.
Pokud se bude nabíječka přepravovat v automobilu:
Nabíječku přepravujte v brašně, která je součástí
dodávky.
Brašnu zajistěte tak, aby se nemohla převrátit ani
pohnout.
Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, nabíječku
zajistěte tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout.
14.1 Skladování zahradní pilky
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla
celá vodicí lišta zakrytá.
Zahradní pilku skladujte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Zahradní pilku skladujte mimo dosah dětí.
Zahradní pilka je čistá a suchá.
Pilový řetěz je namazán.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití
mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED).
Akumulátor skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor skladujte odděleně od zahradní pilky a
nabíječky.
Akumulátor je v balení, které není elektricky nevodivé.
Akumulátor je v tepelném pásmu mezi 20 °C a +60 °C.
14.3 Skladování nabíječky
Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
Vyjměte akumulátor.
Naviňte připojovací kabel a připevněte jej na nabíječku.
Nabíječku skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Nabíječka je mimo dosah dětí.
Nabíječka je čistá a suchá.
Nabíječka je v uzavřeném prostoru.
14 Skladování
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9821-A
236
česky
15 Čištění
Nabíječka je oddělena od akumulátoru.
Nabíječka není zavěšená za připojovací kabel.
Nabíječka je v tepelném pásmu mezi -20 °C a +60 °C.
15.1 Čištění zahradní pilky
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Zahradní pilku očistěte vlhkým hadrem nebo prostředkem
na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Demontujte víko řetězky.
Pásmo okolo řetězky očistěte vlhkým hadrem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí předměty a
vyčistěte akumulátorovou šachtu vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistěte
štětcem nebo měkkým kartáčem.
Namontujte víko řetězky.
15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu
Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor.
Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz.
Drážku (1) vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Pilový řetěz vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz.
Namažte pilový řetěz.
15.3 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
15.4 Čištění nabíječky
Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Nabíječku vyčistit vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty nabíječky vyčistit štětcem nebo
měkkým kartáčem.
16.1 Ostření pilového řetězu
Správné ostření pilového řetězu vyžaduje velkou praxi.
Pomůckou pro správné ostření pilového řetězu jsou
pilníky STIHL, pilovací pomůcky STIHL, ostřicí
přístroje STIHL a brožurka „Ostření pilových řetězů STIHL“.
Brožurka je dostupná na adrese www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL doporučuje nechat pilové řetězy ostřit u odborného
prodejce výrobků STIHL.
VAROVÁNÍ
Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může
pořezat.
Noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
15 Čištění
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Údržba
0458-694-9821-A
237
česky
17 Oprava
Každý řezný zub ostřete kulatým pilníkem tak, až jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Kulatý pilník je vhodný pro rozteč pilového řetězu.
Kulatý pilník je veden směrem zevnitř ven.
Kulatý pilník je veden v pravém úhlu k vodící liště.
Je dodržen úhel ostření 30°.
Omezovač hloubky spilujte tak, aby byl na stejné rovině s
pilovací měrkou STIHL a paralelně ke značkám
opotřebení. Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro
rozteč pilového řetězu.
V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
17.1 Oprava zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky
Uživatel nemůže zahradní pilku, vodicí lištu, pilový řetěz,
akumulátor a nabíječku opravovat sám.
Pokud jsou zahradní pilka, vodicí lišta nebo pilový řetěz
poškozeny: zahradní pilku, vodicí lištu nebo pilový řetěz
nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený, vyměňte
ho.
Pokud je nabíječka defektní nebo poškozená: nabíječku
vyměňte.
Pokud je připojovací kabel defektní nebo poškozený:
nabíječku nepoužívejte a připojovací kabel nechejte
vyměnit u odborného prodejce výrobků STIHL.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Oprava
0458-694-9821-A
238
česky
18 Odstranění poruch
18.1 Odstranění poruch na zahradní pilce nebo akumulátoru
18 Odstranění poruch
Porucha Světla LED na
zahradní pilce
Příčina Odstranění závady
Při zapnutí se
zahradní pilka
nerozběhne.
1 LED bliká
zeleně.
Stav nabití akumulátoru je
příliš nízký.
Nabijte akumulátor.
1 LED svítí
červeně.
Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte akumulátor vychladnout nebo zahřát.
3 LED blikají
červeně.
V zahradní pilce je
porucha.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zapněte zahradní pilku.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají:
akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
3 LED svítí
červeně.
Zahradní pilka je příliš
teplá.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte zahradní pilku vychladnout.
4 LED blikají
červeně.
V akumulátoru je porucha. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte zahradní pilku.
Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně:
akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Elektrické spojení mezi
zahradní pilkou a
akumulátorem je
přerušeno.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zahradní pilka nebo
akumulátor jsou vlhké.
Zahradní pilku nebo akumulátor nechejte uschnout.
Pilový řetěz je zakleslý. Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte zahradní pilku, @ 15.1.
Zahradní pilka se za
provozu vypíná.
3 LED svítí
červeně.
Zahradní pilka je příliš
teplá.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte zahradní pilku vychladnout.
0458-694-9821-A
239
česky
18 Odstranění poruch
18.2 Odstranění poruch nabíječky
Existuje elektrická
porucha.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte zahradní pilku.
Řezný výkon
zahradní pilky klesá.
1 LED bliká
zeleně.
Stav nabití akumulátoru je
příliš nízký.
Nabijte akumulátor.
Pilový řetěz není správně
naostřen.
Pilový řetěz správně naostřete.
Pilový řetěz je příliš
napnutý.
Pilový řetěz správně napněte.
Mazání řetězu není
dostatečné.
Pilový řetěz namažte.
Provozní doba
zahradní pilky je
příliš krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý.
Akumulátor zcela nabijte.
Životnost akumulátoru je
překročena.
Akumulátor vyměňte.
Porucha Světla LED na
zahradní pilce
Příčina Odstranění závady
Porucha LED na nabíječce Příčina Odstranění závady
Akumulátor se
nenabíjí.
LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
Akumulátor nechejte vsazený v nabíječce.
Proces nabíjení se spustí automaticky, jakmile je
dosaženo přípustné tepelné pásmo.
LED bliká červeně. Elektrické spojení mezi
nabíječkou a
akumulátorem je
přerušeno.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty na nabíječce.
Vsaďte akumulátor.
V nabíječce je porucha. Nabíječku nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha. Akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Nabíječka neprovádí
žádný detekční test.
LED nesvítí po
dobu cca 1 vteřiny
zeleně a cca
1 vteřiny červeně.
Elektrické spojení k
nabíječce bylo krátce
přerušeno.
Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
Počkejte 1 minutu.
Zastrčte síťovou vidlici do zásuvky.
0458-694-9821-A
240
česky
19 Technická data
19.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26
Přípustný akumulátor: STIHL AS
Hmotnost bez akumulátoru, s vodicí lištou a pilovým
řetězem: 1,2 kg
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life.
19.2 Řetězky
Použity mohou být níže uvedené řetězky:
se 6 zuby pro 1/4″ P
19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty
Minimálně dovolená hloubka drážky závisí na rozteči vodící
lišty.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akumulátor STIHL AS
technologie akumulátoru: lithium-iontový
napětí: 10,8 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: –20 °C
až +50 °C
Pokud se bude se zahradní pilkou pracovat při teplotě nižší
než 0 °C nebo vyšší než +30 °C, může se délka chodu
akumulátoru zkrátit a výkon zahradní pilky snížit.
19.5 Nabíječka STIHL AL 1
Jmenovité napětí: viz výkonový štítek
Frekvence: viz výkonový štítek
Jmenovitý výkon: viz výkonový štítek
Nabíjecí proud: viz výkonový štítek
Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: -20 °C
a +50 °C
Maximální obsah energie přípustného akumulátoru
STIHL AS: 12,5 Ah
Délky dob nabíjení jsou uvedeny na
www.stihl.com/charging-times.
Pokud se bude nabíječka používat za nižší teploty než +5 °C
nebo vyšší teploty než +30 °C, mohou se nabíjecí doby
prodloužit.
19.6 Prodlužovací kabely
Pokud se používá prodlužovací kabel, musejí mít jeho žíly v
závislosti na napětí a na délce prodlužovacího kabelu
nejméně níže uvedené průřezy:
Pokud je jmenovité napětí na výkonovém štítku 220 V až
240 V:
délka kabelu do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
délka kabelu 20 m až 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Pokud je jmenovité napětí na výkonovém štítku 100 V až
127 V:
délka kabelu do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
délka kabelu 10 m až 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A).
Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A).
Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
19 Technická data
0458-694-9821-A
241
česky
19 Technická data
Hladina akustického tlaku L
pA
měřená podle
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
wA
měřená podle
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle EN 60745-2-13:
Ovládací rukojeť: 2,8 m/s²
–Hmatec:2,9m/s.
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného
zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání s
elektrickými stroji. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu
a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou
použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační
zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také
doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby,
ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele
Vibrace 2002/44/ES viz www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a
povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí
pod www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
242
česky
20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů
20.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26
20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů
Rozteč Tloušťka
vodicího článku /
šířka drážky
Délka Vodicí lišta Počet zubů
vodicího kolečka
Počet vodicích
článků
Pilový řetěz
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (typ 3670)
Řezná délka vodicí lišty závisí na používané zahradní pilce a pilovém řetězu. Skutečná řezná délka vodicí lišty může být
menší než uvedená délka.
0458-694-9821-A
243
česky
21 Náhradní díly a příslušenství
21.1 Náhradní díly a příslušenství
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a
originální příslušenství STIHL.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství
STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL.
22.1 Likvidace zahradní pilky, akumulátoru a
nabíječky
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného
prodejce výrobků STIHL.
Zahradní pilku, vodicí lištu, pilový řetěz, akumulátor,
příslušenství a balení zlikvidujte předpisově a s ohledem
na životní prostředí.
23.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
konstrukce: zahradní pilka
výrobní značka: STIHL
typ: GTA 26
sériová identifikace: GA01
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES a je
vyvinut a vyroben podle následujících norem ve verzích
platných vždy k datu výroby: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1.
Zkouška ES konstrukčního vzorku podle směrnice
2006/42/ES, článek 12.3(b), byla provedena u: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Německo.
Certifikační číslo: 40050017
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického
výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/ES, příloha
V.
Naměřená hladina akustického výkonu: 88 dB(A).
Zaručená hladina akustického výkonu: 90 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace
výrobku firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
zahradní pilce.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat, předpisů a
homologace výrobků
23.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 1
Tato nabíječka je vyrobena a uvedena na trh v souladu s
níže uvedenými směrnicemi: 2014/35/EU, 2014/30/EU a
2011/65/EU.
21 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenství STIHL.
22 Likvidace
23 Prohlášení o konformitě EU
0458-694-9821-A
244
česky
24 Adresy
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
nabíječce.
Kompletní prohlášení o konformitě ES je k dispozici u firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Německo.
24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
25.1 Úvod
V této kapitole jsou uvedeny předformulované, všeobecně
platné bezpečnostní pokyny v normě EN/IEC 62841 pro
rukou vedené, motorem poháněné elektrické stroje a nářadí.
STIHL tyto texty musí otisknout.
Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické rány, uvedené
pod bodem "Elektrická bezpečnost", nejsou aplikovatelné na
akumulátorové výrobky STIHL.
24 Adresy
25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické stroje
0458-694-9821-A
245
česky
25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, ilustrace
a technická data, jimiž je tento elektrický stroj opatřen.
Zanedbání a nedodržení následujících pokynů mohou
způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo další
těžké úrazy. Všechny bezpečnostní pokyny a návody
bezpečně uložit pro další použití.
Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnostních
pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě
(se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
25.2 Bezpečnost pracoviště
a)Své pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště mohou vést k
úrazům.
b)Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v prostředí
ohroženém explozemi, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo vznětlivý prach jakéhokoli druhu.
Elektrické stroje produkují elektrické jiskry, které by mohly
vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit.
c) Během práce s elektrickým strojem nepouštějte děti a jiné
osoby do jeho blízkosti. V případě odpoutání pozornosti
by mohlo dojít ke ztrátě vaší kontroly nad strojem.
25.3 Elektrická bezpečnost
a)Připojovací elektrická vidlice elektrického stroje musí být
vhodná pro síťovou zásuvku. Elektrická vidlice se nikdy
nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nikdy
nepoužívejte žádné adaptérové vidlice v kombinaci s
elektrickými stroji s ochranným uzemněním. Nezměněné
elektrické vidlice a vhodné zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemněnými plochami
například trubek, topných těles, elektrických sporáků a
ledniček. Existuje zde zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem v případě, že je vaše tělo uzemněno.
c) Elektrické stroje nikdy nenechávat na dešti či v mokru.
Proniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d)Nepoužívejte kabel k jiným účelům, např. k nošení
elektrického stroje, k jeho zavěšování nebo k vytahování
vidlice ze zásuvky. Kabel uržovat daleko od zdrojů
vysokých teplot, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí stroje. Poškozené či zamotané kabely zvyšují riziko
elektrické rány.
e)V případě, že s elektrickým strojem budete pracovat
venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné také pro venkovní práce. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní práce
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického stroje ve
vlhkém prostředí, používejte zásadně vždy ochranný
spínač proti nedostatečnému proudu. Použití ochranného
spínače proti nedostatečnému proudu snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
25.4 Bezpečnost osob
a)Při práci buďťe pozorní, dbejte na to, co děláte a s
elektrickým strojem pracujte vždy s rozmyslem. Nikdy s
elektrickým strojem nepracujte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká momentální
nepozornost během práce s elektrickým strojem může mít
za následek vážné úrazy.
b)Noste osobní ochranné vybavení a zásadně vždy
ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení,
jako např. ochranné protiprašné masky, bezpečnostních
bot s hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné přilby
nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického
stroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte nechtěnému, samovolnému uvedení stroje do
provozu. Ještě dříve, než připojíte elektrický stroj na
síťové napájení a/nebo na akumulátor, než ho zdvihnete
nebo hodláte přenést, se bezpodmínečně přesvědčte o
tom, že je vypnutý. Pokud máte při přenášení elektrického
stroje prst na spínači, nebo stroj připojujete na síťové
napájení v zapnutém stavu, může to vést k úrazům.
0458-694-9821-A
246
česky
25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
d)Před zapnutím elektrického stroje vždy zásadně odstraňte
nářadí k jeho seřizování nebo šroubováky. Nářadí či klíče,
které by se nacházely v jednom z rotujících dílů stroje, by
mohly vést k úrazům.
e)Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení těla.
Zajistěte si pevný postoj a udržujte neustále správnou
rovnováhu. Tím můžete elektrický stroj lépe kontrolovat i
v neočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký, volný oděv ani
žádné šperky a ozdoby. Vlasy a oděv udržujte ve správ
vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volný oděv,
šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly zachytit v
pohybujících se částech stroje.
g)Pokud je možné namontovat prach odsávající nebo prach
zachycující zařízení, je třeba je připojit a správně použít.
Použití zařízení pro odsávání prachu může snížit ohrožení
zdraví vlivem prachu.
h)Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti a
nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro elektrické
stroje, i když jste po mnohanásobném použití s
elektrickým strojem dobře obeznámeni. Nepozorné
zacházení a jednání může během zlomků vteřiny vést k
těžkým úrazům.
25.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem
a)Stroj nikdy nepřetěžujte. Pro vaši práci používejte
elektrický stroj, který je pro ni určen. S vhodným
elektrickým strojem pracujete v uvedeném výkonostním
pásmu lépe a bezpečněji.
b)Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spínač je
defektní. Elektrický stroj, který se již nedá zapnout či
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Dříve, než začnete na stroji provádět seřizovací úkony,
výměnu pracovních dílů nebo elektrický nástroj odložíte,
zásadně vždy nejdříve vytáhněte elektrickou vidlici ze
zásuvky a/nebo odstraňte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabrání jakémukoli nechtěnému
naskočení elektrického stroje.
d)Nepoužívané elektrické stroje skladujte mimo dosah dětí.
Nikdy nedovolte používat tento stroj osobám, které nejsou
s tímto strojem obeznámeny a které si nepřečetly tyto
pokyny a návody. Elektrické stroje jsou nebezpečné v
případě, že jsou používány nezkušenými osobami.
e)Elektrické stroje a používané nářadí pečlivě ošetřujte.
Vždy kontrolujte, zda pohyblivé díly stroje dokonale
fungují a nezadrhávají se, zda jednotlivé součásti nejsou
zlomené či prasklé a nebo jinak poškozené tak, že je tím
negativně ovlivněna funkce elektrického stroje. Před
zahájením práce s elektrickým strojem nechte poškozené
díly opravit. Příčina mnoha úrazů spočívá ve špatné
údržbě elektrických strojů.
f) Řezné nářadí udržujte v čistém a správně naostřeném
stavu. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými břity
mají nižší sklon k zaklesnutí a jejich vedení při práci je
snadnější.
g)Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní nástroje atd.
používejte patřičně podle těchto pokynů a návodů.
Zásadně přitom zohledněte také pracovní podmínky a k
provedení naplánované práce. Použití elektrických strojů
k jinému než k předurčenému použití může vést k
nebezpečným situacím.
h)Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v suchém, čistém
stavu, bez oleje a tuků. Kluzké rukojeti a plochy k
uchopení nedovolují žádnou bezpečnou obsluhu a
kontrolu elektrického stroje v nepředvídatelných situacích.
25.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem
a)Nabíjení akumulátorů provádějte pouze výrobcem
doporučenými nabíječkami. Nabíječce, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě použití s
jinými akumulátory nebezpečí požáru.
b)V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně
předurčené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů
může hrozit nebezpečí úrazu či požáru.
0458-694-9821-A
247
česky
25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
c) Akumulátor, který právě není používán, nepřechovávat v
blízkosti kancelářských spínátek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů a jiných kovových předmětů, které by mohly
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popálení či požár.
d)Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct
kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu s kapalinou se ihned opláchnout vodou. Pokud
by se kapalina dostala do očí, obraťte se navíc s žádostí
o pomoc na lékaře. Z akumulátoru vytékající kapalina
může způsobit podráždění pokožky nebo popálení.
e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný
akumulátor. Poškozené nebo pozměněné akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a mohou vést k požáru,
explozi nebo úrazům.
f) Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo vysokým
teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou
vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabíjení a
nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorový stroj nikdy
mimo v návodu k použití uvedeného tepelného pásma.
Falešné nabíjení nebo nabíjení mimo dovoleného
tepelného pásma může akumulátor zničit a zvýšit
nebezpečí požáru.
25.7 Servis
a)Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že
bezpečnost elekrického stroje zůstane zachována.
b)Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného akumulátoru.
Veškeré údržbářské úkony na akumulátorech by měly být
prováděny pouze výrobcem nebo zplnomocněnými
servisními dílnami.
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_H
0458-694-9821-A
magyar
248
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
2.1 Vonatkozó dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
250
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
3.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
3.2 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
4.2 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
4.4 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
4.5 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
4.6 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
4.7 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
4.8 Visszaható erők
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
4.9 Töltés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
4.10 Elektromos csatlakoztatás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
4.11 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
4.12 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
5 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra
. .
264
5.1 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra
. .
264
6 Akku töltés és LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
6.1 A töltőkészülék falra szerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
6.2 Az akkumulátor feltöltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
6.3 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
6.4 LED-ek a fásszárúnövény-vágón
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
6.5 A töltőkészüléken lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
7 Fásszárúnövény-vágó összeszerelése
. . . . . . . . . . . .
266
7.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc le-és felszerelése
. .
266
7.2 A fűrészlánc megfeszítése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
7.3 Fűrészlánc kenése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
8 Az akku behelyezése és kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
268
8.1 Az akkumulátor behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
8.2 Az akkumulátor kivétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
9 A fásszárúnövény-vágó bekapcsolása és
kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
9.1 Fásszárúnövény-vágó bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . .
269
9.2 Fásszárúnövény-vágó kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . .
269
10 A fásszárúnövény-vágó és az akkumulátor
ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
10.1 A lánckerék ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
10.2 A vezetőlemez ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
10.3 A fűrészlánc ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
10.4 Védőburkolat ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
10.5 Kezelőelemek vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
10.6 Az akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
11 A fásszárúnövény-vágóval való munkavégzés
. . . . .
271
11.1 A fásszárúnövény-vágó tartása és vezetése
. . . . . . .
271
11.2 Vágás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
12 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
12.1 Munkavégzés után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
13 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
13.1 A fásszárúnövény-vágó szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . .
272
13.2 Az akkumulátor szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
13.3 Töltőkészülék szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
14 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
14.1 Fásszárúnövény-vágó tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
14.2 Akkumulátor tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
14.3 A töltőkészülék tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
15 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
0458-694-9821-A
249
magyar
Tartalomjegyzék
15.1 Fásszárúnövény-vágó tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
15.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása
. . . . . . . . . .
274
15.3 Az akku tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
15.4 A töltőkészülék tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
16 Karbantartás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
16.1 A fűrészlánc élezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
17 Javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
17.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék javítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
18 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
18.1 A fásszárúnövény-vágó vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
18.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . .
277
19 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
19.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . .
279
19.2 Lánckerekek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége
. . . . . .
279
19.4 Akkumulátor STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
19.5 Töltőkészülék STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
19.6 Hosszabbítóvezetékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
19.7 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi.
. . . . . .
281
20.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . .
281
21 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
21.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
22 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
22.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék kezelése hulladékként
. . . . . . . . . . . . . . .
282
23 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
23.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . .
282
23.2 STIHL AL 1 töltőkészülék megfelelőségével
kapcsolatos információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
24 Általános biztonsági előírások az elektromos
szerszámokhoz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
24.1 Bevezető
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
24.2 Munkaterületi biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
24.3 Elektromos biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
24.4 Személyi biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
24.5 Az elektromos szerszám használata és kezelése
. .
284
24.6 Az akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
24.7 Szerviz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
0458-694-9821-A
250
magyar
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött.
Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben
történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas
megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém
igénybevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek.
Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-
termékek használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
A jelen használati utasításon túl olvassa el, értse meg és
tartsa meg az alábbi dokumentumokat is:
A STIHL Multioil Bio univerzális olajra vonatkozó
információ: www.stihl.com/safety-data-sheets
Biztonsági információk, a beépített akkumulátorral
ellátott STIHL termékekre és akkumulátorokra
vonatkozóan: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
VESZÉLY
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
0458-694-9821-A
251
magyar
3 Áttekintés
3.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék
1 Fogantyúrész
A fogantyúrész a fásszárúnövény-vágó tartására és
vezetésére szolgál.
3 Áttekintés
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
252
magyar
3 Áttekintés
2 Védőburkolat
A védőburkolat megvéd a fűrészlánccal történő
érintkezéstől.
3 Láncvédő
A láncvédő megvéd a fűrészlánccal történő
érintkezéstől.
tköző
Az ütközővel támasztható meg a fásszárúnövény-vágó a
fánál.
5 Záremeltyű
A záremeltyű kireteszeli a kapcsolóemeltyűt.
6 Fűrészlánc
A fűrészlánc elvágja a fát.
7 Vezetőlemez
A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot.
8 Lánckerék
A lánckerék hajtja meg a fűrészláncot.
9 Szárnyas anya
A szárnyas anya rögzíti a lánckerékfedelet a
fásszárúnövény-vágóhoz.
10 Lánckerékfedél
A lánckerékfedél lefedi a lánckereket és rögzíti a
vezetőlemezt a fásszárúnövény-vágóhoz.
11 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
12 Nyomógomb
A fásszárúnövény-vágón lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
13 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fásszárúnövény-
vágót.
14 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a fásszárúnövény-vágó kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
15 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort.
16 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a fásszárúnövény-vágót
energiával.
17 Bekattanó horog
A bekattanó horog tartja az akkumulátort az
akkumulátorüregben.
18 Töltőkészülék
A töltőkészülék tölti az akkumulátort.
19 LED
A LED a töltőkészülék állapotát jelzi.
20 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték köti össze a töltőkészüléket a
hálózati csatlakozóval.
21 Hálózati csatlakozódugó
A hálózati csatlakozódugó köti össze a
csatlakozóvezetéket egy konnektorral.
22 Táska
A táska a fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék szállítására és tárolására szolgál. A táskát
csak a készlet szállítási csomagja tartalmazza (amely
fásszárúnövény-vágóból, akkumulátorból és
töltőkészülékből áll).
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A fásszárúnövény-vágón, az akkumulátoron és a
töltőkészüléken lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Ez a szimbólum megmutatja a fűrészlánc
haladási irányát.
A LED zölden világít vagy villog. Az akkumulátor
töltődik.
0458-694-9821-A
253
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A fásszárúnövény-vágón, az akkun vagy a töltőkészüléken
lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL GTA 26 fásszárúnövény-vágó fa vágására szolgál.
A fásszárúnövény-vágót esőben tilos használni.
A STIHL AS akkumulátor látja el a fásszárúnövény-vágót
energiával.
A STIHL AL 1 töltőkészülék tölti a STIHL AS akkumulátort.
A LED pirosan villog. Az akkumulátor és a
töltőkészülék között nincs elektromos
érintkezés, vagy az akkumulátorban vagy a
töltőkészülékben zavar lépett fel.
Az alkalmazásra engedélyezett vezetőlemez
hossza.
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, a termékek
zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
Az elektromos készüléket rt és száraz helyiségben
működtesse.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati
utasítást.
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be a biztonsági előírásokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
L
W
A
Viseljen védőszemüveget.
Fogja két kézzel a fásszárúnövény-vágót.
Ne érintse meg a mozgó fűrészláncot.
A munka megszakításakor, szállításkor, tárolás,
karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az
akkumulátort.
Óvja a fásszárúnövény-vágót és a
töltőkészüléket az esővíztől és nedvességtől.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől.
Óvja az akkumulátort esőtől és nedvességtől,
valamint ne mártsa semmilyen folyadékba.
0458-694-9821-A
254
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a fásszárúnövény-vágóhoz nem
engedélyezett akkumulátorok és töltőkészülékek tüzet és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések és anyagi károk következhetnek be.
A fásszárúnövény-vágót STIHL AS akkumulátorral
használja.
A STIHL AS akkumulátort STIHL AL 1
töltőkészülékkel töltse.
Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort
vagy a töltőkészüléket nem rendeltetés szerint
használják, súlyos személyi sérülések vagy halál, és
anyagi károk keletkezhetnek.
A fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort és a
töltőkészüléket a jelen használati utasításban leírt
módon használja.
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a
fásszárúnövény-vágó, az akkumulátorok és a
töltőkészülék veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A
felhasználó vagy más személyek súlyos személyi
sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort
vagy a töltőkészüléket továbbadja más személynek:
Adja át vele együtt a használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és szellemi képességeinél fogva képes
a fásszárúnövény-vágót, az
akkumulátort és a töltőkészüléket
kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességeinél fogva
korlátozottan képes erre, a felhasználó
csak felügyelet mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a
fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék veszélyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti
jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
A felhasználó részesült STIHL márkaszakszerviz
vagy szakértő személy általi oktatásban, mielőtt
először dolgozna a fásszárúnövény-vágóval vagy
használná a töltőkészüléket.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
0458-694-9821-A
255
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
fásszárúnövény-vágóba. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy rögzítse, hogy
az a válla felett legyen.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
Viseljen hosszú nadrágot.
A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak.
Ha munka közben tárgyak zuhanhatnak le: Viseljen
védősisakot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
Ha por keveredik fel: Viseljen porvédőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
fásszárúnövény-vágóba. A nem megfelelő ruházatot
viselő kezelők súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
A felhasználó munka közben megvághatja magát a fával.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó
hozzáérhet a fűrészlánchoz. A kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talppal.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Fásszárúnövény-vágó
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a fásszárúnövény-vágó és a felrepített tárgyak
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan
személyek, a gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek és anyagi károk keletkezhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol a munkaterülettől.
A fásszárúnövény-vágót ne hagyja felügyelet nélkül.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a
fásszárúnövény-vágóval játszani.
A fásszárúnövény-vágó nem vízálló. Amennyiben esőben
vagy nedves környezetben dolgozik, áramütés
következhet be. A kezelő megsérülhet és a
fásszárúnövény-vágó károsodhat.
A fásszárúnövény-vágó elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő
jelöléssel ellátva kaphatók a boltban.
Ne dolgozzon esőben vagy nedves
környezetben.
0458-694-9821-A
256
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni.
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nincs védve az összes környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Az akkumulátort - 20 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban használja és tárolja.
Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.5.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a
töltőkészülék és az elektromos áram veszélyeit felismerni
és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és
állatok súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne
tudjanak a töltőkészülékkel játszani.
A töltőkészülék nem vízálló. Amennyiben esőben vagy
nedves környezetben dolgozik, áramütés következhet be.
A kezelő megsérülhet és a töltőkészülék károsodhat.
A töltőkészülék nincs védve az összes környezeti hatás
ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkészülék tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
A töltőkészüléket zárt és száraz helyiségben
működtesse.
Ne használja a töltőkészüléket gyúlékony vagy
robbanékony környezetben.
Ne működtesse a töltőkészüléket gyúlékony alapzaton.
A töltőkészüléket - 20 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és tárolja.
Az emberek a csatlakozóvezetékben meg tudnak botlani.
Személyi sérülések keletkezhetnek, és a töltőkészülék
megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simítva
fektesse le.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Óvja az akkumulátort esőtől és
nedvességtől, valamint ne mártsa
semmilyen folyadékba.
Ne működtesse esőben vagy nedves
környezetben.
0458-694-9821-A
257
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Fásszárúnövény-vágó
A fásszárúnövény-vágó akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A fásszárúnövény-vágó sérülésmentes.
A fásszárúnövény-vágó tiszta és száraz.
A védőburkolat fel van szerelve.
A védőburkolat sérülésmentes és nem változtatták meg.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
A fűrészlánc meg van kenve.
A kopásnyomok a lánckeréken nem mélyebbek 0,5 mm-
nél.
Egy ebben a használati utasításban megadott
vezetőlemez és fűrészlánc kombináció van beszerelve.
A vezetőlemez és a fűrészlánc szakszerűen van
beszerelve.
A fűrészlánc helyesen van megfeszítve.
Kizárólag ehhez a fásszárúnövény-vágóhoz illő, eredeti
STIHL tartozék van rászerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Sérülésmentes fásszárúnövény-vágóval dolgozzon.
Ha a fásszárúnövény-vágó bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a
fásszárúnövény-vágót.
Ne módosítsa a fásszárúnövény-vágót. Kivétel: Egy
ebben a használati útmutatóban magadott vezetőlemez
és fűrészlánc kombináció beszerelése.
A fásszárúnövény-vágót csak felszerelt védőburkolattal
használja.
Amennyiben a védőburkolat károsodott vagy
megváltoztatták: Ne dolgozzon a fásszárúnövény-
vágóval.
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a fásszárúnövény-vágóval.
Kizárólag ehhez a fásszárúnövény-vágóhoz illő eredeti
STIHL tartozékot szereljen fel.
A vezetőlemezt és a fűrészláncot a jelen használati
utasításban leírt módon szerelje fel.
A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a
tartozék használati utasításában leírt módon szerelje
fel.
Ne dugjon tárgyakat a sszárúnövény-ványílásaiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott táblákat ki kell
cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Vezetőlemez
A vezetőlemez akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A vezetőlemezen nincs sérülés.
A vezetőlemez nincs eldeformálódva.
A horony mélysége megegyezik a horony minimális
mélységével, vagy meghaladja azt, @ 19.3.
A horony nem szűkült be és nem terült szét.
FIGYELMEZTETÉS
Biztonságtechnikai szempontból kifogásolható állapotban
a vezetőlemez nem tudja a részláncot helyesen vezetni.
A forgó fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhetnek be.
Sérülésmentes vezetőlemezzel dolgozzon.
Ha a horony mélysége nem éri el a minimális értéket:
Cserélje ki a vezetőlemezt.
0458-694-9821-A
258
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Fűrészlánc
A fűrészlánc akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A fűrészláncon nincsenek sérülések.
A fűrészlánc élezése megfelelő.
A vágófogakon lévő kopásjelölések láthatóak.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
Ne dolgozzon sérült fűrészlánccal.
Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.4 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonsági szempontból
megfelelő állapotban, ha teljesülnek az alábbi feltételek:
Az akkumulátor sérülésmentes.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működőképes és nem alakították át.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban
működtethető biztonságosan. Ellenkező esetben súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
Kizárólag sérülésmentes és működőképes
akkumulátorral dolgozzunk.
Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott akkumulátort.
Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy
átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk kiszáradni.
Tilos átalakítani az akkumulátort.
Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
Soha ne kössük össze az akkumulátor elektromos
érintkezőit fémtárggyal, rövidzárlatot okozva ezzel.
Ne bontsuk meg az akkumulátort.
Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató táblákat ki kell
cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A bőrre vagy
szembe kerülő folyadék bőr-, illetve szemirritációt
okozhat.
Kerüljük az érintkezést a folyadékkal.
Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő vízzel és
szappannal az érintett bőrfelületet.
Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15 percen
keresztül öblítsük a szemet bő vízzel, és orvoshoz kell
fordulni.
Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén
szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet. Ez súlyos
vagy halálos személyi sérülésekhez, illetve anyagi
károkhoz vezethet.
Ha az akkumulátor környezetében szokatlan szag vagy
füst képződik, ne használjuk az akkumulátort, és
távolítsuk el a környezetéből az éghető anyagokat.
Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük meg
tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani a tüzet.
4.6.5 Töltőkészülék
A töltőkészülék akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A töltőkészülék sértetlen.
A töltőkészülék tiszta és száraz.
0458-694-9821-A
259
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
Használjon sérülésmentes töltőkészüléket.
Amennyiben a töltőkészülék bepiszkolódott vagy
nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a
töltőkészüléket.
Ne módosítsa a töltőkészüléket.
Ne dugjon tárgyakat a töltőkészülék nyílásaiba.
A töltőkészülék elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
A töltőkészüléket nem szabad felnyitni.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben a munkaterületen kívül nem tartózkodnak
mások hallótávolságon belül, vészhelyzetben nem tudnak
Önnek segítséget nyújtani.
Biztosítsa, hogy valaki tartózkodjon a munkaterületen
kívül, hallótávolságon belül.
A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud koncentrált
odafigyeléssel tovább dolgozni. A felhasználó elveszítheti
az uralmát a fásszárúnövény-vágó felett, megbotolhat,
eleshet és súlyosan megsérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a fásszárúnövény-vágóval.
Egyedül kezelje a fásszárúnövény-vágót.
Vállmagasság felett dolgozni tilos.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
A forgó fűrészlánc vágási sérüléseket okozhat a
felhasználónak. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet.
Ne érintse meg a körbefutó fűrészláncot.
Amennyiben a fűrészláncot tárgy akadályozza:
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort. Csak ezután távolítsa el a tárgyat.
A forgó fűrészlánc felforrósodik és kitágul. Ha a fűrészlánc
kenése nem megfelelő és nincs megfelelően utánfeszítve,
akkor a fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről, vagy
elszakadhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Használjon STIHL Multioil Bio univerzális olajat vagy
egy hasonló, biológiailag lebomló univerzális olajat.
Munkavégzés közben minden egyes akkumulátortöltés
után kenje meg a fűrészláncot.
Munka közben rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc
feszességét. Ha nem feszül eléggé a fűrészlánc:
Feszítse meg a fűrészláncot.
Munkavégzés közben a vezetőlemez, a fűrészlánc és a
lánckerék felforrósodhat. A kezelő megégetheti magát.
Ne érjen hozzá a forró vezetőlemezhez, fűrészlánchoz
vagy lánckerékhez.
Várja meg, hogy a vezetőlemez, a fűrészlánc és a
lánckerék lehűljön.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Amennyiben a fásszárúnövény-vágó munkavégzés
közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat,
hogy a fásszárúnövény-vágó nincs biztonságos
állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a sszárúnövény-vágó rezgéseket
generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaközi szüneteket.
0458-694-9821-A
260
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyat ér, szikrák
keletkezhetnek. A szikrák gyúlékony környezetben tüzet
okozhatnak. Súlyos vagy halos személyi sérülések és
anyagi károk következhetnek be.
Ne dolgozzon gyúlékony környezetben.
Ha elengedi a kapcsolóemeltyűt, egy rövid ideig még
tovább fut a fűrészlánc. A mozgó fűrészlánc vágásos
személyi sérülést okozhat. Súlyos személyi sérülések
következhetnek be.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlánc.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében
dolgozik, a fűrészlánc hozzáérhet a feszültségveze
vezetékekhez, és megsértheti azokat. A felhasználó
súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet.
Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében.
4.8 Visszaható erők
4.8.1 Visszaható erők
Ha a vezetőlemez alsó oldalával dolgozik, akkor a
fásszárúnövény-vágó a felhasználótól távolodó irányba fog
húzni.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és az
gyorsan lefékeződik, a fásszárúnövény-vágó hirtelen a
felhasználótól távolodó irányba fog húzni. Személyi
sérülések keletkezhetnek.
Fogja két kézzel a fásszárúnövény-vágót.
A használati utasításban leírt módon dolgozzon.
Felszerelt védőburkolattal dolgozzon.
Sérülésmentes és módosítás nélküli védőburkolattal
dolgozzon.
Megfelelően megélezett és megfeszített fűrészlánccal
dolgozzon.
A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban.
Az ütközőt helyezze megfelelően.
Teljes gázzal dolgozzon.
4.9 Töltés
FIGYELMEZTETÉS
Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkészülék
szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi
sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból.
A töltőkészülék elégtelen hőelvezetés esetén
túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos személyi
sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk
keletkezhetnek.
Ne takarja le a töltőkészüléket.
4.10 Elektromos csatlakoztatás
Az áramvezető alkatrészekkel történő érintkezés a
következő okokból jöhet létre:
A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték
megsérült.
A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték hálózati
csatlakozódugója megsérült.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
261
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
A konnektor nincs megfelelően beszerelve.
VESZÉLY
Az áramvezető alkatrészekkel való érintkezés
áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos
sérülést szenvedhet.
Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a
hosszabbítóvezeték és annak hálózati csatlakozódugói
sértetlenek legyenek.
A csatlakozóvezetéket, a hosszabbítóvezetéket és azok
hálózati csatlakozódugóit csak száraz kézzel fogja
meg.
A csatlakozóvezeték hálózati csatlakozódugóját vagy a
hosszabbítóvezetéket egy védővezetővel ellátott,
megfelelően beszerelt és biztosított konnektorba dugja.
A töltőkészüléket kioldóáramos hibaáram-
védőkapcsolóval (30 mA, 30 ms) csatlakoztassa.
Sérült vagy nem megfelelő hosszabbítóvezeték áramütést
okozhat. Súlyos vagy halálos személyi sérülések
következhetnek be.
Megfelelő átmérőjű hosszabbítóvezetéket használjon,
@ 19.6.
FIGYELMEZTETÉS
Töltés közben egy nem megfelelő hálózati feszültség
vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a
töltőkészülékben. A töltőkészülék megrongálódhat.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat
hálózati feszültsége és hálózati frekvenciája
megegyezik a töltőkészülék teljesítménytábláján lévő
adatokkal.
A tévesen elhelyezett csatlakozóvezeték és
hosszabbítóvezeték megsérülhet, és botlásveszélyt okoz.
Személyi sérülések keletkezhetnek, és a
csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték
megrongálódhat.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy
vezesse és jelölje meg, hogy ne lehessen megbotlani
bennük.
Úgy fektesse le a csatlakozóvezetéket és a
hosszabbítóvezetéket, hogy azok ne feszüljenek és ne
gabalyodjanak össze.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy
helyezze el, hogy azok ne sérüljenek, ne törjenek meg,
ne akadjanak be, és ne dörzsölődjenek.
Védje a csatlakozóvezetéket és a
hosszabbítóvezetéket forróság, olaj és vegyszerek
ellen.
A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket
száraz felületre fektesse.
Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy a
hosszabbítóvezeték megsérült:
Ne érintse meg a sérülés helyét.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a
konnektorból.
0458-694-9821-A
262
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Munka közben a hosszabbítóvezeték felmelegszik.
Amennyiben a hő nem tud távozni, úgy tüzet okozhat.
Ha kábeldobot használ: Teljesen tekercselje le a
kábeldobot.
Ha elektromos vezetékek és csövek haladnak a falban, a
töltőkészülék falra szerelése közben megsértheti ezeket.
A elektromos vezetékekkel való érintkezés áramütéshez
vezethet. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az arra a célra szánt
helyen nem futnak elektromos vezetékek és csövek a
falban.
Amennyiben a töltőkészülék nem a jelen használati
utasításban leírt módon van felszerelve a falra, a
töltőkészülék vagy az akkumulátor leeshet vagy a
töltőkészülék túlhevülhet. Személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
A töltőkészüléket a jelen használati utasításban leírt
módon szerelje a falra.
Amennyiben behelyezett akkumulátorral szerelik fel a
falra a töltőkészüléket, az akkumulátor kieshet a
töltőkészülékből. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Először szerelje fel a falra a töltőkészüléket, és csak
ezután tegye bele az akkumulátort.
4.11 Szállítás
4.11.1 Fásszárúnövény-vágó
FIGYELMEZTETÉS
A szállítás alatt a fásszárúnövény-vágó felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
A fásszárúnövény-vágót a készletben található
táskában kell szállítani.
Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát:
Biztosítsa a fásszárúnövény-vágót feszítőhevederrel,
szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni és
mozogni.
4.11.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor nincs védve az összes környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat
és anyagi károk következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkumulátort.
Az akkumulátort a készletben található táskában kell
szállítani.
Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát:
Az akkumulátort egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akkumulátor felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Az akkumulátort úgy csomagolja be, hogy ne
mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.11.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a töltőkészülék felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból.
Vegye ki az akkumulátort.
A töltőkészüléket a készletben található táskában kell
szállítani.
Vegye ki az akkumulátort.
0458-694-9821-A
263
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát:
Biztosítsa a töltőkészüléket feszítőhevederekkel, szíjjal
vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy
mozogni.
A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőkészülék
szállítására. A csatlakozóvezeték és a töltőkészülék
megrongálódhat.
Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse a
töltőkészüléken.
4.12 Tárolás
4.12.1 Fásszárúnövény-vágó
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a fásszárúnövény-vágó
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos
sérüléseket szenvedhetnek.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
A fásszárúnövény-vágót gyermekek által nem
hozzáférhető helyen kell tárolni.
A fásszárúnövény-vágó elektromos érintkezői és fém
alkatrészei nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A
fásszárúnövény-vágó megsérülhet.
A fásszárúnövény-vágót tisztán és szárazon tárolja.
4.12.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
Az akkumulátor nincs védve az összes környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
Az akkumulátort tárolja külön a fásszárúnövény-vágótól
és a töltőkészüléktől.
Az akkumulátort egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban tárolja.
Az akkumulátort - 20 °C és + 70 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
4.12.3 Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a töltőkészülék veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyosan vagy
halálosan megsérülhetnek.
Vegye ki az akkumulátort.
A töltőkészüléket gyermekek által nem hozzáférhető
helyen kell tárolni.
A töltőkészülék nincs védve az összes környezeti hatás
ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, a töltőkészülék megrongálódhat.
Vegye ki az akkumulátort.
Amennyiben a töltőkészülék meleg: A töltőkészüléket
hagyja lehűlni.
A töltőkészüléket tisztán és szárazon tárolja.
A töltőkészüléket zárt helyen tárolja.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
0458-694-9821-A
264
magyar
5 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra
A töltőkészüléket - 20 °C és + 70 °C közötti
hőmérsékleti tartományban tárolja.
A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőkészülék
szállítására vagy felakasztására. A csatlakozóvezeték és
a töltőkészülék megrongálódhat.
A töltőkészüléket a házánál fogja és tartsa meg. A
töltőkészülék könnyebb felemeléséhez a
töltőkészüléken van egy fogantyúmélyedés.
A töltőkészüléket a fali tartóra akassza fel.
4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
akkumulátor be van helyezve, a fásszárúnövény-vá
véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
A dörzshatású tisztítószerek, vízsugárral való tisztítás
vagy hegyes tárgyak megrongálhatják a fásszárúnövény-
vágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort és
a töltőkészüléket. Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, a
vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort vagy a
töltőkészüléket nem megfelelőképpen tisztítják, az
alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi
sérülések következhetnek be.
A fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt, a
fűrészláncot, az akkumulátort és a töltőkészüléket a
jelen használati utasításban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt, a
fűrészláncot, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket a
felhasználó nem megfelelően tartja karban vagy javítja, az
alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos
személyi sérülések következhetnek be.
A fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort és a
töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne
javítsa.
Amennyiben a fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor
vagy a töltőkészülék karbantartása vagy javítása
szükséges: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
A vezetőlemez és a fűrészlánc karbantartását és
javítását a jelen használati utasításban leírt módon
végezze.
A fűrészlánc tisztításakor vagy karbantartásakor a
felhasználó megvághatja magát az éles vágófogakkal. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
5.1 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a
használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Fásszárúnövény-vágó, @ 4.6.1.
Vezetőlemez, @ 4.6.2.
Fűrészlánc, @ 4.6.3.
Akkumulátor, @ 4.6.4.
Töltőkészülék, @ 4.6.5.
Ellenőrizze az akkumulátort, @ 10.6.
Töltse fel teljesen az akkumulátort, @ 6.2.
Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót, @ 15.1.
Szerelje fel a vezetőlemezt és a fűrészláncot, @ 7.1.1.
Feszítse meg a fűrészláncot, @ 7.2.
Vegye ki az akkumulátort.
5 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a
használatra
0458-694-9821-A
265
magyar
6 Akku töltés és LED-ek
Kenje meg a fűrészláncot, @ 7.3.
Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.5.
Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fásszárúnövény-vágóban.
Amennyiben nem tudja az összes lépést kivitelezni: Ne
használja tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
6.1 A töltőkészülék falra szerelése
A töltőkészülék falra szerelhető.
A töltőkészüléket úgy szerelje fel a falra,
hogy az alábbi feltételek teljesüljenek:
A rögzítéshez megfelelő anyagot használnak.
A töltőkészülék vízszintes.
A következő méreteket betartják:
a = legalább 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Az akkumulátor feltöltése
A töltési idő lönböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Amennyiben a hálózati csatlakozó
csatlakoztatva van egy konnektorba és az
akkumulátort behelyezik a töltőkészülékbe, a
töltési folyamat automatikusan elindul. Amint
teljesen feltöltődött az akkumulátor, a
töltőkészülék automatikusan lekapcsolódik.
A töltési folyamat során az akkumulátor és a töltőkészülék
felmelegszik.
A hálózati csatlakozódugót (5) dugja be egy könnyen
hozzáférhető konnektorba (6).
A töltőkészülék (2) öntesztet végez. A LED (3)
kb. 1 másodpercig zölden, és kb. 1 másodpercig pirosan
világít.
Helyezze el a csatlakozóvezetéket (4).
Helyezze be az akkumulátort (1) a töltőkészülék (2)
vezetőelemeibe és nyomja be ütközésig.
A LED (3) zölden világít vagy villog. Az akkumulátor (2)
töltődik.
Ha a LED (3) nem világít: Az akkumulátor (1) teljesen fel
van töltve és ki lehet venni a töltőkészülékből (2).
Ha a töltőkészüléket (2) már nem használja: Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót (5) a konnektorból (6).
6 Akku töltés és LED-ek
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0458-694-9821-A
266
magyar
7 Fásszárúnövény-vágó összeszerelése
6.3 A töltési állapot kijelzése
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és
kijelzik a töltési állapotot.
Amennyiben a jobb oldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
6.4 LED-ek a fásszárúnövény-vágón
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy
üzemzavarokat jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan
világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 18.
Zavar támadt a fásszárúnövény-vágóban vagy az
akkumulátorban.
6.5 A töltőkészüléken lévő LED-ek
A LED a töltőkészülék állapotát vagy üzemzavarokat jelez.
A LED zölden vagy pirosan világíthat vagy villoghat.
Ha a LED zölden világít vagy villog, akkor az akkumulátor
töltődik.
Ha a LED pirosan világít vagy villog: Hárítsa el az
üzemzavarokat, @ 18.
Zavar támadt a töltőkészülékben vagy az
akkumulátorban.
7.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc le-és
felszerelése
7.1.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc leszerelése
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Hajtsa fel a szárnyas anya (2) fogantyúját (1).
Forgassa addig a szárnyas anyát (2) az óramutató
járásával ellentétes irányba, amíg a lánckerékfedelet (3)
le nem lehet venni.
Vegye le a lánckerékfedelet (3).
Vegye le a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
7.1.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc felszerelése
A lánckerékhez illő és engedélyezetten beépíthető
vezetőlemez és fűrészlánc kombinációkat a műszaki adatok
tartalmazzák, @ 20.1.
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
7 Fásszárúnövény-vágó
összeszerelése
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0458-694-9821-A
267
magyar
7 Fásszárúnövény-vágó összeszerelése
Helyezze be úgy a fűrészláncot a vezetőlemez hornyába,
hogy a fűrészlánc összekötőszemein lévő nyilak felülre, a
haladási irányba mutassanak.
Helyezze a vezetőlemezt a fűrészlánccal együtt a
fásszárúnövény-vágóra úgy, hogy teljesüljenek a
következő feltételek:
A fűrészlánc vezetőszemei a lánckerék (1) fogazatában
foglalnak helyet.
A csap (2) a vezetőlemez hosszú furatában helyezkedik
el.
A kötőcsavar (3) a vezetőlemez hosszú furatában
helyezkedik el.
A vezetőlemez iránya nem játszik szerepet. A
vezetőlemezeken lévő nyomtatott felirat fejjel lefelé is állhat.
Feszítse meg a fűrészláncot.
A lánckerékfedelet úgy fektesse fel a fásszárúnövény-
vágóra, hogy egy vonalba essen a fásszárúnövény-
vágóval.
Addig forgassa a szárnyas anyát az óramutató járásával
egyező irányba, amíg a lánckerékfedél szorosan fel nem
fekszik a fásszárúnövény-vágóra.
Csukja össze a szárnyas anya fogantyúját.
7.2 A fűrészlánc megfeszítése
Munka közben a fűrészlánc kitágul vagy összehúzódik. A
fűrészlánc feszessége megváltozik. Munka közben
rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és
végezzen utánfeszítést.
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Nyissa ki a szárnyas anya fogantyúját.
Fordítsa el 2 fordulattal a szárnyas anyát az óramutató
járásával ellentétes irányba.
A szárnyas anya meg van lazítva.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja
magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Addig mozgassa a vezetőlemezt balra vagy jobbra, amíg
az alábbi feltétel nem teljesül:
A fűrészlánc vezetőszemei a vezetőlemez alsó oldalán
még félig láthatóak legyenek.
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
268
magyar
8 Az akku behelyezése és kivevése
Addig forgassa a szárnyas anyát az óramutató járásával
egyező irányba, amíg a lánckerékfedél szorosan fel nem
fekszik a fásszárúnövény-vágóra.
Amennyiben a fűrészláncot még két ujjal és csekély
erőkifejtéssel át lehet húzni a vezetőlemezen: A
fűrészlánc helyesen van megfeszítve.
Amennyiben a fűrészlánc vezetőszemei a vezetőlemez
alsó oldalán teljesen láthatóak: Feszítse meg ismét a
fűrészláncot.
Csukja össze a szárnyas anya fogantyúját.
7.3 Fűrészlánc kenése
A STIHL Multioil Bio univerzális olaj vagy egy hasonló,
biológiailag lebomló univerzális olaj keni és hűti a körbefutó
fűrészláncot.
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Tegye a fásszárúnövény-vágót egy sík felületre úgy, hogy
a lánckerékfedél felfelé nézzen.
Tisztítsa meg a vezetőlemezt és a fűrészláncot ecsettel,
puha kefével vagy STIHL gyantaoldó szerrel.
Kenje fel az univerzális olajat a vezetőlemez és a
fűrészlánc közötti területen (1).
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót.
Az univerzális olaj eloszlik a fűrészláncon. A fűrészlánc
meg van kenve.
8.1 Az akkumulátor behelyezése
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik.
8.2 Az akkumulátor kivétele
Nyomja meg mindkét bekattanó horgot (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kivehető.
1
0000-GXX-9346-A1
8 Az akku behelyezése és kivevése
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-694-9821-A
269
magyar
9 A fásszárúnövény-vágó bekapcsolása és kikapcsolása
9.1 Fásszárúnövény-vágó bekapcsolása
A fásszárúnövény-vágót úgy tartsa egyik kezével a
kezelőfogantyú megfogási területénél (1) fogva, hogy a
hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
A fásszárúnövény-vágót a másik kezével tartsa a
fogantyúrésznél (2) fogva, és így vezesse.
Nyomja le hüvelykujjával a záremeltyűt (3), és tartsa
lenyomva.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (4) és tartsa
lenyomva.
A fásszárúnövény-vágó gyorsul és fűrészlánc mozog.
Ezután elengedheti a záremeltyűt (3).
9.2 Fásszárúnövény-vágó kikapcsolása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
A fűrészlánc nem mozog tovább.
Amennyiben a fűrészlánc tovább mozog: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fásszárúnövény-vágó meghibásodott.
10.1 A lánckerék ellenőrzése
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Szerelje le a lánckerékfedelet.
Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
Ellenőrizze a lánckeréken a kopásnyomokat STIHL
ellenőrzősablonnal.
Ha a kopásnyomok mélyebbek, mint a = 0,5 mm: Ne
használja tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
Cserélje ki a lánckereket.
10.2 A vezetőlemez ellenőrzése
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Szerelje le a fűrészláncot és a vezetőlemezt.
9 A fásszárúnövény-vágó bekapcsolása
és kikapcsolása
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 A fásszárúnövény-vágó és az
akkumulátor ellenőrzése
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
270
magyar
10 A fásszárúnövény-vágó és az akkumulátor ellenőrzése
rje meg a vezetőlemez horonymélységét egy STIHL
reszelősablon mérőpálcájával.
Cserélje ki a vezetőlemezt, amennyiben a következő
feltételek egyike fennáll:
A vezetőlemez megrongálódott.
Kisebb a horonymélység, mint a vezetőlemez legkisebb
horonymélysége, @ 19.3.
A vezetőlemez hornya beszűkült vagy szétterült.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
STIHL márkaszervizhez.
10.3 A fűrészlánc ellenőrzése
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Mérje meg a lységhatároló magasságát (1) egy STIHL
reszelősablonnal (2). A STIHL reszelősablonnak bele kell
illenie a fűrészlánc osztásába.
Ha egy mélységhatároló (1) túlnyúlik a
reszelősablonon (2): Reszelje meg a
mélységhatárolót (1), @ 16.1.
Ellenőrizze, hogy a kopásjelölések (1 és 2) láthatóak-e a
vágófogakon.
Ha egy vágófogon nem látható az egyik kopásjelölés: Ne
használja a fűrészláncot – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Ellenőrizze a STIHL reszelősablonnal, hogy a vágófogak
30°-os élezési szöge be van-e tartva. A STIHL
reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába.
Amennyiben a 30°-os élezési szög nincs betartva: Élezze
meg a fűrészláncot.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
STIHL márkaszervizhez.
10.4 Védőburkolat ellenőrzése
Vegye ki az akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja
magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Hajtsa fel a védőburkolatot és engedje el.
A védőburkolat visszarugózik a kiindulási helyzetbe.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
271
magyar
11 A fásszárúnövény-vágóval való munkavégzés
Amennyiben a védőburkolat nehezen működik és nem
ugrik vissza a kiindulási helyzetébe: Ne használja tovább
a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A védőburkolat meghibásodott.
10.5 Kezelőelemek vizsgálata
Záremeltyű és kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül,
hogy megnyomná a záremeltyűt.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
A záremeltyű mehibásodott.
Nyomja le a záremeltyűt, és tartsa lenyomva.
Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóemeltyűt.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű nehezen működik vagy
nem ugrik vissza a kiindulási helyzetbe: Ne használja
tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű hibás.
Fásszárúnövény-vágó bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le a záremeltyűt, és tartsa lenyomva.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
A fűrészlánc mozog.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a fásszárúnövény-vágóban.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
A fűrészlánc nem mozog tovább.
Amennyiben a fűrészlánc tovább mozog: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A fásszárúnövény-vágó meghibásodott.
10.6 Az akkumulátor vizsgálata
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le a fásszárúnövény-vágón lévő nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja tovább a fásszárúnövény-vágót és az
akkumulátort, valamint forduljon STIHL márkaszervizhez.
Zavar támadt a fásszárúnövény-vágóban vagy az
akkumulátorban.
11.1 A fásszárúnövény-vágó tartása és vezetése
A fásszárúnövény-vágót úgy tartsa egyik kezével a
kezelőfogantyú megfogási területénél (1) fogva és úgy
vezesse, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A fásszárúnövény-vágót a másik kezével tartsa a
fogantyúrésznél (2) fogva, és így vezesse.
11.2 Vágás
A vezetőlemezt teljes gázzal vezesse a vágásban.
11 A fásszárúnövény-vágóval való
munkavégzés
1
2
0000-GXX-9351-A0
0458-694-9821-A
272
magyar
12 Munka után
Helyezze fel az ütközőt, és használja azt forgáspontként.
Vezesse a vezetőlemezt teljesen a fán keresztül.
A vágás végén fogja fel a fásszárúnövény-vágó súlyát.
Egyesével vágja át az ágakat.
12.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Ha a fásszárúnövény-vágó nedves: Hagyja a
fásszárúnövény-vágót megszáradni.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót.
Tisztítsa meg a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
13.1 A fásszárúnövény-vágó szállítása
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
A fásszárúnövény-vágó hordozása
A fásszárúnövény-vágót szállításkor úgy vigye egyik
kezével a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a vezetőlemez
lefelé mutasson.
A fásszárúnövény-vágó szállítása járműben
A fásszárúnövény-vágót a készletben található táskában
kell szállítani.
Biztosítsa a táskát úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy
mozogni.
Ha a szállítmány nem tartalmaz táskát: Úgy biztosítsa a
fásszárúnövény-vágót, hogy az ne tudjon felborulni vagy
mozogni.
13.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Az akkumulátort a készletben található táskába kell
becsomagolni.
Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát: Az
akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
12 Munka után
0000-GXX-9352-A0
13 Szállítás
0458-694-9821-A
273
magyar
14 Tárolás
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ionos akkumulátorok) besorolású, valamint az
Ellenőrzések és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3
szakaszának megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási előírásokról bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
13.3 Töltőkészülék szállítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból.
Vegye ki az akkumulátort.
Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse a
töltőkészüléken.
Amennyiben a töltőberendezést járművel szállítja:
A töltőkészüléket a készletben található táskában kell
szállítani.
Biztosítsa a táskát úgy, hogy az ne tudjon felborulni
vagy mozogni.
Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát:
Biztosítsa a töltőberendezést úgy, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
14.1 Fásszárúnövény-vágó tárolása
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
A fásszárúnövény-vágót úgy kell tárolni, hogy
teljesüljenek:az alábbi feltételek:
A fásszárúnövény-vágót gyermekek által nem
hozzáférhető helyen kell tartani.
A fásszárúnövény-vágó tiszta és száraz.
A fűrészlánc meg van kenve.
14.2 Akkumulátor tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2
zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
Az akkumulátort gyermekek által nem hozzáférhető
helyen kell tartani.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a fásszárúnövény-vágótól és
a töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
Az akkumulátor - 20 °C és + 60 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
14.3 A töltőkészülék tárolása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból.
Vegye ki az akkumulátort.
Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse a
töltőkészüléken.
A töltőkészüléket úgy kell tárolni, hogy teljesüljenek:az
alábbi feltételek:
A töltőkészülék tárolása gyermekek által nem
hozzáférhető helyen történik.
A töltőkészülék tiszta és száraz.
A töltőkészülék zárt helyiségben van.
14 Tárolás
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9821-A
274
magyar
15 Tisztítás
A töltőkészülék külön van az akkumulátortól.
A töltőkészülék nincs a csatlakozóvezetékre
felfüggesztve.
A töltőkészülék - 20 °C és + 60 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
15.1 Fásszárúnövény-vágó tisztítása
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót nedves kendővel
vagy STIHL gyantaoldóval.
Szerelje le a lánckerékfedelet.
Tisztítsa meg a lánckerék környékét nedves kendővel
vagy STIHL gyantaoldóval.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumulátorüregből és
tisztítsa meg az akkumulátorüreget nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érintkezőket
ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg.
Szerelje fel a lánckerékfedelet.
15.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása
Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az
akkumulátort.
Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
Tisztítsa meg a hornyot (1) ecsettel, puha kefével vagy
STIHL gyantaoldó szerrel.
Tisztítsa meg a fűrészláncot ecsettel, puha kefével vagy
STIHL gyantaoldó szerrel.
Szerelje fel a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
Kenje meg a fűrészláncot.
15.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15.4 A töltőkészülék tisztítása
A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A töltőkészüléket nedves ruhával tisztítsa meg.
A töltőkészülék elektromos érintkezőit ecsettel vagy puha
kefével tisztítsa meg.
16.1 A fűrészlánc élezése
A fűrészlánc szakszerű élezése nagyon sok gyakorlatot
követel.
A STIHL élezők, a STIHL élező eszközök, a STIHL élező
készülékek és a „STIHL fűrészlánc élezése“ című kiadvány
segítséget nyújt a fűrészlánc szakszerű élezéséhez. A
kiadvány letöltéséhez kattintson ide:
www.stihl.com/sharpening-brochure.
A STIHL azt ajánlja, hogy a fűrészlánc élezését bízza egy
STIHL márkaszervizre.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja
magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
15 Tisztítás
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Karbantartás
0458-694-9821-A
275
magyar
17 Javítás
Úgy élezzen meg minden egyes vágófogat egy
körreszelővel, hogy teljesüljenek a következő feltételek:
A körreszelő beleillik a fűrészlánc osztásába.
A körreszelő vezetése belülről kifelé történik.
A körreszelő vezetése a vezetőlemezhez viszonyítva
merőleges szögben történik.
Tartsa be a 30°-os élezési szöget.
Egy lapos reszelővel úgy élezze meg a mélységhatárolót,
hogy az egy szintben legyen a STIHL reszelősablonnal,
és legyen párhuzamos a kopásjelöléssel. A STIHL
reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
17.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fásszárúnövény-
vágót, a vezetőlemezt, a részláncot, az akkumulátort és a
töltőkészüléket megjavítani.
Amennyiben a fásszárúnövény-vágó, a vezetőlemez,
vagy a fűrészlánc megsérült: Ne használja a
fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt és a fűrészláncot,
valamint forduljon STIHL márkaszervizhez.
Amennyiben az akkumulátor hibás vagy megsérült:
Cserélje ki az akkumulátort.
Amennyiben a töltőkészülék meghibásodott vagy
megsérült: Cserélje ki a töltőkészüléket.
Amennyiben a csatlakozóvezeték hibás vagy megsérült:
Ne használja a töltőkészüléket és cseréltesse ki a
csatlakozóvezetéket STIHL márkaszervizben.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Javítás
0458-694-9821-A
276
magyar
18 Hibaelhárítás
18.1 A fásszárúnövény-vágó vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
18 Hibaelhárítás
Üzemzavar LED-ek a
fásszárúnövény-
vágón
Oka Megoldás
A fásszárúnövény-
vágó nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Töltse fel az akkumulátort.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn a
fásszárúnövény-vágóban.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít.
A fásszárúnövény-vágó túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja a fásszárúnövény-vágót lehűlni.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A fásszárúnövény-vágó és
az akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A fásszárúnövény-vágó
vagy az akkumulátor
nedves.
Hagyja megszáradni a sszárúnövény-vágót és az
akkumulátort.
A fűrészlánc megszorult. Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót, @ 15.1.
0458-694-9821-A
277
magyar
18 Hibaelhárítás
18.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása
A fásszárúnövény-
vágó üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít.
A fásszárúnövény-vágó túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja a fásszárúnövény-vágót lehűlni.
Elektromos zavar áll fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót.
A hirtelen lecsökken
a fásszárúnövény-
vágó vágási
teljesítménye.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Töltse fel az akkumulátort.
A fűrészlánc élezése nem
megfelelő.
Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot.
Túlfeszítették a
fűrészláncot.
Feszítse meg szabályosan a fűrészláncot.
A lánckenés nem
elégséges.
Kenje meg a fűrészláncot.
A fásszárúnövény-
vágó működési ideje
túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Töltse fel teljesen az akkumulátort.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
Üzemzavar LED-ek a
fásszárúnövény-
vágón
Oka Megoldás
Üzemzavar A töltőkészüléken
lévő LED-ek
Oka Megoldás
Az akku nem töltődik. A LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Hagyja az akkumulátort a töltőkészülékben.
A töltési folyamat automatikusan megkezdődik,
amint eléri a megengedett hőmérsékleti
tartományt.
A LED pirosan
villog.
A töltőkészülék és az akku
közötti elektromos
összeköttetés megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg a töltőkészülék elektromos
érintkezőit.
Helyezze be az akkumulátort.
0458-694-9821-A
278
magyar
18 Hibaelhárítás
Üzemzavar áll fenn a
töltőkészülékben.
Ne használja a töltőszüléket, és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A töltőkészülék nem
végez öntesztet.
A LED nem világít
kb. 1 másodpercig
zölden, és
kb. 1 másodpercig
pirosan.
A töltőkészülékhez menő
elektromos kapcsolat rövid
időre megszakadt.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a
konnektorból.
Várjon 1 percet.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót a
konnektorba.
Üzemzavar A töltőkészüléken
lévő LED-ek
Oka Megoldás
0458-694-9821-A
279
magyar
19 Műszaki adatok
19.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26
Engedélyezett akkumulátor: STIHL AS
Súly akkumulátor nélkül, vezetőlemezzel és
fűrészlánccal: 1,2 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
19.2 Lánckerekek
Az alábbi lánckerekek használhatók:
6 fogú 1/4" P-hez
19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége
A horony minimális mélysége a vezetőlemez osztásának
függvénye.
1/4" P: 4 mm
19.4 Akkumulátor STIHL AS
Akkumulátoros technológia: Lítium ionos
Feszültség: 10,8 V
Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát
Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítménytáblát
Súly kg-ban: lásd a teljesítménytáblát
Megengedett hőmérsékleti tartomány a használathoz és a
tároláshoz: - 20 °C és + 50 °C között
Amennyiben az akkumulátort 0 °C-nál alacsonyabb vagy
+ 30 °C-nál magasabb hőmérsékleten használják, az
akkumulátor működési ideje lerövidülhet, a fásszárúnövény-
vágó teljesítménye pedig lecsökkenhet.
19.5 Töltőkészülék STIHL AL 1
Névleges feszültség: lásd a teljesítménytáblát
Hálózati frekvencia: lásd a teljesítménytáblát
Névleges teljesítmény: lásd a teljesítménytáblát
Töltőáram: lásd a teljesítménytáblát
Megengedett hőmérsékleti tartomány a használathoz és a
tároláshoz: - 20 °C és + 50 °C
Az engedélyezett STIHL AS akkumulátor maximális
energiatartalma: 12,5 Ah
A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/charging-times
oldalon tájékozódhat.
Amennyiben a töltőkészüléket + 5 °C-nál alacsonyabb vagy
+ 30 °C-nál magasabb hőmérsékleten használják, a töltési
idők meghosszabbodhatnak.
19.6 Hosszabbítóvezetékek
Amennyiben hosszabbítóvezetéket használ, úgy annak
ereinek a feszültségtől és a hosszabbítóvezeték hosszától
függően legalább a következő átmérővel kell rendelkezniük:
Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség
220 V és 240 V közötti:
Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm²
Vezetékhossz 20 m-től 50 m-ig: AWG 13 / 2,5 mm²
Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség
100 V és 127 V közötti:
Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm²
Vezetékhossz 10 m-től 30 m-ig: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
A STIHL hallásvédő viselését javasolja.
19 Műszaki adatok
0458-694-9821-A
280
magyar
19 Műszaki adatok
Zajszint L
pA
az EN 60745-2-13 szerint mérve: 77 dB(A)
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 60745-2-13 szerint
mérve: 86 dB(A)
Rezgésérték a
hv
az EN 60745-2-13 szerint mérve:
Kezelőfogantyú: 2,8 m/s²
Fogantyúrész: 2,9 m/s.
A megadott rezgési értékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni.
Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de terhelés nélkül
működik.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
19.8 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
0458-694-9821-A
281
magyar
20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi.
20.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26
20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi.
Osztás Vezetőszem
vastagsága/Hor
onyszélesség
Hossz Vezetőlemez Átvezetőcsillag
fogszáma
Vezetőszemek
száma
Fűrészlánc
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28
71 PM3 (típus:
3670)
A vezetőlemez vágási hossza a használt fásszárúnövény-vágótól és a fűrészlánctól függ. A vezetőlemez tényleges vágási
hossza kisebb lehet a megadott hossznál.
0458-694-9821-A
282
magyar
21 Pótalkatrészek és tartozékok
21.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
22.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a
töltőkészülék kezelése hulladékként
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk
STIHL márkaszervizben érhetők el.
A fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot,
az akkumulátort, a töltőkészüléket, a tartozékokat és a
csomagolást az előírásoknak megfelelően és
környezetbarát módon kezelje hulladékként.
23.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros fásszárúnövény-vágó
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: GTA 26
Sorozatszám: GA01
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése
és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1.
Az EK típusvizsgálatot a 2006/42/EK irányelv 12.3 (b)
cikkelye szerint végezte: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach,
Németország
Tanúsítási szám: 40050017
A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a
2000/14/EK irányelv V függeléke szerint történt.
Mért zajteljesítményszint: 88 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 90 dB(A)
A műszaki dokumentációt az
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege
őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
fásszárúnövény-vágón vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2020.02.03.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírások és
engedélyezések igazgatója
21 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok jelölik az eredeti STIHL
pótalkatrészeket és az eredeti STIHL
tartozékokat.
22 Ártalmatlanítás
23 EK Megfelelőségi nyilatkozat
0458-694-9821-A
283
magyar
24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
23.2 STIHL AL 1 töltőkészülék megfelelőségével
kapcsolatos információk
Ennek a töltőkészüléknek a gyártása és forgalomba
hozatala a következő irányelvekkel összhangban történt:
2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
töltőkészüléken van feltüntetve.
A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, cégtől
szerezhető be Németországból.
24.1 Bevezető
Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841 európai
szabvány általános biztonsági előírásait ismereti.
A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket kinyomtassa.
Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az áramütés
elkerülésére vonatkozóan közölt biztonsági előírások nem
alkalmazhatók akkumulátoros üzemű STIHL termékekre.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági előírást, utasítást, ábrát és
műszaki adatot, amelyekkel ezt az elektromos
kéziszerszámot ellátták. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, annak áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos
sérülés lehet a következménye. Őrizze meg az összes
biztonsági előírást és utasítást a későbbi használathoz.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám”
megjelölés egyaránt vonatkozik a hálózati árammal
működtetett (hálózati vezetékkel rendelkező), valamint az
akkumulátorról működtetett (hálózati vezeték nélküli)
elektromos szerszámokra.
24.2 Munkaterületi biztonság
a)A munkaterület legyen mindig tiszta és jól megvilágított. A
rendetlen vagy a meg nem világított munkaterület
balesetveszélyes.
b)Az elektromos szerszámmal tilos robbanásveszélyes
környezetben dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz vagy
por található. Az elektromos szerszámok szikrákat
keltenek, amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy
gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa vol a
munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a
figyelmét, elveszítheti a berendezés feletti uralmát.
24.3 Elektromos biztonság
a)Az elektromos szerszám csatlakozódugója legyen a
hálózati konnektorba illő. Tilos a csatlakozódugót
bármilyen módon megváltoztatni. Tilos adapter-
csatlakozódugót használni a védőföldeléses elektromos
szerszámokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha nem
módosítja a csatlakozódugót és a megfelelő
dugaszolóaljzatot.
b)Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl. csövek, fűtés,
tűzhely és hűtőszekrény. Nagyobb az áramütés veszélye,
ha az Ön teste földelt.
c) Az elektromos szerszámot ne érje eső és nedvesség.
Növeli az az áramütés veszélyét, ha az elektromos
szerszámba víz kerül.
d)A vezetéket ne használja semmi másra, pl. az elektromos
szerszám hordására, felakasztására vagy arra, hogy a
csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból annál
fogva húzza ki. Tartsa távol a vezetéket melegtől, olajtól,
éles szélektől, valamint a gép mozgó részeitől. A sérült
vagy az összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés
veszélyét.
e)Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik,
csak olyan hosszabbító vezetéket alkalmazzon, amelynek
használata a szabadban kifejezetten engedélyezett. A
szabadban történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti az áramütés
veszélyét.
24 Általános biztonsági előírások az
elektromos szerszámokhoz
0458-694-9821-A
284
magyar
24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
f) Ha az elektromos szerszám működtetése nedves
környezetben feltétlenül szükséges, használjon FI-relét
(hibaáram-védőkapcsolót). A FI relé alkalmazása
csökkenti az áramütés veszélyét.
24.4 Személyi biztonság
a)Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit csinál, és
körültekintően bánjon az elektromos szerszámmal. Tilos
használni az elektromos szerszámot fáradtság esetén,
valamint drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt.
Az elektromos szerszám használata közbeni pillanatnyi
figyelemkiesés is súlyos sérülésekkel járhat.
b)Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és mindig
hordjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám
fajtájától és alkalmazásától függő személyi
védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk,
csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő
viselése csökkenti a sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést. Győződjön
meg arról, hogy az elektromos szerszám kikapcsolt
állapotban van, mielőtt az áramellátáshoz és/vagy az
akkumulátorhoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón van,
vagy ha bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramellátáshoz, könnyen baleset történhet.
d)Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt volítsa el a
beállításhoz szükséges szerszámokat és villáskulcsokat.
A berendezés forgó részén lévő szerszám vagy kulcs
sérülést okozhat.
e)Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a szilárd
álláshelyzetre, és mindig tartsa meg egyensúlyát. Ezáltal
váratlan helyzet esetén is biztosabban meg tudja tartani
az elektromos szerszámot.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő ruházat és
ékszerek viselése. Haját és ruházatát tartsa távol a
mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a
hosszú haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g)Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -felfogó
berendezések felszerelésére, ezeket csatlakoztassa és
használja helyesen. A porelszívó adapter alkalmazása
csökkenti a por általi veszélyeztetést.
h)Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek és ne hagyja
figyelmen kívül az elektromos szerszámokra vonatkozó
biztonsági előírásokat, még akkor sem, ha már úgy érzi,
többszöri használat után r kellően jártas az elektromos
szerszám kezelését illetően. A figyelmetlen használat a
másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
24.5 Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a)Tilos túlterhelni a berendezést. A munkavégzéshez
használja az ahhoz legjobban illő elektromos szerszámot.
A megfelelő elektromos szerszámmal a meghatározott
teljesítménytartományon belül sokkal jobban és
biztonságosabban végezheti a munkáját.
b)Tilos használni olyan elektromos szerszámot, amelynek
rossz a kapcsolója. Az olyan elektromos szerszám, amely
nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell
javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne,
munkaeszközrészeket cserélne vagy az elektromos
szerszámot eltenné. Ezzel az óvintézkedéssel
megakadályozza az elektromos szerszám véletlen
beindulását.
d)Az elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá. Ne használja olyan
személy a berendezést, aki nem ismeri a használatát
vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az elektromos
szerszám használata nagyon veszélyes, ha azt
tapasztalatlan személy használja.
e)Gondosan tartsa karban az elektromos szerszámokat és
a munkaeszközt. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek, nem akadnak, az alkatrészek
nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hátrányosan
befolyásolják az elektromos szerszám működését. A
0458-694-9821-A
285
magyar
24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
sérült alkatrészeket az elektromos szerszám használata
előtt javíttassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul
karbantartott elektromos szerszámok.
f) A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban. Az
éles vágóélű, gondosan ápolt vágószerszámok kevésbé
szorulnak be, és könnyebben irányíthatóak.
g)Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt,
munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az
utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe
emellett a munkafeltételeket és az elvégzendő
munkálatot. Veszélyes helyzeteket okozhat, ha az
elektromos szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra
használja.
h)Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen a
markolatokat és a fogantyúfelületeket. A csúszós
markolatok és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az
elektromos szerszám biztonságos kezelését és
irányítását az előre nem látható szituációkban.
24.6 Az akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
a)Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel töltse fel az
akkumulátort. Egy olyan töltő készülék esetében, amelyik
csak bizonyos akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll
a zveszély, amennyiben más fajta akkumulátort töltenek
fel vele.
b)Az elektromos szerszámokban csak az arra célra szánt
akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok
használata sérülést és tüzet okozhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az irodai
gémkapcsoktól, érméktől, szegektől, csavaroktól és más
olyan kisméretű fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők
rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezők
közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat..
d)Hibás használat során az akkumulátorból kifolyhat a
benne lévő folyadék. Ne érjen önhöz a folyadék. Ha
véletlenül érintkezett vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, a kimosáson kívül haladéktalanul
forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor folyadék bőrpírt,
vagy égést is okozhat.
e)Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort. A
sérült vagy módosított akkumulátorok előre nem látható
módon viselkedhetnek és tűz-, robbanás- vagy
sérülésveszélyhez vezethetnek.
f) Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy túl magas
hőmérsékletnek. A tűz, vagy a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g)Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást és soha ne
töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros szerszámot
az üzemeltetési útmutatóban meghatározott hőmérsékleti
tartományon kívül. A hibás, vagy az engedélyezett
hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az akkumulátor
károsodásához és a tűzveszély növekedéséhez vezethet.
24.7 Szerviz
a)Az elektromos szerszámokat csakis szakképzett
szakemberekkel és csakis eredeti alkatrészeket
felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal biztosított az, hogy
az elektromos szerszám használata továbbra is
biztonságos marad.
b)Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása tilos! Az
akkumulátorok karbantartását, javítását kizárólag a
gyártó, vagy a gyártó által felhatalmazott
ügyfélszolgálatok végezhetik.
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_P
0458-694-9821-A
português
286
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
288
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
3.1 Cortador de arbustos, bateria e carregador
. . . . . . . .
289
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
291
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
291
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
293
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
296
4.8 Forças de reacção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.9 Carregamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.10 Estabelecer a ligação elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.11 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
4.12 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
300
4.13 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
301
5 Tornar o cortador de arbustos operacional
. . . . . . . .
302
5.1 Tornar o cortador de arbustos operacional
. . . . . . . . .
302
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
6.1 Montar o carregador numa parede
. . . . . . . . . . . . . . . . .
302
6.2 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
6.3 Indicação do nível de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
6.4 LEDs no cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
6.5 LED no carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
7 Montar o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
7.1 Incorporar e desmontar a barra guia e a corrente
. .
304
7.2 Esticar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
7.3 Lubrificar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
8 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
8.1 Colocar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
8.2 Retirar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
9 Ligar e desligar o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . .
306
9.1 Ligar o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
9.2 Desligar o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
10 Verificar o cortador de arbustos e a bateria
. . . . . . . .
307
10.1 Verificar o carreto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
10.2 Verificar a barra guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
10.3 Verificar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
10.4 Verificar a cobertura de proteção
. . . . . . . . . . . . . . . . .
308
10.5 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
308
10.6 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
11 Trabalhar com o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . .
309
11.1 Segurar e conduzir o cortador de arbustos
. . . . . . . .
309
11.2 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
12 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
12.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
13.1 Transportar o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . . . .
309
13.2 Transportar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
13.3 Transportar o carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
14 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
14.1 Guardar o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
14.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
14.3 Armazenamento do carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
15 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
15.1 Limpar o cortador de arbustos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
15.2 Limpar a barra guia e a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
15.3 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
0458-694-9821-A
287
português
Índice
15.4 Limpeza do carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
16 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
16.1 Afiar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
17 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
17.1 Reparar o cortador de arbustos, a bateria e o
carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
18 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
18.1 Eliminar avarias do cortador de arbustos ou da
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
18.2 Eliminar avarias no carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
314
19 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
19.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . .
316
19.2 Carretos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
. . . . . . .
316
19.4 Bateria STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
19.5 Carregador STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
19.6 Linhas de extensão
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
19.7 Valores nominais e valores de vibração
. . . . . . . . . . .
316
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
317
20 Combinações de guias e correntes
. . . . . . . . . . . . . . . .
318
20.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . .
318
21 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
21.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
319
22 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
22.1 Eliminar o cortador de arbustos, a bateria e o
carregador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
23 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
23.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . .
319
23.2 Indicação de conformidade do carregador STIHL
AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
24 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
24.1 Introdução
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
24.2 Segurança no local de trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
24.3 Segurança elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
24.4 Segurança de pessoas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
24.7 Serviço de assistência técnica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
0458-694-9821-A
288
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Informações sobre o óleo multiusos STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
PERIGO
A indicação chama a atenção para perigos que provocam
ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
0458-694-9821-A
289
português
3 Vista geral
3.1 Cortador de arbustos, bateria e carregador
1 Ponto de pegar
O ponto de pegar destina-se a segurar e conduzir o
cortador de arbustos.
2 Cobertura de proteção
A cobertura de proteção protege contra o contacto com
a corrente.
3 Proteção da corrente
A proteção da corrente protege contra o contacto com a
corrente.
4Encosto
O encosto apoia o cortador de arbustos na madeira
durante o trabalho.
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio desbloqueia a alavanca de
comando.
6 Corrente
A corrente corta a madeira.
7 Barra guia
A barra guia conduz a corrente.
8 Carreto
O carreto aciona a corrente.
9 Porca de orelhas
A porca de orelhas fixa a tampa do carreto no cortador
de arbustos.
10 Tampa do carreto
A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia
no cortador de arbustos.
11 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
12 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs no cortador de
arbustos.
13 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o cortador de
arbustos.
3 Vista geral
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
290
português
4 Indicações de segurança
14 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir o cortador de arbustos.
15 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
16 Bateria
A bateria fornece energia ao cortador de arbustos.
17 Gancho de entalhe
O gancho de entalhe mantém a bateria no
compartimento da bateria.
18 Carregador
O carregador carrega a bateria.
19 LED
O LED mostra o estado do carregador.
20 Linha de conexão
A linha de conexão liga o carregador à ficha de rede.
21 Ficha de rede
A ficha de rede liga a linha de conexão a uma tomada
22 Bolsa
A bolsa destina-se ao transporte e ao armazenamento
do cortador de arbustos, da bateria e do carregador. A
bolsa apenas está incluída no conjunto (composto pelo
cortador de arbustos, pela bateria e pelo carregador).
# Placa de identificação com número da máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no cortador de
arbustos, na bateria e no carregador e têm o seguinte
significado:
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no cortador de arbustos, na
bateria ou no carregador têm os seguintes significados:
Este símbolo indica o sentido da marcha da
corrente.
O LED está aceso ou pisca a verde. A bateria
está a ser carregada.
O LED emite uma luz intermitente vermelha.
Entre a bateria e o carregador não existe
nenhum contacto elétrico ou existe uma avaria
na bateria ou no carregador.
Comprimento de uma barra guia que deve ser
usada.
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
Ler, compreender e guardar o manual de instruções.
4 Indicações de segurança
Siga as instruções de segurança e as respetivas
medidas.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
L
W
A
0458-694-9821-A
291
português
4 Indicações de segurança
4.2 Utilização prevista
O cortador de arbustos STIHL GTA 26 destina-se a cortar
madeira.
O cortador de arbustos não deve ser usado à chuva.
A bateria STIHL AS fornece energia ao cortador de
arbustos.
O carregador STIHL AL 1 permite o carregamento da
bateria STIHL AS.
ATENÇÃO
Baterias e carregadores, não autorizados pela STIHL
para o cortador de arbustos, podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Usar o cortador de arbustos com uma bateria STIHL
AS.
Carregar a bateria STIHL AS com um
carregador STIHL AL 1.
Caso o cortador de arbustos, a bateria ou o carregador
não sejam usados conforme o previsto, podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Efetuar a limpeza do cortador de arbustos, da bateria e
do carregador tal como descrito neste manual de
instruções.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos do cortador de arbustos, da bateria
nem do carregador. O utilizador ou outras pessoas podem
ferir-se com gravidade ou perder a vida.
Caso o cortador de arbustos, a bateria ou o carregador
sejam entregues a outra pessoa: entregar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção.
Segurar no cortador de arbustos com as duas
mãos.
Não tocar na corrente que está em movimento.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger o cortador de arbustos e o carregador
da chuva e da humidade.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Proteger a bateria da chuva e da humidade e
não mergulhar em líquidos.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-694-9821-A
292
português
4 Indicações de segurança
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente,
mentalmente e psicologicamente apto
para operar e trabalhar com o cortador
de arbustos, a bateria e o carregador.
Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou
psicologicamente apto, apenas deverá
trabalhar sob vigilância ou seguindo as
instruções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos do
cortador de arbustos, da bateria e do carregador.
O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com o cortador de
arbustos e usado o carregador.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pelo cortador de arbustos. O utilizador
pode sofrer ferimentos graves.
Prender os cabelos compridos e certificar-se de que
ficam presos acima dos ombros.
Durante o trabalho, podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos.
Usar calças compridas.
Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.
Caso possam cair objetos durante o trabalho: usar
capacete de proteção.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. As poeiras
inaladas podem ser nocivas para a saúde e provocar
reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara de proteção
contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e no cortador de arbustos. Um utilizador sem
vestuário adequado pode sofrer ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode cortar-se na madeira.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a corrente. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
Use luvas de proteção de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer ferimentos.
Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados são verificados de
acordo com a norma EN 166 ou com as
disposições nacionais e estão disponíveis
comercialmente com a correspondente
identificação.
0458-694-9821-A
293
português
4 Indicações de segurança
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Cortador de arbustos
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos do cortador
de arbustos e de objetos projetados a alta velocidade.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho.
Não deixar o cortador de arbustos sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
o cortador de arbustos.
O cortador de arbustos não é resistente à água. Pode
ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou
num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos
e o cortador de arbustos pode ser danificado.
Os componentes elétricos do cortador de arbustos podem
gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo as faíscas podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastados.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Utilizar e guardar a bateria numa gama de temperaturas
entre - 20 °C e + 50 °C.
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
Não trabalhar à chuva nem em ambientes
húmidos.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Proteger a bateria da chuva e da humidade
e não mergulhar em líquidos.
0458-694-9821-A
294
português
4 Indicações de segurança
4.5.3 Carregador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do carregador e da
corrente elétrica. Pessoas não envolvidas, crianças e
animais podem ferir-se com gravidade ou morrer.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastados.
Assegurar que as crianças não
conseguem brincar com o carregador.
O carregador não é resistente à água. Pode ocorrer um
choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num
ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o
carregador pode ser danificado.
O carregador não está protegido contra todas as
influências atmosféricas. O carregador pode incendiar-se
ou explodir caso seja sujeito a determinadas influências
atmosféricas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Usar o carregador num local fechado e seco.
Não operar o carregador num ambiente facilmente
inflamável nem explosivo.
Não operar o carregador por cima de uma base
facilmente inflamável.
Usar e guardar o carregador na gama de temperaturas
entre - 20 °C e + 50 °C.
As pessoas podem tropeçar na linha de conexão. As
pessoas podem ferir-se e o carregador pode ser
danificado.
Instalar a linha de conexão horizontalmente sobre o
chão.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Cortador de arbustos
O cortador de arbustos cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
O cortador de arbustos não está danificado.
O cortador de arbustos está limpo e seco.
A cobertura de proteção está incorporada.
A cobertura de proteção não apresenta danos nem
alterações.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
A corrente está lubrificada.
Os vestígios de rodagem do carreto não são mais
profundos do que 0,5 mm.
Está instalada uma combinação de barra guia e corrente
mencionada neste manual de instruções.
A barra guia e a corrente estão montadas corretamente.
A corrente está esticada corretamente.
Apenas estão incorporados acessórios originais da STIHL
para este cortador de arbustos.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funcionamento
seguro, os componentes poderão deixar de funcionar
corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser
desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves
ou fatais.
Trabalhar com um cortador de arbustos sem danos.
Caso o cortador de arbustos esteja sujo ou húmido:
limpar o cortador de arbustos e deixar secar.
Não alterar o cortador de arbustos. Exceção:
incorporação de uma combinação de barra guia e
corrente indicada neste manual de instruções.
Não usar à chuva nem em ambientes
húmidos.
0458-694-9821-A
295
português
4 Indicações de segurança
Usar o cortador de arbustos apenas com a cobertura de
proteção incorporada.
Se a cobertura de proteção estiver danificada ou
alterada: não trabalhar com o cortador de arbustos.
Caso os elementos de comando não funcionem: não
trabalhar com o cortador de arbustos.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
este cortador de arbustos.
Incorporar a barra guia e a corrente tal como descrito
neste manual de instruções.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do cortador de
arbustos.
Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2 Barra guia
A barra guia é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A barra guia não está danificada.
A barra guia não está desformada.
A ranhura é tão ou mais profunda do que a profundidade
mínima da ranhura @ 19.3.
A ranhura não está estrangulada nem alargada.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
a barra guia pode deixar de conduzir a corrente
corretamente. A corrente a girar pode saltar da barra guia.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Trabalhar com uma barra guia sem danos.
Caso a profundidade da ranhura seja inferior à
profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra
guia.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Corrente
A corrente é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A corrente não está danificada.
A corrente está afiada corretamente.
As marcações de desgaste nos dentes de corte são
visíveis.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Trabalhar com uma corrente sem danos.
Afiar corretamente a corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.4 Bateria
A bateria encontra-se num estado seguro, se forem
cumpridas as seguintes condições:
A bateria está intacta.
A bateria está limpa e seca.
0458-694-9821-A
296
português
4 Indicações de segurança
A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
Se não estiver num estado seguro, a bateria deixará de
funcionar em segurança. As pessoas podem ferir-se
gravemente.
Trabalhe com uma bateria sem danos e funcional.
Não carregue uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: limpe a bateria
e deixe-a secar.
Não modifique a bateria.
Não insira objetos nas aberturas da bateria.
Não faça a ligação nem estabeleça curto-circuito de
contactos elétricos da bateria com objetos metálicos.
Não abra a bateria.
Substitua as placas informativas gastas ou danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Caso o
líquido entre em contacto com a pele ou com os olhos,
estes podem ficar irritados.
Evite o contacto com o líquido.
Caso haja contacto com a pele: lave as zonas afetadas
abundantemente com água e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos
abundantemente com água durante 15 minutos e
procure um médico.
Uma bateria danificada pode ter um cheiro incomum,
deitar fumo ou incendiar. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Caso a bateria tenha um cheiro incomum ou deite fumo:
não utilize a bateria e mantenha-a longe de substâncias
inflamáveis.
Caso a bateria queime: tente apagar o fogo da bateria
com um extintor ou água.
4.6.5 Carregador
O carregador cumpre as exigências de segurança, caso
estejam satisfeitas as seguintes condições:
O carregador não está danificado.
O carregador está limpo e seco.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não usar um carregador danificado.
Caso o carregador esteja sujo ou molhado: Limpar o
carregador e deixá-lo secar.
Não proceder a alterações no carregador.
Não inserir objetos nos orifícios do carregador.
Não ligar nem curto-circuitar os contactos elétricos do
carregador a objetos metálicos.
Não abrir o carregador.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Se não existir ninguém ao alcance fora do local de
trabalho, poderá não ser prestada ajuda em caso de
acidente.
Certifique-se de que existem pessoas ao alcance fora
do local de trabalho.
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode perder o controlo sobre o
cortador de arbustos, tropeçar, cair e ferir-se com
gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com o cortador de arbustos.
0458-694-9821-A
297
português
4 Indicações de segurança
Usar a cortador de arbustos sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma
pausa no trabalho.
A corrente em movimento pode ferir o utilizador. O
utilizador pode ser ferido com gravidade.
Não tocar na corrente em movimento.
Se a corrente estiver bloqueada por um objeto: Desligar
o cortador de arbustos e retirar a bateria. Só então é
que o objeto deve ser removido.
A corrente em movimento fica quente e expande-se. Caso
a corrente não seja lubrificada o suficiente e seja
esticada, pode saltar da barra guia ou rasgar-se. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Usar o óleo multiusos STIHL Multioil Bio ou um óleo
multiusos biodegradável semelhante.
Durante o trabalho lubrificar a corrente após cada
carregamento da bateria.
Durante o trabalho verificar a tensão da corrente com
regularidade. Caso a tensão da corrente seja
demasiado baixa: Esticar a corrente.
Durante o trabalho, a barra guia, a corrente e o carreto
podem ficar muito quentes. O utilizador pode queimar-se.
Não tocar na barra guia, na corrente nem no carreto que
estejam muito quentes.
Aguardar até que a barra guia, a corrente e o carreto
tenham arrefecido.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Se, durante o trabalho, o cortador de arbustos apresentar
um comportamento diferente ou incomum, o cortador de
arbustos poderá não estar a cumprir as exigências de
segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas
e danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho, o cortador de arbustos pode produzir
vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
Se a corrente em movimento tocar num objeto duro,
podem produzir-se faíscas. As faíscas podem provocar
incêndios num ambiente facilmente inflamável. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável.
Quando a alavanca de comando é solta, a corrente ainda
funciona durante mais algum tempo. A corrente em
movimento pode provocar ferimentos por corte em
pessoas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Aguardar até que a corrente deixe de girar.
PERIGO
Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de
linhas condutoras de tensão, a corrente pode entrar em
contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O
utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de
tensão.
0458-694-9821-A
298
português
4 Indicações de segurança
4.8 Forças de reacção
4.8.1 Forças de reação
Se o trabalho for feito com o lado inferior da barra guia, o
cortador de arbustos é arrastado para longe do utilizador.
ATENÇÃO
Se a corrente em movimento tocar num objeto duro e for
travada rapidamente, o cortador de arbustos pode ser
arrastado repentinamente para longe do utilizador.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas.
Segurar no cortador de arbustos com as duas mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Trabalhar com a cobertura de proteção incorporada.
Trabalhar com uma cobertura de proteção funcional e
não danificada.
Trabalhar com uma corrente corretamente afiada e
esticada.
Introduzir a direito a barra guia no corte.
Colocar o encosto corretamente.
Trabalhar na potência máxima.
4.9 Carregamento
ATENÇÃO
Durante o carregamento, um carregador danificado ou
com defeito pode cheirar ou fumegar de forma incomum.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
O carregador pode aquecer demasiado devido à
dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
Não cobrir o carregador.
4.10 Estabelecer a ligação elétrica
O contacto com componentes sob tensão pode ocorrer
devido às seguintes causas:
A linha de conexão ou a linha de extensão está
danificada.
A ficha de rede da linha de conexão ou da linha de
extensão está danificada.
A tomada não está instalada corretamente.
PERIGO
O contacto com componentes sob tensão pode provocar
um choque elétrico. O utilizador pode ser ferido com
gravidade ou perder a vida.
Certifique-se de que a linha de conexão, a linha de
extensão e as suas fichas de rede não estão
danificadas.
Tocar na linha de conexão, na linha de extensão e nas
suas fichas de rede com as mãos secas.
0000-GXX-9358-A0
Caso a linha de conexão ou a linha de
extensão esteja danificada:
Não tocar no local danificado.
Tirar a ficha de rede da tomada.
0458-694-9821-A
299
português
4 Indicações de segurança
Encaixar a ficha de rede da linha de conexão ou da
linha de extensão numa tomada com proteção e
instalada corretamente com ligação à terra.
Ligar o carregador através de um interruptor de
proteção de corrente com uma corrente de desativação
(30 mA, 30 ms).
Uma linha de extensão danificada ou desadequada pode
provocar um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
Utilizar uma linha de extensão com a secção
transversal correta, @ 19.6.
ATENÇÃO
Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou
uma frequência de rede errada pode provocar
sobretensão no carregador. O carregador pode ficar
danificado.
Certifique-se de que a tensão e a frequência da rede de
corrente coincidem com os dados presentes na placa
de identificação do carregador.
Uma linha de conexão e linha de extensão instalada
incorretamente pode ficar danificada e fazer com que as
pessoas tropecem nela. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos na linha de conexão ou na linha de
extensão.
Instalar e marcar a linha de conexão e a linha de
extensão de forma que ninguém corra o risco de
tropeçar.
Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de
forma que não sejam esticadas nem emaranhadas.
Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de
forma que não sejam danificadas, dobradas,
esmagadas nem sofram fricção.
Proteger a linhar de conexão e a linha de extensão do
calor, do óleo e de produtos químicos.
Instalar a linha de conexão e a linha de extensão numa
base seca.
A linha de extensão aquece durante o trabalho. Se o calor
não for dissipado pode provocar um incêndio.
Caso seja usado um tambor para cabos: Desenrolar
completamente o tambor para cabos.
Se passarem linhas elétricas ou tubos pela parede, estes
podem ser danificados quando o carregador for montado
na parede. O contacto com linhas elétricas pode provocar
um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Garantir que no local previsto não passam linhas
elétricas nem tubos pela parede.
Caso o carregador não esteja montado na parede tal
como descrito neste manual de instruções, o carregador
ou a bateria podem cair ou o carregador pode aquecer
demasiado. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos materiais.
Montar o carregador na parede tal como descrito neste
manual de instruções.
Caso o carregador seja montado na parede com a bateria
colocada, a bateria poderá cair do carregador. Podem
ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Montar primeiro o carregador na parede e só depois
colocar a bateria.
4.11 Transporte
4.11.1 Cortador de arbustos
ATENÇÃO
Durante o transporte, o cortador de arbustos pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos materiais.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Transportar o cortador de arbustos na bolsa fornecida.
Retirar a bateria.
0458-694-9821-A
300
português
4 Indicações de segurança
Se não for fornecida nenhuma bolsa: Segurar o
cortador de arbustos com esticadores, correias ou uma
rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.11.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria na bolsa fornecida.
Se não for fornecida nenhuma bolsa: Transportar a
bateria numa embalagem que não seja eletricamente
condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma que não se possa
mover.
4.11.3 Carregador
ATENÇÃO
Durante o transporte, o carregador pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Tirar a ficha de rede da tomada.
Retirar a bateria.
Transportar o carregador na bolsa fornecida.
Se não for fornecida nenhuma bolsa: Segurar o
carregador com esticadores, correias ou uma rede, de
forma a não tombar nem se mover.
A linha de conexão não está prevista para o transporte do
carregador. A linha de conexão e o carregador podem
ficar danificados.
Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador.
4.12 Armazenamento
4.12.1 Cortador de arbustos
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do cortador de arbustos As crianças podem ferir-
se com gravidade.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Guardar o cortador de arbustos fora do alcance de
crianças.
Os contactos elétricos no cortador de arbustos e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. O cortador de arbustos pode ficar danificado.
Guardar o cortador de arbustos limpo e seco.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
0458-694-9821-A
301
português
4 Indicações de segurança
4.12.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria num local separado do cortador de
arbustos e do carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas
entre - 20 °C e + 70 °C.
4.12.3 Carregador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos de um carregador. As crianças podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
Retirar a bateria.
Guardar o carregador fora do alcance de crianças.
O carregador não está protegido contra todas as
influências atmosféricas. O carregador poderá ser
danificado caso seja sujeito a determinadas influências
atmosféricas.
Retirar a bateria.
Caso o carregador esteja quente: Deixar arrefecer o
carregador.
Guardar o carregador limpo e seco.
Guardar o carregador num local fechado.
Guardar o carregador numa gama de temperaturas
entre - 20 °C e + 70 °C.
A linha de conexão não está prevista para o transporte e
suspensão do carregador. A linha de conexão e o
carregador podem ficar danificados.
Agarrar e segurar o carregador pela caixa. Para facilitar
o levantamento do carregador este possui uma
cavidade para agarrar.
Pendurar o carregador no suporte de parede.
4.13 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, o cortador de arbustos pode
ligar-se involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas e danos materiais.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar o cortador de
arbustos, a barra guia, a corrente, a bateria e o
carregador. Caso o cortador de arbustos, a barra guia, a
corrente, a bateria ou o carregador não sejam limpos
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
Efetuar a limpeza do cortador de arbustos, da barra
guia, da corrente, da bateria e do carregador tal como
descrito neste manual de instruções.
Caso a manutenção e a reparação do cortador de
arbustos, da barra guia, da corrente, da bateria e do
carregador não sejam realizadas corretamente, poderá
haver componentes que deixarão de funcionar
Retirar a bateria.
0458-694-9821-A
302
português
5 Tornar o cortador de arbustos operacional
corretamente e equipamentos de segurança que ficarão
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção ou reparação do cortador de
arbustos, da bateria e do carregador por conta própria.
Se o cortador de arbustos, a bateria ou o carregador
necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar
um revendedor especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção ou reparação à barra guia e à
corrente tal como descrito neste manual de instruções.
Durante a limpeza ou manutenção da corrente, o
utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O
utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
5.1 Tornar o cortador de arbustos operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Cortador de arbustos, @ 4.6.1.
Barra guia, @ 4.6.2.
Corrente, @ 4.6.3.
Bateria, @ 4.6.4.
Carregador, @ 4.6.5.
Verificar a bateria, @ 10.6.
Carregar a bateria na totalidade, @ 6.2.
Limpar o cortador de arbustos, @ 15.1.
Incorporar a barra guia e a corrente, @ 7.1.1.
Esticar a corrente, @ 7.2.
Lubrificar a corrente, @ 7.3.
Verificar os elementos de comando, @ 10.5.
Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a
bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Há uma avaria no cortador de arbustos.
Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
o cortador de arbustos e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
6.1 Montar o carregador numa parede
O carregador pode ser montado numa parede.
Montar o carregador numa parede de forma
a cumprir as seguintes condições:
É usado material de fixação adequado.
O carregador está na horizontal.
Respeitar as seguintes medidas:
a = pelo menos 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Tornar o cortador de arbustos
operacional
6 Carregamento da bateria e LEDs
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9821-A
303
português
6 Carregamento da bateria e LEDs
6.2 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
O processo de carregamento começa
automaticamente quando a ficha de rede
estiver encaixada na tomada e a bateria
estiver inserida no carregador. O carregador
desliga-se automaticamente quando a
bateria estiver totalmente carregada.
A bateria e o carregador aquecem durante o carregamento.
Inserir a ficha de rede (5) numa tomada facilmente
acessível (6).
O carregador (2) executa um teste automático. O LED (3)
acende-se durante aprox. 1 segundo a verde e durante
aprox. 1 segundo a vermelho.
Instalar a linha de conexão (4).
Colocar a bateria (1) nas guias do carregador (2) e
pressionar até encostar.
O LED (3) está aceso ou pisca a verde. A bateria (2) está
a ser carregada.
Caso o LED (3) deixe de estar aceso: A bateria (1) está
totalmente carregada e pode ser removida do
carregador (2).
Caso o carregador (2) não volte a ser usado: Retirar a
ficha de rede (5) da tomada (6).
6.3 Indicação do nível de carga
Introduzir a bateria.
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: carregar a bateria.
6.4 LEDs no cortador de arbustos
Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou
avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 18.
Há uma avaria no cortador de arbustos ou na bateria.
6.5 LED no carregador
O LED mostra o estado do carregador ou avarias. O LED
pode estar aceso ou emitir uma luz intermitente verde ou
vermelha.
Se o LED estiver aceso ou emitir uma luz intermitente a
verde, a bateria está a ser carregada.
Se o LED estiver aceso ou emitir uma luz intermitente a
vermelho: Eliminar avarias, @ 18.
Há uma avaria no carregador ou na bateria.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
304
português
7 Montar o cortador de arbustos
7.1 Incorporar e desmontar a barra guia e a
corrente
7.1.1 Desmontar a barra guia e a corrente
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Abrir basculando o manípulo (1) da porca de orelhas (2).
Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda até que a
tampa do carreto (3) possa ser removida.
Retirar a tampa do carreto (3).
Retirar a barra guia e a corrente.
7.1.2 Incorporar a barra guia e a corrente
As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser
adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos
dados técnicos, @ 20.1.
Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que
as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas
para a parte superior no sentido da marcha.
Colocar a barra guia com a corrente no cortador de
arbustos de forma a satisfazer as seguintes condições:
Os elos de acionamento da corrente assentam nos
dentes do carreto (1).
O bujão (2) assenta no furo oblongo da barra guia.
O parafusos com colar (3) assenta no furo oblongo da
barra guia.
A orientação da barra guia não é relevante. A impressão na
barra guia também pode estar invertida.
Esticar a corrente.
Colocar a tampa do carreto no cortador de arbustos de
forma a ficar encaixada com o cortador de arbustos.
Girar a porca de orelhas para a direita até a tampa do
carreto assentar no cortador de arbustos.
7 Montar o cortador de arbustos
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0458-694-9821-A
305
português
7 Montar o cortador de arbustos
Bascular o manípulo da porca de orelhas para fechar.
7.2 Esticar a corrente
A corrente expande-se ou contrai-se durante o trabalho. A
tensão da corrente altera-se. Durante o trabalho é
necessário verificar regularmente a tensão da corrente e
esticar novamente.
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Abrir basculando o manípulo da porca de orelhas.
Girar a porca de orelhas 2 voltas para a esquerda.
A porca de orelhas está solta.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Mover a barra guia para a esquerda ou para a direita, até
estar satisfeita a seguinte condição:
Os elos de acionamento da corrente ainda são visíveis
pela metade na parte de baixo da barra guia.
Girar a porca de orelhas para a direita até a tampa do
carreto assentar no cortador de arbustos.
Se a corrente ainda puder ser puxada com dois dedos e
pouco esforço por cima da barra guia: A corrente está
esticada corretamente.
Se os elos de acionamento da corrente forem totalmente
visíveis pela parte de baixo da barra guia: Esticar
novamente a corrente.
Bascular o manípulo da porca de orelhas para fechar.
7.3 Lubrificar a corrente
O óleo multiusos STIHL Multioil Bio ou um óleo multiusos
biodegradável semelhante lubrifica e arrefece a corrente em
movimento.
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Colocar o cortador de arbustos numa superfície plana de
forma que a tampa do carreto fique virada para cima.
Limpar a barra guia e a corrente com um pincel, uma
escova macia ou removedor de resina da STIHL.
Aplicar o óleo multiusos na zona (1) entre a barra guia e
a corrente.
Inserir a bateria.
Ligar o cortador de arbustos.
O óleo multiusos é distribuído pela corrente. A corrente
está lubrificada.
0000-GXX-9345-A0
1
0000-GXX-9346-A1
0458-694-9821-A
306
português
8 Colocação e remoção da bateria
8.1 Colocar a bateria
Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique.
8.2 Retirar a bateria
Premir os dois ganchos de entalhe (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
9.1 Ligar o cortador de arbustos
Pegar no cortador de arbustos com uma mão na área (1)
do cabo de operação, de forma que o polegar envolva o
cabo de operação.
Segurar e conduzir o cortador de arbustos com a outra
mão no ponto de pegar (2).
Premir a alavanca de bloqueio (3) com o polegar e manter
premida.
Premir a alavanca de comando (4) com o dedo indicador
e mantê-la premida.
O cortador de arbustos acelera e a corrente move-se. A
alavanca de bloqueio (3) pode ser solta.
9.2 Desligar o cortador de arbustos
Largar a alavanca de comando.
A corrente deixa de girar.
Caso a corrente continue a girar: Retirar a bateria e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O cortador de arbustos está defeituoso.
8 Colocação e remoção da bateria
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
9 Ligar e desligar o cortador de arbustos
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9821-A
307
português
10 Verificar o cortador de arbustos e a bateria
10.1 Verificar o carreto
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Desmontar a tampa do carreto.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um
calibrador de controlo STIHL.
Caso os vestígios de rodagem sejam mais profundos do
que a = 0,5 mm: Não utilizar o cortador de arbustos e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O carreto tem de ser substituído.
10.2 Verificar a barra guia
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Desmontar a corrente e a barra guia.
Medir a profundidade da ranhura da barra guia com a
vareta de medição de um gabarito de precisão STIHL.
Substituir a barra guia, caso seja respeitada uma das
seguintes condições:
A barra guia está danificada.
A profundidade medida da ranhura é inferior à
profundidade da ranhura mínima da barra guia,
@ 19.3.
A ranhura da barra guia está estrangulada ou alargada.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.3 Verificar a corrente
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Medir a altura dos limitadores de profundidade (1) com
um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de
limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente.
10 Verificar o cortador de arbustos e a
bateria
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-694-9821-A
308
português
10 Verificar o cortador de arbustos e a bateria
Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do
gabarito de precisão (2): Relimar o limitador de
profundidade (1), @ 16.1.
Verificar se as marcações de desgaste (1 e 2) nos dentes
de corte estão visíveis.
Caso uma das marcações de desgaste não esteja visível
num dente de corte: Não utilizar a corrente e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Usar um calibrador de limas da STIHL para verificar se o
ângulo de afiação dos dentes de corte de 30° é
respeitado. O calibrador de limas da STIHL tem de
encaixar na divisão da corrente.
Se o ângulo de afiação de 30° não for respeitado: Afiar a
corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.4 Verificar a cobertura de proteção
Retirar a bateria.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Virar a cobertura de proteção para cima e soltar.
A cobertura de proteção fixa novamente na posição
inicial.
Caso a cobertura de proteção se mova com dificuldade ou
não recue para a posição inicial: Não utilizar o cortador de
arbustos e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A cobertura de proteção está defeituosa.
10.5 Verificar os elementos de comando
Alavanca de bloqueio e alavanca de comando
Retirar a bateria.
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a
alavanca de bloqueio.
Se for possível pressionar a alavanca de comando:
Consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de bloqueio está defeituosa.
Pressionar a alavanca de bloqueio e manter pressionada.
Pressionar a alavanca de comando e largar novamente.
Caso a alavanca de comando se mova com dificuldade ou
não recue para a posição inicial: Não utilizar o cortador de
arbustos e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A alavanca de comando está com defeito.
Ligar o cortador de arbustos
Inserir a bateria.
Pressionar a alavanca de bloqueio e manter pressionada.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A corrente gira.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Há uma avaria no cortador de arbustos.
Largar a alavanca de comando.
A corrente deixa de girar.
Caso a corrente continue a girar: Retirar a bateria e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O cortador de arbustos está defeituoso.
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
309
português
11 Trabalhar com o cortador de arbustos
10.6 Verificar a bateria
Inserir a bateria.
Premir a tecla de pressão no cortador de arbustos.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar o cortador de arbustos nem a
bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Há uma avaria no cortador de arbustos ou na bateria.
11.1 Segurar e conduzir o cortador de arbustos
Segurar e conduzir o cortador de arbustos com uma mão
na área (1) do cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
Segurar e conduzir o cortador de arbustos com a outra
mão no ponto de pegar (2).
11.2 Cortar
Introduzir a barra guia no corte com a potência máxima.
Colocar o encosto e usar com ponto de rotação.
Conduzir a barra guia totalmente pela madeira.
No final do corte, pegar no cortador de arbustos em peso.
Cortar cada um dos ramos.
12.1 Após o trabalho
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Caso o cortador de arbustos esteja molhado: Deixar o
cortador de arbustos secar.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar o cortador de arbustos.
Limpar a barra guia e a corrente.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Limpar a bateria.
13.1 Transportar o cortador de arbustos
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
11 Trabalhar com o cortador de arbustos
1
2
0000-GXX-9351-A0
12 Após o trabalho
13 Transporte
0000-GXX-9352-A0
0458-694-9821-A
310
português
14 Armazenamento
Carregar o cortador de arbustos
Carregar o cortador de arbustos com uma mão no cabo de
operação de forma que a barra guia fique virada para
baixo.
Transportar o cortador de arbustos num veículo
Transportar o cortador de arbustos na bolsa fornecida.
Segurar a bolsa de forma a não tombar nem se mover.
Se não for fornecida nenhuma bolsa: fixar o cortador de
arbustos de forma a que este não tombe nem se mova.
13.2 Transportar a bateria
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria na bolsa fornecida.
Se não for fornecida nenhuma bolsa: Embalar a bateria de
forma a cumprir as seguintes condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma que não se possa mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportar o carregador
Tirar a ficha de rede da tomada.
Retirar a bateria.
Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador.
Caso o carregador seja transportado num veículo:
Transportar o carregador na bolsa fornecida.
Segurar a bolsa de forma a não tombar nem se mover.
Se não for fornecida nenhuma bolsa: Segurar o
carregador, de forma a não tombar nem se mover.
14.1 Guardar o cortador de arbustos
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Guardar o cortador de arbustos de forma a cumprir as
seguintes condições:
O cortador de arbustos está fora do alcance de
crianças.
O cortador de arbustos está limpo e seco.
A corrente está lubrificada.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do cortador de arbustos e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre
- 20 °C e + 60 °C.
14.3 Armazenamento do carregador
Tirar a ficha de rede da tomada.
Retirar a bateria.
14 Armazenamento
0458-694-9821-A
311
português
15 Limpeza
Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador.
Guardar o carregador de forma a cumprir as seguintes
condições:
O carregador está fora do alcance de crianças.
O carregador está limpo e seco.
O carregador está num local fechado.
O carregador está separado da bateria.
O carregador não está pendurado pela linha de
conexão.
O carregador está numa gama de temperaturas entre
- 20 °C e + 60 °C.
15.1 Limpar o cortador de arbustos
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Limpar o cortador de arbustos com um pano húmido ou o
removedor de resina da STIHL.
Desmontar a tampa do carreto.
Limpar a área em redor do carreto com um pano húmido
ou o removedor de resina da STIHL.
Remover elementos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano
húmido.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria com um pincel ou uma escova macia.
Incorporar a tampa do carreto.
15.2 Limpar a barra guia e a corrente
Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Limpar a ranhura (1) com um pincel, uma escova macia
ou removedor de resina da STIHL.
Limpar a corrente com um pincel, uma escova macia ou
removedor de resina da STIHL.
Incorporar a barra guia e a corrente.
Lubrificar a corrente.
15.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
15.4 Limpeza do carregador
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Limpar o carregador com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos o carregador com um pincel
ou uma escova macia.
15 Limpeza
0000-GXX-8804-A0
1
2
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9821-A
312
português
16 Fazer a manutenção
16.1 Afiar a corrente
É preciso muita prática para afiar correntes da forma
correta.
Limas da STIHL, auxiliares de afiação da STIHL, aparelhos
de retificação da STIHL e a brochura "Como afiar correntes
da STIHL“ fornecem conselhos sobre como afiar
corretamente a corrente. A brochura encontra-se disponível
em www.stihl.com/sharpening-brochure.
A STIHL recomenda que as correntes sejam afiadas por um
revendedor especializado da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Limar cada dente de corte com uma lima redonda que
respeite as seguintes condições:
A lima redonda encaixa na divisão da corrente.
A lima redonda é usada de dentro para fora.
A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à
barra guia.
O ângulo de afiação de 30° é respeitado.
Limar os limitadores de profundidade com uma lima fina
de forma que fiquem alinhados com o calibrador de limas
da STIHL e paralelos à marcação de desgaste. O
calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão
da corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
17.1 Reparar o cortador de arbustos, a bateria e o
carregador
O utilizador não deve reparar o cortador de arbustos, a barra
guia, a corrente, a bateria nem o carregador por conta
própria.
Se o cortador de arbustos, a barra guia ou a corrente
estiverem danificadas: Não utilizar o cortador de
arbustos, a barra guia nem a corrente e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
Caso o carregador esteja com defeito ou danificado:
Substituir o carregador.
Caso a linha de conexão esteja com defeito ou danificada:
Não usar o carregador e substituir a linha de conexão num
revendedor especializado da STIHL.
16 Fazer a manutenção
0000-GXX-1219-A0
17 Reparar
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
313
português
18 Eliminação de avarias
18.1 Eliminar avarias do cortador de arbustos ou da bateria
18 Eliminação de avarias
Avaria LEDs no cortador
de arbustos
Causa Solução
O cortador de
arbustos não arranca
durante a ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria.
1 LED está aceso
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LED emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Há uma avaria no cortador
de arbustos.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
Ligar o cortador de arbustos.
Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar o cortador de arbustos e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
3LED estão
acesos em
vermelho.
O cortador de arbustos
está demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar arrefecer o cortador de arbustos.
4 LED emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o cortador de arbustos.
Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre o
cortador de arbustos e a
bateria está interrompida.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
O cortador de arbustos ou
a bateria está molhado.
Deixar o cortador de arbustos ou a bateria secar.
A corrente está emperrada. Retirar a bateria.
Limpar o cortador de arbustos, @ 15.1.
0458-694-9821-A
314
português
18 Eliminação de avarias
18.2 Eliminar avarias no carregador
O cortador de
arbustos desliga-se
durante o
funcionamento.
3LED estão
acesos em
vermelho.
O cortador de arbustos
está demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar arrefecer o cortador de arbustos.
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o cortador de arbustos.
A potência de corte
do cortador de
arbustos diminui.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria.
A corrente não está afiada
corretamente.
Afiar corretamente a corrente.
A corrente está demasiado
esticada.
Esticar corretamente a corrente.
A lubrificação da corrente
não é suficiente.
Lubrificar a corrente.
O período de
funcionamento do
cortador de arbustos
é demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
Avaria LEDs no cortador
de arbustos
Causa Solução
Avaria LED no carregador Causa Solução
A bateria não está a
ser carregada.
O LED está aceso
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Deixar a bateria inserida no carregador.
O processo de carregamento começa
automaticamente assim que a gama de
temperaturas permitida for alcançada.
O LED emite uma
luz intermitente
vermelha.
A ligação elétrica entre o
carregador e a bateria está
interrompida.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos presentes no
carregador.
Inserir a bateria.
0458-694-9821-A
315
português
18 Eliminação de avarias
Existe uma avaria no
carregador.
o utilizar o carregador e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na
bateria.
Não utilizar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
O carregador não
executa um teste
automático.
O LED não se
acende durante
aprox. 1 segundo a
verde nem durante
aprox. 1 segundo a
vermelho.
A ligação elétrica para o
carregador foi interrompida
por breves momentos.
Tirar a ficha de rede da tomada.
Aguardar durante 1 minuto.
Inserir a ficha de rede na tomada.
Avaria LED no carregador Causa Solução
0458-694-9821-A
316
português
19 Dados técnicos
19.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26
Bateria permitida: STIHL AS
Peso sem bateria, com barra guia e corrente: 1,2 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Carretos
Podem ser usados os seguintes carretos:
de 6 dentes para 1/4" P
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
A profundidade mínima da ranhura depende da divisão da
guia.
–1/4"P: 4mm
19.4 Bateria STIHL AS
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 10,8 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 20 °C a + 50 °C
Se a bateria for usada com uma temperatura inferior a 0 °C
ou uma temperatura superior + 30 °C, o tempo de
funcionamento da bateria e a potência do cortador de
arbustos podem diminuir.
19.5 Carregador STIHL AL 1
Tensão nominal: ver placa de identificação
Frequência: ver placa de identificação
Potência nominal: ver placa de identificação
Corrente de carga: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 20 °C e + 50 °C
Conteúdo energético máximo da bateria permitida
STIHL AS: 12,5 Ah
Os tempos de carregamento estão indicados em
www.stihl.com/charging-times.
Se o carregador for usado com uma temperatura inferior a
+ 5 °C ou uma temperatura superior + 30 °C, os tempos de
carregamento podem prolongar-se.
19.6 Linhas de extensão
Quando é usada uma linha de extensão, os seus fios devem
apresentar, no mínimo, as seguintes secções transversais
em função da tensão e do comprimento da linha de
extensão:
Se a tensão nominal na placa de identificação estiver entre
220 V e 240 V:
Comprimento do cabo até 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Comprimento do cabo 20 m a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Se a tensão nominal na placa de identificação estiver entre
100 V e 127 V:
Comprimento do cabo até 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Comprimento do cabo 10 m a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Valores nominais e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
19 Dados técnicos
0458-694-9821-A
317
português
19 Dados técnicos
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN
60745-2-13:
Cabo de operação: 2,8 m/s²
Ponto de pegar: 2,9 m/s.
Os valores de vibração indicados foram medidos com um
processo de verificação normalizado e podem ser utilizados
como comparativo com aparelhos elétricos. Os valores de
vibração que se apresentam na realidade podem divergir
dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os
valores de vibração indicados podem ser utilizados para
uma primeira avaliação do nível de vibração. É necessário
avaliar o nível de vibração real. Nesse sentido também
podem ser considerados os períodos durante os quais o
aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os
quais está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
318
português
20 Combinações de guias e correntes
20.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26
20 Combinações de guias e correntes
Passo Espessura do
elo de
acionamento/lar
gura da ranhura
Comprime
nto
Barra guia Quantidade de
dentes estrelas
de retorno
Quantidade de
elos de
acionamento
Corrente
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (tipo 3670)
O comprimento de corte de uma barra guia depende do cortador de arbustos e da corrente usados. O comprimento de corte
real de uma barra guia pode ser inferior ao comprimento indicado.
0458-694-9821-A
319
português
21 Peças de reposição e acessórios
21.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
22.1 Eliminar o cortador de arbustos, a bateria e o
carregador
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar o cortador de arbustos, a barra guia, a corrente,
a bateria, o carregador, o acessório e a embalagem de
forma correta e respeitadora do ambiente.
23.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Tipo: cortador de arbustos a bateria
Marca: STIHL
Modelo: GTA 26
Identificação de série: GA01
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1.
O exame CE de tipo foi executado segundo a
Diretiva 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemanha
Número de certificação: 40050017
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V.
Nível da potência sonora medido: 88 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 90 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de fabrico, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no cortador de arbustos.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
21 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
22 Eliminar
23 Declaração de conformidade CE
0458-694-9821-A
320
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
23.2 Indicação de conformidade do carregador
STIHL AL 1
Este carregador foi fabricado e colocado no mercado em
conformidade com as seguintes Diretivas: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no carregador.
A declaração de conformidade CE completa pode ser obtida
na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Alemanha.
24.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segurança gerais
formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para
ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e
acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em "Segurança
elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se
aplicam aos produtos a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens
e dados técnicos que acompanham esta ferramenta
elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à
rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas
acionadas a bateria (sem cabo de rede).
24.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não
iluminados podem provocar acidentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica num ambiente
sujeito a explosão onde se encontrem líquidos, gases ou
poeiras combustíveis. As ferramentas elétricas produzem
faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta elétrica. Em caso de distração,
pode perder o controlo sobre o aparelho.
24.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar
na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma
forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com
ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem
o risco de um choque elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou
da humidade. A infiltração de água numa ferramenta
elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d)Não use o cabo para outra finalidade, para transportar e
suspender a ferramenta elétrica ou para tirar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize unicamente os cabos de extensão adequados
também para o exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um
choque elétrico.
24 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
0458-694-9821-A
321
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta
elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de
proteção de corrente de falha. A utilização de um
interruptor de proteção de corrente de falha diminui o
risco de um choque elétrico.
24.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao
trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize ume
ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode
provocar ferimentos graves.
b)Use equipamento de proteção individual e sempre óculos
de proteção. O uso de um equipamento de proteção
individual, como a máscara anti poeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada
antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou
se ligar o aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas
antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
uma chave que se encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem
adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de
peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças em
movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos para a
aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados
e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore
as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas,
mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta
elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de
segundo um manuseamento negligente pode provocar
ferimentos graves.
24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta
elétrica adequada trabalha melhor e com maior
segurança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja
defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não possa ser
ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria
antes de efetuar regulações no aparelho, substituir
acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida
de precaução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do
alcance de crianças. Não autorize que pessoas utilizem o
aparelho sem o conhecer nem sem terem lido estas
Instruções. Ferramentas elétricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas sem experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da
ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as
peças móveis funcionam corretamente e não emperram,
se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que
prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande
reparar as peças danificadas antes de utilizar a
ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela
má manutenção de ferramentas elétricas.
0458-694-9821-A
322
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados
cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e
são mais fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação,
etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao
mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a
executar. A utilização de ferramentas elétricas para
outras utilizações além das previstas pode provocar
situações perigosas.
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos,
limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos
cabos escorregadios não permitem uma operação segura
e um controlo da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. risco de incêndio caso
um carregador, que seja adequado para um determinado
tipo de baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias
previstas. A utilização de outras baterias pode provocar
ferimentos e risco de incêndio.
c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte
dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o
contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental
lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure assistência médica. O líquido derramado
da bateria pode provocar irritações cutâneas ou
queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias
danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma
imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas
demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama
de temperaturas indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de temperaturas
pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
24.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por
especialistas qualificados e unicamente com peças de
reposição originais. Só assim se garante a manutenção
da segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danificadas.
Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser
realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao
cliente autorizados.
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008869_005_RUS
0458-694-9821-A
pyccкий
323
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
Содержание
1 Предисловие
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
2.1 Действующие документы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
2.2 Маркировка предупредительных надписей в
тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
2.3 Символы в тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
3 Обзор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
3.1 Резак для кустарника, аккумулятор и зарядное
устройство
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
3.2 Символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
4 Указания по технике безопасности
. . . . . . . . . . . . . .
328
4.1 Предупреждающие символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
4.2 Использование по назначению
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
4.3 Требования к пользователю
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
4.4 Одежда и оснащение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство
. . . . . .
330
4.6 Безопасное состояние
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
4.7 Выполнение работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
4.8 Реакционные силы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
4.9 Зарядка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
4.10 Подключение электропитания
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
4.11 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
337
4.12 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
4.13 Очистка, техническое обслуживание и ремонт
. .
339
5 Подготовка резака для кустарника к работе
. . . . .
340
5.1 Подготовка резака для кустарника к работе
. . . . .
340
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
340
6.1 Монтаж зарядного устройства на стене
. . . . . . . . .
340
6.2 Зарядка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
341
6.3 Индикация уровня заряда
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
6.4 Светодиоды на резаке для кустарника
. . . . . . . . . .
342
6.5 Светодиод на зарядном устройстве
. . . . . . . . . . . . .
342
7 Сборка резака для кустарника
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
7.1 Демонтаж и монтаж направляющей шины и
пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
7.2 Натяжение пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
7.3 Смазка пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
344
8 Установка и извлечение аккумулятора
. . . . . . . . . .
344
8.1 Установка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
344
8.2 Извлечение аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
344
9 Включение и выключение резака для
кустарника
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
345
9.1 Включение резака для кустарника
. . . . . . . . . . . . . . .
345
9.2 Выключение резака для кустарника
. . . . . . . . . . . . .
345
10 Проверка резака для кустарника и
аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
345
10.1 Проверка звездочки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
345
10.2 Проверка направляющей шины
. . . . . . . . . . . . . . . . .
345
10.3 Проверка пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
346
10.4 Проверка защитного кожуха
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
346
10.5 Проверка органов управления
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
10.6 Проверить аккумулятор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
11 Работа с резаком для кустарника.
. . . . . . . . . . . . . . .
347
11.1 Как держать и вести резак для кустарника
. . . . . .
347
11.2 Резка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
12 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
12.1 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
13 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
13.1 Транспортировка резака для кустарника
. . . . . . . .
348
13.2 Транспортировка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . .
348
13.3 Транспортировка зарядного устройства
. . . . . . . . .
349
14 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
349
14.1 Хранение резака для кустарника
. . . . . . . . . . . . . . . .
349
14.2 Хранение аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
349
14.3 Хранение зарядного устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . .
349
0458-694-9821-A
324
pyccкий
Содержание
15 Очистка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
15.1 Очистка резака для кустарника
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
15.2 Очистка направляющей шины и пильной цепи
. .
350
15.3 Очистка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
15.4 Очистка зарядного устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
16 Техническое обслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
16.1 Заточка пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
17 Ремонт
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
17.1 Ремонт резака для кустарника, аккумулятора
и зарядного устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
18 Устранение неисправностей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
18.1 Устранение неисправностей резака для
кустарника или аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
18.2 Устранение неисправностей зарядного
устройства
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
19 Технические данные
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
19.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . .
355
19.2 Цепные звездочки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
19.3 Минимальная глубина паза направляющей
шины
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
19.4 Аккумулятор STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
19.5 Зарядное устройство STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . .
355
19.6 Удлинительные шнуры
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
19.7 Уровни шума и вибрации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
356
19.9 Установленный срок службы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
356
20 Комбинации направляющей шины и пильной
цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
357
20.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . .
357
21 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
358
21.1 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
358
22 Утилизация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
358
22.1 Утилизация резака для кустарника,
аккумулятора и зарядного устройства
. . . . . . . . . . .
358
23 Сертификат соответствия ЕС
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
358
23.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . .
358
23.2 Декларация о соответствии для зарядного
устройства STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
23.3 Знаки соответствия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
24 Адреса
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
24.1 Штаб-квартира STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
24.2 Дочерние компании STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
24.3 Представительства STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
24.4 Импортеры STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
25 Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
360
25.1 Введение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
360
25.2 Безопасность на рабочем месте
. . . . . . . . . . . . . . . .
361
25.3 Электробезопасность
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
25.4 Безопасность людей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
25.5 Применение и обращение с
электроинструментом
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
25.6 Применение и обращение с аккумуляторным
инструментом
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
25.7 Техническое обслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
0458-694-9821-A
325
pyccкий
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую потребностям наших
клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслуживания.
Наши представители всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и инструктаж, а также
обеспечить обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных
впечатлений от Вашего нового изделия STIHL.
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И
СОХРАНИТЬ.
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопасности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить
следующие документы:
Информация об универсальном масле
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/saftey-data-sheets
Информация по технике безопасности для
аккумуляторов STIHL и изделий со встроенным
аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets
2.2 Маркировка предупредительных надписей в
тексте
ОПАСНОСТЬ
Указывает на возможные опасности, которые ведут к
тяжелым травмам или смерти.
Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или смерть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к тяжелым травмам или смерти.
Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или смерть.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к возникновению материального ущерба.
Описанные меры помогут избежать возникновения
материального ущерба.
2.3 Символы в тексте
1 Предисловие
2 Информация к данному руководству
по эксплуатации
Данный символ указывает на главу в данной
инструкции по эксплуатации.
0458-694-9821-A
326
pyccкий
3 Обзор
3.1 Резак для кустарника, аккумулятор и
зарядное устройство
1 Место захвата
Место захвата служит для удерживания и ведения
резака для кустарника.
бзор
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
327
pyccкий
3 Обзор
2 Защитный кожух
Защитный кожух защищает от контакта с пильной
цепью.
3 Кожух цепи
Кожух цепи защищает от контакта с пильной цепью.
пор
Упор служит опорой резака для кустарника о дерево
во время работы.
иксатор
Фиксатор разблокирует рычаг переключения.
6 Пильная цепь
Пильная цепь режет древесину.
7 Направляющая шина
Направляющая шина служит направляющей для
пильной цепи.
вездочка
Звездочка приводит в движение пильную цепь.
9 Гайка-барашек
Гайка-барашек служит для крепления крышки цепной
звездочки на резаке для кустарника.
10 Крышка цепной звездочки
Крышка цепной звездочки закрывает цепную
звездочку и фиксирует направляющую шину резака
для кустарника.
11 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
12 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на резаке для
кустарника.
13 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает резак
для кустарника.
14 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для управления,
удерживания и ведения резака для кустарника.
15 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор.
16 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает резак для кустарника
электроэнергией.
17 Фиксирующий крючок
Фиксирующий крючок удерживает аккумулятор в
аккумуляторном отсеке.
18 Зарядное устройство
Зарядное устройство предназначено для зарядки
аккумулятора.
19 Светодиод
Светодиод отображает состояние зарядного
устройства.
20 Кабель питания
Кабель питания соединяет зарядное устройство со
штепсельной вилкой.
21 Штепсельная вилка
Штепсельная вилка соединяет кабель питания с
розеткой
22 Сумка
Сумка служит для транспортировки и хранения
резака для кустарника, аккумулятора и зарядного
устройства. Сумка поставляется только в комплекте
(состоящем из резака для кустарника, аккумулятора
и зарядного устройства).
# Заводская табличка с номером изделия
3.2 Символы
Символы на резаке для кустарника, аккумуляторе и
зарядном устройстве означают следующее.
Данный символ указывает направление
движения пильной цепи.
0458-694-9821-A
328
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы на резаке для кустарника,
аккумуляторе или зарядном устройстве означают
следующее.
4.2 Использование по назначению
Резак для кустарника STIHL GTA 26 служит для резки
древесины.
Горит или мигает зеленый светодиод.
Аккумулятор заряжается.
Мигает красный светодиод. Между
аккумулятором и зарядным устройством
отсутствует электрический контакт или в
аккумуляторе/зарядном устройстве имеется
неисправность.
Длина направляющей шины, разрешенной к
использованию.
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве 2000/14/EС в
дБ(А) для сопоставимости уровней шума
изделий.
Значение рядом с символом представляет собой
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя ячейки. Реальная
энергоемкость при эксплуатации ниже.
Эксплуатировать электрический прибор в
закрытом и сухом помещении.
Не утилизировать изделие вместе с бытовыми
отходами.
Прочесть, усвоить и сохранить руководство по
эксплуатации.
4 Указания по технике безопасности
Соблюдать меры предосторожности и
правила техники безопасности.
L
W
A
Прочесть, усвоить и сохранить руководство
по эксплуатации.
Работать в защитных очках.
Крепко держать резак для кустарника обеими
руками.
Не касаться движущейся пильной цепи.
Вынимать аккумулятор на время перерывов в
работе, транспортировки, хранения,
технического обслуживания или ремонта.
Предохранять резак для кустарника и
зарядное устройство от воздействия дождя и
влаги.
Беречь аккумулятор от воздействия высоких
температур и огня.
Беречь аккумулятор от дождя и влаги и не
погружать в жидкости.
0458-694-9821-A
329
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Запрещается использовать резак для кустарника во
время дождя.
Аккумулятор STIHL AS снабжает резак для кустарника
электроэнергией.
Зарядное устройство STIHL AL 1 используется для
зарядки аккумулятора STIHL AS.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов и зарядных устройств,
не разрешенных компанией STIHL к применению с
данным резаком для кустарника, может привести к
возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или
летальные травмы либо материальный ущерб.
Эксплуатировать резак для кустарника с
аккумулятором STIHL AS.
Заряжать аккумулятор STIHL AS с
помощью зарядного устройства STIHL
AL 1.
Использование резака для кустарника, аккумулятора
или зарядного устройства не по назначению может
привести к тяжелым или смертельным травмам и к
материальному ущербу.
Использовать резак для кустарника, аккумулятор и
зарядное устройство так, как описано в данном
руководстве по эксплуатации.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не
понять или не оценить опасности, связанные с
резаком для кустарника, аккумулятором и зарядным
устройством. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами пользователя или других
лиц.
Если резак для кустарника, аккумулятор или
зарядное устройство передаются другому лицу
Передать в комплекте руководство по эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответствует
следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнувшем
состоянии.
Пользователь физически, сенсорно и
умственно способен к управлению
резаком для кустарника,
аккумулятором и зарядным
устройством и работе с ними. Если
пользователь обладает лишь
ограниченной физической, сенсорной
или умственной способностью к
управлению устройством, он может
работать только под наблюдением
компетентного лица или
руководствуясь его указаниями.
Пользователь способен распознать и оценить
опасности, связанные с резаком для кустарника,
аккумулятором и зарядным устройством.
Пользователь достиг совершеннолетия или
пользователь находится на профессиональном
обучении под наблюдением согласно
государственным предписаниям.
Получение инструктажа у представителя STIHL
или компетентного лица перед началом работы с
резаком для кустарника и использованием
зарядного устройства.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицинских
препаратов.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
0458-694-9821-A
330
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть затянуты в
резак для кустарника. Это чревато тяжелыми
травмами.
Длинные волосы связать и закрепить так, чтобы они
находились поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов вверх с высокой
скоростью. Возможно травмирование пользователя.
Носить длинные брюки.
Падающие сверху предметы могут поранить голову.
При опасности падения сверху предметов во время
работы: носить защитную каску.
Во время работы возможно образование пыли. Пыль,
попавшая в дыхательные пути, может причинить вред
здоровью и вызвать аллергические реакции.
В случае запыления: носить пылезащитную маску.
Неподходящая одежда может зацепиться за дерево,
густой кустарник и резак для кустарника.
Пользователи без подходящей одежды могут
получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время работы пользователь может порезаться о
древесину. Во время чистки или технического
обслуживания возможен контакт пользователя с
пильной цепью. Возможно травмирование
пользователя.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
При ношении неподходящей обуви пользователь
может поскользнуться. Возможно травмирование
пользователя.
Носить прочную, закрытую обувь с рифленой
подошвой.
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство
4.5.1 Резак для кустарника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с резаком
для кустарника и выбросом предметов. Посторонние,
дети и животные могут получить тяжелые травмы и
понести материальный ущерб.
Посторонние лица, дети и животные не должны
находиться в зоне проведения работ.
Не оставлять резак для кустарника без присмотра.
Не допускать игры детей с резаком для кустарника.
Резак для кустарника не защищен от воды.
Эксплуатация во время дождя или при высокой
влажности может привести к поражению
электрическим током. Пользователь может получить
травмы, и резак для кустарника может быть
поврежден.
Носить плотно прилегающие защитные
очки. Подходящие защитные очки
прошли испытания в соответствии со
стандартом EN 166 или согласно
национальным предписаниям и
продаются с соответствующей
маркировкой.
Запрещено работать во время дождя и в
условиях высокой влажности.
0458-694-9821-A
331
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Электрические узлы резака для кустарника могут
искрить. В легковоспламеняющейся или
взрывоопасной среде искры способны инициировать
пожар и взрыв. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные
могут получить тяжелые травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц, детей и
животных.
Не оставлять аккумулятор без присмотра.
Не допускать игры детей с аккумулятором.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может загореться или
взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Использовать и хранить аккумулятор при
температурах от - 20 °C до + 50 °C.
Хранить аккумулятор вдали от металлических
предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию высокого
давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн.
Предохранять аккумулятор от химических веществ и
солей.
4.5.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица и дети могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
зарядным устройством и электрическим током.
Посторонние лица, дети и животные могут получить
тяжелые или смертельные травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц, детей и
животных.
Не допускать игры детей с зарядным
устройством.
Зарядное устройство не является
влагонепроницаемым. Эксплуатация во время дождя
или при высокой влажности может привести к
поражению электрическим током. Пользователь
может получить травмы, а зарядное устройство может
быть повреждено.
Зарядное устройство не защищено от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях зарядное устройство может загореться
или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Эксплуатировать зарядное устройство в закрытом и
сухом помещении.
Не эксплуатировать зарядное устройство в
легковоспламеняющейся и взрывоопасной среде.
Не эксплуатировать зарядное устройство на
легковоспламеняющемся основании.
Использовать и хранить зарядное устройство при
температурах от - 20 °C до + 50 °C.
Предохранять аккумулятор от
воздействия высоких температур и
открытого огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Предохранять аккумулятор от
воздействия дождя и влаги, не погружать
его в жидкости.
Не эксплуатировать во время дождя и в
условиях высокой влажности.
0458-694-9821-A
332
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
О кабель питания можно споткнуться. Это может
привести к травмам и к повреждению зарядного
устройства.
Кабель питания должен лежать ровно.
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Резак для кустарника
Резак для кустарника находится в безопасном состоянии
при выполнении следующих условий.
Резак для кустарника не поврежден.
Резак для кустарника должен быть чистым и сухим.
–Защитный кожух установлен.
Защитный кожух не поврежден, и его конструкция не
изменена.
Органы управления исправны, и в их конструкцию не
вносились изменения.
Пильная цепь смазана.
Следы приработки на цепной звездочке не глубже
0,5 мм.
Установлен указанный в настоящем руководстве по
эксплуатации комплект из направляющей шины и
пильной цепи.
Направляющая шина и пильная цепь правильно
установлены.
Пильная цепь правильно натянута.
Используются только оригинальные принадлежности
STIHL для данного резака для кустарника.
Принадлежности установлены надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
Работать с неповрежденным резаком для
кустарника.
Если резак для кустарника загрязнен или намок:
очистить и просушить.
Не изменять конструкцию резака для кустарника.
Исключение: монтаж указанного в настоящем
руководстве по эксплуатации комплекта из
направляющей шины и пильной цепи.
Использовать резак для кустарника только с
установленным защитным кожухом.
Если резак для кустарника поврежден или
конструкция его изменена: работать с резаком для
кустарника запрещено.
Если органы управления не работают: работать с
резаком для кустарника запрещено.
Устанавливать на резак для кустарника только
оригинальные принадлежности STIHL.
Направляющую шину и пильную цепь устанавливать
в соответствии с описанием в настоящем
руководстве по эксплуатации.
Устанавливать принадлежности в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации или в руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
Не помещать предметы в отверстия резака для
кустарника.
Заменить изношенные или поврежденные
указательные таблички.
В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL.
0458-694-9821-A
333
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.6.2 Направляющая шина
Направляющая шина находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие условия:
Направляющая шина не повреждена.
Направляющая шина не деформирована.
Глубина паза не меньше или больше минимальной
глубины, @ 19.3.
Паз не сужен и не расширен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии направляющая шина не
может правильно направлять пильную цепь.
Движущаяся пильная цепь может сорваться с
направляющей шины. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
Работать с неповрежденной направляющей шиной.
Если глубина паза меньше минимальной глубины:
заменить направляющую шину.
В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
4.6.3 Пильная цепь
Пильная цепь находится в безопасном состоянии, если
соблюдены следующие условия:
Пильная цепь не повреждена.
Пильная цепь правильно заточена.
Видны метки износа на режущих зубьях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
Работать с неповрежденной пильной цепью.
Заточить пильную цепь правильно.
В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
4.6.4 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоянии, если
выполнены следующие условия:
Аккумулятор не имеет повреждений.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор работоспособен и не подвергался
никаким изменениям конструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии аккумулятор перестает
работать исправно. В результате чего возможно
получение серьезных травм.
Запрещается использовать поврежденный или
неисправный аккумулятор.
Не заряжать поврежденный или неисправный
аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить
аккумулятор и дать ему высохнуть.
Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора.
Не вставлять предметы в отверстия аккумулятора.
Не соединять электрические контакты аккумулятора
металлическими предметами во избежание
замыкания.
Не вскрывать аккумулятор.
Заменить изношенные или поврежденные таблички
с предупредительными надписями.
Из поврежденного аккумулятора может вытечь
жидкость. В случае попадания этой жидкости на кожу
или в глаза возможно появление раздражений кожи
или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
В случае попадания жидкости на кожу: промыть
соответствующие участки кожи обильным
количеством воды с мылом.
0458-694-9821-A
334
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
В случае попадания жидкости в глаза: промывать
глаза обильным количеством воды не менее 15
минут, после чего обратиться к врачу.
От поврежденного или неисправного аккумулятора
может исходить непривычный запах, также возможно
образование дыма или возгорание, что связано с
опасностью получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
В случае непривычного запаха от аккумулятора или
образования дыма: не использовать аккумулятор и
держать его вдали от горючих веществ.
В случае возгорания аккумулятора: постараться
потушить аккумулятор огнетушителем или водой.
4.6.5 Зарядное устройство
Зарядное устройство находится в безопасном
состоянии, если выполняются следующие условия:
на зарядном устройстве отсутствуют повреждения;
зарядное устройство чистое и сухое.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
Использовать неповрежденное зарядное
устройство.
Если зарядное устройство повреждено или мокрое:
очистить зарядное устройство и дать ему высохнуть.
Не вносить изменения в конструкцию зарядного
устройства.
Не помещать предметы в отверстия зарядного
устройства.
Не соединять контакты зарядного устройства с
металлическими предметами это может привести к
короткому замыканию.
Не вскрывать зарядное устройство.
4.7 Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если за пределами рабочей зоны в радиусе
слышимости отсутствуют люди, в экстренном случае
никто не сможет прийти на помощь.
Обеспечить, чтобы за пределами рабочей зоны в
радиусе слышимости находились люди.
В определенных ситуациях пользователь не может
сохранять концентрацию при работе. Пользователь
может потерять контроль над резаком для кустарника,
споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимости не
работать с резаком для кустарника.
Работать с резаком для кустарника в одиночку.
Не держать инструмент выше плеча.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте и удерживать
равновесие. При необходимости работать на высоте
Использовать подъемную рабочую площадку или
надежные леса.
При явлениях усталости: устроить перерыв в
работе.
Движущаяся пильная цепь может причинить порезы
пользователю. Пользователь может получить
тяжелые повреждения.
Не касаться движущейся пильной цепи.
Если пильная цепь блокирована каким-либо
предметом: Выключить резак для кустарника и
извлечь аккумулятор. Только после этого удалить
предмет.
0458-694-9821-A
335
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Движущаяся пильная цепь нагревается и
растягивается. Если пильная цепь недостаточно
смазана и натянута, она может сорваться с
направляющей шины или порваться. Это чревато
тяжелыми травмами и материальным ущербом.
Использовать универсальное масло
STIHL Multioil Bio или аналогичное ему, способное к
биологическому разложению универсальное масло.
В процессе работы после каждой зарядки
аккумулятора смазать пильную цепь.
При работе регулярно проверять натяжение
пильной цепи. Если цепь имеет недостаточное
натяжение: подтянуть пильную цепь.
В процессе работы возможен сильный нагрев
направляющей шины, пильной цепи и цепной
звездочки. Возможны ожоги пользователя.
Не прикасаться к горячей направляющей шине,
пильной цепи и цепной звездочке.
Подождать, пока направляющая шина, пильная цепь
и цепная звездочка остынут.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
Если в процессе работы с резаком для кустарника
происходят изменения или режим его работы
меняется, возможно, что резак для кустарника
находится в небезопасном состоянии. Это чревато
тяжелыми травмами и материальным ущербом.
Завершить работу, извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
При работе резака для кустарника возможны
вибрации.
Работать в перчатках.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
Если движущаяся пильная цепь задевает за твердый
предмет, возможно образование искр. Искры в
легковоспламеняющемся окружении могут стать
причиной пожара. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
Не работать в легковоспламеняющемся окружении.
После отпускания рычага переключения пильная цепь
продолжает двигаться в течение непродолжительного
времени. Движущаяся пильная цепь может нанести
порезы. Это чревато тяжелыми травмами.
Подождать до остановки пильной цепи.
ОПАСНОСТЬ
При выполнении работ вблизи электропроводки под
напряжением возможен контакт пильной цепи с
электропроводкой. Это чревато тяжелыми травмами
или смертью пользователя.
Не работать вблизи электропроводки под
напряжением.
4.8 Реакционные силы
4.8.1 Реакционные силы
При пилении нижней стороной направляющей шины
резак для кустарника может быть оттянут в сторону.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
336
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если движущаяся пильная цепь попадает на твердый
предмет и быстро тормозится, резак для кустарника
может быть рывком оттянут в сторону. Это может
привести к тяжелым травмам людей.
Крепко держать резак для кустарника обеими
руками.
Работать в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Работать с установленным защитным кожухом.
Работать с неповрежденным защитным кожухом без
изменений в его конструкции.
Работать с правильно заточенной и натянутой
пильной цепью.
Вести направляющую шину в разрезе прямо.
Правильно установить упор.
Работать на полном газу.
4.9 Зарядка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При зарядке поврежденное или неисправное зарядное
устройство может издавать необычный запах или
дымиться. Это чревато травмами и материальным
ущербом.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
При недостаточном отводе тепла зарядное устройство
может перегреться и вызвать пожар. Возможны
тяжелые или летальные травмы либо материальный
ущерб.
Не вскрывать зарядное устройство.
4.10 Подключение электропитания
Контакт с токопроводящими элементами может
возникнуть по следующим причинам:
Поврежден кабель питания или удлинительный шнур.
Повреждена штепсельная вилка кабеля питания или
удлинительного шнура.
Неправильно установлена розетка.
ОПАСНОСТЬ
Контакт с токопроводящими элементами может
привести к поражению электрическим током. Это
чревато тяжелыми травмами или смертью
пользователя.
Убедиться, что кабель питания, удлинительный
шнур и их штепсельные вилки не повреждены.
Браться за кабель питания, соединительный шнур и
их штепсельные вилки сухими руками.
Подключить штепсельную вилку кабеля питания или
удлинительного шнура в установленную
надлежащим образом и защищенную розетку с
защитным контактом.
Подсоединить зарядное устройство через защитный
выключатель тока утечки (30 мА, 30 мс).
Поврежденный или неподходящий удлинительный
шнур может стать причиной поражения электрическим
током. Это чревато тяжелыми или летальными
травмами.
Использовать удлинительный шнур с надлежащим
сечением жил, @ 19.6.
Если кабель питания или удлинительный
шнур поврежден:
Не прикасаться к поврежденному месту.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
0458-694-9821-A
337
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время зарядки неправильное напряжение или
неправильная частота в сети могут вызвать
перенапряжение зарядного устройства. Возможно
повреждение зарядного устройства.
Убедиться, что напряжение и частота сети
соответствуют данным на заводской табличке
зарядного устройства.
Неправильно проложенный кабель питания и
удлинительный шнур может быть поврежден и люди
могут споткнуться об него. Это может привести к
травмам, а кабель питания или удлинительный шнур
может быть поврежден.
Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать и обозначить так, чтобы люди не
могли об них споткнуться.
Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать так, чтобы предотвратить
возможность их натяжения и запутывания.
Кабель питания и удлинительный шнур
прокладывать так, чтобы предотвратить
возможность их повреждения, перегиба или сжатия.
Беречь кабель питания и удлинительный шнур от
высоких температур, масла и химикатов.
Прокладывать кабель питания и удлинительный
шнур по сухой поверхности.
Во время работы удлинительный шнур нагревается. В
случае отсутствия отвода тепла это может привести к
пожару.
Если используется кабельный барабан: Полностью
размотать кабели с кабельного барабана.
При подвешивании зарядного устройства на стене
могут быть повреждены проходящие в стене
электрические провода и трубы. Контакт с
электрическими проводами может привести к
поражению электрическим током. Это чревато
тяжелыми травмами и материальным ущербом.
Убедиться, что в данном месте в стене не проходят
электрические провода и трубы.
При подвешивании зарядного устройства на стене
вопреки инструкциям в настоящем руководстве по
эксплуатации возможно падение зарядного
устройства или аккумулятора либо перегрев
зарядного устройства. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
Подвесить зарядное устройство на стену в
соответствии с описанием в настоящем руководстве
по эксплуатации.
При подвешивании на стену зарядного устройства со
вставленным аккумулятором он может выпасть из
зарядного устройства. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
Сначала подвесить зарядное устройство на стену, а
затем вставить аккумулятор.
4.11 Транспортировка
4.11.1 Резак для кустарника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В процессе транспортировки резак для кустарника
может опрокинуться или сдвинуться. Это чревато
травмами и материальным ущербом.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Транспортировать резак для кустарника в
прилагаемой к нему сумке.
Извлечь аккумулятор.
0458-694-9821-A
338
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Если сумка в комплекте поставки отсутствует:
закрепить резак для кустарника стяжными ремнями,
лентами или сеткой, чтобы он не мог опрокинуться и
сместиться.
4.11.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению аккумулятора и к
материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный аккумулятор.
Транспортировать аккумулятор в прилагаемой к
нему сумке.
Если сумка в комплекте поставки отсутствует:
транспортировать аккумулятор в упаковке, не
проводящей электричество.
Во время транспортировки аккумулятор может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не
двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
4.11.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортировке зарядное устройство может
опрокинуться или сместиться. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
►Извлечь аккумулятор.
Транспортировать зарядное устройство в
прилагаемой к нему сумке.
Если сумка в комплекте поставки отсутствует:
Закрепить зарядное устройство стяжными ремнями,
лентами или сеткой, чтобы оно не могло
опрокинуться и сместиться.
Кабель питания не предназначен для ношения на нем
зарядного устройства. Кабель питания и зарядное
устройство могут быть повреждены.
Смотать кабель питания и закрепить на зарядном
устройстве.
4.12 Хранение
4.12.1 Резак для кустарника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с резаком для кустарника. Это
может привести к серьезным травмам детей.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Хранить резак для кустарника в недоступном для
детей месте.
Электрические контакты резака для кустарника и
металлические узлы могут подвергнуться коррозии из-
за сырости. Возможно повреждение резака для
кустарника.
Хранить резак для кустарника в чистом и сухом
состоянии.
Извлечь аккумулятор.
Извлечь аккумулятор.
0458-694-9821-A
339
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.12.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с аккумулятором. Это может
привести к серьезным травмам детей.
Хранить аккумулятор в недоступном для детей
месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия на
аккумулятор могут привести к его повреждению.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом помещении.
Хранить аккумулятор отдельно от резака для
кустарника и зарядного устройства.
Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей
электричество.
Хранить аккумулятор при температурах от - 20 °C до
+7C.
4.12.3 Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с зарядным устройством. Это
может привести к тяжелым травмам или смерти детей.
►Извлечь аккумулятор.
Хранить зарядное устройство в недоступном для
детей месте.
Зарядное устройство не защищено от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению зарядного устройства.
►Извлечь аккумулятор.
Если зарядное устройство нагрелось: дать остыть
зарядному устройству.
Хранить зарядное устройство в чистом и сухом
состоянии.
Хранить зарядное устройство в закрытом
помещении.
Хранить зарядное устройство при температурах от
- 20 °C до + 70 °C.
Кабель питания не предназначен для ношения или
подвешивания зарядного устройства. Кабель питания
и зарядное устройство могут быть повреждены.
Брать и держать зарядное устройство за корпус. Для
удобного поднятия зарядного устройства на нем
предусмотрена потайная ручка.
Повесить зарядное устройство на настенную
консоль.
4.13 Очистка, техническое обслуживание и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслуживании или
ремонте вставлен аккумулятор, возможно
бесконтрольное включение резака для кустарника.
Это чревато тяжелыми травмами и материальным
ущербом.
Сильные чистящие средства, очистка струей воды или
острые предметы могут повредить резак для
кустарника, направляющую шину, пильную цепь,
аккумулятор и зарядное устройство. Неправильная
очистка резака для кустарника, пильной цепи,
Извлечь аккумулятор.
0458-694-9821-A
340
pyccкий
5 Подготовка резака для кустарника к работе
аккумулятора или зарядного устройства приводит к
неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы
безопасности. Это чревато тяжелыми травмами.
Чистить резак для кустарника, направляющую шину,
пильную цепь, аккумулятор и зарядное устройство в
соответствии с предписаниями в настоящем
руководстве по эксплуатации.
Неправильное техобслуживание или ремонт резака
для кустарника, направляющей шины, пильной цепи,
аккумулятора и зарядного устройства может привести
к неполадкам в работе и выходу из строя системы
безопасности. Это чревато тяжелыми или летальными
травмами.
Не производить самостоятельную очистку или
техобслуживание резака для кустарника,
аккумулятора и зарядного устройства.
При необходимости технического обслуживания или
ремонта резака для кустарника, аккумулятора или
зарядного устройства: обратиться к дилеру STIHL.
Осуществлять техобслуживание и ремонт
направляющей шины и пильной цепи в соответствии
с описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации.
При очистке или техобслуживании пильной цепи
пользователь может порезаться об острые зубья.
Пользователь может получить травмы.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
5.1 Подготовка резака для кустарника к работе
Каждый раз перед началом работы необходимо
выполнить следующее.
Убедиться в надлежащем состоянии следующих
узлов:
резак для кустарника, @ 4.6.1.
–направляющая шина, @ 4.6.2.
пильная цепь, @ 4.6.3.
–аккумулятор, @ 4.6.4.
зарядное устройство, @ 4.6.5.
Проверить аккумулятор, @ 10.6.
Полностью зарядить аккумулятор. @ 6.2.
Очистить резак для кустарника, @ 15.1.
Выполнить монтаж направляющей шины и пильной
цепи, @ 7.1.1.
Подтянуть пильную цепь, @ 7.2.
Смазать пильную цепь, @ 7.3.
Проверить элементы управления, @ 10.5.
Если при проверке органов управления 3 красных
светодиода на аккумуляторе мигают Извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Неисправность в резаке для кустарника.
Если указанные работы выполнить невозможно: не
использовать резак для кустарника и обратиться к
дилеру STIHL.
6.1 Монтаж зарядного устройства на стене
Зарядное устройство можно смонтировать на стене.
5 Подготовка резака для кустарника к
работе
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуляторе
0458-694-9821-A
341
pyccкий
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе
Смонтировать зарядное устройство на
стене так, выполнив следующие
условия:
Использовать подходящие крепежные детали.
Зарядное устройство должно располагаться
горизонтально.
Соблюдены следующие размеры:
a = не менее 100 мм
b = 54 мм
c = 4,5 мм
d = 9 мм
e = 2,5 мм
6.2 Зарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от различных
факторов, например, температуры аккумулятора или
окружающей температуры. Фактическая
продолжительность зарядки может отличаться от
указанной. Продолжительность зарядки указана на
странице www.stihl.com/charging-times .
Если штепсельная вилка вставлена в
розетку и аккумулятор вставлен в
зарядное устройство, то процесс
подзарядки начинается автоматически.
Когда аккумулятор зарядится полностью,
зарядное устройство автоматически
отключится.
При подзарядке аккумулятор и зарядное устройство
нагреваются.
Вставить штепсельную вилку (5) в доступную
розетку (6).
Зарядное устройство (2) выполняет
самотестирование. Светодиод (3) примерно 1 секунду
горит зеленым светом и примерно 1 секунду –
красным.
Положить кабель питания (4).
Вставить аккумулятор (1) в направляющие зарядного
устройства (2) и вдавить до упора.
Горит или мигает зеленый светодиод (3).
Аккумулятор (2) заряжается.
Если светодиод (3) больше не горит: аккумулятор (1)
полностью заряжен и его можно вынуть из зарядного
устройства (2).
Если зарядное устройство (2) больше не
используется: Вынуть штепсельную вилку (5) из
розетки (6).
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0458-694-9821-A
342
pyccкий
7 Сборка резака для кустарника
6.3 Индикация уровня заряда
Вставить аккумулятор.
Нажать кнопку (1).
В течение примерно 5 секунд горят зеленые
светодиоды, отображая уровень заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить
аккумулятор.
6.4 Светодиоды на резаке для кустарника
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут светиться либо
мигать зеленые или красные светодиоды.
Если светятся или мигают зеленые светодиоды,
отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные светодиоды:
устранить неисправности, @ 18.
Резак для кустарника или аккумулятор неисправен.
6.5 Светодиод на зарядном устройстве
Светодиод отображает состояние зарядного устройства
или неисправности. Могут гореть либо мигать зеленые
или красные светодиоды.
Если горит или мигает зеленый светодиод, аккумулятор
заряжается.
Если горит или мигает красный светодиод: устранить
неисправности, @ 18.
Имеет место неисправность зарядного устройства или
аккумулятора.
7.1 Демонтаж и монтаж направляющей шины и
пильной цепи
7.1.1 Демонтаж направляющей шины и пильной цепи
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Поднять ручку (1) гайки-барашка (2).
Отворачивать гайку-барашек (2) против часовой
стрелки, пока она не снимется с крышки цепной
звездочки (3).
Снять крышку звездочки (3).
Снять направляющую шину и пильную цепь.
7.1.2 Монтаж направляющей шины и пильной цепи
Сочетания направляющей шины и пильной цепи,
соответствующие звездочке и пригодные для
использования, указаны в технических характеристиках,
@ 20.1.
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
7 Сборка резака для кустарника
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0458-694-9821-A
343
pyccкий
7 Сборка резака для кустарника
Уложить пильную цепь в паз направляющей шины так,
чтобы стрелки на соединительных звеньях пильной
цепи с верхней стороны были сориентированы в
направлении движения.
Установить направляющую шину с пильной цепью на
резак для кустарника так, чтобы были выполнены
следующие условия.
Ведущие звенья пильной цепи входят в зубья
звездочки (1).
Цапфа (2) вошла в продольное отверстие
направляющей шины.
Винт с буртиком (3) вошел в продольное отверстие
направляющей шины.
Ориентация направляющей шины не играет роли.
Надпись на направляющей шине может быть
перевернутой.
подтянуть пильную цепь.
Крышку цепной звездочки приставить к корпусу резака
для кустарника таким образом, чтобы крышка не
выступала за него.
Вращать гайку-барашек по часовой стрелке до тех
пор, пока крышка цепной звездочки не будет плотно
прилегать к корпусу резака для кустарника.
Опустить ручку гайки-барашка.
7.2 Натяжение пильной цепи
При работе пильная цепь может удлиняться или
укорачиваться. Натяжение пильной цепи меняется. При
работе необходимо регулярно проверять натяжение
пильной цепи и подтягивать ее.
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Поднять ручку гайки-барашка.
Повернуть гайку-барашек на 2 оборота против
часовой стрелки.
Гайка-барашек ослаблена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь
может порезаться.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
344
pyccкий
8 Установка и извлечение аккумулятора
Переместить направляющую шину влево или вправо
настолько, чтобы выполнялось следующее условие:
ведущие звенья пильной цепи еще до половины
видны с нижней стороны направляющей шины.
Вращать гайку-барашек по часовой стрелке до тех
пор, пока крышка цепной звездочки не будет плотно
прилегать к корпусу резака для кустарника.
Если пильную цепь можно еще протянуть по
направляющей шине двумя пальцами и с небольшим
усилием: пильная цепь правильно натянута.
Если ведущие звенья пильной цепи полностью видны
с нижней стороны направляющей шины: повторно
натянуть пильную цепь.
Опустить ручку гайки-барашка.
7.3 Смазка пильной цепи
Универсальное масло STIHL Multioil Bio или
аналогичное ему, способное к биологическому
разложению универсальное масло используется для
смазки и охлаждения вращающейся пильной цепи.
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Положить резак для кустарника на ровную
поверхность так, чтобы крышка цепной звездочки
была обращена вверх.
Очистить направляющую шину и пильную цепь кистью,
мягкой щеткой или растворителем STIHL для
удаления смолы.
Нанести универсальное масло в зоне (1) между
направляющей шиной и пильные цепью.
Вставить аккумулятор.
Включить резак для кустарника.
Универсальное масло распространяется по пильной
цепи. Пильная цепь смазана.
8.1 Установка аккумулятора
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2)
до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется со щелчком.
8.2 Извлечение аккумулятора
1
0000-GXX-9346-A1
8 Установка и извлечение
аккумулятора
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-694-9821-A
345
pyccкий
9 Включение и выключение резака для кустарника
Нажать на оба фиксирующих крюка (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и его можно вынуть.
9.1 Включение резака для кустарника
Держать резак для кустарника одной рукой в зоне
захвата (1) за рукоятку управления так, чтобы
большой палец охватывал эту рукоятку.
Вести резак для кустарника, держа его другой рукой в
месте захвата (2).
Нажать большим пальцем и удерживать нажатым
фиксатор (3).
Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (4) и удерживать в нажатом положении.
Резак для кустарника ускоряется, и пильная цепь
вращается. Фиксатор (3) можно отпустить.
9.2 Выключение резака для кустарника
Отпустить рычаг переключения.
Пильная цепь не движется.
Если пильная цепь продолжает двигаться: Извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Резак для кустарника неисправен.
10.1 Проверка звездочки
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Снять крышку звездочки.
Снять направляющую шину и пильную цепь.
Измерить следы приработки на звездочке с помощью
контрольного шаблона STIHL.
Если следы приработки имеют глубину больше
a = 0,5 мм: не использовать резак для кустарника и
обратиться к дилеру STIHL.
Звездочку необходимо заменить.
10.2 Проверка направляющей шины
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
►Снять пильную цепь и направляющую шину.
9 Включение и выключение резака
для кустарника
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Проверка резака для кустарника и
аккумулятора
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
346
pyccкий
10 Проверка резака для кустарника и аккумулятора
Измерить глубину паза направляющей шины с
помощью мерной линейки опиловочного
шаблона STIHL.
Заменить направляющую шину при выполнении
любого из следующих условий:
Направляющая шина повреждена.
Измеренная глубина паза меньше минимальной
глубины паза направляющей шины, @ 19.3.
Паз направляющей шины сужен или расширен.
В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
10.3 Проверка пильной цепи
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Измерить высоту ограничителя глубины (1) с
помощью опиловочного шаблона (2) STIHL.
Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать
шагу пильной цепи.
Если ограничитель глубины (1) выступает за
опиловочный шаблон (2): дополнительно обработать
ограничитель глубины (1), @ 16.1.
Проверить, видны ли на режущих зубьях метки
износа (от 1 до 2).
Если одна из меток износа на режущем зубе не видна:
не использовать пильную цепь и обратиться к
дилеру STIHL.
Проверить опиловочным шаблоном STIHL, выдержан
ли угол заточки режущих зубьев 30°. Опиловочный
шаблон STIHL должен соответствовать шагу пильной
цепи.
Если угол заточки 30° не выдержан: заточить пильную
цепь.
В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
10.4 Проверка защитного кожуха
►Извлечь аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь
может порезаться.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
347
pyccкий
11 Работа с резаком для кустарника.
Поднять вверх защитный кожух и отпустить.
Защитный кожух возвращается в исходное положение
под действием пружины.
Если защитный кожух движется с трудом и не
возвращается в исходное положение под действием
пружины: не использовать резак для кустарника и
обратиться к дилеру STIHL.
Защитный кожух неисправен.
10.5 Проверка органов управления
Фиксатор и рычаг переключения
Извлечь аккумулятор.
Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая
стопорную кнопку.
Если на рычаг переключения можно нажать:
обратиться к дилеру STIHL.
Фиксатор неисправен.
Нажать и удерживать нажатым фиксатор.
Нажать и отпустить рычаг переключения.
Если рычаг переключения движется туго или не
возвращается в исходное положение: не использовать
резак для кустарника и обратиться к дилеру STIHL.
Рычаг переключения неисправен.
Включение резака для кустарника
Вставить аккумулятор.
Нажать и удерживать нажатым фиксатор.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Пильная цепь движется.
Если мигают 3 красных светодиода: Извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Неисправность в резаке для кустарника.
Отпустить рычаг переключения.
Пильная цепь не движется.
Если пильная цепь продолжает двигаться: Извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Резак для кустарника неисправен.
10.6 Проверить аккумулятор
Вставить аккумулятор.
Нажать кнопку на резаке для кустарника.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не горят или мигают: не
использовать резак для кустарника и аккумулятор,
обратиться к дилеру STIHL.
Резак для кустарника или аккумулятор неисправен.
11.1 Как держать и вести резак для кустарника
Держать резак для кустарника одной рукой в зоне
захвата (1) за рукоятку управления и вести так, чтобы
большой палец охватывал эту рукоятку.
Вести резак для кустарника, держа его другой рукой в
месте захвата (2).
11.2 Резка
Ввести в разрез направляющую шину на полном газу.
11 Работа с резаком для кустарника.
1
2
0000-GXX-9351-A0
0458-694-9821-A
348
pyccкий
12 После работы
Установить упор и использовать его как точку
поворота.
Полностью провести направляющую шину сквозь
дерево.
В конце реза принять на себя вес резака для
кустарника.
Ветки обрезать по отдельности.
12.1 После работы
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Если резак для кустарника мокрый: просушить резак
для кустарника.
Если аккумулятор мокрый: просушить аккумулятор.
Очистить резак для кустарника.
Очистить направляющую шину и пильную цепь.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Очистить аккумулятор.
13.1 Транспортировка резака для кустарника
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Переноска резака для кустарника
Нести резак для кустарника одной рукой за рукоятку
управления направляющей шиной назад.
Транспортировка резака для кустарника в автомобиле
Транспортировать резак для кустарника в
прилагаемой к нему сумке.
Закрепить сумку так, чтобы она не могла опрокинуться
или сместиться.
Если сумка не входит в комплект поставки,
зафиксировать резак для кустарника так, чтобы он не
мог опрокинуться или сместиться.
13.2 Транспортировка аккумулятора
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном
состоянии.
Упаковать аккумулятор в прилагаемую к нему сумку.
Если сумка в комплекте поставки отсутствует:
упаковать аккумулятор, обеспечив выполнение
следующих условий.
–Упаковка не проводит электрический ток.
Аккумулятор не двигается в упаковке.
►Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась.
На аккумулятор распространяются требования по
транспортировке опасных грузов. Аккумулятор
классифицирован как UN 3480 (литий-ионные
12 После работы
0000-GXX-9352-A0
13 Транспортировка
0458-694-9821-A
349
pyccкий
14 Хранение
аккумуляторные батареи) и был проверен в
соответствии с руководством ООН «Испытания и
критерии», часть III, подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке приведены на
странице www.stihl.com/saftey-data-sheets .
13.3 Транспортировка зарядного устройства
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Извлечь аккумулятор.
Смотать кабель питания и закрепить на зарядном
устройстве.
При транспортировке зарядного устройства в
автомобиле
Транспортировать зарядное устройство в
прилагаемой к нему сумке.
Закрепить сумку так, чтобы она не могла
опрокинуться или сместиться.
Если сумка в комплекте поставки отсутствует:
Закрепить зарядное устройство так, чтобы оно не
могло опрокинуться или сместиться.
14.1 Хранение резака для кустарника
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Хранить резак для кустарника так, чтобы были
выполнены следующие условия.
Резак для кустарника недоступен для детей.
Резак для кустарника должен быть чистым и сухим.
Пильная цепь смазана.
14.2 Хранение аккумулятора
Компания STIHL рекомендует хранить аккумулятор с
уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых
светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены
следующие условия:
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом помещении.
Аккумулятор отсоединен от резака для кустарника и
зарядного устройства.
Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей
электричество.
Температура аккумулятора составляет от - 20 °C до
+6C.
14.3 Хранение зарядного устройства
►Вынуть штепсельную вилку из розетки.
►Извлечь аккумулятор.
Смотать кабель питания и закрепить на зарядном
устройстве.
Хранить зарядное устройство так, чтобы выполнялись
следующие условия:
Зарядное устройство недоступно для детей.
зарядное устройство чистое и сухое.
Зарядное устройство находится в закрытом
помещении.
14 Хранение
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9821-A
350
pyccкий
15 Очистка
В зарядном устройстве отсутствует аккумулятор.
Зарядное устройство не подвешено за кабель
питания.
Температура зарядного устройства составляет от
- 20 °C до + 60 °C.
15.1 Очистка резака для кустарника
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Очистить резак для кустарника влажной ветошью или
растворителем STIHL для удаления смолы.
Снять крышку звездочки.
Очистить поверхность вокруг звездочки влажной
тряпкой или растворителем STIHL для удаления
смолы.
►Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто
протереть отсек влажной ветошью .
Очистить электрические контакты в аккумуляторном
отсеке кистью или мягкой щеткой.
Поставить крышку звездочки.
15.2 Очистка направляющей шины и пильной
цепи
Выключить резак для кустарника и извлечь
аккумулятор.
Снять направляющую шину и пильную цепь.
Очистить паз (1) кистью, мягкой щеткой или
растворителем STIHL для удаления смолы.
Очистить пильную цепь кистью, мягкой щеткой или
растворителем STIHL для удаления смолы.
Монтаж направляющей шины и пильной цепи.
Смазать пильную цепь.
15.3 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
15.4 Очистка зарядного устройства
Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Очистить зарядное устройство влажной тряпкой.
Очистить контакты зарядного устройства кистью или
мягкой щеткой.
16.1 Заточка пильной цепи
Для правильной заточки пильной цепи требуется
устойчивый навык.
Правильно заточить пильную цепь помогут таблицы
"Заточка STIHL", "Вспомогательные заточные
устройства STIHL", "Устройства для заточки STIHL" и
15 Очистка
16 Техническое обслуживание
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9821-A
351
pyccкий
17 Ремонт
брошюра "Заточка пильных цепей STIHL". Брошюру
можно найти на странице www.stihl.com/sharpening-
brochure .
STIHL рекомендует затачивать пильные цепи у дилера
STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь
может порезаться.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
Каждый режущий зуб опиливать круглым напильником
так, чтобы выполнялись следующие условия:
Напильник соответствует шагу пильной цепи.
Напильник движется изнутри наружу.
Напильник движется под прямым углом к
направляющей шине.
Выдерживается угол заточки 30°.
Ограничитель глубины обрабатывать плоским
напильником так, чтобы он не выступал за
опиловочный шаблон STIHL и был параллелен
маркировке износа. Опиловочный шаблон STIHL
должен соответствовать шагу пильной цепи.
В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
17.1 Ремонт резака для кустарника, аккумулятора
и зарядного устройства
Пользователь не должен самостоятельно
ремонтировать резак для кустарника, направляющую
шину, пильную цепь, аккумулятор и зарядное
устройство.
В случае повреждения резака для кустарника,
направляющей шины или пильной цепи: не
использовать резак для кустарника, направляющую
шину или пильную цепь и обратиться к дилеру STIHL.
Если аккумулятор неисправен или поврежден:
заменить аккумулятор.
Если зарядное устройство неисправно или
повреждено: заменить зарядное устройство.
Если кабель питания неисправен или поврежден: не
использовать зарядное устройство и поручить замену
кабеля питания дилеру STIHL.
0000-GXX-1219-A0
17 Ремонт
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
352
pyccкий
18 Устранение неисправностей
18.1 Устранение неисправностей резака для кустарника или аккумулятора
18 Устранение неисправностей
Неисправность Светодиоды на
резаке для
кустарника
Причина Принимаемые меры
Резак для
кустарника не
запускается при
включении.
Мигает 1
зеленый
светодиод.
Слишком низкий уровень
заряда аккумулятора.
зарядить аккумулятор.
Светится 1
красный
светодиод.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился.
Извлечь аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или нагреться.
Мигают 3
красных
светодиода.
Неисправность в резаке
для кустарника.
Извлечь аккумулятор.
►Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Включить резак для кустарника.
Если 3 красных светодиода продолжают мигать:
не использовать резак для кустарника и
обратиться к дилеру STIHL.
Светятся 3
красных
светодиода.
Резак для кустарника
перегрелся.
Извлечь аккумулятор.
Дать остыть резаку для кустарника.
Мигают 4
красных
светодиода.
Неполадки, связанные с
аккумулятором.
Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
Включить резак для кустарника.
Если 4 красных светодиода продолжают мигать:
не использовать аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Электрическое
соединение между
резаком для кустарника и
аккумулятором прервано.
Извлечь аккумулятор.
►Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Влага на резаке для
кустарника или
аккумуляторе.
Просушить резак для кустарника или
аккумулятор.
Пильная цепь заедает. Извлечь аккумулятор.
Очистить резак для кустарника, @ 15.1.
0458-694-9821-A
353
pyccкий
18 Устранение неисправностей
18.2 Устранение неисправностей зарядного устройства
Резак для
кустарника
выключается при
работе.
Светятся 3
красных
светодиода.
Резак для кустарника
перегрелся.
Извлечь аккумулятор.
Дать остыть резаку для кустарника.
Сбой электропитания. Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
Включить резак для кустарника.
Производительност
ь резки резака для
кустарника
снижается.
Мигает 1
зеленый
светодиод.
Слишком низкий уровень
заряда аккумулятора.
зарядить аккумулятор.
Пильная цепь
неправильно заточена.
Заточить пильную цепь правильно.
Пильная цепь натянута
слишком сильно.
Правильно натянуть пильную цепь.
Смазка цепи
недостаточна.
Смазать пильную цепь.
Резак для
кустарника
работает в течение
слишком короткого
времени.
Аккумулятор заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
заменить аккумулятор.
Неисправность Светодиоды на
резаке для
кустарника
Причина Принимаемые меры
0458-694-9821-A
354
pyccкий
18 Устранение неисправностей
Неисправность Светодиод на
зарядном
устройстве
Причина Принимаемые меры
Аккумулятор не
заряжается.
Горит красный
светодиод.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился.
Оставить аккумулятор в зарядном устройстве.
Процесс зарядки начнется автоматически, как
только будет достигнут диапазон допустимых
температур.
Мигает красный
светодиод.
Нарушен электрический
контакт между зарядным
устройством и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
Очистить электрические контакты на зарядном
устройстве.
Вставить аккумулятор.
Зарядное устройство
неисправно.
Не использовать зарядное устройство и
обратиться к дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с
аккумулятором.
не использовать аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Зарядное
устройство не
выполняет
самотестирование.
Светодиод не
горит
примерно 1 секун
ду зеленым
светом и
примерно 1 секун
ду – красным.
Электрическое
соединение было
кратковременно
прервано.
Вынуть штепсельную вилку из розетки.
Выждать 1 минуту.
Вставить штепсельную розетку в розетку.
0458-694-9821-A
355
pyccкий
19 Технические данные
19.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26
Совместимый аккумулятор: STIHL AS
Вес без аккумулятора, с направляющей шиной и
пильной цепью: 1,2 кг
Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life .
19.2 Цепные звездочки
Могут быть использованы следующие звездочки:
6-зубчатая для 1/4" Р
19.3 Минимальная глубина паза направляющей
шины
Минимальная глубина паза зависит от шага
направляющей шины.
–1/4"P: 4мм
19.4 Аккумулятор STIHL AS
Аккумуляторная технология: Литий-ионный
Напряжение: 10,8 В
Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт ч: см. заводскую табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от - 20 °C до + 50 °C
Если аккумулятор используется при температурах ниже
0 °C или выше + 30 °C, возможно сокращение срока
службы аккумулятора и снижение производительности
резака для кустарника.
19.5 Зарядное устройство STIHL AL 1
Номинальное напряжение: см. заводскую табличку
Частота: см. заводскую табличку
Номинальная мощность: см. заводскую табличку
Зарядный ток: см. заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от - 20 °C до + 50 °C
Максимальная энергоемкость разрешенного
аккумулятора STIHL AS: 12,5 Ач
Продолжительность зарядки приведена на странице
www.stihl.com/charging-times .
Если аккумулятор используется при температурах ниже
5 °C или выше + 30 °C, возможно увеличение
продолжительности зарядки.
19.6 Удлинительные шнуры
В зависимости от напряжения и длины используемого
удлинительного шнура его жилы должны иметь сечения
не менее:
если на заводской табличке указано номинальное
напряжение от 220 В до 240 В:
длина шнура до 20 м: AWG 15 / 1,5 мм²
длина шнура от 20 до 50 м: AWG 13 / 2,5 мм²
если на заводской табличке указано номинальное
напряжение от 100 В до 127 В:
длина шнура до 10 м: AWG 14 / 2,0 мм²
длина шнура от 10 до 30 м: AWG 12 / 3,5 мм²
19.7 Уровни шума и вибрации
Показатель К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Показатель К для уровня звуковой
мощности составляет 2 дБ(A). Показатель К для
значения уровня вибрации составляет 2 м/с².
Компания STIHL рекомендует работать в наушниках.
19 Технические данные
0458-694-9821-A
356
pyccкий
19 Технические данные
Уровень звукового давления L
pA
согласно EN 60745-2-
13: 77 дБ(A)
Уровень звуковой мощности L
wA
согласно
EN 60745-2-13: 86 дБ(A)
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно
EN 60745-2-13:
Рукоятка управления: 2,8 м/с²
Место захвата: 2,9 m/s.
Указанные значения уровня вибрации были получены в
соответствии с нормированной процедурой проверки и
могут использоваться для сравнения электрических
устройств. Фактически возникающие значения вибраций
могут отклоняться от указанных, в зависимости от вида
применения. Указанные значения вибраций могут
использоваться для первой оценки вибрационной
нагрузки. Следует оценить фактическую вибрационную
нагрузку. При этом может также учитываться время, на
которое электроприбор отключен, и время, на которое
он был включен, но работает без нагрузки.
Данные, необходимые для соблюдения требований
директивы для работодателей относительно уровня
вибрации 2002/44/EС, см. www.stihl.com/vib .
19.8 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и
допуска химических веществ.
Сведения для выполнения регламента REACH указаны
на странице www.stihl.com/reach .
19.9 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30 лет.
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое обслуживание
и уход согласно руководству по эксплуатации.
0458-694-9821-A
357
pyccкий
20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи
20.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26
20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи
Шаг Толщина
ведущего
звена/Ширина
паза
Длина Направляющая
шина
Число зубьев
направляющей
звездочки
Число ведущих
звеньев
Пильная цепь
1/4" P 1,1 мм 10 см Light - 28 71 РМ3 (тип 3670)
Длина реза направляющей шины зависит от используемого резака для кустарника и от используемой пильной цепи.
Фактическая длина реза направляющей шины может быть меньше указанной.
0458-694-9821-A
358
pyccкий
21 Запасные части и принадлежности
21.1 Запасные части и принадлежности
STIHL рекомендует использовать оригинальные
запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL.
Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL.
22.1 Утилизация резака для кустарника,
аккумулятора и зарядного устройства
Информацию об утилизации можно получить у
дилера STIHL.
Резак для кустарника, направляющую шину, пильную
цепь, аккумулятор, зарядное устройство,
принадлежности и упаковку утилизировать в
соответствии с предписаниями и согласно правилам
защиты окружающей среды.
23.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность, что
устройство: аккумуляторный резак для кустарника
заводская марка: STIHL
тип: GTA 26
серийный идентификационный номер: GA01
соответствует положениям директив 2011/65/EС,
2006/42/EС, 2014/30/EС и 2000/14/EС, а также
разработано и изготовлено в соответствии с редакциями
следующих норм, действующими на момент
изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 и
EN 62841-1.
Типовое испытание было проведено согласно
директиве 2006/42/EС, ст. 12.3(б) в VDEИнституте
контроля и сертификации(NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Германия
Номер сертификата: 40050017
Измеренный и гарантированный уровень звуковой
мощности определен согласно Директиве 2000/14/EС,
приложение V.
Измеренный уровень звуковой мощности: 88 дБ(А)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
90 дБ(A)
Техническая документация вместе с сертификатом
допуска изделия хранится в головном офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна изготовления и заводской номер
указаны на резаке для кустарника.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела
документации, норм и допусков
21 Запасные части и принадлежности
Этими символами обозначены оригинальные
запчасти и принадлежности STIHL.
22 Утилизация
23 Сертификат соответствия ЕС
0458-694-9821-A
359
pyccкий
24 Адреса
23.2 Декларация о соответствии для зарядного
устройства STIHL AL 1
Это зарядное устройство изготовлено и введено в
оборот согласно следующим директивам: 2014/35/ЕС,
2014/30/ЕС и 2011/65/ЕС.
Год выпуска, страна происхождения товара и номер
изделия указаны на зарядном устройстве.
Полный текст заявления о соответствии стандартам ЕС
можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co.
KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
23.3 Знаки соответствия
24.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
24.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: info@stihl.ru
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: info@stihl.ua
24.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
24.4 Импортеры STIHL
В Российской Федерации:
ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ»
тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2
350000 Краснодар, Россия
ООО «ЭТАЛОН»
лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б
199004 Санкт-Петербург
ООО «ПРОГРЕСС»
Сведения о сертификатах EAC и декларациях
соответствия, подтверждающих выполнение
технических правилах и требований Таможенного
союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac
или могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном представительстве
STIHL, @ 24.
Технические правила и требования для Украины
выполнены.
24 Адреса
0458-694-9821-A
360
pyccкий
25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
107113 Москва, Россия
ООО «СОФИЯ»
Московский проспект, д. 253
236006 Калининград, Россия
ООО «ИНКОР»
ул. Павла Корчагина, д. 1Б
610030 Киров, Россия
ООО «УРАЛТЕХНО»
ул. Карьерная, дом 2, оф. 202
620030 Екатеринбург, Россия
ООО «ТЕХНОТОРГ»
ул. Парашютная, д. 15
660121 Красноярск, Россия
ООО «ЛЕСОТЕХНИКА»
ул. Чапаева, дом 1, оф. 39
664540 с. Хомутово, Россия
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
В Белоруссии:
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6, 403
220073 Минск, Беларусь
В Казахстане:
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
25.1 Введение
Данный раздел содержит общие инструкции по технике
безопасности, предварительно сформулированные в
европейском стандарте EN/IEC 62841 для ручного
моторизированного электроинструмента.
Компания STIHL обязана привести данные инструкции.
Инструкции по технике безопасности, приведенные в
"Указаниях по электробезопасности" во избежание
поражения электрическим током, не распространяются
на аккумуляторные изделия STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо прочесть все инструкции по технике
безопасности, указания, тексты к рисункам и
технические данные, имеющиеся для данного
электроинструмента. Невыполнение приведенных ниже
указаний может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или тяжелым травмам. Сохранить все
инструкции и указания по технике безопасности для
последующего пользования.
Используемое в инструкциях по технике безопасности
понятие "электроинструмент" относится к
электроинструментам с питанием от сети (с сетевым
шнуром) или к электроинструментам с питанием от
аккумулятора (без сетевого шнура).
25 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
0458-694-9821-A
361
pyccкий
25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
25.2 Безопасность на рабочем месте
a)Следует содержать свое рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или не освещенные
рабочие зоны могут привести к несчастным случаям.
b)Не работать с электроинструментом во
взрывоопасной внешней среде, в которой находятся
горючие жидкости, газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
c) При эксплуатации электроинструмента дети и иные
лица не должны подходить близко. При отвлечении
внимания можно потерять контроль над устройством.
25.3 Электробезопасность
a)Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к розетке. В вилку запрещено вносить
изменения. Не применять вилки-переходники в
сочетании с заземленными электроинструментами.
Использование вилок, которые не подвергались
изменению, и соответствующих им розеток снижают
риск поражения электрическим током.
b)Не прикасаться к заземленным поверхностям,
например, трубам, радиаторам, плитам и
холодильникам. В случае заземления тела
повышается опасность поражения электрическим
током.
c) Электроинструмент следует защищать от дождя и
влаги. Проникновение воды в электроинструмент
повышает опасность поражения электрическим током.
d)Запрещено использовать кабель питания не по
назначению, например, для ношения или
подвешивания электроинструмента или для
извлечения вилки из розетки. Провод беречь от
высоких температур, попадания на него масла, от
контакта с острыми кромками или подвижными
деталями устройства. Поврежденные или спутанные
провода повышают опасность поражения
электрическим током.
e)При выполнении работ с электроинструментом на
открытом воздухе следует использовать только
удлинительные кабели, предназначенные для
наружных работ. Использование удлинительного
кабеля, предназначенного для наружных работ,
снижает опасность поражения электрическим током.
f) Если эксплуатации электроинструмента во влажной
среде избежать невозможно, то следует использовать
дифференциальный автоматический выключатель.
Использование дифференциального автоматического
выключателя снижает опасность поражения
электрическим током.
25.4 Безопасность людей
a)Будьте внимательны, работайте с
электроинструментом осмотрительно и осознанно. Не
пользуйтесь электроинструментом в усталом
состоянии, а также под влиянием наркотических
средств, алкоголя или медикаментов.
Невнимательность при пользовании
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b)Носить средства индивидуальной защиты и всегда
надевать защитные очки. Ношение средств
индивидуальной защиты, например, респиратора,
нескользящей защитной обуви, защитной каски и
наушников в зависимости от вида и применения
электроинструмента, снижает опасность получения
травм.
c) Избегать непреднамеренного включения. Прежде чем
взять электроинструмент в руки, переносить его или
подсоединять к электросети и/или аккумулятору,
следует убедиться, что электроинструмент выключен.
Если при ношении электроинструмента палец руки
находится на выключателе или включенное
устройство подсоединяется к сети электропитания,
это может привести к несчастным случаям.
d)Перед включением электроинструмента убрать
регулировочные инструменты и гаечные ключи.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся
части устройства, может стать причиной травмы.
0458-694-9821-A
362
pyccкий
25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
e)Избегать неестественного положения тела. Занять
устойчивое положение и постоянно сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носить надлежащую одежду. Не носить просторную
одежду или украшения. Не допускать попадания волос
и одежды в подвижные элементы устройства.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в подвижные части устройства.
g)При возможности монтажа пылеотсасывающих и
пылеулавливающих устройств их следует
подсоединить и использовать надлежащим образом.
Применение пылеотсасывающего устройства может
снизить угрозу для здоровья, вызванную
образованием пыли.
h)Не поддавайтесь обманчивому чувству безопасности
и не пренебрегайте правилами техники безопасности
при работе с электроинструментом, даже будучи
хорошо знакомы с ним. Неосторожные действия могут
привести к серьезным травмам за доли секунды.
25.5 Применение и обращение с
электроинструментом
a)Не подвергать устройство перегрузкам. Следует
использовать предназначенный для данной работы
электроинструмент. Для оптимальной и безопасной
работы использовать подходящий электроинструмент
в указанном рабочем диапазоне.
b)Ни в коем случае не пользоваться
электроинструментом с неисправным выключателем.
Не включающийся или не выключающийся
электроинструмент опасен и подлежит ремонту.
c) Вынуть вилку из розетки и/или извлечь съемный
аккумулятор, прежде чем выполнить регулировку,
заменить комплектующие или убрать устройство.
Данные меры предосторожности предотвращают
непреднамеренный запуск электроинструмента.
d)Хранить неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не допускать к
эксплуатации устройства лиц, которые не обучены
обращению с ним либо не ознакомились с данными
инструкциями. В руках неопытных пользователей
электроинструменты представляют опасность.
e)Обеспечить тщательный уход за
электроинструментами и насадками. Проверить
безотказную работу подвижных деталей и отсутствие
заедания, сломанных деталей и повреждений которые
могут отрицательно сказаться на эксплуатационной
готовности электроинструмента. Перед
эксплуатацией электроинструмента следует
отремонтировать поврежденные элементы. Многие
несчастные случаи являются следствием
ненадлежащего технического обслуживания
электроинструмента.
f) Режущие инструменты содержать в чистом и
заточенном состоянии. Режущие инструменты,
которые прошли надлежащее техническое
обслуживание и имеют остро заточенные режущие
кромки, реже застревают, и их легче направлять.
g)Применять электроинструмент, вставные
инструменты, насадки и т. п. в соответствии с
настоящими инструкциями. При эксплуатации
учитывать условия и вид выполняемой работы.
Использование электроинструмента не по назначению
может привести к опасным ситуациям.
h)Содержать рукоятки и их поверхности в сухом и
чистом состоянии, не допускать их загрязнения
маслом и смазкой. Скользкие рукоятки не
обеспечивают безопасную работу и контроль
электроинструмента в непредвиденных ситуациях.
25.6 Применение и обращение с аккумуляторным
инструментом
a)Заряжать аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. При
использовании зарядного устройства,
0458-694-9821-A
363
pyccкий
25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
предназначенного для определенного типа
аккумуляторов, с другими аккумуляторами,
существует опасность возгорания.
b)В электроинструментах разрешается применять
только предназначенные для них аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может привести
к травмам и возгоранию.
c) Неиспользуемые аккумуляторы следует хранить на
безопасном расстоянии от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, болтов и других мелких металлических
предметов, которые могут перемкнуть контакты.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора
может привести к ожогам или возгоранию.
d)При неправильном использовании из аккумулятора
может вытекать жидкость. Избегать контакта с
жидкостью. При случайном контакте смыть водой. При
попадании жидкости в глаза следует обратиться за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может вызвать раздражение кожи и ожоги.
e)Не использовать поврежденные или
деформированные аккумуляторы. Поврежденные или
деформированные аккумуляторы могут стать
причиной нештатной ситуации и привести к
возгоранию, взрыву или травмам.
f) Не подвергать аккумулятор воздействию огня или
слишком высоких температур. Огонь или температуры
выше 130 °C (265 °F) могут привести к взрыву.
g)Следовать всем инструкциям по зарядке и никогда не
заряжать аккумулятор или аккумуляторный
инструмент при температурах, выходящих за пределы
допустимого диапазона, указанного в руководстве по
эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при
температуре вне допустимого диапазона может
разрушить аккумулятор и повысить риск возгорания.
25.7 Техническое обслуживание
a)Поручить ремонт электроинструмента
квалифицированному специалисту, использовать для
ремонта только оригинальные запасные части.
Благодаря этому обеспечивается безопасность
электроинструмента.
b)Техническое обслуживание поврежденного
аккумулятора запрещено. Любое техническое
обслуживание аккумулятора должен производить
только производитель или служба поддержки
клиентов.
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_PL
0458-694-9821-A
polski
364
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
365
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
2.3 Symbole w tekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
3.1 Przecinarka do drewna, akumulator i ładowarka
. . .
366
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
368
4.1 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
368
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
. . . . . . . . . . .
368
4.3 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
4.4 Odzież i wyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
4.6 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
4.7 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
373
4.8 Siły reakcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
375
4.9 Ładowanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
375
4.10 Podłączenie do zasilania elektrycznego
. . . . . . . . . . .
375
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
4.12 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
377
4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
. . . . . . . . . . . . . .
378
5 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia
. . .
379
5.1 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia
. . .
379
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
379
6.1 Montaż ładowarki na ścianie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
379
6.2 Ładowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
379
6.3 Sygnalizacja stanu naładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
6.4 Diody na przecinarce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
6.5 Dioda na ładowarce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
7 Zmontowanie przecinarki do drewna
. . . . . . . . . . . . . . .
380
7.1 Demontaż i montaż prowadnicy i łańcucha
. . . . . . . . .
380
7.2 Napinanie łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
7.3 Smarowanie łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
382
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . .
382
8.1 Wkładanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
382
8.2 Wyjmowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
9 Włączanie i wyłączanie przecinarki do drewna
. . . . .
383
9.1 Włączenie przecinarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
9.2 Wyłączenie przecinarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
10 Kontrola przecinarki do drewna i akumulatora
. . . . .
383
10.1 Sprawdzanie koła napędowego łańcucha
. . . . . . . . .
383
10.2 Sprawdzanie prowadnicy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
10.3 Kontrola łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
384
10.4 Kontrola pokrywy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
384
10.5 Kontrola elementów obsługowych
. . . . . . . . . . . . . . . . .
385
10.6 Kontrola akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
385
11 Używanie przecinarki do drewna
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
385
11.1 Trzymanie i prowadzenie przecinarki
. . . . . . . . . . . . . .
385
11.2 Cięcie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
385
12 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
12.1 Po pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
13.1 Transport przecinarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
13.2 Transportowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
13.3 Transport ładowarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
14 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
14.1 Przechowywanie przecinarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
14.2 Przechowywanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
14.3 Przechowywanie ładowarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
15 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
15.1 Czyszczenie przecinarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . .
388
15.3 Czyszczenie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
388
15.4 Czyszczenie ładowarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
388
0458-694-9821-A
365
polski
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOW
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
Informacje na temat oleju wielofunkcyjnego
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
16 Konserwacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
388
16.1 Ostrzenie piły łańcuchowej
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
388
17 Naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
17.1 Naprawa przecinarki, akumulatora i ładowarki
. . . . .
389
18 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
390
18.1 Usuwanie usterek przecinarki lub akumulatora
. . . .
390
18.2 Usuwanie usterek ładowarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
391
19 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
19.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . .
392
19.2 Koła napędowe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic
. . . . . . . . . . . .
392
19.4 Akumulator STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
19.5 Ładowarka STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
19.6 Przedłużacze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
19.7 Poziomy hałasu i wibracji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej
. . . . . . . . .
394
20.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . .
394
21 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
21.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
22 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
22.1 Utylizacja przecinarki, akumulatora i ładowarki
. . . .
395
23 Deklaracja zgodności UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
23.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . .
395
23.2 Informacje na temat zgodności
ładowarki STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
obowiązujące podczas pracy narzędziami z
napędem elektrycznym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
24.1 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
24.2 Bezpieczeństwo pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
24.3 Bezpieczeństwo elektryczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
24.4 Bezpieczeństwo ludzi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
397
24.5 Stosowanie i obchodzenie się z
elektronarzędziem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
398
24.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem
akumulatorowym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
398
24.7 Serwis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-694-9821-A
366
polski
3 Przegląd
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
3.1 Przecinarka do drewna, akumulator i ładowarka
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
3Przegląd
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
367
polski
3 Przegląd
1Uchwyt
Uchwyt służy do trzymania i prowadzenia przecinarki do
drewna.
2 Pokrywa ochronna
Pokrywa chroni przed kontaktem z łańcuchem.
3 Osłona łańcucha
Osłona łańcucha chroni przed kontaktem z łańcuchem
pilarki.
4 Ogranicznik
Ogranicznik podczas pracy stanowi oparcie przecinarki
na drewnie.
5 Dźwignia blokady
Dźwignia blokady odblokowuje dźwignię przełączającą.
ańcuch piły
Łańcuch tnie drewno.
7 Prowadnica
Prowadnica prowadzi łańcuch.
8 Koło napędowe
Koło napędowe napędza łańcuch.
9 Nakrętka motylkowa
Nakrętka motylkowa mocuje pokrywę koła napędowego
do przecinarki.
10 Pokrywa koła napędowego
Pokrywa koła napędowego zasłania koło napędowe i
mocuje prowadnicę do przecinarki.
11 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania akumulatora i
ewentualne usterki.
12 Przycisk
Przycisk włącza diody na przecinarce.
13 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
przecinarki.
14 Rękojeść manipulacyjna
Rękojeść manipulacyjna służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia przecinarki.
15 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny
16 Akumulator
Akumulator służy do zasilania przecinarki.
17 Zatrzask
Zatrzask mocuje akumulator w komorze akumulatora.
18 Ładowarka
Ładowarka służy do ładowania akumulatora.
19 LED
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki.
20 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy ładowarkę z wtyczką.
21 Wtyczka
Wtyczka łączy kabel zasilający z gniazdkiem
elektrycznym.
22 Torba
Torba służy do transportu i przechowywania przecinarki,
akumulatora i ładowarki. Torba jest dołączana wyłącznie
do urządzenia w zestawie (przecinarka, akumulator i
ładowarka).
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.2 Symbole
Symbole mogą znajdować się na przecinarce, akumulatorze
i ładowarce. Mają one następujące znaczenie:
Ten symbol pokazuje kierunek ruchu łańcucha.
Dioda zaświeci się lub miga na zielono.
Akumulator ładuje się.
Dioda miga na czerwono. Brak połączenia
elektrycznego między akumulatorem a
ładowarką bądź uszkodzenie akumulatora lub
ładowarki.
0458-694-9821-A
368
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na przecinarce, akumulatorze lub
ładowarce mają następujące znaczenie:
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 służy do cięcia
drewna.
Przecinarki nie wolno używać w deszczu.
Akumulator STIHL AS służy do zasilania przecinarki.
Ładowarka STIHL AL 1 służy do ładowania akumulatora
STIHL AS.
Długość prowadnicy, której można używać.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby
móc porównać emisję hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości energii
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta
ogniwa. Ilość energii dostępna podczas
zastosowania jest mniejsza.
Elektronarzędzie używać w suchych
pomieszczeniach.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na
śmieci.
Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej
i zachować ją na przyszłość.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość.
Nosić okulary ochronne.
L
W
A
Przecinarkę trzymać mocno oburącz.
Nie dotykać poruszającego się łańcucha.
Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, serwisowania lub
naprawy.
Chronić przecinarkę i ładowarkę przed
deszczem i wilgocią.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Chronić akumulator przed deszczem i wilgocią
oraz nie zanurzać go w cieczach.
0458-694-9821-A
369
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów i ładowarek niedopuszczonych
przez firmę STIHL do eksploatacji z przecinarką grozi
pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia
ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
Przecinarkę stosować z akumulatorem STIHL AS.
Akumulator STIHL AS ładować za
pomocą ładowarki STIHL AL 1.
W razie używania przecinarki, akumulatora lub ładowarki
niezgodnie z przeznaczeniem skutkiem mogą być ciężkie
urazy lub śmierć albo szkody materialne.
Używać przecinarki, akumulatora i ładowarki wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
4.3 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy bez przeszkolenia nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń
powodowanych przez przecinarkę, akumulator i
ładowarkę. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci
użytkownika i osób postronnych.
W razie przekazania przecinarki, akumulatora lub
ładowarki innej osobie: Przekazać również instrukcję
użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik musi być zdolny pod
względem fizycznym, sensorycznym i
umysłowym do obsługiwania i używania
przecinarki, akumulatora i ładowarki.
Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy
ogranicza zdolności użytkownika, to
powinien on wykonywać pracę jedynie
pod nadzorem lub po poinstruowaniu
przez odpowiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić
zagrożenia powodowane przez przecinarkę,
akumulator i ładowarkę.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi.
Przed pierwszym użyciem przecinarki lub ładowarki
użytkownik musi zostać przeszkolony przez
autoryzowanego dealera STIHL lub specjalistę.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona przecinarka może wciągnąć długie włosy. Może
to spowodować poważne obrażenia użytkownika.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć w taki
sposób, aby nie sięgały ramion.
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia różnych
przedmiotów z dużą prędkością. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić długie spodnie.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
Nosić okulary ochronne ściśle przylegające
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
przechodzą badania zgodnie z normą
EN 166 lub z przepisami krajowymi i są
dostępne w sprzedaży z odpowiednim
oznaczeniem.
0458-694-9821-A
370
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Spadające przedmioty mogą prowadzić do obrażeń
głowy.
Jeśli podczas pracy mogą spadać przedmioty, należy
nosić kask ochronny.
Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdychanie pyłu
może spowodować dolegliwości zdrowotne i reakcje
alergiczne.
Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno,
krzaki lub przecinarkę. Użytkownicy bez odpowiedniej
odzieży mogą odnieść poważne obrażenia ciała.
Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała.
Zdjąć szalik i biżuterię.
Podczas pracy użytkownik może zranić się o drewno.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
dotknąć piły łańcuchowej. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych
materiałów.
Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie może się
poślizgnąć. Może to spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić solidne, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Przecinarka do drewna
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez przecinarkę i wyrzucane
przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób,
dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od obszaru pracy.
Nie pozostawiać przecinarki bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę przecinarką.
Przecinarka nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w
deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a przecinarka może ulec uszkodzeniu.
Elementy elektryczne przecinarki mogą wytwarzać iskry.
Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych
urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Akumulator stosować i przechowywać w temperaturze
od - 20°C do + 50°C.
Nie wolno pracować podczas deszczu ani w
miejscach mokrych.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym
ogniem.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia.
0458-694-9821-A
371
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
4.5.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez ładowarkę i prąd
elektryczny. Możliwe są poważne obrażenia lub śmierć
osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę
ładowarką.
Ładowarka nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w
deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a ładowarka ulec uszkodzeniu.
Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi
czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na
oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych
może skutkować jej zapłonem lub wybuchem.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Użytkować ładowarkę w zamkniętym i suchym
pomieszczeniu.
Nie użytkować ładowarki w łatwopalnym i wybuchowym
otoczeniu.
Nie użytkować ładowarki na łatwopalnym podłożu.
Ładowarkę przechowywać i używać w temperaturze od
- 20°C do + 50°C.
Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód zasilający.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku i uszkodzenia
ładowarki.
Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt nie
potknął się o niego.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Przecinarka do drewna
Przecinarka znajduje się w bezpiecznym stanie, jeśli są
spełnione następujące warunki:
Przecinarka nie jest uszkodzona.
Przecinarka jest czysta i sucha.
Pokrywa jest zamontowana.
Pokrywa nie jest uszkodzona lub zmieniona.
Elementy obsługowe działają i nie zostały zmienione.
Łańcuch jest nasmarowany.
Ślady zużycia na kole napędowym nie są głębsze niż
0,5 mm.
Jest zamontowana jedna z kombinacji prowadnicy i
łańcucha podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Prowadnica i łańcuch są prawidłowo zamontowane.
Łańcuch jest prawidłowo naprężony.
Przecinarka jest wyposażona wyłącznie w oryginalne
akcesoria STIHL.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
Chroń akumulator przed deszczem i
wilgocią. Nie zanurzaj go w żadnych
cieczach.
Nie wolno użytkować ładowarki w czasie
deszczu ani w miejscach o wysokiej
wilgotności.
0458-694-9821-A
372
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bezpiecznym,
jego elementy mogą działać nieprawidłowo, a
zabezpieczenia zostać dezaktywowane. Może dojść do
poważnych obrażeń lub śmierci.
Nie używać uszkodzonej przecinarki.
Jeżeli przecinarka jest zabrudzona lub mokra, należy
wyczyścić i pozostawić do wyschnięcia.
Nie modyfikować przecinarki. Wyjątek: montaż
kombinacji prowadnicy i łańcucha podanej w niniejszej
instrukcji obsługi.
Używać przecinarki wyłącznie z zamontowaną pokrywą.
Jeśli pokrywa jest uszkodzona lub zmieniona, nie wolno
używać przecinarki.
Jeśli elementy obsługowe nie działają, nie wolno
używać przecinarki.
Montować tylko oryginalne akcesoria
STIHL przeznaczone do tej przecinarki.
Prowadnica i łańcuch powinny być zamontowane
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi
akcesoriów.
Nie wkładać niczego w otwory w przecinarce.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości, skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Prowadnica
Stan prowadnicy jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Prowadnica nie jest uszkodzona.
Prowadnica nie jest zdeformowana.
Rowek ma minimalną zalecaną głębokość lub jest
głębszy, @ 19.3.
Rowek nie jest zwężony ani rozwarty.
OSTRZEŻENIE
Gdy stan prowadnicy nie jest bezpieczny, prowadnica nie
będzie mogła w prawidłowy sposób kierować łańcuchem.
Obracający się łańcuch może wyskoczyć z prowadnicy.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Prowadnicę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
Gdy głębokość rowka jest mniejsza niż minimalna
zalecana głębokość: Wymienić prowadnicę.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.3 Łańcuch piły
Stan łańcucha jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Łańcuch nie jest uszkodzony.
Łańcuch jest prawidłowo naostrzony.
Na zębach są widoczne znaczniki zużycia.
OSTRZEŻENIE
W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Łańcucha można używać, jeżeli nie jest uszkodzony.
Prawidłowo naostrzyć łańcuch.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.4 Akumulator
Akumulator jest w dobrym stanie technicznym, gdy
spełnione są następujące warunki:
akumulator jest nieuszkodzony,
akumulator jest czysty i suchy,
akumulator działa i nie został zmodyfikowany.
0458-694-9821-A
373
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
Akumulator niebędący w dobrym stanie technicznym
może nie działać bezpiecznie. Osoby mogą ulec
poważnym zranieniom.
Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzonego i
działającego akumulatora.
Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego
akumulatora.
Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub mokry, oczyścić
akumulator i pozostawić do wyschnięcia.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach
akumulatora.
Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych styków
akumulatora za pomocą metalowych przedmiotów.
Nie otwierać akumulatora.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
Z uszkodzonego akumulatora może wypływać elektrolit.
Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą lub dostanie się do
oczu, może spowodować ich podrażnienie.
Unikać kontaktu z elektrolitem.
W przypadku zetknięcia się ze skórą przemyć
odpowiednie fragmenty skóry dużą ilością wody z
mydłem.
W przypadku przedostania się do oczu przepłukiwać je
przynajmniej 15 minut dużą ilością wody i udać się do
lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może nienormalnie
pachnieć, dymić lub się zapalić. Możliwość odniesienia
poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia
szkód materialnych.
Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub dymi, nie
używać akumulatora i umieścić go z dala od substancji
palnych.
Jeżeli akumulator się pali, spróbować ugasić go za
pomocą gaśnicy lub wody.
4.6.5 Ładowarka
Ładowarka jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
Nie jest uszkodzona.
Ładowarka powinna być sucha i czysta.
OSTRZEŻENIE
W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Używać nieuszkodzonej ładowarki.
Jeśli ładowarka jest zabrudzona lub mokra: Wyczyścić i
osuszyć ładowarkę.
Nie modyfikować ładowarki.
Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory ładowarki.
Nie łączyć i nie zwierać styków elektrycznych ładowarki
z metalowymi przedmiotami.
Nie otwierać ładowarki.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
Jeżeli poza stanowiskiem pracy nie ma żadnych osób w
zasięgu głosu, w sytuacjach zagrożenia nie będzie
nikogo, kto udzieli pomocy.
Osoby poza stanowiskiem pracy muszą znajdować się
w zasięgu głosu.
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może stracić
kontrolę nad przecinarką, potknąć się, przewrócić i
doznać poważnych obrażeń.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać przecinarki.
Przecinarkę obsługiwać w pojedynkę.
0458-694-9821-A
374
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
Obracający się łańcuch może zranić użytkownika.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Nie dotykać obracającego się łańcucha.
Jeśli łańcuch piły jest zablokowany przez przedmiot:
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. Dopiero
wtedy można usunąć przedmiot.
Obracający się łańcuch piły nagrzewa się i rozszerza.
Jeśli łańcuch nie będzie odpowiednio smarowany i
naprężony, może zeskoczyć z prowadnicy lub zerwać się.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Stosować olej wielofunkcyjny STIHL Multioil Bio lub
równorzędny biodegradowalny olej wielofunkcyjny.
Podczas pracy smarować łańcuch po każdym
naładowaniu akumulatora.
Podczas pracy regularnie kontrolować naprężenie
łańcucha. Jeśli naprężenie jest zbyt małe: Naprężyć
łańcuch.
Podczas pracy prowadnica, łańcuch i koło napędowe
mogą się nagrzewać. Użytkownik może się poparzyć.
Nie dotykać gorącej prowadnicy, łańcucha i koła
napędowego.
Poczekać do schłodzenia się prowadnicy, łańcucha i
koła napędowego.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Jeśli przecinarka zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Podczas pracy przecinarka może powodować drgania.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
Jeśli obracający się łańcuch trafi na twardy przedmiot,
mogą powstać iskry. Iskry mogą wywołać pożar w
przypadku łatwopalnych materiałów w otoczeniu. Możliwe
są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne
straty materialne.
Nie wolno pracować w otoczeniu z łatwopalnymi
materiałami.
Gdy dźwignia przełącznika zostanie zwolniona, łańcuch
przez krótki czas dalej obraca się. Poruszający się
łańcuch piły może spowodować skaleczenia. Skutkiem
mogą być poważne obrażenia.
Należy odczekać do momentu, kiedy łańcuch
przestanie się obracać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów znajdujących
się pod napięciem łańcuch może dotknąć przewodów i
spowodować ich uszkodzenie. Niebezpieczeństwo
poważnego lub śmiertelnego wypadku.
Nie pracować w otoczeniu przewodów znajdujących się
pod napięciem.
0458-694-9821-A
375
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.8 Siły reakcji
4.8.1 Siły reakcji
Podczas cięcia dolną stroną prowadnicy przecinarka jest
ciągnięta od użytkownika.
OSTRZEŻENIE
Jeśli obracający się łańcuch natrafi na twardy przedmiot i
zatrzyma się gwałtownie, przecinarka może zostać
odrzucona od użytkownika. Osoby są narażone na
obrażenia.
Przecinarkę trzymać mocno oburącz.
Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Pracować z założoną pokrywą.
Pracować z nieuszkodzoną i niezmodyfikowaną
pokrywą.
Pracować za pomocą dobrze naostrzonego i napiętego
łańcucha.
Nie skręcać prowadnicy w rzazie.
Prawidłowo nakładać ogranicznik.
Kosić na pełnych obrotach.
4.9 Ładowanie
OSTRZEŻENIE
Uszkodzona lub wadliwa ładowarka może wydzielać
dziwny zapach lub dymić podczas pracy.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli włączona ładowarka nie może odprowadzać
wytwarzanego ciepła, może przegrzać się, co grozi
pożarem. Możliwe poważne obrażenia ciała lub śmierć
oraz znaczne straty materialne.
Nie zakrywać obudowy ładowarki.
4.10 Podłączenie do zasilania elektrycznego
Niebezpieczeństwo dotknięcia obwodów pod napięciem
elektrycznym występuje gdy:
Przewód zasilający lub przedłużacz są uszkodzone.
Wtyczka przewodu zasilającego lub przedłużacza jest
uszkodzona.
Gniazdko nie jest prawidłowo zainstalowane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie obwodu pod napięciem grozi porażeniem
prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku.
Sprawdzić, czy przewód zasilający i wtyczka zasilania
sieciowego nie są uszkodzone.
Przewodu zasilającego, przedłużacza i wtyczek dotykać
suchymi rękami.
Wtyczkę przewodu zasilającego lub przedłużacza
podłączyć do zainstalowanego i zabezpieczonego
prawidłowo gniazdka ze stykiem ochronnym.
0000-GXX-9358-A0
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego lub przedłużacza:
Nie dotykać uszkodzonego miejsca.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
0458-694-9821-A
376
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Podłączyć ładowarkę przez wyłącznik różnicowo-
prądowy (30 mA, 30 ms).
Uszkodzony lub nieodpowiedni przedłużacz może
prowadzić do porażenia prądem. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia lub śmierć osób.
Używać przedłużacza o prawidłowym przekroju
przewodu, @ 19.6.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w sieci
elektrycznej grożą przepięciem podłączonej ładowarki.
Może dojść do jej uszkodzenia.
Upewnić się, że wartość napięcia i częstotliwości
zasilania z sieci elektrycznej odpowiadają danym
znamionowym podanym na ładowarce.
Nieprawidłowo ułożony przewód zasilający i przedłużacz
mogą ulec uszkodzeniu oraz grożą potknięciem. Może
dojść do obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia przewodu
zasilającego lub przedłużacza.
Przewód zasilający i zasilacz ułożyć i oznakować w taki
sposób, aby nie powodowały ryzyka potknięcia.
Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki
sposób, aby nie były naprężone lub splątane.
Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki
sposób, aby nie doszło do ich uszkodzenia, zagięcia,
przygniecenia lub ocierania.
Przewód zasilający i przedłużacz chronić przed wysoką
temperaturą, olejem i chemikaliami.
Przewód zasilający i przedłużacz układać na suchym
podłożu.
Przedłużacz nagrzewa się w trakcie pracy. W przypadku
braku możliwości odprowadzenia ciepła może ono
prowadzić do pożaru.
W razie używania bębna kablowego: Całkowicie
odwinąć bęben.
Jeżeli w ścianie przebiegają przewody elektryczne i rury,
mogą one ulec uszkodzeniu w przypadku montażu
ładowarki na ścianie. Kontakt z przewodami elektrycznymi
grozi porażeniem prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Sprawdzić, czy w przewidzianym do pracy miejscu nie
ma w ścianach przewodów elektrycznych i rur.
Jeżeli ładowarka nie jest zamontowana na ścianie w
sposób opisany w instrukcji użytkowania, może ona lub
akumulator wypaść lub też ładowarka może się mocno
nagrzewać. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz
strat w mieniu.
Ładowarkę montować na ścianie w sposób opisany w
instrukcji użytkowania.
Podczas montażu ładowarki z włożonym akumulatorem
na ścianie akumulator może wypaść z ładowarki.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
W pierwszej kolejności zamontować ładowarkę na
ścianie, a dopiero potem włożyć akumulator.
4.11 Transport
4.11.1 Przecinarka do drewna
OSTRZEŻENIE
Przecinarka może się przewrócić lub przesunąć podczas
transportu. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz
strat w mieniu.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Przecinarkę transportować w dołączonej torbie.
W przypadku braku dołączonej torby: Przecinarkę
zabezpieczyć pasami mocującymi lub siatką w taki
sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć.
Wyciągnąć akumulator.
0458-694-9821-A
377
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.11.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
Nie przewoź akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
Akumulator transportować w dołączonej torbie.
W przypadku braku dołączonej torby: Transportować
akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło
się przemieszczać.
4.11.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Ładowarka może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń oraz strat w mieniu.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyciągnąć akumulator.
Ładowarkę transportować w dołączonej torbie.
W przypadku braku dołączonej torby: Przymocować
ładowarkę pasami mocującymi lub siatką w taki sposób,
aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć.
Przewód zasilający nie jest przeznaczony do
przenoszenia ładowarki. Przewód zasilający i ładowarka
mogą ulec uszkodzeniu.
Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na
ładowarce.
4.12 Przechowywanie
4.12.1 Przecinarka do drewna
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez przecinarkę. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Przecinarkę przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Styki elektryczne w przecinarce oraz elementy metalowe
mogą zardzewieć pod wpływem wilgoci. Przecinarka
może ulec uszkodzeniu.
Przechowywać przecinarkę w miejscu suchym i
czystym.
4.12.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym.
Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-694-9821-A
378
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Podczas przechowywania akumulator nie powinien być
podłączony do przecinarki ani do ładowarki.
Akumulator przechowywać w nieprzewodzącym
opakowaniu.
Akumulator przechowywać w temperaturze od - 20°C
do + 70°C.
4.12.3 Ładowarka
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są zdolne do rozpoznawania i oceny zagrożeń
stwarzanych przez ładowarkę. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku lub śmierci dziecka.
Wyciągnąć akumulator.
Ładowarkę przechowyww miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi
czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na
oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych
może skutkować jej uszkodzeniem.
Wyciągnąć akumulator.
Jeśli ładowarka jest ciepła: Poczekać do schłodzenia
ładowarki.
Przechowywać ładowarkę w miejscu suchym i czystym.
Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu
zamkniętym.
Ładowarkę przechowyww temperaturze od - 20°C do
+70°C.
Przewód zasilający nie jest przeznaczony do
przenoszenia lub zawieszania ładowarki. Przewód
zasilający i ładowarka mogą ulec uszkodzeniu.
Chwycić ładowarkę za obudowę i przytrzymać.
W ładowarce znajduje się wnęka ułatwiająca jej
podnoszenie.
Zawiesić ładowarkę na uchwycie ściennym.
4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub
naprawy wyjąć akumulator z przecinarki, aby jej
przypadkowo nie włączyć. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować zniszczenie
przecinarki, prowadnicy, łańcucha, akumulatora i
ładowarki. Należy czyścić przecinarkę, prowadnicę,
łańcuch, akumulator lub ładowarkę w odpowiedni sposób.
W przeciwnym razie podzespoły mogą przestać działać
prawidłowo, a ich zabezpieczenia mogą stać się
niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Czyścić przecinarkę, prowadnicę, łańcuch, akumulator i
ładowarkę w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
Należy konserwować lub naprawiać przecinarkę,
prowadnicę, łańcuch, akumulator i ładowarkę w
odpowiedni sposób. W przeciwnym razie podzespoły
mogą przestać działać prawidłowo, a ich zabezpieczenia
mogą stać się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia lub śmierć osób.
Nie konserwować i nie naprawiać samodzielnie
przecinarki, akumulatora i ładowarki.
Jeśli przecinarka, akumulator lub ładowarka wymagają
przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
Prowadnica i łańcuch powinny być konserwowane i
naprawiane zgodnie z opisem w instrukcji użytkowania.
Podczas czyszczenia lub konserwacji łańcucha
użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Wyciągnąć akumulator.
0458-694-9821-A
379
polski
5 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia
5.1 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
Przecinarka, @ 4.6.1.
Prowadnica, @ 4.6.2.
Łańcuch piły, @ 4.6.3.
–Akumulator, @ 4.6.4.
Ładowarka, @ 4.6.5.
Sprawdzić akumulator, @ 10.6.
Naładować do pełna akumulator, @ 6.2.
Wyczyścić przecinarkę, @ 15.1.
Zamontować prowadnicę i łańcuch, @ 7.1.1.
Naprężyć łańcuch, @ 7.2.
Nasmarować łańcuch, @ 7.3.
Sprawdzić elementy obsługowe, @ 10.5.
Jeśli podczas kontroli elementów obsługowych będą
migać na czerwono 3 diody: Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
W przecinarce wystąpiła usterka.
Jeśli nie można wykonać opisanych czynności: Nie
używać przecinarki i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
6.1 Montaż ładowarki na ścianie
Ładowarkę można zamontować na ścianie.
Zamontować ładowarkę do ściany w taki
sposób, aby zapewnić następujące
kryteria:
Do przytwierdzenia należy użyć odpowiednich
materiałów mocujących.
Ładowarka musi być wypoziomowana.
Konieczne jest zachowanie następujących wymiarów:
a = min. 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Operacja ładowania uruchamia się
automatycznie, jeżeli wtyczka zasilająca jest
włożona do gniazdka elektrycznego, a
akumulator włożony jest do ładowarki.
Ładowarka wyłączy się automatycznie po
naładowaniu akumulatora.
Ładowarka i akumulator nagrzewają się podczas ładowania.
5 Przygotowanie przecinarki do drewna
do użycia
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9821-A
380
polski
7 Zmontowanie przecinarki do drewna
Podłączyć wtyczkę (5) do łatwo dostępnego gniazdka
elektrycznego (6).
Ładowarka (2) wykona autotest. Dioda (3) zaświeci na ok.
1 sekundę na zielono, a następnie na ok. 1 sekundę na
czerwono.
Ułożyć przewód zasilający (4).
Włożyć akumulator (1) w prowadnice ładowarki (2) i
wcisnąć do oporu.
Dioda (3) zaświeci się lub zacznie migać na zielono.
Rozpocznie się ładowanie akumulatora (2).
Gdy dioda (3) zgaśnie: Akumulator (1) jest całkowicie
naładowany i można go wyjąć z ładowarki (2).
Jeśli ładowarka (2) nie będzie już używana: Wyciągnąć
wtyczkę (5) z gniazdka (6).
6.3 Sygnalizacja stanu naładowania
Włożyć akumulator.
Nacisnąć przycisk (1).
Diody zaświecą się na ok. 5 sekund na zielono i
zasygnalizują stan naładowania akumulatora.
Jeżeli prawa dioda miga na zielono, należy naładować
akumulator.
6.4 Diody na przecinarce
Diody mogą sygnalizować stan naładowania lub awarię
akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub
czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: Usunąć
usterki, @ 18.
W przecinarce lub akumulatorze wystąpiła usterka.
6.5 Dioda na ładowarce
Dioda sygnalizuje stan ładowarki oraz usterki. Dioda może
świecić się lub migać na zielono lub czerwono.
Jeżeli dioda świeci się lub miga na zielono, trwa ładowanie
akumulatora.
Jeśli dioda świeci się lub miga na czerwono: Usunąć
usterki, @ 18.
W ładowarce lub akumulatorze wystąpiła usterka.
7.1 Demontaż i montaż prowadnicy i łańcucha
7.1.1 Demontaż prowadnicy i łańcucha
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
7 Zmontowanie przecinarki do drewna
0458-694-9821-A
381
polski
7 Zmontowanie przecinarki do drewna
Rozłożyć uchwyt (1) nakrętki skrzydełkowej (2).
Nakrętkę motylkową (2) obracać w lewo, będzie można
zdjąć pokrywę koła napędowego (3).
Zdjąć pokrywę koła napędowego (3).
Zdjąć prowadnicę i łańcuch.
7.1.2 Montaż prowadnicy i łańcucha
Kombinacje prowadnicy i łańcucha, które pasują do koła
napędowego i mogą zostać zamontowane, są podane w
danych technicznych. @ 20.1.
Włożyć łańcuch do rowka prowadnicy w taki sposób, aby
strzałka na ogniwach łańcucha na górnej stronie była
skierowana w kierunku obrotu.
Nałożyć prowadnicę i łańcuch na przecinarkę w taki
sposób, aby spełnione były następujące warunki:
Ogniwa napędowe łańcucha znajdują się w zębach koła
napędowego (1).
Trzpień (2) znajduje się w otworze podłużnym
prowadnicy.
Śruba kołnierzowa (3) znajduje się w otworze
podłużnym prowadnicy.
Orientacja prowadnicy nie ma znaczenia. Nadruk na
prowadnicy może być do góry nogami.
Naprężyć łańcuch.
Założyć pokrywę koła napędowego, aby ściśle przylegała
do przecinarki.
Nakrętkę motylkową obracać w prawo, aż pokrywa koła
napędowego będzie zamocowana dobrze na przecinarce.
Złożyć uchwyt nakrętki motylkowej.
7.2 Napinanie łańcucha
Podczas pracy łańcuch rozciąga się lub napina. Naprężenie
łańcucha ulega zmianie. Podczas pracy należy regularnie
sprawdzać i korygować naprężenie łańcucha.
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0458-694-9821-A
382
polski
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
Rozłożyć uchwyt nakrętki motylkowej.
Nakrętkę motylkową odkręcić o 2 obroty w lewo.
Nakrętka motylkowa jest poluzowana.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się
przeciąć.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Prowadnicę przesuwać w lewo lub prawo, aż będzie
spełniony następujący warunek:
Ogniwa napędowe łańcucha widoczne do połowy od
spodu prowadnicy.
Nakrętkę motylkową obracać w prawo, aż pokrywa koła
napędowego będzie zamocowana dobrze na przecinarce.
Jeśli łańcuch można dwoma palcami z użyciem niewielkiej
siły przeciągnąć jeszcze po prowadnicy: Łańcuch jest
prawidłowo naciągnięty.
Jeśli ogniwa napędowe łańcucha są widoczne w całości
od spodu prowadnicy: Naprężyć łańcuch.
Złożyć uchwyt nakrętki motylkowej.
7.3 Smarowanie łańcucha
Olej wielofunkcyjny STIHL Multioil Bio lub równorzędny olej
biodegradowalny zapewnia smarowanie i chłodzenie
łańcucha pilarki.
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Położyć przecinarkę na płaskiej powierzchni pokrywą koła
napędowego do góry.
Prowadnicę i łańcuch wyczyścić pędzelkiem, miękką
szczotką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL.
W miejscu (1) między prowadnicą a łańcuchem nałożyć
olej wielofunkcyjny.
Włożyć akumulator.
Włączyć przecinarkę.
Olej wielofunkcyjny zostanie rozprowadzony po łańcuchu.
Łańcuch jest nasmarowany.
8.1 Wkładanie akumulatora
Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem.
0000-GXX-9345-A0
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
1
0000-GXX-9346-A1
1
2
0000-GXX-9347-A0
0458-694-9821-A
383
polski
9 Włączanie i wyłączanie przecinarki do drewna
8.2 Wyjmowanie akumulatora
Wcisnąć oba zatrzaski (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go wyjąć.
9.1 Włączenie przecinarki
Chwycić przecinarkę jedną ręką za uchwyt manipulacyjny
(1) w tak sposób, aby kciuk obejmował uchwyt.
Drugą ręką chwycić przecinarkę za uchwyt (2).
Nacisnąć i przytrzymać kciukiem dźwignię blokady (3).
Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (4) i
przytrzymać ją.
Przecinarka przyspieszy i łańcuch obraca się. Można
puścić dźwignię blokady (3).
9.2 Wyłączenie przecinarki
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Łańcuch nie obraca się.
Jeśli łańcuch obraca się dalej: Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Przecinarka jest uszkodzona.
10.1 Sprawdzanie koła napędowego łańcucha
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Zdemontować pokrywę koła napędowego łańcucha.
Zdemontować prowadnicę i łańcuch.
Sprawdzić ślady zużycia na kole napędowym za pomocą
przymiaru kontrolnego STIHL.
Jeśli ślady zużycia głębsze niż a = 0,5 mm: Nie używać
przecinarki i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Koło napędowe musi zostać wymienione.
10.2 Sprawdzanie prowadnicy
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Zdemontować łańcuch i prowadnicę.
9 Włączanie i wyłączanie przecinarki do
drewna
2
1
0000-GXX-9348-A0
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Kontrola przecinarki do drewna i
akumulatora
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
384
polski
10 Kontrola przecinarki do drewna i akumulatora
Zmierzyć głębokość rowka prowadnicy za pomocą miary
przymiaru do ostrzenia STIHL.
Wymienić prowadnicę, jeśli spełnione są następujące
warunki:
Prowadnica jest uszkodzona.
Zmierzona głębokość rowka jest mniejsza niż
minimalna głębokość rowka prowadnicy, @ 19.3.
Rowek prowadnicy jest zwężony lub rozwarty.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
10.3 Kontrola łańcucha
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Zmierzyć ogranicznik zagłębiania (1) za pomocą
przymiaru do ostrzenia STIHL (2). Przymiar do
ostrzenia STIHL musi pasować do podziałki łańcucha.
Jeśli ogranicznik zagłębiania (1) wystaje poza przymiar
do ostrzenia (2): Zeszlifować ogranicznik głębokości (1)
pilnikiem, @ 16.1.
Sprawdzić, czy są widoczne oznaczniki zużycia (1 i 2) na
zębach tnących.
Gdy jeden z oznaczników zużycia na zębie tnącym nie jest
widoczny: Nie używać łańcucha i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Sprawdzić przymiarem do ostrzenia STIHL, czy
zachowany jest kąt ostrzenia zębów tnących 30°.
Przymiar do ostrzenia STIHL musi pasować do podziałki
łańcucha.
Jeśli kąt ostrzenia nie wynosi 30°: Naostrzyć łańcuch piły.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
10.4 Kontrola pokrywy
Wyciągnąć akumulator.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się
przeciąć.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Otworzyć pokrywę do góry i puścić.
Pokrywa powróci samoczynnie do pierwotnej pozycji.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
385
polski
11 Używanie przecinarki do drewna
Jeśli pokrywa porusza się z trudem i nie powróci do
pozycji pierwotnej: Nie używać przecinarki i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Pokrywa jest uszkodzona.
10.5 Kontrola elementów obsługowych
Dźwignia blokady i dźwignia przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez
naciskania dźwigni blokady.
Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika: Skontaktuj
się z dealerem marki STIHL.
Dźwignia blokady jest uszkodzona.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokady.
Nacisnąć i puścić dźwignię przełącznika.
Jeśli dźwignia przełącznika porusza się z trudem lub nie
powróci do pozycji wyjściowej: Nie używać przecinarki i
skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika jest uszkodzona.
Włączenie przecinarki
Włożyć akumulator.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokady.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Łańcuch obraca się.
Jeśli 3 diody migają na czerwono: Wyciągnąć akumulator
i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
W przecinarce wystąpiła usterka.
Zwolnić dźwignię przełącznika.
Łańcuch nie obraca się.
Jeśli łańcuch obraca się dalej: Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Przecinarka jest uszkodzona.
10.6 Kontrola akumulatora
Włożyć akumulator.
Nacisnąć przycisk przecinarce.
Diody zaświecą się lub zaczną migać.
Jeżeli diody nie świecą się lub nie migają: Nie używ
przecinarki i akumulatora oraz skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
W przecinarce lub akumulatorze wystąpiła usterka.
11.1 Trzymanie i prowadzenie przecinarki
Chwycić i prowadzić przecinarkę jedną ręką za uchwyt
manipulacyjny (1) w tak sposób, aby kciuk obejmow
uchwyt.
Drugą ręką chwycić przecinarkę za uchwyt (2).
11.2 Cięcie
Prowadnicę należy wprowadzać do rzazu na pełnych
obrotach.
11 Używanie przecinarki do drewna
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
0458-694-9821-A
386
polski
12 Po zakończeniu pracy
Nałożyć ogranicznik i używać go jako punkt obrotu.
Poprowadzić prowadnicę przez drewno.
Na końcu rzazu amortyzować masę przecinarki.
Gałęzie przecinać pojedynczo.
12.1 Po pracy
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Jeśli przecinarka jest mokra: Poczekać do wyschnięcia
przecinarki.
Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia
akumulatora.
Wyczyścić przecinarkę.
Wyczyść prowadnice i łańcuch.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Wyczyścić akumulator.
13.1 Transport przecinarki
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Przenoszenie przecinarki
Przecinarkę przenosić jedną ręką za rękojeść
manipulacyjną w taki sposób, aby prowadnica była
skierowana w dół.
Transport przecinarki samochodem
Przecinarkę transportować w dołączonej torbie.
Zabezpieczyć torbę przed przewróceniem i
przesunięciem.
W razie nieposiadania torby, zabezpieczyć przecinarkę w
taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć.
13.2 Transportowanie akumulatora
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
Akumulator włożyć do dołączonej torby.
W razie braku torby: Zapakować akumulator w
następujący sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13.3 Transport ładowarki
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyciągnąć akumulator.
Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce.
Jeśli ładowarka jest transportowana samochodem:
Ładowarkę transportować w dołączonej torbie.
Zabezpieczyć torbę przed przewróceniem i
przesunięciem.
W przypadku braku dołączonej torby: Zabezpieczyć
ładowarkę w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić
lub przesunąć.
12 Po zakończeniu pracy
13 Transport
0458-694-9821-A
387
polski
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie przecinarki
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Przecinarkę przechowywać w taki sposób, aby były
spełnione następujące warunki:
Przecinarka znajduje się w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Przecinarka jest czysta i sucha.
Łańcuch jest nasmarowany.
14.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono
diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Akumulator musi być czysty i suchy.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator musi być odłączony od przecinarki i
ładowarki.
Akumulator musi znajdować się w nieprzewodzącym
opakowaniu.
Temperatura akumulatora wynosi od - 20°C do + 60°C.
14.3 Przechowywanie ładowarki
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyciągnąć akumulator.
Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce.
Ładowarkę przechowywać w poniższy sposób:
Ładowarkę przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Ładowarka powinna być sucha i czysta.
Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu
zamkniętym.
Ładowarka powinna być odłączona od akumulatora.
Nie zawieszać ładowarki na przewodzie zasilającym.
Przechowywać ładowarkę w temperaturze od - 20°C do
+60°C.
15.1 Czyszczenie przecinarki
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Przecinarkę wyczyścić wilgotną szmatką lub środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Zdemontować pokrywę koła napędowego łańcucha.
Obszar wokół koła napędowego czyścić za pomocą
wilgotnej szmatki lub środkiem do usuwania
żywicy STIHL.
Usuń brud z komory akumulatora i wyczyść ją wilgotną
ścierką.
Wyczyść styki elektryczne w komorze akumulatora za
pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki.
14 Przechowywanie
15 Czyszczenie
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9821-A
388
polski
16 Konserwacja
Zamontować pokrywę koła napędowego łańcucha.
15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha
Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator.
Zdemontować prowadnicę i łańcuch.
Rowek (1) wyczyścić pędzelkiem, miękką szczotką lub
środkiem do usuwania żywicy STIHL.
Łańcuch przeczyść pędzelkiem, miękką szczotką lub
środkiem do usuwania żywicy STIHL.
Zamontować prowadnicę i łańcuch.
Nasmarować łańcuch.
15.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
15.4 Czyszczenie ładowarki
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wyczyść ładowarkę wycierając ją wilgotną ścierką.
Wyczyść styki elektryczne ładowarki za pomocą pędzla
malarskiego lub miękkiej szczotki.
16.1 Ostrzenie piły łańcuchowej
Prawidłowe ostrzenie łańcucha wymaga dużego
doświadczenia.
Pomocne w prawidłowym ostrzeniu są: pilniki marki STIHL,
pomoce do piłowania marki STIHL, ostrzarki marki STIHL i
broszura "Ostrzenie łańcuchów marki STIHL". Broszura jest
dostępna pod adresem: www.stihl.com/sharpening-
brochure .
Firma STIHL zaleca, aby zlecać ostrzenie łańcuchów
autoryzowanym dealerom marki STIHL.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się
przeciąć.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Każdy ząb tnący piłować za pomocą okrągłego pilnika w
taki sposób, aby spełnione były następujące warunki:
Okrągły pilnik pasuje do podziałki łańcucha.
Okrągły pilnik jest prowadzony od wewnątrz na
zewnątrz.
Okrągły pilnik jest prowadzony pod dobrym kątem w
stosunku do prowadnicy.
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Konserwacja
0000-GXX-1219-A0
0458-694-9821-A
389
polski
17 Naprawa
Kąt ostrzenia musi wynosić 30°.
Ogranicznik zagłębiania ostrzyć za pomocą płaskiego
pilnika w taki sposób, aby przylegał do przymiaru do
ostrzenia marki STIHL i był ustawiony równolegle do
śladów zużycia. Przymiar do ostrzenia STIHL musi
pasować do podziałki łańcucha.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
17.1 Naprawa przecinarki, akumulatora i ładowarki
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać przecinarki,
prowadnicy, łańcucha, akumulatora i ładowarki.
Jeśli przecinarka, prowadnica lub łańcuch uszkodzone:
Nie używać przecinarki, prowadnicy i łańcucha oraz
skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony: Wymiana
akumulatora.
Jeżeli ładowarka jest niesprawna lub uszkodzona:
Wymienić ładowarkę.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego: Nie
używać ładowarki i zlecić dealerowi STIHL wymianę
przewodu zasilającego.
17 Naprawa
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
390
polski
18 Rozwiązywanie problemów
18.1 Usuwanie usterek przecinarki lub akumulatora
18 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody na
przecinarce
Przyczyna Pomoc
Przecinarka nie
uruchamia się po
włączeniu.
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator jest niemal
rozładowany.
Naładować akumulator.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
3 diody migają na
czerwono.
W przecinarce wystąpiła
usterka.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć przecinarkę.
Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać przecinarki i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
3 diody świecą się
na czerwono.
Przecinarka jest zbyt
ciepła.
Wyciągnąć akumulator.
Poczekać do schłodzenia przecinarki.
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć przecinarkę.
Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Przerwane połączenie
elektryczne między
przecinarką
a akumulatorem.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Przecinarka lub
akumulator są wilgotne.
Poczekać do wyschnięcia przecinarki lub
akumulatora.
Łańcuch jest zablokowany. Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić przecinarkę, @ 15.1.
Przecinarka wyłącza
się podczas pracy.
3 diody świecą się
na czerwono.
Przecinarka jest zbyt
ciepła.
Wyciągnąć akumulator.
Poczekać do schłodzenia przecinarki.
0458-694-9821-A
391
polski
18 Rozwiązywanie problemów
18.2 Usuwanie usterek ładowarki
Usterka elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć przecinarkę.
Prędkość cięcia
przecinarki
zmniejsza się.
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator jest niemal
rozładowany.
Naładować akumulator.
Łańcuch jest
nieprawidłowo naostrzony.
Prawidłowo naostrzyć łańcuch.
Łańcuch jest naciągnięty
za mocno.
Prawidłowo naciągnąć łańcuch.
Nasmarowanie łańcucha
jest niewystarczające.
Nasmarować łańcuch.
Przecinarka pracuje
za krótko na
akumulatorze.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator jest w pełni naładowany.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Wymiana akumulatora.
Usterka Diody na
przecinarce
Przyczyna Pomoc
Usterka Dioda na
ładowarce
Przyczyna Pomoc
Akumulator nie jest
ładowany.
Dioda świeci się na
czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Zostaw akumulator w ładowarce.
Ładowanie rozpocznie się automatycznie, gdy
urządzenia osiągną prawidłową temperaturę.
Dioda miga na
czerwono.
Przerwa między stykami
elektrycznymi ładowarki i
akumulatora.
Wyciągnąć akumulator.
Oczyścić styki elektryczne w ładowarce.
Włożyć akumulator.
W ładowarce występuje
usterka.
Nie używać ładowarki i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Akumulator jest
niesprawny.
Nie używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Ładowarka nie
wykonuje autotestu.
Dioda nie zaświeci
na ok. 1 sekundę
na zielono, a
następnie na ok. 1
sekundę na
czerwono.
Połączenie elektryczne z
ładowarką zostało przez
chwilę przerwane.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać 1 minutę.
Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
0458-694-9821-A
392
polski
19 Dane techniczne
19.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26
Dozwolony akumulator: STIHL AS
Masa bez akumulatora, z prowadnicą i łańcuchem: 1,2 kg
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
19.2 Koła napędowe
Można stosować następujące koła napędowe:
6-zębowe do 1/4" P
19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic
Minimalna głębokość rowka zależy od podziałki prowadnicy.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akumulator STIHL AS
Technologia akumulatorowa: litowo-jonowa
Napięcie: 10,8 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa
Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dozwolony zakres temperatury stosowania i
przechowywania: - 20°C do + 50°C
Jeśli akumulator będzie używany w temperaturze poniżej
0°C lub powyżej +30°C, czas pracy akumulatora może się
skrócić, a moc przecinarki zmniejszyć.
19.5 Ładowarka STIHL AL 1
Napięcie znamionowe: patrz tabliczka znamionowa
Częstotliwość: patrz tabliczka znamionowa
Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa
Prąd ładowania: patrz tabliczka znamionowa
Dozwolony zakres temperatury stosowania i
przechowywania: od - 20°C do + 50°C
Maksymalna pojemność dozwolonego akumulatora
STIHL AS: 12,5 Ah
Czasy ładowania podano pod adresem:
www.stihl.com/charging-times .
Jeśli ładowarka będzie używana w temperaturze niższej niż
+ 5°C lub wyższej niż + 30°C, czas ładowania może się
wydłużyć.
19.6 Przedłużacze
W przypadku korzystania z przedłużacza przekrój ich żył w
zależności od napięcia i długości przedłużacza musi
wynosić:
Jeśli napięcie znamionowe na tabliczce znamionowej
wynosi 220 V do 240 V:
Długość kabla do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Długość kabla 20 m do 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Jeśli napięcie znamionowe na tabliczce znamionowej
wynosi 100 V do 127 V:
Długość kabla do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Długość kabla 10 m do 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Poziomy hałasu i wibracji
Wartość korekcji poziomu ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji poziomu mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji poziomu drgań wynosi
2m/s².
Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu.
19 Dane techniczne
0458-694-9821-A
393
polski
19 Dane techniczne
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
zmierzony wg
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wA
zmierzony wg
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Poziom drgań a
hv
zmierzony wg EN 60745-2-13:
Uchwyt manipulacyjny: 2,8 m/s²
–Uchwyt:2,9m/s.
Podane poziomy drgań zostały zmierzone zgodnie ze
znormalizowaną procedurą testową i mogą służyć do
porównywania urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste
poziomy drgań mogą różnić się od podanych wartości w
zależności od sposobu używania urządzenia. Podane
poziomy drgań mogą być wykorzystane do wstępnego
oszacowania obciążenia wibracjami. Należy oszacować
rzeczywiste obciążenie wibracjami. Można przy tym
uwzględnić także czasy, w których urządzenie elektryczne
jest wyłączone oraz czasy, w których jest wprawdzie
włączone, ale pracuje bez obciążenia.
Informacje na temat spełnienia wymagań dyrektywy
2002/44/WE dotyczącej ochrony pracowników przed
wibracjami podano na stronie: www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
394
polski
20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej
20.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26
20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej
Podziałka Grubość ogniwa
napędowego/Sz
erokość rowka
Długość Prowadnica Liczba zębów
kółka
gwiazdkowego
Liczba ogniw
napędowych
Łańcuch piły
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (Typ 3670)
Długość cięcia prowadnicy zależy od używanej przecinarki i łańcucha. Rzeczywista długość rzazu prowadnicy może być
mniejsza niż podana długość.
0458-694-9821-A
395
polski
21 Części zamienne i akcesoria
21.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
22.1 Utylizacja przecinarki, akumulatora i ładowarki
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od
autoryzowanego dealera STIHL.
Przecinarkę, prowadnicę, łańcuch, akumulator,
ładowarkę, akcesoria i opakowanie należy oddawać do
utylizacji zgodnie z przepisami i zasadami ochrony
środowiska.
23.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Wykonanie: Akumulatorowa przecinarka do drewna
Marka: STIHL
Typ: GTA 26
Identyfikacja serii: GA01
spełnia odnośne przepisy dyrektywy 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE oraz została
skonstruowana i wyprodukowana zgodnie z normami
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 w wersji
obowiązującej w dniu produkcji.
Badanie typu WE zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE art.
12.3(b) zostało przeprowadzone przez: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Niemcy
Numer certyfikacji: 40050017
Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej
wyznaczono zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 88 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 90 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Dziale
certyfikacji produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane
na urządzeniu.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych, przepisów
oraz certyfikacji produktów
21 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
22 Utylizacja
23 Deklaracja zgodności UE
0458-694-9821-A
396
polski
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
23.2 Informacje na temat zgodności
ładowarki STIHL AL 1
Ładowarka została wyprodukowana i wprowadzona do
obrotu zgodnie z następującymi dyrektywami: 2014/35/UE,
2014/30/UE i 2011/65/UE.
Rok i kraj produkcji oraz numer seryjny podano na
ładowarce.
Kompletna deklaracja zgodności WE dostępna jest w firmie
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Niemcy.
24.1 Wprowadzenie
Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad
bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych,
mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sformułowanych
w normie EN/IEC 62841.
Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowania tych
tekstów.
W wypadku akumulatorowych urządzeń STIHL nie znajdują
zastosowania wskazówki bezpieczeństwa podane w
punkcie „Elektryczne wskazówki bezpieczeństwa” dot.
unikania porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa,
instrukcje, ilustracje i dane techniczne dołączone do tego
elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji
może spowodować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie
wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechować w celu ewentualnego posłużenia się
nimi w przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniejszych
wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa odnosi się do
elektronarzędzi, których napęd stanowi napięcie sieciowe (z
przewodem zasilania sieciowego) oraz tych, do których
napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasilania
sieciowego).
24.2 Bezpieczeństwo pracy
a)Stanowisko pracy należy utrzymywać w stanie czystości
oraz musi być ono dobrze oświetlone. Nieporządek lub
nienależycie oświetlone obszary stanowiska pracy mogą
prowadzić do zaistnienia wypadków.
b)Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu, w
którym występuje zagrożenie eksplozją, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy i pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub par.
c) Podczas posługiwania się elektronarzędziem nie należy
tolerować na stanowisku pracy dzieci lub innych osób. W
razie odwrócenia uwagi można łatwo utracić kontrolę nad
urządzeniem.
24.3 Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka przyłączeniowa elektronarzędzia musi pasować
do gniazda zasilania sieciowego. Nie wolno w żadnym
zakresie zmieniać konstrukcji wtyczki przewodu zasilania
energią elektryczną. Nie wolno stosować wtyczek-
adapterów z przewodem ochronnym razem z
elektronarzędziami. Wtyczki, przy których nie dokonano
zmian konstrukcyjnych i odpowiednie sieciowe gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b)Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami jak np. rurami, elementami ogrzewania,
piecami i chłodziarkami. Jeżeli ciało użytkownika będzie
uziemione, występować będzie podwyższone ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
obowiązujące podczas pracy
narzędziami z napędem elektrycznym
0458-694-9821-A
397
polski
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
c) Należy chronić elektronarzędzia przed deszczem lub
wilgocią. Jeżeli woda przeniknie do wnętrza
elektronarzędzia następuje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem elektrycznym.
d)Nie używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny z
zastosowaniem do przenoszenia lub zawieszania
elektronarzędzia lub wyjmowania wtyczki z gniazdka.
Przewód zasilający chronić przed wysokimi
temperaturami, kontaktem z olejami, ostrymi krawędziami
lub ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone lub
poskręcane przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e)Jeżeli praca elektronarzędziem będzie wykonywana na
otwartej przestrzeni, należy stosować tylko takie
przedłużenia przewodu zasilającego, które atestowane
do stosowania w takich warunkach. Stosowanie przewodu
zasilającego atestowanego do stosowania na otwartej
przestrzeni zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeżeli nie można uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w
wilgotnym otoczeniu, to należy w takiej sytuacji stosować
przewód zasilający wyposażony w wyłącznik ochronny
(różnicowo-prądowy). Zastosowanie przewodu zasilania
sieciowego wyposażonego w wyłącznik różnicowo-
prądowy zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
24.4 Bezpieczeństwo ludzi
a)Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność i zdrowy rozsądek. Nie używaj elektronarzędzi
w stanie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas pracy
elektronarzędziem może prowadzić do odniesienia
poważnych obrażeń.
b)Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz
zawsze pracować w okularach ochronnych. Stosowanie
osobistego wyposażenia ochronnego takiego, jak maska
chroniąca drogi oddechowe przed pyłem, obuwie
ochronne wyposażone w podeszwy zabezpieczające
przed poślizgnięciem, hełm ochronny lub ochronniki
słuchu, dostosowanych w każdym przypadku do
warunków pracy elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do sieci oraz/lub do
akumulatora, a także przed przenoszeniem należy się
upewnić, czy jest ono wyłączone. Noszenie
elektronarzędzia z palcem naączniku lub podłączanie
do zasilania włączonego urządzenie może prowadzić do
wypadków.
d)Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć ze
stanowiska pracy wszystkie narzędzia regulacyjne lub
klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obracającym się podzespole urządzenia może
spowodować obrażenia.
e)Należy unikać pracy w nienormalnej pozycji ciała. Przyjąć
prawidłową postawę ciała i ustawić stabilnie stopy. Dzięki
temu będzie można w nieoczekiwanej sytuacji lepiej
kontrolować elektronarzędzie.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić zbyt
luźnej odzieży lub biżuterii. Włosy i odzież muszą
pozostawać z dala od części znajdujących się w ruchu.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez podzespoły urządzenia znajdujące się
w ruchu.
g)Jeśli można zamontować urządzenia wciągające kurz,
należy je włączać i stosować zgodnie z przeznaczeniem.
Zastosowanie odkurzacza zmniejsza zagrożenia, jakie
może wywoływać pył.
h)Nie wolno nabierać fałszywego poczucia bezpieczeństwa
i nie zwracać uwagi na zasady bezpieczeństwa, nawet
kiedy po wielokrotnym użyciu użytkownik jest
zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuważne działanie
może w ciągu ułamków sekund spowodować ciężkie
obrażenia.
0458-694-9821-A
398
polski
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
24.5 Stosowanie i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a)Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy należy
używać odpowiedniego elektronarzędzia. Dobór
odpowiedniego elektronarzędzia zwiększa wygodę i
bezpieczeństwo pracy.
b)Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć ani wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać
natychmiast naprawione.
c) Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu, wymianą
elementów wyposażenia lub odstawieniem
elektronarzędzia w celu jego przechowania należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego oraz/lub wyjąć
akumulator. Uniemożliwi to niezamierzone uruchomienie
elektronarzędzia.
d)Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytkowane, to należy
odłożyć je w miejscu, które znajduje się poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno pozwolić na używanie urządzenia
osobom, które nie znają urządzenia lub nie przeczytały
niniejszych wskazówek. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, jeżeli będą użytkowane przez osoby
niedysponujące odpowiednim doświadczeniem.
e)Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i narzędzia. Należy
sprawdzać, czy ruchome elementy urządzenia działają
prawidłowo i się nie zacinają oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w sposób mający wpływ na działanie
elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem pracy należy zlecić
naprawę uszkodzonych podzespołów. Przyczyną wielu
wypadków przy pracy są nieprawidłowo wykonane
czynności obsługi technicznej elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy przechowywać w stanie
naostrzonym i czystym. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi
rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g)Używać elektronarzędzi, wyposażenia i narzędzi zgodnie
z niniejszymi wskazówkami. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy oraz wykonywane zadanie. Użytkowanie
elektronarzędzi do innych celów może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h)Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być suche,
czyste i niezabrudzone olejem i smarem. Śliskie uchwyty
i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na bezpieczną
obsługę i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
24.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem
akumulatorowym
a)Akumulatory należy ładować wyłącznie przy pomocy
ładowarek, które są zalecane przez producenta. Dla
ładowarek, które zostały skonstruowane dla określonego
rodzaju akumulatorów, występuje zagrożenie wybuchem
pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do ładowania innych
akumulatorów.
b)W związku z tym, do urządzeń elektrycznych wolno
stosować tylko te akumulatory, które zostały dla nich
przewidziane. Używanie innych akumulatorów może być
przyczyną obrażeń i prowadzić do pożaru.
c) Nie wolno przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pobliżu spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów akumulatora.
Zwarcie pomiędzy zestykami akumulatora może
prowadzić do poparzeń lub do wybuchu pożaru.
d)Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumulatora może
wypłynąć ciecz. Należy unikać kontaktu z cieczą. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli
ciecz przedostanie się do oczu, należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca ciecz
akumulatorowa może wywołać podrażnienia skóry i
spowodować poparzenia.
e)Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się w
sposób nieprzewidziany i spowodować pożar, wybuch lub
ciężkie obrażenia.
f) Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Ogień lub temperatura wynosząca
ponad 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
0458-694-9821-A
399
polski
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
g)Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie
ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego
poza zakresem temperatur podanym w instrukcji
użytkowania. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
poza zakresem temperatur podanym w instrukcji
użytkowania może prowadzić do uszkodzenia
akumulatora i zwiększać ryzyko pożaru.
24.7 Serwis
a)Naprawy posiadanego urządzenia elektrycznego należy
zlecać tylko wykwalifikowanym elektrotechnikom oraz
wyłącznie z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych. W ten sposób można stwierdzić, że
urządzenie jest bezpieczne.
b)Nie wolno nigdy poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie prace konserwacyjne związane
z akumulatorami mogą być przeprowadzane tylko przez
producenta lub upoważnione punkty obsługi klienta.
Превод на оригинала на
Ръководството за употреба
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е
годна за вторична употреба.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_BG
0458-694-9821-A
български
400
Това ръководство за работа и употреба е със защитени авторски права. Всички права остават запазени, особено
правото за правене на копия /размножаване, за превеждане и за преработка посредством електронни системи.
Съдържание
1 Предговор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
2.1 Действащи документи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
2.2 Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
2.3 Символи в текста
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
3 Преглед на съдържанието
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
3.1 Машина за рязане на дървесина,
акумулаторна батерия и зарядно устройство
. . . .
403
3.2 Символи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
404
4 Указания за безопасност
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
4.1 Предупредителни символи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
4.2 Употреба по предназначение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
406
4.3 Изисквания към ползвателя
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
406
4.4 Облекло и екипировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
407
4.5 Работен участък и неговата околност
. . . . . . . . . . .
407
4.6 Състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
409
4.7 Работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
4.8 Реактивни сили
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
4.9 Зареждане
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
4.10 Свързване към електрическата мрежа
. . . . . . . . . .
413
4.11 Транспортиране
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
415
4.12 Съхранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
416
4.13 Почистване, поддръжка и ремонт
. . . . . . . . . . . . . . .
417
5 Подготовка на машината за рязане на
дървесина за работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
418
5.1 Подготовка на машината за рязане на
дървесина за работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
418
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите
. . . . .
418
6.1 Монтиране на зарядното устройство на
стената
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
418
6.2 Зареждане на акумулаторната батерия
. . . . . . . . .
419
6.3 Показване на състоянието на зареждане
. . . . . . . .
419
6.4 Светодиоди на машината за рязане на
дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
6.5 Светлинен диод на зарядното устройство
. . . . . . .
420
7 Сглобяване на машината за рязане на
дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
7.1 Демонтиране и монтиране на направляващата
шина и режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
7.2 Опъване на режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
421
7.3 Смазване на режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
422
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
. . . . . . . .
422
8.1 Поставяне на акумулаторната батерия
. . . . . . . . . .
422
8.2 Изваждане на акумулаторната батерия
. . . . . . . . .
422
9 Включване и изключване на машината за
рязане на дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
9.1 Включване на машината за рязане на
дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
9.2 Изключване на машината за рязане на
дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
10 Проверка на машината за рязане на
дървесина и на акумулаторната батерия
. . . . . . . .
423
10.1 Проверка на верижното зъбно колело
. . . . . . . . . . .
423
10.2 Проверка на направляващата шина
. . . . . . . . . . . . .
423
10.3 Проверка на режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
424
10.4 Проверка на предпазния капак
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
425
10.5 Проверка на елементите на управлението
. . . . . .
425
10.6 Проверете акумулаторната батерия
. . . . . . . . . . . .
425
11 Работа с машината за рязане на дървесина
. . . .
426
11.1 Държане и управление на машината за рязане
на дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
11.2 Рязане
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
12 След работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
12.1 След работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
13 Транспортиране
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
0458-694-9821-A
401
български
Съдържание
13.1 Транспортиране на машината за рязане на
дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия
. . .
427
13.3 Транспортиране на зарядното устройство
. . . . . .
427
14 Съхранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
427
14.1 Съхранение на машината за рязане на
дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
427
14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия
. . . . . . .
427
14.3 Съхраняване на зарядното устройство
. . . . . . . . . .
428
15 Почистване
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
428
15.1 Почистване на машината за рязане на
дървесина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
428
15.2 Почистване на направляващата шина и
режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
428
15.3 Почистване на акумулатора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
429
15.4 Почистване на зарядното устройство
. . . . . . . . . . .
429
16 Поддръжка /обслужване
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
429
16.1 Заточване на режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . .
429
17 Ремонт
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
430
17.1 Ремонтиране на машината за рязане на
дървесина, акумулаторната батерия и
зарядното устройство
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
430
18 Отстраняване на неизправности
. . . . . . . . . . . . . . . . .
431
18.1 Отстраняване на неизправности на машината
за рязане на дървесина или на
акумулаторната батерия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
431
18.2 Отстраняване на неизправности в зарядното
устройство
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
433
19 Технически данни
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
19.1 Машина за рязане на дървесина STIHL
GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
19.2 Верижни зъбни колела
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
19.3 Минимална дълбочина на канала на
направляващата шина.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
19.4 Акумулаторна батерия STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . .
435
19.5 Зарядно устройство STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . .
435
19.6 Удължителни проводници
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
19.7 Акустични и вибрационни стойности
. . . . . . . . . . . .
436
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
436
20 Комбинации от направляваща шина и режеща
верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
437
20.1 Машина за рязане на дървесина STIHL
GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
437
21 Резервни части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
438
21.1 Резервни части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
438
22 Отстраняване /изхвърляне
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
438
22.1 Изхвърляне на машината за рязане на
дървесина, акумулаторната батерия и
зарядното устройство
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
438
23 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
. . . . . . . .
438
23.1 Машина за рязане на дървесина STIHL
GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
438
23.2 Указание за конформитет на зарядното
устройство STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
24 Общи указания за безопасност за
електрически инструменти
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
24.1 Въведение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
24.2 Безопасност на работното място
. . . . . . . . . . . . . . . .
439
24.3 Електрическа безопасност
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
24.4 Безопасност на хора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
440
24.5 Използване и бравене с електрическия
инструмент
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
24.6 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
24.7 Сервиз
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
442
0458-694-9821-A
402
български
1 Предговор
Скъпи купувачи,
Ние се радваме, че сте избрали изделие на
фирмата STIHL. Ние разработваме и произвеждаме
продукти с най-високо качество в съответствие с
изискванията на нашите клиенти. По този начин
продуктите ни се отличават с висока надеждност дори
при приложението им в най-тежки условия на
експлоатация.
STIHL също така държи на най-високото качество в
обслужването. Сътрудниците в специализираните ни
търговски обекти са готови да Ви дадат компетентна
консултация и съвети, както и да поемат комплексното
техническо обслужване на закупените от Вас апарати.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожелаваме
удоволствие при ползването на изделието от
фирмата STIHL.
Д-р Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безопасност.
Допълнително към настоящото ръководство за
употреба да се прочетат, разберат и съхраняват
следните документи:
Информация за мултифункционалното масло
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets
Информация за безопасност за акумулаторните
батерии и изделията с вградена акумулаторна
батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста
ОПАСНОСТ
Това указание предупреждава за опасностите, които
могат да доведат до тежки наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на тежки наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасностите, които
могат да доведат до тежки наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на тежки наранявания или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасности, които могат
да доведат до материални щети.
Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на материални щети.
2.3 Символи в текста
1 Предговор
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба
Този символ насочва към глава от настоящото
ръководството за употреба.
0458-694-9821-A
403
български
3 Преглед на съдържанието
3.1 Машина за рязане на дървесина,
акумулаторна батерия и зарядно устройство
1 Място за хващане
Мястото за хващане служи за държане и водене на
машината за рязане на дървесина.
3 Преглед на съдържанието
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
404
български
3 Преглед на съдържанието
2 Предпазен капак
Предпазният капак защитава ползвателя от контакт с
режещата верига.
3 Предпазител на веригата
Предпазителят на веригата защитава ползвателя от
контакт с режещата верига.
4 Ограничител
По време на работа ограничителят подпира
машината за рязане на дървесина върху дървото.
5 Блокиращ лост
Блокиращият лост деблокира лоста за ръчно
включване/изключване.
6 Режеща верига
Режещата верига разрязва дървения материал.
7 Направляваща шина
Направляващата шина направлява режещата
верига.
8 Верижно зъбно колело
Верижното зъбно колело задвижва режещата верига.
9 Крилчата гайка
Крилчатата гайка фиксира капака на верижното
зъбно колело към машината за рязане на дървесина.
10 Капак на верижното зъбно колело
Капакът на верижното зъбно колело покрива
верижното зъбно колело и закрепва направляващата
шина към машината за рязане на дървесина.
11 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на зареждане
на акумулаторната батерия и евентуални
неизправности.
12 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на машината
за рязане на дървесина.
13 Лост за ръчно включване/изключване
Лостът за ръчно включване/изключване включва и
изключва машината за рязане на дървесина.
14 Дръжка за управление
Дръжката за управление служи за управление,
носене и водене на машината за рязане на
дървесина.
15 Приемно гнездо за акумулаторната батерия
В това гнездо се поставя акумулаторната батерия.
16 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия захранва машината за
рязане на дървесина с енергия.
17 Фиксираща кука
Фиксиращата кука задържа акумулаторната батерия
в приемното гнездо за акумулаторна батерия.
18 Зарядно устройство
Зарядното устройство служи за зареждане на
акумулаторната батерия.
19 Светодиод
Със светодиода се показва състоянието на
зарядното устройство.
20 Захранващ кабел
Посредством захранващия кабел зарядното
устройство се свързва с щепсела.
21 Щепсел за свързване с електрическата мрежа
Щепселът свързва захранващия кабел с контакта за
електрически ток
22 Чанта
Чантата служи за пренасяне и съхраняване на
машината за рязане на дървесина, акумулаторната
батерия и зарядното устройство. Чантата се съдържа
само в обема на доставка на комплекта (състоящ се
от машина за рязане на дървесина, акумулаторна
батерия и зарядно устройство).
# Табелка за мощността с машинен номер
3.2 Символи
Символите могат да се намират върху машината за
рязане на дървесина, акумулаторната батерия и
зарядното устройство и означават следното:
0458-694-9821-A
405
български
4 Указания за безопасност
4.1 Предупредителни символи
Предупредителните символи върху машината за рязане
на дървесина, акумулаторната батерия или зарядното
устройство означават следното:
С този символ се показва посоката на
движение на режещата верига.
Светодиодът свети или мига в зелено.
Акумулаторната батерия се зарежда.
Светодиодът мига в червено. Между
акумулаторната батерия и зарядното
устройство няма електрически контакт или в
акумулаторната батерия или в зарядното
устройство има неизправност.
Дължина на направляващата шина, която
може да бъде употребявана.
Гарантирано максимално ниво на звуковата
мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /dB(A), за
да се направят сравними звуковите емисии
на изделията.
Обозначението в непосредствена близост до
символа показва енергийното съдържание на
акумулаторната батерия според спецификацията
на производителя на клетката. Енергийното
съдържание, налично при използването, е по-
малко.
С електроуреда да се работи в затворено и сухо
помещение.
Изделието да не се изхвърля заедно с битовите
отпадъци.
Ръководството за употреба да се прочете,
разбере и съхранява.
L
W
A
4 Указания за безопасност
Да се спазват указанията за безопасност и
мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за употреба.
Носете предпазни очила.
Дръжте машината за рязане на дървесина
здраво с две ръце.
Не докосвайте движещата се режеща верига.
Изваждайте акумулаторната батерия при
прекъсване на работа, при транспортиране,
съхраняване, по време на дейностите по
поддръжката или ремонта на машината.
Пазете машината за рязане на дървесина и
зарядното устройство от дъжд и влага.
0458-694-9821-A
406
български
4 Указания за безопасност
4.2 Употреба по предназначение
Машината за рязане на дървесина STIHL GTA 26 служи
за рязане на дървесина.
Машината за рязане на дървесина не бива да се
използва при дъжд.
Акумулаторната батерия STIHL AS захранва машината
за рязане на дървесина с енергия.
Зарядното устройство STIHL AL 1 зарежда
акумулаторната батерия STIHL AS.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторни батерии и зарядни устройства, които не
са одобрени от STIHL за употреба с машината за
рязане на дървесина, могат да предизвикат пожар и
експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и
смърт на хора и до материални щети.
Използвайте машината за рязане на дървесина с
акумулаторна батерия STIHL AS.
Зареждайте акумулаторната батерия
STIHL AS със зарядно устройство
STIHL AL 1.
При използване на машината за рязане на дървесина,
акумулаторната батерия или зарядното устройство не
по предназначение, може да се стигне до тежко
нараняване или смърт на хора, както и до материални
щети.
Машината за рязане на дървесина, акумулаторната
батерия и зарядното устройство да се използват
така, както е описано в това ръководство за
употреба.
4.3 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да разпознаят или
оценят опасностите, свързани с работата на
машината за рязане на дървесина, акумулаторната
батерия и зарядното устройство. Ползвателят или
други хора могат да получат тежки или смъртоносни
наранявания.
Ако машината за рязане на дървесина,
акумулаторната батерия или зарядното устройство
се дават на друг ползвател: да му се предаде също
и ръководството за употреба.
Уверете се, че ползвателят удовлетворява следните
изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят трябва да бъде
физически, емоционално и умствено
способен да обслужва машината за
рязане на дървесина,
акумулаторната батерия и зарядното
устройство и да работи с тях. В
случай че ползвателят физически,
сетивно или умствено е ограничен да
Пазете акумулаторната батерия от горещина
и огън.
Акумулаторната батерия да се пази от дъжд и
влага и да не се потапя в течности.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
0458-694-9821-A
407
български
4 Указания за безопасност
го направи, той може да работи с него
само под надзора или ръководството
на отговорно лице.
Ползвателят е в състояние да разпознае и
прецени опасностите от машината за рязане на
дървесина, акумулаторната батерия и зарядното
устройство.
Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава
професионално в съответствие с националните
разпоредби под надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е получил инструкции от
специализиран търговски обект на STIHL или от
друго компетентно лице, преди да пристъпи към
работа с машината за рязане на дървесина и
преди да използва зарядното устройство за пръв
път.
Ползвателят не се намира под въздействие на
алкохол, медикаменти или наркотици.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.4 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългата коса може да бъде
захваната в машината за рязане на дървесина.
Ползвателят може да бъде сериозно ранен.
Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин,
че тя да се намира над раменете.
По време на пpедмети могат да бъдат изхвърлени с
висока скорост. Ползвателят може да бъде наранен.
Носете дълъг панталон.
Падащи предмети могат да причинят наранявания на
главата.
Ако по време на работа надолу падат предмети:
носете предпазна каска.
По време на работа може да се вдигне прах.
Вдишаният прах може да увреди здравето и да
предизвика алергични реакции.
Ако се вдига прах: носете противопрахова маска.
Неподходящото облекло може да се оплете в дървета,
храсти и в машината за рязане на дървесина.
Ползватели без подходящо облекло могат да получат
тежки наранявания.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
По време на работа ползвателят може да се пореже на
дървесина. По време на почистване или поддръжка
ползвателят може да влезе в контакт с режещата
верига. Ползвателят може да бъде наранен.
Носете работни ръкавици от устойчив материал.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може
да се подхлъзне. Ползвателят може да бъде наранен.
Носете здрави затворени обувки с подметки с
грайфери.
4.5 Работен участък и неговата околност
4.5.1 Машина за рязане на дървесина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица, деца и животни не могат да разпознават
и оценяват опасностите, свързани с работата на
машината за рязане на дървесина и опасностите от
изхвърчащи с висока скорост предмети. Външни лица,
деца и животни могат да получат тежки наранявания и
да бъдат причинени материални щети.
Външни лица, деца и животни да не се допускат в
работната зона.
Не оставяйте машината за рязане на дървесина без
наблюдение.
Носете плътно прилягащи предпазни
очила. Подходящи предпазни очила са
тези, които са минали проверка по
стандарт EN 166 или по националните
нормативи и със съответна маркировка
се предлагат в търговската мрежа.
0458-694-9821-A
408
български
4 Указания за безопасност
Уверете се, че деца не могат да играят с машината
за рязане на дървесина.
Машината за рязане на дървесина не е защитен от
вода. Ако се работи по време на дъжд или във влажна
среда, може да се получи електрически удар. Може да
се стигне до сериозни наранявания на ползвателя и
повреда на машината за рязане на дървесина.
Електрическите компоненти на машината за рязане на
дървесина могат да създадат искри. В леснозапалима
или експлозивна среда искрите могат да предизвикат
пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до материални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима или
експлозивна среда.
4.5.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външните лица, децата и животните не могат да
разпознават и оценяват опасностите, свързани с
акумулатораната батерия. Външните лица, децата и
животните могат да получат тежки наранявания.
Дръжте далеч външни лица, деца и животни.
Не оставяйте акумулаторната батерия без
наблюдение.
Уверете се, че деца не могат да играят с
акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички
въздействия на околната среда. Ако акумулаторната
батерия бъде подложена на неподходящи
въздействия от околната среда, тя може да се запали
или да се експлодира. Това може да доведе до тежко
нараняване на хора и до материални щети.
Използвайте и съхранявайте акумулаторната
батерия в температурния диапазон между - 20 °C и
+5C.
Акумулаторната батерия да се държи далеч от
метални предмети.
Акумулаторната батерия да не се поставя под
високо налягане.
Акумулаторната батерия да не се излага на
въздействието на микровълни.
Акумулаторната батерия да се пази от химикали и
соли.
4.5.3 Зарядно устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни лица и деца не могат да разпознаят и оценят
опасностите, свързани със зарядното устройство и
електрическия ток. Външните лица, децата и
животните могат да получат тежки или смъртоносни
наранявания.
Дръжте далеч външни лица, деца и животни.
Уверете се, че деца не могат да играят
със зарядното устройство.
Зарядното устройство не е защитено от вода. Ако се
работи по време на дъжд или във влажна среда, може
да се получи електрически удар. Може да се стигне до
сериозни наранявания на ползвателя и повреда на
зарядното устройство.
Да не се работи по време на дъжд или
във влажна среда.
Акумулаторната батерия да се предпазва
от горещина и от открит огън.
Акумулаторната батерия да не се хвърля
в огън.
Акумулаторната батерия да се пази от
дъжд и влага и да не се потапя в
течности.
0458-694-9821-A
409
български
4 Указания за безопасност
Зарядното устройство не е защитено срещу всички
въздействия на околната среда. Ако зарядното
устройство бъде подложено на неподходящи
въздействия от околната среда, то може да се запали
или да експлодира. Това може да доведе до тежко
нараняване на хора и до материални щети.
Със зарядното устройство трябва да се работи в
затворено и сухо помещение.
Със зарядното устройство не бива да се работи в
лесно възпламенима или експлозивна среда.
При работа зарядното устройство да не поставя
върху лесно възпламенима основа.
Използвайте и съхранявайте зарядното устройство
в температурния диапазон между - 20 °C и + 50 °C.
В захранващия кабел могат да се спънат хора. Могат
да бъдат наранени хора, а зарядното устройство може
да се повреди.
Захранващият кабел трябва да се прекара плътно
по земята.
4.6 Състояние, съответстващо на изискванията
за безопасност
4.6.1 Машина за рязане на дървесина
Машината за рязане на дървесина се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност, когато са изпълнени следните условия:
Машината за рязане на дървесина не е дефектна.
Машината за рязане на дървесина е чиста и суха.
Предпазният капак е монтиран.
Предпазният капак не е повреден и не е променен.
Елементите на управлението функционират нормално
и не са променени.
Режещата верига е смазана.
Следите от износване на верижното зъбно колело не
са по-дълбоки от 0,5 mm.
Монтирана е една от посочените в това ръководство
за употреба комбинации от направляваща шина и
режеща верига.
Направляващата шина и режещата верига са
монтирани правилно.
Режещата верига е опъната правилно.
На тази машина за рязане на дървесина са монтирани
само оригинални принадлежности на STIHL.
Принадлежностите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изискванията за
техническа безопасност, е възможно конструктивни
части вече да не функционират правилно и предпазни
устройства да не действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се работи само с изправна машина за рязане на
дървесина.
Ако машината за рязане на дървесина е замърсена
или мокра: почистете и оставете машината за
рязане на дървесина да изсъхне.
Не извършвайте промени по машината за рязане на
дървесина. Изключение: монтиране на една от
посочените в това ръководство за употреба
комбинации от направляваща шина и режеща
верига.
Използвайте машината за рязане на дървесина
само с монтиран предпазен капак.
Ако предпазният капак е повреден или променен: не
работете с машината за рязане на дървесина.
Ако елементите на управлението не функционират:
не работете с машината за рязане на дървесина.
Монтирайте само оригинални принадлежности
на STIHL за тази машина за рязане на дървесина.
Не работете по време на дъжд или във
влажна среда.
0458-694-9821-A
410
български
4 Указания за безопасност
Монтирайте направляващата шина и режещата
верига така, както е описано в това ръководство за
употреба.
Монтирайте принадлежностите така, както е
описано в това ръководство за употреба или както е
описано в ръководството за употреба на
принадлежностите.
Да не се вкарват никакви предмети в отворите на
машината за рязане на дървесина.
Сменете износените или повредени указателни
табелки.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.6.2 Направляваща шина
Направляващата шина се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
Направляващата шина не е повредена.
Направляващата шина не е деформирана.
Каналът е толкова дълбок или е по-дълбок от
минималната му дълбочина, @ 19.3.
Каналът не е стеснен и не е разширен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, неотговарящо на техническата
безопасност, шината не може правилно да води
режещата верига. Движещата се режеща верига може
да изскочи от направляващата шина. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се работи само с неповредена направляваща
шина.
Ако дълбочината на канала е по-малка от
минималната му дълбочина: да се смени
направляващата шина.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.6.3 Режеща верига
Режещата верига се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
Режещата верига не е повредена.
Режещата верига е правилно заточена.
Маркировките за износване на режещите зъби трябва
да се виждат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние на апарата, неотговарящо на
изискванията за техническа безопасност, частите му
не могат да функционират нормално и предпазните
устройства престават да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се работи само с изправна режеща верига.
Правилно да се заточва режещата верига.
При съмнения и въпроси обърнете се към
специализиран търговски обект на STIHL.
4.6.4 Акумулатор
Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията
за безопасност, ако следните условия са изпълнени:
Акумулаторът не е повреден.
Акумулаторът е чист и сух.
Акумулаторът функционира и не е променен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, което не е съобразено с изискванията за
безопасност, акумулаторът вече не може да
функционира безопасно. Хората могат да получат
тежки наранявания.
Работете с неповреден и функциониращ
акумулатор.
Не зареждайте повреден или дефектен акумулатор.
0458-694-9821-A
411
български
4 Указания за безопасност
Ако акумулаторът е замърсен или мокър: Почистете
акумулатора и го оставете да изсъхне.
Не променяйте акумулатора.
Не пъхайте предмети в отворите на акумулатора.
Не свързвайте електрическите контакти на
акумулатора с метални предмети и не
предизвиквайте късо съединение.
Не отваряйте акумулатора.
Износените или повредени указателни табелки
трябва да се сменят.
От повредения акумулатор може да излезе течност.
Ако течността влезе в контакт с кожата или очите, те
може да се раздразнят.
Избягвайте контакт с течността.
Ако има контакт с кожата: измийте засегнатите
места по кожата обилно с вода и сапун.
Ако има контакт с очите: промийте очите най-малко
за 15 минути обилно с вода и потърсете лекар.
Повреден или дефектен акумулатор може да мирише
необичайно, да дими или да гори. Това може да
доведе до тежки наранявания или смърт за хората и
може да възникнат материални щети.
Ако акумулаторът мирише необичайно или дими: не
използвайте акумулатора и го дръжте далеч от
запалими вещества.
Ако акумулаторът гори: опитайте се да угасите
акумулатора с пожарогасител или с вода.
4.6.5 Зарядно устройство
Зарядното устройство се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
Зарядното устройство не е повредено.
Зарядното устройство е чисто и сухо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние на апарата, неотговарящо на
изискванията за техническа безопасност, частите му
не могат да функционират нормално и предпазните
устройства престават да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се използва изправно зарядно устройство.
Ако зарядното устройство е замърсено или мокро:
то трябва да се почисти и да се остави да изсъхне.
Не бива да се правят конструктивни промени на
зарядното устройство.
Да не се вкарват никакви предмети в отворите на
зарядното устройство.
►Електрическите контакти на зарядното устройство
да не се присъединяват или свързват накъсо с
метални предмети.
Зарядното устройство да не се отваря.
4.7 Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако извън работната зона в границата на чуваемост
няма хора, не можете да извикате помощ в случай на
авария.
Уверете се, че има хора извън работната зона, но в
границата на чуваемост.
В някои ситуации ползвателят не може да работи
концентрирано. Ползвателят може да загуби контрол
върху машината за рязане на дървесина, да се спъне,
да падне и да получи тежко нараняване.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветление са лоши:
да не се работи с машината за рязане на дървесина.
Работете самостоятелно с машината за рязане на
дървесина.
Не работете над нивото на раменете си.
►Внимавайте за препятствия.
0458-694-9821-A
412
български
4 Указания за безопасност
Работете от земята и пазете равновесие. Ако се
налага да се работи на високо: използвайте
повдигателна работна платформа или устойчиви
скелета.
При признаци на умора: направете пауза.
Ползвателят може да се пореже от движещата се
режеща верига. Ползвателят може да бъде сериозно
наранен.
Да не се докосва движещата се режеща верига.
Ако режещата верига е блокирана от някакъв
предмет: изключете машината за рязане на
дървесина и извадете акумулаторната батерия.
Едва тогава отстранете предмета.
Движещата се режеща верига се нагрява и се разтяга.
Ако режещата верига не е достатъчно смазана и
обтегната, тя може да изскочи от направляващата
шина или да се скъса. Това може да доведе до тежко
нараняване на хора и до материални щети.
Използвайте мултифункционално масло
STIHL Multioil Bio или аналогично, биоразградимо
мултифункционално масло.
По време на работа след всяко зареждане на
акумулаторната батерия смазвайте режещата
верига.
По време на работа редовно правете проверка на
опъването на режещата верига. Ако опъването на
режещата верига е недостатъчно: опънете
режещата верига.
По време на работа направляващата шина, режещата
верига и верижното зъбно колело могат да станат
горещи. Ползвателят може да се изгори.
Не докосвайте гореща направляваща шина, режеща
верига и верижно зъбно колело.
Изчакайте, докато направляващата шина, режещата
верига и верижното зъбно колело се охладят.
Да се носят работни ръкавици от устойчив
материал.
Ако по време на работа забележите промени или нещо
необичайно в поведението на машината за рязане на
дървесина, това означава, че състоянието на
машината за рязане на дървесина може да не
съответства на изискванията за техническа
безопасност. Това може да доведе до тежко
нараняване на хора и до материални щети.
В този случай работата трябва да се прекрати,
акумулаторната батерия да се извади и да се
потърси специализиран търговски обект на STIHL.
По време на работа машината за рязане на дървесина
може да предизвика вибрации.
Носете ръкавици.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено
кръвооросяване: посетете лекар.
Ако движещата се режеща верига попадне върху
твърд предмет, може да възникнат искри. Искрите
могат да предизвикат пожар в лесновъзпламенима
среда. Може да се стигне до тежки наранявания и
смърт на хора и до материални щети.
Не бива да се работи в лесновъзпламенима среда.
Когато лостът за ръчно включване/изключване се
пусне, режещата верига продължава да се движи още
известно време. Движещата режеща верига може да
пореже хората. Може да се стигне до сериозни
наранявания на хората.
Изчакайте, докато режещата верига престане да се
движи.
ОПАСНОСТ
Ако се работи в участък с токопроводящи кабели под
напрежение, режещата верига може да влезе в
контакт с токопроводящите кабели под напрежение и
да ги повреди. Ползвателят може да получи тежки,
дори смъртоносни наранявания.
Да не се работи в участъци с токопроводящи кабели
под напрежение.
0458-694-9821-A
413
български
4 Указания за безопасност
4.8 Реактивни сили
4.8.1 Реактивни сили
Когато се работи с долната страна на направляващата
шина, машината за рязане на дървесина се тегли навън
от ползвателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако движещата се режеща верига попадне на твърд
предмет и бързо спре, машината за рязане на
дървесина може внезапно да бъде изтеглена навън от
ползвателя. Могат да бъдат наранени хора.
Дръжте машината за рязане на дървесина здраво с
две ръце.
Работете така, както е описано в това ръководство
за употреба.
Работете с монтиран предпазен капак.
Работете с изправен и непроменен предпазен капак.
Работете само с добре заточена и правилно
опъната режеща верига.
Направляваюата шината се вкарва направо във
вреза, без да се превърта.
Поставете правилно опората.
Работете на пълна газ.
4.9 Зареждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на зареждането повредено или дефектно
зарядно устройство може необичайно да мирише или
да пуши. Това може да причини наранявания на хора
и материални щети.
Извадете щепсела за свързване с електрическата
мрежа от контакта.
При недостатъчно отвеждане на топлина зарядното
устройство може да прегрее и да предизвика пожар.
Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на
хора и до материални щети.
Не покривайте зарядното устройство.
4.10 Свързване към електрическата мрежа
Докосване до токопроводящите части може да настъпи
по следните причини:
Захранващият кабел или удължителният проводник е
повреден.
Щепселът на захранващия кабел или удължителния
проводник е повреден.
Контактът не е монтиран правилно.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
414
български
4 Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Докосването на токопроводящите части може да
доведе до електрически удар. Ползвателят може да
получи тежки, дори смъртоносни наранявания.
Уверете се, че захранващият кабел, удължителният
кабел и щепселът не са повредени.
Хващайте захранващия кабел, удължителния
проводник и техните мрежови щепсели само със
сухи ръце.
Вкарайте мрежовия щекер на захранващия кабел
или удължителния проводник в правилно монтиран
контакт с предпазител със защитна контактна
система.
Свържете зарядно устройство чрез защитен
прекъсвач срещу утечен ток (30 mA, 30 ms).
Повреден или неподходящ удължителен проводник
може да предизвика електрически удар. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хора или смърт.
Използвайте удължителен проводник с правилно
подбрано сечение, @ 19.6.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилно напрежение или неправилна честота в
електрическата мрежа може да доведе по време на
зареждането до свръхнапрежение в зарядното
устройство. Зарядното устройство може да се
повреди.
Убедете се, че напрежението и честотата в
електрическата мрежа съвпадат с данните,
посочени на табелката на зарядното устройство.
Неправилно прокаран захранващ кабел и
удължителен проводник могат лесно да се повредят, а
и хората ще се спъват в него. Това може да стане
причина за травми на хората и за повреждане на
захранващия или удължителния проводник.
Прокарайте и обозначете захранващия кабел и
удължителния проводник така, че хората да не се
спъват в тях.
Прокарайте захранващия кабел и удължителния
проводник така, че да не са обтегнати или
преплетени.
Прокарайте захранващия кабел и удължителния
проводник така, че да не се повредят, прегънат или
сплескат, или трият.
Пазете захранващия кабел и удължителния
проводник от топлина, масло и химикали.
Захранващият кабел и удължителният проводник се
прокарват по суха основа.
По време на работа удължителният проводник се
нагрява. Ако образуваната топлина не се отвежда, тя
може да предизвика пожар.
В случай, че се използва кабелен барабан: кабелът
трябва изцяло да се отвие от барабана.
Ако в стената са разположени електрически
проводници и тръби, те могат да се повредят, когато
зарядното устройство се монтира на стената.
Ако захранващият кабел или
удължителният проводник е повреден:
Не докосвайте повреденото място.
Извадете щепсела за свързване с
електрическата мрежа от контакта.
0458-694-9821-A
415
български
4 Указания за безопасност
Контактът с електрически проводници може да доведе
до електрически удар. Това може да доведе до тежко
нараняване на хора и до материални щети.
Убедете се, че на предвиденото място в стената не
преминават електрически проводници и тръби.
Ако зарядното устройство не е монтирано на стената
така, както е описано в настоящото ръководство за
употреба, то зарядното устройство или
акумулаторната батерия може да падне или зарядното
устройство да се нагрее прекомерно. Това може да
причини тежки наранявания на хора и материални
щети.
Монтирайте зарядното устройство на стената така,
както е описано в настоящото ръководство за
употреба.
Ако зарядното устройство с поставена в него
акумулаторна батерия се монтира на стената,
акумулаторната батерия може да падне от зарядното
устройство. Това може да причини тежки наранявания
на хора и материални щети.
Най-напред монтирайте зарядното устройство на
стената и едва след това поставете в него
акумулаторната батерия.
4.11 Транспортиране
4.11.1 Машина за рязане на дървесина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането машината за рязане на
дървесина може да се преобърне или да се измести.
Това може да причини тежки наранявания на хора и
материални щети.
Избутайте предпазителя за веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
Транспортирайте машината за рязане на дървесина
в доставената чанта.
Ако в обема на доставката не се съдържа чанта:
обезопасете машината за рязане на дървесина с
обтяжни колани, ремъци или мрежа така, че да не
може да се преобърне или измести.
4.11.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички
въздействия на околната среда. Ако акумулаторната
батерия се подложи на неподходящи въздействия на
околната среда, тя може да се повреди и могат да
възникнат материални щети.
Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
Транспортирайте акумулаторната батерия в
доставената чанта.
Ако в обема на доставката не се съдържа чанта:
транспортирайте акумулаторната батерия в
електрически непроводима опаковка.
При транспортирането акумулаторната батерия може
да се преобърне или да се измести. Това може да
причини тежки наранявания на хора и материални
щети.
Акумулаторната батерия трябва да се опакова така
в опаковката, че да не може да се мести.
Подсигурете опаковката така, че да не може да се
движи.
Извадете акумулаторната батерия.
0458-694-9821-A
416
български
4 Указания за безопасност
4.11.3 Зарядно устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането зарядното устройство може да
се преобърне или да се измести. Това може да
причини тежки наранявания на хора и материални
щети.
Извадете щепсела за свързване с електрическата
мрежа от контакта.
Извадете акумулаторната батерия.
Транспортирайте зарядното устройство в
доставената чанта.
Ако в обема на доставката не се съдържа чанта:
обезопасете зарядното устройство с обтяжни
колани, ремъци или мрежа така, че да не може да се
преобърне или измести.
Захранващият кабел не е предвиден за носене на
зарядното устройство. В резултат от това може да се
повреди захранващия кабел и зарядното устройство.
Развийте захранващия проводник и го закрепете
към зарядното устройство.
4.12 Съхранение
4.12.1 Машина за рязане на дървесина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасностите, свързани с машината за рязане на
дървесина. Децата могат да бъдат сериозно
наранени.
Избутайте предпазителя за веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
Съхранявайте машината за рязане на дървесина
извън обсега на деца.
Електрическите контакти на машината за рязане на
дървесина и металните конструктивни части могат да
корозират от влага. Машината за рязане на дървесина
може да се повреди.
Съхранявайте машината за рязане на дървесина
чиста и суха.
4.12.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с акумулаторната батерия.
Децата могат да бъдат сериозно наранени.
Акумулаторната батерия да се съхранява извън
обсега на деца.
Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички
въздействия на околната среда. Ако акумулаторната
батерия бъде подложена на неподходящи
въздействия от околната среда, тя може да се
повреди.
Акумулаторната батерия да се съхранява в чисто и
сухо състояние.
Акумулаторната батерия да се съхранява в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия да се съхранява отделно
от машината за рязане на дървесина и зарядното
устройство.
Акумулаторната батерия да се съхранява в
електрически непроводима опаковка.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
температурния диапазон между - 20 °C и + 70 °C.
Извадете акумулаторната батерия.
Извадете акумулаторната батерия.
0458-694-9821-A
417
български
4 Указания за безопасност
4.12.3 Зарядно устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознаят и оценят опасности,
свързани с зарядното устройство. Може да се стигне
до сериозни наранявания на деца или дори до смърт.
Извадете акумулаторната батерия.
Зарядното устройство да се съхранява извън обсега
на деца.
Зарядното устройство не е защитено срещу всички
въздействия на околната среда. Ако зарядното
устройство бъде подложено на неподходящи
въздействия от околната среда, то може да се
повреди.
Извадете акумулаторната батерия.
Ако зарядното устройство се е загряло: охладете
зарядното устройство.
Зарядното устройство да се съхранява в чисто и
сухо състояние.
Зарядното устройство да се съхранява в затворено
помещение.
Съхранявайте зарядното устройство в
температурен диапазон между - 20 °C и + 70 °C.
Захранващият кабел не е предвиден за носене или
окачване на зарядното устройство. В резултат от това
може да се повреди захранващия кабел и зарядното
устройство.
Зарядното устройство се захваща и се държи за
кожуха. На зарядното устройство се намира жлебче
за удобно повдигане на зарядното устройство.
Зарядното устройство се закача към стенния
държач.
4.13 Почистване, поддръжка и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на
машината за рязане на дървесина акумулаторната
батерия е поставена, то машината за рязане на
дървесина може да се включи по невнимание. Това
може да доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
Агресивни почистващи препарати, почистване с водна
струя или остри предмети могат да повредят
машината за рязане на дървесина, направляващата
шина, режещата верига, акумулаторната батерия и
зарядното устройство. Ако машината за рязане на
дървесина, направляващата шина, режещата верига,
акумулаторната батерия и зарядното устройство не са
почистени правилно, конструктивните части няма да
функционират нормално, а предпазните устройства
ще престанат да действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хората.
Машината за рязане на дървесина, направляващата
шина, режещата верига, акумулаторната батерия и
зарядното устройство да се почистват така, както е
описано в настоящото ръководство за употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на машината за рязане
на дървесина, направляващата шина, режещата
верига, акумулаторната батерия и зарядното
устройство не са извършени правилно,
конструктивните части няма да функционират
Извадете акумулаторната батерия.
0458-694-9821-A
418
български
5 Подготовка на машината за рязане на дървесина за работа
нормално, а предпазните устройства ще престанат да
действат. Може да се стигне до сериозни наранявания
на хора или смърт.
Не бива самостоятелно да извършвате поддръжка и
ремонт на машината за рязане на дървесина,
акумулаторната батерия и зарядното устройство.
При необходимост от поддръжка и ремонт на
машината за рязане на дървесина, акумулаторната
батерия или зарядното устройство: обърнете се към
специализиран търговски обект на STIHL.
Поддръжка и ремонт на направляващата шина и
режещата верига трябва да се извършват така,
както е описано в това ръководство за употреба.
По време на почистване или поддръжка на режещата
верига има опасност ползвателят да се пореже от
острите режещи зъби. Ползвателят може да получи
нараняване.
Да се носят работни ръкавици от устойчив
материал.
5.1 Подготовка на машината за рязане на
дървесина за работа
Преди започване на работа е необходимо да се
извършат следните стъпки:
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
Машина за рязане на дървесина, @ 4.6.1.
Направляваща шина, @ 4.6.2.
Режеща верига, @ 4.6.3.
Акумулаторна батерия, @ 4.6.4.
Зарядно устройство, @ 4.6.5.
►Проверете акумулаторната батерия, @ 10.6.
Заредете докрай акумулаторната батерия, @ 6.2.
Почистете машината за рязане на дървесина, @ 15.1.
Монтирайте направляваща шина и режещата верига,
@ 7.1.1.
Опънете режещата верига, @ 7.2.
Смажете режещата верига, @ 7.3.
Проверете елементите на управлението, @ 10.5.
Ако по време на проверката на елементите за
управление 3 светодиода мигат в червено: извадете
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
В машината за рязане на дървесина има
неизправност.
Ако тези стъпки не могат да се изпълнят: не
използвайте машината за рязане на дървесина и се
обърнете към специализиран търговски обект на
STIHL.
6.1 Монтиране на зарядното устройство на
стената
Зарядното устройство може да се монтира на стена.
Зарядното устройство трябва да се
монтира на стената така, че да са
изпълнени следните условия:
5 Подготовка на машината за рязане
на дървесина за работа
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9821-A
419
български
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите
Да се използва подходящ фиксиращ материал.
Зарядното устройство трябва да стои хоризонтално.
Следните размери са спазени:
a = минимум 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Зареждане на акумулаторната батерия
Времето на зареждане зависи от различни външни
фактори, като например от температурата на
акумулаторната батерия или от температурата на
околната среда. Фактическото време на зареждане може
да се различава от посоченото време. Времето за
зареждане е посочено в линка www.stihl.com/charging-
times.
Когато щепселът за свързване с
електрическата мрежа е вкаран в контакт
и акумулаторната батерия е поставена в
зарядното устройство, процесът на
зареждане започва автоматично. Когато
акумулаторната батерия се зареди
напълно, зарядното устройство
автоматично се изключва.
По време на зареждането акумулаторната батерия и
зарядното устройство се нагряват.
Вкарайте щепсела за свързване с електрическата
мрежа (5) в лесно достъпен контакт за електрически
ток (6).
Зарядното устройство (2) извършва автотест.
Светодиодът (3) свети ок. 1 секунда в зелено и
ок. 1 секунда в червено.
Прокарайте захранващия кабел (4).
Вкарайте акумулаторната батерия (1) във водачите на
зарядното устройство (2) и я натиснете до упор.
Светодиодът (3) свети или мига в зелено.
Акумулаторната батерия (2) се зарежда.
Ако светодиодът (3) вече не свети: акумулаторната
батерия (1) е напълно заредена и може да бъде
извадена от зарядното устройство (2).
Ако зарядното устройство (2) вече не се използва:
извадете мрежовия щепсел (5) от контакта (6).
6.3 Показване на състоянието на зареждане
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9821-A
420
български
7 Сглобяване на машината за рязане на дървесина
►Поставете акумулаторната батерия.
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светват в продължение на ок. 5 секунди
в зелено и показват състоянието на зареждане.
Ако десният светодиод мига в зелено: заредете
акумулаторната батерия.
6.4 Светодиоди на машината за рязане на
дървесина
Светодиодите могат да показват състоянието на
зареждане или наличието на неизправности в
акумулаторната батерия. Светодиодите могат да светят
или да мигат в зелено или в червено.
Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те
показват състоянието на зареждане.
Когато светодиодите светят или мигат в червено:
отстранете неизправностите, @ 18.
В машината за рязане на дървесина или в
акумулаторната батерия има неизправност.
6.5 Светлинен диод на зарядното устройство
Светодиодът показва състоянието на зарядното
устройство или неизправности. Светодиодът може да
свети или да мига в зелено или в червено.
Ако светодиодът свети или мига в зелено,
акумулаторната батерия се зарежда.
Ако светодиодът свети или мига в червено: отстранете
неизправностите, @ 18.
В зарядното устройство или акумулаторната батерия
има неизправност.
7.1 Демонтиране и монтиране на
направляващата шина и режещата верига
7.1.1 Демонтиране на направляващата шина и
режещата верига
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Отметнете ръкохватката (1) на крилчатата гайка (2).
Завъртайте крилчатата гайка (2) по посока, обратна на
часовниковата стрелка, докато стане възможно да се
свали капака на верижното зъбно колело (3).
Свалете капака на верижното зъбно колело (3).
Свалете направляващата шина и режещата верига.
7.1.2 Монтиране на направляващата шина и режещата
верига
Комбинациите от направляваща шина и режеща верига,
които са подходящи за верижното зъбно колело и могат
да се монтират, са посочени в техническите
характеристики, @ 20.1.
7 Сглобяване на машината за рязане
на дървесина
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0458-694-9821-A
421
български
7 Сглобяване на машината за рязане на дървесина
Режещата верига така да се сложи в канала на
направляващата шина така, че стрелките върху
съединителните звена на режещата верига от горната
им страна да сочат в посока на движението.
Поставете направляващата шина с режещата верига
на машината за рязане на дървесина така, че да са
изпълнени следните условия:
Задвижващите звена на режещата верига са
вкарани в зъбците на верижното зъбно колело (1).
Палецът (2) е в надлъжния отвор на
направляващата шина.
Винтът с праг (3) е в надлъжния отвор на
направляващата шина.
Ориентацията на направляващата шина не е от
значение. Отпечатаният надпис върху направляващата
шина може да бъде обърнат с главата надолу.
Опънете режещата верига.
Поставете капака на верижното зъбно колело на
машината за рязане на дървесина така, че той да е в
една равнина с машината за рязане на дървесина.
Въртете крилчатата гайка по посока на часовниковата
стрелка, докато капакът на верижното зъбно колело се
закрепи здраво към машината за рязане на
дървесина.
Затворете ръкохватката на крилчатата гайка.
7.2 Опъване на режещата верига
По време на работа режещата верига се разтяга или се
свива. Опъването на режещата верига се променя. По
време на работа е необходимо редовно да се проверява
опъването на режещата верига и при необходимост
допълнително да се опъва.
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Отметнете ръкохватката на крилчатата гайка.
Завъртете крилчатата гайка с 2 оборота по посока,
обратна на часовниковата стрелка.
Крилчатата гайка е освободена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещите зъби на режещата верига са остри.
Ползвателят може да се пореже.
Да се носят работни ръкавици от устойчив материал.
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
422
български
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
Движете направляващата шина наляво или надясно
дотогава, докато се изпълни следното условие:
Водещите звена на режещата верига се виждат до
половината от долната страна на направляващата
шина.
Въртете крилчатата гайка по посока на часовниковата
стрелка, докато капакът на верижното зъбно колело се
закрепи здраво към машината за рязане на
дървесина.
Ако режещата верига все още може да се тегли с два
пръста и минимално усилие над направляващата
шина: режещата верига е опъната правилно.
Ако водещите звена на режещата верига се виждат
напълно от долната страна на направляващата шина:
опънете отново режещата верига.
Затворете ръкохватката на крилчатата гайка.
7.3 Смазване на режещата верига
Мултифункционалното масло STIHL Multioil Bio или
аналогично, биоразградимо мултифункционално масло
смазва и охлажда движещата се режеща верига.
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Поставете машината за рязане на дървесина върху
плоска повърхност така, че капакът на верижното
зъбно колело да сочи нагоре.
Почистете направляващата шина и режещата верига с
малка четчица, мека четка или с разтворителя за
смола на STIHL.
Нанесете мултифункционално масло в областта (1)
между направляващата шина и режещата верига.
►Поставете акумулаторната батерия.
Включете машината за рязане на дървесина.
Мултифункционалното масло се разпределя върху
режещата верига. Режещата верига е смазана.
8.1 Поставяне на акумулаторната батерия
Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в
приемния й отвор (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване.
8.2 Изваждане на акумулаторната батерия
1
0000-GXX-9346-A1
8 Поставяне и изваждане на
акумулатора
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-694-9821-A
423
български
9 Включване и изключване на машината за рязане на дървесина
Натиснете двете фиксиращи куки (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е деблокирана и
може да се извади.
9.1 Включване на машината за рязане на
дървесина
Дръжте машината за рязане на дървесина с едната
ръка в областта за хващане (1) на дръжката за
управление така, че палецът да обхваща дръжката за
управление.
Дръжте и водете машината за рязане на дървесина с
другата ръка за мястото за хващане (2).
Натиснете блокиращия лост (3) с палеца и го
задръжте натиснат.
Натиснете лоста за ръчно включване/изключване (4) с
показалеца и го дръжте натиснат.
Машината за рязане на дървесина ускорява и
режещата верига се задвижва. Блокиращият лост (3)
може да бъде пуснат.
9.2 Изключване на машината за рязане на
дървесина
Освободете лоста за ръчно включване/изключване.
Режещата верига не се движи повече.
Ако режещата верига продължава да се движи:
извадете акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Машината за рязане на дървесина е дефектна.
10.1 Проверка на верижното зъбно колело
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Демонтирайте капака на верижното зъбно колело.
Демонтирайте направляващата шина и режещата
верига.
Проверете за следи от износване на верижните зъбни
колела с помощта на контролен шаблон на STIHL.
Ако следите от износване са по-дълбоки от
a = 0,5 mm: не използвайте повече машината за
рязане на дървесина и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Верижното зъбно колело подлежи на замяна.
10.2 Проверка на направляващата шина
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
9 Включване и изключване на
машината за рязане на дървесина
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Проверка на машината за рязане на
дървесина и на акумулаторната
батерия
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
424
български
10 Проверка на машината за рязане на дървесина и на акумулаторната
Демонтирайте режещата верига и направляващата
шина.
Измерете дълбочината на канала на направляващата
шина с мащаба на шаблона за заточване на STIHL.
Сменете направляващата шина, ако са изпълнени
следните условия:
Направляващата шина е повредена.
Измерената дълбочина на канала е по-малка от
минималната дълбочина на канала на
направляващата шина, @ 19.3.
Каналът на направляващата шина е стеснен или
разширен.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
10.3 Проверка на режещата верига
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Измерете височината на ограничителя за
дълбочина (1) с помощта на шаблона за заточване на
STIHL (2). Шаблонът за заточване на STIHL трябва да
пасва на стъпката на режещата верига.
Ако ограничителят (1) стърчи извън шаблона (2): да са
доизпили ограничителят (1), @ 16.1.
Проверете дали маркировките за износване (1 и 2) на
режещите зъби са видими.
Ако маркировката за износване на някой от режещите
зъби не се вижда: не използвайте повече режещата
верига и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
С помощта на шаблон за заточване на STIHL
проверете дали ъгълът на заточване на режещите
зъби е 30°. Шаблонът за заточване на STIHL трябва да
пасва на стъпката на режещата верига.
Ако ъгълът на заточване не е 30°: заточете режещата
верига.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
425
български
10 Проверка на машината за рязане на дървесина и на акумулаторната
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
10.4 Проверка на предпазния капак
Извадете акумулаторната батерия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещите зъби на режещата верига са остри.
Ползвателят може да се пореже.
Да се носят работни ръкавици от устойчив материал.
Вдигнете предпазния капак нагоре и го пуснете.
Предпазният капак се връща чрез пружината в
изходната позиция.
Ако предпазният капак е трудноподвижен и не се
връща в изходната позиция: не използвайте машината
за рязане на дървесина и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Предпазният капак е дефектен.
10.5 Проверка на елементите на управлението
Блокиращ лост и лост за ръчно включване/изключване
Извадете акумулаторната батерия.
Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване, без да натискате блокиращия
лост.
Ако лостът за ръчно включване/изключване се
поддава на натиск: обърнете се към специализиран
търговски обект на STIHL.
Блокиращият лост е дефектен.
Натиснете блокиращия лост и го задръжте натиснат.
Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го
отпуснете.
Ако лостът за ръчно включване/изключване е
трудноподвижен или не се връща в изходната
позиция: не използвайте машината за рязане на
дървесина и се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Лостът за ръчно включване/изключване е дефектен.
Включване на машината за рязане на дървесина
►Поставете акумулаторната батерия.
Натиснете блокиращия лост и го задръжте натиснат.
Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го
задръжте натиснат.
Режещата верига се движи.
Ако 3 светодиода мигат в червено: извадете
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
В машината за рязане на дървесина има
неизправност.
Освободете лоста за ръчно включване/изключване.
Режещата верига не се движи повече.
Ако режещата верига продължава да се движи:
извадете акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Машината за рязане на дървесина е дефектна.
10.6 Проверете акумулаторната батерия
►Поставете акумулаторната батерия.
Натиснете бутона на машината за рязане на
дървесина.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат: не
използвайте машината за рязане на дървесина и
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
В машината за рязане на дървесина или в
акумулаторната батерия има неизправност.
0458-694-9821-A
426
български
11 Работа с машината за рязане на дървесина
11.1 Държане и управление на машината за
рязане на дървесина
Дръжте и водете машината за рязане на дървесина с
едната ръка в областта за хващане (1) на дръжката за
управление така, че палецът да обхваща дръжката за
управление.
Дръжте и водете машината за рязане на дървесина с
другата ръка за мястото за хващане (2).
11.2 Рязане
Вкарайте направляващата шина с пълна газ в среза.
Наместете опората и я използвайте като точка на
завъртане.
Прекарвайте направляващата шина изцяло през
дървения материал.
В края на среза поемете тежестта на машината за
рязане на дървесина.
Режете клони един по един.
12.1 След работа
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Ако машината за рязане на дървесина е мокра:
оставете машината за рязане на дървесина да
изсъхне.
Ако акумулаторната батерия е мокра: оставете
акумулаторната батерия да изсъхне.
Почистете машината за рязане на дървесина.
Почистете направляващата шина и режещата верига.
Избутайте предпазителя за веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
шина.
Почистете акумулаторната батерия.
13.1 Транспортиране на машината за рязане на
дървесина
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Избутайте предпазителя на веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
11 Работа с машината за рязане на
дървесина
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
12 След работа
13 Транспортиране
0458-694-9821-A
427
български
14 Съхранение
Носене на машината за рязане на дървесина
Носете машината за рязане на дървесина с едната
ръка за дръжката за управление по такъв начин, че
направляващата шина да сочи надолу.
Транспортиране на машината за рязане на дървесина в
превозно средство
Транспортирайте машината за рязане на дървесина в
доставената чанта.
Закрепете чантата по такъв начин, че чантата да не
може да се преобърне или да се премести.
Ако в обема на доставката не се съдържа чанта:
обезопасете машината за рязане на дървесина така,
че да машината за рязане на дървесина да не може да
се преобърне или измести.
13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Убедете се, че акумулаторната батерия се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
техническа безопасност.
Опаковайте акумулаторната батерия в доставената
чанта.
Ако в обема на доставката не се съдържа чанта:
опаковайте акумулаторната батерия така, че да са
изпълнени следните изисквания:
Опаковката е електрически непроводима.
Акумулаторната батерия не може да се движи в
опаковката.
Подсигурете опаковката така, че да не може да се
движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изискванията за
транспортиране на опасни товари. Акумулаторната
батерия е класифицирана като UN 3480 (литиево-йонни
батерии) и е изпитана в съответствие с Ръководството
на ООН „Изпитвания и критерии, част III, подраздел
38.3“.
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Транспортиране на зарядното устройство
Извадете щепсела за свързване с електрическата
мрежа от контакта.
Извадете акумулаторната батерия.
Развийте захранващия проводник и го закрепете към
зарядното устройство.
Ако зарядното устройство се транспортира в превозно
средство:
Транспортирайте зарядното устройство в
доставената чанта.
Закрепете чантата по такъв начин, че чантата да не
може да се преобърне или да се премести.
Ако в обема на доставката не се съдържа чанта:
обезопасете зарядното устройство с обтяжни
колани, ремъци или мрежа така, че зарядното
устройство да не може да се преобърне или
измести.
14.1 Съхранение на машината за рязане на
дървесина
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Избутайте предпазителя за веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
шина.
Съхранявайте машината за рязане на дървесина така,
че да бъдат изпълнени следните условия:
Машината за рязане на дървесина да се намира
извън обсега на деца.
Машината за рязане на дървесина е чиста и суха.
Режещата верига е смазана.
14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия да се
съхранява в състояние на зареждане между 40 % и 60 %
(2 светещи в зелено светодиода).
14 Съхранение
0458-694-9821-A
428
български
15 Почистване
Акумулаторната батерия да се съхранява така, че да
бъдат изпълнени следните условия:
Акумулаторната батерия да се намира извън обсега
на деца.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия да се намира в затворено
помещение.
Акумулаторната батерия трябва да се съхранява
отделно от машината за рязане на дървесина и от
зарядното устройство.
Акумулаторната батерия е поставена в
електрически непроводима опаковка.
Акумулаторната батерия се намира в температурен
диапазон между - 20 °C и + 60 °C.
14.3 Съхраняване на зарядното устройство
Извадете щепсела за свързване с електрическата
мрежа от контакта.
Извадете акумулаторната батерия.
Развийте захранващия проводник и го закрепете към
зарядното устройство.
Зарядното устройство да се съхранява така, че да
бъдат изпълнени следните условия:
Зарядното устройство се намира извън обсега на
деца.
Зарядното устройство е чисто и сухо.
Зарядното устройство се намира в затворено
помещение.
Зарядното устройство е разединено от
акумулаторната батерия.
Зарядното устройство не е закачено на
захранващия кабел.
Зарядното устройство се намира в температурен
диапазон между - 20 °C и + 60 °C.
15.1 Почистване на машината за рязане на
дървесина
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Почистете машината за рязане на дървесина с влажна
кърпа или с разтворителя за смола на STIHL.
Демонтирайте капака на верижното зъбно колело.
Почистете участъка около верижното зъбно колело с
влажна кърпа или с разтворителя за смола на STIHL.
Извадете чуждите тела от приемния отвор на
акумулатора и почистете вътрешността на отвора с
влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти в приемния отвор
на акумулатора с мека четка.
Монтирайте капака на верижното зъбно колело.
15.2 Почистване на направляващата шина и
режещата верига
Изключете машината за рязане на дървесина и
извадете акумулаторната батерия.
Демонтирайте направляващата шина и режещата
верига.
0000-GXX-8804-A0
1
2
15 Почистване
0458-694-9821-A
429
български
16 Поддръжка /обслужване
Почистете канала (1) с малка четчица, мека четка или
с разтворителя за смола на STIHL.
Почистете режещата верига с малка четчица, мека
четка или с разтворителя за смола на STIHL.
Монтирайте направляващата шина и режещата
верига.
Смажете режещата верига.
15.3 Почистване на акумулатора
Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа.
15.4 Почистване на зарядното устройство
Извадете щепсела за свързване с електрическата
мрежа от контакта.
Почистете зарядното устройство с влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти на зарядното
устройство с мека четка.
16.1 Заточване на режещата верига
За правилното заточване на режещата верига се
изисква много тренинг.
Пилите на STIHL, помощните средства за пилене
на STIHL, заточващите уреди на STIHL и брошурата
"Заточване на режещите вериги на STIHL", ще Ви
помогнат правилно да заточите режещата верига.
Можете да намерите брошурата на
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL препоръчва режещите вериги да се предават за
заточване в специализиран търговски обект на STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещите зъби на веригата са остри. Ползвателят може
да се пореже.
Да се носят работни ръкавици от устойчив материал.
Всеки режещ зъб да се изпили с кръгла пила по такъв
начин, за да са изпълнени следните условия:
Кръглата пила да подхожда към стъпката на
режещата верига.
Кръглата пила се води отвътре навън.
Кръглата пила се води под прав ъгъл към
направляващата шина.
Спазвайте ъгъл на точене от 30°.
16 Поддръжка /обслужване
1
1
0000-GXX-9354-A0
0000-GXX-1219-A0
0458-694-9821-A
430
български
17 Ремонт
Ограничителите за дълбочината така се изпилват с
плоска пила, че да се намират в една равнина с
шаблона за заточване на STIHL и успоредно към
маркировката за износване. Шаблонът за заточване
на STIHL трябва да пасва към стъпката на режещата
верига.
При съмнения и въпроси обърнете се към
специализиран търговски обект на STIHL.
17.1 Ремонтиране на машината за рязане на
дървесина, акумулаторната батерия и
зарядното устройство
Ползвателят не може сам да извършва ремонт на
машината за рязане на дървесина, направляващата
шина, режещата верига, акумулаторната батерия и
зарядното устройство.
Ако машината за рязане на дървесина,
направляващата шина или режещата верига са
повредени: не използвайте машината за рязане на
дървесина, направляващата шина или режещата
верига и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Ако акумулаторната батерия е дефектна или
повредена: сменете акумулаторната батерия.
Ако зарядното устройство е дефектно или повредено:
сменете зарядното устройство.
Ако захранващият кабел е дефектен или повреден:
зарядното устройство да не се използва и
захранващият кабел да се даде за смяна в
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
17 Ремонт
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9821-A
431
български
18 Отстраняване на неизправности
18.1 Отстраняване на неизправности на машината за рязане на дървесина или на акумулаторната
батерия
18 Отстраняване на неизправности
Неизправност Светодиоди на
машината за
рязане на
дървесина
Причина Начин на отстраняване
При включване
машината за рязане
на дървесина не
тръгва.
1 светодиод мига
в зелено.
Нивото на зареждане на
акумулаторната батерия
е твърде ниско.
Заредете акумулаторната батерия.
ветодиод
свети в червено.
Акумулаторната батерия
е силно загряла или
силно се е охладила.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете акумулаторната батерия да се охлади
или я загрейте.
3 светодиода
мигат в червено.
В машината за рязане на
дървесина има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната батерия.
►Поставете акумулаторната батерия.
Включете машината за рязане на дървесина.
Ако 3 светодиода продължават да мигат в
червено: не използвайте повече машината за
рязане на дървесина и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
3 светодиода
светят в червено.
Машината за рязане на
дървесина е прекалено
гореща.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете машината за рязане на дървесина да
се охлади.
4 светодиода
мигат в червено.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и отново я
поставете.
Включете машината за рязане на дървесина.
Ако 4 светодиода продължават да мигат в
червено: не използвайте повече
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
0458-694-9821-A
432
български
18 Отстраняване на неизправности
Електрическата връзка
между машината за
рязане на дървесина и
акумулаторната батерия
е прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната батерия.
►Поставете акумулаторната батерия.
Машината за рязане на
дървесина или
акумулаторната батерия
са влажни.
Оставете машината за рязане на дървесина или
акумулаторната батерия да изсъхнат.
Режещата верига е
заклещена.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете машината за рязане на дървесина,
@ 15.1.
Машината за
рязане на
дървесина се
самоизключва по
време на работа.
3 светодиода
светят в червено.
Машината за рязане на
дървесина е прекалено
гореща.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете машината за рязане на дървесина да
се охлади.
Има електрическа
повреда.
Извадете акумулаторната батерия и отново я
поставете.
Включете машината за рязане на дървесина.
Производителностт
а на рязане на
машината за рязане
на дървесина
отслабва.
1 светодиод мига
в зелено.
Нивото на зареждане на
акумулаторната батерия
е твърде ниско.
Заредете акумулаторната батерия.
Режещата верига не е
заточена правилно.
Заточете правилно режещата верига.
Режещата верига е
обтегната твърде силно.
Опънете правилно режещата верига.
Неизправност Светодиоди на
машината за
рязане на
дървесина
Причина Начин на отстраняване
0458-694-9821-A
433
български
18 Отстраняване на неизправности
18.2 Отстраняване на неизправности в зарядното устройство
Смазването на веригата
не е достатъчно.
Смажете режещата верига.
Времето на работа
на машината за
рязане на
дървесина е твърде
кратко.
Акумулаторната батерия
не е заредена напълно.
Заредете акумулаторната батерия докрай.
Надхвърлен е
експлоатационният
живот на акумулаторната
батерия.
Сменете акумулаторната батерия.
Неизправност Светодиоди на
машината за
рязане на
дървесина
Причина Начин на отстраняване
Неизправност Светлинен диод
на зарядното
устройство
Причина Начин на отстраняване
Акумулаторът не се
зарежда.
Светодиодът
свети в червено.
Акумулаторната батерия
е силно загряла или
силно се е охладила.
Да се остави акумулаторната батерия вътре в
зарядното устройство.
Процесът на зареждане стартира автоматично
щом се достигне допустимият температурен
диапазон.
Светодиодът
мига в червено.
Прекъсната е
електрическата връзка
между зарядното
устройство и
акумулатора.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
зарядното устройство.
Поставете акумулаторната батерия.
0458-694-9821-A
434
български
18 Отстраняване на неизправности
В зарядното устройство
няма неизправности.
Не използвайте повече зарядното устройство и
се обърнете към сътрудник в специализиран
търговски обект на STIHL.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Не използвайте акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран търговски обект
на STIHL.
Зарядното
устройство не
извършва автотест.
Светодиодът не
свети в
продължение на
ок. 1 секунда в
зелено и
ок. 1 секунда в
червено.
Електрическата връзка
към зарядното
устройство е свързана на
късо.
Извадете щепсела за свързване с
електрическата мрежа от контакта.
Изчакайте 1 минута.
Вкарайте мрежовия щепсел в контакта.
Неизправност Светлинен диод
на зарядното
устройство
Причина Начин на отстраняване
0458-694-9821-A
435
български
19 Технически данни
19.1 Машина за рязане на дървесина STIHL
GTA 26
Подходяща акумулаторна батерия: STIHL AS
Тегло без акумулаторна батерия, с направляваща
шина и режеща верига: 1,2 kg
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Верижни зъбни колела
Могат да се използват следните верижни зъбни колела:
–6-зъбно за1/4"P
19.3 Минимална дълбочина на канала на
направляващата шина.
Минималната дълбочина на канала зависи от стъпката
на шината.
–1/4"P: 4mm
19.4 Акумулаторна батерия STIHL AS
Технология на акумулаторните батерии: литиево-
йонна
Напрежение: 10,8 V
Капацитет в Ah: виж заводската табелка
Енергийно съдържание в Wh: виж заводската табелка
Тегло в kg: виж заводска табелка
Допустим температурен диапазон за използване и
съхраняване: от - 20 °C до + 50 °C
Употребата на машината за рязане на дървесина при
температура, по-ниска от 0 °C или по-висока от + 30 °C
може да съкрати продължителността на живот на
акумулаторната батерия и да намали
производителността на машината за рязане на
дървесина.
19.5 Зарядно устройство STIHL AL 1
Номинално напрежение: виж табелката с данни
Честота: виж табелката с данни
Номинална мощност: виж табелката с данни
Електрически ток за зареждане: виж табелката с данни
Допустим температурен диапазон за използване и
съхраняване: - 20 °C до + 50 °C
Максимално енергийно съдържание на допустимата
акумулаторна батерия STIHL AS: 12,5 Ah
Времето на зареждане е посочено в линка
www.stihl.com/charging-times.
Ако зарядното устройство се използва при температура,
по ниска от + 5 °C или по-висока от + 30 °C, времената
за зареждане могат да се удължат.
19.6 Удължителни проводници
Когато се използва удължителен проводник, жиците му в
зависимост от напрежението и дължината на
проводника трябва да имат поне следните сечения:
Ако номиналното напрежение върху табелката с данни е
220 V до 240 V:
дължина на проводника до 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
дължина на проводника от 20 m до 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Ако номиналното напрежение върху табелката с данни е
100 V до 127 V:
дължина на проводника до 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
дължина на проводника от 10 m до 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
19 Технически данни
0458-694-9821-A
436
български
19 Технически данни
19.7 Акустични и вибрационни стойности
Коефициентът К за нивото на звуковото налягане
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за нивото на
звукова мощност възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за
вибрационните стойности възлиза на 2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони (защита на
слуха).
Ниво на звуково налягане L
pA
, измерено съгласно
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Ниво на звукова мощност L
wA
, измерено съгласно
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Вибрационна стойност a
hv
, измерена съгласно
EN 60745-2-13:
Дръжка за управление: 2,8 m/s²
Място за хващане: 2,9 m/s.
Посочените вибрационни стойности са измерени по
стандартизиран метод на изпитване и могат да бъдат
използвани за сравнение на електрически уреди.
Действително възникващите вибрационни стойности
могат да се различават от посочените стойности, в
зависимост от начина на приложение. Посочените
вибрационни стойности могат да бъдат използвани за
първоначална оценка на вибрационното натоварване.
Действителното вибрационно натоварване трябва да
бъде оценено. При това могат да се вземат под
внимание също и периодите от време, през които
електроуредът е изключен, както и тези, през които той
е включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на директивата за
работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете
да намерите на www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регламента на EG
(Eвроп. общност) за регистриране, анализ и
допустимост на химическите препарати.
Информацията за изпълнение на регламента REACH е
посочена по-долу www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
437
български
20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига
20.1 Машина за рязане на дървесина STIHL GTA 26
20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига
Стъпка на
веригата
Дебелина на
задвижващото
звено/широчин
а на канала
Дължина Направляваща
шина
Брой зъби на
направляващат
а звезда
Брой на
задвижващите
звена
Режеща верига
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (тип 3670)
Дължината на рязане на направляващата шина зависи от използваната машина за рязане на дървесина и от
режещата верига. Действителната дължина на рязане на направляващата шина може да бъде по-малка от
посочената дължина.
0458-694-9821-A
438
български
21 Резервни части и принадлежности
21.1 Резервни части и принадлежности
Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на STIHL.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности STIHL се предлагат от специализиран
търговски обект на STIHL.
22.1 Изхвърляне на машината за рязане на
дървесина, акумулаторната батерия и
зарядното устройство
Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се
получи от специализиран търговски обект на STIHL.
Машината за рязане на дървесина, направляващата
шина, режещата верига, акумулаторната батерия,
зарядното устройство, принадлежностите и
опаковката се изхвърлят в съответствие със
съществуващите изисквания и по начин,
незамърсяващ околната среда.
23.1 Машина за рязане на дървесина STIHL
GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
Вид: машина за рязане на дървесина
Фабрична марка: STIHL
Тип: GTA 26
Серийна идентификация: GA01
отговаря на приложимите разпоредби на директивите
2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО, 2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е
разработена и конструирана съгласно валидните към
датата на производство версии на следните стандарти:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1.
Изпитването на типов образец на ЕО съгласно
директива 2006/42/ЕО, чл. 12.3(b) е извършено от:
Институт за изпитване и сертифициране VDE (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach,, Германия
Номер на сертификата: 40050017
За определяне на измереното и на гарантираното
максимално ниво на звукова мощност се процедира
съгласно директива 2000/14/ЕО, приложение V.
Измерено ниво на звукова мощност: 88 dB(A)
Гарантирано максимално ниво на звука (ниво на
звуковата мощност): 90 децибела /dB(A)
Техническата документация се съхранява в отдел
Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, страната на производство и
машинният номер са посочени върху машината за
рязане на дървесина.
Вайблинген, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
21 Резервни части и принадлежности
С тези символи се обозначават оригинални
резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL.
22 Отстраняване /изхвърляне
23 Декларация на ЕС (EU) за
съответствие
0458-694-9821-A
439
български
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел Данни за
продукти, предписания и разрешения
23.2 Указание за конформитет на зарядното
устройство STIHL AL 1
Това зарядно устройство е произведено и внесено на
пазара съгласно следните директиви: 2014/35/EО,
2014/30/EО и 2011/65/EО.
Годината на производство, страната на производство и
машинният номер са посочени върху зарядното
устройство.
Пълният текст на ЕС Декларацията за съответствие
може да се получи от фирма ANDREAS STIHL AG & Co.
KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Германия.
24.1 Въведение
Този раздел предава съдържанието на текста на
предварително формулираните в европейския норматив
EN/IEC 62841 общи указания за безопасност на ръчно
управлявани, задвижвани с двигател
електроинструменти.
STIHL трябва да отпечата тези текстове.
Указанията за безопасност за предотвратяване на
електрически удар, които са посочени в "Електрическа
безопасност", не са приложими за задвижваните с
акумулаторна батерия изделия на STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете внимателно всички указания за безопасност,
инструкции, илюстрации и технически данни, с които е
оборудван електроинструмента. Всякакви пропуски при
спазването на инструкциите по-долу могат да причинят
електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранявайте указанията и инструкциите за
безопасност на сигурно място за по-нататъшна
употреба.
Понятието "електроинструмент", използвано при
указанията за безопасност се отнася за
електроинструменти, задвижвани с ток от
електрическата мрежа (с кабел за електрическо
захранване от мрежата) и за електроинструменти,
задвижвани с акумулаторна батерия (без кабел за
електрическо захранване от мрежата).
24.2 Безопасност на работното място
a)Поддържайте работното място (района на работа)
винаги чисто и добре осветено. Безредие или
неосветени работни места могат да доведат до
злополука.
b)Не работете с електроинструмента в застрашена от
експлозия среда, в която се намират възпламеняеми
се течности, газове или запалим прах.
Електроинструментите образуват искри, които могат
да възпламенят праха или изпаренията.
c) По време на използването на електроинструмента до
него не бива да се доближават деца и други лица –
дръжте тези надалеч. При отклоняване на вниманието
можете да згубите контрол върху апарата.
24.3 Електрическа безопасност
a)Щепселът за връзка на електрическия инструмент с
мрежата трябва да съответства на контакта.
Щепселът не бива да се променя по какъвто и да било
начин. Никога не използвайте адапторни щепсели
24 Общи указания за безопасност за
електрически инструменти
0458-694-9821-A
440
български
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
заедно със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и съответстващите контакти
намаляват риска от електрически токов удар.
b)Избягвайте контакта на каквато и да е част от тялото
Ви със заземени повърхности като тези на тръби,
отоплителни тела (радиатори), електрически печки и
хладилници. Ако тялото Ви е заземено, съществува
повишен риск от удар с електрически ток.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или
влага. Проникването на вода в електрическия
инструмент води до повишен риск от удар с
електрически ток.
d)Не използвайте нецелесъобразно проводника като
например за носене или закачане на електрическия
инструмент, или за изтегляне на щепсела от контакта.
Пазете проводника от нагряване, масло, остри ръбове
или от движещите се части на апарата. Повредените
или заплетени /усукани проводници водят до повишен
риск от удар с електрически ток.
e)Ако работите с електрическия инструмент на открито,
използвайте само удължителни кабели, които са
подходящи за работа навън. Употребата на
удължителен кабел, който е подходящ за работа
навън, намалява риска от електрически токов удар.
f) Ако не може да се избегне работата с електрическия
инструмент във влажна /мокра среда, трябва да
използвате защитен прекъсвач с диференциална
защита срещу недопустим утечен ток. Употребата на
защитния прекъсвач с диференциална защита срещу
недопустимия утечен ток намалява риска от
електрически токов удар.
24.4 Безопасност на хора
a)Бъдете предпазливи, внимавайте какво правите и
извършвайте с разум работата с електрическия
инструмент. Никога не използвайте електрическия
инструмент, ако сте уморени или се намирате под
влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти.
Дори и само един миг на невнимание при употребата
на електрическия инструмент може да доведе до
сериозни наранявания.
b)Носете лично предпазно оборудване и винаги
предпазни очила. Носенето на лично предпазно
оборудване като прахозащитна маска, защитни обувки
с предпазващи от хлъзгане подметки с грайфери,
предпазна каска или антифони за защита на слуха,
според вида и начина на използване на електрическия
инструмент, намалява риска от наранявания.
c) Избягвайте неволно пускане на машината в действие.
Обезателно проверете, за да сте сигурни, че
електрическият инструмент е изключен, преди да го
включите към мрежата за електрическо захранване
и/или към акумулаторната батерия, преди да го
хванете или носите. Ако по време на пренасяне на
електрическия инструмент държите пръста си на
превключвателя или ако свържете апарата във
включено състояние към мрежата за електрическо
захранване, това може да доведе до злополуки.
d)Преди да включите електрическия инструмент,
отстранете всички приспособления за настройка или
гаечни ключове. Ако в някоя въртяща се част на
апарата се намира инструмент или ключ, това може да
доведе до наранявания.
e)Избягвайте необичайни положения на тялото.
Грижете се винаги да заемате сигурна и стабилна
стойка и поддържайте равновесието си по всяко
време. По този начин можете да контролирате
електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи,
нито украшения. Пазете косите си и облеклото
надалеч от въртящите се части на апарата. Свободно
падащите дрехи, украшенията или дългите коси могат
да се закачат във въртящите се части на апарата.
g)Ако могат да бъдат монтирани устройства за
прахосмучене или улавяне на прах, те трябва да се
свържат и правилно да се използват. Използването на
прахосмукане може да намали опсностите, причинени
от запрашаване.
0458-694-9821-A
441
български
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
h)Не проявявайте небрежност по отношение на
безопасността и не пренебрегвайте правилата за
техническа безопасност, дори ако след многократна
употреба на електрическия инструмент вече го
познавате добре. Небрежното поведение може за
броени части от секундата да доведе до тежки
наранявания.
24.5 Използване и бравене с електрическия
инструмент
a)Не претоварвайте апарата. При работа използвайте
предназначения за това електрически инструмент. С
подходящия електрически инструмент се работи по-
добре и по-сигурно (безопасно) в дадения обхват на
мощност.
b)Не използвайте електрическия инструмент, ако
превключвателят му е дефектен. Ако електрическият
инструмент не може вече да се включва или изключва,
той е опасен и трябва да се ремонтира.
c) Винаги изваждайте щепсела от контакта и/или
отстранявайте сменяемата акумулаторна батерия
преди да предприемате настройки по апарата, преди
да сменяте частите на работния инструмент или
оставяте електрическия инструмент на съхранение.
Тази предпазна мярка предотвратява неволно
задействане на електрическия инструмент.
d)Съхранявайте електрическия инструмент, които не се
ползват в момента, далеч от достъп на деца. Не
позволявайте апаратът да се използва от лица, които
не са запознати подробно с него или не са прочели
тези инструкции. Електрическитте инструменти са
опасни, ако се използват от неопитни лица.
e)Поддържайте грижливо електрическите инструменти и
принадлежностите. Контролирайте редовно дали
движещите се части са в изправност и дали не
заяждат, дали няма счупени части или части, които са
така повредени, че да пречат на функцията на
електрическия инструмент. Давайте за ремонт
повредените части преди да използвате
електрическия инструмент. Много злополуки се
причиняват от лошо поддържани електрически
инструменти.
f) Поддържайте електрическите инструменти винаги
остри и чисти. Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове се заклещват
(заяждат) по-малко и се управляват по-лесно.
g)Използвайте електрическия инструмент, работния
инструмент, работните инструменти и пр. съгласно
посочените тук инструкции. При това съблюдавайте
условията на работа и извършваната дейност.
Използването на електрическите инструменти за
други освен предвидените за тях цели и приложения,
може да доведе до опасни ситуации.
h)Поддържайте ръкохватките и повърхностите на
ръкохватките в сухо, чисто състояние, незамърсени с
масло и мазнини. Хлъзгавите ръкохватки и
повърхности на ръкохватките не позволяват стабилно
обслужване и контрол на електрическия инструмент в
непредвидени ситуации.
24.6 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
a)Зареждайте акумулаторните батерии само със
зарядните устройства, които са препоръчани от
производителя. За зарядно устройство, което е
подходящо за определен вид акумулаторни батерии
съществува опасност от пожар, ако то се използва с
други акумулаторни батерии.
b)Използвайте в електрическите инструменти само
прдназначените за това батерии (акумулатори).
Използването на други батерии (акумулатори) може
да доведе до наранявания и опасност от пожар.
c) Ако батерията (акумулаторът) не се използва, тя
трябва да се държи далеч от кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или други малки метални
предмети, които биха могли да предизвикат
съединяване на късо на контактите. Късо съединение
между контактите на батерията (акумулатора) може да
причини изгаряния или огън.
0458-694-9821-A
442
български
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
d)При погрешно използване, от батерията
(акумулатора) може да изтече акумулаторна течност.
Избягвайте контакт с течността. При случаен контакт с
течността съответното място да се промие с вода. Ако
течността попадне в очите, трябва да се потърси
лекар. Изтичащата акумулаторна течност може да
причини дразнене или изгаряне на кожата.
e)Не използвайте повредени или променени
акумулаторни батерии. Повредените или променените
акумулаторни батерии могат да имат непредвидено
поведение и така да доведат до пожар, експлозия или
да предизвикат опасност от нараняване.
f) Не подлагайте акумулаторната батерия на
въздействието на огън или високи температури.
Откритият огън или температури над 130 °C (265 °F)
могат да предизвикат експлозия.
g)Спазвайте всичките инструкции за зареждане и никога
не зареждайте акумулаторната батерия или
акумулаторния инструмент извън посочения в
Ръководството за експлоатация температурен
диапазон. Неправилното зареждане или зареждане
извън допустимия температурен диапазон може да
разруши акумулаторната батерия и да увеличи
опасността от пожар.
24.7 Сервиз
a)Давайте Вашия електрически инструмент за ремонт
само при квалифициран и специализиран персонал и
само с оригинални резервни части. По този начин се
осигурява спазването на безопасността на апарата.
b)Никога не правете поддръжка на повредени
акумулаторни батерии. Всички дейности по
поддръжката на акумулаторните батерии трябва да се
извършват само от производителя или от оторизирани
сервизни работилници.
Traducerea Manualului cu
instrucţiuni original
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este
reciclabilă.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9821-A. VA2.D20.
0000008739_005_RO
0458-694-9821-A
română
443
Acest manual de utilizare este protejat prin legea dreptului de autor. Ne rezervăm toate drepturile, în special dreptul de a mul-
tiplica, traduce şi prelucra prin sisteme electronice.
Cuprins
1 Prefaţă
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
2.1 Documente valabile
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text
. . . . . . . . .
445
2.3 Simboluri în text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
3 Cuprins
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
446
3.1 Utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi
încărcătorul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
446
3.2 Simboluri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
447
4 Instrucţiuni de siguranţă
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
448
4.1 Simboluri de avertizare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
448
4.2 Utilizare conform destinaţiei
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
448
4.3 Cerinţe pentru utilizator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
449
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
449
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
450
4.6 Starea sigură în exploatare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
452
4.7 Operaţii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
454
4.8 Forţe de reacţie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
455
4.9 Încărcare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
456
4.10 Racordarea electrică
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
456
4.11 Transportarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
457
4.12 Stocarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
458
4.13 Curăţarea, întreţinerea şi repararea
. . . . . . . . . . . . . . .
459
5 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos
pentru utilizare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
459
5.1 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos
pentru utilizare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
459
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
. . . . . . . . . . . . . . . . .
460
6.1 Montarea încărcătorului pe un perete
. . . . . . . . . . . . . .
460
6.2 Încărcaţi acumulatorul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
460
6.3 Indicarea stării de încărcare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
461
6.4 LED-uri pe utilajul de tăiat material lemnos
. . . . . . . .
461
6.5 LED la încărcător
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
461
7 Asamblarea utilajului de tăiat material lemnos
. . . . .
461
7.1 Demontarea şi montarea şinei portlanţ şi a
lanţului de ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
461
7.2 Tensionarea lanţului de fierăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . .
462
7.3 Lubrifierea lanţului fierăstrăului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
463
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
. . . . . . . . . . . . . . . . .
463
8.1 Înlocuiţi acumulatorul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
463
8.2 Extrageţi acumulatorul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
463
9 Pornirea şi oprirea utilajului de tăiat material
lemnos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
464
9.1 Pornirea utilajului de tăiat material lemnos
. . . . . . . . .
464
9.2 Oprirea utilajului de tăiat material lemnos
. . . . . . . . . .
464
10 Verificarea utilajului de tăiat material lemnos şi a
acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
464
10.1 Verificarea roţii lanţului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
464
10.2 Verificarea şinei portlanţ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
464
10.3 Verificarea lanţului de ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
465
10.4 Verificarea capotei apărătoare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
465
10.5 Verificarea comenzilor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
466
10.6 Verificarea acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
466
11 Operarea utilajului de tăiat material lemnos
. . . . . . .
466
11.1 Ţinerea şi ghidarea utilajului de tăiat material
lemnos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
466
11.2 Tăierea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
467
12 După lucru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
467
12.1 După lucru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
467
13 Transportarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
467
13.1 Transportul utilajului de tăiat material lemnos
. . . . .
467
13.2 Transportul acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
467
13.3 Transportul încărcătorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
468
14 Stocarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
468
14.1 Păstrarea utilajul de tăiat material lemnos
. . . . . . . . .
468
14.2 Depozitarea acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
468
14.3 Depozitarea încărcătorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
468
0458-694-9821-A
444
română
Cuprins
15 Curăţare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
469
15.1 Curăţarea utilajului de tăiat material lemnos
. . . . . . .
469
15.2 Curăţarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău
. .
469
15.3 Curăţarea bateriei
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
469
15.4 Curăţarea încărcătorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
469
16 Întreţinere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
469
16.1 Ascuţirea lanţului de ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
469
17 Reparare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
470
17.1 Repararea utilajului de tăiat material lemnos, a
acumulatorului şi a încărcătorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
470
18 Depanare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
471
18.1 Depanarea utilajului de tăiat material lemnos /
acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
471
18.2 Depanarea încărcătorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
472
19 Date tehnice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
474
19.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26
. . . .
474
19.2 Roţi de la
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
474
19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ
. . . . . . .
474
19.4 Acumulator STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
474
19.5 Încărcător STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
474
19.6 Cabluri prelungitoare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
474
19.7 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
474
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
475
20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de
ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
476
20.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26
. . . .
476
21 Piese de schimb şi accesorii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
477
21.1 Piese de schimb şi accesorii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
477
22 Eliminare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
477
22.1 Eliminarea utilajului de tăiat material lemnos, a
acumulatorului şi a încărcătorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
477
23 Declaraţie de conformitate EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
477
23.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26
. . . .
477
23.2 Declaraţie de conformitate încărcător
STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
478
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru
electrounelte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
478
24.1 Introducere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
478
24.2 Siguranţa la locul de muncă
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
478
24.3 Siguranţa electrică
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
478
24.4 Siguranţa persoanelor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
479
24.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice
. . . . . . . . .
479
24.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator
. . . .
480
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
480
0458-694-9821-A
445
română
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm
produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor
clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare
fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service.
Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi
instrucţiuni competente, ca şi o îngrijire tehnică
cuprinzătoare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie cu
produsul STIHL pe care îl deţineţi.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE.
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate.
În plus faţă de acest Manual de Instrucţiuni, invităm
citiţi, respectaţi şi păstraţi următoarele documente:
Informaţii privind uleiul multifuncţional
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets
Informaţii privind siguranţa pentru acumulatoarele şi
produsele STIHL cu acumulator încorporat:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text
PERICOL
Această notă indică pericolele care au ca rezultat răniri
grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau
decesele.
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat
răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau
decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat
avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor.
2.3 Simboluri în text
1 Prefaţă
2 Informaţii referitoare la acest Manual
de instrucţiuni
Acest simbol se referă la un capitol din aceste
instrucţiuni de folosire.
0458-694-9821-A
446
română
3 Cuprins
3.1 Utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi
încărcătorul
1 Punctul de prindere
Punctul de prindere serveşte la susţinerea şi ghidarea
utilajului de tăiat material lemnos.
3 Cuprins
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9821-A
447
română
3 Cuprins
2 Capotă apărătoare
Capota apărătoare protejează de contactul cu lanţul de
ferăstrău.
3 Apărătoare de lanţ
Apărătoarea de lanţ protejează de contactul cu lanţul de
ferăstrău.
4 Opritorul
În timpul lucrului, opritorul sprijină utilajul de tăiat
material lemnos pe lemn.
5 Pârghie blocatoare
Pârghia blocatoare blochează maneta de acţionare (de
cuplare).
6 Lanţul fierăstrăului
Lanţul ferăstrăului taie lemnul.
7 Şină port-lanţ
Şina portlanţ ghidează lanţul de ferăstrău.
8 Roata de lanţ
Roata de lanţ acţionează lanţul de ferăstrău.
9 Piuliţă fluture
Piuliţa fluture fixează capacul roţii de lanţ la utilajul de
tăiat material lemnos.
10 Capacul roţii de lanţ
Capacul roţii de lanţ acoperă roata de lanţ şi fixează şina
portlanţ pe utilajul de tăiat material lemnos.
11 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acumulatorului şi
defecţiunile.
12 Buton de apăsare
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-urile de pe
utilajul de tăiat material lemnos.
13 Pârghie de comutaţie
Pârghia de comutaţie porneşte şi opreşte utilajul de tăiat
material lemnos.
14 Mâner de comandă
Mânerul de comandă serveşte la funcţionarea,
susţinerea şi ghidarea utilajului de tăiat material lemnos.
15 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
16 Acumulator
Acumulatorul furnizează electricitate utilajului de tăiat
material lemnos.
17 Cârlig de blocare
Cârligul de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
18 Încărtor
Încărcătorul încarcă acumulatorul.
19 .
LED-ul indică starea încărcătorului.
20 Cablu de racord
Cablul electric conectează încărcătorul la ştecher.
21 Ştecher de reţea
Ştecherul conectează cablul electric la o priză de perete.
22 Buzunar
Geanta este folosită pentru transportul şi depozitarea
utilajului de tăiat material lemnos, a acumulatorului şi a
încărcătorului. Geanta este conţinută numai în setul de
livrare (compus din utilajul de tăiat material lemnos,
acumulatorul şi încărcătorul).
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.2 Simboluri
Simbolurile de pe utilajul de tăiat material lemnos,
acumulator şi încărcător semnifică următoarele:
Acest simbol indică sensul de rotaţie a lanţului
de ferăstrău.
LED-ul se aprinde continuu sau intermitent în
verde. Bateria este în curs de încărcare.
0458-694-9821-A
448
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe utilajul de tăiat material
lemnos, acumulator sau încărcător semnifică următoarele:
4.2 Utilizare conform destinaţiei
Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26 este folosit
pentru tăierea lemnului.
Este interzisă utilizarea utilajului de tăiat material lemnos pe
timp ploios.
Acumulatorul STIHL AS furnizează energie utilajului de tăiat
material lemnos.
LED-ul pâlpâie cu roşu. Nu există contact
electric între baterie şi încărcător sau
încărcătorul este defect.
Lungimea unei şine portlanţ ce poate fi folosită.
Nivelul calculat de putere acustică conform
Directivei 2000/14/CE în dB(A), pentru a se
putea compara nivelul emisiilor de zgomot a
produselor electronice.
Indicaţia de ngă simbol indică nivelul de energie din
acumulatori conform specificaţiei producătorului
celulei. Conţinutul de energie disponibil în aplicaţie
este mai mic.
Operaţi cablul de încărcare într-un spaţiu uscat şi
închis.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni.
4 Instrucţiuni de siguranţă
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile
în legătură cu acestea.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
L
W
A
Purtaţi ochelari de protecţie.
Ţineţi ferm utilajul de tăiat material lemnos cu
ambele mâini.
Nu atingeţi lanţul fierăstrăului aflat în mişcare.
Scoateţi acumulatorul în timpul pauzelor de
lucru, transportului, depozitării, întreţinerii sau
reparaţiilor.
Protejaţi utilajul de tăiat material lemnos şi
încărcătorul împotriva ploii şi a umidităţii.
Protejaţi acumulatorul de căldură şi de foc.
Protejaţi bateria împotriva ploii şi a umidităţii şi
nu o scufundaţi în lichide.
0458-694-9821-A
449
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Încărcătorul STIHL AL 1 încarcă acumulatorul STIHL AS.
AVERTISMENT
Acumulatoarele şi încărcătoarele, care nu au fost
aprobate de STIHL pentru utilizarea cu utilajul de tăiat
material lemnos, pot cauza incendii şi explozii. Risc de
rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a
bunurilor.
Folosiţi utilajul de tăiat material lemnos cu un
acumulator STIHL AS.
Încărcaţi acumulatorul STIHL tip AS
folosind un încărcător STIHL tip AL 1.
În cazul în care utilajul de tăiat material lemnos,
acumulatorul sau încărcătorul nu sunt utilizaţi conform
destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi, iar bunurile
pot fi avariate.
Folosiţi utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi
încărcătorul conform descrierii din acest Manual de
instrucţiuni.
4.3 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot
recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă
utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi
încărcătorul. Risc de răniri grave sau deces pentru
utilizator sau alte persoane.
În cazul în utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul
sau încărcătorul sunt înmânate altei persoane: daţi şi
manualul de instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele
cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic, senzorial şi
mental, utilizatorul este capabil să
folosească şi să lucreze cu utilajul de
tăiat material lemnos, cu acumulatorul şi
încărcătorul. Utilizatorilor cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse
trebuie să li se permită lucrul doar sub
supraveghere sau conform
instrucţiunilor unei persoane
responsabile.
Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua pericolele pe
care le reprezintă utilajul de tăiat material lemnos,
acumulatorul şi încărcătorul.
Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub
supraveghere corespunzător reglementărilor
naţionale.
Înainte de prima utilizare a utilajului de tăiat material
lemnos, utilizatorul a beneficiat de instrucţiuni din
partea unui distribuitor sau profesionist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului,
medicamentelor sau drogurilor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, rul lung poate fi tras în utilajul de iat
material lemnos. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Părul lung se va strânge şi asigura astfel încât să fie
peste umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
0458-694-9821-A
450
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Purtaţi pantaloni lungi.
Corpurile ce cad pot provoca leziuni la cap.
În cazul în care în timpul lucrului pot cădea obiecte:
purtaţi o cască de protecţie.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat
poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice.
Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pentru praf.
Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în copaci,
arbuşti şi în utilajul de tăiat material lemnos. Utilizatorii
care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În timpul lucrului, utilizatorul se poate tăia din cauza
lemnului. În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul
poate intra în contact cu lanţul de ferăstrău. Pericol de
rănire a utilizatorului.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la
uzură.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de
rănire a utilizatorului.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1 Utilajul de tăiat material lemnos
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot
recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă
utilajul de tăiat material lemnos şi obiectele proiectate.
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite
grav, iar bunurile pot fi avariate.
Ţineţi la distanţă de zona de lucru persoanele
neimplicate, copiii şi animalele.
Utilajul de tăiat material lemnos nu se va lăsa
nesupravegheat.
Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor
cu utilajul de tăiat material lemnos.
Utilajul de tăiat material lemnos nu este impermeabil. În
timpul lucrului pe vreme ploioasă sau într-un mediu umed,
există pericol de electrocutare. Utilizatorul poate fi rănit,
iar utilajul de tăiat material lemnos se poate deteriora.
Componentele electrice ale utilajului de tăiat material
lemnos pot produce scântei. Scânteile pot declanşa
incendii şi explozii într-un mediu foarte inflamabil sau
exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces
şi de avariere a bunurilor.
Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau
exploziv.
Purta?i ochelari de protecţie strâm?i.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verificaţi
conform normei EN 166 sau conform
prevederilor naţionale, se pot găsi în comerţ
cu identificarea corespunzătoare.
Nu lucraţi niciodată pe vreme ploioasă şi
nici într-un mediu umed.
0458-694-9821-A
451
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.5.2 Acumulator
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot
recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă
acumulatorul. Persoanele neautorizate, copiii şi animalele
pot fi rănite grav.
Ţineţi la distanţă persoanele neimplicate, copiii şi
animalele.
Acumulatorul nu se va lăsa nesupravegheat.
Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor
cu acumulatorul.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la
anumite influenţe ale mediului, acesta se poate aprinde
sau exploda. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de
avariere a bunurilor.
Folosiţi şi păstraţi acumulatorul în intervalul de
temperatură - 20 °C şi + 50 °C.
Nu apropiaţi acumulatorul de obiecte metalice.
Nu expuneţi acumulatorul la presiune înaltă.
Nu expuneţi acumulatorul la microunde.
Protejaţi acumulatorul împotriva substanţelor chimice şi
a sărurilor.
4.5.3 Încărcător
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate şi copiii nu pot recunoaşte şi
evalua pericolele pe care le reprezintă încărcătorul şi
curentul electric. Persoanele neautorizate, copiii şi
animalele pot fi rănite grav sau omorâte.
Ţineţi la distanţă persoanele neimplicate, copiii şi
animalele.
Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă
joaca copiilor cu încărcătorul.
Încărcătorul nu este impermeabil. În timpul lucrului pe
vreme ploioasă sau într-un mediu umed, există pericol de
electrocutare. Utilizatorul poate fi rănit, iar încărcătorul se
poate deteriora.
Încărcătorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor
mediului. Dacă încărcătorul este expus la anumite
influenţe ale mediului, acesta se poate aprinde sau
exploda. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere
a bunurilor.
Operaţi încărcătorul într-un spaţiu uscat, închis.
Nu exploataţi încărcătorul într-un mediu extrem de
inflamabil sau explozibil.
Nu exploataţi încărcătorul pe o bază inflamabilă.
Folosiţi şi păstraţi încărcătorul în intervalul de
temperatură - 20 °C şi + 50 °C.
Risc de împiedicare de cablul de racord. Risc de rănire a
personalului şi de avariere a încărcătorului.
Aşezaţi cablul de racord aşa încât nimeni să nu se
poate împiedica de el.
Protejaţi acumulatorul de căldură şi foc.
Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
Protejaţi bateria împotriva ploii şi a umidităţii
şi nu o scufundaţi în lichide.
Nu lucraţi niciodată pe vreme ploioasă şi
nici într-un mediu umed.
0458-694-9821-A
452
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.6 Starea sigură în exploatare
4.6.1 Utilajul de tăiat material lemnos
Utilajul de tăiat material lemnos este în starea de siguranţă
doar dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Utilajul de tăiat material lemnos nu este deteriorat.
Utilajul de tăiat material lemnos este curat şi uscat.
Capota apărătoare este montată.
Capota apărătoare este nedeteriorată şi nemodificată.
Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt
modificate.
Lanţul fierăstrăului este lubrifiat.
Semnele de uzură de la roata de lanţ nu sunt mai adânci
de 0,5 mm.
Este montată o combinaţie a şinei port-lanţ şi lanţului de
ferăstrău, amintită în acest manual de utilizare.
Şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău sunt montate corect.
Lanţul de ferăstrău este tensionat corect.
Acest utilajul de tăiat material lemnos conţine doar
accesorii originale STIHL.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea
fi dezactivate. Persoanele pot fi rănite grav sau chiar
omorâte.
Lucraţi cu un utilaj de iat material lemnos nedeteriorat.
Dacă utilajul de tăiat material lemnos este murdar sau
ud: curăţaţi-l şi lăsaţi-l să se usuce.
Nu modificaţi utilajul de tăiat material lemnos. Excepţie:
montarea unei combinaţii a şinei port-lanţ şi lanţului de
ferăstrău specificată în acest manual de utilizare.
Folosiţi utilajul de tăiat material lemnos numai cu capota
apărătoare montată.
Dacă este deteriorată sau modificată capota
apărătoare: Nu lucraţi cu utilajul de tăiat material
lemnos.
Dacă elementele de comandă nu funcţionează: Nu
lucraţi cu utilajul de tăiat material lemnos.
Pentru acest utilaj de tăiat material lemnos folosiţi
numai accesorii STIHL originale.
Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău conform
descrierii din manualul de utilizare.
Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul
cu instrucţiuni sau în manualul accesoriului.
Nu introduceţi obiecte în orificiile utilajului de tăiat
material lemnos.
Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau deteriorate.
Dacă există neclarită?i: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.6.2 Şină port-lanţ
Şina portlanţ este în stare de siguranţă relevantă în cazul în
care sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Şina portlanţ nu prezintă deteriorări.
Şina portlanţ nu este deformată.
Canelura este la fel de adâncă ca sau mai adâncă decât
adâncimea minimă a canelurii, @ 19.3.
Canelura nu este redusă sau extinsă.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, şina portlanţ nu mai poate direcţiona
corect lanţul de ferăstrău. Lanţul de ferăstrău rotativ poate
sări de pe şina portlanţ. Aceasta poate duce la leziuni
corporale grave, chiar letale.
Lucraţi cu o şină portlanţ nedeteriorată.
În cazul în care adâncimea canelurii este mai mică
decât adâncimea minimă a canelurii: Înlocuiţi şina port-
lanţ.
0458-694-9821-A
453
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.6.3 Lanţul fierăstrăului
Lanţul de ferăstrău este în stare de siguranţă relevantă în
cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Lanţul de ferăstrău nu prezintă deteriorări.
Lanţul de ferăstrău este ascuţit corect.
Sunt vizibile marcajele de uzură de pe dinţii de tăiere.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea
fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale
grave, chiar letale.
Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău nedeteriorat.
Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.6.4 Acumulator
Acumulatorul funcţionează în condiţii de siguranţă dacă sunt
îndeplinite următoarele condiţii:
Acumulatorul nu este deteriorat.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul funcţionează este nemodificat.
AVERTISMENT
Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este posibil ca
acumulatorul să nu mai funcţioneze în condiţii sigure.
Persoanele se pot răni grav.
Se va lucra numai cu un acumulator nedeteriorat şi
funcţional.
Este interzisă încărcarea unui acumulator deteriorat
sau defect.
Dacă acumulatorul este murdar sau s-a udat: se curăţă
acumulatorul şi se lasă să se usuce.
Nu se va modifica acumulatorul.
Nu introduceţi obiecte în orificiile acumulatorului.
Contactele electrice ale acumulatorului nu se vor lega
sau scurtcircuita niciodată cu obiecte metalice.
Nu se va deschide acumulatorul.
Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau deteriorate.
Dintr-un acumulator defect se poate scurge lichid. Dacă
lichidul intră în contact cu pielea sau cu ochii, pot apărea
iritaţii.
Se va evita contactul cu acest lichid.
Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea: se spală
porţiunile de piele cu apă din abundenţă şi săpun.
Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se spală ochii
minimum 15 minute cu apă din abundenţă şi se
contactează un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate să emane
mirosuri neobişnuite sau fum ori poate lua foc. Există
pericol de rănire gravă a persoanelor sau chiar deces şi se
pot produce daune materiale.
Dacă acumulatorul emană mirosuri neobişnuite sau
scoate fum: nu se va folosi acumulatorul şi se va ţine
departe de materiale inflamabile.
Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să stingeţi
acumulatorul cu un stingător sau cu apă.
4.6.5 Încărcător
Încărcătorul se află într-o stare sigură atunci când se
întrunesc următoarele condiţii:
Încărcătorul nu este deteriorat.
Încărcătorul este curat şi uscat.
0458-694-9821-A
454
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea
fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale
grave, chiar letale.
Folosiţi un încărcător nedeteriorat.
Dacă încărcătorul este murdar sau umed: Curăţaţi
încărcătorul şi lăsaţi-l să se usuce.
Nu modificaţi încărcătorul.
Nu introduceţi obiecte în orificiile încărcătorului.
Nu conectaţi contactele electrice ale încărcătorului cu
obiecte metalice (scurtcircuit).
Nu deschideţi încărcătorul.
4.7 Operaţii
AVERTISMENT
Dacă nu există persoane în rază auditivă, în afara zonei
de lucru, atunci nu se poate acorda ajutorul în caz de
urgenţă.
Se asigură faptul persoanele din afara zonei de lucru
se află în raza auditivă.
În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod
concentrat. Utilizatorul poate pierde controlul asupra
utilajului de tăiat material lemnos, se poate împiedica,
cădea şi poate fi rănit grav.
Lucraţi calm şi metodic.
Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu
lucraţi cu utilajul de tăiat material lemnos.
Operaţi singur utilajul de tăiat material lemnos.
Nu lucraţi peste înălţimea umărului.
Aveţi grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul.
Dacă trebuie să lucraţi la înălţime: Folosiţi o platformă
pentru activităţi de ridicare sau o schelă sigură.
Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o pauză de lucru.
Lanţul de ferăstrău rotativ îl poate răni pe utilizator.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
Nu atingeţi lanţul de ferăstrău circulant.
Dacă lanţul fierăstrăului este blocat de un obiect:
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul. Doar apoi puteţi îndepărta obiectul.
Lanţul rotativ al fierăstrăului se încălzeşte şi se dilată. În
cazul în care lanţul de ferăstrău nu este uns suficient şi
tensionat din nou, acesta poate sări de pe şina portlanţ
sau se poate rupe. Risc de rănire gravă a persoanelor şi
de avariere a bunurilor.
Folosiţi ulei multifuncţional STIHL Multioil Bio sau un
ulei multifuncţional comparabil şi biodegradabil.
Pe durata activităţii, după fiecare încărcare a
acumulatorului, lubrifiaţi lanţul fierăstrăului.
În timpul lucrului verificaţi cu regularitate tensiunea
lanţului de ferăstrău. În cazul în care tensiunea lanţului
de ferăstrău este prea mică: tensionaţi lanţul
fierăstrăului.
Pe durata lucrului este posibil să devină fierbinte şina
portlanţ, lanţul fierăstrăului şi roata de lanţ. Utilizatorul se
poate arde.
Nu atingeţi şina portlanţ, lanţul fierăstrăului şi roata de
lanţ dacă sunt fierbinţi.
Aşteptaţi răcirea şinei portlanţ, a lanţului fierăstrăului şi
a roatei de lanţ.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la
uzură.
0458-694-9821-A
455
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Dacă utilajul de tăiat material lemnos se modifică pe
durata lucrului sau dacă se comportă într-un mod nedorit,
atunci acesta se poate afla într-o stare nesigură din punct
de vedere tehnic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de
avariere a bunurilor.
Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca utilajul de tăiat material
lemnos să producă vibraţii.
Purtaţi mănuşi.
Faceţi pauze.
Dacă apar semne ale unei tulburări a irigaţiei sangvine:
Consultaţi un medic.
În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect
dur, pot apărea scântei. Scânteile pot declanşa incendii
într-un mediu uşor inflamabil. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
Nu lucraţi într-un mediu uşor inflamabil.
În cazul în care maneta de acţionare este eliberată, lanţul
de ferăstrău continuă să se rotească pentru o perioadă
scurtă de timp. Lanţul fierăstrăului aflat în mişcare poate
tăia persoane. Se pot produce grave leziuni corporale.
Aşteptaţi până când lanţul de ferăstrău nu se mai
roteşte.
PERICOL
În cazul în care se lucrează într-un mediu cu cabluri
electrice, lanţul fierăstrăului poate intra în contact cu
cablurile electrice şi le poate deteriora. Risc de rănire
gravă sau deces.
Nu lucraţi în mediu unde există cabluri electrice.
4.8 Forţe de reacţie
4.8.1 Forţe de reacţie
Atunci când se lucrează cu partea inferioară a şinei portlanţ,
utilajul de tăiat material lemnos este tras departe de
utilizator.
AVERTISMENT
În cazul în care lanţul fierăstrău rotativ loveşte un obiect
dur şi frânează rapid, utilajul de tăiat material lemnos
poate fi tras brusc, cu putere, la distanţă de utilizator.
Persoane pot fi rănite.
Ţineţi ferm utilajul de tăiat material lemnos cu ambele
mâini.
Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni.
Lucraţi cu capota apărătoare montată.
Lucraţi cu o capotă apărătoare nedeteriorată şi
nemodificată.
Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău ascuţit în mod
corespunzător şi tensionat corect.
Direcţionaţi şina portlanţ drept în tăietură.
Aşezaţi opritorul în mod corespunzător.
Lucraţi cu accelerare la maximum.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9821-A
456
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.9 Încărcare
AVERTISMENT
În timpul încărcării, un încărcător avariat sau defect poate
emite un miros neobişnuit sau fum. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
În cazul disipării inadecvate a căldurii, este posibil ca
încărcătorul să se supraîncălzească şi să producă un
incendiu. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces
şi de avariere a bunurilor.
Nu acoperiţi încărcătorul.
4.10 Racordarea electrică
Contactul cu componentele sub tensiune poate avea
următoarele cauze:
Cablul de racord sau cablul prelungitor sunt deteriorate.
Ştecherul cablului de racord sau al cablului prelungitor
sunt deteriorate.
Priza de perete nu este corect instalată.
PERICOL
Contactul cu componentele sub tensiune poate avea ca
rezultat şocul electric. Risc de rănire gravă sau deces.
Asiguraţi-vă că nu sunt avariate cablul electric şi
ştecherul.
Cablul de racord, cablul prelungitor şi ştecărul de reţea
se atinge cu mâinile uscate.
Ştecărul de reţea al cablului de racord sau al cablului
prelungitor se introduce într-o priză cu contact de
protecţie instalată corect şi asigurată.
Încărcătorul se conectează cu ajutorul unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual (30 mA, 30 ms).
Un cablu prelungitor deteriorat sau nepotrivit poate duce
la electrocutare. Aceasta poate duce la leziuni corporale
grave, chiar letale.
Folosiţi un cablu prelungitor cu o secţiune a cablului
corespunzătoare, @ 19.6.
AVERTISMENT
În timpul încărcării, o tensiune de alimentare incorectă
sau o frecvenţă de alimentare incorectă pot avea ca
rezultat o supratensiune în încărcător. Încărcătorul poate
fi avariat.
Asiguraţi-vă că tensiunea la priză şi frecvenţa la priză
corespund cu datele de pe plăcuţa de identificare a
încărcătorului.
În cazul în care cablul de racord şi cablul prelungitor nu
sunt pozate corespunzător, ele se pot deteriora, sau
persoanele se pot împiedica de ele. Persoanele se pot
răni, iar cablul de racord sau cablul prelungitor se pot
deteriora.
Cablul de racord şi cablul prelungitor se pozează şi se
marchează astfel încât să nu fie posibilă împiedicarea
persoanelor.
Pozaţi cablul de racord şi cablul prelungitor în aşa mod,
încât să nu se tensioneze sau răsucească.
Pozaţi cablul de racord şi cablul prelungitor în aşa mod,
încât să nu se deterioreze, îndoaie, strivească sau
frece.
Protejaţi cablul de racord şi cablul prelungitor contra
căldurii, a uleiului şi a substanţelor chimice.
Trageţi cablul de racord şi cablul prelungitor pe o
suprafaţă uscată.
În cazul în care cablul de racord sau cablul
prelungitor este deteriorat:
Nu atingeţi zona deteriorată.
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
0458-694-9821-A
457
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
În timpul lucrului, cablul prelungitor se poate încălzi. În
cazul în care căldura nu poate fi disipată, se poate
declanşa un incendiu.
Dacă se utilizează un tambur pentru cabluri:
Desfăşuraţi complet tamburul pentru cabluri.
În cazul în care cablurile electrice şi ţevile sunt trase în
perete, ele se pot deteriora dacă încărcătorul este montat
pe perete. Contactul cu componentele sub tensiune poate
avea ca rezultat şocul electric. Risc de rănire gravă a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Asiguraţi-vă că în locul prevăzut nu sunt trase în perete
cabluri electrice şi ţevi.
În cazul în care încărcătorul nu este montat pe perete aşa
cum este prezentat în acest manual de utilizare,
încărcătorul sau acumulatorul poate să cadă, eventual
încărcătorul se poate supraîncălzi. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Montaţi încărcătorul la perete conform celor prezentate
în acest manual de utilizare.
Dacă încărcătorul cu acumulatorul introdus este montat
pe un perete, acumulatorul poate cădea din încărcător.
Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Montaţi mai întâi încărcătorul la perete şi apoi
introduceţi acumulatorul.
4.11 Transportarea
4.11.1 Utilajul de tăiat material lemnos
AVERTISMENT
În timpul transportului, utilajul de tăiat material lemnos
poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel
încât să acopere toată şina portlanţ.
Utilajul de tăiat material lemnos se transportă în geanta
livrată.
Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare:
Asiguraţi utilajul de tăiat material lemnos cu centuri de
fixare, curele sau cu o plasă astfel încât acesta să nu
poată cădea şi să nu se poată deplasa.
4.11.2 Acumulator
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la
anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar
bunurile pot fi avariate.
Nu transportaţi un acumulator avariat.
Acumulatorul se transportă în geanta livrată.
Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare:
Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător
din punct de vedere electric.
În timpul transportului, acumulatorul poate cădea sau se
poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere
a bunurilor.
Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel încât să nu se
poată mişca.
Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca.
4.11.3 Încărcător
AVERTISMENT
În timpul transportului, încărcătorul poate cădea sau se
poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere
a bunurilor.
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Extrageţi acumulatorul.
Încărcătorul se transportă în geanta livrată.
Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare:
Asiguraţi încărcătorul cu centuri de fixare, curele sau cu
o plasă astfel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu
se poată deplasa.
Extrageţi acumulatorul.
0458-694-9821-A
458
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Cablul de alimentare nu se pretează la transportul
încărcătorului cu ajutorul acestuia. Cablul de alimentare şi
încărcătorul se pot deteriora.
Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încărcător.
4.12 Stocarea
4.12.1 Utilajul de tăiat material lemnos
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
constituie utilajul de tăiat material lemnos. Copii pot suferi
leziuni grave.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel
încât să acopere toată şina portlanţ.
Depozitaţi utilajul de tăiat material lemnos într-un loc
care nu este la îndemâna copiilor.
Contactele electrice de la utilajul de tăiat material lemnos
şi de la componentele metalice pot coroda din cauza
umezelii. Este posibilă deteriorarea utilajului de tăiat
material lemnos.
Depozitaţi utilajul de tăiat material lemnos într-un loc
curat şi uscat.
4.12.2 Acumulator
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
constituie acumulatorul. Copii pot suferi leziuni grave.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu este la
îndemâna copiilor.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la
anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat.
Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis.
Depozitaţi acumulatorul deconectat de la utilajul de tăiat
material lemnos şi de la încărcător.
Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător
din punct de vedere electric.
Păstraţi acumulatorul în intervalul de temperatură între
- 20 °C şi + 70 °C.
4.12.3 Încărcător
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
constituie încărcătorul. Copiii sunt în situaţii de risc de
rănire gravă sau deces.
Extrageţi acumulatorul.
Depozitaţi încărcătorul într-un loc care nu este la
îndemâna copiilor.
Încărcătorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor
mediului. Dacă încărcătorul este expus la anumite
influenţe ale mediului, acesta se poate avaria.
Extrageţi acumulatorul.
Dacă încărcătorul este cald: Lăsaţi încărcătorul să se
răcească.
Depozitaţi încărcătorul într-un loc curat şi uscat.
Depozitaţi încărcătorul într-un spaţiu închis.
Extrageţi acumulatorul.
Extrageţi acumulatorul.
0458-694-9821-A
459
română
5 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos pentru utilizare
Păstraţi încărcătorul în intervalul de temperatură între
- 20 °C şi + 70 °C.
Cablul de alimentare nu se pretează la transportarea sau
suspendarea încărcătorului cu ajutorul acestuia. Cablul
de alimentare şi încărcătorul se pot deteriora.
Apucaţi şi ţineţi încărcătorul de carcasă. Degajarea
mânerului încărcătorului facilitează ridicarea acestuia.
Suspendaţi încărcătorul de consola de perete.
4.13 Curăţarea, întreţinerea şi repararea
AVERTISMENT
Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare, scoateţi
bateria pentru a împiedica pornirea din greşeală a
utilajului de tăiat material lemnos. Risc de rănire gravă a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
Agenţii de curăţare puternici, curăţarea cu un jet de apă
sau obiectele ascuţite pot deteriora utilajul de tăiat
material lemnos, şina portlanţ, lanţul fierăstrăului,
acumulatorul şi încărcătorul. În cazul în care utilajul de
tăiat material lemnos, lanţul fierăstrăului, acumulatorul
sau încărcătorul nu sunt curăţate corespunzător,
componentele s-ar putea nu mai funcţioneze corect, iar
dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Se
pot produce grave leziuni corporale.
Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos, şina portlanţ,
lanţul de ferăstrău, acumulatorul şi încărcătorul, aşa
cum se descrie în acest Manual de instrucţiuni.
În cazul în care utilajul de tăiat material lemnos, lanţul de
ferăstrău, acumulatorul sau încărcătorul nu sunt
întreţinute sau reparate corespunzător, componentele s-
ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de
siguranţă fie scoase din funcţiune. Aceasta poate duce
la leziuni corporale grave, chiar letale.
Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi singur utilajul
de tăiat material lemnos, acumulatorul sau încărcătorul.
Dacă utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul sau
încărcătorul trebuie întreţinute sau reparate: Adresaţi-
vă unui distribuitor STIHL.
Întreţineţi sau reparaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău
în modul descris în aceste Manual de instrucţiuni.
În timpul curăţării sau întreţinerii lanţului de ferăstrău,
utilizatorul se poate tăia în dinţii de tăiere ascuţiţi. Pericol
de rănire.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la
uzură.
5.1 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos
pentru utilizare
Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi:
Asiguraţi-vă următoarele componente sunt într-o stare
sigură:
Utilajul de tăiat material lemnos, @ 4.6.1.
Şina port-lanţ, @ 4.6.2.
Lanţul fierăstrăului, @ 4.6.3.
Acumulator, @ 4.6.4.
Încărcător, @ 4.6.5.
Verificarea acumulatorului, @ 10.6.
Încărcaţi complet acumulatorul, @ 6.2.
Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos, @ 15.1.
Montaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău, @ 7.1.1.
Tensionaţi lanţul fierăstrăului, @ 7.2.
Lubrifiaţi lanţul fierăstrăului, @ 7.3.
Verificarea elementelor de comandă, @ 10.5.
Extrageţi acumulatorul.
5 Pregătirea utilajului de tăiat material
lemnos pentru utilizare
0458-694-9821-A
460
română
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
În cazul în care, pe durata verificării elementelor de
comandă, 3 LED-uri se aprind intermitent roşii: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
La utilajul de tăiat material lemnos există o defecţiune.
Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi utilajul de tăiat
material lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
6.1 Montarea încărcătorului pe un perete
Încărcătorul poate fi montat pe un perete.
Montaţi încărcătorul în aşa mod pe perete,
încât să se respecte următoarele condiţii:
Să fie folosite materiale de fixare corespunzătoare.
Încărcătorul să fie în poziţie orizontală.
Respectaţi următoarele mărimi:
a = minim 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Încărcaţi acumulatorul
Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de ex.
temperatura bateriei sau temperatura ambiantă. Timpul de
încărcare real poate fi diferit de timpul de încărcare
specificat. Timpul de încărcare este disponibil la
www.stihl.com/charging-times .
Când ştecherul de reţea este introdus în
priză, iar acumulatorul este introdus în
încărcător, procesul de încărcare porneşte
automat. Când bateria este complet
încărcată, încărcătorul se decuplează
automat.
În timpul încărcării, bateria şi încărcătorul se încălzesc.
Introduceţi ştecărul (5) într-o priză de perete
accesibilă (6).
Încărcătorul (2) efectuează un autotest. LED-ul (3) se
aprinde timp de aproximativ 1 secundă verde şi apoi
aproximativ 1 secundă roşu.
Pozaţi cablul de racord (4).
Introduceţi acumulatorul (1) în ghidajele încărcătorului (2)
şi apăsaţi până se opreşte.
LED-ul (3) se aprinde continuu sau intermitent în verde.
Acumulatorul (2) este în curs de încărcare.
Dacă LED-ul (3) nu mai este aprins: Acumulatorul (1) este
încărcat complet şi poate fi scos din încărcătorul (2).
Dacă nu se mai utilizează încărcătorul (2): Scoateţi
ştecherul de reţea (5) din priză (6).
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0458-694-9821-A
461
română
7 Asamblarea utilajului de tăiat material lemnos
6.3 Indicarea stării de încărcare
Introduceţi acumulatorul.
Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproximativ
5 secunde şi indică starea de încărcare.
Dacă LED-ul verde se aprinde intermitent: Încărcaţi
acumulatorul.
6.4 LED-uri pe utilajul de tăiat material lemnos
LED-urile pot indica starea de încărcare a acumulatorului
sau defecţiunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv
pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau pâlpâie,
este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie:
remediaţi avariile, @ 18.
Există o defecţiune la utilajul de tăiat material lemnos sau
la acumulator.
6.5 LED la încărcător
LED-ul indică starea încărcătorului sau avarii. LED-ul poate
lumina permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau
roşu.
Dacă LED-ul luminează permanent sau intermitent cu
culoarea verde, acumulatorul este în curs de încărcare.
Dacă LED-ul este aprins continuu sau intermitent ro?u:
remediaţi avariile, @ 18.
Există o defecţiune la încărcător sau la acumulator.
7.1 Demontarea şi montarea şinei portlanţ şi a
lanţului de ferăstrău
7.1.1 Demontarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Desfaceţi mânerul (1) piuliţei fluture (2).
Rotiţi piuliţa fluture (2) în sens invers acelor de ceasornic
până când capacul roţii de lanţ (3) poate fi scos.
Demontaţi capacul roţii de lanţ (3).
Scoateţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău.
7.1.2 Montaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău
Combinaţiile de şină portlanţ şi lanţ de ferăstrău, care se
potrivesc cu roata de lanţ şi sunt montate pe aceasta, sunt
indicate în datele tehnice, @ 20.1.
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
7 Asamblarea utilajului de tăiat material
lemnos
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0458-694-9821-A
462
română
7 Asamblarea utilajului de tăiat material lemnos
Aşezaţi lanţul de ferăstrău în canelura şinei portlanţ astfel
încât săgeţile de pe articulaţia lanţul de ferăstrău indică
partea superioară, în direcţia de rotaţie.
Aşezaţi şina portlanţ cu lanţul de ferăstrău în utilajul de
tăiat material lemnos în aşa fel încât să se respecte
următoarele condiţii:
Zalele de antrenare ale lanţului de ferăstrău stau în
dinţii roţii de lanţ (1).
Cepul (2) se află în orificiul longitudinal al şinei portlanţ.
Şurubul de legătură (3) se află în orificiul longitudinal al
şinei portlanţ.
Orientarea şinei portlanţ nu are nicio importanţă. Inscripţia
de pe şina portlanţ poate sta şi pe cap.
tensionaţi lanţul fierăstrăului.
Rezemaţi capacul roţii de lanţ de utilajul de tăiat material
lemnos astfel încât acesta fie la acelaşi nivel cu utilajul
de tăiat material lemnos.
Rotiţi piuliţa fluture în sensul acelor de ceasornic până
când capacul roţii de lanţ se fixează pe utilajul de tăiat
material lemnos.
Închideţi mânerul piuliţei fluture.
7.2 Tensionarea lanţului de fierăstrău
În timpul lucrului, lanţul de ferăstrău se extinde sau se
adună. Tensiunea din lanţul de ferăstrău se modifică. În
timpul lucrului, tensiunea din lanţul de ferăstrău trebuie
verificată cu regularitate şi se face of retensionare.
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Desfaceţi mânerul piuliţei fluture.
Rotiţi piuliţa fluture 2 rotaţii în sens invers acelor de
ceasornic.
Piuliţa fluture este slăbită.
AVERTISMENT
Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi.
Utilizatorul se poate tăia.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la
uzură.
Deplasaţi şina port-lanţ spre stânga sau dreapta până la
îndeplinirea următoarei condiţii:
Zalele de antrenare ale lanţului fierăstrăului sunt vizibile
pe jumătate pe partea inferioară a şinei port-lanţ.
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9821-A
463
română
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
Rotiţi piuliţa fluture în sensul acelor de ceasornic până
când capacul roţii de lanţ se fixează pe utilajul de tăiat
material lemnos.
Dacă lanţul ferăstrăului poate fi tras pe şina portlanţ chiar
şi cu două degete şi cu efort minim: Lanţul fierăstrăului
este tensionat corect.
Dacă sunt vizibile complet zalele de antrenare ale lanţului
fierăstrăului pe partea inferioară a şinei portlanţ:
Tensionaţi din nou lanţul de ferăstrău.
Închideţi mânerul piuliţei fluture.
7.3 Lubrifierea lanţului fierăstrăului
Uleiul multifuncţional STIHL Multioil Bio sau un ulei
multifuncţional comparabil şi biodegradabil lubrifiază şi
răceşte lanţul de ferăstrău rotativ.
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Aşezaţi utilajul de tăiat material lemnos pe o suprafaţă
plană, astfel încât capacul roţii de lanţ să fie orientat în
sus.
Şina port-lanţ şi lanţul fierăstrăului se curăţă cu o pensulă,
o perie moale sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea
răşinilor.
Aplicaţi ulei multifuncţional în zona (1) dintre şina port-lanţ
şi lanţul fierăstrăului.
Introduceţi acumulatorul.
Porniţi utilajul de tăiat material lemnos.
Uleiul multifuncţional este distribuit pe lanţul fierăstrăului.
Lanţul fierăstrăului este lubrifiat.
8.1 Înlocuiţi acumulatorul
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic.
8.2 Extrageţi acumulatorul
Apăsaţi ambele cârlige de blocare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate fi scos.
1
0000-GXX-9346-A1
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-694-9821-A
464
română
9 Pornirea şi oprirea utilajului de tăiat material lemnos
9.1 Pornirea utilajului de tăiat material lemnos
Ţineţi cu o mână utilajul de tăiat material lemnos în zona
mânerului (1), astfel încât degetul mare să închidă
mânerul de comandă.
Ţineţi şi ghidaţi utilajul de tăiat material lemnos cu cealaltă
mână pe punctul de prindere (2).
Apăsaţi pârghia blocatoare (3) cu degetul mare şi ţineţi-l
apăsat.
Apăsaţi pârghia de comutaţie (4) cu degetul arătător şi
menţineţi-o apăsată.
Utilajul de tăiat material lemnos accelerează şi lanţul de
ferăstrău se mişcă. Pârghia blocatoare (3) poate fi
eliberată.
9.2 Oprirea utilajului de tăiat material lemnos
Eliberaţi pârghia de comutaţie.
Lanţul tăietor nu funcţionează.
Dacă lanţul fierăstrăului rulează în continuare: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Utilajul de tăiat material lemnos este defect.
10.1 Verificarea roţii lanţului
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Demontaţi capacul roţii de lanţ.
Demontaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău.
Verificaţi dacă roata de lanţ prezintă semne de uzură,
folosind un calibru de verificare STIHL.
În cazul în care semnele de uzură sunt mai adânci decât
a = 0,5 mm: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi
apelaţi la un distribuitor STIHL.
Roata de lanţ trebuie înlocuită.
10.2 Verificarea şinei portlanţ
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Demontaţi lanţul de ferăstrău şi şina portlanţ.
9 Pornirea şi oprirea utilajului de tăiat
material lemnos
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Verificarea utilajului de tăiat material
lemnos şi a acumulatorului
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9821-A
465
română
10 Verificarea utilajului de tăiat material lemnos şi a acumulatorului
Măsuraţi adâncimea canelurii şinei portlanţ cu joja de
măsurare de la un calibru de rectificare STIHL.
Înlocuiţi şina de lanţ, dacă una din următoarele condiţii
este îndeplinită:
Şina portlanţ este deteriorată.
Adâncimea canelurii măsurate este mai mică decât
adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ, @ 19.3.
Canelura şinei portlanţ este redusă sau extinsă.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
10.3 Verificarea lanţului de ferăstrău
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Măsuraţi înălţimea limitatorului de adâncime (1) cu un
calibru de rectificare STIHL (2). Calibrul de rectificare
STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de
ferăstrău.
În cazul în care limitatorul de adâncime (1) depăşeşte
calibrul de rectificare (2): piliţi ulterior limitatorul de
adâncime (1), @ 16.1.
Verificaţi dacă marcajele de uzură (1 şi 2) sunt vizibile pe
dinţii de tăiere.
În cazul în care niciuna din marcajele de uzură nu este
vizibilă pe dinţii de tăiere: Nu folosiţi lanţul fierăstrăului şi
contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
Cu ajutorul unui calibru de rectificare STIHL verificaţi dacă
se respectă unghiul de ascuţire al dinţilor de tăiere de 30°.
Calibrul de rectificare STIHL trebuie se potrivească cu
pasul lanţului de ferăstrău.
Dacă nu se respectă unghiul de ascuţire de 30°: Se ascute
lanţul de ferăstrău.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
10.4 Verificarea capotei apărătoare
Extrageţi acumulatorul.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9821-A
466
română
11 Operarea utilajului de tăiat material lemnos
AVERTISMENT
Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi.
Utilizatorul se poate tăia.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la
uzură.
Rabataţi capota apărătoare în sus şi eliberaţi-o.
Capota apărătoare revine cu resort în poziţia iniţială.
Dacă capota apărătoare este greu de acţionat şi nu sare
în poziţia iniţială: Nu folosiţi utilajul de tăiat material
lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Capota apărătoare este defectă.
10.5 Verificarea comenzilor
Pârghie blocatoare şi manetă de acţionare
Extrageţi acumulatorul.
Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără să apăsaţi
pârghia blocatoare.
În cazul în care maneta de acţionare poate fi apăsată:
Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
Pârghia blocatoare este defectă.
Apăsaţi pârghia blocatoare şi menţineţi-o apăsată.
Apăsaţi maneta de acţionare şi eliberaţi-o din nou.
Dacă pârghia de comutaţie este greu de acţionat sau nu
sare în poziţia iniţială: Nu folosiţi utilajul de tăiat material
lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Maneta de cuplare este defectă.
Pornirea utilajului de tăiat material lemnos
Introduceţi acumulatorul.
Apăsaţi pârghia blocatoare şi menţineţi-o apăsată.
Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi menţineţi-o
apăsată.
Lanţul de ferăstrău funcţionează.
Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
La utilajul de tăiat material lemnos există o defecţiune.
Eliberaţi pârghia de comutaţie.
Lanţul tăietor nu funcţionează.
Dacă lanţul fierăstrăului rulează în continuare: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Utilajul de tăiat material lemnos este defect.
10.6 Verificarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul.
Apăsaţi butonul de la utilajul de tăiat material lemnos.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu luminează sau nu pâlpâie: Nu folosiţi
utilajul de tăiat material lemnos şi acumulatorul şi apelaţi
la un distribuitor STIHL.
Există o defecţiune la utilajul de iat material lemnos sau
la acumulator.
11.1 Ţinerea şi ghidarea utilajului de tăiat material
lemnos
Ţineţi cu o mână utilajul de tăiat material lemnos în zona
mânerului (1) şi deplasaţi-o, aşa încât degetul mare să
închidă mânerul de comandă.
Ţineţi şi ghidaţi utilajul de tăiat material lemnos cu cealaltă
mână pe punctul de prindere (2).
11 Operarea utilajului de tăiat material
lemnos
1
2
0000-GXX-9351-A0
0458-694-9821-A
467
română
12 După lucru
11.2 Tăierea
Şina port-lanţ se poziţionează în tăietură cu acceleraţia la
maxim.
Aşezaţi opritorul şi folosiţi-l ca punct de rotaţie.
Ghidaţi complet şina port-lanţ prin lemn.
La capătul tăieturii, prindeţi greutatea utilajului de tăiat
material lemnos.
Tăiaţi crengile individual.
12.1 După lucru
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Dacă este umed utilajul de tăiat material lemnos: Lăsaţi
utilajul de tăiat material lemnos să se usuce.
Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumulatorul să se
usuce.
Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos.
Curăţaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel încât
să acopere toată şina portlanţ.
Curăţaţi acumulatorul.
13.1 Transportul utilajului de tăiat material lemnos
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel
încât să acopere toată şina port-lanţ.
Deplasarea utilajului de tăiat material lemnos
Transportaţi utilajul de tăiat material lemnos cu mâna
stângă pe mânerul de operare astfel încât şina portlanţ
fie îndreptată în jos.
Transportul utilajului de tăiat material lemnos într-un
autovehicul
Utilajul de tăiat material lemnos se transportă în geanta
livrată.
Asiguraţi geanta, aşa încât aceasta să nu poată cădea şi
să nu se poată deplasa.
Dacă nu este conţinută o geantă în volumul de livrare,
utilajul de tăiat material lemnos se asigură astfel încât să
nu se poate răsturna sau deplasa.
13.2 Transportul acumulatorului
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare sigură.
Acumulatorul se ambalează în geanta livrată.
Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare:
Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
Ambalajul să nu conducă curentul.
Acumulatorul să nu se poată mişca în ambalaj.
Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca.
12 După lucru
0000-GXX-9352-A0
13 Transportarea
0458-694-9821-A
468
română
14 Stocarea
Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorul se încadrează în
categoria UN 3480 (baterii litiu-ion) şi a fost verificată
conform Manualului UN Verificări şi criterii Partea III,
subsecţiunea 38.3.
Reglementările pentru transport sunt disponibile la
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13.3 Transportul încărcătorului
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Extrageţi acumulatorul.
Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încărcător.
Dacă încărcătorul este transportat într-un autovehicul:
Încărcătorul se transportă în geanta livrată.
Asiguraţi geanta, aşa încât aceasta să nu poată cădea
şi să nu se poată deplasa.
Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare:
Asiguraţi încărcătorul, aşa încât acesta să nu poată
cădea şi să nu se poată deplasa.
14.1 Păstrarea utilajul de tăiat material lemnos
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel încât
să acopere toată şina portlanţ.
Depozitaţi utilajul de tăiat material lemnos astfel încât să
se respecte următoarele condiţii:
Utilajul de tăiat material lemnos este depozitat într-un
loc care nu se află la îndemâna copiilor.
Utilajul de tăiat material lemnos este curat şi uscat.
Lanţul fierăstrăului este lubrifiat.
14.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL vă recomandă să depozitaţi acumulatorul încărcat
între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care luminează cu verde).
Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se află
la îndemâna copiilor.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis.
Acumulatorul este separat de utilajul de tăiat material
lemnos şi de încărcător.
Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
Acumulatorul se află în intervalul de temperatură
- 20 °C şi + 60 °C.
14.3 Depozitarea încărcătorului
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Extrageţi acumulatorul.
Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încărcător.
Depozitaţi încărcătorul aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
Încărcătorul este depozitat într-un loc care nu se află la
îndemâna copiilor.
Încărcătorul este curat şi uscat.
Încărcătorul este depozitat într-un spaţiu închis.
Încărcătorul este deconectat de la baterie.
Încărcătorul nu este suspendat de cablul de racord.
Încărcătorul este folosit în intervalul de temperatură
între - 20 °C şi + 60 °C.
14 Stocarea
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9821-A
469
română
15 Curăţare
15.1 Curăţarea utilajului de tăiat material lemnos
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos cu o lavetă
umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Demontaţi capacul roţii de lanţ.
Curăţaţi zona din jurul roţii de lanţ cu o lavetă umedă sau
cu soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Îndepărtaţi materiile străine din compartimentul
acumulatorului şi curăţaţi compartimentul acumulatorului
folosind o lavetă curată.
Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
acumulatorului folosind o pensulă sau o perie moale.
Montaţi capacul roţii de lanţ.
15.2 Curăţarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău
Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi
acumulatorul.
Demontaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău.
Curăţaţi canelura (1) cu o pensulă, o perie moale sau
soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Curăţaţi lanţul de ferăstrău cu o pensulă, o perie moale
sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Montaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău.
Lubrifiaţi lanţul fierăstrăului.
15.3 Curăţarea bateriei
Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
15.4 Curăţarea încărcătorului
scoateţi ştecherul de reţea din priză
Curăţaţi încărcătorul cu o lavetă umedă.
Curăţaţi contactele electrice ale încărcătorului folosind o
pensulă sau o perie moale.
16.1 Ascuţirea lanţului de ferăstrău
Este nevoie de multă practică pentru ascuţi un lanţ de
ferăstrău în mod corespunzător.
Pilele STIHL, accesoriile de pile STIHL, instrumentele de
ascuţit STIHL şi broşura "Ascuţirea lanţurilor de
ferăstrău STIHL" vă sunt de ajutor la ascuţirea în mod
corespunzător a lanţului de ferăstrău. Broşura este
disponibilă la www.stihl.com/sharpening-brochure .
STIHL recomandă ca lanţurile de ferăstrău fie ascuţite de
un distribuitor STIHL.
AVERTISMENT
Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi.
Utilizatorul se poate tăia.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la
uzură.
15 Curăţare
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Întreţinere
0458-694-9821-A
470
română
17 Reparare
Piliţi fiecare dinte de tăiere cu o pilă rotundă aşa încât
se respecte următoarele condiţii:
Pila rotundă se potriveşte cu pasul lanţului de ferăstrău.
Pila rotundă este mânuită din interior spre exterior.
Pila rotundă este deplasată în unghi drept faţă de şina
portlanţ.
Se respectă unghiul de ascuţire de 30°.
Piliţi limitatorul de adâncime cu o pilă plană astfel încât
acesta să fie în contact cu calibrul de rectificare STIHL şi
paralel cu marcajul de uzură. Calibrul de rectificare
STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de
ferăstrău.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
17.1 Repararea utilajului de tăiat material lemnos, a
acumulatorului şi a încărcătorului
Utilizatorul nu poate repara singur utilajul de tăiat material
lemnos, şina de lanţ, lanţul de ferăstrău, acumulatorul şi
încărcătorul.
Dacă utilajul de tăiat material lemnos, şina portlanţ sau
lanţul fierăstrăului sunt deteriorate: Nu folosiţi utilajul de
tăiat material lemnos, şina de ghidaj sau lanţul
fierăstrăului şi contactaţi un serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Dacă acumulatorul este defect sau avariat: Înlocuiţi
acumulatorul.
Dacă încărcătorul este defect sau avariat: Înlocuiţi
încărcătorul.
În cazul în care cablul de racord este defect sau
deteriorat: Nu folosiţi încărcătorul şi solicitaţi înlocuirea
cablului de racord de către un serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Reparare
0458-694-9821-A
471
română
18 Depanare
18.1 Depanarea utilajului de tăiat material lemnos / acumulatorului
18 Depanare
Defecţiune LED-uri pe utilajul
de tăiat material
lemnos
Cauză Remediere
La punerea în
funcţiune, utilajul de
tăiat material lemnos
nu porneşte.
1 LED pâlpâie cu
verde.
Acumulatorul este aproape
descărcat.
Încărcaţi acumulatorul.
1 LED luminează
în roşu.
Acumulatorul este prea
fierbinte sau prea rece.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se
încălzească.
3LED-uri pâlpâie
cu roşu.
La utilajul de tăiat material
lemnos există o defecţiune.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
acumulatorului.
Introduceţi acumulatorul.
Porniţi utilajul de tăiat material lemnos.
Dacă se aprind în continuare intermitent 3 LED-uri:
Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi apelaţi
la un distribuitor STIHL.
3LED-uri
luminează cu
roşu.
Utilajul de tăiat material
lemnos este prea fierbinte.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi utilajul de tăiat material lemnos să se
răcească.
4LED-uri pâlpâie
cu roşu.
Defecţiune la acumulator. Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou.
Porniţi utilajul de tăiat material lemnos.
Dacă se aprind în continuare intermitent 4 LED-uri:
Nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Conexiunea electrică între
utilajul de tăiat material
lemnos şi acumulator este
întreruptă.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
acumulatorului.
Introduceţi acumulatorul.
Utilajul de tăiat material
lemnos sau acumulatorul
sunt umede.
Lăsaţi utilajul de tăiat material lemnos sau
acumulatorul să se usuce.
0458-694-9821-A
472
română
18 Depanare
18.2 Depanarea încărcătorului
Lanţul fierăstrăului este
blocat.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos, @ 15.1.
În timpul funcţionării,
utilajul de tăiat
material lemnos se
opreşte.
3LED-uri
luminează cu
roşu.
Utilajul de tăiat material
lemnos este prea fierbinte.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi utilajul de tăiat material lemnos să se
răcească.
Defecţiune electrică. Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou.
Porniţi utilajul de tăiat material lemnos.
Puterea de tăiere a
utilajului de tăiat
material lemnos
scade subit.
1 LED pâlpâie cu
verde.
Acumulatorul este aproape
descărcat.
Încărcaţi acumulatorul.
Lanţul de ferăstrău este
ascuţit corect.
Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect.
Lanţul de ferăstrău este
tensionat prea tare.
Tensionaţi corespunzător lanţul de ferăstrău.
Lubrifierea lanţului este
insuficientă.
Lubrifiaţi lanţul fierăstrăului.
Timpul de
funcţionare a
utilajului de tăiat
material lemnos este
prea scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat.
Încărcaţi complet acumulatorul.
Durata de viaţă a
acumulatorului a expirat.
Înlocuiţi acumulatorul.
Defecţiune LED-uri pe utilajul
de tăiat material
lemnos
Cauză Remediere
Defecţiune LED la încărcător Cauză Remediere
Acumulatorul nu este
încărcat.
LED-ul luminează
în roşu.
Acumulatorul este prea
fierbinte sau prea rece.
Lăsaţi acumulatorul introdus în încărcător.
Încărcarea începe automat după ce s-a atins
intervalul de temperatură permis.
LED-ul pâlpâie cu
roşu.
Conexiunea electrică între
încărcător şi acumulator
este întreruptă.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice de pe încărcător,
Introduceţi acumulatorul.
0458-694-9821-A
473
română
18 Depanare
Defecţiune a
încărcătorului.
Nu folosiţi încărcătorul şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Defecţiune la acumulator. Nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Încărcătorul nu
efectuează un
autotest.
LED-ul nu se
aprinde timp de
aproximativ 1 secu
ndă verde şi apoi
aproximativ 1
secundă roşu.
Conexiunea electrică la
încărcător a fost întreruptă
scurt.
Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Aşteptaţi 1 minut.
Introduceţi ştecărul de reţea în priza de contact.
Defecţiune LED la încărcător Cauză Remediere
0458-694-9821-A
474
română
19 Date tehnice
19.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26
Acumulator permis: STIHL AS
Greutate fără acumulator, cu şină portlanţ şi lanţ de
ferăstrău: 1,2 kg
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life .
19.2 Roţi de lanţ
Pot fi utilizate următoarele roţi de lanţ:
6 dinţi pentru 1/4” P
19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ
Adâncimea minimă a canelurii depinde de pasul şinei
portlanţ.
–1/4"P: 4mm
19.4 Acumulator STIHL AS
Tehnologie de acumulatoare: Litiu-Ion
Tensiune: 10,8 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare
Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de identificare
Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare
Interval de temperatură permis pentru utilizare şi
depozitare: - 20 °C până la + 50 °C
Dacă acumulatorul este utilizat la o temperatură mai joa
de 0 °C sau la o temperatură mai mare de +3C, este
posibil să se reducă timpul de funcţionare al acumulatorului
şi să se reducă puterea utilajului de tăiat material lemnos.
19.5 Încărcător STIHL AL 1
Tensiune nominală: vezi plăcuţa de identificare
Frecvenţă: vezi plăcuţa de identificare
Puterea nominală: vezi plăcuţa de identificare
Curent de încărcare: vezi plăcuţa de identificare
Interval de temperatură permis pentru utilizare şi
depozitare: - 20 °C până la + 50 °C
Conţinutul maxim de energie al acumulatorului permis
STIHL AS: 12,5 Ah
Timpii de încărcare sunt disponibili la
www.stihl.com/charging-times .
Dacă încărcătorul este utilizat la o temperatură mai joasă de
+ 5 °C sau la o temperatură mai mare de + 30 °C, este
posibil să crească timpii de încărcare.
19.6 Cabluri prelungitoare
Când se foloseşte un cablu prelungitor, firele sale trebuie
aibă minim următoarele secţiuni transversale, în funcţie de
tensiune şi de lungimea cablului:
Dacă tensiunea nominală de pe plăcuţa de identificare este
între 220 V şi 240 V:
Lungimea cablului până la 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Lungimea cablului 20 m până la 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Dacă tensiunea nominală de pe plăcuţa de identificare este
între 100 V şi 127 V:
Lungimea cablului până la 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Lungimea cablului 10 m până la 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii acustice este 2 dB(A).
Valoarea K pentru nivelul de putere acustică este 2 dB(A).
Valoarea K pentru valorile de vibraţie este 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz.
19 Date tehnice
0458-694-9821-A
475
română
19 Date tehnice
Nivel presiune acustică L
pA
măsurat conform
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Nivel de putere acustică L
wA
măsurat conform
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Valoarea vibraţiilor a
hv
măsurată conform EN 60745-2-13:
Mâner de comandă: 2,8 m/s²
Punctul de prindere: 2,9 m/s.
Valorile nivelurilor indicate ale vibraţiilor au fost măsurate
conform unei metode de testare standardizate şi pot fi
folosite pentru compararea aparatelor electrice. Valorile
efective ale vibraţiilor ce survin pot să difere de valorile
indicate, în funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale
vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă estimare a
solicitării din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea
efectivă prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel luaţi în
considerare timpii în care maşina unealtă electrică este
deconectat şi aceia în care a funcţionat însă fără a fi sub
sarcină.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Directiva pentru
vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţelor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea
Regulamentului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
0458-694-9821-A
476
română
20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău
20.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26
20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău
Pasul Grosime za de
antrenare/lăţime
canelură
Lungime Şină port-lanţ Număr de dinţi
la roata dinţată
Număr de zale
de antrenare
Lanţul fierăstrăului
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (Tip 3670)
Lungimea de tăiere a unei şine portlanţ depinde de utilajul de tăiat material lemnos utilizat şi de lanţul fierăstrăului. Lungimea
de tăiere propriu-zisă a unei şine portlanţ poate fi mai mică decât lungimea specificată.
0458-694-9821-A
477
română
21 Piese de schimb şi accesorii
21.1 Piese de schimb şi accesorii
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL.
22.1 Eliminarea utilajului de tăiat material lemnos, a
acumulatorului şi a încărcătorului
Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponibile de la un
distribuitor STIHL.
Eliminaţi utilajul de tăiat material lemnos, şina portlanţ,
lanţul de ferăstrău, acumulatorul, încărcătorul, accesoriile
şi ambalajul în conformitate cu reglementările relevante şi
într-un mod care nu afectează mediul.
23.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Model constructiv: Tăietor lemne cu acumulator
Marca: STIHL
Tip: GTA 26
Număr de identificare serie: GA01
este conformă cu cerinţele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi 2000/14/CE şi a
fost creat şi produs în conformitate cu versiunile diverselor
standarde aplicabile la respectivele date de producţie:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1.
Examinarea CE de tip conform Directivei 2006/42/CE
Art. 12.3(b) a fost efectuată la: VDE Institutul de verificare şi
certificare (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach,
Germania
Număr de certificare: 40050017
Nivelurile măsurate ?i garantate ale puterii sunetului au fost
stabilit pe baza Directivei 2000/14/CE, Anexa V.
Nivelul măsurat al puterii sunetului: 88 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sunetului: 90 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departamentul de
autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producţie, ţara producătoare şi seria maşinii sunt
specificate pe utilajul de tăiat material lemnos.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind produsul,
reglementări privind produsul şi autorizarea
21 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de schimb
originale STIHL şi accesoriile originale STIHL.
22 Eliminare
23 Declaraţie de conformitate EU
0458-694-9821-A
478
română
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
23.2 Declaraţie de conformitate încărcător
STIHL AL 1
Acest încărcător este executat şi comercializat în
conformitate cu următoarele directive: 2014/35/UE,
2014/30/UE şi 2011/65/UE.
Anul producţiei, ţara producătoare şi codul utilajului sunt
indicate pe încărcător.
Declaraţia de conformitate CE completă o puteţi găsi la
firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Germania.
24.1 Introducere
Acest capitol descrie instrucţiunile generale de siguranţă
formulate în standardul european EN/IEC 62841 pentru
electrounelte manuale, acţionate cu motor.
STIHL trebuie să reproducă aceste texte.
Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa electrică" cu
privire la evitarea electrocutărilor nu se apliproduselor cu
acumulator STIHL.
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, imaginile şi
datele tehnice, cu care este prevăzută această
electrounealtă. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni
poate cauza electrocutare, incendii şi/sau grave răniri.
Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indicaţiile pentru
a fi folosite ulterior.
Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de siguranţă
"Electrounealtă" se referă la electrouneltele utilizate în reţea
(cu cablu de reţea) şi electrouneltele acţionate prin
acumulator (fără cablu de reţea).
24.2 Siguranţa la locul de muncă
a)Menţineţi curăţenia la locul de muncă, precum şi bunele
condiţii de luminozitate. Zonele de lucru aflate în
dezordine sau fără luminozitate pot duce la accidente.
b)Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu potenţial
exploziv, în spaţii în care se găsesc lichide inflamabile,
gaze sau praf. Uneltele electrice produc scântei care la
rândul lor ar putea aprinde praful sau aburii.
c) În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la distanţă copiii şi
alte persoane. În cazul distragerii atenţiei aţi putea pierde
controlul asupra aparatului.
24.3 Siguranţa electrică
a)Ştecherul uneltei electrice trebuie să corespundă prizei
electrice. Nu se vor aduce modificări ştecherului. Nu
întrebuinţaţi adaptoare la ştecher împreună cu
electrouneltele cu împământare. Ştecherele nemodificare
şi prizele electrice corespunzătoare reduc riscul unei
eventuale electrocutări.
b)Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu suprafeţele
conducătoare, cum ar fi cele ale ţevilor, instalaţiilor de
încălzire, cuptoarelor şi frigiderelor. Apare un risc crescut
de electrocutare atunci când corpul dumneavoastră
devine conducător electric.
c) Protejaţi electrouneltele de ploaie şi umezeală.
Pătrunderea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul
electrocutării.
d)Nu utilizaţi cablul de alimentare în alte scopuri decât cel
corect, pentru a transporta, agăţa unealta electrică sau
pentru a scoate ştecherul din priză. Protejaţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau piesele mobile ale
aparatului. Cablurile avariate sau încurcate cresc riscul
electrocutării.
e)Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi
numai cabluri prelungitoare destinate şi pentru exterior.
Utilizarea unui cablu prelungitor destinat spaţiilor din
exterior reduce riscul electrocutării.
24 Instrucţiuni generale de siguranţă
pentru electrounelte
0458-694-9821-A
479
română
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
f) Atunci când utilizarea unei unelte electrice în mediu umed
este inevitabilă, întrebuinţaţi un întrerupător cu protecţie
la curenţi paraziţi. Utilizarea întrerupătorului cu protecţie
la curenţi paraziţi reduce riscul electrocutării.
24.4 Siguranţa persoanelor
a)Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi şi acţionaţi
prevăzător atunci când lucraţi cu scula electrică. Nu
folosi?i nicio sculă electrică dacă sunteţi obosit sau dacă
sunteţi sub influen?a drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
întrebuinţării uneltei electrice poate duce la grave răniri.
b)Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal
de protecţie, precum mască antipraf, cizme de protecţie
stabile la alunecare, cască de protecţie sau cască
antifonică, în funcţie de tipul şi modul de utilizare a uneltei
electrice, micşorează riscul apariţiei rănirilor.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
electrounealta este oprită înainte de a o conecta la sursa
de curent electric şi/sau acumulator, de a o prinde sau de
a o transporta. Dacă la transportarea uneltei electrice
ţineţi degetul pe comutator sau dacă aparatul este pornit
în momentul conectării la sursa de curent electric, pot
apărea accidente.
d)Înainte de a porni electrounealta îndepărtaţi uneltele de
reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa unei unelte sau chei la
o componentă mobilă a aparatului, poate conduce la
răniri.
e)Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a corpului.
Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă permanent
echilibrul corporal. Astfel veţi putea avea un mai bun
control asupra uneltei electrice în situaţii imprevizibile.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi
îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asiguraţi distanţa
corespunzătoare faţă de piesele mobile ale părului,
îmbrăcămintei şi mănuşilor. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung s-ar putea prinde de
componentele mobile.
g)În cazul în care sunt montate echipamente de scoatere şi
de colectare a prafului, acestea trebuie conectate şi
folosite în mod corespunzător. Utilizarea unui aspirator
poate reduce pericolele provocate de praf.
h)Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de securitate şi
nu ignoraţi regulile de siguranţă referitoare la uneltele
electrice, chiar dacă sunteţi familiarizaţi cu unealta
electrică, în urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu
neglijenţă poate duce la răniri grave în decurs de câteva
secunde.
24.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice
a)Nu suprasolicitaţi utilajul. Folosiţi scula electrică potrivită
pentru activitatea dumneavoastră. Cu ajutorul sculei
electrice potrivite lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul
de performanţă indicat.
b)Nu folosiţi electrounelte care au comutatorul defect. O
unealtă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită,
prezintă pericol şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a
schimba piesele accesorii sau de a scoate din funcţiune
aparatul. Aceste măsuri de precauţie împiedică pornirea
accidentală a uneltei electrice.
d)Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la îndemâna
copiilor. Nu permiteţi exploatarea utilajului de către
persoane care nu deţin experienţă în utilizare sau care nu
au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice prezintă
pericol dacă sunt întrebuinţate de persoane
neexperimentate.
e)Uneltele electrice necesită îngrijire. Controlaţi da
piesele mobile funcţionează ireproşabil şi nu se prind,
dacă piesele nu sunt sparte sau avariate astfel încât să
influenţeze funcţionarea electrouneltei. Piesele avariate
se vor repara înainte de utilizarea aparatului. Multe
accidente provin de la unelte electrice întreţinute
necorespunzător.
f) Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi curate. Uneltele
tăietoare cu muchii tăietoare ascuţite întreţinute cu atenţie
se prind mai puţin şi sunt mai uşor de ghidat.
0458-694-9821-A
480
română
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
g)Utilizaţi electrouneltele, unealta de intervenţie, uneltele de
intervenţie etc. corespunzător instrucţiunilor acestora.
Luaţi în considerare condiţiile de lucru şi activitatea care
trebuie efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice în alte
scopuri decât cele special prevăzute poate duce la situaţii
periculoase.
h)Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere uscate,
curate şi lipsite de ulei şi grăsimi. Mânerele şi suprafeţele
de prindere alunecoase nu permit o operare şi un control
al uneltei electrice în condiţii de siguranţă în caz de situaţii
neprevăzute.
24.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator
a)Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcătoarele
recomandate de fabricant. La un încărcător adecvat unui
anumit tip de acumulator, există pericolul de incendiu
dacă acesta este utilizat cu alte acumulatoare.
b)Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute special
pentru unelte electrice. Utilizarea altor acumulatoare
poate conduce la răniri şi pericol de incendiu.
c) Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafelor de birou,
monedelor, cheilor, acelor, şuruburilor sau altor obiecte
metalice care ar putea duce la formarea de punţi cu
contactele. Un scurtcircuit cu contactele acumulatorului
poate duce la arderi sau incendii.
d)În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul din
acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi contactul cu
acesta. În cazul unui contact accidental, clătiţi bine cu
apă. Dacă lichidul ajunge la ochi, apelaţi la ajutorul unui
medic. Lichidul revărsat al acumulatorului poate duce la
iritaţii sau arsuri ale pielii.
e)Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau modificat.
Acumulatoarele deteriorate sau modificate se pot
comporta impredictibil şi pot cauza un incendiu, explozie
sau rănire.
f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la temperaturi
ridicate. Focul sau temperaturile de peste 130 °C (265 °F)
pot cauza explozii.
g)Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încărcare şi nu
încărcaţi niciodată acumulatorul sau unealta cu
acumulator în afara intervalului de temperatură specificat
în manualul de instrucţiuni. Încărcarea incorectă sau
încărcarea în afara intervalului de temperatură admis
poate distruge acumulatorul şi creşte riscul de incendiu.
24.7 Service
a)Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă numai
personalului calificat de specialitate şi numai cu piese
originale de schimb. Astfel se garantează păstrarea
siguranţei uneltei electrice.
b)Nu faceţi niciodată service la acumulatorii deterioraţi.
Toate lucrările de întreţinere a acumulatorului trebuie
efectuate doar de către producător sau de unităţile de
service autorizate.
www.stihl.com
*04586949821A*
0458-694-9821-A
0458-694-9821-A
INT2
GESfdNcHPRpBW

Transcripción de documentos

STIHL GTA 26 Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare G Instruction Manual 1 - 34 E Manual de instrucciones 35 - 71 S Skötselanvisning 72 - 104 f Käyttöohje 105 - 141 d Betjeningsvejledning 142 - 176 N Bruksanvisning 177 - 210 c Návod k použití 211 - 247 H Használati utasítás 248 - 285 P Instruções de serviço 286 - 322 R Инструкция по эксплуатации 323 - 363 p Instrukcja użytkowania 364 - 399 B Ръководство за употреба 400 - 442 W Instrucţiuni de utilizare 443 - 480 English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning Notices in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..2 ..2 ..3 ..3 3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 Garden Pruner, Battery and Charger . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.9 Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.10 Connecting to Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.11 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.12 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5 Preparing Garden Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . 15 5.1 Preparing Garden Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . 15 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mounting the Charger on a Wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 LEDs on Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 LED on Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7 7.1 7.2 7.3 Assembling the Garden Pruner . . . . . . . . . . Removing and Fitting the Bar and Chain. Tensioning the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . . Lubricating the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . 17 . . . . . . . 17 . . . . . . . 18 . . . . . . . 18 8 Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8.1 Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9 Switching On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.1 Switching On the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.2 Switching Off the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10 Checking the Garden Pruner and Battery . . . . . . . . . . . 20 10.1 Checking the Chain Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10.2 Checking the Guide Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10.3 Checking the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10.4 Checking the Chain Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10.5 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10.6 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 11 Using the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner. . . . . . . . . 22 11.2 Cutting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 12.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transporting the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Transporting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transporting the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . 22 . . 23 . . 23 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 14.1 Storing the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 14.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 14.3 Storing the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 15.1 Cleaning the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 15.2 Cleaning the Bar and Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 15.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 15.4 Cleaning the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 16.1 Sharpening the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0458-694-9821-A 1 English 17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery . . . . . . . . . 26 18.2 Troubleshooting Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.2 Chain Sprockets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.3 Minimum groove depth of guide bars . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.4 STIHL AS Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.5 STIHL AL 1 Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.6 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.7 Sound Values and Vibration Values . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 1 Introduction 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 20 Bar and Chain Combinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 21.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dr. Nikolas Stihl 22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice. . . . . . . . . . . . . 31 24 General Power Tool Safety Warnings. . . . . . . . . . . . . . . 32 24.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24.2 Work area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24.3 Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24.4 Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24.5 Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 24.6 Battery tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 2 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction manual: – Information on STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-694-9821-A English 3 Overview 2.2 Warning Notices in Text DANGER This notice refers to risks which result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. 3 Overview 3.1 Garden Pruner, Battery and Charger 1 2 WARNING This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. NOTICE This notice refers to risks which can result in damage to property. ► Damage to property can be avoided by taking the precautions mentioned. 2.3 Symbols in Text 3 5 4 6 7 8 14 9 11 This symbol refers to a chapter in this instruction manual. # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 0458-694-9821-A # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 3 English 3 Overview 1 Grip Surface For holding and controlling the garden pruner. 17 Locking Hook Holds the battery in the battery compartment. 2 Guard Helps protect user from contact with saw chain. 18 Charger Charges the battery. 3 Chain Scabbard Helps protect user from contact with saw chain. 19 LED The LED indicates the operating status of the charger. 4 Limit Stop Supports garden pruner against wood while cutting. 20 Connecting Cable Connects charger to appliance plug. 5 Lockout Lever Unlocks the trigger. 21 Appliance Plug Connects cable to wall outlet. 6 Saw Chain Cuts the wood. 22 Bag For transporting and storing the garden pruner, battery and charger. The bag only comes with the set (consisting of garden pruner, battery and charger). 7 Guide Bar Supports and guides the saw chain. 8 Chain Sprocket Toothed wheel that drives the chain. # Rating Label with Serial Number 9 Wingnut Secures chain sprocket cover to garden pruner. 3.2 10 Chain Sprocket Cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the garden pruner. Symbols Meanings of symbols that may be on the garden pruner, battery and charger: This symbol shows the direction of rotation of the chain. 11 LEDs Indicate battery’s state of charge and malfunctions. The LED glows or flashes green. Battery is being charged. 12 Button Activates the LEDs on the garden pruner. LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or malfunction in battery or charger. 13 Trigger Switches the garden pruner on and off. 14 Control Handle For operating, holding and controlling the garden pruner. Length of guide bar that may be used. 15 Battery Compartment Accommodates the battery. 16 Battery Supplies power to the garden pruner. 4 LWA Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. 0458-694-9821-A English 4 Safety Precautions The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. Do not touch the moving saw chain. Operate the electric product in a dry place, indoors only. Remove the battery during work stoppages, transport, storage, maintenance or repair. Do not dispose of the product with your household waste. Protect garden pruner and charger from rain and dampness. Read, understand and save the instruction manual. 4 Safety Precautions 4.1 Protect battery from heat and fire. Warning Symbols Meanings of warning signs on the garden pruner, battery or charger: Protect the battery from rain and moisture and do not immerse it in liquids. Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the instruction manual. 4.2 Intended Use The STIHL GTA 26 garden pruner is designed to cut wood. The garden pruner must not be used in the rain. The STIHL AS battery supplies power to the garden pruner. Wear safety glasses. The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL AS battery. WARNING Hold the garden pruner firmly with both hands. ■ Batteries and chargers not approved for the garden pruner by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the garden pruner with a STIHL AS battery. ► Recharge the STIHL AS battery with a STIHL AL 1 charger. 0458-694-9821-A 5 English 4 Safety Precautions or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. ■ Using the garden pruner, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries, and damage to property may occur. ► Use the garden pruner, battery and charger as described in this instruction manual. 4.3 – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the garden pruner, battery and charger. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. The Operator WARNING – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the garden pruner for the first time. ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the garden pruner, battery and charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. ► If you lend the garden pruner, battery or charger to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the garden pruner, battery and charger. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair can be pulled into the garden pruner during operation. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ► Wear long trousers. 6 0458-694-9821-A English 4 Safety Precautions ■ Falling objects can cause head injuries. ► If objects are likely to fall while working: wear a hard hat. ■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the garden pruner. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may cut himself or herself on wood while working. The user may come into contact with the saw chain during cleaning or servicing. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. ► Do not work in the rain or a damp location. ■ Electrical components of the garden pruner can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanders, children and animals cannot recognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seriously injured. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. 4.5 4.5.1 Work Area and Surroundings Garden pruner WARNING ■ Innocent bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the garden pruner or flying debris. Bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the garden pruner unattended. ► Make sure that children cannot play with the garden pruner. ■ The garden pruner is not waterproof. Working in the rain or a damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the garden pruner. 0458-694-9821-A ■ The battery is not protected against all ambient conditions. If the battery is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property. ► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Use and store the battery at temperatures between - 20°C and + 50°C. ► Protect the battery from rain and damp – do not immerse it in fluids. ► Keep battery away from metallic objects. ► Do not expose battery to high pressure. 7 English 4 Safety Precautions ► Do not expose battery to microwaves. ► Protect battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING ■ Innocent bystanders and children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Innocent bystanders, children and animals may be seriously or fatally injured. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Make sure that children cannot play with the charger. ■ The charger is not waterproof. Working in the rain or a damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the charger. ► Do not operate it in the rain or a damp location. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Garden Pruner The garden pruner is in a safe condition if the following points are observed: – Garden pruner is not damaged. – Garden pruner is clean and dry. – Chain guard is mounted. – The chain guard is undamaged and has not been modified. – The controls function properly and have not been modified. – The saw chain is lubricated. – Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5 mm. – A combination of guide bar and saw chain recommended in this instruction manual is mounted. – The guide bar and chain are properly mounted. – The chain is properly tensioned. ■ The charger is not protected against all ambient conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property. ► Operate the charger in a dry place, indoors only. ► Do not operate the charger in an easily combustible or explosive environment. ► Do not operate the charger on an easily combustible surface. ► Use and store the charger at a temperature between - 20°C and + 50°C. ■ Persons may trip over the connecting cable. This can result in injuries and may damage the charger. ► Lay the connecting cable flat on the floor. – Only original STIHL accessories designed for this garden pruner model are mounted. – Accessories are properly mounted. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged garden pruner. ► If the garden pruner is dirty or wet: Clean the garden pruner and allow it to dry. ► Never modify the garden pruner. Exception: Mounting a combination of guide bar and saw chain recommended in this instruction manual. ► Never use the garden pruner without the chain guard. 8 0458-694-9821-A English 4 Safety Precautions ► If the chain guard is damaged or has been modified: Do not work with the garden pruner. ► If the controls do not function properly: Do not work with the garden pruner. ► Only fit original STIHL accessories designed for this garden pruner model. ► Mount the guide bar and chain as described in this instruction manual. ► Mount accessories as described in this instruction manual or the instructions supplied with the accessory. ► Never insert objects in the garden pruner’s openings. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.2 Guide bar The guide bar is in a safe condition if the following points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – At least the minimum groove depth is maintained, @ 19.3. – Bar groove is not pinched or splayed. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged guide bar. 4.6.3 Saw Chain The saw chain is in a safe condition if the following points are observed: – Chain is not damaged. – Chain is properly sharpened. – The service marks on the cutters are still visible. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged saw chain. ► Sharpen the chain properly. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.4 Battery The battery is in safe condition when the following conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modified. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective battery. ► If the groove depth is less than the minimum depth: Replace the guide bar. ► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. ► Do not modify the battery. 0458-694-9821-A ► Do not insert objects into the apertures in the battery. 9 English 4 Safety Precautions ► Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit. ► Never insert objects in the charger’s openings. ► Do not open the battery. ► Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). ► Replace worn or damaged warning signs. ► Do not open the charger. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.6.5 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: – Charger is undamaged. – Charger is clean and dry. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not use a damaged charger. 4.7 Operation WARNING ■ Always work within calling distance of others in case help is needed. ► Make sure than persons outside the work area are within calling distance. ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user can lose control of the garden pruner, stumble or fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not work with the garden pruner. ► Operate the garden pruner alone. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ The rotating saw chain can cut the operator. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating saw chain. ► If the saw chain is blocked by an object: Switch off the garden pruner and remove the battery. Then remove the object causing the blockage. ► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. ► Never attempt to modify the charger. 10 0458-694-9821-A English 4 Safety Precautions ■ The rotating chain becomes hot and expands. If the chain is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular intervals, it may come off the guide bar or break. This can result in serious injuries and damage to property. ► Use STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable multifunctional oil. ► Lubricate the saw chain after every break to recharge the battery. ► Check chain tension regularly during cutting work. If chain tension is insufficient: Tension the chain. DANGER ■ Working near live electric cables can result in accidental contact with the chain and damage the cables. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not work near live electric cables. 4.8 Reactive Forces 4.8.1 Reactive Forces ■ The guide bar, saw chain and chain sprocket can become hot during operation. There is a risk of burn injuries. ► Do not touch the hot guide bar, saw chain or chain sprocket. 0000-GXX-9358-A0 ► Wait for the guide bar, saw chain and chain sprocket to cool down. ► Wear work gloves made of durable material. ■ If the behavior of the garden pruner changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Vibrations may occur while using the garden pruner. ► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. The garden pruner is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the garden pruner is abruptly jerked away from the operator. This can result in personal injuries. ► Hold the garden pruner firmly with both hands. ■ Sparks may occur if the rotating chain makes contact with a hard object. Sparks may cause a fire in an easily combustible location. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible location. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ■ Note that the saw chain continues to rotate for a short period after you release the trigger. The rotating saw chain can cut the user. This can result in serious injuries. ► Wait for the chain to come to a standstill. ► Always cut with a properly sharpened and tensioned saw chain. 0458-694-9821-A ► Work with the chain guard properly mounted. ► Work with an undamaged chain guard that has not been modified. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Apply the stop properly. 11 English 4 Safety Precautions ► Cut with the motor running at full speed. 4.9 Charging WARNING ■ A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ■ The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not cover the charger. 4.10 Connecting to Power Supply Contact with live components may occur for the following reasons: – The connecting cable or extension cable is damaged. – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed. DANGER ■ Contact with live components can result in an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable, extension cable and their plugs are not damaged. ► Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms). ■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Use an extension cable with the correct wire gauge, @ 19.6. WARNING ■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. ► Make sure the line voltage and frequency agree with the data on the charger’s rating plate. ■ A carelessly laid connecting or extension cable can be damaged and cause others to trip or fall. This can result in injuries and may damage the connecting cable or extension cable. ► Position and mark connecting cable and extension cable so they do not represent a trip hazard. ► Position the connecting and extension cables so that they are not under tension or entangled. ► Position the connecting and extension cables so that they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. ► Protect the connecting cable and extension cable from heat, oil and chemicals. ► Lay the connecting and extension cables on a dry surface. If the connecting cable or extension cable is damaged: ► Do not touch damaged areas. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Never touch the connecting cable, extension cable or their plugs with wet hands. ► Insert the plug of the connecting cable or extension cable in a properly installed fused wall outlet with ground contact. 12 0458-694-9821-A English 4 Safety Precautions ■ The extension cable becomes hot during operation. If the heat cannot dissipate, it may cause a fire. ► If you use a cable drum: Unwind the extension cable to its full length. ■ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to property. ► Check that there are no electric cables or pipes embedded in the wall. ■ If the charger is not mounted on the wall as described in this instruction manual, the charger or the battery may fall down or the charger may overheat. This may result in personal injuries and damage to property. ► Mount the charger on the wall as described in this instruction manual. ■ If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out and be damaged. This may result in personal injuries and damage to property. ► Mount the charger on the wall first and then insert the battery. 4.11 Transporting 4.11.1 Garden pruner WARNING ■ The garden pruner may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Transport the garden pruner in the bag supplied. 0458-694-9821-A ► If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the special harvester with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.11.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Transport the battery in the bag supplied. ► If no bag is supplied with the garden pruner: Transport the battery in non-conductive packaging. ■ The battery may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.11.3 Charger WARNING ■ The charger can turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Transport the charger in the bag supplied. ► If no bag is supplied with the charger: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ■ The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 13 English 4 Safety Precautions 4.12 Storing 4.12.1 Garden pruner WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the garden pruner and can be seriously injured. ► Remove the battery. ► Store the battery at temperatures between - 20°C and + 70°C. 4.12.3 Charger WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries. ► Remove the battery. ► Store the charger out of the reach of children. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Store the garden pruner out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the garden pruner and other metal components. The garden pruner may be damaged. ► Remove the battery. ■ The charger is not protected against all ambient conditions. The charger may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Remove the battery. ► If the charger is hot: Allow charger to cool down. ► Store the charger in a clean and dry condition. ► Store the charger in an enclosed location. ► Store the charger at a temperature between - 20°C and + 70°C. ► Store the garden pruner in a clean and dry condition. 4.12.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of children. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condition. ► Store the battery in an enclosed location. ► Store the battery separately from the garden pruner and charger. ■ The connecting cable must not be used for carrying or hanging up the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ► Hold the charger by the housing. A recessed handle is provided on the back of the charger. ► Hang the charger on the wall bracket. 4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs WARNING ■ The garden pruner may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Store the battery in non-conductive packaging. 14 0458-694-9821-A English 5 Preparing Garden Pruner for Operation ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the garden pruner, guide bar, saw chain, battery and charger. If the garden pruner, guide bar, saw chain, battery or charger are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Clean the garden pruner, guide bar, saw chain, battery and charger as described in this instruction manual. ■ If the garden pruner, guide bar, saw chain, battery or charger are not properly serviced, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not attempt to service or repair the garden pruner, battery or charger. ► If the garden pruner, battery or the charger require servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. ► Service or repair the guide bar and chain as described in this instruction manual. ■ The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or servicing the saw chain. This can result in personal injury. ► Wear work gloves made of durable material. 5 Preparing Garden Pruner for Operation 5.1 Preparing Garden Pruner for Operation Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Garden pruner, @ 4.6.1. – Guide bar, @ 4.6.2. – Saw chain, @ 4.6.3. – Battery, @ 4.6.4. – Charger, @ 4.6.5. ► Check the battery, @ 10.6. ► Fully charge the battery, @ 6.2. ► Clean the garden pruner, @ 15.1. ► Mount the bar and chain, @ 7.1.1. ► Tension the saw chain, @ 7.2. ► Lubricate the saw chain, @ 7.3. ► Check the controls, @ 10.5. ► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the garden pruner. ► If you cannot carry out these steps: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. 6 Charging the Battery, LEDs 6.1 Mounting the Charger on a Wall The charger can be mounted on a wall. 0458-694-9821-A 15 English 6 Charging the Battery, LEDs 2 1 a 3 2 1 b 6 5 ► Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. – The following dimensions are observed: – a = at least 100 mm – b = 54 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm 6.2 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging-times. The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged. The battery and charger become hot during the charging process. 16 3 0000-GXX-8803-A0 e 4 ► Insert the plug (5) in a convenient wall outlet (6). The charger (2) runs a self test. The LED (3) glows green for about 1 second and then red for about 1 second. ► Fit the connecting cable (4). ► Insert the battery (1) in the guides in the charger (2) and press it home as far as stop. The LED (3) glows or flashes green. The battery (2) is being charged. ► If the LEDs (3) stop glowing: The battery is fully charged and can be taken out of the charger (2). ► If the charger (2) is no longer required. Disconnect the plug (5) from the wall outlet (6). 6.3 Displaying State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-9341-A1 e a 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d ► Insert battery. 0458-694-9821-A English 7 Assembling the Garden Pruner ► Press the button (1). The LEDs emit green light for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. LEDs on Garden Pruner 1 The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red. 3 The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18. There is a malfunction in the garden pruner or battery. 6.5 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger or faults. The LED can glow or flash green or red. If the LED glows or flashes green, the battery is being charged. ► If the LED glows or flashes red: Troubleshooting, @ 18. There is a malfunction in charger or battery. 0000-GXX-9342-A0 6.4 2 ► Raise the grip (1) of the wingnut (2). ► Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain sprocket cover (3) can be removed. ► Remove the chain sprocket cover (3). ► Remove the bar and chain. 7.1.2 Mounting the bar and chain The bar and chain combinations that can be used with the chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1. 7 Assembling the Garden Pruner Removing and Fitting the Bar and Chain 7.1.1 Removing the bar and chain ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 0000-GXX-9343-A0 7.1 ► Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie straps on the top of the bar point in the direction of rotation. 0458-694-9821-A 17 English 7 Assembling the Garden Pruner 2 3 ► Fit the guide bar and chain on the garden pruner and check the following points: – Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket (1). – Peg (2) is located in guide bar’s slot. – Collar stud (3) is located in guide bar’s slot. The guide bar may be either way round. The logo on the guide bar may also be upside down. ► Tension the chain. ► Fit the sprocket cover so that it is flush with the garden pruner. ► Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated. ► Fold down the grip of the wingnut. 7.2 Tensioning the Saw Chain The saw chain expands or contracts during cutting work. Chain tension changes as a result. Check chain tension regularly during operation and readjust if necessary. 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Raise the grip of the wingnut. ► Rotate the wingnut two turns counterclockwise. The wingnut is loose. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. ► Move guide bar to the left or right until the following points apply: – The drive links on the underside of the bar are still half visible. ► Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated. ► If the chain can still be pulled easily along the bar with two fingers: The chain is properly tensioned. ► If the drive links on the underside of the bar hang freely: Readjust chain tension. ► Fold down the grip of the wingnut. ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 7.3 Lubricating the Saw Chain STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable multifunctional oil lubricates and cools the rotating saw chain. ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Place the garden pruner on a level surface with the sprocket cover facing up. 18 0458-694-9821-A English 8 Removing and Fitting the Battery 0000-GXX-9346-A1 1 ► Apply multifunctional oil in area (1) between guide bar and saw chain. ► Fit the battery. ► Switch on the garden pruner. Multifunctional oil is evenly distributed over the chain. The saw chain is lubricated. Removing the Battery 0000-GXX-9348-A0 8.2 ► Clean the guide bar and saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. 2 1 ► Depress both locking hooks (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 9 Switching On and Off 9.1 Switching On the Garden Pruner 8 Removing and Fitting the Battery 2 8.1 Fitting the Battery 3 2 1 0000-GXX-9347-A0 4 ► Push the battery (1) into the battery compartment (2) as far as stop. The battery (1) engages in position with a click. 0458-694-9821-A 0000-GXX-9349-A0 1 ► Hold the garden pruner firmly with one hand on the grip area (1) of the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold and control the garden pruner with your other hand on the grip surface (2). ► Depress the lockout lever (3) with your thumb and hold it there. 19 English 10 Checking the Garden Pruner and Battery ► Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the chain rotates. Release the lockout lever (3). 9.2 ► Remove the chain and guide bar. Switching Off the Garden Pruner 10 Checking the Garden Pruner and Battery 0000-GXX-1217-A0 ► Release the trigger. The chain stops rotating. ► If the chain continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The garden pruner is defective. ► Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing gauge. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – Guide bar is damaged. – Measured bar groove depth is less than specified minimum depth, @ 19.3. – Bar groove is pinched or splayed. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 10.1 Checking the Chain Sprocket ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Remove the chain sprocket cover. ► Remove the bar and chain. 10.3 Checking the Saw Chain ► Use a STIHL gauge to check the wear marks on the sprocket. ► If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The chain sprocket must be replaced. 2 1 0000-GXX-1218-A0 a 0000-GXX-9350-A0 ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 10.2 Checking the Guide Bar ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 20 0458-694-9821-A English 10 Checking the Garden Pruner and Battery ► Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2): Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.1. ► If the chain guard is stiff or does not spring back to its original position: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The chain guard is defective. 10.5 Checking the Controls Lockout lever and trigger 2 0000-GXX-A279-A0 1 ► Make sure the service marks (1 to 2) on the cutters are visible. ► If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not use your saw chain and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is 30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If the filing angle of 30° has not been maintained: Resharpen the saw chain. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 10.4 Checking the Chain Guard ► Remove the battery. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. ► Swing chain guard upward and let it go. Chain guard springs back to its original position. 0458-694-9821-A ► Remove the battery. ► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever. ► If the trigger can be pulled: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. The lockout lever is faulty. ► Depress the lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and then let it go. ► If the trigger is stiff or does not spring back to its idle position: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The trigger has a malfunction. Switching on the garden pruner ► Fit the battery. ► Depress the lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. The chain rotates. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the garden pruner. ► Release the trigger. The chain stops rotating. ► If the chain continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The garden pruner is defective. 10.6 Testing the Battery ► Fit the battery. ► Press button on garden pruner. The LEDs glow or flash. 21 English 11 Using the Garden Pruner ► Engage the stop and use it as a fulcrum. ► Continue cut until complete guide bar is through the branch. ► Take the weight of the garden pruner at the end of the cut. ► Cut one branch at a time. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the garden pruner or battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the garden pruner or battery. 11 Using the Garden Pruner 12 After Finishing Work 11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner 12.1 After Finishing Work 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Hold and control the garden pruner with one hand on the grip area (1) of the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold and control the garden pruner with your other hand on the grip surface (2). 11.2 Cutting ► Start the cut with the chain running at full speed. ► ► ► ► ► ► ► Switch off the garden pruner and remove the battery. If the garden pruner is wet: Allow garden pruner to dry. If the battery is wet: Allow the battery to dry. Clean the garden pruner. Clean the bar and chain. Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. Clean the battery. 13 Transporting 13.1 Transporting the Garden Pruner ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. Carrying the Garden Pruner ► Carry the garden pruner with one hand on the control handle with the guide bar pointing down. 0000-GXX-9352-A0 Transporting the Garden Pruner in a Car 22 ► Transport the garden pruner in the bag supplied. ► Secure the bag to prevent it from tipping and moving. ► If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the garden pruner so that it cannot tip over or move. 0458-694-9821-A English 14 Storing 13.2 Transporting the Battery Switch off the garden pruner and remove the battery. Make sure the battery is in a safe condition. Pack the battery in the bag supplied. If no bag is supplied with the battery: Pack the battery so that the following points apply: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/safety-datasheets 13.3 Transporting the Charger ► ► ► ► Disconnect the plug from the wall outlet. Remove the battery. Wind up the connecting cable and attach it to the charger. Transporting the charger in a vehicle: ► Transport the charger in the bag supplied. ► Secure the bag to prevent turnover and movement. ► If no bag is supplied with the charger: Secure the charger to prevent turnover and movement. 14 Storing 14.1 Storing the Garden Pruner ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Check the following points when storing the garden pruner: – Garden pruner is out of the reach of children. – Garden pruner is clean and dry. 0458-694-9821-A 14.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Check the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed location. – Battery is stored separately from the garden pruner and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between - 20°C and + 60°C. 14.3 Storing the Charger ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. 1 2 0000-GXX-8804-A0 ► ► ► ► – The saw chain is lubricated. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – Charger is clean and dry. – Charger is in an enclosed space. – Charger is stored separately, away from the battery. – Charger is not hanging from the connecting cable. 23 English 15 Cleaning – Charger is in a temperature range between - 20°C and + 60°C. ► Lubricate the saw chain. 15.3 Cleaning the Battery 15 Cleaning ► Clean the battery with a damp cloth. 15.4 Cleaning the Charger 15.1 Cleaning the Garden Pruner ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Clean the garden pruner with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Remove the chain sprocket cover. ► Clean the area around the sprocket with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Remove foreign matter from the battery compartment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean electrical contacts in the battery compartment with a soft brush. ► Fit the chain sprocket cover. 15.2 Cleaning the Bar and Chain 16 Maintenance 16.1 Sharpening the Saw Chain Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice. STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve the right results. To obtain the brochure visit http://www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL recommends you have saw chains resharpened by a STIHL servicing dealer. ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Remove the bar and chain. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. 0000-GXX-9354-A0 1 1 ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush. ► Clean the bar groove (1) with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Mount the bar and chain. 24 0458-694-9821-A English 17 Repairing 17 Repairing 0000-GXX-1219-A0 17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and Charger ► If the garden pruner, guide bar or saw chain are damaged: Do not use your garden pruner, guide bar or saw chain, and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. ► If the charger has a malfunction or is damaged: Replace the charger. ► If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL servicing dealer. 0000-GXX-1220-A1 ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. – File from the inside to the outside of the cutter. – Hold the file at right angle to the guide bar. – Maintain a filing angle of 30°. The garden pruner, guide bar, saw chain, battery and charger are not user serviceable. ► File down the depth gauges with a flat file so that they are level with the STIHL filing gauge and parallel to the service mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 0458-694-9821-A 25 English 18 Troubleshooting 18 Troubleshooting 18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery Condition LEDs on garden pruner Garden pruner does 1 LED flashes not run when green. switched on. 1 LED glows red. Cause Remedy Battery has low charge. ► Charge the battery. Battery too hot or too cold. ► ► 3 LEDs flash red. There is a malfunction in ► the garden pruner. ► ► ► ► 3 LEDs glow red. Garden pruner is too hot. 4 LEDs flash red. There is a malfunction in the battery. No electrical contact between garden pruner and battery. Garden pruner cuts 3 LEDs glow red. out during operation. 26 ► ► ► ► ► ► ► ► ► Garden pruner or battery damp. The saw chain is jammed. ► ► Garden pruner is too hot. ► ► There is a electrical ► malfunction. ► Remove the battery. Allow battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean contacts in battery compartment. Fit the battery. Switch on the garden pruner. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Allow garden pruner to cool down. Remove battery and insert it again. Switch on the garden pruner. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean contacts in battery compartment. Fit the battery. Allow the garden pruner or battery to dry. Remove the battery. Clean the garden pruner, @ 15.1. Remove the battery. Allow garden pruner to cool down. Remove battery and insert it again. Switch on the garden pruner. 0458-694-9821-A English 18 Troubleshooting Condition LEDs on garden pruner Cutting performance 1 LED flashes of garden pruner green. deteriorates. Garden pruner runtime is too short Cause Remedy Battery has low charge. ► Charge the battery. Chain is not properly sharpened. The chain is overtensioned. Insufficient chain lubrication. Battery not fully charged. ► Sharpen the chain properly. Normal battery life has been exceeded. ► Tension the chain properly. ► Lubricate the saw chain. ► Fully charge the battery. ► Replace the battery. 18.2 Troubleshooting Charger Condition Battery not being charged. Cause Remedy Battery too hot or too cold. ► Leave battery in the charger. Charge process starts automatically as soon as permissible temperature range is reached. LED flashes red. No electrical contact ► Remove the battery. between charger and ► Clean contacts on charger. battery. ► Fit the battery. There is a malfunction in ► Do not use the charger and contact your STIHL the charger. dealer for assistance. There is a malfunction in ► Do not use the battery and contact your STIHL the battery. dealer for assistance. The charger (3) does The LED (4) glows Electrical contact to ► Disconnect the plug from the wall outlet. not run a self test. green for about charger was briefly ► Wait 1 minute. 1 second and then interrupted. ► Insert the plug in a wall outlet. red for about 1 second. 0458-694-9821-A LED on Charger One LED glows red. 27 English 19 Specifications 19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner – Approved battery: STIHL AS 19 Specifications – Charging current: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: - 20°C and + 50°C – Maximum energy content of approved STIHL AS battery: 12.5 Ah – Weight without battery, guide bar and saw chain 1.2 kg For charging times see www.stihl.com/charging-times. For battery life see www.stihl.com/battery-life. Charging times may be longer if the charger is used at a temperature below + 5°C or higher than + 30°C. 19.2 Chain Sprockets 19.6 Extension Cords The following chain sprockets may be used: – 6-tooth for 1/4" P 19.3 Minimum groove depth of guide bars If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord: The mininum groove depth depends on the pitch of the guide bar. If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – 1/4" P 4 mm – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm² 19.4 STIHL AS Battery – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: – Battery technology: Lithium-ion – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Voltage: 10.8 V – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: - 20°C up to + 50°C Charging times may be longer if the charger is used at a temperature below 0°C or higher than + 30°C. 19.5 STIHL AL 1 Charger – Rated voltage: see rating label – Frequency: see rating label – Rated power: see rating label 28 19.7 Sound Values and Vibration Values K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). Kvalue for vibration level is 2 m/s². STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level L pA measured according to EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 607452-13: 86 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 60745-2-13: – Control handle: 2.8 m/s² – Grip surface: 2.9 m/s. 0458-694-9821-A 19 Specifications English The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be estimated. The times when the power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 0458-694-9821-A 29 English 20 Bar and Chain Combinations 20 Bar and Chain Combinations 20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner Pitch Drive link gauge/groove width Length Guide bar Nose sprocket teeth Number of drive Saw chain links 71 PM3 (Type 3670) The cutting length of a guide bar depends on the garden pruner model being used and the saw chain. Actual cutting length may be less than the specified length 1/4" P 30 1.1 mm 10 cm Light – 28 0458-694-9821-A English 21 Spare Parts and Accessories 21 Spare Parts and Accessories 21.1 Spare Parts and Accessories These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories. Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers. 22 Disposal – serial number: GA01 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 62841-1. The EC type examination test was carried out pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany – Certification number: 40050017 The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. – Measured sound power level: 88 dB(A) 22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and Charger Information on disposal is available from STIHL servicing dealers. ► Dispose of the garden pruner, guide bar, saw chain, battery, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. 23 EC Declaration of Conformity – Guaranteed sound power level: 90 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the garden pruner. Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp 23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing declare under our sole responsibility that 23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice – type: cordless garden pruner – manufacturer's brand: STIHL – series: GTA 26 0458-694-9821-A This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. 31 English The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the charger. The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany. 24 General Power Tool Safety Warnings 24.1 Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, general safety precautions specified in the IEC 62841 standard for handheld motor-operated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. WARNING Read all the safety precautions, instructions, illustrations and specifications accompanying this electric power tool. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. The term "electric power tool" in the safety warnings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. 24.2 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 32 24 General Power Tool Safety Warnings 24.3 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 24.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. 0458-694-9821-A English 24 General Power Tool Safety Warnings Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be mounted, they should be connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules even if you are thoroughly familiar with the electric power tool. Carelessness can result in serious injuries within fractions of a second. 24.5 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or take a removable battery pack out of the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 0458-694-9821-A e) Maintain power tools and accessories with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly maintained cutting attachments with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not allow proper operation and control of the power tool in unforeseen situations. 24.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 33 English 24 General Power Tool Safety Warnings e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 24.7 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged batteries. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 34 0458-694-9821-A español Índice 1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Traducción del manual de instrucciones original 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 . . . 36 . . . 37 . . . 37 3 Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.1 Cortarramas, batería y cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4 Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.3 Requisitos para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.4 Ropa y equipamiento de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.5 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.7 Trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.8 Fuerzas de reacción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.9 Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.10 Realizar las conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.11 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.12 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 50 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_E 5 Preparar el cortarramas para el trabajo . . . . . . . . . . . . . 50 5.1 Preparar el cortarramas para el trabajo . . . . . . . . . . . . . 50 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Cargar el acumulador y LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Montar el cargador en una pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Visualizar el estado de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 LED del cortarramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 LED del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7 Ensamblar el cortarramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7.1 Desmontar y montar la espada y la cadena de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7.2 Tensar la cadena de aserrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7.3 Lubricar la cadena de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8 Colocar y sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8.1 Colocar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8.2 Sacar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 9 Conectar y desconectar el cortarramas. . . . . . . . . . . . . 55 9.1 Conectar el cortarramas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 9.2 Desconectar el cortarramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10 Comprobar el cortarramas y la batería . . . . . . . . . . . 10.1 Comprobar el piñón de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Comprobar la espada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Comprobar la cadena de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Examinar la cubierta protectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . 10.6 Comprobar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 . . 55 . . 55 . . 56 . . 56 . . 57 . . 57 11 Trabajar con el cortarramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 11.1 Sujeción y manejo del cortarramas. . . . . . . . . . . . . . . . . 57 11.2 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transportar el cortamatorrales . . . 13.2 Transportar la batería . . . . . . . . . . . . 13.3 Transportar el cargador . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ........ ........ ........ ........ 14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Guardar el cortarramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Guardar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Guardar el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... ...... ...... ...... 15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Limpiar el cortarramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado. . . 15.3 Limpiar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . 58 . . 58 . . 58 . . 58 . . 59 . . 59 . . 59 . . 59 . . . . 59 . . . . 59 . . . . 60 . . . . 60 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 0458-694-9821-A 35 español 1 Prólogo 15.4 Limpiar el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 16.1 Afilar la cadena de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 17 Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 17.1 Reparar el cortarramas, la batería y el cargador . . . . 61 18 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 18.1 Solucionar las anomalías del cortarramas . . . . . . . . . . 62 18.2 Solucionar las anomalías del cargador . . . . . . . . . . . . . 63 19 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19.1 Cortarramas STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19.2 Piñones de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas . . . . . 65 19.4 Batería STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19.5 Cargador STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19.6 Cables de prolongación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19.7 Valores de sonido y vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 1 Prólogo Distinguido cliente: Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. 20 Combinaciones de espadas y cadenas . . . . . . . . . . . . . 67 20.1 Cortarramas STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 21 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 21.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Dr. Nikolas Stihl 22 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 22.1 Gestionar como residuos el cortarramas, la batería y el cargador.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 23 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 23.1 Cortamatorrales STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 23.2 Indicación de conformidad del cargador STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 Seguridad en el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.4 Seguridad de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica . . . . . . . . . . . . 24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador . . . . . . 24.7 Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 . 69 . 69 . 69 . 69 . 70 . 70 . 71 . 71 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación 2.1 Documentación aplicable Se aplican las normas de seguridad locales. ► Además de este manual de instrucciones, leer los siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Información sobre el aceite multifuncional Multioil Bio STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets – Información de seguridad sobre baterías STIHL y productos con batería incorporada: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-694-9821-A español 3 Sinopsis 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto PELIGRO La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. 3 Sinopsis 3.1 Cortarramas, batería y cargador 1 2 ADVERTENCIA La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. INDICACIÓN 5 4 6 7 La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 8 14 9 2.3 3 11 Símbolos en el texto 10 Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. # 12 13 15 16 17 # 22 18 0458-694-9821-A # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 37 español 3 Sinopsis 1 Punto de agarre El punto de agarre sirve para sujetar y guiar el cortarramas. 14 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para usar, sostener y guiar el cortarramas. 2 Cubierta protectora La cubierta protectora protege del contacto con la cadena de aserrado. 15 Cavidad para la batería La cavidad para la batería aloja la batería. 3 Protector de la cadena El protector de la cadena protege del contacto con la cadena de aserrado. 4 Tope El tope apoya el cortarramas en la madera durante el trabajo. 5 Palanca de bloqueo La palanca de bloqueo desbloquea la palanca de mando. 6 Cadena de aserrado La cadena de aserrado corta la madera. 7 Espada La espada guía la cadena de aserrado. 8 Piñón de cadena El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado. 9 Tuerca de aletas La tuerca de aletas fija la tapa del piñón de cadena al cortarramas. 10 Tapa del piñón de cadena La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la espada al cortarramas. 11 LED Los LED indican el estado de carga de la batería y las anomalías. 16 Batería La batería alimenta el cortarramas. 17 Gancho de sujeción El gancho de sujeción mantiene la batería en su cavidad. 18 Cargador El cargador carga la batería. 19 LED El LED indica el estado del cargador. 20 Cable de conexión El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de red. 21 Enchufe de red El enchufe de la red une el cable de conexión a una caja de enchufe 22 Bolsa La bolsa sirve para transportar y guardar el cortarramas, la batería y el cargador. La bolsa está incluida solo en el volumen de suministro del juego (compuesto por el cortarramas, la batería y el cargador). # Rótulo de potencia con número de máquina 3.2 Símbolos Los símbolos pueden encontrarse en el cortarramas, la batería y el cargador y significan lo siguiente: 12 Tecla de presión La tecla de presión activa los LED en el cortarramas. Este símbolo indica el sentido de funcionamiento de la cadena de aserrado. 13 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta el cortarramas. El LED luce o parpadea en verde. La batería se está cargando. 38 0458-694-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad LWA El LED parpadea en rojo. No hay contacto eléctrico entre la batería y el cargador o hay una anomalía en la batería o en el cargador. Utilizar gafas protectoras. Longitud de una espada que se permite emplear. Sujetar el cortamatorrales con ambas manos. Nivel de potencia sonora garantizado en dB(A) según la directriz 2000/14/CE para equiparar las emisiones sonoras de productos. No tocar la cadena de aserrado cuando esté en funcionamiento. Los datos junto al símbolo indican el contenido energético de la batería según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía disponible para la aplicación es más bajo. Sacar la batería durante las interrupciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación. Trabajar con el producto eléctrico solo en locales cerrados y secos. No desechar el producto con la basura doméstica. Proteger el cortamatorrales y el cargador contra la lluvia y la humedad. Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. Proteger la batería contra el calor y el fuego. 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.1 Símbolos de advertencia Proteger la batería contra la lluvia y la humedad y no sumergirla en líquidos. Los símbolos de advertencia en el cortamatorrales, la batería y el cargador significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. 4.2 Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y guardarlas. Uso previsto El cortarramas STIHL GTA 26 sirve para cortar madera. El cortarramas no se puede utilizar bajo la lluvia. La batería STIHL AS alimenta el cortarramas con energía. El cargador STIHL AL 1 carga la batería STIHL AS. 0458-694-9821-A 39 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. ■ Las baterías y cargadores no autorizados por STIHL para el cortarramas pueden provocar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Utilizar el cortarramas con una batería STIHL AS. – El usuario puede identificar o calcular los peligros del cortarramas, la batería y el cargador. ► Cargar la batería STIHL AS con un cargador STIHL AL 1. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervisión en una profesión. ■ En el caso de que el cortarramas, la batería o el cargador no se empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear el cortarramas, la batería y el cargador tal y como se especifica en este manual de instrucciones. 4.3 Requisitos para el usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios no instruidos no pueden detectar o calcular los peligros del cortarramas, la batería y el cargador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar el cortarramas, la batería o el cargador a otra persona, entregarle el manual de instrucciones. ► Asegurarse de que el usuario cumple con estos requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica para manejar el cortarramas, la batería y el cargador y trabajar con ellos. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, 40 – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por primera vez con el cortarramas y utilizar el cargador. – El usuario no se encuentra bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 4.4 Ropa y equipamiento de trabajo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, el cortamatorrales puede absorber el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Recogerse el pelo largo y asegurarlo, de manera que se encuentre por encima de los hombros. ■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usuario puede resultar lesionado. ► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están verificadas según la norma EN 166 o según las normativas nacionales y se pueden adquirir en un comercio con la correspondiente marcación. ► Llevar pantalones largos. 0458-694-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ Los objetos que caen pueden producir lesiones en la cabeza. ► Si pueden caer objetos durante el trabajo, usar un casco protector. ■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas. ► En el caso de levantarse polvo, ponerse una mascarilla protectora contra el polvo. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en el cortamatorrales. Los usuarios que no lleven ropa apropiada puede resultar gravemente lesionados. ► Usar ropa ceñida. ► Quitarse pañuelos y joyas. ■ Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña. Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede entrar en contacto con la cadena de aserrado. El usuario puede resultar lesionado. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante. 4.5 4.5.1 Sector de trabajo y entorno Cortarramas ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros del cortarramas y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y animales apartados del entorno. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el cortarramas. ■ El cortarramas no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el cortarramas se puede dañar. ► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo. ■ Los componentes eléctricos del cortarramas pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. 4.5.2 Batería ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas a la máquina, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros de la batería. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños y los animales alejados. ► No dejar la batería sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la batería. ■ La batería no está protegida contra todas las influencias ambientales. Si la batería está expuesta a determinadas influencias ambientales, puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► No dejar el cortarramas sin vigilancia. 0458-694-9821-A 41 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Proteger la batería contra el calor y el fuego. ► No tirar las baterías al fuego. ► Utilizar y guardar la batería en un margen de temperatura de entre - 20 °C + 50 °C. ► Proteger la batería contra la lluvia y la humedad y no sumergirla en líquidos. ■ El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Trabajar con el cargador solo en locales cerrados y secos. ► No manejar el cargador en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. ► No manejar el cargador sobre una base fácilmente inflamable. ► Mantener la batería apartada de objetos metálicos. ► No someter la batería a alta presión. ► No someter la batería a microondas. ► Proteger la batería contra productos químicos y sales. 4.5.3 Cargador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador ni de la corriente eléctrica. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir graves lesiones o la muerte. ► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños y los animales alejados. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el cargador. ■ El cargador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede dañar. ► No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo. ► Utilizar y almacenar el cargador en un margen de temperatura de entre - 20 °C y + 50 °C. ■ Las personas pueden tropezar con el cable de conexión. Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el cargador. ► Tender plano el cable de conexión en el suelo. 4.6 Estado seguro 4.6.1 Cortamatorrales El cortamatorrales se encuentra en un estado seguro si se cumplen estas condiciones: – El cortamatorrales está en perfecto estado. – El cortamatorrales está limpio y seco. – La cubierta protectora está montada. – La cubierta protectora no está dañada ni modificada. – Los elementos de mando funcionan y no han sido modificados. – La cadena de aserrado está engrasada. – Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no tienen más de 0,5 mm de profundidad. – Hay montada una combinación de espada y cadena de aserrado indicada en este manual de instrucciones. – La espada y la cadena de aserrado están montadas correctamente. – La cadena de aserrado está tensada correctamente. 42 0458-694-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad – Solo se han montado accesorios originales STIHL para este cortamatorrales. – Los accesorios están montados correctamente. ADVERTENCIA ■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con un cortamatorrales que no esté averiado. ► Si está sucio o mojado el cortamatorrales, limpiarlo y dejarlo secar. ► No modificar el cortamatorrales. Excepción: montaje de una combinación de carril-guía y cadena de aserrado indicada en estas instrucciones de uso. ► Utilizar el cortamatorrales solo con una cubierta protectora montada. ► Si la cubierta protectora está dañada o modificada, no trabajar con el cortamatorrales. ► Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar con el cortamatorrales. ► Montar solo accesorios originales STIHL para este cortamatorrales. ► Montar la espada y la cadena de aserrado tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Montar los accesorios tal y como se describe en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente. ► No introducir objetos en las aberturas del cortamatorrales. ► Sustituir los rótulos de indicación que estén desgastados o dañados. ► En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.2 Espada La motosierra se encuentra en un estado seguro si se cumplen estas condiciones: – La espada no está dañada. – La espada no está deformada. – La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad superior a la mínima, @ 19.3. – La ranura no está estrechada o ensanchada. ADVERTENCIA ■ En un estado de seguridad deficiente, la espada o la cadena ya no pueden funcionar de forma segura. La cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con una espada que no esté defectuosa. ► Si la profundidad de la ranura es inferior a la profundidad mínima, sustituir la espada. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.3 Cadena de aserrado La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – La cadena no está dañada. – La cadena está afilada correctamente. – Las marcas de desgaste en los dientes de corte son visibles. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con una cadena que no esté defectuosa. ► Afilar correctamente la cadena de aserrado. 0458-694-9821-A 43 español ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.4 Batería La batería se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones: – La batería no está dañada. 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o matadas y se pueden producir daños materiales. ► Si la batería huele raro o humea: no utilizar la batería y mantenerla alejada de objetos inflamables. ► Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un extintor o con agua. – La batería está limpia y seca. 4.6.5 – La batería funciona y no está modificada. El cargador se encuentra en un estado seguro si se cumplen las siguientes condiciones: ADVERTENCIA ■ En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá funcionar con seguridad. Personas pueden ser lesionadas gravemente. ► Trabajar solo con una batería que no esté dañada y funcione. ► No cargar una batería dañada o defectuosa. ► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la batería y dejar que se seque. ► No modificar la batería. ► No meter ningún objeto en las aberturas de la batería. Cargador – El cargador no está dañado. – El cargador está limpio y seco. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Emplear un cargador que no esté dañado. ► Si el cargador está sucio o mojado, limpiarlo y dejarlo secar. ► No poner los contactos de la batería en contacto con objetos metálicos (no cortocircuitarlos). ► No modificar el cargador. ► No abrir la batería. ► No unir nunca los contactos eléctricos del cargador con objetos de metal ni cortocircuitarlos. ► Sustituir los rótulos desgastados o dañados. ■ De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar. ► Evitar cualquier contacto con el líquido. ► No introducir objetos en las aberturas del cargador. ► No abrir el cargador. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la piel afectada con agua abundante y jabón. ► Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico. 44 0458-694-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.7 Trabajos ADVERTENCIA ■ Si no hay ninguna persona a una distancia adecuada fuera de la zona de trabajo, no podrá pedir ayuda en caso de emergencia. ► Asegurarse de que haya alguien a una distancia adecuada fuera de la zona de trabajo. ■ En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El operario puede perder el control sobre el cortarramas, tropezar, caerse y lesionarse gravemente. ► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes, no trabajar con el cortarramas. ► Solo una persona puede manejar el cortarramas. ► No trabajar a una altura superior a la de los hombros. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas, utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. ► Comprobar periódicamente la tensión de la cadena de aserrado durante el trabajo. Si la tensión de la cadena de aserrado es demasiado baja, tensar la cadena. ■ Durante el trabajo se pueden calentar la espada, la cadena de aserrado y el piñón de cadena. El usuario puede quemarse. ► No tocar la espada, la cadena y el piñón de cadena de aserrado cuando están calientes. ► Esperar a que se enfríen la espada, la cadena de aserrado y el piñón de cadena. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ■ Si el cortarramas cambia durante el trabajo o se comporta de forma no habitual, puede que no esté en un estado seguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ■ Durante el trabajo, el cortarramas puede producir vibraciones. ► Utilizar guantes protectores. ► Hacer pausas. ► Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de trabajo. ► Si se perciben síntomas de trastornos circulatorios, acudir a un médico. ■ La cadena de aserrado en funcionamiento puede cortar al usuario. El usuario puede lesionarse gravemente. ► No tocar la cadena de aserrado en funcionamiento. ■ Si la cadena de aserrado en funcionamiento choca con un objeto duro, pueden producirse chispas. Las chispas pueden provocar incendios en un entorno fácilmente inflamable. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable. ► Si la cadena de aserrado está bloqueada por algún objeto, desconectar el cortarramas y sacar la batería. No quitar el objeto hasta ese momento. ■ La cadena de aserrado en funcionamiento se calienta y se dilata. Si la cadena de aserrado no se engrasa ni se retensa adecuadamente, puede saltar de la espada o romperse. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Utilizar aceite multifunciones Multioil Bio STIHL o un aceite multifuncional equiparable y biodegradable. ■ Si se suelta la palanca de mando, la cadena de aserrado sigue girando todavía durante un breve tiempo. La cadena de aserrado en movimiento puede cortar a las personas. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Esperar hasta que la cadena de aserrado deje de moverse. ► Lubricar la cadena de aserrado durante el trabajo después de cada carga. 0458-694-9821-A 45 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad PELIGRO ► Aplicar correctamente el tope. ■ Si se trabaja cerca de cables conductores de corriente, la cadena de aserrado puede entrar en contacto con dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales. ► No trabajar cerca de cables conductores de corriente. 4.8 4.8.1 ► Trabajar a pleno gas. 4.9 Cargar ADVERTENCIA ■ Durante la carga, un cargador dañado o averiado puede oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe. Fuerzas de reacción Fuerzas de reacción 0000-GXX-9358-A0 ■ El cargador se puede sobrecalentar e incendiarse si la disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No cubrir el cargador. Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, el cortarramas tiene la tendencia a separarse del usuario. ADVERTENCIA ■ Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se detiene bruscamente, el cortarramas sufre repentinamente un fuerte tirón que la aparta del usuario. Las personas pueden sufrir lesiones. ► Sujetar el cortarramas con ambas manos. 4.10 Realizar las conexiones eléctricas El contacto con componentes con corriente puede producirse por las siguientes causas: – El cable de conexión o el resorte de brazos está dañado. – El enchufe a la red del cable de conexión o del cable de prolongación está dañado. – La caja de enchufe no está correctamente instalada. ► Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Trabajar con la cubierta protectora montada. ► Trabajar con una cubierta protectora que no esté defectuosa ni modificada. ► Trabajar con la cadena de aserrado bien afilada y correctamente tensada. ► Mantener recta la espada en el corte. 46 0458-694-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad PELIGRO ■ El contacto con componentes conductores de corriente puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales. ► Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de prolongación y el enchufe a la red no estén dañados. Si el cable de conexión o el cable de prolongación están dañados: ► No tocar los puntos dañados. ► Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe. ► Asir el cable de conexión, el cable de prolongación y su enchufe de red con las manos secas. ► Insertar el enchufe de red del cable de conexión o del cable de prolongación en una caja de enchufe instalada y asegurada correctamente con un contacto de protección. ► Conectar el cargador mediante un interruptor protector de corriente de fuga (30 mA, 30 ms). ■ Un cable de prolongación dañado o no apropiado puede provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Emplear un cable de prolongación con la sección de cable correcta, @ 19.6. 0458-694-9821-A ADVERTENCIA ■ Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de red errónea puede originar sobretensión en el cargador. El cargador se puede dañar. ► Asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en el rótulo de potencia del cargador. ■ Un cable de conexión y un cable de prolongación mal tendidos se pueden dañar, pudiendo hacer, además, que las personas tropiecen con ellos. Las personas pueden sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de prolongación se pueden dañar. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación y marcarlos para que las personas no puedan tropezarse. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación de manera que no se tensen ni se enreden. ► Tender el cable de conexión y el cable de prolongación de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni se rocen. ► Proteger el cable de conexión y el cable de prolongación del calor, el aceite y los productos químicos. ► Tender el cable de conexión y el de prolongación sobre una base seca. 47 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ Durante el trabajo se calienta el cable de prolongación. Si el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio. ► Si se emplea un tambor de cable, desenrollar por completo el cable del tambor. ■ Si hay cables o conductos tendidos en la pared, se pueden dañar si el cargador está montado en la pared. El contacto con cables eléctricos puede producir una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Asegurar que no pasen cables eléctricos ni tubos por el lugar previsto de la pared. ■ En el caso que el cargador no esté montado en la pared tal como se especifica en este manual de instrucciones, el cargador o la batería pueden caerse o se puede calentar demasiado el cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Montar el cargador en una pared tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de montar el cargador con batería incluida en una pared, la batería puede caerse del cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Montar primero el cargador en la pared y colocar luego la batería. 4.11 Transporte 4.11.1 Cortarramas ADVERTENCIA ■ Durante el transporte, el cortarramas puede volcarse o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Sacar la batería. ► Si el volumen de suministro no contiene una bolsa, asegurar el cortarramas con cinturones tensores, correas o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse. 4.11.2 Batería ADVERTENCIA ■ La batería no está protegida contra todas las influencias ambientales. Si la batería está expuesto a determinadas influencias ambientales, puede dañarse y se pueden producir daños materiales. ► No transportar una batería dañada. ► Transportar la batería en la bolsa suministrada. ► Si el volumen de suministro no contiene una bolsa, transportar la batería en un embalaje no conductor de electricidad. ■ Durante el transporte, la batería puede volcarse o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Empaquetar la batería en el embalaje de manera que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje de manera que no pueda moverse. 4.11.3 Cargador ADVERTENCIA ■ Durante el transporte, el cargador puede volcarse y moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe. ► Sacar la batería. ► Transportar la batería en la bolsa suministrada. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Si el volumen de suministro no contiene una bolsa, asegurar el cargador con cinturones tensores, correas o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse. ► Transportar el cortarramas en la bolsa suministrada. 48 0458-694-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ El cable de conexión no está diseñado para transportar el cargador con él. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar. ► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador. 4.12 Almacenamiento 4.12.1 Cortarramas ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cortarramas. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Sacar la batería. 4.12.2 Batería ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de la batería. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Guardar la batería fuera del alcance de los niños. ■ La batería no está protegida contra todas las influencias ambientales. Si la batería está expuesta a determinadas influencias ambientales, puede dañarse. ► Guardar la batería limpia y seca. ► Guardar la batería en un espacio cerrado. ► Guardar la batería separada del cargador. ► Guardar la batería en un embalaje no conductor de electricidad. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Guardar el cortarramas fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos del cortarramas y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El cortarramas se puede dañar. ► Sacar la batería. ► Guardar la batería en un margen de temperatura de entre - 20 °C y + 70 °C. 4.12.3 Cargador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador. Los niños pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Sacar la batería. ► Guardar el cargador fuera del alcance de los niños. ► Guardar el cortarramas limpio y seco. ■ El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Sacar la batería. ► Si el cargador está caliente, dejar que se enfríe. ► Guardar el cargador limpio y seco. ► Guardar el cargador en un espacio cerrado. ► Guardar el cargador en un margen de temperatura de entre - 20 °C y + 70 °C. 0458-694-9821-A 49 español ■ El cable de conexión no está diseñado para transportar o enganchar el cargador con él. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar. ► Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador existe una cavidad de agarre para levantarlo con facilidad. ► Enganchar el cargador en el soporte de pared. 4.13 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación la batería está colocada, el cortarramas se puede conectar de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Sacar la batería. 5 Preparar el cortarramas para el trabajo componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► No realizar el mantenimiento y la reparación del cortarramas, la batería y el cargador uno mismo. ► En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o reparación del cortarramas, la batería o el cargador, acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Mantener la espada y la cadena de aserrado o repararlas tal y como se especifica en el manual de instrucciones. ■ Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena de aserrado, el usuario se puede cortar con los filos de los dientes afilados. El usuario puede lesionarse. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. 5 Preparar el cortarramas para el trabajo ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con chorro de agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el cortarramas, la espada, la cadena de aserrado, la batería y el cargador. En el caso de que no se limpien correctamente el cortarramas, la espada, la cadena de aserrado, la batería o el cargador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Limpiar el cortarramas, la espada, la cadena de aserrado, la batería y el cargador tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se realice correctamente el mantenimiento o la reparación del cortarramas, la espada, la cadena de aserrado, la batería y el cargador, pueden dejar de funcionar correctamente los 50 5.1 Preparar el cortarramas para el trabajo Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componentes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad: – Cortarramas, @ 4.6.1. – Espada, @ 4.6.2. – Cadena de aserrado, @ 4.6.3. – Batería, @ 4.6.4. – Cargador, @ 4.6.5. ► Comprobar la batería, @ 10.6. ► Cargar por completo la batería, @ 6.2. ► Limpiar el cortarramas, @ 15.1. ► Montar la espada y la cadena de aserrado, @ 7.1.1. ► Tensar la cadena de aserrado, @ 7.2. ► Lubricar la cadena de aserrado, @ 7.3. 0458-694-9821-A español 6 Cargar el acumulador y LEDs ► Comprobar los elementos de mando, @ 10.5. ► Si durante la comprobación de los elementos de mando parpadean en rojo 3 LED, sacar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El cortarramas presenta una anomalía. ► Si no se pueden realizar estos pasos, no utilizar el cortarramas y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 6 Cargar el acumulador y LEDs 6.1 Montar el cargador en una pared 6.2 Cargar la batería El tiempo de carga depende de distintos factores, p. ej. de la temperatura de la batería o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/charging-times. Cuando el enchufe de red está insertado en una caja de enchufe y la batería se coloca en el cargador, el proceso de carga se inicia automáticamente. Cuando la batería está completamente cargada, el cargador se desconecta automáticamente. Durante la carga, la batería y el cargador se calientan. El cargador se puede montar en una pared. 2 1 2 a 3 5 a e e ► Montar el cargador en una pared de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – Emplear un material de fijación apropiado. – El cargador debe estar horizontal. – Se han de observar las siguientes medidas: – a = como mínimo 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d 0458-694-9821-A 6 b 3 4 0000-GXX-8803-A0 1 ► Insertar el enchufe de la red (5) en una caja de enchufe (6) de fácil acceso. El cargador (2) realiza un autotest. El LED (3) se ilumina durante aprox. 1 segundo en verde, y aprox. 1 segundo, en rojo. ► Tender el cable de conexión (4). ► Colocar la batería (1) en las guías del cargador (2) y oprimirla hasta el tope. El LED (3) se ilumina en verde o parpadea en rojo. La batería (2) se está cargando. ► Si los LEDs (3) ya no se iluminan, la batería (1) está completamente cargada y se puede sacar del cargador (2). ► Si ya no se utiliza el cargador (2), retirar el enchufe de la red (5) de la caja de enchufe (6). 51 español 6.3 7 Ensamblar el cortarramas Visualizar el estado de carga 7 Ensamblar el cortarramas 80-100% 60-80% 40-60% 7.1 0-20% 7.1.1 Desmontar la espada y la cadena de aserrado ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Colocar la batería. ► Pulsar la tecla (1). Los LED lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. ► Si el LED derecho parpadea en verde, cargar la batería. 6.4 LED del cortarramas Los LED pueden indicar el estado de carga de la batería o averías. Los LED pueden iluminarse permanentemente o parpadear en verde o en rojo. Si los LED lucen permanentemente o parpadean en verde, se indica el estado de carga. ► Si los LED lucen o parpadean en rojo, solucionar las anomalías, @ 18. El cortarramas o la batería presentan una anomalía. 6.5 LED del cargador Desmontar y montar la espada y la cadena de aserrado 2 1 0000-GXX-9342-A0 1 0000-GXX-9341-A1 20-40% 3 ► Abrir la empuñadura (1) de la tuerca de aletas (2). ► Girar la tuerca de aletas (2) en sentido antihorario hasta que se pueda quitar la tapa del piñón de cadena (3). ► Quitar la tapa del piñón de cadena (3). ► Quitar la espada y la cadena de aserrado. 7.1.2 Montar la espada y la cadena de aserrado Las combinaciones de espada y cadena de aserrado que son aptas para el piñón de cadena y que se pueden montar figuran en los datos técnicos, @ 20.1. El LED indica el estado del cargador o las anomalías. El LED puede iluminarse o parpadear en verde o en rojo. Si el LED se ilumina o parpadea en verde, la batería se está cargando. ► Si el LED se ilumina o parpadea en rojo, solucionar las anomalías, @ 18. En el cargador o en la batería hay una anomalía. 52 0458-694-9821-A español 7 Ensamblar el cortarramas ► Girar la tuerca de aletas en sentido horario hasta que la tapa del piñón de cadena esté asentada firmemente en el cortarramas. ► Plegar la empuñadura de la tuerca de aletas. 0000-GXX-9343-A0 7.2 ► Colocar la cadena de aserrado en las ranura de la espada de manera que las flechas existentes en los eslabones de unión de la cadena estén orientadas en el lado superior en el sentido de funcionamiento. ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. 3 0000-GXX-9345-A0 2 Tensar la cadena de aserrado Durante el trabajo, la cadena de aserrado se dilata o se contrae. La tensión de la cadena de aserrado varía. Durante el trabajo se ha de comprobar periódicamente la tensión de la cadena de aserrado y se ha de retensar. 0000-GXX-9344-A0 1 ► Asentar la espada y la cadena de aserrado en la motosierra en el cortarramas de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – Los eslabones impulsores de la cadena de aserrado están asentados en los dientes del piñón de cadena (1). – El pivote (2) se encuentra en el orificio oblongo de la espada. – El tornillo con collar (3) se encuentra en el orificio oblongo de la espada. La orientación de la espada no es determinante. El rótulo de la espada también puede estar invertido. ► Tensar la cadena de aserrado. ► Aplicar la tapa del piñón de cadena al cortarramas de modo que quede enrasada con dicho cortador. 0458-694-9821-A ► Abrir la empuñadura de la tuerca de aletas. ► Girar la tuerca de aletas 2 vueltas en sentido antihorario. La tuerca de aletas está suelta. ADVERTENCIA Los dientes de corte de la cadena de aserrado están afilados. El usuario puede cortarse. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ► Mover la espada hacia la izquierda o la derecha hasta que se cumplan estas condiciones: – Los eslabones impulsores de la cadena de aserrado todavía se ven hasta la mitad en la parte inferior de la espada. ► Girar la tuerca de aletas en sentido horario hasta que la tapa del piñón de cadena esté asentada firmemente en el cortarramas. 53 español 8 Colocar y sacar el acumulador ► Si la cadena de aserrado se puede mover aún sobre la espada tirando de ella con dos dedos y apenas un poco de fuerza, la cadena de aserrado está tensada correctamente. ► Si los eslabones impulsores de la cadena de aserrado son completamente visibles en la parte inferior de la espada, volver a tensar la cadena. ► Plegar la empuñadura de la tuerca de aletas. 8.1 Colocar la batería 2 1 1 ► Aplicar el aceite multifuncional a la zona (1) entre la espada y la cadena de aserrado. ► Colocar la batería. ► Conectar el cortarramas. El aceite multifuncional se distribuye por la cadena de aserrado. La cadena de aserrado está engrasada. 54 0000-GXX-9346-A1 ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Poner el cortarramas sobre una superficie llana de manera que la tapa del piñón de cadena esté orientada hacia arriba. ► Limpiar la espada y la cadena de aserrado con un pincel, un cepillo blando o con disolvente de resina STIHL. 0000-GXX-9347-A0 Lubricar la cadena de aserrado El aceite multifunciones Multioil Bio STIHL o un aceite multifuncional equiparable y biodegradable lubrica y refrigera la cadena de aserrado en movimiento. ► Oprimir la batería (1) en su cavidad (2) hasta el tope. La batería (1) encaja con un clic. 8.2 Sacar la batería 1 2 0000-GXX-9348-A0 7.3 8 Colocar y sacar el acumulador ► Oprimir ambos ganchos de sujeción (1). La batería (2) está desenclavada y se puede sacar. 0458-694-9821-A español 9 Conectar y desconectar el cortarramas 9 Conectar y desconectar el cortarramas 10 Comprobar el cortarramas y la batería 9.1 10.1 Comprobar el piñón de cadena Conectar el cortarramas ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Desmontar la tapa del piñón de cadena. ► Desmontar la espada y la cadena de aserrado. 2 4 ► Sujetar el cortarramas por la zona de agarre (1) de la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Sujetar el cortarramas por el punto de agarre (2) y guiarlo con la otra mano. ► Oprimir la palanca de bloqueo (3) con el pulgar y mantenerla oprimida. ► Presionar la palanca de mando (4) con el dedo índice y mantenerla presionada. El cortarramas acelera y la cadena se mueve. La palanca de bloqueo (3) se puede soltar. 9.2 Desconectar el cortarramas ► Soltar la palanca de mando. La cadena de aserrado ya no se mueve. ► Si la cadena de aserrado se sigue moviendo, sacar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El cortarramas está averiado. 0458-694-9821-A a 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 ► Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena con un calibre STIHL. ► Si las huellas de rodadura superan una profundidad de a = 0,5 mm: no utilizar el cortarramas y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El piñón de cadena se debe sustituir. 10.2 Comprobar la espada ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Desmontar la cadena de aserrado y la espada. 55 español 10 Comprobar el cortarramas y la batería ► En el caso de que un limitador de profundidad (1) sobresalga de la plantilla de limado (2), reafilar el limitador de profundidad (1), @ 16.1. ► Medir la profundidad de la ranura de la espada con el medidor de la plantilla de limado STIHL. ► Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes condiciones: – La espada está dañada. – La profundidad de ranura medida es inferior a la profundidad mínima de la espada, @ 19.3. – La ranura de la espada está estrechada o ensanchada. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 10.3 Comprobar la cadena de aserrado ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. 2 1 0000-GXX-A279-A0 0000-GXX-1217-A0 1 2 ► Comprobar si son visibles las marcas de desgaste (1 y 2) en los dientes de corte. ► En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de desgaste en un diente de corte, no utilizar la cadena de aserrado y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Comprobar el ángulo de afilado de los dientes de corte de 30° con una plantilla de limado STIHL. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena de aserrado. ► Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30, afilar la cadena de aserrado. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 10.4 Examinar la cubierta protectora 0000-GXX-1218-A0 ► Sacar la batería. ► Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena de aserrado. 56 ADVERTENCIA Los dientes de corte de la cadena de aserrado están afilados. El usuario puede cortarse. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ► Plegar hacia arriba la cubierta protectora y soltarla. La cubierta protectora vuelve a la posición inicial. 0458-694-9821-A español 11 Trabajar con el cortarramas 10.5 Comprobar los elementos de mando Palanca de bloqueo y palanca de mando ► Sacar la batería. ► Intentar presionar la palanca de mando sin presionar la palanca de bloqueo. ► Si se puede presionar la palanca de mando, acudir a un distribuidor especializado STIHL. La palanca de bloqueo está averiada. ► Oprimir la palanca de bloqueo y mantenerla oprimida. ► Presionar la palanca de mando y volver a soltarla. ► Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no vuelve por sí misma a la posición de salida, no utilizar el cortarramas y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La palanca de mando está averiada. Conectar el cortarramas ► Colocar la batería. ► Oprimir la palanca de bloqueo y mantenerla oprimida. ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. La cadena de aserrado se mueve. ► Si parpadean 3 LED en rojo, sacar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El cortarramas presenta una anomalía. ► Soltar la palanca de mando. La cadena de aserrado ya no se mueve. ► Si la cadena de aserrado se sigue moviendo, sacar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El cortarramas está averiado. ► Pulsar la tecla del cortarramas. Los LED lucen o parpadean. ► Si los LED no lucen o parpadean, no utilizar el cortarramas ni la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El cortarramas o la batería presentan una anomalía. 11 Trabajar con el cortarramas 11.1 Sujeción y manejo del cortarramas 2 1 0000-GXX-9351-A0 ► Si la cubierta protectora se mueve con dificultad y no vuelve por sí misma a la posición inicial, no utilizar el cortarramas y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La cubierta protectora está dañada. ► Sujetar el cortarramas por la zona de agarre (1) de la empuñadura de mando con una mano y guiarlo de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Sujetar el cortarramas por el punto de agarre (2) y guiarlo con la otra mano. 11.2 Cortar ► Llevar la espada a pleno gas al corte. 10.6 Comprobar la batería ► Colocar la batería. 0458-694-9821-A 57 español 12 Después del trabajo Llevar el cortamatorrales ► Llevar el cortamatorrales por la empuñadura de mando con una mano de manera que la espada esté orientada hacia abajo. 0000-GXX-9352-A0 Transportar el cortamatorrales en un vehículo ► ► ► ► Aplicar el tope y utilizarlo como punto de giro. Guiar la espada por completo por la madera. Al finalizar el corte, sujetar el peso del cortarramas. Cortar las ramas por separado. 12 Después del trabajo 12.1 Después del trabajo ► ► ► ► ► ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. Si está mojado el cortarramas, dejarlo secar. Si la batería está mojada, dejarla secar. Limpiar el cortarramas. Limpiar la espada y la cadena de aserrado. Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Limpiar la batería. 13 Transporte ► Transportar el cortamatorrales en la bolsa suministrada. ► Asegurar la bolsa de manera que esta no pueda volcar ni moverse. ► Si el volumen de suministro no contiene una bolsa, asegurar el cortamatorrales de manera que este no pueda volcar ni moverse. 13.2 Transportar la batería ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Asegurarse de que la batería se encuentre en un estado que permita trabajar con seguridad. ► Embalar la batería en la bolsa suministrada. ► Si el volumen de suministro no contiene bolsa, embalar la batería de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El embalaje no es conductor de electricidad. – La batería no se puede mover en el embalaje. ► Asegurar el embalaje de manera que no pueda moverse. La batería está sujeta a los requisitos del transporte de mercancías peligrosas. La batería está clasificada como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios ONU, parte III, capítulo 38.3. Las disposiciones de transporte se indican en www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transportar el cargador 13.1 Transportar el cortamatorrales ► Desconectar el cortamatorrales y sacar la batería. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. 58 ► ► ► ► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe. Sacar la batería. Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador. Si el cargador se transporta en un vehículo: ► Transportar la batería en la bolsa suministrada. 0458-694-9821-A español 14 Almacenamiento ► Asegurar la bolsa de manera que esta no pueda volcar ni moverse. ► Si el volumen de suministro no contiene una bolsa, asegurar el cargador de manera que este no pueda volcar ni moverse. 2 1 0000-GXX-8804-A0 14 Almacenamiento 14.1 Guardar el cortarramas ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Guardar el cortarramas de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El cortarramas está fuera del alcance de los niños. – El cortarramas está limpio y seco. – La cadena de aserrado está engrasada. 14.2 Guardar la batería STIHL recomienda guardar la batería en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LED luciendo en verde). ► Guardar la batería de manera que se cumplan estas condiciones: – La batería está fuera del alcance de los niños. – La batería está limpia y seca. – La batería está en un espacio cerrado. – La batería está separada del cortarramas y el cargador. – La batería está en un embalaje no conductor de electricidad. – La batería está en un margen de temperatura de entre - 20 °C y + 60 °C. 14.3 Guardar el cargador ► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe. ► Sacar la batería. 0458-694-9821-A ► Enrollar el cable de conexión y fijarlo en el cargador. ► Guardar el cargador de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El cargador está fuera del alcance de los niños. – – – – El cargador está limpio y seco. El cargador está en una estancia cerrada. El cargador está desconectado de la batería. El cargador no está enganchado por el cable de conexión. – El cargador está en un rango de temperatura de entre - 20 °C y + 60 °C. 15 Limpiar 15.1 Limpiar el cortarramas ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Limpiar el cortarramas con un paño húmedo o disolvente de resina STIHL. ► Desmontar la tapa del piñón de cadena. ► Limpiar la zona alrededor del piñón de cadena con un paño húmedo o disolvente de resina STIHL. ► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para la batería y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para la batería con un pincel o con un cepillo blando. ► Montar la tapa del piñón de cadena. 59 español 16 Mantenimiento 15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto está disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Desconectar el cortarramas y sacar la batería. ► Desmontar la espada y la cadena de aserrado. STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un distribuidor especializado. ► Limpiar la ranura (1) con un pincel, un cepillo blando o con disolvente de resina STIHL. ► Limpiar la cadena de aserrado con un pincel, un cepillo blando o con disolvente de resina STIHL. ► Montar la espada y la cadena de aserrado. ► Lubricar la cadena de aserrado. 15.3 Limpiar el acumulador ► Limpiar el acumulador con un paño húmedo. 15.4 Limpiar el cargador ► Desenchufarlo de la caja de enchufe. ► Limpiar el cargador con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un pincel o con un cepillo blando. 16 Mantenimiento ADVERTENCIA Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario puede cortarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. 0000-GXX-1219-A0 1 0000-GXX-9354-A0 1 ► Limar cada uno de los dientes de corte con una lima redonda, de manera que se cumplan las condiciones siguientes: – La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la cadena. – La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera. – La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto de la espada. – Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°. 16.1 Afilar la cadena de aserrado Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente las cadenas. 60 0458-694-9821-A español 0000-GXX-1220-A1 17 Reparación ► Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de manera que se encuentre enrasado con la plantilla de limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 17 Reparación 17.1 Reparar el cortarramas, la batería y el cargador El usuario no puede reparar por sí mismo el cortarramas, la espada, la cadena, la batería y el cargador. ► Si el cortarramas, la espada o la cadena están dañadas,no utilizar el cortarramas, la espada o la cadena y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Si la batería está averiada o dañada, sustituirla. ► Si el cargador está averiado o dañado, sustituirlo. ► Si el cable de conexión está averiado o dañado, no utilizar el cargador y llevarlo a un distribuidor especializado para su sustitución. 0458-694-9821-A 61 español 18 Subsanar las perturbaciones 18 Subsanar las perturbaciones 18.1 Solucionar las anomalías del cortarramas Anomalía LED del cortarramas El cortarramas no se 1 LED parpadea pone en marcha al en verde. conectarlo. 1 LED se ilumina en rojo. 3 LED parpadean en rojo. 3 LED se iluminan en rojo. 4 LED parpadean en rojo. El cortarramas se desconecta durante el funcionamiento. 62 3 LED se iluminan en rojo. Causa Remedio El estado de carga de la batería es insuficiente. ► Cargar la batería. La batería está demasiado ► Sacar la batería. caliente o demasiado fría. ► Dejar enfriarse o calentarse la batería. El cortarramas presenta ► Sacar la batería. una anomalía. ► Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad de la batería. ► Colocar la batería. ► Conectar el cortarramas. ► Si siguen parpadeando 3 LED en rojo, no utilizar el cortarramas y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El cortarramas está ► Sacar la batería. demasiado caliente. ► Dejar enfriar el cortarramas. La batería presenta una ► Sacar la batería y volver a colocarla. anomalía. ► Conectar el cortarramas. ► Si siguen parpadeando 4 LED en rojo, no utilizar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La conexión eléctrica entre ► Sacar la batería. el cortarramas y la batería ► Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad de la está interrumpida. batería. ► Colocar la batería. El cortarramas o la batería ► Dejar secarse el cortarramas o la batería. están húmedos. La cadena de aserrado ► Sacar la batería. está atascada. ► Limpiar el cortarramas, @ 15.1. El cortarramas está ► Sacar la batería. demasiado caliente. ► Dejar enfriar el cortarramas. 0458-694-9821-A español 18 Subsanar las perturbaciones Anomalía LED del cortarramas El rendimiento de 1 LED parpadea corte del cortarramas en verde. disminuye. Causa Remedio Hay una avería eléctrica. ► Sacar la batería y volver a colocarla. ► Conectar el cortarramas. ► Cargar la batería. El estado de carga de la batería es insuficiente. La cadena de aserrado no está bien afilada. La cadena de aserrado está demasiado tensada. La lubricación de la cadena no es suficiente. La batería no está completamente cargada. El tiempo de funcionamiento del cortarramas es demasiado corto. ► Afilar correctamente la cadena de aserrado. ► Tensar correctamente la cadena de aserrado. ► Lubricar la cadena de aserrado. ► Cargar por completo la batería. Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir la batería. útil de la batería. 18.2 Solucionar las anomalías del cargador Anomalía LED en el cargador No se está cargando El LED se ilumina la batería. en rojo. El LED parpadea en rojo. 0458-694-9821-A Causa Remedio La batería está demasiado ► Dejar colocada la batería en el cargador. caliente o demasiado fría. El proceso de carga se inicia automáticamente en cuanto se ha alcanzado el margen de temperatura admisible. La conexión eléctrica entre ► Sacar la batería. el cargador y la batería ► Limpiar los contactos eléctricos del cargador. está interrumpida. ► Colocar la batería. 63 español Anomalía El cargador realiza un autotest. 64 18 Subsanar las perturbaciones LED en el cargador El LED no se ilumina durante aprox. 1 segundo en verde, y aprox. 1 segundo, en rojo. Causa Remedio El cargador presenta una anomalía. La batería presenta una anomalía. La conexión eléctrica entre el cargador y la batería se ha interrumpido brevemente. ► No utilizar el cargador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► No utilizar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Retirar el enchufe de red de la caja de enchufe. ► Esperar 1 minuto. ► Insertar el enchufe en la caja de enchufe. 0458-694-9821-A español 19 Datos técnicos 19 Datos técnicos 19.1 Cortarramas STIHL GTA 26 – Batería admisible: STIHL AS – Peso sin batería, con espada y cadena de aserrado: 1,2 kg 19.5 Cargador STIHL AL 1 – Tensión nominal: véase el rótulo de potencia – Frecuencia: véase el rótulo de potencia – Potencia nominal: véase el rótulo de potencia – Corriente de carga: véase el rótulo de potencia – Rango de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 20 °C y + 50 °C El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life. – Contenido de energía máximo de la batería homologada STIHL AS: 12,5 Ah 19.2 Piñones de cadena Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/chargingtimes. – de 6 dientes para 1/4" P En el caso de utilizar el cargador a una temperatura inferior a + 5 °C o a una temperatura superior a + 30 °C, los tiempos de carga pueden variar. 19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas 19.6 Cables de prolongación También se pueden emplear los siguientes piñones de cadena: La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la espada. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Batería STIHL AS – Tecnología de acumulador: iones de litio – Tensión: 10,8 V – Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia – Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Peso en kg: véase el rótulo de potencia – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 20 °C hasta + 50 °C Si se utiliza la batería a una temperatura inferior a 0 °C o a una temperatura superior a + 30 °C, se puede acortar la autonomía del acumulador y se puede reducir la potencia del cortarramas. Cuando se utiliza un cable de prolongación, los hilos del cable, independientemente de la tensión y la longitud del cable de prolongación, tienen que tener al menos las siguientes secciones: Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 220 V hasta 240 V: – Longitud de cable hasta 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Longitud de cable 20 m hasta 50 m: AWG 13/2,5 mm² Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 100 V hasta 127 V: – Longitud de cable hasta 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Longitud de cable 10 m hasta 30 m: AWG 12/3,5 mm² 19.7 Valores de sonido y vibración El valor K para el nivel de intensidad acústica es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia acústica es de 2 dB(A). El valor K para los valores de vibraciones es de 2 m/s². STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos. 0458-694-9821-A 65 español 19 Datos técnicos – Nivel de intensidad acústica LpA medido según EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Nivel de potencia acústica L wA medido según EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Valor de vibraciones ahv medido según EN 60745-2-13: – Empuñadura de mando: 2,8 m/s² – Punto de agarre: 2,9 m/s. Los valores de vibraciones indicados han sido medidos conforme a un método de ensayo normalizado y pueden consultarse para realizar un proceso de comprobación entre equipos eléctricos. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados pueden utilizarse para efectuar una primera evaluación de la carga vibratoria. La carga vibratoria real debe evaluarse. Para ello también pueden tomarse en consideración los tiempos en los que el equipo eléctrico está apagado, y aquellos en los que, si bien está encendido, funciona sin carga. Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 66 0458-694-9821-A español 20 Combinaciones de espadas y cadenas 20 Combinaciones de espadas y cadenas 20.1 Cortarramas STIHL GTA 26 Paso Espesor del eslabón impulsor/ancho de ranura Longitud Espada Número de Cantidad de dientes de la eslabones estrella de impulsores redireccionamie nto Cadena de aserrado 71 PM3 (modelo 3670) La longitud de corte de una espada depende del cortarramas y la cadena de aserrado empleados. La longitud de corte efectiva de una espada puede ser menor que la longitud indicada. 1/4" P 0458-694-9821-A 1,1 mm 10 cm Light - 28 67 español 21 Piezas de repuesto y accesorios 21 Piezas de repuesto y accesorios 21.1 Piezas de repuesto y accesorios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. 22 Gestión de residuos 22.1 Gestionar como residuos el cortarramas, la batería y el cargador. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará información relativa a la gestión de residuos. ► Gestionar el cortarramas, la espada, la cadena, la batería, el cargador, los accesorios y el embalaje según las normas y la ecología. 23 Declaración de conformidad UE – Identificación de serie: GA01 corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las siguientes normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. La comprobación de modelo CE, según la directriz 2006/42/CE, art. 12.3(b), se ha realizado en: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemania – Número de certificación: 40050017 Para determinar los niveles de potencia acústica medidos y garantizados, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V. – Nivel de potencia acústica medido: 88 dB(A) – Nivel de potencia acústica garantizado: 90 dB(A) La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el cortamatorrales. Waiblingen, 03-02-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente 23.1 Cortamatorrales STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania declara, como único responsable, que Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de productos, normas y homologación – Tipo de construcción: Cortamatorrales de acumulador – Marca: STIHL – Modelo: GTA 26 68 0458-694-9821-A 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas 23.2 Indicación de conformidad del cargador STIHL AL 1 Este cargador se ha fabricado y se ha puesto en circulación conforme a las siguientes directrices: 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en el cargador. La declaración de conformidad CE completa se puede adquirir en la empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG,Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemania. 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas 24.1 Introducción Este capítulo reproduce las indicaciones generales de seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor. STIHL tiene que imprimir estos textos. Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad eléctricas" no son aplicables a productos de acumulador STIHL. ADVERTENCIA Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia de las siguientes instrucciones pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para futuras consultas. El término de "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red). 0458-694-9821-A español 24.2 Seguridad en el lugar de trabajo a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que albergue peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender los materiales en polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de distracción, puede perder el control sobre la máquina. 24.3 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la caja de enchufe. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores de enchufe en combinación con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra, como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable para fines ajenos al mismo, como para transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él para desenchufar la máquina de la red. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la máquina. Los cable dañados o enredados aumentan el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice solamente cables de prolongación que sean apropiados también para usarlos en el exterior. La 69 español 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas utilización de un cable de prolongación apropiado para usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 24.4 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y trabaje con prudencia al emplear una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Una simple distracción momentánea durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y póngase siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores para los oídos. c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al recogerla o al transportarla. Si al transportar la herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede provocar accidentes. d) Retire las herramientas de ajuste o la llave de boca antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la máquina puede producir lesiones. e) Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse situaciones inesperadas. 70 f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo pueden ser enganchados por las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o recogida de polvo, montarlos y utilizados correctamente. El empleo de estos equipos de aspiración reduce los riesgos derivados del polvo. h) No se vaya a creer demasiado seguro ni menosprecie las reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con estas por haberlas utilizado con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede provocar graves lesiones en el lapso de fracciones de segundos. 24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue la máquina. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. c) Quite el enchufe de la red y/o saque el acumulador antes de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar accesorios de trabajo o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la máquina a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide las herramientas eléctricas y la de trabajo con esmero. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y sin atascarse y si existen piezas rotas o tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento 0458-694-9821-A 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas con aristas de corte afiladas que están cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, la herramienta de trabajo, las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede originar situaciones peligrosas. h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. 24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para dicho cargador. español acuda además inmediatamente a un médico. El líquido que sale del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras en la misma. e) No utilice ningún acumulador que esté dañado o modificado. Los acumuladores que estén dañados o modificados se pueden comportar imprevisiblemente y encenderse, explotar o provocar otros peligros. f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión. g) Observe todas las instrucciones para realizar la carga y no cargue nunca el acumulador o la herramienta de acumulador fuera del margen de temperatura indicado en el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la carga fuera del margen de temperatura admitido puede destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio. 24.7 Servicio Técnico a) Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente de este modo se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica. b) No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador que esté dañado. Cualquier mantenimiento de acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos de postventa provistos de los correspondientes poderes. b) Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de incendio. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador pueden causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área afectada con agua. En caso de contacto con los ojos, 0458-694-9821-A 71 svenska Innehållsförteckning Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 2 2.1 2.2 2.3 Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Aktuella dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3 Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3.1 Motorlie, batteri och laddare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Ladda batteriet och lampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montera laddaren på väggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visa laddningsnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED-lampor på motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lampa på laddaren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 . 86 . 87 . 87 . 87 . 87 7 Montera ihop motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 7.1 Demontera och montera svärdet och sågkedjan . . . . 88 7.2 Spänn sågkedjan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 10 Kontrollera motorlie och batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 10.1 Kontrollera kedjedrevet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 10.2 Kontrollera svärdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 10.3 Kontrollera sågkedjan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 10.4 Kontrollera skyddskåpan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 10.5 Kontrollera manöverdonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 10.6 Kontrollera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 11 Arbeta med motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 11.1 Håll och styr motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 11.2 Klippning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transportera grenkapen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Transportera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transportera laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 . . 93 . . 93 . . 93 14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Förvara motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Förvara batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Förvara laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 . . 93 . . 93 . . 94 15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Rengör motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Rengör svärdet och sågkedjan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Rengör batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Rengör laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 . . 94 . . 94 . . 94 . . 94 16 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 72 0458-694-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_S 5 Gör motorlien redo att använda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 5.1 Gör motorlien redo att använda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 9 Sätt på och stäng av motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 9.1 Koppla på motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 9.2 Stäng av motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. 4 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.1 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.3 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.4 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.5 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.6 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.7 Arbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.8 Reaktionskrafter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.9 Ladda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.10 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.12 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.13 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . . . 85 7.3 Smörj sågkedjan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 8 Sätt in och ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 8.1 Sätt i batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 8.2 Ta ur batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Översättning av originalbruksanvisningen 1 svenska 1 Förord 16.1 Slipa sågkedjan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 17 Reparera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 17.1 Reparera motorlie, batteri och laddare . . . . . . . . . . . . . 95 18 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 18.1 Åtgärda fel på motorlien eller batteriet . . . . . . . . . . . . . . 96 18.2 Åtgärda fel på laddaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 19 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.1 Motorlie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.2 Kedjehjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.3 Min. spårdjup för svärd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.4 Batteri STIHL AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.5 Laddare STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.6 Förlängningskablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.7 Buller- och vibrationsvärden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 1 Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. 20 Kombinationer av svärd och sågkedjor . . . . . . . . . . . .100 20.1 Motorlie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 21 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 21.1 Reservdelar och tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 22 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 22.1 Kassera motorlie, batteri och laddare. . . . . . . . . . . . . .101 23 EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . .101 23.1 Grenkap STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 23.2 Information om EG-överensstämmelse för laddaren STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg . . . . . .102 24.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 24.2 Säkerhet på arbetsplatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 24.3 Elektrisk säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 24.4 Personsäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 24.5 Användning och hantering av elektriska verktyg . . .103 24.6 Användning och hantering av batteridrivna verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 0458-694-9821-A Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 Information bruksanvisningen 2.1 Aktuella dokument Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna. ► Läs följande kompletterande dokument till den här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: – Information om multifunktionsoljan STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets 73 svenska 2.2 Varningar i texten FARA Varnar för faror som leder till allvarliga skador eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller dödsfall. 3 Översikt 3 Översikt 3.1 Motorlie, batteri och laddare 1 2 VARNING Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller dödsfall. 5 OBS! Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador. 2.3 4 6 7 Symboler i texten Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. 3 8 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 74 # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 0458-694-9821-A svenska 3 Översikt 1 Greppställe Greppstället är till för att hålla och styra maskinlien. 17 Spärrhake Spärrhaken håller fast batteriet i batterifacket. 2 Skyddskåpa Skyddskåpan skyddar mot kontakt med sågkedjan. 18 Laddare Batteriet laddas i laddaren. 3 Kedjeskydd Kedjeskyddet skyddar mot kontakt med sågkedjan. 19 LED-lampa LED-lampan visar laddarens status. 4 Anslag Anslaget stöttar maskinlien mot träet under arbetet. 20 Anslutningskabel Anslutningskabeln förbinder laddaren till kontakten. 5 Spärrarm Spärrarmen låser upp strömbrytaren. 21 Kontakt Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget 6 Sågkedja Sågkedjan sågar träet. 22 Väska Väskan används för att transportera och förvara motorlien, batteriet och laddaren. Väskan ingår bara i leveransomfånget för setet (bestående av motorlie, batteri och laddare). 7 Svärd Svärdet styr sågkedjan. 8 Kedjedrev Kedjedrevet driver sågkedjan. # Typskylt med serienummer 9 Vingmutter Vingmuttern fäster kedjedrevets lock på motorlien. 3.2 10 Kedjedrevets lock Kedjedrevets lock täcker kedjedrevet och fäster svärdet på maskinlien. Symboler Symbolerna på motorlien, batteriet och laddaren har följande innebörd: Den här symbolen anger sågkedjans löpriktning. 11 LED-lampor LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lampan lyser eller blinkar grönt. Batteriet laddas. 12 Tryckknapp Tryckknappen aktiverar LED-lamporna på maskinlien. 13 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av maskinlien. LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren. 14 Manöverhandtag Manöverhandtaget används för att manövrera, hålla och styra maskinlien. 15 Batterifack Batteriet sitter i batterifacket. 16 Batteri Batteriet försörjer motorlien med kraft. 0458-694-9821-A Max tillåten svärdslängd. LWA Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter. 75 svenska 4 Säkerhetsanvisningar Informationen bredvid symbolen anger batteriets energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är lägre. Vidrör inte en sågkedja i rörelse. Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och torrt rum. Ta ur batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation. Släng inte produkten i hushållsavfallet. Skydda grenkapen och laddaren mot regn och fukt. Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. 4 Säkerhetsanvisningar 4.1 Skydda batteriet mot värme och eld. Varningssymboler Varningssymbolerna på grenkapen, batteriet eller laddaren har följande innebörd: Skydda batteriet mot regn och fukt och sänk inte ned det i någon vätska. Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder. Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. 4.2 Avsedd användning Motorlien STIHL GTA 26 är till för att skära i trä. Motorlien får inte användas när det regnar. Batteriet STIHL AS försörjer motorlien med kraft. Använd skyddsglasögon. Laddaren STIHL AL 1 används för att ladda batteriet STIHL AS. Håll i grenkapen med båda händerna. 76 0458-694-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar VARNING fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. ■ Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL för motorlien kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Använd motorlien med ett uppladdningsbart batteri STIHL AS. – Användaren förstår och kan bedöma riskerna med motorlien, batteriet och laddaren. – Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn. ► Ladda batteriet STIHL AS med laddaren STIHL AL 1. ■ Om motorlien, batteriet eller laddaren inte används på avsett sätt kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Använd motorlien, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. 4.3 Krav på användaren VARNING ■ Användare som inte utbildats förstår inte eller kan inte bedöma farorna med motorlien, batteriet och laddaren. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. ► Om motorlien, batteriet eller laddaren överlämnas till någon annan, ska bruksanvisningen medfölja. ► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav: – Användaren har instruerats av en STIHLåterförsäljare eller en sakkunnig person innan denne använder motorlien och laddaren för första gången. – Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel eller droger. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.4 Klädsel och utrustning VARNING ■ Under arbetet kan långt hår dras in i grenkapen. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Sätt upp långt hår och se till att det inte når nedanför axlarna. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas. ► Använd tätt sittande skyddsglasögon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara korrekt märkta när de säljs. ► Använd långbyxor. – Användaren är utvilad. – Användaren är i skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt, att arbeta med och använda motorlien, batteriet och laddaren. Om användaren är begränsad 0458-694-9821-A 77 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ■ Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador. ► Om föremål kan falla ner under arbetet ska skyddshjälm användas. ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och utlösa allergiska reaktioner. ► Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i grenkapen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av sjalar och smycken. ■ Under arbetet kan användaren skära sig på träet. Under rengöring eller underhåll kan användaren komma i kontakt med sågkedjan. Användaren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd stabila, heltäckande skor med halksäker sula. ► Arbeta inte i regn eller i fuktiga miljöer. ■ Elektriska komponenter på motorlien kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö. 4.5.2 Batteri VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur förstår inte och kan inte bedöma farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd. ► Lämna inte batteriet utan uppsikt. ► Se till att barn inte kan leka med batteriet. 4.5 4.5.1 Arbetsområde och omgivning Motorlie VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur kan inte förstå och bedöma farorna med motorlien och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och materialskador kan uppstå. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd från arbetsområdet. ► Lämna inte motorlien utan uppsikt. ► Se till att barn inte kan leka med motorlien. ■ Motorlien är inte vattentät. Om man arbetar när det regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och motorlien kan gå sönder. ■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå. ► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Kasta inte in batteriet i eld. ► Använd och förvara batteriet mellan - 20 °C och 50 °C. ► Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa det inte i vätska. ► Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål. ► Utsätt inte batteriet för högt tryck. ► Utsätt inte batteriet för mikrovågor. 78 0458-694-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Skydda batteriet mot kemikalier och salter. 4.5.3 Laddare VARNING ■ Utomstående personer och barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med laddaren och elektrisk ström. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt eller dödas. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd. ► Se till att barn inte kommer åt att leka med laddaren. ■ Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar när det regnar eller i fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder. ► Får inte användas i regn eller fuktig miljö. 4.6 Säker användning 4.6.1 Grenkap Grenkapen är säker att använda när följande villkor har uppfyllts: – Grenkapen är oskadad. – Grenkapen är ren och torr. – Skyddskåpan är monterad. – Skyddskåpan är oskadad och oförändrad. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Sågkedjan är smord. – Slitagespåren på kedjedrevet är inte djupare än 0,5 mm. – En kombination av svärd och sågkedja som anges i den här bruksanvisningen är monterad. – Svärdet och sågkedjan är korrekt monterade. – Sågkedjan är korrekt spänd. ■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå. ► Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum. ► Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö. ► Ställ inte laddaren på ett brandfarligt underlag. ► Använd och förvara laddaren mellan - 20 °C och + 50 °C. ■ Man kan snubbla på anslutningskabeln. Personer kan skadas och laddaren kan gå sönder. ► Se till att anslutningskabeln ligger plant på golvet. – Endast originaltillbehör från STIHL används på grenkapen. – Tillbehören är korrekt monterade. VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte grenkapen om den är trasig. ► Om grenkapen är nedsmutsad eller våt: rengör grenkapen och låt torka. ► Förändra inte grenkapen. Undantag: Montering av en kombination av svärd och sågkedja som anges i den här bruksanvisningen. ► Använd endast grenkapen med monterad skyddskåpa. ► Om skyddskåpan är skadad eller förändrad: arbeta inte med grenkapen. ► Om manöverdonen inte fungerar: arbeta inte med grenkapen. 0458-694-9821-A 79 svenska ► Montera endast originaltillbehör från STIHL på den här grenkapen. ► Montera svärdet och sågkedjan enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets bruksanvisning. ► Stick inte in föremål i hålen på grenkapen. ► Byt ut slitna eller skadade skyltar. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.6.2 Svärd Svärdet är säkert att använda när följande villkor är uppfyllda: – Svärdet är oskadat. – Svärdet är inte deformerat. – Spåret är lika djupt eller djupare än min. spårdjup, @ 19.3. – Spåret har inte förträngningar eller har inte vidgats. VARNING ■ I ett osäkert tillstånd kan svärdet inte längre styra sågkedjan korrekt. Sågkedjan kan hoppa av svärdet. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte svärdet om det är trasigt. 4 Säkerhetsanvisningar VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte sågkedjan om den är trasig. ► Slipa sågkedjan korrekt. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.6.4 Batteri Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls: – Batteriet är oskadat. – Batteriet är rent och torrt. – Batteriet fungerar och är inte deformerat. VARNING ■ Om batteriet inte är i säkert bruksskick fungerar batteriet inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga personskador. ► Arbeta med ett oskadat och fungerande batteri. ► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri. ► Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent batteriet och låt det torka. ► Modifiera inte batteriet. ► Stick inte in några föremål i batteriets öppningar. ► Om spårdjupet är mindre än min. spårdjup: byt ut svärdet. ► Se till att batteriets elkontakter inte kopplas ihop och kortsluts med föremål av metall. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Öppna inte batteriet. 4.6.3 Sågkedja ► Byt ut utslitna eller skadade informationsskyltar. Sågkedjan är säker att använda när följande uppfylls: – Sågkedjan är oskadad. – Sågkedjan är korrekt slipad. – Slitagemarkeringarna syns på tänderna. 80 0458-694-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar ■ Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batterivätska som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka irritation. ► Undvik kontakt med vätskan. ► Om vätskan kommer i kontakt med huden: tvätta hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten och tvål. ► Om vätskan kommer i kontakt med ögonen: spola ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och uppsök läkare. ■ Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speciellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka: använd inte batteriet och håll det bort från brännbara material. ► Om batteriet börjar brinna: försök att släcka batteriet med en brandsläckare eller vatten. 4.6.5 Laddare Laddaren är säker att använda när följande villkor är uppfyllda: – Laddaren är oskadad. – Laddaren är ren och torr. VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd bara en oskadad laddare. ► Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och låt den torka. ► Modifiera inte laddaren. ► Stick inte in föremål i hålen på laddaren. ► Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren komma i kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till kortslutning. ► Öppna inte laddaren. 0458-694-9821-A 4.7 Arbete VARNING ■ Om det inte finns någon inom hörhåll utanför arbetsområdet kan du inte få hjälp i nödfall. ► Se till att det finns någon inom hörhåll utanför arbetsområdet. ■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig. Användaren kan tappa kontrollen över motorlien, snubbla, falla och skadas svårt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med motorlien. ► Använd motorlien ensam. ► Arbeta inte över axelhöjd. ► Var uppmärksam på hinder. ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller en säker ställning. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ■ Användaren kan skära sig på den roterande sågkedjan. Det kan leda till allvarliga skador. ► Vidrör inte sågkedjan när den roterar. ► Om sågkedjan är blockerad av ett föremål: Stäng av motorlien och ta ur batteriet. Ta sedan bort föremålet. ■ Den roterande sågkedjan blir varm och töjs. Om sågkedjan inte smörjs och spänns korrekt kan den hoppa av svärdet eller gå av. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå. ► Använd multifunktionsoljan STIHL Multioil Bio eller ett jämförbart, biologiskt nedbrytbart multifunktionellt oljesmörjmedel. ► Smörj sågkedjan efter varje batteriladdning under arbetet. ► Kontrollera sågkedjans spänning regelbundet under arbetet. Om sågkedjan inte är tillräckligt spänd: Spänn sågkedjan. 81 svenska ■ Under arbetet kan svärdet, sågkedjan och kedjedrevet blir varma. Användaren kan bränna sig. ► Vidrör inte varma svärd, sågkedjor och kedjedrev. 4 Säkerhetsanvisningar 4.8 Reaktionskrafter 4.8.1 Reaktionskrafter ► Vänta tills svärdet, sågkedjan och kedjedrevet har svalnat. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ■ Motorlien kan vibrera under arbetet. ► Använd handskar. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en läkare. ■ Det kan bildas gnistor om den roterande sågkedjan träffar ett hårt föremål. Gnistorna kan orsaka brand i brännbar miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Arbeta inte i brännbar miljö. ■ När strömbrytaren släpps fortsätter sågkedjan att gå en stund. Sågkedjan kan orsaka skärskador när den rör sig. Personer kan skadas allvarligt. ► Vänta tills sågkedjan stannat. FARA ■ Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar kan sågkedjan komma i kontakt med dem och skada dessa. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas. ► Arbeta inte i närheten av strömförande ledningar. 82 0000-GXX-9358-A0 ■ Om motorlien förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan motorlien vara i ett säkerhetsmässigt felaktigt tillstånd. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå. ► Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. När man arbetar med svärdets undersida dras motorlien bort från användaren. VARNING ■ Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt kan motorlien plötsligt dras bort från användaren. Detta kan leda till personskador. ► Håll i motorlien med båda händerna. ► Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Arbeta med monterad skyddskåpa. ► Arbeta med oskadad och oförändrad skyddskåpa. ► Arbeta med en sågkedja som är korrekt vässad och spänd. ► För svärdet rakt i skäret. ► Placera anslaget korrekt. ► Arbeta med fullgas. 0458-694-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4.9 Ladda VARNING ■ Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ■ Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Täck inte över laddaren. 4.10 Elanslutning Det kan uppstå kontakt med strömförande komponenter av följande orsaker: – Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är skadad. – Anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt är defekt. – Eluttaget är inte korrekt installerat. FARA ■ Kontakt med strömförande komponenter kan leda till elstöt. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas. ► Kontrollera att anslutningskabeln, förlängningskabeln och kontakterna är oskadade. ■ En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka elstötar. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt, @ 19.6. VARNING ■ Under laddningen kan fel nätspänning eller fel nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren kan skadas. ► Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens motsvarar uppgifterna på laddarens typskylt. ■ En felaktigt dragen anslutningskabel och förlängningskabel kan skadas och man kan snubbla. Personer kan skadas och anslutningskabeln eller förlängningskabeln kan skadas. ► Dra och märk ut anslutningskabeln och förlängningskabeln så att ingen kan snubbla. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de inte spänns eller fastnar. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln så att de inte kan skadas, vikas, eller nötas. ► Skydda anslutningskabeln och förlängningskabeln från värme, olja och kemikalier. ► Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln på ett torrt underlag. Om anslutningskabeln eller förlängningskabeln är defekt eller skadad: ► Rör inte vid platsen för skadan. ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Fatta tag i anslutningskabeln, förlängningskabeln och kontakter med torra händer. ► Anslut anslutningskabelns eller förlängningskabelns kontakt till ett korrekt installerat och säkrat eluttag med skyddskontakt. ► Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms). 0458-694-9821-A 83 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ■ Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen inte kan avledas kan det leda till brand. ► Om en kabeltrumma används: Linda ut hela kabeltrumman. ■ Om det finns elektriska ledningar och rör i väggen kan dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå. ► Kontrollera att det inte finns några elektriska ledningar och rör i väggen på det avsedda stället. ■ Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Montera laddaren på ett sådant sätt på väggen som det beskrivs i denna bruksanvisning. ■ Om laddaren monteras på väggen med batteriet isatt kan batteriet ramla ur laddaren. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in batteriet. 4.11 Transport 4.11.1 Motorlie VARNING ■ Motorlien kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Ta ur batteriet. ► Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. ► Transportera motorlien i den medföljande väskan. 84 ► Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Säkra motorlien med spännremmar, remmar eller ett nät så att den inte kan välta eller röra sig. 4.11.2 Batteri VARNING ■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas och materialskador kan uppstå om batteriet utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Transportera inte batteriet om det är skadat. ► Transportera batteriet i den medföljande väskan. ► Om det inte ingår någon väska i transportomfånget: transportera batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ■ Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan röra sig. 4.11.3 Laddare VARNING ■ Laddaren kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ur batteriet. ► Transportera laddaren i den medföljande väskan. ► Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Säkra laddaren med spännremmar, remmar eller ett nät så att den inte kan välta eller röra sig. ■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslutningskabeln och laddaren kan gå sönder. ► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren. 0458-694-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4.12 Förvaring 4.12.1 Motorlie VARNING ■ Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med motorlien. Barn kan skadas allvarligt. ► Ta ur batteriet. ► Förvara batteriet mellan - 20 °C och + 70 °C. 4.12.3 Laddare VARNING ■ Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller dödas. ► Ta ur batteriet. ► Förvara laddaren utom räckhåll för barn. ► Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. ► Förvara motorlien utom räckhåll för barn. ■ De elektriska kontakterna på motorlien och metalldelarna kan korrodera på grund av fukt. Motorlien kan skadas. ► Ta ur batteriet. ■ Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för påverkan från omgivningen. ► Ta ur batteriet. ► Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna. ► Förvara laddaren på en ren och torr plats. ► Förvara laddaren i ett stängt rum. ► Förvara laddaren mellan - 20 °C och + 70 °C. ► Förvara motorlien rent och torrt. 4.12.2 Batteri VARNING ■ Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan gå sönder. ► Fatta tag i laddarens hus och håll kvar. Det finns ett handtag på baksidan för att lyfta laddaren. ► Fäst laddaren på väggfästet. ■ Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med batteriet. Barn kan skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn. 4.13 Rengöring, underhåll och reparation ■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Förvara batteriet på en ren och torr plats. ■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan motorlien starta oavsiktligt. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå. ► Ta ur batteriet. VARNING ► Förvara batteriet i ett stängt rum. ► Förvara inte batteriet tillsammans med motorlien och laddaren. ► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. 0458-694-9821-A ■ Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en vattenstråle eller vassa föremål kan skada motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet och laddaren. Om motorlien, 85 svenska ■ Om motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet och laddaren inte underhålls eller repareras på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Reparera inte motorlien, batteriet och laddaren själv. ► Om motorlien, batteriet eller laddaren måste underhållas eller repareras: Kontakta en STIHLåterförsäljare. ► Underhåll och reparera svärdet och sågkedjan enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ■ Vid rengöring eller underhåll av sågkedjan kan man skära sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ► ► ► ► Montera svärdet och sågkedjan, @ 7.1.1. Spänn sågkedjan, @ 7.2. Smörj sågkedjan, @ 7.3. Kontrollera manöverdonen, @ 10.5. ► Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under kontrollen av manöverdonen: Ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på motorlien. ► Om stegen inte kan genomföras: Använd inte motorlien och uppsök en STIHL-återförsäljare. 6 Ladda batteriet och lampor 6.1 Montera laddaren på väggen Laddaren kan monteras på väggen. 2 1 a 3 b d 5 Gör motorlien redo att använda 5.1 Gör motorlien redo att använda Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda: – Motorlie, @ 4.6.1. – Svärd, @ 4.6.2. – Sågkedja, @ 4.6.3. – Batteri, @ 4.6.4. – Laddare, @ 4.6.5. ► Kontrollera batteriet, @ 10.6. ► Ladda batteriet helt, @ 6.2. ► Rengör motorlien, @ 15.1. 86 e a e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 svärdet, sågkedjan, batteriet eller laddaren inte rengörs på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. 5 Gör motorlien redo att använda ► Montera laddaren på väggen enligt följande: – Lämpligt fastsättningsmaterial används. – Laddaren är vågrät. – Bibehåll följande avstånd: – a = minst 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0458-694-9821-A svenska 6 Ladda batteriet och lampor Ladda batteriet Laddningstiden beror på olika faktorer som batteriets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddningstiden anges på www.stihl.com/charging-times. 6.3 Visa laddningsnivån 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet sätts in i laddaren startar laddningen automatiskt. När batteriet är helt laddat stängs laddaren av automatiskt. 0-20% Batteriet och laddaren blir varma under laddningen. 1 2 5 3 4 ► Sätt i batteriet. ► Tryck på knappen (1). LED-lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån. ► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet. 6 0000-GXX-8803-A0 1 ► Sätt in kontakten (5) i ett eluttag (6) som du lätt kommer åt. Laddaren (2) gör ett självtest. Lampan (3) lyser grönt i ca 1 sekund och rött i ca 1 sekund. ► Dra anslutningskabeln (4). ► Sätt in batteriet (1) i laddarens (2) styrningar och tryck in det så långt det går. Lampan (3) lyser eller blinkar grönt. Batteriet (2) laddas. ► Om lampan (3) inte längre lyser: Batteriet (1) är fulladdat och kan tas ut ur laddaren (2). ► Om laddaren (2) inte längre ska användas: Dra ut kontakten (5) ur eluttaget (6). 0458-694-9821-A 0000-GXX-9341-A1 6.2 6.4 LED-lampor på motorlien LED-lamporna kan indikera batteriets laddning och fel. LEDlamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. Om LED-lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. ► Om LED-lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felet,@ 18. Fel på motorlien eller batteriet. 6.5 Lampa på laddaren Lampan visar laddarens status eller fel. Lampan kan lysa eller blinka grönt eller rött. Om lampan lyser eller blinkar grönt laddas batteriet. ► Om lampan lyser eller blinkar rött: Åtgärda fel, @ 18. Det finns ett fel på laddaren eller batteriet. 87 svenska 7 Montera ihop motorlien ► Lägg in sågkedjan i spåret på svärdet så att pilarna på sågkedjans länkar pekar mot ovansidan i löpriktningen. 7 Montera ihop motorlien 7.1 2 Demontera och montera svärdet och sågkedjan 3 7.1.1 Demontera svärdet och sågkedjan ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. 0000-GXX-9344-A0 1 1 3 0000-GXX-9342-A0 2 ► Fäll upp handtaget (1) på vingmuttern (2). ► Vrid vingmuttern (2) moturs tills kedjedrevets lock (3) kan tas av. ► Ta av kedjedrevets lock (3). ► Ta av svärdet och sågkedjan. 7.1.2 Montera svärdet och sågkedjan Kombinationerna av svärd och sågkedja, som passar till kedjedrevet och som får monteras, anges i tekniska data, @ 20.1. ► Placera svärdet med sågkedjan på motorlien så att följande villkor är uppfyllda: – Sågkedjans drivlänkar sitter i kuggarna på kedjedrevet (1). – Tappen (2) sitter i det avlånga hålet i svärdet. – Flänsskruven (3) sitter i det avlånga hålet på svärdet. Det spelar ingen roll åt vilket håll svärdet sitter. Märkningen på svärdet kan även finnas på spetsen. ► Spänn sågkedjan. ► Sätt på kedjedrevets lock på motorlien så att det är kant i kant med motorlien. ► Vrid vingmuttern medurs tills kedjedrevets lock sitter fast på motorlien. ► Fäll ner handtaget på vingmuttern. 7.2 Spänn sågkedjan Under arbetet töjs eller dras sågkedjan samman. Sågkedjans spänning ändras. Under arbetet måste sågkedjans spänning kontrolleras regelbundet och sågkedjan måste efterspännas. 0000-GXX-9343-A0 ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. 88 0458-694-9821-A svenska 8 Sätt in och ta ut batteriet VARNING Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära sig. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ► För svärdet så långt till vänster eller höger tills följande villkor är uppfyllt: – Sågkedjans drivlänkar syns till hälften på svärdets undersida. ► Vrid vingmuttern medurs tills kedjedrevets lock sitter fast på motorlien. ► Om sågkedjan fortfarande lätt kan dras med två fingrar över svärdet: sågkedjan är korrekt spänd. ► Om sågkedjans drivlänkar är helt synliga på svärdets undersida: Spänn sågkedjan på nytt. ► Fäll ner handtaget på vingmuttern. 7.3 Smörj sågkedjan Multifunktionsoljan STIHL Multioil Bio eller ett jämförbart, biologiskt nedbrytbart multifunktionellt oljesmörjmedel som smörjer och kyler ner den roterande sågkedjan. ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. ► Lägg motorlien på en plan yta så att locket på kedjehjulet pekar uppåt. 0458-694-9821-A 1 ► Stryk på multifunktionsolja i området (1) mellan svärd och sågkedja. ► Sätt i batteriet. ► Koppla på motorlien. Multifunktionsoljan fördelas på sågkedjan. Sågkedjan är smörjd. 8 Sätt in och ta ut batteriet 8.1 Sätt i batteriet 2 0000-GXX-9347-A0 ► Fäll upp handtaget på vingmuttern. ► Vrid vingmuttern 2 varv moturs. Vingmuttern är lossad. 0000-GXX-9346-A1 0000-GXX-9345-A0 ► Rengör svärdet och sågkedjan med en pensel, en mjuk borste eller STIHL-hartslösningsmedel. 1 ► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2). Batteriet (1) låses fast med ett klick. 89 svenska 8.2 9 Sätt på och stäng av motorlien Ta ur batteriet ► Tryck på strömbrytaren (4) med pekfingret och håll den intryckt. Motorlien accelererar och sågkedjan går. Spärrarmen (3) kan släppas. 0000-GXX-9348-A0 9.2 2 1 ► Tryck på båda spärrhakarna (1). Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur. 10 Kontrollera motorlie och batteri 9 Sätt på och stäng av motorlien 9.1 Stäng av motorlien ► Släpp strömbrytaren. Sågkedjan går inte längre. ► Om sågkedjan fortfarande går: ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Motorlien är defekt. 10.1 Kontrollera kedjedrevet ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. ► Demontera kedjedrevets lock. ► Demontera svärdet och sågkedjan. Koppla på motorlien 2 4 ► Håll motorlien med en hand i manöverhandtagets område (1) så att tummen omsluter handtaget. ► Håll och styr motorlien med den andra handen på greppstället (2). ► Tryck på spärrarmen (3) med tummen och håll den intryckt. a 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 ► Kontrollera slitagespåren på kedjedrevet med en ryttarmall från STIHL. ► Om inlöpningsspåren är djupare än a = 0,5 mm: använd inte motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare. Kedjedrevet måste bytas. 10.2 Kontrollera svärdet ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. 90 0458-694-9821-A svenska 10 Kontrollera motorlie och batteri ► Demontera sågkedjan och svärdet. ► Mät svärdets spårdjup med skalan på en filmall från STIHL. ► Byt svärdet om något av alternativen nedan stämmer: – Svärdet är skadat. – Spårdjupet är mindre än svärdets minsta spårdjup, @ 19.3. – Spåret i svärdet har förträngningar eller har vidgats. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Kontrollera om slitagemarkeringarna (1 och 2) syns på tänderna. ► Om en av slitagemarkeringarna inte syns på en tand: Använd inte sågkedjan och kontakta en STIHLåterförsäljare. ► Kontrollera om skärtandens slipvinkel är 30° med en STIHL-filmall. Filmallen måste passa sågkedjans delning. ► Om slipvinkeln inte är 30°: Slipa sågkedjan. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 10.4 Kontrollera skyddskåpan 10.3 Kontrollera sågkedjan ► Ta ur batteriet. ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. 2 2 0000-GXX-A279-A0 0000-GXX-1217-A0 1 VARNING Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära sig. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. 1 0000-GXX-1218-A0 ► Vik upp skyddskåpan och lossa den. Skyddskåpan går tillbaka till det ursprungliga läget. ► Om skyddskåpan är trög och inte går tillbaka till det ursprungliga läget: Använd inte motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare. Skyddskåpan är defekt. ► Mät skärdjupbegränsarens (1) höjd med en filmall (2) från STIHL. Filmallen måste passa sågkedjans delning. ► Om en djupbegränsare (1) sticker ut över filmallen (2): Fila ner djupbegränsaren (1), @ 16.1. 0458-694-9821-A 91 svenska 10.5 Kontrollera manöverdonen 11 Arbeta med motorlien 11 Arbeta med motorlien Spärrarm och strömbrytare ► Ta ur batteriet. ► Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på spärrarmen. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Kontakta en STIHL-återförsäljare. Spärrarmen är defekt. ► Tryck på spärrarmen och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren och släpp igen. ► Om strömbrytaren är styv eller inte går tillbaka till sin ursprungliga position: använd inte motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare. Strömbrytaren är defekt. 11.1 Håll och styr motorlien Koppla på motorlien ► Håll motorlien med en hand i manöverhandtagets område (1) och styr så att tummen omsluter handtaget. ► Håll och styr motorlien med den andra handen på greppstället (2). 0000-GXX-9351-A0 1 11.2 Klippning ► För svärdet rakt i skäret med fullgas. 0000-GXX-9352-A0 ► Sätt i batteriet. ► Tryck på spärrarmen och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. Sågkedjan går. ► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på motorlien. ► Släpp strömbrytaren. Sågkedjan går inte längre. ► Om sågkedjan fortfarande går: ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Motorlien är defekt. 2 10.6 Kontrollera batteriet ► Sätt i batteriet. ► Tryck på tryckknappen på motorlien. LED-lamporna lyser eller blinkar. ► Om LED-lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte motorlien och batteriet och uppsök en STIHLåterförsäljare. Fel på motorlien eller batteriet. 92 ► ► ► ► Sätt anslaget på plats och använd det som vridpunkt. För svärdet helt genom trädet. Ta emot motorliens vikt när skäret är klart. Såga grenar separat. 0458-694-9821-A svenska 12 Efter arbetet 12 Efter arbetet 12.1 Efter arbetet ► ► ► ► ► ► ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. Om motorlien är våt: Låt motorlien torka. Om batteriet är vått: Låt batteriet torka. Rengör motorlien. Rengör svärdet och sågkedjan. Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. Rengör batteriet. 13 Transport 13.1 Transportera grenkapen ► Stäng av grenkapen och ta ur batteriet. ► Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. Bära grenkapen ► Bär grenkapen med en hand i manöverhandtaget så att svärdet pekar nedåt. – Förpackningen leder inte elektricitet. – Batteriet kan inte röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan röra sig. Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3. Transportföreskrifterna finns angivna på www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transportera laddaren ► ► ► ► Dra ut kontakten ur eluttaget. Ta ur batteriet. Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren. Om laddaren transporteras i ett fordon: ► Transportera laddaren i den medföljande väskan. ► Se till att väskan inte kan välta eller röra sig. ► Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Se till att laddaren inte kan välta eller röra sig. 14 Förvaring 14.1 Förvara motorlien ► Transportera grenkapen i den medföljande väskan. ► Se till att väskan inte kan välta eller förflytta sig. ► Om ingen väska ingår i leveransomfånget: Se till att grenkapen inte kan välta eller förflytta sig. ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. ► Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. ► Förvara motorlien enligt följande: – Förvara motorlien utom räckhåll för barn. – Motorlien är ren och torr. – Sågkedjan är smörjd. 13.2 Transportera batteriet 14.2 Förvara batteriet Transportera grenkapen i ett fordon ► ► ► ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. Packa batteriet i den medföljande väskan. Om ingen väska ingår i leveransomfånget: förpacka batteriet enligt följande: 0458-694-9821-A STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser grönt). ► Förvara batteriet enligt följande: – Förvara batteriet utom räckhåll för barn. – Batteriet är rent och torrt. 93 svenska 15 Rengöring – Batteriet befinner sig i ett stängt rum. – Förvara inte motorlien tillsammans med motorlien och laddaren. – Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. – Förvara batteriet mellan - 20 °C und + 60 °C. 14.3 Förvara laddaren ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Ta ut batteriet. 1 ► Demontera kedjedrevets lock. ► Rengör området runt kedjedrevet med en fuktig trasa eller STIHL-hartslösningsmedel. ► Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket med en fuktig trasa. ► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en pensel eller en mjuk borste. ► Sätt på kedjedrevets lock. 15.2 Rengör svärdet och sågkedjan ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. ► Demontera svärdet och sågkedjan. 2 ► Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren. ► Förvara laddaren enligt följande: – Förvara laddaren utom räckhåll för barn. – Se till att laddaren är ren och torr. – Förvara laddaren i ett stängt rum. – Förvara inte laddaren tillsammans med batteriet. – Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln. – Förvara laddaren mellan - 20 °C och + 60 °C. 15 Rengöring 15.1 Rengör motorlien ► Stäng av motorlien och ta ur batteriet. ► Rengör motorlien med en fuktig trasa eller STIHLhartslösningsmedel. 94 0000-GXX-9354-A0 0000-GXX-8804-A0 1 1 ► Rengör spåret (1) med en pensel, en mjuk borste eller STIHL-hartslösningsmedel. ► Rengör sågkedjan med en pensel, en mjuk borste eller STIHL-hartslösningsmedel. ► Montera svärdet och sågkedjan. ► Smörj sågkedjan. 15.3 Rengör batteriet ► Rengör batteriet med en fuktig trasa. 15.4 Rengör laddaren ► Dra ut kontakten ur eluttaget. ► Rengör kontakten med en fuktig trasa. 0458-694-9821-A svenska 16 Underhåll ► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren med en pensel eller en mjuk borste. 16 Underhåll 0000-GXX-1220-A1 16.1 Slipa sågkedjan Det krävs mycket träning för att slipa sågkedjor korrekt. Använd gärna filar, filhjälpmedel och skärputrustning från STIHL. Du kan även ladda ner broschyren ”Sharpening a STIHL saw chain”. Broschyren är tillgänglig på www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Fila djupbegränsarna så att de är kant i kant med filmallen STIHL och parallella med slitagemarkeringen. Filmallen måste passa sågkedjans delning. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. STIHL rekommenderar att sågkedjorna lämnas in för slipning hos en STIHL-återförsäljare. VARNING Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära sig. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. 17 Reparera 17.1 Reparera motorlie, batteri och laddare 0000-GXX-1219-A0 Användaren kan inte reparera motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet och laddaren själv. ► Om motorlien, svärdet eller sågkedjan är skadade: använd inte motorlien, svärdet eller sågkedjan och kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Om batteriet är defekt eller trasigt: byt ut batteriet. ► Om laddaren är defekt eller trasig: Byt ut laddaren. ► Om anslutningskabeln är defekt eller skadad: Använd inte laddaren och låt anslutningskabeln bytas ut av en STIHLåterförsäljare. ► Fila varje tand med en rundfil så här: – Rundfilen passar till sågkedjans delning. – Rundfilen förs inifrån och ut. – Rundfilen förs i rät vinkel till svärdet. – Slipvinkeln är 30°. 0458-694-9821-A 95 svenska 18 Felavhjälpning 18 Felavhjälpning 18.1 Åtgärda fel på motorlien eller batteriet Fel LED-lampor på motorlien Motorlien startar inte 1 LED-lampa när man slår på den. blinkar grönt. 1 LED-lampa lyser rött. Motorlien stängs av under drift. 96 Orsak Åtgärd Batteriet är inte tillräckligt laddat. Batteriet är för varmt eller för kallt. ► Ladda batteriet. 3 LED-lampor blinkar rött. Fel på motorlien. 3 LED-lampor lyser rött. Motorlien är för varm. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet. 3 LED-lampor lyser rött. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Elanslutningen mellan ► motorlien och batteriet har ► brutits. ► Motorlien eller batteriet är ► fuktiga. Sågkedjan är fastklämd. ► ► Motorlien är för varm. ► ► Elfel. ► ► Ta ur batteriet. Låt batteriet svalna eller värmas upp. Ta ur batteriet. Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. Sätt i batteriet. Koppla på motorlien. Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte motorlien och kontakta en STIHLåterförsäljare. Ta ur batteriet. Kyl ner motorlien. Ta ur batteriet och sätt i det igen. Koppla på motorlien. Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. Ta ur batteriet. Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. Sätt i batteriet. Låt motorlien eller batteriet torka. Ta ur batteriet. Rengör motorlien, @ 15.1. Ta ur batteriet. Kyl ner motorlien. Ta ur batteriet och sätt i det igen. Koppla på motorlien. 0458-694-9821-A svenska 18 Felavhjälpning Fel LED-lampor på motorlien Motorliens klippeffekt 1 LED-lampa avtar. blinkar grönt. Motorliens drifttid är för kort. Orsak Åtgärd Batteriet är inte tillräckligt laddat. Sågkedjan är inte korrekt slipad. Sågkedjan är för hårt spänd. Kedjesmörjningen är inte tillräcklig. Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet. ► Slipa sågkedjan korrekt. ► Spänn sågkedjan korrekt. ► Smörj sågkedjan. ► Ladda batteriet helt. Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet. 18.2 Åtgärda fel på laddaren Fel Lampa på laddaren Batteriet laddas inte. LED-lampan lyser rött. Laddaren genomför inte ett självtest. 0458-694-9821-A Orsak Åtgärd Batteriet är för varmt eller för kallt. ► Låt batteriet vara kvar i laddaren. Laddningen startar automatiskt när temperaturen är ok. LED-lampan Elanslutningen mellan ► Ta ut batteriet. blinkar rött. laddaren och batteriet har ► Rengör de elektriska kontakterna i laddaren. brutits. ► Sätt in batteriet. Fel på laddaren. ► Använd inte laddaren och uppsök en STIHLåterförsäljare. Fel på batteriet. ► Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. Lampan lyser inte Elanslutningen till laddaren ► Dra ut kontakten ur eluttaget. grönt i ca 1 sekund har brutits kortvarigt. ► Vänta 1 minut. och rött i ► Sätt in kontakten i eluttaget. ca 1 sekund. 97 svenska 19 Tekniska data 19.1 Motorlie STIHL GTA 26 – Godkänt batteri: STIHL AS 19 Tekniska data – Laddström: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 20 °C till + 50 °C – Maximalt energiinnehåll för tillåtet batteri STIHL AS: 12,5 Ah – Vikt utan batteri, med svärd och sågkedja: 1,2 kg Laddningstiderna anges på www.stihl.com/charging-times. Körtiden är angiven på www.stihl.com/battery-life. Om laddaren används i en temperatur som är lägre än + 5 °C eller högre än + 30 °C kan laddningstiderna bli längre. 19.2 Kedjehjul Följande kedjedrev kan användas: – 6 kuggar för 1/4" P 19.3 Min. spårdjup för svärd 19.6 Förlängningskablar Om en förlängningskabel används måste dess ledningar ha åtminstone följande tvärsnitt, beroende på spänningen och längden på förlängningskabeln: Min. spårdjup beror på svärdets delning. Om märkspänningen på typskylten är 220 V till 240 V: – 1/4" P: 4 mm – Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm² – 20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm² 19.4 Batteri STIHL AS – Batteriteknik: Litiumjon – Spänning: 10,8 V – Kapacitet i Ah: se typskylten – Energiinnehåll i Wh: se typskylten – Vikt i kg: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 20 °C till + 50 °C Om batteriet används vid lägre temperaturer än 0 °C eller vid en högre temperatur än + 30 °C kan batteriets livslängd förkortas och motorliens funktion försämras. 19.5 Laddare STIHL AL 1 – Märkspänning: se typskylten – Frekvens: se typskylten – Märkeffekt: se typskylten 98 Om märkspänningen på typskylten är 100 V till 127 V: – Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm² – 10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Buller- och vibrationsvärden K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s². STIHL rekommenderar att hörselskydd används. – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN 60745-213: 77 dB(A) – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt EN 60745-2-13: – Manöverhandtag: 2,8 m/s² – Greppställe: 2,9 m/s. 0458-694-9821-A 19 Tekniska data svenska De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De faktiska vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på men går utan belastning. Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet avseende vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach . 0458-694-9821-A 99 svenska 20 Kombinationer av svärd och sågkedjor 20 Kombinationer av svärd och sågkedjor 20.1 Motorlie STIHL GTA 26 Delning Drivlänkstjockle Längd Svärd Antal kuggar på Antal drivlänkar Sågkedja k/spårvidd kedjehjulet 1/4" P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (typ 3670) Ett svärds skärlängd beror på motorlien och sågkedjan. Ett svärds faktiska skärlängd kan vara mindre än den angivna skärlängden. 100 0458-694-9821-A svenska 21 Reservdelar och tillbehör 21 Reservdelar och tillbehör 21.1 Reservdelar och tillbehör De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör. STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och tillbehör från STIHL. Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare. 22 Kassering 22.1 Kassera motorlie, batteri och laddare uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 628411. EG-typkontrollen enligt direktiv 2006/42 / EG, artikel 12.3(b) genomfördes vid: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland – Certifieringsnummer: 40050017 Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V. – Uppmätt ljudeffektnivå: 88 dB(A) – Garanterad ljudeffektnivå: 90 dB(A) Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer står på grenkapen. ► Kassera motorlien, svärdet, sågkedjan, batteriet, laddaren, tillbehören och emballaget enligt gällande miljöbestämmelser. Waiblingen, 2020-02-03 ANDREAS STIHL AG & Co. KG enligt fullmakt 23 EU-försäkran om överensstämmelse 23.1 Grenkap STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att – Konstruktion: batteridriven grenkap – Fabrikat: STIHL – Typ: GTA 26 – Serieidentifiering: GA01 0458-694-9821-A Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata, produktföreskrifter och godkännande 23.2 Information om EG-överensstämmelse för laddaren STIHL AL 1 Den här laddaren tillverkas och säljs enligt följande direktiv: 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på laddaren. 101 svenska En komplett EG-försäkran om överensstämmelse kan fås av ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. 24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 24.1 Inledning I det här kapitlet återges de allmänna säkerhetsbestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för elektriska handverktyg. STIHL är skyldiga att återge dessa texter. Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna produkter. VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om de efterföljande anvisningarna inte följs kan det leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla säkerhetsbestämmelser och anvisningar. Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verktyg som drivs med nätström (med strömkabel) eller batteridrivna elektriska verktyg (utan strömkabel). 24.2 Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oordning eller dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor. b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när det används. Om din uppmärksamhet avleds kan du förlora kontrollen över maskinen. 102 24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 24.3 Elektrisk säkerhet a) Kontakten på det elektriska verktyget måste passa i eluttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inga adaptrar med skyddsjordade elektriska verktyg. Intakta kontakter och passande eluttag minskar risken för en elektriskt stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element, spisar och kylskåp. Risken för elektrisk stöt är högre om din kropp är jordad. c) Skydda elektriska verktyg mot regn och väta. Om det kommer in vatten i elektriska verktyg ökar risken för en elektrisk stöt. d) Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp verktyget och dra inte i den för att dra ut kontakten ur eluttaget. Låt inte kabeln komma i kontakt med värme, olja, vassa kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller tvinnade kablar ökar risken för en elektrisk stöt. e) Använd bara förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk när elektriska verktyg används utomhus. När förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk används minskar risken för en elektrisk stöt. f) Använd en jordfelsbrytare om det elektriska verktyget måste användas i fuktig miljö. En jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt. 24.4 Personsäkerhet a) Var uppmärksam, titta på det du gör och var förståndig när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet kan leda till allvarliga skador. b) Använd alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Skyddsutrustning som andningsmask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd minskar risken för skador, beroende på typen av verktyg och hur det används. c) Se till att verktyget inte kan kopplas in av misstag. Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det till strömförsörjningen och/eller batteriet, lyfter upp det 0458-694-9821-A 24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg eller bär det. Om du håller fingret på strömbrytaren när verktyget bärs eller ansluter det till strömmen när det är på kan det leda till olyckor. d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar innan verktyget sätts på. Ett verktyg eller en nyckel/mejsel som sitter i en roterande del kan orsaka skador. e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå stadigt och balanserat. Verktyget kan då kontrolleras bättre i oväntade situationer. f) Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om dammsugare och uppsamlare kan monteras ska de anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare används kan det minska riskerna i samband med damm. h) Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg, även om du är van att arbeta med verktyget. Vårdslöst handlande kan leda till allvarliga skador på några få sekunder. 24.5 Användning och hantering av elektriska verktyg a) Överbelasta inte verktyget. Använd rätt verktyg för arbetet. Med rätt verktyg arbetar du bättre och säkrare i rätt effektområde. b) Använd inte verktyg vars strömbrytare är defekt. Ett elektriskt verktyg som inte kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras. c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör inställningar, byter verktygsdelar eller lägger ner verktyget. Det förhindrar att verktyget plötsligt kan starta. svenska skadade delar som påverkar funktionen. Lämna in verktyget för reparation av skadade delar innan det används. Många olyckor beror på dåligt underhållna verktyg. f) Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta skärverktyg med vassa eggar går lättare och är lättare att styra. g) Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv. enligt de här anvisningarna. Observera arbetsförhållandena och arbetet som ska utföras. Om elektriska verktyg används för andra syften än de avsedda kan det leda till farliga situationer. h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor leder till osäker hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda situationer. 24.6 Användning och hantering av batteridrivna verktyg a) Ladda bara batterierna med laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som är avsedd för en viss typ av batteri kan orsaka brand om den används till andra batterier. b) Använd bara rätt typ av batterier i elektriska verktyg. Andra batterier kan orsaka skador och brand. c) Ha inte oanvända batterier i närheten av gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små metalldelar som kan överbrygga kontakterna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan orsaka brännskador eller brand. d) Vid felaktig användning kan batterivätska läcka ut. Undvik kontakt med den. Skölj med vatten om du kommer i kontakt med batterivätska. Uppsök läkare om du får batterivätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan orsaka hudirritation och brännskador. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till verktyget och som inte har läst de här anvisningarna använda det. Elektriska verktyg är farliga om de används av oerfarna. e) Använd inte skadade eller ändrade batterier. Skadade eller ändrade batterier kan bete sig oväntat och orsaka brand, explosion eller skador. e) Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte har fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperaturer. Eld eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan leda till explosion. 0458-694-9821-A 103 svenska 24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda inte batteriet eller det batteridrivna verktyget utanför temperaturområdet som anges i bruksanvisningen. Felaktig laddning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka brandrisken. 24.7 Service a) Låt bara kvalificerad personal reparera verktyget med originaldelar. Därmed är verktyget säkert att använda. b) Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll av batterier får bara utföras av tillverkaren eller auktoriserade serviceverkstäder. 104 0458-694-9821-A suomi © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_FIN Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sisällysluettelo 1 Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 2 2.1 2.2 2.3 Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Voimassa olevat asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . .107 Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 3 Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 3.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja latauslaite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 3.2 Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 4.1 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 4.2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . .111 4.4 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.6 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 4.7 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 4.8 Reaktiovoimat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 4.9 Lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 4.10 Sähköliitännän yhdistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 4.11 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 4.12 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 4.13 Puhdistus, huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 5 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 5.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Akun lataaminen ja LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Laturin asennus seinään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Akun lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Lataustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Puu- ja pensaskasvien leikkurin LED-merkkivalot . .123 Laturin LED-valo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kokoaminen . . . . . .123 7.1 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen ja asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 7.2 Teräketjun kiristäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 7.3 Teräketjun rasvaaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 8 Akun asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . .125 8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 8.2 Akun poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 9 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran kytkeminen ja katkaiseminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 9.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran kytkeminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 9.2 Virran katkaiseminen puu- ja pensaskasvien leikkurista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja akun tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Ketjupyörän tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Terälevyn tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Teräketjun tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Suojakuvun tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Akun tarkastus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 .126 .126 .126 .127 .127 .128 11 Työskentely puu- ja pensaskasvien leikkurilla . . . . .128 11.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin pitäminen ja ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 11.2 Leikkaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kuljettaminen . . . . 13.2 Akun kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Laturin kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 .129 .129 .129 14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 14.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri säilytys . . . . . . . . . . . .129 14.2 Akun säilyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet. 0458-694-9821-A 105 suomi 14.3 Laturin säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 15.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin puhdistaminen . . .130 15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen . . . . . . . . . . . .130 15.3 Akun puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 15.4 Laturin puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Sisällysluettelo 24.3 24.4 24.5 24.6 24.7 Sähköturvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Henkilöturvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely . . . . . . . .141 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 16 Huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 16.1 Teräketjun teroittaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 17 Korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 17.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 18.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, terälevyn tai teräketjun tai akun häiriöiden poistaminen . . . . . . . . .132 18.2 Laturin häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 19 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26 . . . . .135 19.2 Ketjupyörät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.4 Akku STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.5 Laturi STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.6 Jatkokaapelit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.7 Melu- ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.8 REACH-asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät . . . . . . . . . . . .137 20.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26 . . . . .137 21 Varaosat ja varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 21.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 22 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 22.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . .138 23.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26 . . . . .138 23.2 Laturin STIHL AL 1 vaatimustenmukaisuutta koskeva huomautus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille . . . . . . . . .139 24.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 24.2 Työkohteen turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 106 0458-694-9821-A suomi 1 Alkusanat 1 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Dr. Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta 2.1 Voimassa olevat asiakirjat Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava. ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä asiakirjat vastaisen käytön varalle: 0458-694-9821-A – Tietoa monikäyttö-öljystä STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – STIHL-akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAARA Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka johtavat vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAROITUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. HUOMAUTUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen lukuun. 107 suomi 3 Yleiskuva 3 Yleiskuva 1 2 3.1 3 Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja latauslaite 5 4 6 7 8 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 # 19 0000-GXX-9339-A1 20 21 1 Tartuntakohdat Tartuntakohtaa käytetään puu- ja pensaskasvien leikkurin pitämiseen ja ohjaamiseen. 108 0458-694-9821-A suomi 3 Yleiskuva 2 Suojakupu Suojakupu suojaa käyttäjää teräketjun koskettamiselta. 3 Teräketjun suojus Teräketjun suojus suojaa käyttäjää teräketjun koskettamiselta. 4 Vaste Vaste tukee puu- ja pensaskasvien leikkurin työskentelyn aikana puuta vasten. 5 Lukitusvipu Lukitusvipu avaa kytkentävivun lukituksen. 16 Akku Akku toimii puu- ja pensaskasvien leikkurin energialähteenä. 17 Lukitushaka Lukitushaka lukitsee akun akkulokeroon. 18 Latauslaite Latauslaite huolehtii akun lataamisesta. 19 LED-valo LED-valo ilmaisee latauslaitteen tilan. 6 Teräketju Teräketju leikkaa puun. 20 Liitoskaapeli Liitoskaapeli yhdistää latauslaitteen verkkopistokkeeseen. 7 Terälevy Terälevy ohjaa teräketjun kulkua. 21 Verkkopistoke Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistorasiaan 8 Vetopyörä Vetopyörä liikuttaa teräketjua. 22 Laukku Laukku on tarkoitettu puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja latauslaitteen kuljetukseen ja säilytykseen. Laukku sisältyy vain sarjan (sisältäen puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja latauslaitteen) toimitukseen. 9 Siipimutteri Purukoppa kiinnitetään puu- ja pensaskasvien leikkurin runkoon siipimutterin avulla. 10 Purukoppa Purukoppa toimii vetopyörän suojuksena ja yhdistää terälevyn puu- ja pensaskasvien leikkurin runkoon. 11 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt. 12 Painike Tämä painike aktivoi puu- ja pensaskasvien leikkurin LED-merkkivalot. 13 Kytkentävipu Kytkentävipua käytetään puu- ja pensaskasvien leikkurin käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. 14 Takakahva Käyttökahva on tarkoitettu puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön, pitämiseen ja sen ohjaamiseen. 15 Akkulokero Akkulokero toimii akun säilytystilana. 0458-694-9821-A # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 3.2 Symbolit Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja latauslaite voi olla varustettu merkkivaloilla. Näiden merkitykset ovat seuraavat: Tämä merkki ilmaisee teräketjun kulkusuunnan. LED-valo palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkuu vihreänä. Akun lataaminen on käynnissä. Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja latauslaitteen välillä ei ole sähköistä yhteyttä tai akussa tai latauslaitteessa esiintyy häiriöitä. 109 suomi 4 Turvallisuusohjeet Pidä puu- ja pensaskasvien leikkurista kiinni molemmin käsin. Laitteeseen hyväksytyn terälevyn pituus. LWA Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää noudattamalla on mahdollista vertailla keskenään erilaisten tuotteiden melupäästöjä. Älä koske liikkuvaan teräketjuun. Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä oleva energiasisältö on tätä pienempi. Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen ajaksi. Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa. Suojaa puu- ja pensaskasvien leikkuri ja laturi sateelta ja kosteudelta. Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. 4 Turvallisuusohjeet 4.1 Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota akkua nesteisiin. Varoitusmerkit Puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku tai laturi on varustettu varoitussymboleilla. Näiden merkitykset ovat seuraavat: Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden sisältämien ohjeiden mukaisesti. 4.2 Käyttötarkoitus Puu- ja pensaskasvien leikkuria STIHL GTA 26 käytetään puun leikkaamiseen. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Käytä suojalaseja. 110 Puu- ja pensaskasvien leikkuria ei saa käyttää sateessa. STIHL AS akku toimii puu- ja pensaskasvien leikkurin energialähteenä. Laturi STIHL AL 1 huolehtii akun STIHL AK lataamisesta. 0458-694-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet VAROITUS ■ Muiden kuin STIHLin puu- ja pensaskasvien leikkuriin käytettäväksi hyväksyttyjen laturien ja akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä puu- ja pensaskasvien leikkurissa akkua STIHL AP. ► Lataa akku STIHL AS laturilla STIHL AL 1. ■ Jos puu- ja pensaskasvien leikkuria, akkua tai laturia käytetään niille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti, seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku ja laturi tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset VAROITUS ■ Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan puu- ja pensaskasvien leikkuriin, akkuun ja laturiin liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. ► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset: – Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttämään puu- ja pensaskasvien leikkuria, akkua ja laturia sekä siten työskentelemään näiden laitteiden avulla. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuksella. – Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida puu- ja pensaskasvien leikkuriin, akkuun ja laturiin liittyviä vaaroja. – Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut kansallisten määräysten mukaisen valvotun ammattiopastuksen. – Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen puuja pensaskasvien leikkurin käyttöön, ennen kuin hän käyttää sitä ja laturia ensimmäisen kerran. – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alainen. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. ► Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku tai laturi luovutetaan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan. 0458-694-9821-A 111 suomi 4.4 4 Turvallisuusohjeet Vaatetus ja varustus VAROITUS ■ Työskentelyn aikana pitkät hiukset saattavat tulla joutua puu- ja pensaskasvien leikkurin sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että ne ovat olkapäiden yläpuolella. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on testattu standardin EN 166 tai kansallisten määräysten mukaisesti ja ne ovat saatavana kaupassa vastaavilla merkinnöillä. ► Käytä pitkiä housuja. ■ Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja. ► Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn aikana: käytä suojakypärää. ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita. ► Jos muodostuu pölyä: käytä pölysuojainta. ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja puu- ja pensaskasvien leikkuriin. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työskentelyvaatetukseen. ► Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaatetusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi. 112 ■ Käyttäjä voi saada viiltohaavoja työskennellessään puun kanssa. Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin teräketjun kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopivia työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita. 4.5 4.5.1 Työskentelyalue ja ympäristö Puu- ja pensaskasvien leikkuri VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan puu- ja pensaskasvien leikkurista ja ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahinkoja. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla työskentelyalueesta. ► Älä jätä puu- ja pensaskasvien leikkuria valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä puu- ja pensaskasvien leikkurilla. ■ Puu- ja pensaskasvien leikkuri on liian kuuma. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaantuminen että puu- ja pensaskasvien leikkurin vaurioituminen. ► Älä työskentele sateessa äläkä kosteassa ympäristössä. 0458-694-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet ■ Puu- ja pensaskasvien leikkurin sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 4.5.2 Akku VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla. ► Älä jätä akkua valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. ► Älä heitä akkua tuleen. ► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella - 20 °C ...+50 °C. ► Suojaa akku sateelta ja kosteudelta äläkä upota akkua nesteisiin. ► Pidä akku erossa metalliesineistä. ► Älä altista akkua suurelle paineelle. 4.5.3 Laturi VAROITUS ■ Sivulliset ja lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti tai kuolla. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä laturilla. ■ Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän loukkaantuminen ja laturin vaurioituminen. ► Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa ympäristössä. ■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjähtää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa. ► Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. ► Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla. ► Käytä ja säilytä laturia lämpötila-alueella - 20 °C ... + 50 °C. ■ Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että laturin vaurioituminen. ► Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan lattiaa pitkin. ► Älä altista akkua mikroaalloille. ► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta. 0458-694-9821-A 113 suomi 4.6 4 Turvallisuusohjeet Turvallinen toimintakunto 4.6.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri Puu- ja pensaskasvien leikkuri on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puu- ja pensaskasvien leikkuri on vaurioitumaton. – Puu- ja pensaskasvien leikkuri on puhdas ja kuiva. – Suojakupu on asennettu. – Suojakupu on ehjä ja muuttumaton. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia. – Teräketju on voideltu. – Vetopyörän kulumisurien syvyys on enintään 0,5 mm. – Laitteeseen on asennettu jokin tässä käyttöohjeessa ilmoitettu terälevyn ja teräketjun yhdistelmä. ► Jos suojakansi on vaurioitunut tai muuttunut: älä työskentele puu-ja pensaskasvien leikkuria. ► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puu-ja pensaskasvien leikkuria. ► Asenna puu- ja pensaskasvien leikkuriin ainoastaan siihen tarkoitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita. ► Asenna terälevy ja teräketju tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen käyttöohjeen mukaisesti. ► Älä työnnä esineitä puu-ja pensaskasvien leikkurissa oleviin aukkoihin. ► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. – Terälevy ja teräketju on asennettu oikein. 4.6.2 – Teräketju on kiristetty oikein. Terälevy on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puu- ja pensaskasvien leikkuriin on asennettu ainoastaan siihen tarkoitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita. – Varusteet on asennettu oikein. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria vain, jos se on ehjä. ► Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri on likainen tai märkä: puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri anna kuivua. ► Älä muuta puu- ja pensaskasvien leikkuria. Poikkeus: jonkin tässä käyttöohjeessa ilmoitetun terälevyn ja teräketjun yhdistelmän asentaminen. ► Käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria vain, kun suojakupu on asennettu. 114 Terälevy – Terälevy on ehjä. – Terälevy ei ole vääntynyt. – Uran syvyys on vähintään vähimmäisurasyvyyden suuruinen, @ 19.3. – Ura ei ole kaventunut tai väljentynyt. VAROITUS ■ Terälevy ei pysty enää ohjaamaan teräketjun kulkua asianmukaisesti, mikäli terälevy ei ole turvallisessa toimintakunnossa. Pyörivä teräketju saattaa hypätä pois terälevyn päältä. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä työskentelyyn vain ehjää terälevyä. ► Jos uran syvyys on vähimmäisurasyvyyttä pienempi: vaihda terälevy. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 0458-694-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet 4.6.3 Teräketju Teräketju on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Teräketju on ehjä. – Teräketju on teroitettu oikein. – Leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät ovat näkyvissä. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä työskentelyyn vain ehjää teräketjua. ► Teroita teräketju oikein. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.6.4 Akku Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku ei ole vahingoittunut – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia. VAROITUS ■ Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua. ► Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua. ► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se ja anna sen kuivua ► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena voi olla oikosulku. ► Älä avaa akkua. ► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdettava. ■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä. ► Vältä altistumista nesteelle. ► Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistuneet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippualla. ► Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin. ■ Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja. ► Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa: Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista aineista. ► Jos akku palaa: Sammuta akku sammuttimella tai vedellä. 4.6.5 Laturi Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Laturi on ehjä. – Laturi on puhdas ja kuiva. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä vain ehjää laturia. ► Älä tee muutoksia akkuun. ► Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista laturi ja anna sen kuivua. ► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin. ► Älä tee laturiin muutoksia. 0458-694-9821-A 115 suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoihin. ► Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökoskettimia metalliesineillä. ► Älä avaa laturia. 4.7 Työskentely VAROITUS ■ Avun saaminen hätätilanteessa ei ole mahdollista, jos muita henkilöitä ei ole huutoetäisyydellä sinusta. ► Varmista, että työskentelyalueen ulkopuolella oleskelee muita henkilöitä, jotka ovat huutoetäisyydellä sinusta. ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi menettää puu-ja pensaskasvien leikkurin hallinnan, kompastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele puu- ja pensaskasvien leikkurin parissa. ► Käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria yksin. ► Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä. ► Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko työskentelystä. ■ Pyörivä teräketju voi aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Älä kosketa pyörivää teräketjua. ► Jos teräketju on juuttunut paikalleen osuttuaan johonkin kappaleeseen: sammuta puu-ja pensaskasvien leikkuri, kytke ketjujarru ja poista akku. Poista kappale vasta tämän jälkeen. 116 ■ Pyörivä teräketju kuumenee ja laajenee. Teräketju saattaa joko hypätä terälevyn päältä tai katketa, mikäli teräketjun voitelu on puutteellista ja mikäli ketjua ei kiristetä riittävästi. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä STIHL Multioil Bio -monikäyttö-öljyä tai vastaavaa, biohajoavaa monikäyttö-öljyä. ► Voitele teräketju työskentelyn aikana jokaisen akunlatauksen jälkeen. ► Tarkasta teräketjun kireys työskentelyn aikana säännöllisesti. Jos teräketjun kireys on liian pieni: kiristä teräketju. ■ Terälevy, teräketju ja vetopyörä voivat olla kuumia työskentelyn aikana. Käyttäjä altistuu tällöin palovammoille. ► Älä kosketa kuumaa terälevyä, teräketjua ja vetopyörää. ► Odota, kunnes terälevy, teräketju ja vetopyörä ovat jäähtyneet. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ■ Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri tapahtuu muutoksia tai sen käyttäytyminen muuttuu työskentelyn aikana, puu- ja pensaskasvien leikkuri ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ■ Puu- ja pensaskasvien leikkuri saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Käytä käsineitä. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu lääkäriin. 0458-694-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet ■ Pyörivän teräketjun osuminen kovaan esineeseen voi aiheuttaa kipinöintiä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä ympäristössä tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä. ■ Teräketju liikkuu hetken vielä senkin jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentävivusta. Liikkuva teräketju voi aiheuttaa viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Odota, kunnes teräketju on pysähtynyt. VAARA ■ Teräketju voi joutua kosketuksiin jännitteisten kaapeleiden kanssa ja vahingoittaa niitä, jos laitteella työskennellään ympäristössä, jossa sijaitsee jännitteisiä kaapeleita. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Älä työskentele ympäristössä, jossa on jännitteisiä kaapeleita. Reaktiovoimat 4.8.1 Reaktiovoimat ► Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Työskentele vain, kun suojakupu on asennettu. ► Työskentele muuttamattomalla suojakuvulla. ► Käytä työskentelyyn teräketjua, joka on teroitettu ja kiristetty oikein. ► Pidä terälevy suorassa sahausraon sisällä. ► Aseta vaste oikein sahattavaa kappaletta vasten. ► Työskentele täyskaasua käyttäen. 4.9 Lataaminen VAROITUS ■ Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 0000-GXX-9358-A0 4.8 VAROITUS ■ Puu- ja pensaskasvien leikkuri voi liikkua äkillisesti suurella voimalla käyttäjästä poispäin, jos pyörivä teräketju osuu kovaan kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti. Tapaturmavaara. ► Pidä puu- ja pensaskasvien leikkurista kiinni molemmin käsin. Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn alapuolta, puu- ja pensaskasvien leikkuri liikkuu poispäin käyttäjästä. ■ Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä peitä laturia. 4.10 Sähköliitännän yhdistäminen Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa kosketuksen jännitteisiin osiin: – Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut. – Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke on vaurioitunut. 0458-694-9821-A 117 suomi 4 Turvallisuusohjeet – Pistorasiaa ei ole asennettu oikein. VAARA ■ Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaapeli että näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä. Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut: ► Älä koske vaurioituneeseen paikkaan. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. VAROITUS ■ Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi aiheuttaa laturissa ylijännitteen lataamisen aikana. Laturi voi vaurioitua. ► Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat laturin arvokilvessä ilmoitettuja arvoja. ■ Väärin sijoitettu liitoskaapeli ja jatkokaapeli voi vaurioitua ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vaurioituminen. ► Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto siten, ettei niihin voi kompastua. ► Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkkopistoketta saa koskettaa vain kuivin käsin. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, etteivät kaapelit ole jännitettyjä tai kiertyneitä. ► Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verkkopistoke asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan. ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai hankaudu. ► Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varustettu vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms). ► Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuudelta, öljyltä ja kemikaaleilta. ■ Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipinta-ala on ohjeiden mukainen, @ 19.6. 118 ► Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle. 0458-694-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet ■ Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse poistumaan. ► Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan pois kaapelirummulta. ■ Jos sähköjohdot ja putket on asennettu seinään, ne voivat vaurioitua, kun laturi asennetaan seinään. Kosketus sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Varmista, että asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole sähköjohtoja tai putkia. ■ Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi voi kuumentua liikaa. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja. ► Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan seinään, akku voi pudota laturista. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja. ► Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen jälkeen. 4.11 Kuljettaminen 4.11.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri VAROITUS ■ Puu- ja pensaskasvien leikkuri voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja. ► Poista akku. ► Jos toimitus ei sisällä laukkua: varmista puu- ja pensaskasvien leikkuri kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan. 4.11.2 Akku VAROITUS ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja. ► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua. ► Kuljeta akkua mukana toimitetussa laukussa. ► Jos toimitukseen ei sisälly laukkua: Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja. ► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. ► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan. 4.11.3 Laturi VAROITUS ■ Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Poista akku. ► Kuljeta laturia mukana toimitetussa laukussa. ► Jos toimitus ei sisällä laukkua: varmista laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan. ■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua. ► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin. ► Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Kuljeta puu- ja pensaskasvien leikkuria mukana toimitetussa laukussa. 0458-694-9821-A 119 suomi 4 Turvallisuusohjeet 4.12 Säilytys 4.12.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri VAROITUS ■ Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan puu- ja pensaskasvien leikkurista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ► Poista akku. ► Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Säilytä puu- ja pensaskasvien leikkuria poissa lasten ulottuvilta. ■ Kosteus voi syövyttää puu- ja pensaskasvien leikkurin sähkökoskettimia ja metalliosia. Puu- ja pensaskasvien leikkuri voi vaurioitua. ► Poista akku. ► Säilytä akku erillään puu- ja pensaskasvien leikkurista ja laturista. ► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ► Säilytä akkua lämpötila-alueella - 20 °C ...+ 70 °C. 4.12.3 Laturi VAROITUS ■ Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Poista akku. ► Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta. ■ Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa vahingoittua. ► Poista akku. ► Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä. ► Säilytä laturi puhtaana ja kuivana. ► Säilytä laturi suljetussa tilassa. ► Säilytä laturia lämpötila-alueella - 20 °C ... + 70 °C. ► Säilytä puu- ja pensaskasvien leikkuri puhtaana ja kuivana. 4.12.2 Akku VAROITUS ■ Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantamiseen tai ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua. ► Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin. Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo nostaa. ► Ripusta laturi seinäpidikkeeseen. ■ Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta. 4.13 Puhdistus, huolto ja korjaus ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua. ► Säilytä akku puhtaana ja kuivana. ■ Jos akku on paikallaan laitteessa puhdistuksen, huollon tai korjauksen aikana, pensaskasvien leikkuri saattaa käynnistyä vahingossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. VAROITUS ► Säilytä akku suljetussa tilassa. 120 0458-694-9821-A suomi 5 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön valmistelu ► Poista akku. ■ Puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy, teräketju, akku ja laturi saattavat vahingoittua, jos puhdistuksessa käytetään voimakkaita puhdistusaineita, painepesureita tai teräviä esineitä. Jos puu- ja pensaskasvien leikkuria, terälevyä, teräketjua, akkua tai laturia ei puhdisteta oikein, laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy, teräketju, akku ja laturi tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevyä, teräketjua, akkua ja laturia ei huolleta tai korjata oikein, laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Älä yritä itse huoltaa tai korjata puu- ja pensaskasvien leikkuria, akkua ja laturia. ► Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, akku tai laturi vaatii huoltoa tai korjaamista: ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. 5 Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön valmistelu 5.1 Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa kunnossa: – Puu- ja pensaskasvien leikkuri, @ 4.6.1. – Terälevy, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► Huolla tai korjaa terälevy ja teräketju tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Terävät leikkuuhampaat voi aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja teräketjuun liittyvien puhdistus- tai huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyttöön valmistelu ► – Teräketju, @ 4.6.3. – Akku, @ 4.6.4. – Laturi, @ 4.6.5. Tarkasta akku, @ 10.6. Lataa akku täyteen, @ 6.2. Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, @ 15.1. Asenna terälevy ja teräketju, @ 7.1.1. Kiristä teräketju, @ 7.2. Rasvaa teräketju, @ 7.3. Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.5. ► Jos 3 LED-merkkivaloa vilkkuvat punaisena hallintalaitteen tarkastuksen aikana: irrota akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puu- ja pensaskasvien leikkurissa on häiriö. Jos kuvattuja vaiheita ei voi suorittaa: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria ja ota yhteys STIHLerikoisliikkeeseen. 6 Akun lataaminen ja LED-valot 6.1 Laturin asennus seinään Laturin voi asentaa seinään. 0458-694-9821-A 121 suomi 6 Akun lataaminen ja LED-valot 2 1 a 3 2 1 b 6 5 ► Asenna laturi seinään siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaaleja. – Laturi on vaakasuorassa. – Seuraavat mitat toteutuvat: – a = vähintään 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Akun lataaminen Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta. Latausaika ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/chargingtimes. 3 0000-GXX-8803-A0 e 4 ► Yhdistä verkkopistoke (5) pistorasiaan (6), joka on helposti saavutettavissa. Laturi (2) suorittaa itsetestin. LED-valo (3) palaa ensin vihreänä n. 1 sekunnin ajan ja tämän jälkeen punaisena n. 1 sekunnin ajan. ► Aseta liitoskaapeli (4) paikalleen. ► Aseta akku (1) laturin (2) ohjaimiin ja paina akku vasteeseen saakka paikalleen. LED-valo (3) palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkuu vihreänä. Akun (2) lataaminen on käynnissä. ► Jos LED-valo (3) ei enää pala: akku (1) on ladattu täyteen ja voidaan irrottaa laturista (2). ► Jos laturia (2) ei enää käytetä: irrota verkkopistoke (5) pistorasiasta (6). 6.3 Lataustilan tarkastaminen 80-100% 60-80% 40-60% Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy automaattisesti. Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä ladattuaan akun täyteen. 20-40% 0-20% Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana. 1 0000-GXX-9341-A1 e a 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d ► Aseta akku paikalleen. 122 0458-694-9821-A suomi 7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kokoaminen ► Paina painiketta (1). Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat n. 5 sekunnin ajan. ► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: lataa akku. Puu- ja pensaskasvien leikkurin LEDmerkkivalot LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua. LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä. ► Jos LED-merkkivalot palavat punaisina tai vilkkuvat: korjaa viat, @ 18. Puu- ja pensaskasvien leikkurissa tai akussa on häiriö. 6.5 Laturin LED-valo Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan tai häiriön. LED-valo voi palaa vihreänä tai punaisena tai vilkkua. 1 3 0000-GXX-9342-A0 6.4 2 ► Käännä siipimutterin (2) kädensija (1) auki. ► Käännä siipimutteria (2) vastapäivään, kunnes purukopan (3) voi irrottaa. ► Poista purukoppa (3). ► Poista terälevy ja teräketju. 7.1.2 Terälevyn ja teräketjun asennus Ketjupyörään sopivat terälevyn ja teräketjun yhdistelmät on ilmoitettu teknisissä tiedoissa, @ 20.1. Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa tai vilkkuu. 0000-GXX-9343-A0 ► Jos LED-valo palaa punaisena tai vilkkuu: tee vianmääritys, @ 18. Laturissa tai akussa esiintyy häiriö. 7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kokoaminen 7.1 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen ja asentaminen 7.1.1 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. 0458-694-9821-A ► Aseta teräketju terälevyn uraan siten, että teräketjun liitoslenkeissä olevat nuolet osoittavat terälevyn yläpinnalla ketjun kulkusuuntaan. 123 suomi 7 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kokoaminen 2 3 ► Aseta terälevy ja teräketju puu- ja pensaskasvien leikkurin runkoon siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Teräketjun vetolenkit ovat asettuneet ketjupyörän (1) hampaisiin. – Tappi (2) on terälevyn pitkittäisreiässä. – Laipparuuvi (3) on asettunut terälevyn pitkittäisreikään. Terälevyn suunnalla ei ole merkitystä. Terälevyssä oleva merkintä voi olla myös ylösalaisin. ► Kiristä teräketju. ► Aseta purukoppa puu- ja pensaskasvien leikkuria vasten siten, että se on rungon reunan tasalla. ► Kierrä siipimutteria myötäpäivään, kunnes purukoppa on tiukasti kiinni puu- ja pensaskasvien leikkurin rungossa. ► Käännä siipimutterin kädensija kiinni. 7.2 Teräketjun kiristäminen Työskentelyn aikana teräketju joko venyy tai lyhenee. Teräketjun kireys muuttuu. Teräketjun kireys on tarkastettava työskentelyn aikana säännöllisesti. Tarvittaessa ketjua on kiristettävä. ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Käännä siipimutterin kädensija auki. ► Kierrä siipimutteria tämän jälkeen 2 kierrosta vastapäivään. Siipimutteri on avattu. VAROITUS Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu tällöin viiltohaavoille. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ► Siirrä terälevyä vasemmalle tai oikealle, kunnes seuraava ehto täyttyy: – Teräketjun vetolenkit ovat terälevyn alapuolella edelleenkin puoliksi näkyvissä. ► Kierrä siipimutteria myötäpäivään, kunnes purukoppa on tiukasti kiinni puu- ja pensaskasvien leikkurin rungossa. ► Jos teräketjun voi edelleenkin asentaa helposti kahden sormen avulla terälevyn päälle: teräketju on oikein kiristetty. ► Jos teräketjun vetolenkit ovat terälevyn alapuolella kokonaan näkyvissä: kiristä teräketju uudelleen. ► Käännä siipimutterin kädensija kiinni. 7.3 Teräketjun rasvaaminen Monikäyttö-öljy STIHL Multioil Bio tai vastaava, biohajoava monikäyttö-öljy voitelee ja jäähdyttää liikkuvan teräketjun. ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. 124 0458-694-9821-A suomi 8 Akun asentaminen ja irrottaminen 8.2 Akun poistaminen 2 0000-GXX-9346-A1 1 1 ► Levitä monikäyttö-öljyä terälevyn ja teräketjun väliselle alueelle (1). ► Aseta akku paikalleen. ► Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle. Monikäyttö-öljy levittyy teräketjulle. Teräketju on voideltu. 0000-GXX-9348-A0 ► Sijoita puu- ja pensaskasvien leikkuri tasaiselle alustalle siten, että purukoppa jää ylös. ► Puhdista terälevy ja teräketju siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Paina molempia pysäytyskoukkuja (1). Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa. 9 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran kytkeminen ja katkaiseminen 9.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran kytkeminen 8 Akun asentaminen ja irrottaminen 2 8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen 3 2 1 ► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2). Akun (1) lukittuessa paikalleen on kuultavissa napsahdusääni. 0458-694-9821-A 0000-GXX-9347-A0 4 0000-GXX-9349-A0 1 ► Tartu oikealla kädellä puu- ja pensaskasvien leikkurin takakahvaan kahvan alueelta (1) siten, että peukalo asettuu takakahvan ympärille. ► Tartu ja ohjaa puu- ja pensaskasvien leikkuria toisella kädellä tartuntakohdasta (2). ► Paina peukalolla lukitusvipua (3) yhtäjaksoisesti. 125 suomi 10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja akun tarkastaminen ► Paina kytkentävipua (4) etusormella ja pidä painettuna. Puu- ja pensaskasvien leikkurin käyntinopeus kiihtyy ja teräketju alkaa liikkua. Lukitusvipu (3) voidaan vapauttaa. 9.2 Virran katkaiseminen puu- ja pensaskasvien leikkurista 10.2 Terälevyn tarkastaminen ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Irrota teräketju ja terälevy. 0000-GXX-1217-A0 ► Irrota ote kytkentävivusta. Teräketju ei enää liiku. ► Jos teräketju ei liiku: poista akku ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Puu- ja pensaskasvien leikkuri on viallinen. 10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja akun tarkastaminen 10.1 Ketjupyörän tarkastus ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Irrota purukoppa. ► Irrota terälevy ja teräketju. ► Mittaa terälevyn urasyvyys STIHL-alennuskaavion mittaasteikon avulla. ► Vaihda terälevy, jos jokin seuraavista edellytyksistä täyttyy: – Terälevy on vaurioitunut. – Mitattu urasyvyys on terälevyn vähimmäisurasyvyyttä pienempi, @ 19.3. – Terälevyn ura on kaventunut tai väljentynyt. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. a 0000-GXX-9350-A0 10.3 Teräketjun tarkastaminen ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Tarkasta STIHL-tarkastustulkin avulla, onko ketjupyörään muodostunut kulumisuria. ► Jos kulumajäljet ovat syvempiä kuin a = 0,5 mm: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria, ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Ketjupyörä on vaihdettava. 126 0458-694-9821-A suomi 10 Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja akun tarkastaminen 10.4 Suojakuvun tarkastaminen ► Poista akku. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mittaa syvyysrajoittimen (1) korkeus STIHLalennuskaavion (2) avulla. STIHL-alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon kanssa. ► Jos jokin syvyysrajoitin (1) yltää alennuskaavion (2) ulkopuolelle: palauta syvyysrajoitin (1), @ 16.1. VAROITUS Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu tällöin viiltohaavoille. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ► Vedä suojakupu ylös ja vapauta se. Suojakupu ponnahtaa takaisin lähtöasentoon. ► Jos suojakupu liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Suojakupu on viallinen. 10.5 Hallintalaitteiden tarkastus Lukitusvipu ja kytkentävipu 2 0000-GXX-A279-A0 1 ► Tarkasta, ovatko leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät (1 ja 2) näkyvissä. ► Jos jokin leikkuuhampaiden kulumismerkinnöistä ei ole näkyvissä: älä käytä teräketjua, vaan ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ► Varmista STIHL-alennuskaavion avulla, että leikkuuhampaiden teroituskulma on 30°. STIHLalennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon kanssa. ► Jos teroituskulma ei ole 30°: teroita teräketju. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 0458-694-9821-A ► Poista akku. ► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla lukitusvipua. ► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Lukitusvipu on viallinen. ► Paina lukitusvipua yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua ja vapauta vipu. ► Jos kytkentävipu liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Kytkentävipu on viallinen. Puu- ja pensaskasvien leikkurin virran kytkeminen ► Aseta akku paikalleen. ► Paina lukitusvipua yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua ja pidä painettuna. Teräketju liikkuu. ► Jos 3 LED-merkkivaloa vilkkuu punaisena: poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puu- ja pensaskasvien leikkurissa on häiriö. 127 suomi 11 Työskentely puu- ja pensaskasvien leikkurilla 11.2 Leikkaaminen ► Irrota ote kytkentävivusta. Teräketju ei enää liiku. ► Jos teräketju ei liiku: poista akku ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Puu- ja pensaskasvien leikkuri on viallinen. ► Vie terälevy täydellä kaasulla sahausrakoon. 10.6 Akun tarkastus 0000-GXX-9352-A0 ► Aseta akku paikalleen. ► Paina puu- ja pensaskasvien leikkurissa olevaa painiketta. LED-valot palavat tai vilkkuvat. ► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Puu- ja pensaskasvien leikkurissa tai akussa on häiriö. ► Aseta vaste sahattavaa kappaletta vasten tukipisteeksi. ► Ohjaa terälevy puukappaleen läpi. ► Huolehdi siitä, että pystyt kannattelemaan leikkauksen lopussa puu- ja pensaskasvien leikkurin painon. ► Leikkaa oksat yksittäin. 11 Työskentely puu- ja pensaskasvien leikkurilla 11.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin pitäminen ja ohjaaminen 12 Työskentelyn jälkeen 12.1 Työskentelyn jälkeen 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Tartu oikealla kädellä puu- ja pensaskasvien leikkurin takakahvaan kahvan alueelta (1) ja ohjaa siten, että peukalo asettuu takakahvan ympärille. ► Tartu ja ohjaa puu- ja pensaskasvien leikkuria toisella kädellä tartuntakohdasta (2). 128 ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri on märkä: anna akun kuivua. ► Jos akku on märkä: anna akun kuivua. ► Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri. ► Puhdista terälevy ja teräketju. ► Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Puhdista akku. 0458-694-9821-A suomi 13 Kuljettaminen 13 Kuljettaminen 13.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin kuljettaminen ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. Puu- ja pensaskasvien leikkurin kantaminen ► Kanna puu- ja pensaskasvien leikkuria vasemmalla kädellä etukahvasta siten, että terälevy on takana. Puu- ja pensaskasvien leikkurin kuljettaminen ajoneuvolla ► Kuljeta puu- ja pensaskasvien leikkuria mukana toimitetussa laukussa. ► Kiinnitä laukku siten, ettei laukku voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. ► Jos toimitus ei sisällä laukkua: kiinnitä puu- ja pensaskasvien leikkuri siten, ettei puu- ja pensaskasvien leikkuri voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. 13.2 Akun kuljettaminen ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa. ► Pakkaa laturi mukana toimitettuun laukkuun. ► Jos laukku ei sisälly toimitukseen: pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pakkaus ei johda sähköä. – Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä. ► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan. Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3 mukaisesti. 0458-694-9821-A Kuljetusmääräykset määritellään osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Laturin kuljettaminen ► ► ► ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Poista akku. Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin. Jos laturia on tarkoitus kuljettaa ajoneuvossa: ► Kuljeta laturia mukana toimitetussa laukussa. ► Kiinnitä laukku siten, ettei laukku voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. ► Jos toimitus ei sisällä laukkua: kiinnitä laturi siten, ettei laturi voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. 14 Säilytys 14.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri säilytys ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Säilytä puu- ja pensaskasvien leikkuria siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Puu- ja pensaskasvien leikkuri on poissa lasten ulottuvilta. – Puu- ja pensaskasvien leikkuri on puhdas ja kuiva. – Teräketju on voideltu. 14.2 Akun säilyttäminen STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa). ► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku on poissa lasten ulottuvilta. – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku on suljetussa tilassa. 129 suomi 15 Puhdistaminen – Akku ja laturi on erotettu puu- ja pensaskasvien leikkurista. – Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä. – Akku ja laturi on lämpötila-alueella - 20 °C ... + 60 °C. 14.3 Laturin säilytys ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Poista akku. 15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Irrota terälevy ja teräketju. 1 ► Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin. ► Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Laturi on poissa lasten ulottuvilta. – Laturi on puhdas ja kuiva. – Laturi on suljetussa tilassa. – Laturi on erillään akusta. – Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin. – Laturia säilytetään lämpötila-alueella - 20 °C ... + 60 °C. 15 Puhdistaminen 15.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin puhdistaminen ► Katkaise virta puu- ja pensaskasvien leikkurista ja poista akku. ► Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri kostealla liinalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Irrota purukoppa. 130 0000-GXX-9354-A0 2 0000-GXX-8804-A0 1 ► Puhdista ketjupyörän ympäristö kostealla liinalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero kostealla liinalla. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla. ► Asenna purukoppa. 1 ► Puhdista ura (1) siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Puhdista teräketju siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Asenna terälevy ja teräketju. ► Rasvaa teräketju. 15.3 Akun puhdistus ► Puhdista akku kostealla liinalla. 15.4 Laturin puhdistus ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Puhdista laturi kostealla liinalla. 0458-694-9821-A suomi 16 Huoltaminen ► Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla. – Teroituskulma on 30°. 16 Huoltaminen 16.1 Teräketjun teroittaminen STIHL-viilojen, STIHL-teroitusapuvälineiden ja STIHLteroituslaitteiden käyttö sekä esitteen ”STIHL-teräketjujen teroittaminen” sisältämien ohjeiden noudattaminen auttavat sinua teroittamaan teräketjun oikein. Esite on saatavilla osoitteessa www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL suosittelee antamaan teräketjujen teroittamisen STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi. VAROITUS Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu tällöin viiltohaavoille. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. 0000-GXX-1220-A1 Teräketjujen teroittaminen vaatii runsaasti harjoittelua. ► Viilaa syvyysrajoittimet lattaviilalla siten, että syvyysrajoitinten reunat ovat STIHL-alennuskaavion tasalla ja kulumismerkintöjen suuntaisia. STIHLalennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon kanssa. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 17 Korjaaminen 17.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin korjaaminen 0000-GXX-1219-A0 Käyttäjä ei voi itse korjata puu- ja pensaskasvien leikkuria, terälevyä, teräketjua, akkua eikä laturia. ► Viilaa jokainen leikkuuterä pyöröviilalla siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pyöröviila sopii yhteen teräketjun jaon kanssa. – Pyöröviilaa liikutetaan sisältä ulospäin. – Pyöröviilaa liikutetaan suorassa kulmassa terälevyyn nähden. 0458-694-9821-A ► Jos puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy tai teräketju ovat vaurioituneet: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria, terälevyä tai teräketjua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: vaihda akku. ► Jos laturi on viallinen tai vaurioitunut: vaihda laturi. ► Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: älä käytä laturia ja anna STIHL-erikoisliikkeen vaihtaa liitoskaapeli. 131 suomi 18 Häiriöiden poistaminen 18 Häiriöiden poistaminen 18.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, terälevyn tai teräketjun tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Puu- ja pensaskasvien leikkuri ei käynnisty päälle kytkettäessä. Puu- ja Syy Korjaus pensaskasvien leikkurin LEDmerkkivalot 1 vihreä LED-valo Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku. vilkkuu. 1 punainen LEDvalo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. 3 punaista LEDvaloa vilkkuu. Puu- ja pensaskasvien leikkurissa on häiriö. ► ► ► ► ► ► ► 3 punaista LEDvaloa palaa. Puu- ja pensaskasvien leikkuri on liian lämmin. 4 punaista LEDvaloa vilkkuu. Akussa on häiriö. Puu- ja pensaskasvien leikkurin ja laturin välinen sähköinen yhteys on poikki. ► ► ► ► ► ► ► ► Puu- ja pensaskasvien ► leikkuri tai akku on kostea. Teräketju on jumittunut. ► ► 132 Poista akku. Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Poista akku. Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet. Aseta akku paikalleen. Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle. Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä käytä puu- ja pensaskasvien leikkuria ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Poista akku. Anna puu- ja pensaskasvien leikkurin jäähtyä. Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen. Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle. Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Poista akku. Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet. Aseta akku paikalleen. Anna puu- ja pensaskasvien leikkurin tai akun kuivua. Poista akku. Puhdista puu- ja pensaskasvien leikkuri, @ 15.1. 0458-694-9821-A suomi 18 Häiriöiden poistaminen Häiriö Puu- ja pensaskasvien leikkuri pysähtyy käytön aikana itsestään. Puu- ja pensaskasvien leikkurin LEDmerkkivalot 3 punaista LEDvaloa palaa. Syy Korjaus Puu- ja pensaskasvien leikkuri on liian lämmin. ► Poista akku. ► Anna puu- ja pensaskasvien leikkurin jäähtyä. Laitteessa esiintyy sähköinen häiriö. Puu- ja pensaskasvien leikkurin leikkausteho heikkenee äkillisesti. ► Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen. ► Kytke puu- ja pensaskasvien leikkurin virta päälle. 1 vihreä LED-valo Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku. vilkkuu. Teräketjua ei ole teroitettu oikein. Teräketjua on kiristetty liikaa. Ketjun voitelu ei ole riittävä. Akkua ei ole ladattu täyteen. Puu- ja pensaskasvien leikkurin toimintaaika on liian lyhyt. Akun käyttöikä on kulunut umpeen. ► Teroita teräketju oikein. ► Kiristä teräketju oikein. ► Rasvaa teräketju. ► Lataa akku täyteen. ► Vaihda akku. 18.2 Laturin häiriöiden poistaminen Häiriö Laturin LED-valo Laturi ei lataa akkua. Punainen LEDvalo palaa. Punainen LEDvalo vilkkuu. 0458-694-9821-A Syy Korjaus Akku on liian kuuma tai liian ► Jätä akku laturiin. kylmä. Lataus käynnistyy automaattisesti heti, kun akun lämpötila on sallitulla lämpötila-alueella. Puhaltimen ja laturin ► Poista akku. välinen sähköinen yhteys ► Puhdista laturin sähkökoskettimet. on poikki. ► Aseta akku paikalleen. 133 suomi Häiriö 18 Häiriöiden poistaminen Laturin LED-valo Syy Laturissa esiintyy häiriö. Akussa on häiriö. Laturi ei suorita itsetestiä. 134 LED-valo ei pala ensin vihreänä noin 1 sekunnin ajan ja punaisena noin 1 sekunnin ajan. Laturin sähköinen yhteys on ollut lyhyesti poikki. Korjaus ► Älä käytä laturia ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ► Älä käytä akkua, vaan ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ► Odota 1 minuutti. ► Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. 0458-694-9821-A suomi 19 Tekniset tiedot 19 Tekniset tiedot 19.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26 – Sallittu akku: STIHL AS – Paino ilman akkua, terälevyllä ja teräketjulla: 1,2 kg Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life. – Latausvirta: katso arvokilpi – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: - 20 °C ... + 50 °C – Hyväksytyn STIHL AS -akun suurin energiasisältö: 12,5 Ah Latausajat ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/chargingtimes. Jos laturia käytetään alle + 5 °C:n lämpötilassa tai yli + 30 °C:n lämpötilassa, latausajat voi olla pidempiä. 19.2 Ketjupyörät Seuraavia ketjupyöriä voi käyttää: – 6-hampainen malliin 1/4" P 19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys Vähimmäisurasyvyys riippuu terälevyn jaosta. – 1/4" P: 4 mm 19.6 Jatkokaapelit Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia, jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä vähintään seuraavat vaatimukset, jotka määräytyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden perusteella: Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V - 240 V: – Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² 19.4 Akku STIHL AS – Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – Akkutekniikka: litiumioniakku Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V - 127 V: – Jännite: 10,8 V – Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi – Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi – Paino, kg: katso arvokilpi – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 20 °C ... +50 °C Jos akkua käytetään alle 0 °C:n tai yli +30 °C:een lämpötilassa, akun käyttöaika saattaa lyhentyä ja puu- ja pensaskasvien leikkurin teho pienentyä. 19.5 Laturi STIHL AL 1 – Nimellisjännite: katso arvokilpi – Taajuus: katso arvokilpi – Nimellisteho: katso arvokilpi 0458-694-9821-A – Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Melu- ja tärinäarvot Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinäarvon laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s². STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä. – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 60745-2-13 mukaan: 77 dB(A) – Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 60745-2-13 mukaan: 86 dB(A) – Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 60745-2-13 mukaan: 135 suomi 19 Tekniset tiedot – Takakahva: 2,8 m/s² – Tartuntakohdat: 2,9 m/s. Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja niitä voidaan käyttää sähkölaitteiden vertailuun. Todelliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle. Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa www.stihl.com/vib. 19.8 REACH-asetus REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta. Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . 136 0458-694-9821-A suomi 20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät 20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät 20.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26 Jako Vetolenkin Pituus paksuus/uraleve ys Terälevy Kärkipyörän hammasluku Vetolenkkien lukumäärä Teräketju 71 PM3 (tyyppi 3670) Terälevyn sahauspituus riippuu käytettävästä puu- ja pensaskasvien leikkurista ja teräketjusta. Terälevyn tosiasiallinen sahauspituus voi olla ilmoitettua pituutta pienempi. 1/4“ P 0458-694-9821-A 1,1 mm 10 cm Valo - 28 137 suomi 21 Varaosat ja varusteet 21 Varaosat ja varusteet 21.1 Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita. Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä. 22 Hävittäminen 22.1 Puu- ja pensaskasvien leikkurin, akun ja laturin hävittäminen Tietoja hävittämisestä saat STIHL-erikoisliikkeestä. ► Hävitä puu- ja pensaskasvien leikkuri, terälevy, teräketju, akku, laturi, varusteet ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti. vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. Direktiivin 2006/42/EY artiklan 12.3(b) mukaisen EYtyyppitarkastuksen suorittaja: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Saksa – Tarkastustodistuksen numero: 40050017 Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti. – Mitattu äänitehotaso: 88 dB(A) – Taattu äänitehotaso: 90 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on ilmoitettu akkukäyttöisen puu- ja pensaskasvien leikkurin päällä. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus puolesta 23.1 Puu- ja pensaskasvien leikkuri STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että kone – Malli: Akkukäyttöinen puu- ja pensaskasvien leikkuri – Merkki: STIHL – Tyyppi: GTA 26 – Sarjatunniste: GA01 138 Dr. Jürgen Hoffmann, Johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja hyväksynnät 23.2 Laturin STIHL AL 1 vaatimustenmukaisuutta koskeva huomautus Tämä laturi on valmistettu ja saatettu markkinoille seuraavien direktiivien mukaisesti: 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU. 0458-694-9821-A suomi 24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty latauslaitteeseen. Täydellinen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa valmistajalta ANDREAS STIHL AG & Co. KG., Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Saksa. 24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille 24.1 Johdanto Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa standardissa EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut yleiset turvallisuusohjeet. STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit oppaisiinsa. Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuusohjeet kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske STIHLin akkukäyttöisiä laitteita. VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos seuraavia turvallisuus- ja toimintaohjeita ei noudateta tinkimättömästi, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. Säilytä turvallisuus- ja toimintaohjeet vastaista käyttöä varten. Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä ”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä (verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyökaluja tai akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käytettäviä) sähkötyökaluja. 24.2 Työkohteen turvallisuus a) Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja valaistu hyvin. Sotkuinen tai valaisematon työskentelyalue voi johtaa onnettomuuteen. b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat johtaa pölyn tai höyryjen syttymiseen. c) Estä lasten ja muiden sivullisten pääsy työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana. Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa laitteen hallinnan menettämiseen. 24.3 Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytettävään pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen yhteydessä adapteripistokkeita. Sähköiskujen riski pysyy pienenä, mikäli laitteeseen kuuluvaan pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke on yhdistetty sopivaan pistorasiaan. b) Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien koskettamista. Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu. c) Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskujen riskiä. d) Älä käytä kaapelia muutoin kuin laitteen sähköverkkoon yhdistämistä varten. Älä näin ollen nosta tai ripusta sähkötyökalua kaapelista äläkä myöskään irrota pistoketta pistorasiasta kaapelista vetämällä. Huolehdi siitä, että kaapeli on riittävän matkan päässä lämmönlähteistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista laitteen osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos kaapelit ovat vaurioituneita tai sotkeutuneita. e) Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatkokaapeleita, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen riskiä. 0458-694-9821-A 139 suomi f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut käyttämään sähkötyökalua kosteassa ympäristössä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskujen riskiä. 24.4 Henkilöturvallisuus a) Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työtehtävään. Toimi aina harkiten työskennellessäsi sähkötyökalun avulla. Älä käytä sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten (kuten pölysuojaimen, luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojaimen) käyttö pienentää turvallisuusriskiä monien sähkötyökalujen kohdalla sekä monissa eri käyttötilanteissa. c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahattomasti. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin yhdistät työkalun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun työkaluun, tartut työkaluun tai kannat työkalua. Seurauksena voi olla onnettomuus, mikäli pidät sormeasi sähkötyökalun kytkimellä laitteen kantamisen aikana tai mikäli laite on kytketty päälle yhdistäessäsi laitteen virtalähteeseen. d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan jääneet työkalut voivat johtaa loukkaantumiseen. e) Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Ota tukeva asento ja varmista tasapainosi säilyminen kaikissa tilanteissa. Näin sinun on helpompi hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Väljä vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. 140 24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille g) Jos työkaluun on mahdollista asentaa pölynimu- ja pölynkeruulaitteita, nämä on asennettava työkaluun. Varmista, että käytät laitteita oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pienentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä. h) Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja koskevia turvallisuussääntöjä tinkimättömästi myös siinä tapauksessa, että hallitset työkalun käytön jo lukuisten käyttökertojen aikana hankkimasi kokemuksen perusteella. Perusteeton turvallisuuden tunne voi olla vaarallista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen. 24.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työskentelyyn työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyökalua. Työtehtävään sopivan sähkötyökalun avulla pystyt työskentelemään tehokkaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritellyllä tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä virtakytkimen avulla. Tällainen työkalu on korjattava. c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen säätämisen tai varusteosien vaihtamisen ja ennen kuin lasket työkalun säilytyspaikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa. d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa silloin, kun työkaluja ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet laitteen käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöiden käsissä vaarallisia. e) Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varusteita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja takertelematta. Tarkasta niin ikään, onko sähkötyökalussa osia, jotka ovat rikkoutuneet tai vaurioituneet siinä määrin, että tämä haittaa työkalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen. 0458-694-9821-A suomi 24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille f) Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtaudesta. Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset leikkuuterät liikkuvat huonosti hoidettuja ja tylsiä teriä paremmin leikattavassa aineksessa. Myös terän kulkua on tällöin helpompi ohjata. e) Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa on tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen, mikäli akku on vaurioitunut tai jos akussa on tapahtunut muutoksia. g) Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdettavia työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon myös työskentelyolosuhteiden ja suoritettavan työtehtävän asettamat vaatimukset. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi johtaa vaaratilanteisiin. f) Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään altista akkua liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai 130 °C:n (265 °F) lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen. h) Huolehdi siitä, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Sähkötyökalua ei voi käyttää ja hallita turvallisesti odottamattomissa tilanteissa, mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita. 24.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely a) Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia latureita. Jos määrätyn akkutyypin lataamiseen tarkoitettua laturia käyttö muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauksena voi olla tulipalo. b) Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon. g) Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita. Älä koskaan lataa akkua tai akkukäyttöistä työkalua käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Jos akku ladataan väärin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella, akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa. 24.7 Huolto a) Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtävään pätevän erikoishenkilöstön tehtäväksi. Huolehdi myös siitä, että korjaamiseen käytetään ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säilymisen ennallaan. b) Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita akkuja. Akkujen huoltamiseen saavat ryhtyä ainoastaan valmistaja tai tehtävään valtuutetut asiakaspalvelupisteet. c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun kosketinten välille. Akun kosketinten välisestä oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja tai tulipalo. d) Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli akkua käytetään virheellisesti. Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa. Mikäli näin päässyt käymään, huuhtele altistunut kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja. 0458-694-9821-A 141 dansk Indholdsfortegnelse Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 2 2.1 2.2 2.3 Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . . Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Markering af advarselshenvisninger i teksten . . Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . .143 . .143 . .144 . .144 3 Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 3.1 Træskærer, batteri og oplader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Opladning af batteriet og LED'er. . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Montering af opladeren på en væg . . . . . . . . . . . . . . . .157 Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Visning af ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 LED'er på træskæreren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 LED på opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 7 Saml træskæreren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 7.1 Af- og påmonter sværdet og savkæden . . . . . . . . . . . .159 7.2 Spænd savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 10 Kontrollér træskæreren og batteriet . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Kontrollér kædehjulet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Kontrol af sværdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Kontrollér savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Kontrollér beskyttelseskappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Kontrollér betjeningselementerne . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Kontrollér batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 .161 .162 .162 .162 .163 .163 11 Arbejd med træskæreren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 11.1 Hold træskæreren og før den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 11.2 Klipning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transportér træskæreren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Transportér batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transportér opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 . . . . .164 . . . . .164 . . . . .164 14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Opbevar træskæreren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Opbevar batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Opbevaring af opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 .164 .165 .165 15 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Rengør træskæreren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Rengør sværdet og savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Rengøring af batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Rengøring af opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 .165 .165 .166 .166 16 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 142 0458-694-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_DK 5 Gør træskæreren klar til brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 5.1 Gør træskæreren klar til brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 9 Tænd og sluk træskæreren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 9.1 Tænd træskæreren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 9.2 Sluk træskæreren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. 4 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 4.1 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 4.2 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 4.3 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 4.4 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 4.5 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 4.7 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.8 Reaktionskræfter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.9 Opladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.10 Elektrisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 4.12 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . .156 7.3 Smør savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 8 Isætning og udtagning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . .160 8.1 Isætning af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 8.2 Tag batteriet ud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk 1 dansk 1 Forord 16.1 Slibning af savkæde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 17 Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 17.1 Reparer træskærer, batteri og oplader . . . . . . . . . . . .167 18 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 18.1 Afhjælp fejl i træskæreren eller batteriet . . . . . . . . . . .168 18.2 Afhjælpning af fejl i opladeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.1 Træskærer STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.2 Kædehjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.3 Sværdenes min. notdybde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.4 Batteri STIHL AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.5 Oplader STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.6 Forlængerledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.7 Støj- og vibrationsværdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 1 Forord Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og vejledning samt omfattende teknisk service. Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. 20 Kombinationer af sværd og savkæder . . . . . . . . . . . . .172 20.1 Træskærer STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 21 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 21.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Dr. Nikolas Stihl 22 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 22.1 Bortskaf træskærer, batteri og oplader . . . . . . . . . . . .173 VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 23 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . .173 23.1 Træskærer STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 23.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL AL 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer . .174 24.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 24.2 Sikkerhed på arbejdspladsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 24.3 Elektrisk sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 24.4 Personlig sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 24.5 Omgang med og brug af el-værktøj . . . . . . . . . . . . . . .175 24.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj. . . . .176 24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 0458-694-9821-A 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter læses, forstås og opbevares: – Informationer om universalolien STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier og produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets 143 dansk 2.2 3 Oversigt Markering af advarselshenvisninger i teksten FARE Henvisningen gør opmærksom på farer, som medfører alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. 3 Oversigt 3.1 Træskærer, batteri og oplader 1 2 ADVARSEL Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. BEMÆRK Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 2.3 Symboler i teksten 3 5 4 6 7 8 14 9 11 Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 144 # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 0458-694-9821-A dansk 3 Oversigt 1 Gribested Gribestedet anvendes til at holde og føre træskæreren. 16 Batteri Batteriet forsyner træskæreren med energi. 2 Beskyttelseskappe Beskyttelseskappen beskytter mod kontakt med savkæden. 17 Holdekrog Holdekrogen holder batteriet i batteriskakten. 3 Kædebeskyttelse Kædebeskyttelsen beskytter mod kontakt med savkæden. 4 Anslag Anslaget støtter træskæreren på træet under arbejdet. 5 Spærrehåndtag Spærrehåndtaget låser kontaktarmen op. 6 Savkæde Savkæden skærer træet. 7 Sværd Sværdet fører savkæden. 8 Kædehjul Kædehjulet driver savkæden. 9 Vingemøtrik Vingemøtrikken fastgør kædehjulsdækslet på træskæreren. 10 Kædehjulsdæksel Kædehjulsdækslet afdækker kædehjulet og fastgør sværdet på træskæreren. 18 Oplader Opladeren oplader batteriet. 19 LED LED'en viser opladerens status. 20 Tilslutningsledning Tilslutningsledningen forbinder opladeren med netstikket. 21 Netstik Netstikket forbinder tilslutningsledningen med en stikdåse 22 Taske Tasken er beregnet til at transportere og opbevare træskæreren, batteriet og opladeren. Tasken er kun indeholdt i sættets leveringsomfang (bestående af træskærer, batteri og oplader). # Effektskilt med maskinnummer 3.2 Symboler Symbolerne, der kan være at finde på træskæreren, batteriet og opladeren, har følgende betydning: 11 LED'er LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl. Dette symbol viser savkædens køreretning. 12 Trykknap Trykknappen aktiverer LED'erne på træskæreren. LED'en lyser eller blinker grønt. Batteriet lades op. 13 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker træskæreren. 14 Betjeningshåndtag Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og føre træskæreren. 15 Batteriskakt Batteriskakten holder batteriet. 0458-694-9821-A LED'en blinker rødt. Der er ingen elektrisk kontakt mellem batteriet og opladeren, eller der er en fejl i batteriet eller opladeren. Længden for et sværd, som må anvendes. 145 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger LWA Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet 2000/14/EF i dB(A) til at sammenligne lydemissioner fra produkter. Berør ikke savkæden, når den bevæger sig. Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleproducentens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere. Tag batteriet ud under pauser i arbejdet, transport, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation. Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og tørt rum. Beskyt træskæreren og opladeren mod regn og fugt. Produktet må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Beskyt batteriet mod varme og ild. 4 Sikkerhedshenvisninger 4.1 Beskyt batteriet mod regn og fugt, og sænk det ikke ned i væsker. Advarselssymboler Advarselssymbolerne på træskæreren, batteriet eller opladeren har følgende betydning: Følg sikkerhedsanvisningerne og de tilhørende foranstaltninger. 4.2 Formålsbestemt anvendelse Træskæreren STIHL GTA 26 er beregnet til at skære træ. Træskæreren må ikke anvendes i regnvejr. Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Batteriet STIHL AS forsyner træskæreren med energi. Bær sikkerhedsbriller. ■ Batterier og opladere, som ikke er godkendt til træskæreren af STIHL, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend træskæreren med et batteri STIHL AS. Hold træskæreren fast med begge hænder. Opladeren STIHL AL 1 oplader batteriet STIHL AS. ADVARSEL ► Oplad batteriet STIHL AS med en oplader STIHL AL 1. 146 0458-694-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger arbejde med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. ■ Hvis træskæreren, batteriet eller opladeren ikke anvendes i overensstemmelse med formålet, kan personer blive alvorligt kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend træskæreren, batteriet og opladeren, som det er beskrevet i denne brugsanvisning. 4.3 – Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som træskæreren og batteriet kan give anledning til. – Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. Krav til brugeren ADVARSEL – Brugeren har fået en instruktion fra en STIHLforhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende anvender træskæreren og opladeren første gang. ■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som træskæreren, batteriet og opladeren udgør. Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. ► Hvis træskæreren, batteriet eller opladeren videregives til en anden person: Lad brugsvejledningen følge med. ► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav: – Brugeren er udhvilet. – Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at betjene træskæreren, batteriet og opladeren og arbejde med dem. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale begrænsninger, må brugeren kun – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.4 Beklædning og udstyr ADVARSEL ■ Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive trukket ind i træskæreren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Langt hår skal bindes op og fæstnes, så det befinder sig over skulderhøjde. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard EN 166 eller nationale forskrifter og kan købes i handlen med den pågældende identifikation. ► Bær lange bukser. 0458-694-9821-A 147 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ■ Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner. ► Hvis der kan falde genstande ned under arbejdet: Bær en beskyttelseshjelm. ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner. ► Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbeskyttelsesmaske. ■ Uegnet tøj kan blive fanget af træ, grene og træskæreren. Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Bær tætsiddende tøj. ► Tag tørklæder og smykker af. ■ Under arbejdet kan brugeren skære sig på træ. Under rensning eller vedligeholdelse kan brugeren komme i kontakt med savkæden. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. ■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål. 4.5 4.5.1 Arbejdsområde og omgivelser Træskærer ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, der udgår fra træskæreren og de udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet. ■ Træskæreren er ikke vandbeskyttet. Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser, og træskæreren kan blive beskadiget. ► Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige omgivelser. ■ Træskærerens elektriske komponenter kan danne gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller eksplosive. 4.5.2 Batteri ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, der er forbundet med batteriet. Uvedkommende personer, børn eller dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk. ► Efterlad ikke batteriet uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Beskyt batteriet mod varme og ild. ► Kast ikke batteriet i åben ild. ► Efterlad ikke træskæreren uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med træskæreren. 148 ► Anvend og opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 20 °C og + 50 °C. 0458-694-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Beskyt batteriet mod regn og fugt, og sænk det ikke ned i væsker. ► Hold metalliske genstande væk fra batteriet. ► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk. ► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger. ► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte. 4.5.3 Oplader ADVARSEL ■ Uvedkommende personer og børn kan ikke genkende og vurdere de farer, som udgår fra opladeren og den elektriske strøm. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med opladeren. ■ Opladeren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget. ► Enheden må ikke anvendes i regn og fugtige omgivelser. ► Anvend og opbevar opladeren i temperaturområdet mellem - 20 °C og + 50 °C. ■ Personer kan snuble over tilslutningsledningen. Personer kan blive kvæstet, og opladeren kan blive beskadiget. ► Før tilslutningsledningen fladt hen over gulvet. 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Træskærer Træskæreren er i sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Træskæreren er ubeskadiget. – Træskæreren er ren og tør. – Beskyttelseskappen er monteret. – Beskyttelseskappen er ubeskadiget og uændret. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændrede. – Savkæden er smurt. – Slidsporene på kædehjulet er ikke dybere end 0,5 mm. – Der er monteret en kombination af sværd og savkæde, som er angivet i denne brugsvejledning. – Sværdet og savkæden er monteret korrekt. – Savkæden er spændt korrekt. – Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til denne træskærer. – Tilbehøret er monteret korrekt. ■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i opladeren, eller den kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend opladeren i et lukket og tørt rum. ► Opladeren må ikke anvendes i omgivelser, der er letantændelige eller eksplosive. ► Anvend ikke opladeren på et letantændeligt underlag. 0458-694-9821-A 149 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd med en ubeskadiget træskærer. ► Hvis træskæreren er tilsmudset eller våd: Rengør træskæreren, og lad den tørre. ► Ændr ikke på træskæreren. Undtagelse: Opbygning af en kombination af sværd og savkæde, som er angivet i denne brugsvejledning. ► Anvend kun træskæreren med monteret beskyttelseskappe. ► Hvis træskæreren er beskadiget eller ændret: Arbejd ikke med træskæreren. ► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med træskæreren. ► Monter kun originalt STIHL-tilbehør til denne træskærer. ► Monter sværdet og savkæden, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ► Monter tilbehøret på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning. ► Der må ikke stikkes genstande gennem træskærerens åbninger. – Noten er ikke indsnævret eller udvidet. ADVARSEL ■ I en usikker tilstand kan sværdet ikke længere føre savkæden korrekt. Den kørende savkæde kan ryge af sværdet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke med et beskadiget sværd. ► Hvis notens dybde er mindre end den min. notdybde: Udskift sværdet. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.6.3 Savkæde Savkæden har en sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Savkæden er ubeskadiget. – Savkæden er slebet korrekt. – Slidmarkeringerne er synlige på skæretænderne. ADVARSEL ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke med en beskadiget savkæde. ► Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte. ► Slib savkæden korrekt. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.6.2 Sværd 4.6.4 Batteri Sværdet har en sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Sværdet er ubeskadiget. – Batteriet er ubeskadiget. – Sværdet er ikke deformt. – Batteriet er rent og tørt. – Noten er lige så dyb eller dybere end den min. notdybde, @ 19.3. – Batteriet fungerer og er uændret. 150 0458-694-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL ■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fungerer batteriet ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af personer. ► Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og fungerende batteri. ► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør batteriet, og lad det tørre. – Opladeren er ren og tør. ADVARSEL ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Anvend en ubeskadiget oplader. ► Batteriet må ikke ændres. ► Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Rengør opladeren, og lad den tørre. ► Stik ikke genstande ind i åbningerne på batteriet. ► Opladeren må ikke ændres. ► Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes med metalgenstande og kortsluttes. ► Der må ikke stikkes genstande gennem opladerens åbninger. ► Batteriet må ikke åbnes. ► Opladerens elektriske kontakter må ikke forbindes og kortsluttes med metalliske genstande. ► Udskift slidte eller beskadigede henvisningsskilte. ■ Der kan sive væske ud af et beskadiget batteri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan der forekomme hud- og øjenirritation. ► Undgå kontakt med væsken. ► Ved kontakt med huden: Vask de berørte hudpartier med rigelige mængder vand og sæbe. ► Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigelige mængder vand, og søg læge. ■ Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materielle skader. ► Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare materialer. ► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i batteriet med en brandslukker eller vand. 4.6.5 Oplader Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand, hvis følgende betingelser er opfyldt: – Opladeren er ubeskadiget. 0458-694-9821-A ► Opladeren må ikke åbnes. 4.7 Arbejde ADVARSEL ■ Hvis der ikke befinder sig personer inden for råbeafstand uden for arbejdsområdet, kan der ikke ydes hjælp i et nødstilfælde. ► Sørg for, at der befinder sig personer inden for råbeafstand uden for arbejdsområdet. ■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan miste kontrollen over træskæreren, snuble, falde og komme alvorligt til skade. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet. ► Hvis lysforholdene og udsynet er ringe: Arbejd ikke med træskæreren. ► Betjen træskæreren alene. ► Arbejd ikke over skulderhøjde. ► Vær opmærksom på forhindringer. 151 dansk ► Arbejd stående på jorden, og hold balancen. Hvis der skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et sikkert stillads. ► Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause i arbejdet. ■ Når savkæden kører, kan den skære brugeren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Rør ikke ved savkæden, når den kører. ► Hvis savkæden er blokeret af en genstand: Sluk træskæreren, og tag batteriet ud. Først derefter må genstanden fjernes. ■ Når savkæden kører, bliver den varm og udvider sig. Hvis savkæden ikke smøres og efterspændes tilstrækkeligt, kan savkæden rives over eller springe af sværdet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend universalolien Stihl Multioil Bio eller en sammenlignelig, biologisk nedbrydelig universalolie. ► Smør savkæden, mens der arbejdes med den, efter hver opladning. ► Kontrollér savkædens spænding regelmæssigt under arbejdet. Hvis savkædens spænding er for slap: Spænd savkæden. ■ Under arbejdet kan sværdet, savkæden og kædehjulet blive varme. Brugeren kan blive forbrændt. ► Rør ikke ved sværdet, savkæden og kædehjulet. ► Vent, til sværdet, savkæden og kædehjulet er kølet af. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 152 4 Sikkerhedshenvisninger ■ Hvis træskæreren ændrer sig eller reagerer på en usædvanlig måde under arbejdet, kan træskæreren befinde sig i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHLforhandler. ■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer, som udgår fra træskæreren. ► Bær handsker. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Søg læge. ■ Hvis savkæden støder på en hård genstand, mens den kører, kan der opstå gnister. Gnister kan udløse brand i letantændelige omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i letantændelige omgivelser. ■ Når kontaktarmen slippes, fortsætter savkæden med at køre i kort tid. Når savkæden kører, kan den skære personer. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Vent, indtil savkæden ikke kører længere. FARE ■ Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsførende ledninger, kan savkæden komme i kontakt med de spændingsførende ledninger og beskadige dem. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke i nærheden af spændingsførende ledninger. 0458-694-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.8 Reaktionskræfter 4.8.1 Reaktionskræfter 4.9 Opladning ADVARSEL 0000-GXX-9358-A0 ■ Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Træk netstikket ud af stikdåsen. Når der arbejdes med sværdets underside, trækkes træskæreren væk fra brugeren. ADVARSEL ■ Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og bremses kraftigt, kan træskæreren pludseligt og meget kraftigt trækkes væk fra brugeren. Det kan medføre kvæstelser. ► Hold træskæreren fast med begge hænder. ► Arbejd på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning. ► Arbejd med monteret beskyttelseskappe. ► Arbejd med en ubeskadiget og uændret beskyttelseskappe. ► Arbejd med en korrekt slebet og korrekt spændt savkæde. ■ Opladeren kan overophede i tilfælde af utilstrækkelig varmebortledning og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Opladeren må ikke dækkes til. 4.10 Elektrisk tilslutning Kontakt med strømførende komponenter kan opstå på baggrund af følgende årsager: – Tilslutningsledningen eller forlængerledningen er beskadiget. – Tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik er beskadiget. – Stikdåsen er ikke installeret korrekt. FARE ■ Kontakt med strømførende komponenter kan medføre elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres netstik ikke er beskadiget. ► Før sværdet lige i snittet. Hvis tilslutningsledningen eller forlængerledningen er defekt eller beskadiget: ► Sæt anslaget korrekt. ► Berør ikke det beskadigede sted. ► Arbejd med fuld gas. ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres netstik må kun berøres med tørre hænder. ► Stik tilslutningsledningens eller forlængerledningens netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse med beskyttelseskontakt. 0458-694-9821-A 153 dansk ► Tilslut opladeren via en fejlstrømsafbryder (30 mA, 30 ms). ■ En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Anvend en forlængerledning, der har det korrekte ledningstværsnit, @ 19.6. ADVARSEL ■ Under opladningen kan en forkert netspænding eller en forkert netfrekvens medføre overspænding i opladeren. Opladeren kan blive beskadiget. ► Kontrollér, at netspændingen og netfrekvensen i strømnettet stemmer overens med angivelserne på opladerens effektskilt. ■ Hvis tilslutningsledningen og forlængerledningen er ført forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble over dem. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og tilslutningsledningen, eller forlængerledningen kan blive beskadiget. ► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal installeres og mærkes således, at ingen personer kan snuble over dem. ► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på en sådan måde, at de ikke bliver spændt ud eller viklet ind i hinanden. ► Tilslutningsledningen og forlængerledningen skal installeres således, at de ikke kan blive beskadiget, bukket, klemt eller gnide mod hinanden. ► Beskyt tilslutningsledningen og forlængerledningen mod varme, olie og kemikalier. 4 Sikkerhedshenvisninger ■ Forlængerledningen bliver varm under arbejdet. Der opstår brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes. ► Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen fuldstændigt. ■ Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen, kan de tage skade, når opladeren monteres på væggen. Kontakt med elledninger kan medføre strømstød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Kontrollér, at der på monteringsstedet ikke er installeret elledninger og rør i væggen. ■ Hvis opladeren ikke er monteret på væggen som beskrevet, kan opladeren eller batteriet falde ned eller opladeren blive for varm. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Montér opladeren på en væg, som det er beskrevet i betjeningsvejledningen. ■ Hvis opladeren med isat batteri monteres på en væg, kan batteriet falde ud af opladeren. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Først skal opladeren monteres på væggen, og derefter skal batteriet sættes i. 4.11 Transport 4.11.1 Træskærer ADVARSEL ■ Under transporten kan træskæreren vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ► Før tilslutningsledningen og forlængerledningen på et tørt underlag. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Transportér træskæreren i den medfølgende taske. 154 0458-694-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr træskæreren med stropper, bælter eller et net, så den ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 4.11.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade, og der kan opstå materielle skader. ► Transportér ikke et beskadiget batteri. ► Transportér batteriet i den medfølgende taske. ► Hvis der ikke medfølger nogen taske: Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. 4.11.3 Oplader ADVARSEL ■ Under transporten kan opladeren vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære opladeren. Tilslutningsledningen og opladeren kan blive beskadiget. ► Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på opladeren. 4.12 Opbevaring 4.12.1 Træskærer ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere træskærerens farer. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Tag batteriet ud. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Opbevar træskæreren uden for børns rækkevidde. ■ De elektriske kontakter på træskæreren og metalliske komponenter kan korrodere som følge af fugtighed. Træskæreren kan blive beskadiget. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar træskæreren rent og tørt. ► Tag batteriet ud. ► Transportér opladeren i den medfølgende taske. ► Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr opladeren med stropper, bælter eller et net, så den ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 0458-694-9821-A 155 dansk 4.12.2 Batteri ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere batteriets farer. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget. ► Opbevar batteriet rent og tørt. ► Opbevar batteriet i et lukket rum. ► Opbevar batteriet separat fra træskæreren og opladeren. ► Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. 4 Sikkerhedshenvisninger ■ Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære opladeren eller hænge den op. Tilslutningsledningen og opladeren kan blive beskadiget. ► Tag fat om huset ved opladeren, og hold den fast. Der findes en gribeåbning på opladeren, så det er lettere at løfte opladeren. ► Hæng opladeren op på vægholderen. 4.13 Rengøring, vedligeholdelse og reparation ADVARSEL ■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse eller reparation, kan træskæreren tændes utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 20 °C og + 70 °C. 4.12.3 Oplader ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere opladerens farer. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar opladeren uden for børns rækkevidde. ■ Opladeren er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis opladeren udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan opladeren blive beskadiget. ► Tag batteriet ud. ► Hvis opladeren er varm: Lad opladeren køle af. ► Opbevar opladeren rent og tørt. ► Opbevar opladeren i et lukket rum. ► Opbevar opladeren i temperaturområdet mellem - 20 °C og + 70 °C. 156 ■ Kraftige rengøringsmidler, rengøring med vandstråle eller skarpe genstande kan beskadige træskæreren, sværdet, savkæden, batteriet og opladeren. Hvis træskæreren, sværdet, savkæden, batteriet eller opladeren ikke rengøres korrekt, kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Rengør træskæreren, sværdet, savkæden, batteriet og opladeren, som det er beskrevet i brugsvejledningen. ■ Hvis træskæreren, sværdet, savkæden, batteriet eller opladeren ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sætte ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Du må ikke selv vedligeholde eller reparere træskæreren, batteriet og opladeren. ► Hvis træskæreren, batteriet eller opladeren skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHLforhandler. 0458-694-9821-A dansk 5 Gør træskæreren klar til brug ■ Under rengøringen eller vedligeholdelsen af savkæden kan brugeren skære sig på de skarpe skæretænder. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 5 Gør træskæreren klar til brug 5.1 6 Opladning af batteriet og LED'er 6.1 Montering af opladeren på en væg Opladeren kan monteres på en væg. 2 1 a 3 b Gør træskæreren klar til brug d Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i sikkerhedskonform tilstand: – Træskærer, @ 4.6.1. – Sværd, @ 4.6.2. – Savkæde, @ 4.6.3. – Batteri, @ 4.6.4. – Oplader, @ 4.6.5. ► Kontrollér batteriet, @ 10.6. ► Lad batteriet helt op, @ 6.2. ► Rengør træskæreren, @ 15.1. ► Monter sværd og savkæde, @ 7.1.1. ► Spænd savkæden, @ 7.2. ► Smør savkæden, @ 7.3. ► Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.5. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrol af betjeningselementerne: Tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i træskæreren. ► Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend ikke træskæreren, og kontakt en STIHL-forhandler. 0458-694-9821-A 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 ► Vedligehold eller reparer sværdet og savkæden, som det er beskrevet i brugsvejledningen. e a e ► Montér opladeren på en væg, så følgende betingelser opfyldes: – Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt. – Opladeren skal være vandret. – Følgende mål er overholdt: – a = mindst 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Opladning af batteriet Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelsernes temperatur. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Opladningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-times. 157 dansk 6 Opladning af batteriet og LED'er Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og batteriet er sat ind i opladeren, starter opladningen automatisk. Når batteriet er ladet helt op, slukker opladeren automatisk. 6.3 Visning af ladetilstanden 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Batteriet og opladeren bliver varme under opladningen. 0-20% 5 6 3 4 0000-GXX-8803-A0 1 ► Sæt netstikket (5) i en stikdåse (6), som er lettilgængeligt placeret. Opladeren (2) udfører en selvtest. LED'en (3) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund. ► Før tilslutningsledningen (4). ► Sæt batteriet (1) i opladerens føringer (2), og tryk det i indtil anslag. LED'en (3) lyser eller blinker grønt. Batteriet (2) lades op. ► Hvis LED'en (3) ikke længere lyser: Batteriet (1) er fuldt opladet og kan tages ud af opladeren (2). ► Hvis opladeren (2) ikke længere anvendes: Træk netstikket (5) ud af stikdåsen (6). 0000-GXX-9341-A1 2 1 ► Sæt batteriet i. ► Tryk på trykknappen (1). LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden. ► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet. 6.4 LED'er på træskæreren LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt. Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejl, @ 18. Der er en fejl i træskæreren eller batteriet. 6.5 LED på opladeren LED'en viser opladerens status eller fejl. LED'en kan lyse eller blinke grønt eller rødt. Hvis LED'en lyser eller blinker grønt, bliver batteriet ladet op. ► Hvis LED'en lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejl, @ 18. Der er en fejl i opladeren eller i batteriet. 158 0458-694-9821-A dansk 7 Saml træskæreren ► Læg savkæden i sværdets not, så pilene på savkædens forbindelsesled peger opad på den øverste side i køreretningen. 7 Saml træskæreren 7.1 Af- og påmonter sværdet og savkæden 2 7.1.1 Afmonter sværdet og savkæden ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. 3 0000-GXX-9344-A0 1 1 3 0000-GXX-9342-A0 2 ► Klap grebet (1) til vingemøtrikken (2) op. ► Drej vingemøtrikken (2) så langt mod uret, indtil kædehjulsdækslet (3) kan tages af. ► Tag kædehjulsdækslet (3) af. ► Tag sværdet og savkæden af. 7.1.2 Monter sværdet og savkæden Kombinationerne af sværd og savkæde, som passer og kan monteres, er angivet i de tekniske data, @ 20.1. ► Sæt sværdet samt savkæden på træskæreren, så følgende betingelser opfyldes: – Savkædens drivled sidder i kædehjulets tænder (1). – Tappen (2) sidder i sværdets langhul. – Kraveskruen (3) sidder i sværdets langhul. Det spiller ingen rolle, hvilken vej sværdet vender. Påskriften på sværdet kan også være vendt på hovedet. ► Spænd savkæden. ► Læg kædehjulsdækslet på træskæreren, så det flugter med træskæreren. ► Drej vingemøtrikken så langt med uret, indtil kædehjulsdækslet sidder fast på træskæreren. ► Klap grebet til vingemøtrikken ned. 7.2 Spænd savkæden 0000-GXX-9343-A0 Savkæden udvider sig og trækker sig sammen under arbejdet. Savkædens spænding ændrer sig. Under arbejdet skal savkædens spænding kontrolleres og efterspændes regelmæssigt. 0458-694-9821-A ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. 159 dansk 8 Isætning og udtagning af batteriet ► Klap grebet til vingemøtrikken op. ► Drej vingemøtrikken 2 omdrejninger mod uret. Vingemøtrikken er løsnet. Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære sig. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. ► Flyt sværdet så langt til venstre eller højre, at følgende betingelser er opfyldt: – Kun det halve af savkædens drivled kan ses på undersiden af sværdet. ► Drej vingemøtrikken så langt med uret, indtil kædehjulsdækslet sidder fast på træskæreren. ► Hvis savkæden stadig kan trækkes over sværdet med to fingre og begrænset kraftanstrengelse: Savkæden er rigtigt spændt. ► Hvis det hele af savkædens drivled kan ses på undersiden af sværdet: Spænd savkæden igen. ► Klap grebet til vingemøtrikken ned. 7.3 Smør savkæden Universalolien Stihl Multioil Bio eller en sammenlignelig, biologisk nedbrydelig universalolie smører og nedkøler den omløbende savkæde. ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. 160 1 ► Påfør universalolie i området (1) mellem sværdet og savkæden. ► Sæt batteriet i. ► Tænd træskæreren. Universalolien fordeler sig på savkæden. Savkæden er smurt. 8 Isætning og udtagning af batteriet 8.1 Isætning af batteri 2 1 0000-GXX-9347-A0 ADVARSEL 0000-GXX-9346-A1 0000-GXX-9345-A0 ► Læg træskæreren på en jævn underflade, så kædehjulsdækslet peger opad. ► Rengør sværdet og savkæden med en pensel, en blød børste eller STIHL-harpiksløsner. ► Tryk batteriet (1) ned indtil anslag i batteriskakten (2). Batteriet (1) går i hak med et klik. 0458-694-9821-A dansk 9 Tænd og sluk træskæreren 8.2 Tag batteriet ud ► Tryk kontaktarmen (4) ned med pegefingeren, og hold den nede. Træskæreren accelererer, og savkæden kører. Spærrehåndtaget (3) kan slippes. 0000-GXX-9348-A0 9.2 2 1 ► Tryk på begge holdekroge (1). Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud. 10 Kontrollér træskæreren og batteriet 9 Tænd og sluk træskæreren 9.1 Sluk træskæreren ► Slip kontaktarmen. Savkæden kører ikke længere. ► Hvis savkæden forsætter med at køre: Tag batteriet ud, og opsøg en STIHL-forhandler. Træskæreren er defekt. 10.1 Kontrollér kædehjulet ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. ► Afmonter kædehjulsdækslet. ► Afmonter sværdet og savkæden. Tænd træskæreren 2 4 ► Hold træskæreren med en hånd på betjeningshåndtagets gribeområde (1), således at tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget. ► Hold træskæreren med den anden hånd på gribestedet (2), og før den. ► Tryk på spærrehåndtaget (3) ned med tommelfingeren, og hold det nede. 0458-694-9821-A a 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 ► Kontrollér indløbssporene på kædehjulet med en STIHLreferencelære. ► Hvis indløbssporene er mindre end a = 0,5 mm: Træskæreren må ikke anvendes, kontakt en STIHLforhandler. Kædehjulet skal udskiftes. 161 dansk 10 Kontrollér træskæreren og batteriet 10.2 Kontrol af sværdet ► Mål højden af dybdebegrænseren (1) med en STIHLfilelære (2). STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling. ► Hvis en dybdebegrænser (1) er over filelæren (2): Efterfil dybdebegrænser (1), @ 16.1. ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. ► Afmontér savkæden og sværdet. ► Mål sværdets notdybde med en målestav på en STIHLfillære. ► Udskift sværdet, hvis en af følgende betingelser opfyldes: – Sværdet er beskadiget. – Den målte notdybde er mindre end sværdets minimumsnotdybde, @ 19.3. – Sværdets not er indsnævret eller udvidet. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 10.3 Kontrollér savkæden ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. 162 2 ► Kontrollér, om slidmarkeringerne (1 og 2) er synlige på skæretænderne. ► Hvis en af slidmarkeringerne på en skæretand ikke længere er synlig: Anvend ikke savkæden, og kontakt en STIHL forhandler. ► Kontrollér med en STIHL-filelære, om skæretændernes slibevinkel på 30° overholdes. STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling. ► Hvis slibevinklen på 30° ikke overholdes: Slib savkæden. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 10.4 Kontrollér beskyttelseskappen 1 ► Tag batteriet ud. 0000-GXX-1218-A0 2 0000-GXX-A279-A0 0000-GXX-1217-A0 1 ADVARSEL Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære sig. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. ► Klap beskyttelseskappen op, og giv slip. Beskyttelseskappen fjedrer tilbage til udgangspositionen. 0458-694-9821-A dansk 11 Arbejd med træskæreren Spærrehåndtag og kontaktarm ► Tag batteriet ud. ► Forsøg at trykke på kontaktarmen uden at trykke på spærrehåndtaget. ► Hvis kontaktarmen giver efter: Kontakt en STIHLforhandler. Spærrehåndtaget er defekt. ► Tryk på spærrehåndtaget, og hold det nede. ► Tryk på kontaktarmen, og lad den igen gå fri. ► Hvis kontaktarmen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition: Anvend ikke træskæreren, og opsøg en STIHL-forhandler. Kontaktarmen er defekt. Tænd træskæreren ► Sæt batteriet i. ► Tryk på spærrehåndtaget, og hold det nede. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. Savkæden kører. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i træskæreren. ► Slip kontaktarmen. Savkæden kører ikke længere. ► Hvis savkæden forsætter med at køre: Tag batteriet ud, og opsøg en STIHL-forhandler. Træskæreren er defekt. 10.6 Kontrollér batteriet ► Sæt batteriet i. ► Tryk på knappen på træskæreren. LED'erne lyser eller blinker. 0458-694-9821-A 11 Arbejd med træskæreren 11.1 Hold træskæreren og før den 2 1 0000-GXX-9351-A0 10.5 Kontrollér betjeningselementerne ► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Anvend ikke træskæreren, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i træskæreren eller batteriet. ► Hold træskæreren med en hånd på betjeningshåndtagets gribeområde (1), og før den, således at tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget. ► Hold træskæreren med den anden hånd på gribestedet (2), og før den. 11.2 Klipning ► Før sværdet med fuld gas ind i snittet. 0000-GXX-9352-A0 ► Hvis beskyttelseskappen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangspositionen: Træskæreren må ikke anvendes, kontakt en STIHL-forhandler. Beskyttelseskappen er defekt. 163 dansk ► Sæt anslaget imod, og anvend det som drejepunkt. ► Før sværdet fuldstændigt gennem træet. ► Ved afslutning af snittet skal træskærerens vægt opfanges. ► Skær grene enkeltvis. 12 Efter arbejdet 12.1 Efter arbejdet ► ► ► ► ► ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. Hvis træskæreren er våd: Lad træskæreren tørre. Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre. Rengør træskæreren. Rengør sværdet og savkæden. Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Rengør batteriet. 13 Transport 13.1 Transportér træskæreren ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. Sådan bæres træskæreren ► Hold træskæreren med en hånd på betjeningshåndtaget, så sværdet peger nedad. Transport af træskæreren i et køretøj ► Transportér træskæreren i den medfølgende taske. ► Sørg for at sikre tasken, så tasken ikke kan vælte og bevæge sig. 12 Efter arbejdet ► Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr træskæreren med stropper, bælter eller et net, så træskæreren ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 13.2 Transportér batteriet ► ► ► ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand. Pak batteriet i den medfølgende taske. Hvis der ikke medfølger nogen taske: Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Emballagen er ikke elektrisk ledende. – Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3. Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safetydata-sheets. 13.3 Transportér opladeren ► ► ► ► Træk netstikket ud af stikdåsen. Tag batteriet ud. Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på opladeren. Hvis opladeren transporteres i et køretøj: ► Transportér opladeren i den medfølgende taske. ► Sørg for at sikre tasken, så tasken ikke kan vælte og bevæge sig. ► Hvis der ikke medfølger nogen taske: Sikr opladeren med stropper, bælter eller et net, så opladeren ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 14 Opbevaring 14.1 Opbevar træskæreren ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. 164 0458-694-9821-A dansk 15 Rengøring ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Opbevar træskæreren, så følgende betingelser opfyldes: – Træskæreren er uden for børns rækkevidde. – Træskæreren er ren og tør. – Savkæden er smurt. Opladeren befinder sig i et lukket rum. Opladeren er adskilt fra batteriet. Opladeren er ikke hængt op i tilslutningsledningen. Opladeren befinder sig i temperaturområdet mellem - 20 °C og + 60 °C. 15 Rengøring 14.2 Opbevar batteriet STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). ► Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Batteriet er uden for børns rækkevidde. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rum. – Batteriet er adskilt fra træskæreren og opladeren. – Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne. – Batteriet er i temperaturområdet mellem - 20 °C og + 60 °C. 15.1 Rengør træskæreren ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. ► Rengør træskæreren med en fugtig klud og STIHLharpiksløsner. ► Afmonter kædehjulsdækslet. ► Rengør området omkring kædehjulet med en fugtig klud og STIHL-harpiksløsner. ► Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten, og skakten rengøres med en fugtig klud. ► Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en pensel eller en blød børste. ► Monter kædehjulsdækslet. 14.3 Opbevaring af opladeren ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Tag batteriet ud. 1 – – – – 15.2 Rengør sværdet og savkæden ► Sluk for træskæreren, og tag batteriet ud. ► Afmonter sværdet og savkæden. 2 ► Opvikl tilslutningsledningen, og fastgør den på opladeren. ► Opbevar opladeren, så følgende betingelser opfyldes: – Opladeren er uden for børns rækkevidde. – Opladeren er ren og tør. 0458-694-9821-A 1 0000-GXX-9354-A0 0000-GXX-8804-A0 1 165 dansk 16 Vedligeholdelse 0000-GXX-1219-A0 ► Rengør noten (1) med en pensel, en blød børste eller STIHL-harpiksløsner. ► Rengør savkæden med en pensel, en blød børste eller STIHL-harpiksløsner. ► Monter sværd og savkæde. ► Smør savkæden. 15.3 Rengøring af batteriet ► Rengør batteriet med en fugtig klud. 15.4 Rengøring af opladeren ► Træk netstikket ud af stikdåsen. ► Rengør opladeren med en fugtig klud. ► Rengør opladerens elektriske kontakter med en pensel eller en blød børste. ► Fil hver skæretand med en rundfil, således at følgende betingelser er opfyldt: – Rundfilen passer til savkædens deling. – Rundfilen føres indefra og ud. – Rundfilen føres i en ret vinkel i forhold til sværdet. – Slibevinklen på 30° overholdes. 16 Vedligeholdelse 16.1 Slibning af savkæde STIHL-file, STIHL-filguider, STIHL-slibemaskiner og brochuren „Slibning af STIHL-savkæder“ hjælper dig med at slibe savkæden korrekt. Brochuren er tilgængelig her: www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL anbefaler at få savkæderne slebet hos en STIHLforhandler. ADVARSEL Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære sig. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 166 0000-GXX-1220-A1 Det kræver meget øvelse at slibe en savkæde korrekt. ► Fil dybdebegrænseren med en fladfil, så den flugter med STIHL-filelæren og er parallel med slidmarkeringerne. STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 0458-694-9821-A 17 Reparation dansk 17 Reparation 17.1 Reparer træskærer, batteri og oplader Brugeren kan ikke selv reparere træskæreren, sværdet, savkæden, batteriet og opladeren. ► Hvis træskæreren, sværdet eller savkæden er beskadiget: Anvend ikke træskæreren, sværdet eller savkæden, og kontakt en STIHL-forhandler. ► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet. ► Hvis opladeren er defekt eller beskadiget: Udskift opladeren. ► Hvis tilslutningsledningen er defekt eller beskadiget: Opladeren må ikke anvendes. Få tilslutningsledningen udskiftet hos en STIHL-forhandler. 0458-694-9821-A 167 dansk 18 Afhjælpning af fejl 18 Afhjælpning af fejl 18.1 Afhjælp fejl i træskæreren eller batteriet Fejl LED'er på træskæreren Træskæreren starter 1 LED blinker ikke, når den grønt. tændes. 1 LED lyser rødt. Træskæreren slukker under drift. 168 Årsag Afhjælpning Batteriets ladetilstand er for lav. ► Oplad batteriet. Batteriet er for varmt eller for koldt. ► ► ► ► ► ► ► 3 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i træskæreren. 3 LED'er lyser rødt. Træskæreren er for varm. 4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet. 3 LED'er lyser rødt. ► ► ► ► ► Den elektriske forbindelse ► mellem træskæreren og ► batteriet er afbrudt. ► Træskæreren eller ► batteriet er fugtigt. Savkæden er klemt fast. ► ► Træskæreren er for varm. ► ► Der er en elektrisk fejl. ► ► Tag batteriet ud. Lad batteriet køle af eller blive varmt. Tag batteriet ud. Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten. Sæt batteriet i. Tænd træskæreren. Hvis 3 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler. Tag batteriet ud. Lad træskæreren køle af. Tag batteriet ud, og sæt det i igen. Tænd træskæreren. Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler. Tag batteriet ud. Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten. Sæt batteriet i. Lad træskæreren eller batteriet tørre. Tag batteriet ud. Rengør træskæreren, @ 15.1. Tag batteriet ud. Lad træskæreren køle af. Tag batteriet ud, og sæt det i igen. Tænd træskæreren. 0458-694-9821-A dansk 18 Afhjælpning af fejl Fejl Træskærerens skæreeffekt er mindsket. LED'er på træskæreren 1 LED blinker grønt. Træskærerens driftstid er for kort. Årsag Afhjælpning Batteriets ladetilstand er for lav. ► Oplad batteriet. Savkæden er ikke slebet korrekt. Savkæden er spændt for kraftigt. Savkæden er ikke smurt tilstrækkeligt. Batteriet er ikke ladet helt op. Batteriets levetid er overskredet. ► Slib savkæden korrekt. ► Spænd savkæden korrekt. ► Smør savkæden. ► Lad batteriet helt op. ► Udskift batteriet. 18.2 Afhjælpning af fejl i opladeren Fejl Batteriet lades ikke op. Opladeren udfører ikke nogen selvtest. 0458-694-9821-A LED på opladeren Årsag LED'en lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. Afhjælpning ► Sæt batteriet i opladeren. Opladningen starter automatisk, så snart den tilladte temperatur er nået. LED'en blinker Den elektriske forbindelse ► Tag batteriet ud. rødt. mellem opladeren og ► Rengør de elektriske kontakter på opladeren. batteriet er afbrudt. ► Sæt batteriet i. Der er en fejl i opladeren. ► Opladeren må ikke anvendes, kontakt en STIHLforhandler. Der er en fejl i batteriet. ► Batteriet må ikke anvendes, kontakt en STIHLforhandler. LED'en lyser ikke Den elektriske forbindelse ► Træk netstikket ud af stikdåsen. grønt i til opladeren blev kort ► Vent i 1 minut. ca. 1 sekund og afbrudt. ► Sæt netstikket i stikkontakten. rødt i ca. 1 sekund. 169 dansk 19 Tekniske data 19.1 Træskærer STIHL GTA 26 – Tilladt batteri: STIHL AS – Vægt uden batteri, med sværd og savkæde: 1,2 kg Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life. 19 Tekniske data – Ladestrøm: se effektskilt – Tilladt temperaturinterval for anvendelse og opbevaring: - 20 °C og + 50 °C – Maksimalt energiindhold for det godkendte batteri STIHL AS: 12,5 Ah Opladningstiderne er angivet på www.stihl.com/chargingtimes. 19.2 Kædehjul Hvis opladeren anvendes ved en lavere temperatur end + 5 °C eller ved en højere temperatur end + 30 °C, kan det forlænge opladningstiden. – 6-tandet til 1/4" P 19.6 Forlængerledninger Følgende kædehjul kan anvendes: 19.3 Sværdenes min. notdybde Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dennes ledere mindst have følgende tværsnit afhængigt af spændingen og forlængerledningens længde: – 1/4" P: 4 mm Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 220 V og 240 V: Den min. notdybde afhænger af sværdets deling. 19.4 Batteri STIHL AS – Batteriteknologi: litium-ion – Spænding: 10,8 V – Kapacitet i Ah: Se effektskilt – Energiindhold i Wh: Se effektskilt – Vægt i kg: se mærkepladen – Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /2,5 mm² Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 100 V og 127 V: – Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /3,5 mm² – Tilladt temperaturinterval for anvendelse og opbevaring: 20 °C til + 50 °C 19.7 Støj- og vibrationsværdier Hvis batteriet anvendes ved en temperatur, der er lavere end 0 °C eller højere end + 30 °C, kan batteriets funktionstid blive kortere, og træskærerens ydeevne mindskes . STIHL anbefaler brug af høreværn. 19.5 Oplader STIHL AL 1 – Nominel spænding: se effektskilt – Frekvens: se effektskilt – Nominel effekt: se effektskilt 170 K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s². – Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Vibrationsværdi ahv målt iht. EN 60745-2-13: – Betjeningshåndtag: 2,8 m/s² – Gribested: 2,9 m/s. 0458-694-9821-A 19 Tekniske data dansk De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De faktisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning. Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes eksponering for risici på grund af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF findes her www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan findes på www.stihl.com/reach . 0458-694-9821-A 171 dansk 20 Kombinationer af sværd og savkæder 20 Kombinationer af sværd og savkæder 20.1 Træskærer STIHL GTA 26 Deling Drivleddets Længde Sværd Antal tænder, Antal drivled Savkæde tykkelse/notbred styrestjerne de 1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (type 3670) Snitlængden for et sværd afhænger af den anvendte træskærer og savkæden. Den faktiske snitlængde for et sværd kan være mindre end den angivne længde. 172 0458-694-9821-A dansk 21 Reservedele og tilbehør 21 Reservedele og tilbehør 21.1 Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 22 Bortskaffelse 22.1 Bortskaf træskærer, batteri og oplader Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler. ► Træskærer, sværd, savkæde, batteri, oplader, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde. overholder de gældende bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er udviklet og produceret i overensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. EF-typeafprøvningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3, litra (b), er udført af: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland – Certificeringsnummer: 40050017 Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V. – Målt lydeffektniveau: 88 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 90 dB(A) De tekniske dokumenter opbevares sammen med ANDREAS STIHL AG & Co. KG´s produktgodkendelse. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på træskæreren. Waiblingen, 3.2.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. 23 EU-overensstemmelseserklæring 23.1 Træskærer STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland erklærer som eneansvarlig, at – konstruktionstype: Batteritræskærer – Fabriksmærke: STIHL – type: GTA 26 – serienummer: GA01 0458-694-9821-A Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumentation, retsforskrifter og godkendelse 23.2 Overensstemmelseshenvisning oplader STIHL AL 1 Denne oplader er produceret og markedsføres i overensstemmelse med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på opladeren. 173 dansk Den fuldstændige EF-overensstemmelseserklæring kan fås hos firmaet ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over redskabet. 24.3 Elektrisk sikkerhed 24.1 Indledning a) El-værktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter risikoen for elektrisk stød. STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndværktøj. Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-batteriprodukter. ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger, billedbeskrivelser og tekniske data, som afser elektrisk værktøj. Manglende overholdelse af følgende anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug. Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet elektrisk værktøj (med ledning) eller batteridrevet elværktøj (uden ledning). 24.2 Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er godt og rigtigt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke el-værktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, som kan antænde støv eller dampe. 174 c) El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, som bevæger sig. Beskadigede eller snoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Anvendelse af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at benytte el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges en fejlstrømsafbryder. Brug af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for at få et elektrisk stød. 24.4 Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin 0458-694-9821-A dansk 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af maskintype og anvendelse af el-værktøjet, nedsætter risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bære elværktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at elværktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det ellers øger risikoen for personskader. d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre mulighed for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvudsugning kan reducere den fare, som udgår fra støv. h) Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorér ikke sikkerhedsreglerne for el-værktøj, også selv om du som rutineret bruger af el-værktøj er fortrolig med funktionen. Uagtsom omgang kan inden for brøkdele af et sekund medføre alvorlige kvæstelser. 0458-694-9821-A 24.5 Omgang med og brug af el-værktøj a) Undgå overbelastning af redskabet. Brug altid et elværktøj, som er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et elværktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden redskabet indstilles, inden der skiftes arbejdsværktøjsdele, eller inden redskabet lægges til side. Disse forsigtighedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med redskabet eller ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte redskabet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) El-værktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller beskadigede, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, som skal udføres. Brug af el-værktøj til formål, som ligger uden for det fastsatte arbejdsområde, kan føre til farlige situationer. h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader forhindrer en sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i uforudsete situationer. 175 dansk 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer 24.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj a) Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet af fabrikanten. En oplader, som er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes til andre batterier - brandfare. b) Brug kun de batterier, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskade og er forbundet med brandfare. c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for forbrændinger eller brand. d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive væske ud af det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Ved tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Søg desuden læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger. e) Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan reagere uventet og medføre brand, eksplosion eller fare for kvæstelser. f) Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion. g) Følg alle anvisninger angående opladning, og oplad aldrig batteriet eller batteriværktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i driftsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og forøge brandfaren. 24.7 Service a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed for el-værktøjet. b) Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. Al vedligeholdelse af batterier må kun udføres af producenten eller af bemyndiget kundeservice. 176 0458-694-9821-A norsk © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_N Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. Oversettelse av den originale bruksanvisningen Innholdsfortegnelse 1 Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 2 2.1 2.2 2.3 Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . .178 Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 3 Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 3.1 Krattkutter, batteri og ladeapparat . . . . . . . . . . . . . . . . .179 3.2 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 4 Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 4.1 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 4.2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 4.3 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 4.4 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 4.5 Arbeidsområde og omgivelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 4.7 Arbeid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 4.8 Reaksjonskrefter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 4.9 Lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 4.10 Koble til strøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 4.12 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . .190 5 Gjøre krattkutteren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 5.1 Gjøre krattkutter klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Lade batteriet og LEDer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Montere ladeapparatet på en vegg . . . . . . . . . . . . . . . .191 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Visning av ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 LED-er på krattkutteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 LED på ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 7 Sette sammen krattkutter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 7.1 Demontere og montere styreskinnen og sagkjedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 7.2 Stramme sagkjedet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 7.3 Smør sagkjedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 8 Sette inn og ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 8.1 Sette inn batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 8.2 Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 9 Slå krattkutteren på og av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 9.1 Slå på krattkutteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 9.2 Slå av krattkutteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 10 Kontrollere krattkutter og batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Kontrollere kjedehjulet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Kontrollere styreskinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Kontrollere sagkjedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Kontroller den beskyttende hetten. . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Kontroller batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 .196 .196 .196 .197 .197 .197 11 Arbeide med krattkutteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 11.1 Hold og før krattkutteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 11.2 Skjære. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transportere krattkutteren . . . . . 13.2 Transportere batteriet . . . . . . . . . . 13.3 Transportere ladeapparatet . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Oppbevar krattkutteren . . . . . . . . . . . . 14.2 Oppbevare batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Oppbevare ladeapparatet . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .......... .......... .......... .......... .199 .199 .199 .199 15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Rengjør krattkutteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet . . . . . . . . . . . . . 15.3 Rengjøre batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Rengjøre ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 .200 .200 .200 .200 16 .. .. .. .. . . . . . . . . .198 . . . . . . . . .198 . . . . . . . . .199 . . . . . . . . .199 Vedlikeholde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversetting og behandling med elektroniske systemer. 0458-694-9821-A 177 norsk 16.1 Slipe sagkjedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 17 Reparere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 17.1 Reparere krattkutteren, batteriet og ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 18 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 18.1 Utbedre feil på krattkutteren eller batteriet . . . . . . . . .202 18.2 Oppheve feil til ladeapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 19.1 Krattkutter STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 19.2 Kjedehjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 19.3 Minimal spordybde til styreskinnene . . . . . . . . . . . . . . .204 19.4 Batteri STIHL AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 19.5 Ladeapparat STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 19.6 Skjøteledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 19.7 Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder . . . .206 20.1 Krattkutter STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 21 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 21.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 22 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 22.1 Kassere krattkutteren, batteriet og ladeapparatet . .207 23 EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 23.1 Krattkutter STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 23.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 1 . . . . . . .207 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 24.1 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 24.2 Sikkerhet på arbeidsplassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 24.3 Elektrisk sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 24.4 Sikkerhet av personer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 24.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet . . . . . . . . . . .209 24.6 Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 178 1 Forord 1 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. Dr. Nikolas Stihl VIKTIG! MÅ LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2.1 Gjeldende dokumenter De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og oppbevare følgende dokumenter: – Informasjon om multifunksjonsoljen STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-694-9821-A norsk 3 Oversikt 2.2 Merking av advarslene i teksten FARE Merknaden henviser til farer som føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. 3 Oversikt 3.1 Krattkutter, batteri og ladeapparat 1 2 ADVARSEL Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. LES DETTE Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 3 5 4 6 7 8 2.3 Symboler i teksten Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 0458-694-9821-A # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 179 norsk 3 Oversikt 1 Gripepunkt Gripepunktet benyttes til å holde og føre krattkutteren. 16 Batteri Batteriet forsyner krattkutteren med strøm. 2 Beskyttende hette Den beskyttende hetten beskytter mot kontakt med sagkjedet. 17 Sperrehake Sperrehaken holder batteriet i batterisporet. 3 Kjedebeskyttelse Kjedebeskyttelsen beskytter mot kontakt med sagkjedet. 4 Anslag Anslaget støtter krattkutteren mot treverket under arbeidet. 5 Låsespak Låsespaken låser opp girspaken. 6 Sagkjede Sagkjedet skjærer treverk. 7 Styreskinne Styreskinnen fører sagkjedet. 8 Kjedehjul Kjedehjulet driver sagkjedet. 9 Vingemutter Vingemutteren fester dekselet til kjedehjulet på krattkutteren. 10 Kjedehjuldeksel Dekselet til kjedehjulet dekker over kjedehjulet, og fester styreskinnen på krattkutteren. 18 Ladeapparat Ladeapparatet lader batteriet. 19 LED-lampe LED-ene viser statusen til ladeapparatet. 20 Tilkoblingsledning Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet med nettpluggen. 21 Kontakt Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen med en stikkontakt 22 Lomme Lommen brukes til transport og oppbevaring av krattkutteren, batteriet og ladeapparatet. Lommen er kun med i leveringsomfanget til sett (bestående av krattkutter, batteri og ladeapparat). # Merkeplate med maskinnummer 3.2 Symboler Symbolene kan være på krattkutteren, batteriet og ladeapparatet, og betyr følgende: 11 LED-er LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og feil. Dette symbolet angir løperetningen til sagkjedet. 12 Trykknapp Trykknappene aktiverer LED-ene på krattkutteren. LED-en lyser eller blinker grønt. Batteriet lader. 13 Girspak Girspaken slår krattkutteren på og av. 14 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket brukes til å betjene, holde og føre krattkutteren. LED-en blinker rødt. Det er ingen elektrisk kontakt mellom batteriet og ladeapparatet, eller det er en feil ved batteriet eller ladeapparatet. 15 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet. 180 0458-694-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Lengden på en styreskinne som det er tillatt å bruke. LWA Hold krattkutteren fast med begge hendene. Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter sammenlignbare. Ikke ta på sagkjedet som beveger seg. Angivelsen ved siden av symbolet angir energiinnholdet i batteriet i henhold til spesifikasjonene fra celle-produsenten. Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er mindre. Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon. Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom. Produktet må ikke kasseres med husholdningsavfallet. Krattkutteren og ladeapparatet må beskyttes for regn og fuktighet. Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. Batteriet må beskyttes mot varme og ild. 4 Sikkerhetsforskrifter 4.1 Batteriet må beskyttes mot regn og fuktighet, og må ikke dyppes i væske. Varselsymboler Varselsymbolene på krattkutteren, batteriet eller ladeapparatet betyr følgende: Følg sikkerhetsmerknadene og tiltakene. 4.2 Tiltenkt bruk Krattkutter STIHL GTA 26 benyttes til saging av treverk. Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. Krattkutteren skal ikke brukes når det regner. Batteriet STIHL AS, forsyner krattkutteren med strøm. Ladeapparatet STIHL AL 1 lader batteriet STIHL AS. Bruk vernebriller. 0458-694-9821-A 181 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ADVARSEL kun arbeide med det under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvarlig person. ■ Batterier og ladeapparater som ikke er godkjent for krattkutteren av STIHL, kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Krattkutteren skal brukes med et STIHL AS-batteri. – Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med krattkutteren, batteriet og ladeapparatet. – Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter. ► STIHL AS batteriet skal lades med et STIHL AL 1 ladeapparat. ■ Dersom krattkutteren, batteriet eller ladeapparatet ikke anvendes forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig skadet eller drepes og materielle skader kan oppstå. ► Krattkutteren, batteriet og ladeapparatet skal brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. 4.3 Krav til brukeren ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring kan ikke gjenkjenne eller bedømme krattkutterens, batteriets eller ladeapparatets farer. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. ► Hvis krattkutteren, batteriet eller ladeapparatet gis videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre. ► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende forutsetninger: – Brukeren må være uthvilt. – Brukeren har fått opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person før krattkutteren og ladeapparatet brukes første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.4 Klær og utstyr ADVARSEL ■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i krattkutteren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Sett opp og sikre langt hår slik at det befinner seg over skulderen. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede vernebriller er kontrollert iht. EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsvarende merking i butikk. ► Bruk en lang bukse. – Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med krattkutteren, batteriet og ladeapparatet. Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren 182 0458-694-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Gjenstander som faller ned, kan føre til hodeskader. ► Hvis gjenstander kan falle ned under arbeidet: Bruk vernehjelm. ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn, kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske for støv. ■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og i krattkutteren. Brukere uten egnede bekledning kan bli alvorlig skadd. ► Bruk trangt sittende klær. ► Ta av sjal og smykker. ■ Under arbeidet kan brukeren skjære seg på treverk. Ved rengjøring eller vedlikehold kan brukeren komme i kontakt med sagkjedet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. 4.5 4.5.1 Arbeidsområde og omgivelsen Krattkutter ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene forbundet med krattkutteren og objekter som slenges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna arbeidsområdet. ► Ikke la krattkutteren være uten tilsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med krattkutteren. ■ Krattkutteren er ikke beskyttet mot vann. Dersom det arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det forekomme elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og krattkutteren kan bli skadet. 0458-694-9821-A ► Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige omgivelser. ■ Elektriske komponenter i krattkutteren kan danne gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. 4.5.2 Batteri ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene med batteriet. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna. ► Ikke la batteriet være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Batteriet må beskyttes mot varme og ild. ► Batteriet må ikke kastes i ild. ► Batteriet skal brukes og oppbevares i temperaturområdet mellom - 20 °C og + 50 °C. ► Batteriet må beskyttes mot regn og fuktighet, og må ikke dyppes i væske. ► Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander. ► Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk. 183 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner. ► Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt. 4.5.3 Ladeapparat ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene til ladeapparatet og den elektriske strømmen. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna. ► Sikre at barn ikke kan leke med ladeapparatet. ■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot vann. Dersom det arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det forekomme elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet. ► Den må ikke brukes når det regner eller i fuktige omgivelser. ■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Ladeapparatet skal benyttes i et lukket og tørt rom. ► Ladeapparatet skal ikke anvendes i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. ► Ladeapparatet skal ikke anvendes på lett antennelig undergrunn. ► Ladeapparatet skal brukes og oppbevares i temperaturområdet mellom - 20 °C og + 50 °C. ■ Personer kan snuble over tilkoblingsledningen. Personer kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet. ► Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken. 184 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Krattkutter Krattkutteren er i sikker tilstand hvis følgende betingelser er oppfylt: – Krattkutteren er uskadd. – Krattkutteren er ren og tørr. – Den beskyttende hetten er montert. – Den beskyttende hetten er uskadd og uforandret. – Betjeningselementene fungerer og er ikke endret. – Sagkjedet er smurt. – Løpesporene på kjededrevet er ikke dypere enn 0,5 mm. – En kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt i denne bruksanvisningen er montert. – Styreskinnen og sagkjedet er riktig montert. – Sagkjedet er strammet riktig. – Det er bare montert originalt STIHL-tilbehør for denne krattkutteren. – Tilbehøret er montert riktig. ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med en uskadd krattkutter. ► Hvis krattkutteren er skitten eller våt: Rengjør krattkutteren og la den tørke. ► Ikke endre krattkutteren. Unntak: Montering av en kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt i denne bruksanvisningen. ► Benytt krattkutteren kun med den beskyttende hetten montert på. ► Dersom den beskyttende hetten er skadet eller forandret: Ikke arbeid med krattkutteren. 0458-694-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke arbeid med krattkutteren. ► Det må bare monteres originalt STIHL-tilbehør for denne krattkutteren. ► Føringsskinnen og sagkjedet må monteres slik det er beskrevet i bruksanvisningen. 4.6.3 Sagkjede Sagkjedet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: – Sagkjedet er uskadd. – Sagkjedet er slipt riktig. ► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for tilbehøret. – Slitasjemarkeringene på skjæretennene er synlige. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene til krattkutteren. ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med et uskadd sagkjede. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.2 Styreskinne Styreskinnen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: – Styreskinnen er uskadd. – Styreskinnen er ikke deformert. – Sporet er så dypt eller dypere enn den minimale spordybden, @ 19.3. – Sporet er ikke trangt eller spredt. ADVARSEL ■ I en usikker tilstand kan styreskinnen ikke lengre føre sagkjedet riktig. Det roterende sagkjedet kan hoppe av styreskinnen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med en uskadd styreskinne. ► Dersom dybden til sporet er mindre enn den minimale spordybden: Skift ut styreskinnen. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. ADVARSEL ► Slip sagkjedet riktig. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.4 Batteri Batteriet er i sikker stand når følgende betingelser er oppfylt: – Batteriet har ingen skader. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet virker og er i uendret stand. ADVARSEL ■ Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige personskader. ► Arbeid kun med et uskadet og fungerende batteri. ► Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør batteriet, og la det tørke. ► Ikke gjør endringer på batteriet. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på batteriet. ► Unngå kontakt og kortslutning mellom batteriets elektriske kontakter og metallgjenstander. ► Ikke åpne batteriet. 0458-694-9821-A 185 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ■ Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut væske. Hvis væsken kommer i kontakt med hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner. ► Unngå kontakt med væsken. ► Hvis væske har kommet på huden: Vask huden med rikelige mengder vann og såpe. ► Hvis væske har kommet i øynene: Skyll med rikelige mengder rent vann i minst 15 minutter, og kontakt lege. ■ Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå alvorlige eller livstruende personskader i tillegg til materielle skader. ► Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk: Ikke bruk batteriet, og hold det unna brennbare stoffer. ► Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke batteriet med en brannslukker eller vann. 4.6.5 Ladeapparat Ladeapparatet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: – Ladeapparatet er uskadd. – Ladeapparatet er rent og tørt. ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Bruk et uskadd ladeapparat. ► Dersom ladeapparatet er tilsmusset eller vått: Rengjør ladeapparatet og la det tørke. ► Ladeapparatet må ikke endres. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til ladeapparatet. ► De elektriske kontaktene til ladeapparatet må ikke forbindes med metalliske gjenstander og kortsluttes. 4.7 Arbeid ADVARSEL ■ Hvis det ikke befinner seg noen i ropeavstand utenfor arbeidsområdet, kan ingen hjelpe i en nødssituasjon gis. ► Forsikre deg om at det befinner seg noen i ropeavstand utenfor arbeidsområdet. ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan miste kontrollen over krattkutteren, snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Du må arbeide rolig og vel overveid. ► Dersom lysforholdene og sikten er dårlig: Ikke arbeid med krattkutteren. ► Krattkutteren betjenes alene. ► Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde. ► Vær oppmerksom på hindringer. ► Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller et sikkert stillas. ► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i arbeidet. ■ De roterende sagkjedet kan skjære brukeren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Ikke ta på det roterende sagkjedet. ► Hvis sagkjedet er blokkert av en gjenstand: Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. Fjern gjenstanden først nå. ■ Det roterende sagkjedet blir varmt og utvides. Hvis sagkjedet ikke smøres tilstrekkelig og etterstrammes, kan sagkjedet hoppe av styreskinnen eller revne. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► bruk Multifunksjonsoljen STIHL Multioil Bio eller en lignende, biologisk nedbrytbar multifunksjonsolje. ► Under arbeidet må du smøre sagkjedet etter hver lading av batteriet. ► Ladeapparatet må ikke åpnes. 186 0458-694-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Under arbeidet må du regelmessig kontrollere spenningen til sagkjedet. Hvis spenningen til sagkjedet er for lav: Spenn sagkjedet. ■ Under arbeidet kan styreskinnen, sagkjedet og kjedehjulet bli veldig varme. Brukeren kan brenne seg. ► Varme styreskinner, sagkjeder og kjedehjul må ikke berøres. FARE ■ Hvis man arbeider i nærheten av spenningsførende ledninger, kan sagkjedet komme i kontakt med de spenningsførende ledningene og skade dem. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Ikke arbeid i nærheten av spenningsførende ledninger. ► Vent til styreskinnen, sagkjedet og kjedehjulet er avkjølt. 4.8 Reaksjonskrefter ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 4.8.1 Reaksjonskrefter ■ Dersom krattkutteren forandrer seg eller oppfører seg uvanlig under arbeidet, er det ikke sikkert at krattkutteren er i sikker stand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. 0000-GXX-9358-A0 ■ Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra krattkutteren. ► Bruk hansker. ► Ta arbeidspauser. ► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege. ■ Hvis det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand, kan det oppstå gnister. Gnister kan utløse brann i lett antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse. ■ Når girspaken slippes, fortsetter sagkjedet å gå en kort stund. Den bevegelige sagkjedet kan skjære personer. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Vent til sagkjedet har sluttet å gå. Hvis det arbeides med undersiden av styreskinnen, trekkes krattkutteren bort fra brukeren. ADVARSEL ■ Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand og raskt bremses ned, kan krattkutteren plutselig bli trukket veldig kraftig bort fra brukeren. Personer kan bli skadet. ► Hold krattkutteren fast med begge hendene. ► Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Arbeid med den beskyttende hetten montert på. ► Arbeid med en uskadd og uforandret beskyttende hette. ► Arbeid med et sagkjede som har riktig sliping og stramming. ► Før styreskinnen rett i snittet. ► Sett anslaget på riktig. 0458-694-9821-A 187 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Arbeid med full gass. 4.9 Lading ADVARSEL ■ Under ladingen kan et skadd eller defekt ladeapparat lukte uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ■ Ladeapparatet kan ved utilstrekkelig bortledning av varme, overopphetes og utløse brann. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Ladeapparatet må ikke tildekkes. 4.10 Koble til strøm Det kan oppstå kontakt med strømførende komponenter på grunn av følgende årsaker: – Tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er skadet. – Nettpluggen til tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er skadet. – Stikkontakten er ikke riktig installert. FARE ■ Kontakt med strømførende komponenter kan føre til strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og nettpluggene er uskadet. Hvis tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er defekt eller skadet: ► Sett nettpluggen på tilkoblingsledningen eller skjøteledningen inn i en korrekt installert og sikret stikkontakt med jording. ► Koblet til ladeapparatet via en jordfeilbryter med maksimalt (30 mA, 30 ms) utløserstrøm. ■ En skadet eller uegnet skjøteledning kan fører til elektrisk støt. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Bruk en skjøteledning med riktig ledningstverrsnitt, @ 19.6. ADVARSEL ■ Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil nettfrekvens, føre til en overspenning i ladeapparatet. Ladeapparatet kan bli skadd. ► Forsikre deg om at nettspenningen og nettfrekvensen til strømnettet stemmer overens med angivelsene på ladeapparatet. ■ En feil lagt tilkoblingsledning og skjøteledning kan være skadet og personer kan snuble over dem. Personer kan bli skadet og tilkoblingsledningen eller skjøteledningen kan bli skadet. ► Legg og merk tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at personer ikke kan snuble. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de ikke spennes eller floker seg. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen slik at de ikke blir skadet, bøyd eller klemt eller skrubbes. ► Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteledningen mot varme, olje og kjemikalier. ► Legg tilkoblingsledningen og skjøteledningen på tørt underlag. ► Skadde punkter må ikke berøres. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Ta i tilkoblingsledningen, skjøteledningen og de tilhørende nettpluggene med tørre hender. 188 0458-694-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis varmen ikke kan ledes bort, kan varmen starte brann. ► Hvis det brukes en kabeltrommel: Vikle av hele kabeltrommelen. ■ Hvis det er lagt elektriske ledninger og rør i veggen, kan disse ta skade, hvis ladeapparatet monteres på veggen. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til elektrisk støt. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Forsikre deg om at det ikke ligger elektriske ledninger og rør på stedet du vil bruke. ■ Hvis ladeapparatet ikke er montert på veggen som beskrevet i denne bruksanvisningen, kan ladeapparatet eller batteriet falle ned eller ladeapparatet kan bli for varmt. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Ladeapparatet må monteres på en vegg, slik det er beskrevet i bruksanvisningen. ■ Hvis ladeapparatet med påsatt batteri monteres på en vegg, kan batteriet falle ut av ladeapparatet. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Først må ladeapparatet monteres på veggen og så settes inn batteriet. 4.11 Transport 4.11.1 Krattkutter ADVARSEL ■ Krattkutteren kan velte eller bevege seg under transporten. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Ta ut batteriet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Transporter krattkutteren i lommen som følger med. 0458-694-9821-A ► Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget: Krattkutteren må sikres med stropper, reimer eller nett slik at den ikke kan velte eller bevege seg. 4.11.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader. ► Et skadd batteri skal ikke transporteres. ► Transportere batteriet i lommen som følger med. ► Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget: Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ■ Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan bevege seg. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. 4.11.3 Ladeapparat ADVARSEL ■ Under transport kan ladeapparatet velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Ta ut batteriet. ► Transportere ladeapparatet i lommen som følger med. ► Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget: Ladeapparatet må sikres med stropper, reimer eller nett slik at det ikke kan velte eller bevege seg. ■ Tilkoblingsledningen er ikke beregnetq til å bære ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og ladeapparatet kan skades. ► Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på ladeapparatet. 189 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 4.12 Oppbevaring 4.12.1 Krattkutter ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme krattkutterens farer. Barn kan bli alvorlig skadd. ► Ta ut batteriet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Krattkutteren oppbevares utenfor rekkevidde for barn. ■ De elektriske kontaktene på krattkutteren og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Krattkutteren kan skades. ► Ta ut batteriet. ► Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom - 20 °C og + 70 °C. 4.12.3 Ladeapparat ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladeapparatets farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes. ► Ta ut batteriet. ► Ladeapparatet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom ladeapparatet er utsatt for visse miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet skades. ► Ta ut batteriet. ► Dersom ladeapparatet blir varmt: Avkjøl ladeapparatet. ► Oppbevar ladeapparatet rent og tørt. ► Ladeapparatet skal oppbevares i et lukket rom. ► Ladeapparatet skal oppbevares i temperaturområdet mellom - 20 °C og + 70 °C. ► Krattkutteren oppbevares rent og tørt. 4.12.2 Batteri ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer. Barn kan bli alvorlig skadd. ► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet skades. ► Oppbevar batteriet rent og tørt. ► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom. ► Batteriet skal oppbevares adskilt fra krattkutteren og ladeapparatet. ■ Tilkoblingsledningen er ikke beregnet, til å bære eller henge ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og ladeapparatet kan skades. ► Grip og hold ladeapparatet fast i kapslingen. Et innfelt håndtak til enkel løfting av ladeapparatet er montert på ladeapparatet. ► Heng opp ladeapparatet på veggholderen. 4.13 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon ADVARSEL ■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan krattkutteren slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. 190 0458-694-9821-A norsk 5 Gjøre krattkutteren klar til bruk ► Ta ut batteriet. ■ Aggressive rengjøringsmidler, rengjøring med vannstråle eller spisse gjenstander kan skade krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet og ladeapparatet. Hvis krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet eller ladeapparatet ikke rengjøres på riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet og ladeapparatet skal rengjøres slik det er beskrevet i bruksanvisningen. ■ Hvis krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet og ladeapparatet ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere krattkutteren, batteriet og ladeapparatet. ► Hvis krattkutteren, batteriet eller ladeapparatet må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler. ► Styreskinnen og sagkjedet må vedlikeholdes eller repareres slik det er beskrevet i bruksanvisningen. ■ Under rengjøring eller vedlikehold av sagkjedet kan brukeren skjære seg på skarpe skjæretenner. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 5 Gjøre krattkutteren klar til bruk 5.1 Gjøre krattkutter klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Krattkutter, @ 4.6.1. – Styreskinne, @ 4.6.2. – Sagkjede, @ 4.6.3. – Batteri, @ 4.6.4. – Ladeapparat, @ 4.6.5. ► Kontroller batteriet, @ 10.6. ► Batteriet må lades fullstendig, @ 6.2. ► Rengjør krattkutteren, @ 15.1. ► Monter styreskinnen og sagkjedet, @ 7.1.1. ► Stramme sagkjedet, @ 7.2. ► Smør sagkjedet, @ 7.3. ► Kontrollere betjeningselementene, @ 10.5. ► Hvis 3 LED-lamper på batteriet blinker rødt når betjeningselementene testes: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL-fagforhandler. Det er en feil i krattkutteren. ► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk krattkutteren og oppsøk en STIHL fagforhandler. 6 Lade batteriet og LEDer 6.1 Montere ladeapparatet på en vegg Ladeapparatet kan monteres på en vegg. 0458-694-9821-A 191 norsk 6 Lade batteriet og LEDer 2 1 a 3 2 1 b 6 5 e 3 0000-GXX-8803-A0 e a 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d 4 ► Ladeapparatet må monteres på veggen på en slik måte at følgende betingelser er oppfylt: ► Stikk nettpluggen (5) inn i en lett tilgjengelig stikkontakt (6). Ladeapparatet (2) gjennomfører en selvtest. LED-en (3) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund. ► Tilkoblingsledningen (4) legges. ► Sett inn batteriet (1) i sporet til ladeapparatet (2) og trykk til anslaget. LED-en (3) lyser eller blinker grønt. Batteriet (2) lader. ► Hvis LED-en (3) ikke lyser lenger: Batteriet (1) er fullstendig ladet og kan tas ut av ladeapparatet (2). ► Hvis ladeapparatet (2) ikke brukes lenger: Trekk nettpluggen (5) ut av stikkontakten (6). 6.2 6.3 Lade batteriet Visning av ladetilstanden Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen. Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er oppgitt under www.stihl.com/charging-times. Når strømpluggen er satt inn i en stikkontakt og batteriet er satt inn i ladeapparatet, starter ladingen automatisk. Når batteriet er fullstendig ladet, slår ladeapparatet seg automatisk av. Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varme. 192 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-9341-A1 – Passende festemateriale benyttes. – Ladeapparatet er vannrett. – Følgende mål skal overholdes: – a = minst 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm ► Sett inn batteriet. 0458-694-9821-A norsk 7 Sette sammen krattkutter ► Trykk trykknappen (1). Lysdiodene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser ladetilstanden. ► Hvis høyre lysdiode blinker grønt: Lad batteriet. LED-er på krattkutteren 1 LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LEDene kan lyse grønt eller rødt eller blinke. 3 Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Korriger feil, @ 18. Det er en feil i krattkutteren eller i batteriet. LED på ladeapparatet LED-ene viser statusen til ladeapparatet eller feil på apparatet. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke. Hvis LED-ene lyser grønt eller blinker, lades batteriet. ► LED-en lyser rødt eller blinker: Feil løses, @ 18. Det er en feil på ladeapparatet eller batteriet. 7 Sette sammen krattkutter 7.1 ► Fold opp håndtaket (1) til vingemutteren (2). ► Drei vingemutteren (2) så lenge mot urviseren, til dekselet til kjedehjulet (3) kan tas av. ► Ta av dekselet til kjedehjulet (3). ► Ta av styreskinnen og sagkjedet. 7.1.2 Montere styreskinnen og sagkjedet Kombinasjonene av styreskinnen og sagkjedet, som er egnet for kjedehjulet og som kan monteres, er angitt i de tekniske dataene, @ 20.1. Demontere og montere styreskinnen og sagkjedet 7.1.1 Demontere styreskinnen og sagkjedet ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. 0000-GXX-9343-A0 6.5 0000-GXX-9342-A0 6.4 2 ► Legg sagkjedet slik inn i sporet til styreskinnen, at pilene på skjøteleddene til sagkjedet på oversiden peker i løperetningen. 0458-694-9821-A 193 norsk 7 Sette sammen krattkutter 2 3 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Sett styreskinnen med sagkjedet på krattkutteren slik at følgende betingelser er oppfylt: – Drivleddene til sagkjedet sitter i tennene til kjedehjulet (1). – Tappen (2) sitter i langhullet til styreskinnen. – Krageskruen (3) sitter i det avlange hullet i styreskinnen. Det spiller ingen rolle hvilken vei styreskinnen står. Merket på styreskinnen kan også stå på hodet. ► Fold opp håndtaket til vingemutteren. ► Drei vingemutteren 2 omdreininger mot urviseren. Vingemutteren er løsnet. ► Stram sagkjedet. ► Legg dekslet til kjedehjulet slik på krattkutteren at den flukter med krattkutteren. ► Drei vingemutteren så lenge med urviseren, til dekslet til kjedehjulet sitter fast på krattkutteren. ► Fold igjen håndtaket til vingemutteren. ► Styreskinnen beveges så lenge mot venstre eller høyre til følgende vilkår er oppfylt: – Drivleddene til sagkjedet er kun halvveis synlige på undersiden av styreskinnen. ► Drei vingemutteren så lenge med urviseren, til dekslet til kjedehjulet sitter fast på krattkutteren. ► Dersom sagkjedet fremdeles kan trekkes med to fingre og lite kraft over styreskinnen: Sagkjedet er strammet riktig. ► Drivleddene til sagkjedet er fullstendig synlige på undersiden av styreskinnen: Stram sagkjedet på nytt. ► Fold igjen håndtaket til vingemutteren. 7.2 Stramme sagkjedet Under arbeidet utvides sagkjedet eller det trekker seg sammen. Spenningen til sagkjedet forandrer seg. Under arbeidet må du regelmessig kontrollere spenningen til sagkjedet og etterstramme det. ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. ADVARSEL Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære seg. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 7.3 Smør sagkjedet Multifunksjonsoljen STIHL Multioil Bio eller en lignende, biologisk nedbrytbar multifunksjonsolje smører og kjøler det roterende sagkjedet. ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. ► Legg krattkutteren på en jevn flate slik at dekselet til kjedehjulet peker opp. 194 0458-694-9821-A norsk 8 Sette inn og ta ut batteriet 0000-GXX-9346-A1 1 ► Multifunksjonsolje påføres i området (1) mellom styreskinne og sagkjede. ► Sett inn batteriet. ► Slå på krattkutteren. Multifunksjonsolje fordeles på sagkjedet. Sagkjedet er smurt. Ta ut batteriet 0000-GXX-9348-A0 8.2 ► Rengjør styreskinnen og sagkjedet med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiks-løsemiddel. 2 1 ► Trykk på begge sperrehakene (1). Batteriet (2) låses opp og kan tas ut. 9 Slå krattkutteren på og av 9.1 Slå på krattkutteren 8 Sette inn og ta ut batteriet 2 8.1 Sette inn batteriet 3 2 1 ► Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2). Batteriet (1) går i inngrep med et klikk. 0458-694-9821-A 0000-GXX-9347-A0 4 0000-GXX-9349-A0 1 ► Hold krattkutteren med en hånd i gripeområdet (1) på betjeningshåndtaket, slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Hold og før krattkutteren med den andre hånden på gripepunktet (2). ► Trykk inn låsespaken (3) med tommelen og hold den inne. 195 norsk 10 Kontrollere krattkutter og batteri ► Trykk girspaken (4) med pekefingeren og hold den trykket. Krattkutteren øker hastigheten og sagkjedet beveger seg. Låsespaken (3) kan slippes. 9.2 ► Demonter sagkjedet og styreskinnen. Slå av krattkutteren 10 Kontrollere krattkutter og batteri 0000-GXX-1217-A0 ► Slipp girspaken. Sagkjedet går ikke lenger. ► Hvis sagkjedet fortsetter å gå: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Krattkutteren er defekt. ► Mål dybden til sporet til styreskinnen med målestokken til en STIHL filemal. ► Bytt styreskinnen hvis en av følgende betingelser er oppfylt: – Styreskinnen er skadet. – Den målte dybden er mindren enn den minimale spordybden til styreskinnen @ 19.3. – Sporet til styreskinnen er trangt eller spredt. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 10.1 Kontrollere kjedehjulet ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. ► Demonter dekselet til kjedehjulet. ► Demonter styreskinnen og sagkjedet. 10.3 Kontrollere sagkjedet ► Kontroller kjøresporene på kjedehjulet med et STIHL prøveinstrument. ► Hvis innløpssporene er dypere enn a = 0,5 mm: Ikke bruk krattkutteren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Kjedehjulet må skiftes ut. 2 1 0000-GXX-1218-A0 a 0000-GXX-9350-A0 ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. 10.2 Kontrollere styreskinnen ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. 196 0458-694-9821-A norsk 10 Kontrollere krattkutter og batteri ► Mål høyden til dybdebegrenseren (1) med en STIHL filemal (2). STIHL filemalen må passe til delingen av sagkjedet. ► Dersom en dybdebegrenser (1) rager utover fillæren (2): Slettfil dybdebegrenseren (1) @ 16.1. ► Dersom den beskyttende hetten går tungt og ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk krattkutteren og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler. Den beskyttende hetten er defekt. 10.5 Kontrollere betjeningselementene Låsespak og girspak 2 0000-GXX-A279-A0 1 ► Kontroller om slitasjemarkeringene (1 og 2) er synlige på skjæretennene. ► Hvis ingen slitasjemarkeringer er synlige på en skjæretann: Ikke bruk sagkjedet og oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Kontroller med en STIHL fillære om slipevinkelen til skjæretennene på 30° er overholdt. STIHL filemalen må passe til delingen av sagkjedet. ► Hvis slipevinklene på 30° ikke er overholdt: Slip sagkjedet. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 10.4 Kontroller den beskyttende hetten ► Ta ut batteriet. ADVARSEL Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære seg. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ► Vipp opp den beskyttende hetten og slipp den fri. Den beskyttende hetten fjærer tilbake til utgangsposisjonen. 0458-694-9821-A ► Ta ut batteriet. ► Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn låsespaken. ► Hvis girspaken kan trykkes på: Oppsøk en STIHL fagforhandler. Låsespaken er defekt. ► Trykk inn låsespaken og hold den inne. ► Trykk girspaken og slipp den igjen. ► Dersom girspaken går tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk krattkutteren og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler. Girspaken er defekt. Slå på krattkutteren ► Sett inn batteriet. ► Trykk inn låsespaken og hold den inne. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. Sagkjedet går. ► Hvis 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i krattkutteren. ► Slipp girspaken. Sagkjedet går ikke lenger. ► Hvis sagkjedet fortsetter å gå: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Krattkutteren er defekt. 10.6 Kontroller batteriet ► Sett inn batteriet. ► Trykk trykknappen på krattkutteren. LED-ene lyser eller blinker. 197 norsk 11 Arbeide med krattkutteren ► Sett på anslaget og bruk det som dreiepunkt. ► Før styreskinnen fullstendig gjennom treverket. ► På slutten av snittet må du fange opp vekten til krattkutteren. ► Grener sages enkeltvis. ► Hvis LED-ene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk krattkutteren og batteriet, og oppsøk en STIHLfagforhandler. Det er en feil i krattkutteren eller i batteriet. 11 Arbeide med krattkutteren 12 Etter arbeidet 11.1 Hold og før krattkutteren 12.1 Etter arbeidet 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Hold krattkutteren med en hånd i gripeområdet (1) på betjeningshåndtaket og før den slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Hold og før krattkutteren med den andre hånden på gripepunktet (2). ► ► ► ► ► ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. Hvis krattkutteren er vått: La krattkutteren tørke. Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke. Rengjør krattkutteren. Rengjør styreskinnen og sagkjedet. Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Rengjør batteriet. 13 Transport 13.1 Transportere krattkutteren ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den dekker styreskinnen fullstendig. 11.2 Skjære ► Før styreskinnen med full gass rett i snittet. Støtt krattkutteren ► Hold krattkutteren med en hånd på betjeningshåndtaket slik at styreskinnen peker nedover. 0000-GXX-9352-A0 Transporter krattkutteren i et kjøretøy 198 ► Transporter krattkutteren i lommen som følger med. ► Lommen må sikres slik at lommen ikke kan velte eller bevege seg. 0458-694-9821-A norsk 14 Oppbevaring ► Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget: Krattkutteren må sikres med stropper, reimer eller nett slik at krattkutteren ikke kan velte eller bevege seg. 13.2 Transportere batteriet ► ► ► ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand. Pakk batteriet i lommen som følger med. Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget: Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt: – Forpakningen er elektrisk ikke ledende. – Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, underavsnitt 38.3. Forskriftene for transport er oppgitt under www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transportere ladeapparatet ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Ta ut batteriet. ► Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på ladeapparatet. ► Hvis ladeapparatet transporteres i et kjøretøy: ► Transportere ladeapparatet i lommen som følger med. ► Lommen må sikres slik, at lommen ikke kan velte eller bevege seg. ► Dersom ingen lomme er med i leveringsomfanget: Ladeapparatet må sikres slik at ladeapparatet ikke kan velte eller bevege seg. 0458-694-9821-A 14 Oppbevaring 14.1 Oppbevar krattkutteren ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Krattkutteren må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Krattkutteren er utenfor rekkevidde for barn. – Krattkutteren er ren og tørr. – Sagkjedet er smurt. 14.2 Oppbevare batteriet STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er). ► Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Batteriet er utenfor rekkevidden til barn. – Batteriet er rent og tørt. – – – – Batteriet Batteriet Batteriet Batteriet + 60 °C. er er er er i et lukket rom. koblet fra krattkutteren og ladeapparatet. i en elektrisk ikke-ledende forpakning. i temperaturområdet mellom - 20 °C og 14.3 Oppbevare ladeapparatet ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Ta ut batteriet. 199 norsk 1 15 Rengjøring ► Monter dekselet til kjedehjulet. 2 15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet 0000-GXX-8804-A0 ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. ► Demonter styreskinnen og sagkjedet. 15 Rengjøring 15.1 Rengjør krattkutteren ► Slå av krattkutteren og ta ut batteriet. ► Rengjør krattkutteren med en fuktig klut eller STIHL harpiks-løsemiddel. ► Demonter dekselet til kjedehjulet. ► Rengjør området rundt kjedehjulet med en fuktig klut eller STIHL harpiks-løsemiddel. ► Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og batterisporet rengjøres med en fuktig klut. ► Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en pensel eller en myk børste. 200 0000-GXX-9354-A0 ► Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på ladeapparatet. ► Ladeapparatet må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Ladeapparatet er utenfor rekkevidden til barn. – Ladeapparatet er rent og tørt. – Ladeapparatet er i et lukket rom. – Ladeapparatet er frakoblet fra det batteriet. – Ladeapparatet er ikke hengt opp på tilkoblingsledningen. – Ladeapparatet er i temperaturområdet mellom - 20 °C og + 60 °C. 1 1 ► Rengjør sporet (1) med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiks-løsemiddel. ► Rengjør sagkjedet med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiks-løsemiddel. ► Monter styreskinnen og sagkjedet. ► Smør sagkjedet. 15.3 Rengjøre batteriet ► Rengjør batteriet med en fuktig klut. 15.4 Rengjøre ladeapparatet ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. ► Rengjør ladeapparatet med en fuktig klut. ► Rengjør de elektriske kontaktene til ladeapparatet med en pensel eller en myk børste. 16 Vedlikeholde 16.1 Slipe sagkjedet Det krever mye øvelse, for å slipe sagkjedet riktig. 0458-694-9821-A norsk 17 Reparere STIHL filer, STIHL filehjelpemidler, STIHL slipeapparater og brosjyren "Slipe STIHL sagkjeder", hjelper deg med riktig sliping av sagkjedet. Brosjyren er tilgjengelig under www.stihl.com/sharpening-brochure. 0000-GXX-1220-A1 STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe sagkjedene. ADVARSEL Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære seg. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 0000-GXX-1219-A0 ► Dybdebegrensere må slipes slik med en flatfil, at de er plane med STIHL filmalen og er parallelle til slitasjemarkeringen. STIHL filemalen må passe til delingen av sagkjedet. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Hver skjæretann må slipes slik med en rundfil, at følgende betingelser er oppfylt: – Rundfilen passer for delingen av sagkjedet. – Rundfilen føres fra innsiden og utover. – Rundfilen føres i rett vinkel til styreskinnen. – Slipevinkel på 30° overholdes. 0458-694-9821-A 17 Reparere 17.1 Reparere krattkutteren, batteriet og ladeapparatet Brukeren kan ikke reparere krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet og ladeapparatet selv. ► Hvis krattkutteren, styreskinnen eller sagkjedet er skadet: Ikke bruk krattkutteren, styreskinnen eller sagkjedet og oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet. ► Hvis ladeapparatet er defekt eller skadet: Bytt ut ladeapparatet. ► Hvis tilkoblingsledningen er defekt eller skadet: Ikke bruk ladeapparatet og la en STIHL fagforhandler bytte tilkoblingsledningen. 201 norsk 18 Utbedre feil 18 Utbedre feil 18.1 Utbedre feil på krattkutteren eller batteriet Feil LED-er på krattkutteren Krattkutteren starter 1 LED-en blinker ikke når den slås på. grønt. 1 LED lyser rødt. 3 LED-er blinker rødt. 3 LED-er lyser rødt. 4 LED-er blinker rødt. Krattkutteren slår seg 3 LED-er lyser av under drift. rødt. Kutteeffekten til krattkutteren reduseres plutselig. 202 1 LED-en blinker grønt. Årsak Utbedring Ladetilstanden til batteriet ► Lad batteriet. er for lav. Batteriet er for varmt eller ► Ta ut batteriet. kaldt. ► La batteriet avkjøles eller oppvarmes. Det er en feil i ► Ta ut batteriet. krattkutteren. ► Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet. ► Sett inn batteriet. ► Slå på krattkutteren. ► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk krattkutteren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Krattkutteren er for varm. ► Ta ut batteriet. ► La krattkutteren avkjøles. Det er en feil i batteriet. ► Ta ut batteriet og sett det inn igjen. ► Slå på krattkutteren. ► Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Den elektriske forbindelsen ► Ta ut batteriet. mellom krattkutteren og ► Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet. batteriet er brutt. ► Sett inn batteriet. Krattkutteren eller batteriet ► La krattkutteren eller batteriet tørke. er fuktig. Sagkjedet er klemt fast. ► Ta ut batteriet. ► Rengjør krattkutteren, @ 15.1. Krattkutteren er for varm. ► Ta ut batteriet. ► La krattkutteren avkjøles. Det er en elektrisk feil. ► Ta ut batteriet og sett det inn igjen. ► Slå på krattkutteren. Ladetilstanden til batteriet ► Lad batteriet. er for lav. 0458-694-9821-A norsk 18 Utbedre feil Feil LED-er på krattkutteren Driftstiden til krattkutteren er for kort. Årsak Utbedring Sagkjedet er ikke slipt riktig. Sagkjedet er strammet for mye. Kjedesmøringen er utilstrekkelig. Batteriet er ikke fullstendig ladet. ► Slip sagkjedet riktig. Brukstiden til batteriet er overskredet. ► Stram sagkjedet riktig. ► Smør sagkjedet. ► Lad batteriet fullstendig. ► Skift ut batteriet. 18.2 Oppheve feil til ladeapparatet Feil Batteriet lades ikke. LED på Årsak ladeapparatet LED-en lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt. LED-en blinker rødt. Ladeapparatet gjennomfører en selvtest. 0458-694-9821-A LED-en lyser ikke grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund. Utbedring ► La batteriet være i ladeapparatet. Ladingen starter automatisk, så snart det tillatte temperaturområdet er nådd. Den elektriske forbindelsen ► Ta ut batteriet. mellom ladeapparatet og ► Rengjør elektriske kontakter på ladeapparatet. batteriet er brutt. ► Sett inn batteriet. Det er en feil i ► Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en STIHL ladeapparatet. fagforhandler. Det er en feil i batteriet. ► Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Den elektriske forbindelsen ► Trekk nettpluggen ut av stikkontakten. til ladeapparatet er kort ► Vent i 1 minutt. brutt. ► Sett nettpluggen i stikkontakten. 203 norsk 19 Tekniske data 19.1 Krattkutter STIHL GTA 26 – Godkjent batteri: STIHL AS – Vekt uten batteri, med styreskinne og sagkjede: 1,2 kg Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life. 19.2 Kjedehjul Følgende kjedehjul kan brukes: – 6-tagget for 1/4" P 19.3 Minimal spordybde til styreskinnene Den minimale spordybden er avhengig av delingen til styreskinnen. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Batteri STIHL AS – Batteriteknologi: Litium-ion – Spenning: 10,8 V – Kapasitet i Ah: se typeskilt – Energiinnhold i Wh: se typeskilt – Vekt i kg: se typeskilt – Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 20 °C til + 50 °C Hvis batteriet benyttes ved en temperatur under 0 °C eller over + 30 °C , kan driftstiden på batteriet reduseres, og ytelsen til krattkutteren bli dårligere. 19.5 Ladeapparat STIHL AL 1 – Merkespenning: se typeskilt – Frekvens: se typeskilt 204 19 Tekniske data – Nominell effekt: se typeskilt – Ladestrøm: se typeskilt – Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 20 °C og + 50 °C – Maksimal energiinnhold for det tillatte batteriet STIHL AS: 12,5 Ah Ladetiden er oppgitt under www.stihl.com/charging-times. Hvis ladeapparatet brukes i temperaturer lavere enn + 5 °C eller høyere enn + 30 °C, kan ladetiden bli lengre. 19.6 Skjøteledninger Hvis det brukes en skjøteledning må lederne minst ha følgende tverrsnitt, avhengig av spenningen og lengden på skjøteledningen: Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er 220 V til 240 V: – Ledningslengde opptil 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Ledningslengde 20 m opptil 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er 100 V til 127 V: – Ledningslengde opptil 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Ledningslengde 10 m opptil 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Lydverdier og vibrasjonsverdier K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s². STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. – Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 60745-2-13: – Betjeningshåndtak: 2,8 m/s² – Gripepunkt: 2,9 m/s. 0458-694-9821-A 19 Tekniske data norsk De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning. Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH betegner en EF-forordning for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt under www.stihl.com/reach . 0458-694-9821-A 205 norsk 20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder 20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder 20.1 Krattkutter STIHL GTA 26 Deling Drivledd Lengde Styreskinne Antall tenner Antall drivledd Sagkjede tykkelse/sporbre kjedehjul dde 1/4" P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (type 3670) Snittlengden til en styreskinne er avhengig av anvendt krattkutter og sagkjede. Den faktiske snittlengden til en styreskinne kan være mindre enn den angitte lengden. 206 0458-694-9821-A norsk 21 Reservedeler og tilbehør 21 Reservedeler og tilbehør 21.1 Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. 22 Kassering – Serieidentifikasjon: GA01 oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU, og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. EF-typegodkjenningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3(b) ble gjennomført hos: VDE test- og sertifiseringsinstitutt (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland – Sertifiseringsnummer: 40050017 Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V. – Målt lydeffektnivå: 88 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 90 dB(A) 22.1 Kassere krattkutteren, batteriet og ladeapparatet De tekniske dokumentene oppbevares ved produktgodkjenningen til ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Informasjon om kassering er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer står på krattkutteren. ► Krattkutteren, styreskinnen, sagkjedet, batteriet, ladeapparatet, tilbehøret og forpakningen må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG med fullmakt fra 23 EU-samsvarserklæring 23.1 Krattkutter STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland påtar seg alene ansvaret for at – Konstruksjon: Batteridrevet krattkutter – Varemerke: STIHL – Type: GTA 26 0458-694-9821-A Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, forskrifter og godkjenning 23.2 Samsvarsmerknad ladeapparat STIHL AL 1 Dette ladeapparatet er produsert og markedsført i samsvar med følgende direktiver: 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på enheten. 207 norsk Den fullstendige EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Tyskland. 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy 24.1 Innledning Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhetsanvisningene som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy. STIHL må gjengi disse tekstene. Sikkerhetsanvisningene som er angitt under "Elektrisk sikkerhet" for unngåelse av elektrisk støt gjelder ikke for STIHL batteri-produkter. ADVARSEL Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette verktøyet. Unnlatelse av å overholde de påfølgende sikkerhetsanvisningene og instruksene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og instrukser for senere bruk. Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsanvisningene gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne elektroverktøy (uten strømkabel). 24.2 Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister, som kan antenne støvet eller dampen. c) Hold barn og andre personer unna når du bruker elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen over apparatet. 208 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy 24.3 Elektrisk sikkerhet a) Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jordet elektroverktøy. Plugger som ikke er endret og passende stikkontakter reduserer faren for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk støt, når kroppen din er jordet. c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy øker dette faren for elektrisk støt. d) Ikke bruk ledningen til andre formål, som f.eks. bære elektroverktøyet, henge det opp eller på eller for å trekke pluggen ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige apparatdeler. Skadde eller vridde ledninger øker faren for elektrisk støt. e) Hvis du arbeider utendørs med elektroverktøyet, må du kun bruke skjøteledninger, som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elektroverktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 24.4 Sikkerhet av personer a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy, når du er trøtt eller er under innflytelse av rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr og alltid en vernebrille.Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for personskader. 0458-694-9821-A norsk 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av, før du kobler det til strømforsyningen og/eller kobler til batteriet, plukker det opp eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren mens du bærer elektroverktøyet eller kobler apparatet til strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til ulykker. d) Elektroverktøy som ikke brukes må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer bruke apparatet, som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes av uerfarne personer. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner seg i en roterende del av apparatet, kan føre til personskader. e) Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Skadde deler må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elektroverktøy. e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikker stand og hold til enhver tid balansen. Slik kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere elektroverktøyet. f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Skjæreverktøy som pleies godt og har skarpe skjærekanter klemmer mindre og føres lettere. f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler. g) Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper osv. skal brukes tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser enn det de er ment for kan føre til farlige situasjoner. g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene gjennom støv. h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv over sikkerhetsreglene for elektroverktøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige personskader. 24.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet a) Apparatet må ikke overbelastes. Ved arbeidet må du alltid bruke elektroverktøyet som er ment for dette. Med det egnede elektroverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det angitte ytelsesområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slå på eller av, er farlig og må repareres. c) Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger på apparatet, bytter deler på bruksredskaper eller legger til side elektroverktøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet start av elektroverktøyet. 0458-694-9821-A h) Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker betjening og styring av elektroverktøyet i uforutsigbare situasjoner. 24.6 Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet a) Batterier må kun lades med ladeapparater som anbefales av produsenten. Gjennom et ladeapparat, som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare, hvis det brukes med andre batterier. b) Benytt kun batterier som er ment for dette i elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan føre til personskader eller brannfare. c) Batterier som ikke brukes må holdes unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, som kan føre til forbikobling av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. 209 norsk 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy d) Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med den. Skyll med vann ved tilfeldig kontakt. Hvis væsken kommer inn i øynene, må du i tillegg konsultere en lege. Væske som lekker ut kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. e) Ikke bruk batterier som er skadet eller forandret. Batterier som er skadet eller forandret kan ha uforutsigbar atferd og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader. f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplosjon. g) Følg alle anvisningene for lading og lad batteriet eller det batteridrevne verktøyet aldri utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet eller øke faren for brann. 24.7 Service a) Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifisert fagpersonell og kun med original-reservedeler. På denne måten sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet opprettholdes. b) Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Vedlikehold av batteriet skal kun gjøres av produsenten eller autorisert kundeservice. 210 0458-694-9821-A česky © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008867_005_CZ Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. Překlad originálního návodu k použití Obsah 1 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 2 2.1 2.2 2.3 Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . .213 Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . .213 Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 3 Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 3.1 Akumulátorová zahradní pilka, akumulátor a nabíječka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 3.2 Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 4 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 4.1 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 4.2 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 4.3 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 4.4 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 4.5 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 4.7 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 4.8 Reakční síly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 4.9 Nabíjení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 4.10 Elektrické připojení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 4.11 Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 4.12 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 4.13 Čištění, údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 5 Příprava zahradní pilky k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 5.1 Příprava zahradní pilky k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Nabíjení akumulátoru a světla LED . . . . . . . . . . . . . . . .227 Montáž nabíječky na zeď . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Nabíjení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Indikace stavu nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 Světla LED na zahradní pilce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 LED na nabíječce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 7 Smontování zahradní pilky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 7.1 Demontáž a montáž vodicí lišty a pilového řetězu . .229 7.2 Napínání pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 7.3 Mazání pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 8.1 Vsazení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 8.2 Vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 9 Zapnutí a vypnutí zahradní pilky. . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 9.1 Zapnutí zahradní pilky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 9.2 Vypnutí zahradní pilky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky a akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Kontrola řetězky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Kontrola vodicí lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Kontrola pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Kontrola ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Kontrola akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 .231 .232 .232 .233 .233 .233 11 Práce se zahradní pilkou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 11.1 Jak zahradní pilku držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 11.2 Řezání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Přeprava zahradní pilky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Přeprava akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Přeprava nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 .234 .234 .235 14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Skladování zahradní pilky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Skladování akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Skladování nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 .235 .235 .235 15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 15.1 Čištění zahradní pilky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . .236 15.3 Čištění akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 15.4 Čištění nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu a zpracování elektronickými systémy. 0458-694-9821-A 211 česky 16 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 16.1 Ostření pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 Obsah 25.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem. . . .246 25.7 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 17 Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 17.1 Oprava zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky . . .237 18 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 18.1 Odstranění poruch na zahradní pilce nebo akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 18.2 Odstranění poruch nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 19 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.2 Řetězky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty . . .240 19.4 Akumulátor STIHL AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.5 Nabíječka STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.6 Prodlužovací kabely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.7 Akustické a vibrační hodnoty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů . . . . . . . . .242 20.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 21 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 21.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 22 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 22.1 Likvidace zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 23 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 23.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 23.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 1 . . . . . . .243 24 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 24.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 24.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 25.1 Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 25.2 Bezpečnost pracoviště . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 25.3 Elektrická bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 25.4 Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 25.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem . . . . . . . . .246 212 0458-694-9821-A česky 1 Úvod 1 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. 2.2 Označení varovných odkazů v textu NEBEZPEČÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která vedou k těžkým úrazům či úmrtí. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či úmrtí. VAROVÁNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či úmrtí. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či úmrtí. UPOZORNĚNÍ Dr. Nikolas Stihl Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2.3 2 Informace k tomuto návodu k použití 2.1 Symboly v textu Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. Platné dokumenty Platí lokální bezpečnostní předpisy. ► Kromě tohoto návodu k použití je třeba si přečíst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a uložit je pro pozdější použití: – Informace k multifunkčnímu oleji STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a výrobky s integrovaným akumulátorem:www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-694-9821-A 213 česky 3 Přehled 3 Přehled 1 2 3.1 3 Akumulátorová zahradní pilka, akumulátor a nabíječka 5 4 6 7 8 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 # 19 0000-GXX-9339-A1 20 21 1 Hmatec Hmatec slouží pro držení a vedení zahradní pilky. 2 Ochranný kryt Ochranný kryt chrání před kontaktem s pilovým řetězem. 214 0458-694-9821-A česky 3 Přehled 3 Ochranný kryt řetězu Ochranný kryt řetězu chrání před kontaktem s pilovým řetězem. 4 Doraz Doraz opírá zahradní pilku během práce o dřevo. 5 Aretační páčka Aretační páčka deblokuje spínač. 6 Pilový řetěz Pilový řetěz řeže dřevo. 7 Vodicí lišta Vodicí lišta vede pilový řetěz. 8 Řetězka Řetězka pohání pilový řetěz. 9 Křídlatá matice Křídlatá matice upevňuje víko řetězky na zahradní pilku. 10 Víko řetězky Víko řetězky zakrývá řetězku a připevňuje vodicí lištu na zahradní pilku. 18 Nabíječka Nabíječka nabíjí akumulátor. 19 LED LED signalizuje stav nabíječky. 20 Připojovací kabel Připojovací kabel spojuje nabíječku s elektrickou vidlicí. 21 Elektrická vidlice Elektrická vidlice spojuje připojovací kabel se zásuvkou. 22 Brašna Brašna slouží k přepravě a skladování zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky. Brašna je součástí pouze celé sady (sestávající ze zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky). # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.2 Symboly Na zahradní pilce, akumulátoru a nabíječce se mohou nacházet symboly a ty mají následující význam: 11 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy. Tento symbol udává směr běhu pilového řetězu. 12 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na zahradní pilce. LED svítí nebo bliká zeleně. Akumulátor se nabíjí. 13 Spínač Spínač zahradní pilku zapíná a vypíná. LED bliká červeně. Mezi akumulátorem a nabíječkou není žádný elektrický kontakt nebo je porucha v akumulátoru či v nabíječce. 14 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení zahradní pilky. 15 Akumulátorová šachta Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor. 16 Akumulátor Akumulátor napájí zahradní pilku energií. 17 Zarážková pojistka Zarážková pojistka udržuje akumulátor v akumulátorové šachtě. 0458-694-9821-A Délka vodicí lišty, která smí být použita. LWA Zaručená hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za účelem porovnatelnosti akustických emisí výrobků. 215 česky 4 Bezpečnostní pokyny Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie akumulátoru podle specifikace výrobce článků. Obsah energie, který je k dispozici při použití, je menší. Nedotýkejte se obíhajícího pilového řetězu. Elektrovýrobek provozujte v uzavřeném a suchém prostoru. Akumulátor během přerušení práce, přepravy, skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte. Výrobek nelikvidujte s domácím odpadem. Zahradní pilku a nabíječku chraňte před deštěm a vlhkem. Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. 4 Bezpečnostní pokyny 4.1 Akumulátor chraňte před horkem a ohněm. Varovné symboly Na zahradní pilce, akumulátoru nebo nabíječce se mohou nacházet varovné symboly a ty mají následující význam: Akumulátor chraňte před deštěm a vlhkem a neponořujte ho do kapalin. Dbejte na bezpečnostní pokyny a jejich opatření. Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. 4.2 Řádné používání Zahradní pilka STHL GTA 26 slouží k řezání dřeva. Zahradní pilka se nesmí používat za deště. Akumulátor STIHL AS napájí zahradní pilku energií. Noste ochranné brýle. Nabíječka STIHL AL 1 nabíjí akumulátor STIHL AS. VAROVÁNÍ Zahradní pilku držte pevně oběma rukama. ■ Akumulátory a nabíječky, které nejsou firmou STIHL pro zahradní pilku povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Zahradní pilku používejte s akumulátorem STIHL AS. ► Akumulátor STIHL AS nabíjejte nabíječkou STIHL AL 1. 216 0458-694-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny výrobkem pracovat pouze pod dohledem nebo po zaškolení odpovědnou osobou. ■ Pokud zahradní pilka, akumulátor nebo nabíječka nejsou používány způsobem, který odpovídá jejich účelu, může dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzniknout věcné škody. ► Zahradní pilku, akumulátor a nabíječku používejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. 4.3 – Uživatel nemůže rozpoznat a dobře odhadnout nebezpečí hrozící zahradní pilkou, akumulátorem a nabíječkou. – Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon povolání. Požadavky na uživatele VAROVÁNÍ ■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící zahradní pilkou, akumulátorem a nabíječkou. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění. – Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné tématiky ještě dříve, než začne se zahradní pilkou poprvé pracovat a používat nabíječku. ► Tento návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. – Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ► Pokud se zahradní pilka, akumulátor nebo nabíječka předávají jiné osobě: předejte jí i návod k použití. ► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky: – Uživatel je odpočatý. – Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen zahradní pilku, akumulátor a nabíječku obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a duševně způsobilý pouze částečně, smí s 4.4 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do zahradní pilky. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se nacházely nad rameny. ■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou rychlostí nahoru. Uživatel se může zranit. ► Noste těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle byly přezkoušeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a na trhu jsou k dostání s patřičným označením. ► Noste dlouhé kalhoty. 0458-694-9821-A 217 česky 4 Bezpečnostní pokyny ■ Shora padající předměty mohou vést ke zranění hlavy. ► Pokud během práce mohou shora padat předměty, noste ochrannou přilbu. ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce. ► Pokud bude rozvířen prach a vznikne prašná mlha: noste ochrannou protiprachovou masku. ■ Nevhodné oblečení se může zachytit v dřevnatém porostu, houští a v zahradní pilce. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zranění. ► Noste těsně přiléhající oděv. ► Šály a ozdoby odložte. ■ Během práce se může uživatel pořezat o dřevo. Během čištění či údržby se může uživatel dostat do kontaktu s pilovým řetězem. Uživatel se může zranit. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ■ Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může uklouznout. Uživatel se může zranit. ► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou. ► Nikdy nepracujte v dešti ani ve vlhkém okolí. ■ Elektrické součástky zahradní pilky mohou vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.5.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí akumulátoru. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny. ► Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepouštějte do blízkosti stroje. ► Akumulátor nenechávejte bez dozoru. ► Zajistěte, aby si děti nemohly s akumulátorem hrát. 4.5 4.5.1 Pracovní pásmo a okolí Zahradní pilka VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící zahradní pilkou a předměty vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. ► Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepouštějte do pracovního pásma. ► Zahradní pilku nenechávejte bez dozoru. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor chraňte před horkem a otevřeným ohněm. ► Akumulátor neházejte do ohně. ► Akumulátor používejte a skladujte v tepelném pásmu mezi –20 °C a +50 °C. ► Akumulátor chraňte před deštěm a vlhkem a neponořujte ho do kapalin. ► Zajistěte, aby si děti nemohly se zahradní pilkou hrát. ■ Zahradní pilka není chráněná proti vodě. Pokud by se pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a zahradní pilka může být poškozena. 218 ► Akumulátor nepřibližujte ke kovovým předmětům. ► Akumulátor nevystavujte vysokému tlaku. 0458-694-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Akumulátor nevystavujte mikrovlnám. ► Akumulátor chraňte před chemikáliemi a solemi. 4.5.3 Nabíječka VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí nabíječky a elektrického proudu. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou být těžce zraněny nebo usmrceny. ► Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nepouštějte do blízkosti stroje. ► Zajistěte, aby si děti nemohly s nabíječkou hrát. ■ Nabíječka není chráněna proti vodě. Pokud by se pracovalo v dešti nebo ve vlhkém prostředí, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Uživatel může být zraněn a nabíječka se může poškodit. ► Nikdy nepracujte v dešti ani ve vlhkém prostředí. ■ Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy. Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům, může začít hořet nebo explodovat. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíječku skladujte v uzavřeném a suchém prostoru. ► Nabíječku nikdy nepoužívejte ve snadno hořlavém a explozivním prostředí. ► Nabíječku nikdy nepoužívejte na snadno hořlavém podkladu. ► Nabíječku používejte a skladujte v tepelném pásmu mezi –20 °C a 50 °C. ■ Osoby mohou zakopnout o připojovací kabel. Mohlo by dojít k poranění osob a poškození nabíječky. ► Připojovací kabel uložte ploše na zem. 0458-694-9821-A 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav 4.6.1 Zahradní pilka Zahradní pilka je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Zahradní pilka není poškozená. – Zahradní pilka je čistá a suchá. – Ochranný kryt je namontován. – Ochranný kryt není poškozen ani pozměněn. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Pilový řetěz je namazán. – Vyběhané stopy na řetězce nejsou hlubší než 0,5 mm. – Na stroji je namontovaná jedna kombinace uvedená v tomto návodu k použití sestávající z vodicí lišty a pilového řetězu. – Vodicí lišta a pilový řetěz jsou správně namontovány. – Pilový řetěz je správně napnutý. – Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL určené pro tuto zahradní pilku. – Příslušenství je správně namontováno. VAROVÁNÍ ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracujte s nepoškozenou zahradní pilkou. ► Pokud je zahradní pilka znečištěná nebo mokrá: zahradní pilku vyčistěte a nechejte uschnout. ► Zahradní pilku neměňte. Výjimka: Montáž jedné kombinace uvedené v tomto návodu k použití sestávající z vodicí lišty a pilového řetězu. ► Zahradní pilku používejte jenom s namontovaným ochranným krytem. 219 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Pokud je ochranný kryt poškozen nebo pozměněn: se zahradní pilkou nepracujte. ► Pokud ovládací prvky nefungují: se zahradní pilkou nepracujte. ► Montujte pouze originální příslušenství STIHL určené pro tuto zahradní pilku. ► Vodicí lištu a pilový řetěz namontujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití daného příslušenství. ► Do otvorů zahradní pilky nestrkejte žádné předměty. ► Opotřebované nebo poškozené informační štítky vyměňte. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.2 Vodicí lišta Vodicí lišta je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Vodicí lišta není poškozená. – Vodicí lišta není deformovaná. – Drážka je hluboká jako minimální povolená hloubka drážky nebo hlubší, @ 19.3. – Drážka není ani zúžená, ani roztažená. VAROVÁNÍ ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemůže již vodicí lišta pilový řetěz správně vést. Obíhající pilový řetěz může z vodicí lišty spadnout. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracujte s nepoškozenou motorovou pilou. ► Pokud je hloubka drážky menší než minimální povolená hloubka drážky: vodicí lištu vyměňte. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 220 4.6.3 Pilový řetěz Pilový řetěz je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Pilový řetěz není poškozený. – Pilový řetěz je správně naostřen. – Značky opotřebení na řezných zubech jsou viditelné. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracovat s nepoškozeným pilovým řetězem. ► Správně naostřit pilový řetěz. ► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.4 Akumulátor Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpečnostním požadavkům, pokud jsou splněny následující podmínky: – Akumulátor je nepoškozený. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn. VAROVÁNÍ ■ Pokud není akumulátor ve stavu odpovídajícím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způsobit těžké zranění osob. ► Pracujte pouze s nepoškozeným a funkčním akumulátorem. ► Poškozený nebo vadný akumulátor nenabíjejte. ► V případě, že je akumulátor znečištěný nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte uschnout. ► Akumulátor nepozměňujte. 0458-694-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ ► Nezasouvejte žádné předměty do otvorů akumulátoru. ► Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte kovovými předměty a nezkratujte. ► Akumulátor neotevírejte. ► Opotřebované nebo poškozené štítky s bezpečnostními upozorněními vždy vyměňte. ■ Z poškozeného akumulátoru může vytékat kapalina. V případě, že se tato kapalina dostane do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky nebo očí. ► Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou. ► V případě, že dojde k zasažení pokožky: Postižená místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody a mýdlem. ► V případě, že dojde k zasažení očí: Zasažené oči vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným množstvím vody a vyhledejte lékaře. ■ Poškozený nebo vadný akumulátor může nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Následkem toho může dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► V případě, že z akumulátoru vychází nezvyklý zápach nebo kouř: Akumulátor nepoužívejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti od hořlavých látek. ► V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste se hořící akumulátor uhasit pomocí hasicího přístroje nebo vody. 4.6.5 Nabíječka Nabíječka je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Nabíječka není poškozená. – Nabíječka je čistá a suchá. ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnostním požadavkům nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Používejte nepoškozenou nabíječku. ► Pokud je nabíječka znečištěná nebo mokrá: nabíječku vyčistěte a nechejte uschnout. ► Nabíječku nepozměňujte. ► Do otvorů nabíječky nestrkejte žádné předměty. ► Elektrické kontakty nabíječky nespojujte a nezkratujte kovovými předměty. ► Nabíječku nikdy neotvírejte. 4.7 Pracovní postup VAROVÁNÍ ■ Pokud se v okolí pracovní oblasti nezdržují žádné osoby, které by slyšely volání, nemůže být v nouzovém případě poskytnuta žádná pomoc. ► Zajistěte, aby se v doslechové vzdálenosti pracovní oblasti zdržovaly osoby. ■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně pracovat. Uživatel může ztratit kontrolu nad zahradní pilkou, zakopnout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracujte klidně a s rozvahou. ► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: se zahradní pilkou nepracujte. ► Zahradní pilku obsluhujte sám/sama. ► Nikdy se strojem nepracujte nad výší ramen. ► Dávejte pozor na překážky. ► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovnováhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách: používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu nebo bezpečné lešení. ► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní přestávku. 0458-694-9821-A 221 česky ■ Běžící pilový řetěz může uživatele pořezat. Uživatel může utrpět těžká zranění. ► Běžícího pilového řetězu se nedotýkejte. ► Pokud je pilový řetěz nějakým předmětem zablokován: zahradní pilku vypněte a akumulátor vyjměte. Teprve potom předmět odstraňte. ■ Obíhající pilový řetěz se zahřívá a protahuje. Pokud pilový řetěz není dostatečně mazán a dodatečně napínán, může z vodicí lišty spadnout nebo se přetrhnout. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Používejte multifunkční olej STIHL Multioil Bio nebo porovnatelný biologicky odbouratelný multifunkční olej. ► Během práce po každém nabití akumulátoru pilový řetěz namažte. ► Během práce pravidelně kontrolujte napnutí pilového řetězu. Pokud je napnutí řetězu příliš slabé: pilový řetěz napněte. ■ Během práce se mohou vodicí lišta, pilový řetěz a řetězka velmi zahřát. Uživatel se může popálit. ► Žhavého pilového řetězu, žhavé vodicí lišty a žhavé řetězky se nedotýkejte. 4 Bezpečnostní pokyny ■ Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět, může dojít ke vzniku jisker. Jiskry mohou ve snadno vznětlivém prostředí vyvolat požáry. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno vznětlivém prostředí. ■ Když se spínač pustí, běží pilový řetěz ještě krátce dál. Pohybující se pilový řetěz může někoho pořezat. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Počkejte, až se pilový řetěz zastaví. NEBEZPEČÍ ■ Pokud se pracuje v okolí kabelů vedoucích elektrický proud, může s nimi pilový řetěz přijít do kontaktu a poškodit je. Uživatel může utrpět těžké nebo smrtelné zranění. ► Nepracujte v okolí kabelů vedoucích elektrický proud. 4.8 4.8.1 Reakční síly Reakční síly ► Počkejte, až vodicí lišta, pilový řetěz a řetězka vychladnou. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ■ Během práce může zahradní pilka způsobit vznik vibrací. ► Noste rukavice. 0000-GXX-9358-A0 ■ Pokud se zahradní pilka během práce změní nebo se chová nezvyklým způsobem, může být v provozně nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Práci ukončete, akumulátor vyjměte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Pokud se pracuje se spodní větví vodicí lišty, je zahradní pilka tažena pryč od uživatele. ► Práci přerušujte přestávkami. ► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení: vyhledejte lékaře. 222 0458-694-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ ■ Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět a rychle se zbrzdí, může být zahradní pilka náhle velmi silně odtažena pryč od uživatele. Může dojít k úrazu osob. ► Zahradní pilku držte pevně oběma rukama. ► Pracujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Pracujte s namontovaným ochranným krytem. ► Pracujte s nepoškozeným a nezměněným ochranným krytem. ► Pracujte se správně naostřeným a správně napnutým pilovým řetězem. ► Vodicí lištu veďte rovně v řezu. ► Ozubený doraz správně nasaďte. ► Pracujte s plným plynem. 4.9 Nabíjení VAROVÁNÍ ■ Během nabíjení může být poškozená nebo defektní nabíječka nezvykle cítit nebo kouřit. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Elektrickou vidlici vytáhněte ze zásuvky. NEBEZPEČÍ ■ Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud může způsobit úraz elektrickým proudem. Uživatel může utrpět těžké nebo smrtelné zranění. ► Zajistěte, aby připojovací kabel, prodlužovací kabel a jejich elektrické vidlice nebyly poškozeny. Pokud je připojovací kabel nebo prodlužovací kabel poškozen: ► Poškozeného místa se nedotýkejte. ► Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky. ► Připojovacího kabelu, prodlužovacího kabelu a jejich elektrických vidlic se dotýkejte pouze suchýma rukama. ► Elektrickou vidlici připojovacího kabelu nebo prodlužovacího kabelu zasuňte do správně nainstalované a zajištěné zásuvky s ochranným kontaktem. ► Nabíječku připojte přes ochranný spínač (30 mA, 30 ms). ■ Poškozený nebo nevhodný prodlužovací kabel může vést k elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Použijte prodlužovací kabel se správným kabelovým průřezem, @ 19.6. ■ Nabíječka se může při nedostatečném odvodu teploty přehřát a způsobit požár. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíječku ničím nezakrývat. 4.10 Elektrické připojení Kontakt s konstrukčními díly vedoucími elektrický proud může být způsoben níže uvedenými příčinami: – Připojovací kabel nebo prodlužovací kabel je poškozen. – Elektrická vidlice připojovacího kabelu nebo prodlužovacího kabelu je poškozená. – Zásuvka není správně nainstalovaná. 0458-694-9821-A 223 česky VAROVÁNÍ ■ Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo nesprávná síťová frekvence vést k přepětí v nabíječce. Nabíječka může být poškozena. ► Zajistěte, aby síťové napětí a síťová frekvence elektrické sítě souhlasily s údaji na výkonovém štítku nabíječky. ■ Nesprávně vedený připojovací kabel a prodlužovací kabel může být poškozen a osoby o něj mohou zakopnout. Osoby mohou být zraněny a připojovací nebo prodlužovací kabel může být poškozen. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel uložte, veďte a označte tak, aby o něj osoby nemohly zakopnout. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby nebyly napnuté nebo smotané. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte tak, aby nemohly být poškozeny, zlomeny, skřípnuty a neodíraly se. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel chraňte před horkem, olejem a chemikáliemi. ► Připojovací kabel a prodlužovací kabel veďte po suchém podkladu. 4 Bezpečnostní pokyny ■ Během práce se prodlužovací kabel zahřívá. Pokud teplo nemůže odcházet, může způsobit požár. ► Pokud se používá kabelový buben: kabelový buben kompletně odviňte. ■ Pokud jsou zdí vedeny elektrické kabely a trubky, může dojít při montáži nabíječky na zeď k jejich poškození. Kontakt s kabely vedoucími elektrický proud může vést k elektrické ráně. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Zajistěte, aby na plánovaném místě nebyly ve zdi vedeny žádné elektrické kabely a trubky. ■ Pokud by nabíječka nebyla na zeď namontována tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití, může nabíječka nebo akumulátor spadnout dolů nebo se může nabíječka přespříliš zahřát. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Nabíječku namontujte na zeď tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud je nabíječka se vsazeným akumulátorem montována na zeď, může akumulátor z nabíječky vypadnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Nejdříve na zeď připevněte nabíječku a pak vsaďte akumulátor. 4.11 Přeprava 4.11.1 Zahradní pilka VAROVÁNÍ ■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyjměte akumulátor. ► Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. 224 0458-694-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Zahradní pilku přepravujte v brašně, která je součástí dodávky. ► Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, zahradní pilku zajistěte upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout. 4.11.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod. ► Poškozený akumulátor nepřepravujte. ■ Připojovací kabel není určen k tomu, aby se za něj nabíječka nosila. Připojovací kabel a nabíječka tím mohou být poškozeny. ► Připojovací kabel sviňte a připevněte na nabíječku. 4.12 Skladování 4.12.1 Zahradní pilka VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící zahradní pilkou. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Vyjměte akumulátor. ► Nabíječku přepravujte v brašně, která je součástí dodávky. ► Pokud součástí dodávky není žádná brašna: akumulátor přepravujte pouze v elektricky nevodivém balení. ■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor v balení zabalte tak, aby se nemohl pohybovat. ► Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybovat. ► Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Zahradní pilku skladujte mimo dosah dětí. ■ Elektrické kontakty na zahradní pilce a kovové konstrukční díly mohou pod vlivem vlhka zkorodovat. Zahradní pilka se může poškodit. ► Vyjměte akumulátor. 4.11.3 Nabíječka VAROVÁNÍ ► Zahradní pilku skladujte v čistém a suchém stavu. ■ Během přepravy se může nabíječka převrátit nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky. ► Vyjměte akumulátor. ► Nabíječku přepravujte v brašně, která je součástí dodávky. ► Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, nabíječku zajistěte upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout. 0458-694-9821-A 225 česky 4.12.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor skladujte mimo dosah dětí. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Akumulátor skladujte v čistém a suchém stavu. ► Akumulátor skladujte v uzavřeném prostoru. ► Akumulátor skladujte odděleně od zahradní pilky a nabíječky. ► Akumulátor skladujte pouze v elektricky nevodivém balení. 4 Bezpečnostní pokyny ■ Připojovací kabel není určen k tomu, aby se za něj nabíječka nosila či zavěšovala. Připojovací kabel a nabíječka tím mohou být poškozeny. ► Nabíječku uchopujte a držte za těleso. K usnadnění nadzdvihnutí nabíječky je na zadní straně nabíječky umístěna hmatová miska. ► Nabíječku zavěste na závěsný držák na zdi. 4.13 Čištění, údržba a opravy VAROVÁNÍ ■ Pokud je akumulátor během čištění, údržby nebo opravy vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí zahradní pilky. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyjměte akumulátor. ► Akumulátor skladujte v tepelném pásmu mezi –20 °C a +70 °C. 4.12.3 Nabíječka VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící nabíječkou. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení dětí. ► Vyjměte akumulátor. ► Nabíječku skladujte mimo dosah dětí. ■ Nabíječka není chráněna před všemi okolními vlivy. Pokud je nabíječka vystavena určitým okolním vlivům, může dojít k poškození nabíječky. ► Vyjměte akumulátor. ► Pokud je nabíječka příliš zahřátá: nechejte ji vychladnout. ► Nabíječku skladujte v čistém a suchém stavu. ► Nabíječku skladujte v uzavřeném prostoru. ► Nabíječku skladujte v tepelném pásmu mezi –20 °C a 70 °C. 226 ■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního proudu nebo špičaté předměty mohou zahradní pilku, vodicí lištu, pilový řetěz, akumulátor a nabíječku poškodit. Pokud se zahradní pilka, vodicí lišta, pilový řetěz, akumulátor nebo nabíječka nečistí správně, nemohou konstrukční díly správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Zahradní pilku, vodicí lištu, pilový řetěz, akumulátor a nabíječku čistěte tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud se zahradní pilka, vodicí lišta, pilový řetěz, akumulátor nebo nabíječka neudržují či neopravují správně, nemohou konstrukční díly správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Zahradní pilku, akumulátor a nabíječku nikdy sám/sama neopravujte ani neprovádějte údržbu. ► Pokud musejí být zahradní pilka, akumulátor nebo nabíječka podrobeny údržbě nebo opravě: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-694-9821-A česky 5 Příprava zahradní pilky k práci ■ Během čištění nebo údržby pilového řetězu se může uživatel pořezat o ostré řezné zuby. Uživatel může být zraněn. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. 6 Nabíjení akumulátoru a světla LED 6.1 2 1 5 Příprava zahradní pilky k práci 5.1 ► Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečném stavu: – Zahradní pilka, @ 4.6.1. – Vodicí lišta, @ 4.6.2. ► a 3 b d Příprava zahradní pilky k práci Před každým započetím práce se musí provést níže uvedené kroky: ► ► ► ► ► ► ► Montáž nabíječky na zeď Nabíječka může být montována na zeď. – Pilový řetěz, @ 4.6.3. – Akumulátor, @ 4.6.4. – Nabíječka, @ 4.6.5. Zkontrolujte akumulátor, @ 10.6. Plně nabijte akumulátor, @ 6.2. Vyčistěte zahradní pilku, @ 15.1. Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz, @ 7.1.1. Napněte pilový řetěz, @ 7.2. Namažte pilový řetěz, @ 7.3. Zkontrolujte ovládací prvky, @ 10.5. ► Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají 3 LED červeně: akumulátor vyjměte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. V zahradní pilce je porucha. Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: zahradní pilku nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-694-9821-A e a e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 ► Na vodicí liště a pilovém řetězu provádějte údržbářské úkony a opravy tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Nabíječku namontujte na zeď tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Je použit vhodný připevňovací materiál. – Nabíječka je ve vodorovné poloze. – Jsou dodrženy následující rozměry: – a = nejméně 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Nabíjení akumulátoru Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena na www.stihl.com/charging-times. 227 česky 6 Nabíjení akumulátoru a světla LED Když je elektrická vidlice zasunuta do zásuvky a akumulátor je vsazen do nabíječky, proces nabíjení se nastartuje automaticky. Když je akumulátor zcela nabit, nabíječka se automaticky vypne. 6.3 Indikace stavu nabití 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 2 5 3 4 6 1 0000-GXX-8803-A0 1 ► Elektrickou vidlici (5) zasuňte do dobře přístupné zásuvky (6). Nabíječka (2) provede detekční test. LED (3) svítí cca 1 vteřinu zeleně a cca 1 vteřinu červeně. ► Uložte připojovací kabel (4). ► Akumulátor (1) vsaďte do vodítek nabíječky (2) a až na doraz ho zamáčkněte. LED (3) svítí nebo bliká zeleně. Akumulátor (2) se nabíjí. ► Pokud LED (3) již nesvítí: akumulátor (1) je zcela nabitý a může být z nabíječky (2) vyjmut. ► Pokud se nabíječka (2) již nebude používat: elektrickou vidlici (5) vytáhněte ze zásuvky (6). 0000-GXX-9341-A1 Během nabíjení se akumulátor a nabíječka zahřívají. ► Vsaďte akumulátor. ► Stiskněte tlačítko (1). Světla LED svítí po dobu cca 5 vteřin zeleně a udávají stav nabití. ► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabijte. 6.4 Světla LED na zahradní pilce Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně nebo blikat. Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován stav nabití. ► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstraňte závady, @ 18. V zahradní pilce nebo v akumulátoru je porucha. 6.5 LED na nabíječce LED signalizuje stav nabíječky nebo její poruchy. LED může svítit zeleně nebo červeně nebo blikat. Pokud LED svítí nebo bliká zeleně, akumulátor se nabíjí. ► Pokud LED svítí nebo bliká červeně: odstraňte závady, @ 18. V nabíječce nebo v akumulátoru je porucha. 228 0458-694-9821-A česky 7 Smontování zahradní pilky 7 Smontování zahradní pilky 7.1 Demontáž a montáž vodicí lišty a pilového řetězu 0000-GXX-9343-A0 7.1.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. ► Pilový řetěz vložte do drážky vodicí lišty tak, aby šipky na spojovacích článcích pilového řetězu na horní straně ukazovaly ve směru běhu pilového řetězu. 3 ► Vyklopte křídlo (1) křídlaté matice (2). ► Otáčejte křídlatou maticí (2) v protisměru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až může být sejmuto víko řetězky (3). ► Sejměte víko řetězky (3). ► Sejměte vodicí lištu a pilový řetěz. 7.1.2 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu, které se hodí k řetězce a smějí být namontovány, jsou uvedeny v technických datech, @ 20.1. 2 3 1 0000-GXX-9344-A0 1 0000-GXX-9342-A0 2 ► Vodicí lištu s pilovým řetězem nasaďte na zahradní pilku tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Vodicí články pilového řetězu sedí v zubech řetězky (1). – Čep (2) sedí v podlouhlém otvoru vodicí lišty. – Šroub s nákružkem (3) sedí v podlouhlém otvoru vodicí lišty. Orientace vodicí lišty nehraje žádnou roli. Nápis natištěný na vodicí liště může být i vzhůru nohama. ► Napněte pilový řetěz. ► Víko řetězky přiložte k zahradní pilce tak, aby lícovalo se zahradní pilkou. ► Otáčejte křídlatou maticí ve směru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až víko řetězky pevně sedí na zahradní pilce. 0458-694-9821-A 229 česky 7 Smontování zahradní pilky ► Sklopte křídlo křídlaté matice. 7.2 ► Pokud jsou vodicí články pilového řetězu na spodní straně vodicí lišty zcela viditelné: pilový řetěz znovu napněte. ► Sklopte křídlo křídlaté matice. Napínání pilového řetězu Během práce se pilový řetěz prodlužuje nebo smršťuje. Napnutí pilového řetězu se mění. Během práce musí být napnutí pilového řetězu pravidelně kontrolováno a musí být provedeno dodatečné napnutí. ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. 7.3 Mazání pilového řetězu Multifunkční olej STIHL Multioil Bio nebo porovnatelný biologicky odbouratelný multifunkční olej maže a chladí obíhající pilový řetěz. ► Vyklopte křídlo křídlaté matice. ► Otočte křídlatou maticí 2 otáčky v protisměru chodu hodinových ručiček. Křídlatá matice je povolena. VAROVÁNÍ Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může pořezat. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ► Pohybujte vodicí lištou doleva nebo doprava tak dlouho, až jsou splněny následující podmínky: – Vodicí články pilového řetězu jsou na spodní straně vodicí lišty ještě z poloviny viditelné. ► Otáčejte křídlatou maticí ve směru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až víko řetězky pevně sedí na zahradní pilce. ► Pokud může být pilový řetěz po vodicí liště ještě tažen dvěma prsty a jen nepatrnou silou: pilový řetěz je správně napnutý. 230 1 0000-GXX-9346-A1 0000-GXX-9345-A0 ► Zahradní pilku vypněte a vyjměte akumulátor. ► Zahradní pilku položte na rovnou plochu tak, aby uzávěr řetězky směřoval nahoru. ► Vodicí lištu a pilový řetěz vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Multifunkční olej naneste v pásmu (1) mezi vodicí lištu a pilový řetěz. ► Vsaďte akumulátor. ► Zahradní pilku zapněte. Multifunkční olej se rozprostře po pilovém řetězu. Pilový řetěz je namazán. 0458-694-9821-A česky 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru 9 Zapnutí a vypnutí zahradní pilky 8.1 9.1 Vsazení akumulátoru Zapnutí zahradní pilky 2 2 ► Akumulátor (1) zamáčkněte až na doraz do akumulátorové šachty (2). Akumulátor (1) se s kliknutím zaaretuje. 8.2 3 0000-GXX-9347-A0 1 4 ► Zahradní pilku držte pevně jednou rukou v místě uchopení ovládací rukojeti (1) tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Zahradní pilku držte druhou rukou za hmatec (2) a veďte ji. ► Stiskněte aretační páčku (3) palcem a držte ji stisknutou. ► Ukazováčkem stiskněte spínač (4) a držte ho stisknutý. Zahradní pilka akceleruje a pilový řetěz se rozběhne. Aretační páčka (3) může být puštěna. Vyjmutí akumulátoru 2 ► Zmáčkněte obě zarážkové pojistky (1). Akumulátor (2) je deblokován a lze ho vyjmout. 0000-GXX-9348-A0 9.2 1 0000-GXX-9349-A0 1 Vypnutí zahradní pilky ► Pusťte spínač. Pilový řetěz již neběží. ► Pokud pilový řetěz běží dále: vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Zahradní pilka je defektní. 10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky a akumulátoru 10.1 Kontrola řetězky ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. 0458-694-9821-A 231 česky 10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky a akumulátoru ► Demontujte víko řetězky. ► Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz. – Vodicí lišta je poškozená. – Naměřená hloubka drážky je menší než nejmenší povolená hloubka drážky vodicí lišty, @ 19.3. – Drážka vodicí lišty je zúžená nebo roztažená. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 1 2 0000-GXX-1218-A0 ► Vyběhané stopy na řetězce přezkoušejte porovnávacím kalibrem STIHL. ► Pokud jsou vyběhané stopy hlubší než a = 0,5 mm: zahradní pilku nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Řetězka musí být vyměněna. ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. 10.2 Kontrola vodicí lišty ► Změřte výšku omezovače hloubky (1) pilovací měrkou STIHL (2). Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu. ► Pokud omezovač hloubky (1) přesahuje pilovací měrku (2): omezovač hloubky (1) dodatečně spilujte, @ 16.1. 1 0000-GXX-1217-A0 ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. ► Demontujte pilový řetěz a vodicí lištu. ► Změřte hloubku drážky vodicí lišty stupnicovou tyčí pilovací měrky STIHL. ► Vodicí lištu vyměňte, pokud je splněna jedna z níže uvedených podmínek: 232 2 0000-GXX-A279-A0 a 0000-GXX-9350-A0 10.3 Kontrola pilového řetězu ► Zkontrolujte, jsou-li viditelné značky opotřebení (1 a 2) na řezných zubech. 0458-694-9821-A česky 10 Kontrola akumulátorové zahradní pilky a akumulátoru ► Pokud není jedna ze značek opotřebení na jednom řezném zubu viditelná: motorovou pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ► Pilovací měrkou STIHL zkontrolujte, je-li dodržen úhel ostření řezných zubů o velikosti 30°. Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu. ► Pokud není úhel ostření o velikosti 30° dodržen: pilový řetěz naostřete. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 10.4 Kontrola ochranného krytu ► Vyjměte akumulátor. VAROVÁNÍ Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může pořezat. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ► Ochranný kryt vyklopte směrem nahoru a pusťte ho. Ochranný kryt se odpruží zpět do výchozí pozice. ► Pokud se s ochranným krytem hýbe těžko nebo se neodpruží do výchozí polohy: zahradní pilku nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Ochranný kryt je defektní. 10.5 Kontrola ovládacích prvků ► Pokud se spínač těžko pohybuje nebo se neodpruží do výchozí polohy: zahradní pilku nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Spínač je defektní. Zapnutí zahradní pilky ► Vsaďte akumulátor. ► Stiskněte aretační páčku a držte ji stisknutou. ► Stiskněte spínač a držte ho stisknutý. Pilový řetěz běží. ► Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. V zahradní pilce je porucha. ► Pusťte spínač. Pilový řetěz již neběží. ► Pokud pilový řetěz běží dále: vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Zahradní pilka je defektní. 10.6 Kontrola akumulátoru ► Vsaďte akumulátor. ► Stiskněte tlačítko na zahradní pilce. Světla LED svítí nebo blikají. ► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikají: zahradní pilku a akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. V zahradní pilce nebo v akumulátoru je porucha. Aretační páčka a spínač ► Vyjměte akumulátor. ► Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí aretační páčky. ► Pokud se spínač dá stisknout: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Aretační páčka je defektní. ► Stiskněte aretační páčku a držte ji stisknutou. ► Stiskněte spínač a opět ho pusťte. 0458-694-9821-A 233 česky 11 Práce se zahradní pilkou 11 Práce se zahradní pilkou 12 Po skončení práce 11.1 Jak zahradní pilku držet a vést 12.1 Po skončení práce ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. ► Pokud je zahradní pilka mokrá: zahradní pilku nechejte uschnout. ► Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout. ► Vyčistěte zahradní pilku. 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Zahradní pilku držte pevně jednou rukou v místě uchopení ovládací rukojeti (1) tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť, a veďte ji. ► Zahradní pilku držte druhou rukou za hmatec (2) a veďte ji. 11.2 Řezání ► Zaveďte vodicí lištu na plný plyn do řezu. ► Vyčistěte vodicí lištu a pilový řetěz. ► Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Vyčistěte akumulátor. 13 Přeprava 13.1 Přeprava zahradní pilky ► Zahradní pilku vypněte a vyjměte akumulátor. ► Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. Jak nosit zahradní pilku ► Zahradní pilku noste jednou rukou za ovládací rukojeť tak, aby vodicí lišta směřovala dolů. Přeprava zahradní pilky ve vozidle 0000-GXX-9352-A0 ► Zahradní pilku přepravujte v brašně, která je součástí dodávky. ► ► ► ► Nasaďte ozubený doraz a použijte ho jako otočný bod. Veďte vodicí lištu úplně skrze dřevo. Na konci řezu zachyťte hmotnost zahradní pilky. Větve odřezávejte jednotlivě. 234 ► Brašnu zajistěte tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout. ► Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, zahradní pilku zajistěte upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout. 13.2 Přeprava akumulátoru ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. 0458-694-9821-A česky 14 Skladování Přepravní předpisy jsou uvedeny na www.stihl.com/safetydata-sheets. 13.3 Přeprava nabíječky ► ► ► ► Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky. Vyjměte akumulátor. Připojovací kabel sviňte a připevněte na nabíječku. Pokud se bude nabíječka přepravovat v automobilu: ► Nabíječku přepravujte v brašně, která je součástí dodávky. ► Brašnu zajistěte tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout. ► Pokud v rozsahu dodávky není žádná brašna, nabíječku zajistěte tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout. 14 Skladování 14.1 Skladování zahradní pilky ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. ► Nasuňte ochranný kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Zahradní pilku skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: 0458-694-9821-A – Zahradní pilku skladujte mimo dosah dětí. – Zahradní pilka je čistá a suchá. – Pilový řetěz je namazán. 14.2 Skladování akumulátoru STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED). ► Akumulátor skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Akumulátor je mimo dosah dětí. – Akumulátor je čistý a suchý. – Akumulátor je v uzavřeném prostoru. – Akumulátor skladujte odděleně od zahradní pilky a nabíječky. – Akumulátor je v balení, které není elektricky nevodivé. – Akumulátor je v tepelném pásmu mezi –20 °C a +60 °C. 14.3 Skladování nabíječky ► Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky. ► Vyjměte akumulátor. 1 2 0000-GXX-8804-A0 ► Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpovídajícím bezpečnosti. ► Akumulátor zabalte do brašny, která je součástí dodávky. ► Pokud není součástí dodávky žádná brašna: akumulátor zabalte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Balení není elektricky vodivé. – Akumulátor se v balení nemůže pohybovat. ► Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybovat. Akumulátor podléhá požadavkům na přepravu nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3. ► Naviňte připojovací kabel a připevněte jej na nabíječku. ► Nabíječku skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Nabíječka je mimo dosah dětí. – Nabíječka je čistá a suchá. – Nabíječka je v uzavřeném prostoru. 235 česky 15 Čištění – Nabíječka je oddělena od akumulátoru. – Nabíječka není zavěšená za připojovací kabel. – Nabíječka je v tepelném pásmu mezi -20 °C a +60 °C. 15 Čištění ► Pilový řetěz vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz. ► Namažte pilový řetěz. 15.3 Čištění akumulátoru ► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem. 15.1 Čištění zahradní pilky ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. ► Zahradní pilku očistěte vlhkým hadrem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Demontujte víko řetězky. ► Pásmo okolo řetězky očistěte vlhkým hadrem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Odstraňte z akumulátorové šachty cizí předměty a vyčistěte akumulátorovou šachtu vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem. ► Namontujte víko řetězky. 15.4 Čištění nabíječky 15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu Pomůckou pro správné ostření pilového řetězu jsou pilníky STIHL, pilovací pomůcky STIHL, ostřicí přístroje STIHL a brožurka „Ostření pilových řetězů STIHL“. Brožurka je dostupná na adrese www.stihl.com/sharpeningbrochure. ► Vypněte zahradní pilku a vyjměte akumulátor. ► Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz. 16 Údržba 16.1 Ostření pilového řetězu Správné ostření pilového řetězu vyžaduje velkou praxi. STIHL doporučuje nechat pilové řetězy ostřit u odborného prodejce výrobků STIHL. 0000-GXX-9354-A0 1 1 ► Elektrickou vidlici vytáhnout ze zásuvky. ► Nabíječku vyčistit vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty nabíječky vyčistit štětcem nebo měkkým kartáčem. VAROVÁNÍ Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může pořezat. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ► Drážku (1) vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. 236 0458-694-9821-A česky 17 Oprava 17 Oprava 17.1 Oprava zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky 0000-GXX-1219-A0 Uživatel nemůže zahradní pilku, vodicí lištu, pilový řetěz, akumulátor a nabíječku opravovat sám. 0000-GXX-1220-A1 ► Každý řezný zub ostřete kulatým pilníkem tak, až jsou splněny níže uvedené podmínky: – Kulatý pilník je vhodný pro rozteč pilového řetězu. – Kulatý pilník je veden směrem zevnitř ven. – Kulatý pilník je veden v pravém úhlu k vodící liště. – Je dodržen úhel ostření 30°. ► Pokud jsou zahradní pilka, vodicí lišta nebo pilový řetěz poškozeny: zahradní pilku, vodicí lištu nebo pilový řetěz nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ► Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený, vyměňte ho. ► Pokud je nabíječka defektní nebo poškozená: nabíječku vyměňte. ► Pokud je připojovací kabel defektní nebo poškozený: nabíječku nepoužívejte a připojovací kabel nechejte vyměnit u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Omezovač hloubky spilujte tak, aby byl na stejné rovině s pilovací měrkou STIHL a paralelně ke značkám opotřebení. Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu. ► V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-694-9821-A 237 česky 18 Odstranění poruch 18 Odstranění poruch 18.1 Odstranění poruch na zahradní pilce nebo akumulátoru Porucha Při zapnutí se zahradní pilka nerozběhne. Světla LED na zahradní pilce 1 LED bliká zeleně. Příčina Odstranění závady Stav nabití akumulátoru je ► Nabijte akumulátor. příliš nízký. 1 LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý nebo příliš studený. 3 LED blikají červeně. V zahradní pilce je porucha. ► ► ► ► ► ► Vyjměte akumulátor. Nechejte akumulátor vychladnout nebo zahřát. Vyjměte akumulátor. Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové šachtě. Vsaďte akumulátor. Zapněte zahradní pilku. Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají: akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Vyjměte akumulátor. Nechejte zahradní pilku vychladnout. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. Zapněte zahradní pilku. Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně: akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Vyjměte akumulátor. Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové šachtě. Vsaďte akumulátor. Zahradní pilku nebo akumulátor nechejte uschnout. ► ► ► ► Vyjměte akumulátor. Vyčistěte zahradní pilku, @ 15.1. Vyjměte akumulátor. Nechejte zahradní pilku vychladnout. ► ► ► 3 LED svítí červeně. 4 LED blikají červeně. Zahradní pilka je příliš teplá. ► ► V akumulátoru je porucha. ► ► ► Elektrické spojení mezi zahradní pilkou a akumulátorem je přerušeno. Zahradní pilka nebo akumulátor jsou vlhké. Pilový řetěz je zakleslý. Zahradní pilka se za 3 LED svítí provozu vypíná. červeně. 238 Zahradní pilka je příliš teplá. ► ► 0458-694-9821-A česky 18 Odstranění poruch Porucha Světla LED na zahradní pilce Příčina Odstranění závady Existuje elektrická porucha. Řezný výkon 1 LED bliká zahradní pilky klesá. zeleně. Provozní doba zahradní pilky je příliš krátká. ► Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. ► Zapněte zahradní pilku. Stav nabití akumulátoru je ► Nabijte akumulátor. příliš nízký. Pilový řetěz není správně ► Pilový řetěz správně naostřete. naostřen. Pilový řetěz je příliš ► Pilový řetěz správně napněte. napnutý. Mazání řetězu není ► Pilový řetěz namažte. dostatečné. Akumulátor není zcela ► Akumulátor zcela nabijte. nabitý. Životnost akumulátoru je překročena. ► Akumulátor vyměňte. 18.2 Odstranění poruch nabíječky Porucha Akumulátor se nenabíjí. LED na nabíječce Příčina LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý nebo příliš studený. LED bliká červeně. Elektrické spojení mezi nabíječkou a akumulátorem je přerušeno. V nabíječce je porucha. Odstranění závady ► Akumulátor nechejte vsazený v nabíječce. Proces nabíjení se spustí automaticky, jakmile je dosaženo přípustné tepelné pásmo. ► Vyjměte akumulátor. ► Vyčistěte elektrické kontakty na nabíječce. ► Vsaďte akumulátor. ► Nabíječku nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. V akumulátoru je porucha. ► Akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Nabíječka neprovádí LED nesvítí po Elektrické spojení k ► Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky. žádný detekční test. dobu cca 1 vteřiny nabíječce bylo krátce ► Počkejte 1 minutu. zeleně a cca přerušeno. ► Zastrčte síťovou vidlici do zásuvky. 1 vteřiny červeně. 0458-694-9821-A 239 česky 19 Technická data 19.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26 – Přípustný akumulátor: STIHL AS – Hmotnost bez akumulátoru, s vodicí lištou a pilovým řetězem: 1,2 kg 19 Technická data 19.5 Nabíječka STIHL AL 1 – Jmenovité napětí: viz výkonový štítek – Frekvence: viz výkonový štítek – Jmenovitý výkon: viz výkonový štítek – Nabíjecí proud: viz výkonový štítek – Přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: -20 °C a +50 °C Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life. – Maximální obsah energie přípustného akumulátoru STIHL AS: 12,5 Ah 19.2 Řetězky Délky dob nabíjení jsou uvedeny na www.stihl.com/charging-times. – se 6 zuby pro 1/4″ P Pokud se bude nabíječka používat za nižší teploty než +5 °C nebo vyšší teploty než +30 °C, mohou se nabíjecí doby prodloužit. Použity mohou být níže uvedené řetězky: 19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty Minimálně dovolená hloubka drážky závisí na rozteči vodící lišty. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akumulátor STIHL AS 19.6 Prodlužovací kabely Pokud se používá prodlužovací kabel, musejí mít jeho žíly v závislosti na napětí a na délce prodlužovacího kabelu nejméně níže uvedené průřezy: – technologie akumulátoru: lithium-iontový Pokud je jmenovité napětí na výkonovém štítku 220 V až 240 V: – napětí: 10,8 V – délka kabelu do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – kapacita v Ah: viz výkonový štítek – délka kabelu 20 m až 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek – hmotnost v kg: viz výkonový štítek – přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: –20 °C až +50 °C Pokud se bude se zahradní pilkou pracovat při teplotě nižší než 0 °C nebo vyšší než +30 °C, může se délka chodu akumulátoru zkrátit a výkon zahradní pilky snížit. Pokud je jmenovité napětí na výkonovém štítku 100 V až 127 V: – délka kabelu do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – délka kabelu 10 m až 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Akustické a vibrační hodnoty Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hodnoty je 2 m/s². STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. 240 0458-694-9821-A 19 Technická data česky – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 60745-2-13: – Ovládací rukojeť: 2,8 m/s² – Hmatec: 2,9 m/s. Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání s elektrickými stroji. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele Vibrace 2002/44/ES viz www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . 0458-694-9821-A 241 česky 20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů 20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů 20.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26 Rozteč Tloušťka Délka Vodicí lišta Počet zubů Počet vodicích Pilový řetěz vodicího článku / vodicího kolečka článků šířka drážky 1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (typ 3670) Řezná délka vodicí lišty závisí na používané zahradní pilce a pilovém řetězu. Skutečná řezná délka vodicí lišty může být menší než uvedená délka. 242 0458-694-9821-A česky 21 Náhradní díly a příslušenství 21 Náhradní díly a příslušenství 21.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. 22 Likvidace – sériová identifikace: GA01 odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle následujících norem ve verzích platných vždy k datu výroby: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. Zkouška ES konstrukčního vzorku podle směrnice 2006/42/ES, článek 12.3(b), byla provedena u: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Německo. – Certifikační číslo: 40050017 Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/ES, příloha V. – Naměřená hladina akustického výkonu: 88 dB(A). 22.1 Likvidace zahradní pilky, akumulátoru a nabíječky Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Zahradní pilku, vodicí lištu, pilový řetěz, akumulátor, příslušenství a balení zlikvidujte předpisově a s ohledem na životní prostředí. – Zaručená hladina akustického výkonu: 90 dB(A). Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace výrobku firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na zahradní pilce. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 Prohlášení o konformitě EU V zast. 23.1 Zahradní pilka STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Německo Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace výrobků na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek – konstrukce: zahradní pilka – výrobní značka: STIHL – typ: GTA 26 0458-694-9821-A 23.2 Odkaz na konformitu nabíječky STIHL AL 1 Tato nabíječka je vyrobena a uvedena na trh v souladu s níže uvedenými směrnicemi: 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU. 243 česky 24 Adresy Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na nabíječce. 24.3 Dovozci firmy STIHL Kompletní prohlášení o konformitě ES je k dispozici u firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Německo. BOSNA-HERCEGOVINA 24 Adresy UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO 24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL 24.2 Distribuční společnosti STIHL UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 NĚMECKO TURECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje ŠVÝCARSKO 25.1 Úvod STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 STIHL tyto texty musí otisknout. ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 244 V této kapitole jsou uvedeny předformulované, všeobecně platné bezpečnostní pokyny v normě EN/IEC 62841 pro rukou vedené, motorem poháněné elektrické stroje a nářadí. Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické rány, uvedené pod bodem "Elektrická bezpečnost", nejsou aplikovatelné na akumulátorové výrobky STIHL. 0458-694-9821-A česky 25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, ilustrace a technická data, jimiž je tento elektrický stroj opatřen. Zanedbání a nedodržení následujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo další těžké úrazy. Všechny bezpečnostní pokyny a návody bezpečně uložit pro další použití. Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). 25.2 Bezpečnost pracoviště a) Své pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště mohou vést k úrazům. b) Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v prostředí ohroženém explozemi, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo vznětlivý prach jakéhokoli druhu. Elektrické stroje produkují elektrické jiskry, které by mohly vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit. c) Během práce s elektrickým strojem nepouštějte děti a jiné osoby do jeho blízkosti. V případě odpoutání pozornosti by mohlo dojít ke ztrátě vaší kontroly nad strojem. 25.3 Elektrická bezpečnost a) Připojovací elektrická vidlice elektrického stroje musí být vhodná pro síťovou zásuvku. Elektrická vidlice se nikdy nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nikdy nepoužívejte žádné adaptérové vidlice v kombinaci s elektrickými stroji s ochranným uzemněním. Nezměněné elektrické vidlice a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemněnými plochami například trubek, topných těles, elektrických sporáků a ledniček. Existuje zde zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem v případě, že je vaše tělo uzemněno. 0458-694-9821-A c) Elektrické stroje nikdy nenechávat na dešti či v mokru. Proniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům, např. k nošení elektrického stroje, k jeho zavěšování nebo k vytahování vidlice ze zásuvky. Kabel uržovat daleko od zdrojů vysokých teplot, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí stroje. Poškozené či zamotané kabely zvyšují riziko elektrické rány. e) V případě, že s elektrickým strojem budete pracovat venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné také pro venkovní práce. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní práce snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického stroje ve vlhkém prostředí, používejte zásadně vždy ochranný spínač proti nedostatečnému proudu. Použití ochranného spínače proti nedostatečnému proudu snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 25.4 Bezpečnost osob a) Při práci buďťe pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým strojem pracujte vždy s rozmyslem. Nikdy s elektrickým strojem nepracujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká momentální nepozornost během práce s elektrickým strojem může mít za následek vážné úrazy. b) Noste osobní ochranné vybavení a zásadně vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení, jako např. ochranné protiprašné masky, bezpečnostních bot s hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického stroje, snižuje riziko úrazů. c) Zabraňte nechtěnému, samovolnému uvedení stroje do provozu. Ještě dříve, než připojíte elektrický stroj na síťové napájení a/nebo na akumulátor, než ho zdvihnete nebo hodláte přenést, se bezpodmínečně přesvědčte o tom, že je vypnutý. Pokud máte při přenášení elektrického stroje prst na spínači, nebo stroj připojujete na síťové napájení v zapnutém stavu, může to vést k úrazům. 245 česky d) Před zapnutím elektrického stroje vždy zásadně odstraňte nářadí k jeho seřizování nebo šroubováky. Nářadí či klíče, které by se nacházely v jednom z rotujících dílů stroje, by mohly vést k úrazům. e) Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení těla. Zajistěte si pevný postoj a udržujte neustále správnou rovnováhu. Tím můžete elektrický stroj lépe kontrolovat i v neočekávaných situacích. f) Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký, volný oděv ani žádné šperky a ozdoby. Vlasy a oděv udržujte ve správné vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volný oděv, šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly zachytit v pohybujících se částech stroje. g) Pokud je možné namontovat prach odsávající nebo prach zachycující zařízení, je třeba je připojit a správně použít. Použití zařízení pro odsávání prachu může snížit ohrožení zdraví vlivem prachu. h) Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti a nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro elektrické stroje, i když jste po mnohanásobném použití s elektrickým strojem dobře obeznámeni. Nepozorné zacházení a jednání může během zlomků vteřiny vést k těžkým úrazům. 25.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem a) Stroj nikdy nepřetěžujte. Pro vaši práci používejte elektrický stroj, který je pro ni určen. S vhodným elektrickým strojem pracujete v uvedeném výkonostním pásmu lépe a bezpečněji. b) Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spínač je defektní. Elektrický stroj, který se již nedá zapnout či vypnout, je nebezpečný a musí být opraven. c) Dříve, než začnete na stroji provádět seřizovací úkony, výměnu pracovních dílů nebo elektrický nástroj odložíte, zásadně vždy nejdříve vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky a/nebo odstraňte vyjímatelný akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabrání jakémukoli nechtěnému naskočení elektrického stroje. 246 25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje d) Nepoužívané elektrické stroje skladujte mimo dosah dětí. Nikdy nedovolte používat tento stroj osobám, které nejsou s tímto strojem obeznámeny a které si nepřečetly tyto pokyny a návody. Elektrické stroje jsou nebezpečné v případě, že jsou používány nezkušenými osobami. e) Elektrické stroje a používané nářadí pečlivě ošetřujte. Vždy kontrolujte, zda pohyblivé díly stroje dokonale fungují a nezadrhávají se, zda jednotlivé součásti nejsou zlomené či prasklé a nebo jinak poškozené tak, že je tím negativně ovlivněna funkce elektrického stroje. Před zahájením práce s elektrickým strojem nechte poškozené díly opravit. Příčina mnoha úrazů spočívá ve špatné údržbě elektrických strojů. f) Řezné nářadí udržujte v čistém a správně naostřeném stavu. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými břity mají nižší sklon k zaklesnutí a jejich vedení při práci je snadnější. g) Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní nástroje atd. používejte patřičně podle těchto pokynů a návodů. Zásadně přitom zohledněte také pracovní podmínky a k provedení naplánované práce. Použití elektrických strojů k jinému než k předurčenému použití může vést k nebezpečným situacím. h) Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v suchém, čistém stavu, bez oleje a tuků. Kluzké rukojeti a plochy k uchopení nedovolují žádnou bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického stroje v nepředvídatelných situacích. 25.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem a) Nabíjení akumulátorů provádějte pouze výrobcem doporučenými nabíječkami. Nabíječce, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě použití s jinými akumulátory nebezpečí požáru. b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně předurčené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů může hrozit nebezpečí úrazu či požáru. 0458-694-9821-A 25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje česky c) Akumulátor, který právě není používán, nepřechovávat v blízkosti kancelářských spínátek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení či požár. d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu s kapalinou se ihned opláchnout vodou. Pokud by se kapalina dostala do očí, obraťte se navíc s žádostí o pomoc na lékaře. Z akumulátoru vytékající kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popálení. e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor. Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a mohou vést k požáru, explozi nebo úrazům. f) Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou vyvolat explozi. g) Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorový stroj nikdy mimo v návodu k použití uvedeného tepelného pásma. Falešné nabíjení nebo nabíjení mimo dovoleného tepelného pásma může akumulátor zničit a zvýšit nebezpečí požáru. 25.7 Servis a) Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elekrického stroje zůstane zachována. b) Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného akumulátoru. Veškeré údržbářské úkony na akumulátorech by měly být prováděny pouze výrobcem nebo zplnomocněnými servisními dílnami. 0458-694-9821-A 247 magyar Tartalomjegyzék Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 2.1 Vonatkozó dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .250 2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 5 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra . .264 5.1 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra . .264 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Akku töltés és LED-ek . . . . . . . . . . . A töltőkészülék falra szerelése . . Az akkumulátor feltöltése. . . . . . . . A töltési állapot kijelzése . . . . . . . . LED-ek a fásszárúnövény-vágón A töltőkészüléken lévő LED-ek . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . .265 . . . . . . . . . .265 . . . . . . . . . .265 . . . . . . . . . .266 . . . . . . . . . .266 . . . . . . . . . .266 .266 .266 .267 .268 8 Az akku behelyezése és kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . .268 8.1 Az akkumulátor behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 8.2 Az akkumulátor kivétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 9 A fásszárúnövény-vágó bekapcsolása és kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 9.1 Fásszárúnövény-vágó bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . .269 9.2 Fásszárúnövény-vágó kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . .269 10 A fásszárúnövény-vágó és az akkumulátor ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 10.1 A lánckerék ellenőrzése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 10.2 A vezetőlemez ellenőrzése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 10.3 A fűrészlánc ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270 10.4 Védőburkolat ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270 10.5 Kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 10.6 Az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 11 A fásszárúnövény-vágóval való munkavégzés . . . . .271 11.1 A fásszárúnövény-vágó tartása és vezetése. . . . . . .271 11.2 Vágás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 12.1 Munkavégzés után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 13.1 A fásszárúnövény-vágó szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . .272 13.2 Az akkumulátor szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272 13.3 Töltőkészülék szállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 14.1 Fásszárúnövény-vágó tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 14.2 Akkumulátor tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 14.3 A töltőkészülék tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. 248 0458-694-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_H Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 A felhasználóval szemben támasztott követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 4.5 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 4.8 Visszaható erők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 4.9 Töltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 4.10 Elektromos csatlakoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 4.11 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 4.12 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 4 4.1 4.2 4.3 Fásszárúnövény-vágó összeszerelése . . . . . . . . . . . A vezetőlemez és a fűrészlánc le-és felszerelése . A fűrészlánc megfeszítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fűrészlánc kenése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. 3 Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 3.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 3.2 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 7 7.1 7.2 7.3 Az eredeti használati útmutató fordítása 1 Tartalomjegyzék 15.1 15.2 15.3 15.4 Fásszárúnövény-vágó tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása . . . . . . . . . .274 Az akku tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 A töltőkészülék tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 16 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 16.1 A fűrészlánc élezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 magyar 24.4 Személyi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 24.5 Az elektromos szerszám használata és kezelése . .284 24.6 Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 24.7 Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 17 Javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 17.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék javítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 18 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 18.1 A fásszárúnövény-vágó vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 18.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása. . . . . . . .277 19 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 19.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . .279 19.2 Lánckerekek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége . . . . . .279 19.4 Akkumulátor STIHL AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 19.5 Töltőkészülék STIHL AL 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 19.6 Hosszabbítóvezetékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 19.7 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. . . . . . .281 20.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . .281 21 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 21.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 22 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 22.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék kezelése hulladékként . . . . . . . . . . . . . . .282 23 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 23.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . .282 23.2 STIHL AL 1 töltőkészülék megfelelőségével kapcsolatos információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 24.1 Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 24.2 Munkaterületi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 24.3 Elektromos biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 0458-694-9821-A 249 magyar 1 Előszó Tisztelt Vásárlónk! Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igénybevétel próbáját is kiállják. A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHLtermékek használatához. 1 Előszó 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben VESZÉLY Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. TUDNIVALÓ Dr. Nikolas Stihl Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2.3 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk 2.1 Szimbólumok a szövegben Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal. Vonatkozó dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► A jelen használati utasításon túl olvassa el, értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentumokat is: – A STIHL Multioil Bio univerzális olajra vonatkozó információ: www.stihl.com/safety-data-sheets – Biztonsági információk, a beépített akkumulátorral ellátott STIHL termékekre és akkumulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/safety-data-sheets 250 0458-694-9821-A magyar 3 Áttekintés 3 Áttekintés 1 2 3.1 3 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék 5 4 6 7 8 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 1 Fogantyúrész A fogantyúrész a fásszárúnövény-vágó tartására és vezetésére szolgál. 0458-694-9821-A 251 magyar 2 Védőburkolat A védőburkolat megvéd a fűrészlánccal történő érintkezéstől. 3 Láncvédő A láncvédő megvéd a fűrészlánccal történő érintkezéstől. 4 Ütköző Az ütközővel támasztható meg a fásszárúnövény-vágó a fánál. 5 Záremeltyű A záremeltyű kireteszeli a kapcsolóemeltyűt. 6 Fűrészlánc A fűrészlánc elvágja a fát. 7 Vezetőlemez A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot. 8 Lánckerék A lánckerék hajtja meg a fűrészláncot. 9 Szárnyas anya A szárnyas anya rögzíti a lánckerékfedelet a fásszárúnövény-vágóhoz. 10 Lánckerékfedél A lánckerékfedél lefedi a lánckereket és rögzíti a vezetőlemezt a fásszárúnövény-vágóhoz. 11 LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és üzemzavarokat jeleznek ki. 12 Nyomógomb A fásszárúnövény-vágón lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja. 13 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a fásszárúnövényvágót. 14 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a fásszárúnövény-vágó kezelésére, tartására és vezetésére szolgál. 252 3 Áttekintés 15 Akkumulátorüreg Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort. 16 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a fásszárúnövény-vágót energiával. 17 Bekattanó horog A bekattanó horog tartja az akkumulátort az akkumulátorüregben. 18 Töltőkészülék A töltőkészülék tölti az akkumulátort. 19 LED A LED a töltőkészülék állapotát jelzi. 20 Csatlakozóvezeték A csatlakozóvezeték köti össze a töltőkészüléket a hálózati csatlakozóval. 21 Hálózati csatlakozódugó A hálózati csatlakozódugó köti össze a csatlakozóvezetéket egy konnektorral. 22 Táska A táska a fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék szállítására és tárolására szolgál. A táskát csak a készlet szállítási csomagja tartalmazza (amely fásszárúnövény-vágóból, akkumulátorból és töltőkészülékből áll). # Teljesítménytábla a gépszámmal 3.2 Szimbólumok A fásszárúnövény-vágón, az akkumulátoron és a töltőkészüléken lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Ez a szimbólum megmutatja a fűrészlánc haladási irányát. A LED zölden világít vagy villog. Az akkumulátor töltődik. 0458-694-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók LWA A LED pirosan villog. Az akkumulátor és a töltőkészülék között nincs elektromos érintkezés, vagy az akkumulátorban vagy a töltőkészülékben zavar lépett fel. Viseljen védőszemüveget. Az alkalmazásra engedélyezett vezetőlemez hossza. Fogja két kézzel a fásszárúnövény-vágót. Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a termékek zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához. Ne érintse meg a mozgó fűrészláncot. A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló energiatartalom csekélyebb. A munka megszakításakor, szállításkor, tárolás, karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az akkumulátort. Az elektromos készüléket zárt és száraz helyiségben működtesse. A terméket ne dobja a háztartási szemétbe. Óvja a fásszárúnövény-vágót és a töltőkészüléket az esővíztől és nedvességtől. Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől. 4 Biztonsági tudnivalók 4.1 Figyelmeztető szimbólumok Óvja az akkumulátort esőtől és nedvességtől, valamint ne mártsa semmilyen folyadékba. A fásszárúnövény-vágón, az akkun vagy a töltőkészüléken lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Tartsa be a biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. 4.2 Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. Rendeltetésszerű használat A STIHL GTA 26 fásszárúnövény-vágó fa vágására szolgál. A fásszárúnövény-vágót esőben tilos használni. A STIHL AS akkumulátor látja el a fásszárúnövény-vágót energiával. A STIHL AL 1 töltőkészülék tölti a STIHL AS akkumulátort. 0458-694-9821-A 253 magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a fásszárúnövény-vágóhoz nem engedélyezett akkumulátorok és töltőkészülékek tüzet és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► A fásszárúnövény-vágót STIHL AS akkumulátorral használja. ► A STIHL AS akkumulátort STIHL AL 1 töltőkészülékkel töltse. ■ Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket nem rendeltetés szerint használják, súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort és a töltőkészüléket a jelen használati utasításban leírt módon használja. 4.3 A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a fásszárúnövény-vágó, az akkumulátorok és a töltőkészülék veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak. ► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi képességeinél fogva képes a fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort és a töltőkészüléket kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. – A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék veszélyeit. – A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára. – A felhasználó részesült STIHL márkaszakszerviz vagy szakértő személy általi oktatásban, mielőtt először dolgozna a fásszárúnövény-vágóval vagy használná a töltőkészüléket. – A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati utasítást is. 254 0458-694-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók 4.4 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a fásszárúnövény-vágóba. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy rögzítse, hogy az a válla felett legyen. ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A megfelelő védőszemüvegeket az EN 166 szabvány szerint vagy a nemzeti előírásoknak megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő jelöléssel ellátva kaphatók a boltban. ► Viseljen hosszú nadrágot. ■ A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak. ► Ha munka közben tárgyak zuhanhatnak le: Viseljen védősisakot. ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat válthat ki. ► Ha por keveredik fel: Viseljen porvédőmaszkot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a fásszárúnövény-vágóba. A nem megfelelő ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérülhetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. 4.5 4.5.1 Munkaterületet és környezet Fásszárúnövény-vágó FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a fásszárúnövény-vágó és a felrepített tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol a munkaterülettől. ► A fásszárúnövény-vágót ne hagyja felügyelet nélkül. ► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a fásszárúnövény-vágóval játszani. ■ A fásszárúnövény-vágó nem vízálló. Amennyiben esőben vagy nedves környezetben dolgozik, áramütés következhet be. A kezelő megsérülhet és a fásszárúnövény-vágó károsodhat. ► Ne dolgozzon esőben vagy nedves környezetben. ■ A fásszárúnövény-vágó elektromos alkatrészei szikrákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. ■ A felhasználó munka közben megvághatja magát a fával. Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó hozzáérhet a fűrészlánchoz. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talppal. 0458-694-9821-A 255 magyar 4.5.2 4 Biztonsági tudnivalók Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol. ► Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort. ► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak az akkumulátorral játszani. ■ Az akkumulátor nincs védve az összes környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. 4.5.3 Töltőkészülék FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a töltőkészülék és az elektromos áram veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan megsérülhetnek vagy meghalhatnak. ► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol. ► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a töltőkészülékkel játszani. ■ A töltőkészülék nem vízálló. Amennyiben esőben vagy nedves környezetben dolgozik, áramütés következhet be. A kezelő megsérülhet és a töltőkészülék károsodhat. ► Ne működtesse esőben vagy nedves környezetben. ► Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől. ► Az akkumulátort ne dobja tűzbe. ► Az akkumulátort - 20 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban használja és tárolja. ► Óvja az akkumulátort esőtől és nedvességtől, valamint ne mártsa semmilyen folyadékba. ■ A töltőkészülék nincs védve az összes környezeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltőkészülék tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► A töltőkészüléket zárt és száraz helyiségben működtesse. ► Ne használja a töltőkészüléket gyúlékony vagy robbanékony környezetben. ► Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól. ► Ne működtesse a töltőkészüléket gyúlékony alapzaton. ► Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak. ► A töltőkészüléket - 20 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban használja és tárolja. ► Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak. ► Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól. 256 ■ Az emberek a csatlakozóvezetékben meg tudnak botlani. Személyi sérülések keletkezhetnek, és a töltőkészülék megrongálódhat. ► A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simítva fektesse le. 0458-694-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók 4.6 Biztonságos állapot 4.6.1 Fásszárúnövény-vágó A fásszárúnövény-vágó akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A fásszárúnövény-vágó sérülésmentes. – A fásszárúnövény-vágó tiszta és száraz. – A védőburkolat fel van szerelve. – A védőburkolat sérülésmentes és nem változtatták meg. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – A fűrészlánc meg van kenve. – A kopásnyomok a lánckeréken nem mélyebbek 0,5 mmnél. – Egy ebben a használati utasításban megadott vezetőlemez és fűrészlánc kombináció van beszerelve. – A vezetőlemez és a fűrészlánc szakszerűen van beszerelve. – A fűrészlánc helyesen van megfeszítve. – Kizárólag ehhez a fásszárúnövény-vágóhoz illő, eredeti STIHL tartozék van rászerelve. – A tartozék megfelelően van beszerelve. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Sérülésmentes fásszárúnövény-vágóval dolgozzon. ► Ha a fásszárúnövény-vágó bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a fásszárúnövény-vágót. ► Ne módosítsa a fásszárúnövény-vágót. Kivétel: Egy ebben a használati útmutatóban magadott vezetőlemez és fűrészlánc kombináció beszerelése. ► A fásszárúnövény-vágót csak felszerelt védőburkolattal használja. 0458-694-9821-A ► Amennyiben a védőburkolat károsodott vagy megváltoztatták: Ne dolgozzon a fásszárúnövényvágóval. ► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne dolgozzon a fásszárúnövény-vágóval. ► Kizárólag ehhez a fásszárúnövény-vágóhoz illő eredeti STIHL tartozékot szereljen fel. ► A vezetőlemezt és a fűrészláncot a jelen használati utasításban leírt módon szerelje fel. ► A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a tartozék használati utasításában leírt módon szerelje fel. ► Ne dugjon tárgyakat a fásszárúnövény-vágó nyílásaiba. ► Az elhasználódott vagy megrongálódott táblákat ki kell cserélni. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.2 Vezetőlemez A vezetőlemez akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A vezetőlemezen nincs sérülés. – A vezetőlemez nincs eldeformálódva. – A horony mélysége megegyezik a horony minimális mélységével, vagy meghaladja azt, @ 19.3. – A horony nem szűkült be és nem terült szét. FIGYELMEZTETÉS ■ Biztonságtechnikai szempontból kifogásolható állapotban a vezetőlemez nem tudja a fűrészláncot helyesen vezetni. A forgó fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Sérülésmentes vezetőlemezzel dolgozzon. ► Ha a horony mélysége nem éri el a minimális értéket: Cserélje ki a vezetőlemezt. 257 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.3 Fűrészlánc A fűrészlánc akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A fűrészláncon nincsenek sérülések. – A fűrészlánc élezése megfelelő. – A vágófogakon lévő kopásjelölések láthatóak. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Ne dolgozzon sérült fűrészlánccal. ► Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.4 Akkumulátor Az akkumulátor akkor van biztonsági szempontból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az alábbi feltételek: – Az akkumulátor sérülésmentes. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor működőképes és nem alakították át. FIGYELMEZTETÉS ■ Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban működtethető biztonságosan. Ellenkező esetben súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► Kizárólag sérülésmentes és működőképes akkumulátorral dolgozzunk. ► Tilos átalakítani az akkumulátort. ► Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba. ► Soha ne kössük össze az akkumulátor elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövidzárlatot okozva ezzel. ► Ne bontsuk meg az akkumulátort. ► Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató táblákat ki kell cserélni. ■ A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve szemirritációt okozhat. ► Kerüljük az érintkezést a folyadékkal. ► Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet. ► Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15 percen keresztül öblítsük a szemet bő vízzel, és orvoshoz kell fordulni. ■ Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezethet. ► Ha az akkumulátor környezetében szokatlan szag vagy füst képződik, ne használjuk az akkumulátort, és távolítsuk el a környezetéből az éghető anyagokat. ► Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani a tüzet. 4.6.5 Töltőkészülék A töltőkészülék akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A töltőkészülék sértetlen. – A töltőkészülék tiszta és száraz. ► Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott akkumulátort. ► Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk kiszáradni. 258 0458-694-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Használjon sérülésmentes töltőkészüléket. ► Amennyiben a töltőkészülék bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a töltőkészüléket. ► Ne módosítsa a töltőkészüléket. ► Ne dugjon tárgyakat a töltőkészülék nyílásaiba. ► A töltőkészülék elektromos érintkezőit ne kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja rövidre. ► A töltőkészüléket nem szabad felnyitni. 4.7 Munkálatok FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben a munkaterületen kívül nem tartózkodnak mások hallótávolságon belül, vészhelyzetben nem tudnak Önnek segítséget nyújtani. ► Biztosítsa, hogy valaki tartózkodjon a munkaterületen kívül, hallótávolságon belül. ■ A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud koncentrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A felhasználó elveszítheti az uralmát a fásszárúnövény-vágó felett, megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet. ► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a fásszárúnövény-vágóval. ► Egyedül kezelje a fásszárúnövény-vágót. ► Vállmagasság felett dolgozni tilos. ► Ügyeljen az akadályokra. ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő munkaállványt vagy biztonságos állványzatot. 0458-694-9821-A ► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. ■ A forgó fűrészlánc vágási sérüléseket okozhat a felhasználónak. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet. ► Ne érintse meg a körbefutó fűrészláncot. ► Amennyiben a fűrészláncot tárgy akadályozza: Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. Csak ezután távolítsa el a tárgyat. ■ A forgó fűrészlánc felforrósodik és kitágul. Ha a fűrészlánc kenése nem megfelelő és nincs megfelelően utánfeszítve, akkor a fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről, vagy elszakadhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Használjon STIHL Multioil Bio univerzális olajat vagy egy hasonló, biológiailag lebomló univerzális olajat. ► Munkavégzés közben minden egyes akkumulátortöltés után kenje meg a fűrészláncot. ► Munka közben rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét. Ha nem feszül eléggé a fűrészlánc: Feszítse meg a fűrészláncot. ■ Munkavégzés közben a vezetőlemez, a fűrészlánc és a lánckerék felforrósodhat. A kezelő megégetheti magát. ► Ne érjen hozzá a forró vezetőlemezhez, fűrészlánchoz vagy lánckerékhez. ► Várja meg, hogy a vezetőlemez, a fűrészlánc és a lánckerék lehűljön. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ■ Amennyiben a fásszárúnövény-vágó munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a fásszárúnövény-vágó nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. ■ Munkavégzés közben a fásszárúnövény-vágó rezgéseket generálhat. ► Viseljen kesztyűt. ► Tartson munkaközi szüneteket. 259 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyat ér, szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlékony környezetben tüzet okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Ne dolgozzon gyúlékony környezetben. ■ Ha elengedi a kapcsolóemeltyűt, egy rövid ideig még tovább fut a fűrészlánc. A mozgó fűrészlánc vágásos személyi sérülést okozhat. Súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► Várja meg, amíg leáll a fűrészlánc. ► Sérülésmentes és módosítás nélküli védőburkolattal dolgozzon. ► Megfelelően megélezett és megfeszített fűrészlánccal dolgozzon. VESZÉLY 4.8.1 Visszaható erők ► A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban. ► Az ütközőt helyezze megfelelően. ► Teljes gázzal dolgozzon. 4.9 Töltés FIGYELMEZTETÉS ■ Töltés közben egy sérült vagy hibás töltőkészülék szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból. 0000-GXX-9358-A0 Visszaható erők ► A használati utasításban leírt módon dolgozzon. ► Felszerelt védőburkolattal dolgozzon. ■ Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében dolgozik, a fűrészlánc hozzáérhet a feszültségvezető vezetékekhez, és megsértheti azokat. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében. 4.8 FIGYELMEZTETÉS ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és az gyorsan lefékeződik, a fásszárúnövény-vágó hirtelen a felhasználótól távolodó irányba fog húzni. Személyi sérülések keletkezhetnek. ► Fogja két kézzel a fásszárúnövény-vágót. Ha a vezetőlemez alsó oldalával dolgozik, akkor a fásszárúnövény-vágó a felhasználótól távolodó irányba fog húzni. ■ A töltőkészülék elégtelen hőelvezetés esetén túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne takarja le a töltőkészüléket. 4.10 Elektromos csatlakoztatás Az áramvezető alkatrészekkel történő érintkezés a következő okokból jöhet létre: – A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megsérült. – A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték hálózati csatlakozódugója megsérült. 260 0458-694-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók – A konnektor nincs megfelelően beszerelve. VESZÉLY ■ Az áramvezető alkatrészekkel való érintkezés áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a hosszabbítóvezeték és annak hálózati csatlakozódugói sértetlenek legyenek. Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megsérült: ► Ne érintse meg a sérülés helyét. ► Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. ► A csatlakozóvezetéket, a hosszabbítóvezetéket és azok hálózati csatlakozódugóit csak száraz kézzel fogja meg. ► A csatlakozóvezeték hálózati csatlakozódugóját vagy a hosszabbítóvezetéket egy védővezetővel ellátott, megfelelően beszerelt és biztosított konnektorba dugja. ► A töltőkészüléket kioldóáramos hibaáramvédőkapcsolóval (30 mA, 30 ms) csatlakoztassa. ■ Sérült vagy nem megfelelő hosszabbítóvezeték áramütést okozhat. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Megfelelő átmérőjű hosszabbítóvezetéket használjon, @ 19.6. 0458-694-9821-A FIGYELMEZTETÉS ■ Töltés közben egy nem megfelelő hálózati feszültség vagy frekvencia túlfeszültséget okozhat a töltőkészülékben. A töltőkészülék megrongálódhat. ► Győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat hálózati feszültsége és hálózati frekvenciája megegyezik a töltőkészülék teljesítménytábláján lévő adatokkal. ■ A tévesen elhelyezett csatlakozóvezeték és hosszabbítóvezeték megsérülhet, és botlásveszélyt okoz. Személyi sérülések keletkezhetnek, és a csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megrongálódhat. ► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy vezesse és jelölje meg, hogy ne lehessen megbotlani bennük. ► Úgy fektesse le a csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket, hogy azok ne feszüljenek és ne gabalyodjanak össze. ► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket úgy helyezze el, hogy azok ne sérüljenek, ne törjenek meg, ne akadjanak be, és ne dörzsölődjenek. ► Védje a csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket forróság, olaj és vegyszerek ellen. ► A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket száraz felületre fektesse. 261 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ Munka közben a hosszabbítóvezeték felmelegszik. Amennyiben a hő nem tud távozni, úgy tüzet okozhat. ► Ha kábeldobot használ: Teljesen tekercselje le a kábeldobot. ■ Ha elektromos vezetékek és csövek haladnak a falban, a töltőkészülék falra szerelése közben megsértheti ezeket. A elektromos vezetékekkel való érintkezés áramütéshez vezethet. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy az arra a célra szánt helyen nem futnak elektromos vezetékek és csövek a falban. ■ Amennyiben a töltőkészülék nem a jelen használati utasításban leírt módon van felszerelve a falra, a töltőkészülék vagy az akkumulátor leeshet vagy a töltőkészülék túlhevülhet. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► A töltőkészüléket a jelen használati utasításban leírt módon szerelje a falra. ■ Amennyiben behelyezett akkumulátorral szerelik fel a falra a töltőkészüléket, az akkumulátor kieshet a töltőkészülékből. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Először szerelje fel a falra a töltőkészüléket, és csak ezután tegye bele az akkumulátort. 4.11 Szállítás 4.11.1 Fásszárúnövény-vágó FIGYELMEZTETÉS ■ A szállítás alatt a fásszárúnövény-vágó felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A fásszárúnövény-vágót a készletben található táskában kell szállítani. ► Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát: Biztosítsa a fásszárúnövény-vágót feszítőhevederrel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni és mozogni. 4.11.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ Az akkumulátor nincs védve az összes környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat és anyagi károk következhetnek be. ► Ne szállítson sérült akkumulátort. ► Az akkumulátort a készletben található táskában kell szállítani. ► Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát: Az akkumulátort egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban szállítsa. ■ Szállítás közben az akkumulátor felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Az akkumulátort úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. 4.11.3 Töltőkészülék FIGYELMEZTETÉS ■ Szállítás közben a töltőkészülék felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. 262 ► A töltőkészüléket a készletben található táskában kell szállítani. 0458-694-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát: Biztosítsa a töltőkészüléket feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy mozogni. ■ A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőkészülék szállítására. A csatlakozóvezeték és a töltőkészülék megrongálódhat. ► Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse a töltőkészüléken. 4.12 Tárolás 4.12.1 Fásszárúnövény-vágó FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a fásszárúnövény-vágó veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. 4.12.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó. ■ Az akkumulátor nincs védve az összes környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat. ► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja. ► Az akkumulátort zárt helyen tárolja. ► Az akkumulátort tárolja külön a fásszárúnövény-vágótól és a töltőkészüléktől. ► Az akkumulátort egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban tárolja. ► Az akkumulátort - 20 °C és + 70 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. 4.12.3 Töltőkészülék ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► A fásszárúnövény-vágót gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tárolni. ■ A fásszárúnövény-vágó elektromos érintkezői és fém alkatrészei nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A fásszárúnövény-vágó megsérülhet. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A fásszárúnövény-vágót tisztán és szárazon tárolja. FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a töltőkészülék veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyosan vagy halálosan megsérülhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A töltőkészüléket gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tárolni. ■ A töltőkészülék nincs védve az összes környezeti hatás ellen. Amennyiben a töltőkészüléket kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltőkészülék megrongálódhat. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Amennyiben a töltőkészülék meleg: A töltőkészüléket hagyja lehűlni. ► A töltőkészüléket tisztán és szárazon tárolja. ► A töltőkészüléket zárt helyen tárolja. 0458-694-9821-A 263 magyar 5 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra ► A töltőkészüléket - 20 °C és + 70 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. ■ A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltőkészülék szállítására vagy felakasztására. A csatlakozóvezeték és a töltőkészülék megrongálódhat. ► A töltőkészüléket a házánál fogja és tartsa meg. A töltőkészülék könnyebb felemeléséhez a töltőkészüléken van egy fogantyúmélyedés. ► A töltőkészüléket a fali tartóra akassza fel. 4.13 Tisztítás, karbantartás és javítás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az akkumulátor be van helyezve, a fásszárúnövény-vágó véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ■ A dörzshatású tisztítószerek, vízsugárral való tisztítás vagy hegyes tárgyak megrongálhatják a fásszárúnövényvágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort és a töltőkészüléket. Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket nem megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► A fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort és a töltőkészüléket a jelen használati utasításban leírt módon tisztítsa. ■ Amennyiben a fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort vagy a töltőkészüléket a felhasználó nem megfelelően tartja karban vagy javítja, az 264 alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► A fásszárúnövény-vágót, az akkumulátort és a töltőkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne javítsa. ► Amennyiben a fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor vagy a töltőkészülék karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL márkaszervizhez. ► A vezetőlemez és a fűrészlánc karbantartását és javítását a jelen használati utasításban leírt módon végezze. ■ A fűrészlánc tisztításakor vagy karbantartásakor a felhasználó megvághatja magát az éles vágófogakkal. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. 5 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra 5.1 Fásszárúnövény-vágó felkészítése a használatra Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Fásszárúnövény-vágó, @ 4.6.1. – Vezetőlemez, @ 4.6.2. – Fűrészlánc, @ 4.6.3. – Akkumulátor, @ 4.6.4. – Töltőkészülék, @ 4.6.5. ► Ellenőrizze az akkumulátort, @ 10.6. ► Töltse fel teljesen az akkumulátort, @ 6.2. ► Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót, @ 15.1. ► Szerelje fel a vezetőlemezt és a fűrészláncot, @ 7.1.1. ► Feszítse meg a fűrészláncot, @ 7.2. 0458-694-9821-A magyar 6 Akku töltés és LED-ek ► Kenje meg a fűrészláncot, @ 7.3. ► Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.5. ► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fásszárúnövény-vágóban. ► Amennyiben nem tudja az összes lépést kivitelezni: Ne használja tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL márkaszervizhez. 6 Akku töltés és LED-ek A töltőkészülék falra szerelhető. 2 a Amennyiben a hálózati csatlakozó csatlakoztatva van egy konnektorba és az akkumulátort behelyezik a töltőkészülékbe, a töltési folyamat automatikusan elindul. Amint teljesen feltöltődött az akkumulátor, a töltőkészülék automatikusan lekapcsolódik. A töltési folyamat során az akkumulátor és a töltőkészülék felmelegszik. A töltőkészülék falra szerelése 1 Az akkumulátor feltöltése A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájékozódhat. 2 1 3 5 b a e e ► A töltőkészüléket úgy szerelje fel a falra, hogy az alábbi feltételek teljesüljenek: – A rögzítéshez megfelelő anyagot használnak. – A töltőkészülék vízszintes. – A következő méreteket betartják: – a = legalább 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0458-694-9821-A 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d 3 4 6 0000-GXX-8803-A0 6.1 6.2 ► A hálózati csatlakozódugót (5) dugja be egy könnyen hozzáférhető konnektorba (6). A töltőkészülék (2) öntesztet végez. A LED (3) kb. 1 másodpercig zölden, és kb. 1 másodpercig pirosan világít. ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (4). ► Helyezze be az akkumulátort (1) a töltőkészülék (2) vezetőelemeibe és nyomja be ütközésig. A LED (3) zölden világít vagy villog. Az akkumulátor (2) töltődik. ► Ha a LED (3) nem világít: Az akkumulátor (1) teljesen fel van töltve és ki lehet venni a töltőkészülékből (2). ► Ha a töltőkészüléket (2) már nem használja: Húzza ki a hálózati csatlakozódugót (5) a konnektorból (6). 265 magyar 6.3 7 Fásszárúnövény-vágó összeszerelése A töltési állapot kijelzése ► Ha a LED pirosan világít vagy villog: Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 18. Zavar támadt a töltőkészülékben vagy az akkumulátorban. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 ► Helyezze be az akkumulátort. ► Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Amennyiben a jobb oldali LED zölden villog: Töltse fel az akkumulátort. 6.4 7.1 7.1.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc leszerelése ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. 2 LED-ek a fásszárúnövény-vágón 1 A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy üzemzavarokat jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak vagy villoghatnak. Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik. ► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 18. Zavar támadt a fásszárúnövény-vágóban vagy az akkumulátorban. 6.5 A töltőkészüléken lévő LED-ek A LED a töltőkészülék állapotát vagy üzemzavarokat jelez. A LED zölden vagy pirosan világíthat vagy villoghat. Ha a LED zölden világít vagy villog, akkor az akkumulátor töltődik. 266 A vezetőlemez és a fűrészlánc le-és felszerelése 0000-GXX-9342-A0 0-20% 0000-GXX-9341-A1 7 Fásszárúnövény-vágó összeszerelése 3 ► Hajtsa fel a szárnyas anya (2) fogantyúját (1). ► Forgassa addig a szárnyas anyát (2) az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg a lánckerékfedelet (3) le nem lehet venni. ► Vegye le a lánckerékfedelet (3). ► Vegye le a vezetőlemezt és a fűrészláncot. 7.1.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc felszerelése A lánckerékhez illő és engedélyezetten beépíthető vezetőlemez és fűrészlánc kombinációkat a műszaki adatok tartalmazzák, @ 20.1. 0458-694-9821-A magyar 7 Fásszárúnövény-vágó összeszerelése ► Addig forgassa a szárnyas anyát az óramutató járásával egyező irányba, amíg a lánckerékfedél szorosan fel nem fekszik a fásszárúnövény-vágóra. ► Csukja össze a szárnyas anya fogantyúját. 0000-GXX-9343-A0 7.2 ► Helyezze be úgy a fűrészláncot a vezetőlemez hornyába, hogy a fűrészlánc összekötőszemein lévő nyilak felülre, a haladási irányba mutassanak. 2 A fűrészlánc megfeszítése Munka közben a fűrészlánc kitágul vagy összehúzódik. A fűrészlánc feszessége megváltozik. Munka közben rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és végezzen utánfeszítést. ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. 3 ► Helyezze a vezetőlemezt a fűrészlánccal együtt a fásszárúnövény-vágóra úgy, hogy teljesüljenek a következő feltételek: – A fűrészlánc vezetőszemei a lánckerék (1) fogazatában foglalnak helyet. – A csap (2) a vezetőlemez hosszú furatában helyezkedik el. – A kötőcsavar (3) a vezetőlemez hosszú furatában helyezkedik el. A vezetőlemez iránya nem játszik szerepet. A vezetőlemezeken lévő nyomtatott felirat fejjel lefelé is állhat. ► Feszítse meg a fűrészláncot. ► A lánckerékfedelet úgy fektesse fel a fásszárúnövényvágóra, hogy egy vonalba essen a fásszárúnövényvágóval. 0458-694-9821-A 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Nyissa ki a szárnyas anya fogantyúját. ► Fordítsa el 2 fordulattal a szárnyas anyát az óramutató járásával ellentétes irányba. A szárnyas anya meg van lazítva. FIGYELMEZTETÉS A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja magát. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ► Addig mozgassa a vezetőlemezt balra vagy jobbra, amíg az alábbi feltétel nem teljesül: – A fűrészlánc vezetőszemei a vezetőlemez alsó oldalán még félig láthatóak legyenek. 267 magyar 8 Az akku behelyezése és kivevése 8.1 Az akkumulátor behelyezése 2 Fűrészlánc kenése 1 A STIHL Multioil Bio univerzális olaj vagy egy hasonló, biológiailag lebomló univerzális olaj keni és hűti a körbefutó fűrészláncot. 1 ► Kenje fel az univerzális olajat a vezetőlemez és a fűrészlánc közötti területen (1). ► Helyezze be az akkumulátort. ► Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót. Az univerzális olaj eloszlik a fűrészláncon. A fűrészlánc meg van kenve. 268 0000-GXX-9346-A1 ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► Tegye a fásszárúnövény-vágót egy sík felületre úgy, hogy a lánckerékfedél felfelé nézzen. ► Tisztítsa meg a vezetőlemezt és a fűrészláncot ecsettel, puha kefével vagy STIHL gyantaoldó szerrel. 0000-GXX-9347-A0 7.3 8 Az akku behelyezése és kivevése ► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akkumulátorüregbe (2). Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik. 8.2 Az akkumulátor kivétele 1 2 0000-GXX-9348-A0 ► Addig forgassa a szárnyas anyát az óramutató járásával egyező irányba, amíg a lánckerékfedél szorosan fel nem fekszik a fásszárúnövény-vágóra. ► Amennyiben a fűrészláncot még két ujjal és csekély erőkifejtéssel át lehet húzni a vezetőlemezen: A fűrészlánc helyesen van megfeszítve. ► Amennyiben a fűrészlánc vezetőszemei a vezetőlemez alsó oldalán teljesen láthatóak: Feszítse meg ismét a fűrészláncot. ► Csukja össze a szárnyas anya fogantyúját. ► Nyomja meg mindkét bekattanó horgot (1). Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kivehető. 0458-694-9821-A magyar 9 A fásszárúnövény-vágó bekapcsolása és kikapcsolása 9 A fásszárúnövény-vágó bekapcsolása és kikapcsolása 10 A fásszárúnövény-vágó és az akkumulátor ellenőrzése 9.1 10.1 A lánckerék ellenőrzése Fásszárúnövény-vágó bekapcsolása ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► Szerelje le a lánckerékfedelet. ► Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot. 2 4 ► A fásszárúnövény-vágót úgy tartsa egyik kezével a kezelőfogantyú megfogási területénél (1) fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► A fásszárúnövény-vágót a másik kezével tartsa a fogantyúrésznél (2) fogva, és így vezesse. ► Nyomja le hüvelykujjával a záremeltyűt (3), és tartsa lenyomva. ► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (4) és tartsa lenyomva. A fásszárúnövény-vágó gyorsul és fűrészlánc mozog. Ezután elengedheti a záremeltyűt (3). 9.2 Fásszárúnövény-vágó kikapcsolása ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. A fűrészlánc nem mozog tovább. ► Amennyiben a fűrészlánc tovább mozog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fásszárúnövény-vágó meghibásodott. 0458-694-9821-A 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 a ► Ellenőrizze a lánckeréken a kopásnyomokat STIHL ellenőrzősablonnal. ► Ha a kopásnyomok mélyebbek, mint a = 0,5 mm: Ne használja tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL márkaszervizhez. Cserélje ki a lánckereket. 10.2 A vezetőlemez ellenőrzése ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► Szerelje le a fűrészláncot és a vezetőlemezt. 269 magyar 10 A fásszárúnövény-vágó és az akkumulátor ellenőrzése ► Ha egy mélységhatároló (1) túlnyúlik a reszelősablonon (2): Reszelje meg a mélységhatárolót (1), @ 16.1. ► Mérje meg a vezetőlemez horonymélységét egy STIHL reszelősablon mérőpálcájával. ► Cserélje ki a vezetőlemezt, amennyiben a következő feltételek egyike fennáll: – A vezetőlemez megrongálódott. – Kisebb a horonymélység, mint a vezetőlemez legkisebb horonymélysége, @ 19.3. – A vezetőlemez hornya beszűkült vagy szétterült. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 10.3 A fűrészlánc ellenőrzése ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. 2 ► Ellenőrizze, hogy a kopásjelölések (1 és 2) láthatóak-e a vágófogakon. ► Ha egy vágófogon nem látható az egyik kopásjelölés: Ne használja a fűrészláncot – forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Ellenőrizze a STIHL reszelősablonnal, hogy a vágófogak 30°-os élezési szöge be van-e tartva. A STIHL reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába. ► Amennyiben a 30°-os élezési szög nincs betartva: Élezze meg a fűrészláncot. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 10.4 Védőburkolat ellenőrzése 1 ► Vegye ki az akkumulátort. 0000-GXX-1218-A0 2 0000-GXX-A279-A0 0000-GXX-1217-A0 1 FIGYELMEZTETÉS A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja magát. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ► Hajtsa fel a védőburkolatot és engedje el. A védőburkolat visszarugózik a kiindulási helyzetbe. ► Mérje meg a mélységhatároló magasságát (1) egy STIHL reszelősablonnal (2). A STIHL reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába. 270 0458-694-9821-A magyar 11 A fásszárúnövény-vágóval való munkavégzés 10.5 Kezelőelemek vizsgálata Záremeltyű és kapcsolóemeltyű ► Vegye ki az akkumulátort. ► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül, hogy megnyomná a záremeltyűt. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Forduljon STIHL márkaszervizhez. A záremeltyű mehibásodott. ► Nyomja le a záremeltyűt, és tartsa lenyomva. ► Nyomja le és engedje el újból a kapcsolóemeltyűt. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyű nehezen működik vagy nem ugrik vissza a kiindulási helyzetbe: Ne használja tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL márkaszervizhez. A kapcsolóemeltyű hibás. Fásszárúnövény-vágó bekapcsolása ► Helyezze be az akkumulátort. ► Nyomja le a záremeltyűt, és tartsa lenyomva. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. A fűrészlánc mozog. ► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fásszárúnövény-vágóban. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. A fűrészlánc nem mozog tovább. ► Amennyiben a fűrészlánc tovább mozog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fásszárúnövény-vágó meghibásodott. ► Nyomja le a fásszárúnövény-vágón lévő nyomógombot. A LED-ek világítanak vagy villognak. ► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja tovább a fásszárúnövény-vágót és az akkumulátort, valamint forduljon STIHL márkaszervizhez. Zavar támadt a fásszárúnövény-vágóban vagy az akkumulátorban. 11 A fásszárúnövény-vágóval való munkavégzés 11.1 A fásszárúnövény-vágó tartása és vezetése 2 1 0000-GXX-9351-A0 ► Amennyiben a védőburkolat nehezen működik és nem ugrik vissza a kiindulási helyzetébe: Ne használja tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL márkaszervizhez. A védőburkolat meghibásodott. ► A fásszárúnövény-vágót úgy tartsa egyik kezével a kezelőfogantyú megfogási területénél (1) fogva és úgy vezesse, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► A fásszárúnövény-vágót a másik kezével tartsa a fogantyúrésznél (2) fogva, és így vezesse. 11.2 Vágás ► A vezetőlemezt teljes gázzal vezesse a vágásban. 10.6 Az akkumulátor vizsgálata ► Helyezze be az akkumulátort. 0458-694-9821-A 271 magyar 12 Munka után 13 Szállítás 0000-GXX-9352-A0 13.1 A fásszárúnövény-vágó szállítása ► ► ► ► Helyezze fel az ütközőt, és használja azt forgáspontként. Vezesse a vezetőlemezt teljesen a fán keresztül. A vágás végén fogja fel a fásszárúnövény-vágó súlyát. Egyesével vágja át az ágakat. 12 Munka után 12.1 Munkavégzés után ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► Ha a fásszárúnövény-vágó nedves: Hagyja a fásszárúnövény-vágót megszáradni. ► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort megszáradni. ► Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót. ► Tisztítsa meg a vezetőlemezt és a fűrészláncot. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► Tisztítsa meg az akkumulátort. 272 ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. A fásszárúnövény-vágó hordozása ► A fásszárúnövény-vágót szállításkor úgy vigye egyik kezével a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a vezetőlemez lefelé mutasson. A fásszárúnövény-vágó szállítása járműben ► A fásszárúnövény-vágót a készletben található táskában kell szállítani. ► Biztosítsa a táskát úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. ► Ha a szállítmány nem tartalmaz táskát: Úgy biztosítsa a fásszárúnövény-vágót, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. 13.2 Az akkumulátor szállítása ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor biztonságos állapotban van. ► Az akkumulátort a készletben található táskába kell becsomagolni. ► Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát: Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A csomagolás elektromosan nem vezetőképes. – Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. 0458-694-9821-A magyar 14 Tárolás Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok) besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszának megfelelően lett megvizsgálva. A szállítási előírásokról bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat. 13.3 Töltőkészülék szállítása ► Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse a töltőkészüléken. ► Amennyiben a töltőberendezést járművel szállítja: ► A töltőkészüléket a készletben található táskában kell szállítani. ► Biztosítsa a táskát úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. ► Amennyiben a szállítási csomag nem tartalmaz táskát: Biztosítsa a töltőberendezést úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. 14.2 Akkumulátor tárolása STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja. ► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – Az akkumulátort gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tartani. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor zárt helyiségben van. – Az akkumulátor külön van a fásszárúnövény-vágótól és a töltőkészüléktől. – Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban van. – Az akkumulátor - 20 °C és + 60 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 14.3 A töltőkészülék tárolása ► Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. ► Vegye ki az akkumulátort. 1 2 14 Tárolás ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► A fásszárúnövény-vágót úgy kell tárolni, hogy teljesüljenek:az alábbi feltételek: – A fásszárúnövény-vágót gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tartani. – A fásszárúnövény-vágó tiszta és száraz. – A fűrészlánc meg van kenve. 0458-694-9821-A 0000-GXX-8804-A0 14.1 Fásszárúnövény-vágó tárolása ► Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse a töltőkészüléken. ► A töltőkészüléket úgy kell tárolni, hogy teljesüljenek:az alábbi feltételek: – A töltőkészülék tárolása gyermekek által nem hozzáférhető helyen történik. – A töltőkészülék tiszta és száraz. – A töltőkészülék zárt helyiségben van. 273 magyar 15 Tisztítás – A töltőkészülék külön van az akkumulátortól. – A töltőkészülék nincs a csatlakozóvezetékre felfüggesztve. – A töltőkészülék - 20 °C és + 60 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 15 Tisztítás ► Tisztítsa meg a hornyot (1) ecsettel, puha kefével vagy STIHL gyantaoldó szerrel. ► Tisztítsa meg a fűrészláncot ecsettel, puha kefével vagy STIHL gyantaoldó szerrel. ► Szerelje fel a vezetőlemezt és a fűrészláncot. ► Kenje meg a fűrészláncot. 15.3 Az akku tisztítása ► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg. 15.1 Fásszárúnövény-vágó tisztítása ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót nedves kendővel vagy STIHL gyantaoldóval. ► Szerelje le a lánckerékfedelet. ► Tisztítsa meg a lánckerék környékét nedves kendővel vagy STIHL gyantaoldóval. ► Távolítsa el az idegentesteket az akkumulátorüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüreget nedves kendővel. ► Az akkumulátorüregben lévő elektromos érintkezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. ► Szerelje fel a lánckerékfedelet. 15.4 A töltőkészülék tisztítása 15.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása A STIHL élezők, a STIHL élező eszközök, a STIHL élező készülékek és a „STIHL fűrészlánc élezése“ című kiadvány segítséget nyújt a fűrészlánc szakszerű élezéséhez. A kiadvány letöltéséhez kattintson ide: www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Kapcsolja ki a fásszárúnövény-vágót és vegye ki az akkumulátort. ► Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot. 274 16 Karbantartás 16.1 A fűrészlánc élezése A fűrészlánc szakszerű élezése nagyon sok gyakorlatot követel. A STIHL azt ajánlja, hogy a fűrészlánc élezését bízza egy STIHL márkaszervizre. 0000-GXX-9354-A0 1 1 ► A hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. ► A töltőkészüléket nedves ruhával tisztítsa meg. ► A töltőkészülék elektromos érintkezőit ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. FIGYELMEZTETÉS A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja magát. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. 0458-694-9821-A magyar 17 Javítás 17 Javítás 0000-GXX-1219-A0 17.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék javítása ► Amennyiben a fásszárúnövény-vágó, a vezetőlemez, vagy a fűrészlánc megsérült: Ne használja a fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt és a fűrészláncot, valamint forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Amennyiben az akkumulátor hibás vagy megsérült: Cserélje ki az akkumulátort. ► Amennyiben a töltőkészülék meghibásodott vagy megsérült: Cserélje ki a töltőkészüléket. ► Amennyiben a csatlakozóvezeték hibás vagy megsérült: Ne használja a töltőkészüléket és cseréltesse ki a csatlakozóvezetéket STIHL márkaszervizben. 0000-GXX-1220-A1 ► Úgy élezzen meg minden egyes vágófogat egy körreszelővel, hogy teljesüljenek a következő feltételek: – A körreszelő beleillik a fűrészlánc osztásába. – A körreszelő vezetése belülről kifelé történik. – A körreszelő vezetése a vezetőlemezhez viszonyítva merőleges szögben történik. – Tartsa be a 30°-os élezési szöget. A felhasználó nem tudja saját maga a fásszárúnövényvágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort és a töltőkészüléket megjavítani. ► Egy lapos reszelővel úgy élezze meg a mélységhatárolót, hogy az egy szintben legyen a STIHL reszelősablonnal, és legyen párhuzamos a kopásjelöléssel. A STIHL reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 0458-694-9821-A 275 magyar 18 Hibaelhárítás 18 Hibaelhárítás 18.1 A fásszárúnövény-vágó vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar LED-ek a fásszárúnövényvágón A fásszárúnövény1 LED zölden vágó nem indul be a villog. bekapcsoláskor. 1 LED pirosan világít. 3 LED pirosan villog. 3 LED pirosan világít. 4 LED pirosan villog. 276 Oka Megoldás Túl alacsony az ► Töltse fel az akkumulátort. akkumulátor feltöltöttsége. Túl meleg vagy túl hideg az ► Vegye ki az akkumulátort. akkumulátor. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy felmelegszik. Üzemzavar áll fenn a ► Vegye ki az akkumulátort. fásszárúnövény-vágóban. ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az akkumulátorüregben. ► Helyezze be az akkumulátort. ► Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót. ► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja tovább a fásszárúnövény-vágót és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fásszárúnövény-vágó túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Hagyja a fásszárúnövény-vágót lehűlni. Üzemzavar áll fenn az ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. akkumulátorban. ► Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót. ► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fásszárúnövény-vágó és ► Vegye ki az akkumulátort. az akkumulátor közötti ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az elektromos összeköttetés akkumulátorüregben. megszakadt. ► Helyezze be az akkumulátort. ► Hagyja megszáradni a fásszárúnövény-vágót és az A fásszárúnövény-vágó vagy az akkumulátor akkumulátort. nedves. A fűrészlánc megszorult. ► Vegye ki az akkumulátort. ► Tisztítsa meg a fásszárúnövény-vágót, @ 15.1. 0458-694-9821-A magyar 18 Hibaelhárítás Üzemzavar A fásszárúnövényvágó üzem közben kikapcsolódik. LED-ek a fásszárúnövényvágón 3 LED pirosan világít. A hirtelen lecsökken 1 LED zölden a fásszárúnövényvillog. vágó vágási teljesítménye. Oka A fásszárúnövény-vágó túl ► Vegye ki az akkumulátort. meleg. ► Hagyja a fásszárúnövény-vágót lehűlni. Elektromos zavar áll fenn. ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. ► Kapcsolja be a fásszárúnövény-vágót. Túl alacsony az ► Töltse fel az akkumulátort. akkumulátor feltöltöttsége. A fűrészlánc élezése nem megfelelő. Túlfeszítették a fűrészláncot. A lánckenés nem elégséges. Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. A fásszárúnövényvágó működési ideje túl rövid. Megoldás Az akkumulátor élettartama lejárt. ► Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot. ► Feszítse meg szabályosan a fűrészláncot. ► Kenje meg a fűrészláncot. ► Töltse fel teljesen az akkumulátort. ► Cserélje ki az akkumulátort. 18.2 A töltőkészülék üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A töltőkészüléken lévő LED-ek Az akku nem töltődik. A LED pirosan világít. A LED pirosan villog. 0458-694-9821-A Oka Megoldás Túl meleg vagy túl hideg az ► Hagyja az akkumulátort a töltőkészülékben. akkumulátor. A töltési folyamat automatikusan megkezdődik, amint eléri a megengedett hőmérsékleti tartományt. A töltőkészülék és az akku ► Vegye ki az akkumulátort. közötti elektromos ► Tisztítsa meg a töltőkészülék elektromos összeköttetés megszakadt. érintkezőit. ► Helyezze be az akkumulátort. 277 magyar Üzemzavar 18 Hibaelhárítás A töltőkészüléken lévő LED-ek Oka Üzemzavar áll fenn a töltőkészülékben. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. A töltőkészülék nem A LED nem világít A töltőkészülékhez menő végez öntesztet. kb. 1 másodpercig elektromos kapcsolat rövid zölden, és időre megszakadt. kb. 1 másodpercig pirosan. 278 Megoldás ► Ne használja a töltőkészüléket, és forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból. ► Várjon 1 percet. ► Dugja be a hálózati csatlakozódugót a konnektorba. 0458-694-9821-A magyar 19 Műszaki adatok 19 Műszaki adatok 19.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26 – Engedélyezett akkumulátor: STIHL AS – Súly akkumulátor nélkül, vezetőlemezzel és fűrészlánccal: 1,2 kg 19.5 Töltőkészülék STIHL AL 1 – Névleges feszültség: lásd a teljesítménytáblát – Hálózati frekvencia: lásd a teljesítménytáblát – Névleges teljesítmény: lásd a teljesítménytáblát – Töltőáram: lásd a teljesítménytáblát – Megengedett hőmérsékleti tartomány a használathoz és a tároláshoz: - 20 °C és + 50 °C A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life oldalon tájékozódhat. – Az engedélyezett STIHL AS akkumulátor maximális energiatartalma: 12,5 Ah 19.2 Lánckerekek A töltési időkről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájékozódhat. – 6 fogú 1/4" P-hez Amennyiben a töltőkészüléket + 5 °C-nál alacsonyabb vagy + 30 °C-nál magasabb hőmérsékleten használják, a töltési idők meghosszabbodhatnak. Az alábbi lánckerekek használhatók: 19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége A horony minimális mélysége a vezetőlemez osztásának függvénye. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akkumulátor STIHL AS – Akkumulátoros technológia: Lítium ionos – Feszültség: 10,8 V – Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát – Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítménytáblát – Súly kg-ban: lásd a teljesítménytáblát – Megengedett hőmérsékleti tartomány a használathoz és a tároláshoz: - 20 °C és + 50 °C között Amennyiben az akkumulátort 0 °C-nál alacsonyabb vagy + 30 °C-nál magasabb hőmérsékleten használják, az akkumulátor működési ideje lerövidülhet, a fásszárúnövényvágó teljesítménye pedig lecsökkenhet. 0458-694-9821-A 19.6 Hosszabbítóvezetékek Amennyiben hosszabbítóvezetéket használ, úgy annak ereinek a feszültségtől és a hosszabbítóvezeték hosszától függően legalább a következő átmérővel kell rendelkezniük: Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség 220 V és 240 V közötti: – Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm² – Vezetékhossz 20 m-től 50 m-ig: AWG 13 / 2,5 mm² Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség 100 V és 127 V közötti: – Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm² – Vezetékhossz 10 m-től 30 m-ig: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Zaj- és rezgésértékek A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s². A STIHL hallásvédő viselését javasolja. 279 magyar 19 Műszaki adatok – Zajszint LpA az EN 60745-2-13 szerint mérve: 77 dB(A) – Zajteljesítményszint LwA az EN 60745-2-13 szerint mérve: 86 dB(A) – Rezgésérték ahv az EN 60745-2-13 szerint mérve: – Kezelőfogantyú: 2,8 m/s² – Fogantyúrész: 2,9 m/s. A megadott rezgési értékeket szabványos vizsgálati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de terhelés nélkül működik. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók. 19.8 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 280 0458-694-9821-A magyar 20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. 20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. 20.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26 Osztás Vezetőszem Hossz vastagsága/Hor onyszélesség Vezetőlemez Átvezetőcsillag fogszáma Vezetőszemek száma Fűrészlánc 71 PM3 (típus: 3670) A vezetőlemez vágási hossza a használt fásszárúnövény-vágótól és a fűrészlánctól függ. A vezetőlemez tényleges vágási hossza kisebb lehet a megadott hossznál. 1/4“ P 0458-694-9821-A 1,1 mm 10 cm Light - 28 281 magyar 21 Pótalkatrészek és tartozékok 21 Pótalkatrészek és tartozékok 21.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok jelölik az eredeti STIHL pótalkatrészeket és az eredeti STIHL tartozékokat. A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok használatát ajánlja. Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kaphatók. 22 Ártalmatlanítás 22.1 A fásszárúnövény-vágó, az akkumulátor és a töltőkészülék kezelése hulladékként A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk STIHL márkaszervizben érhetők el. ► A fásszárúnövény-vágót, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort, a töltőkészüléket, a tartozékokat és a csomagolást az előírásoknak megfelelően és környezetbarát módon kezelje hulladékként. 23 EK Megfelelőségi nyilatkozat – Típus: GTA 26 – Sorozatszám: GA01 megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. Az EK típusvizsgálatot a 2006/42/EK irányelv 12.3 (b) cikkelye szerint végezte: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Németország – Tanúsítási szám: 40050017 A mért és a garantált zajteljesítményszint meghatározása a 2000/14/EK irányelv V függeléke szerint történt. – Mért zajteljesítményszint: 88 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 90 dB(A) A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a fásszárúnövény-vágón vannak feltüntetve. Waiblingen, 2020.02.03. ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében 23.1 Fásszárúnövény-vágó STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírások és engedélyezések igazgatója – Kivitel: Akkumulátoros fásszárúnövény-vágó – Gyártó márkaneve: STIHL 282 0458-694-9821-A magyar 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz 23.2 STIHL AL 1 töltőkészülék megfelelőségével kapcsolatos információk Ennek a töltőkészüléknek a gyártása és forgalomba hozatala a következő irányelvekkel összhangban történt: 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a töltőkészüléken van feltüntetve. A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, cégtől szerezhető be Németországból. 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz 24.1 Bevezető Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841 európai szabvány általános biztonsági előírásait ismereti. A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket kinyomtassa. Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biztonsági előírások nem alkalmazhatók akkumulátoros üzemű STIHL termékekre. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági előírást, utasítást, ábrát és műszaki adatot, amelyekkel ezt az elektromos kéziszerszámot ellátták. Ha nem tartja be az alábbi utasításokat, annak áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérülés lehet a következménye. Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást a későbbi használathoz. A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám” megjelölés egyaránt vonatkozik a hálózati árammal működtetett (hálózati vezetékkel rendelkező), valamint az akkumulátorról működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos szerszámokra. 0458-694-9821-A 24.2 Munkaterületi biztonság a) A munkaterület legyen mindig tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem világított munkaterület balesetveszélyes. b) Az elektromos szerszámmal tilos robbanásveszélyes környezetben dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz vagy por található. Az elektromos szerszámok szikrákat keltenek, amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy gőzöket. c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti a berendezés feletti uralmát. 24.3 Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a csatlakozódugót bármilyen módon megváltoztatni. Tilos adaptercsatlakozódugót használni a védőföldeléses elektromos szerszámokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha nem módosítja a csatlakozódugót és a megfelelő dugaszolóaljzatot. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl. csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény. Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön teste földelt. c) Az elektromos szerszámot ne érje eső és nedvesség. Növeli az az áramütés veszélyét, ha az elektromos szerszámba víz kerül. d) A vezetéket ne használja semmi másra, pl. az elektromos szerszám hordására, felakasztására vagy arra, hogy a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból annál fogva húzza ki. Tartsa távol a vezetéket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint a gép mozgó részeitől. A sérült vagy az összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés veszélyét. e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket alkalmazzon, amelynek használata a szabadban kifejezetten engedélyezett. A szabadban történő használatra engedélyezett hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. 283 magyar f) Ha az elektromos szerszám működtetése nedves környezetben feltétlenül szükséges, használjon FI-relét (hibaáram-védőkapcsolót). A FI relé alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. 24.4 Személyi biztonság a) Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit csinál, és körültekintően bánjon az elektromos szerszámmal. Tilos használni az elektromos szerszámot fáradtság esetén, valamint drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt. Az elektromos szerszám használata közbeni pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérülésekkel járhat. b) Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és mindig hordjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám fajtájától és alkalmazásától függő személyi védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő viselése csökkenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt az áramellátáshoz és/vagy az akkumulátorhoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az elektromos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón van, vagy ha bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramellátáshoz, könnyen baleset történhet. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és villáskulcsokat. A berendezés forgó részén lévő szerszám vagy kulcs sérülést okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén is biztosabban meg tudja tartani az elektromos szerszámot. f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő ruházat és ékszerek viselése. Haját és ruházatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe. 284 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz g) Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -felfogó berendezések felszerelésére, ezeket csatlakoztassa és használja helyesen. A porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a por általi veszélyeztetést. h) Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos szerszámokra vonatkozó biztonsági előírásokat, még akkor sem, ha már úgy érzi, többszöri használat után már kellően jártas az elektromos szerszám kezelését illetően. A figyelmetlen használat a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet. 24.5 Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Tilos túlterhelni a berendezést. A munkavégzéshez használja az ahhoz legjobban illő elektromos szerszámot. A megfelelő elektromos szerszámmal a meghatározott teljesítménytartományon belül sokkal jobban és biztonságosabban végezheti a munkáját. b) Tilos használni olyan elektromos szerszámot, amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan elektromos szerszám, amely nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell javítani. c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne, munkaeszközrészeket cserélne vagy az elektromos szerszámot eltenné. Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozza az elektromos szerszám véletlen beindulását. d) Az elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá. Ne használja olyan személy a berendezést, aki nem ismeri a használatát vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az elektromos szerszám használata nagyon veszélyes, ha azt tapasztalatlan személy használja. e) Gondosan tartsa karban az elektromos szerszámokat és a munkaeszközt. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek, nem akadnak, az alkatrészek nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hátrányosan befolyásolják az elektromos szerszám működését. A 0458-694-9821-A magyar 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz sérült alkatrészeket az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott elektromos szerszámok. f) A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben irányíthatóak. g) Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt, munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe emellett a munkafeltételeket és az elvégzendő munkálatot. Veszélyes helyzeteket okozhat, ha az elektromos szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra használja. h) Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen a markolatokat és a fogantyúfelületeket. A csúszós markolatok és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonságos kezelését és irányítását az előre nem látható szituációkban. 24.6 Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése a) Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel töltse fel az akkumulátort. Egy olyan töltő készülék esetében, amelyik csak bizonyos akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll a tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulátort töltenek fel vele. e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort. A sérült vagy módosított akkumulátorok előre nem látható módon viselkedhetnek és tűz-, robbanás- vagy sérülésveszélyhez vezethetnek. f) Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűz, vagy a 130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robbanást idézhet elő. g) Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást és soha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros szerszámot az üzemeltetési útmutatóban meghatározott hőmérsékleti tartományon kívül. A hibás, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az akkumulátor károsodásához és a tűzveszély növekedéséhez vezethet. 24.7 Szerviz a) Az elektromos szerszámokat csakis szakképzett szakemberekkel és csakis eredeti alkatrészeket felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal biztosított az, hogy az elektromos szerszám használata továbbra is biztonságos marad. b) Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása tilos! Az akkumulátorok karbantartását, javítását kizárólag a gyártó, vagy a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik. b) Az elektromos szerszámokban csak az arra célra szánt akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok használata sérülést és tüzet okozhat. c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az irodai gémkapcsoktól, érméktől, szegektől, csavaroktól és más olyan kisméretű fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezők közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat.. d) Hibás használat során az akkumulátorból kifolyhat a benne lévő folyadék. Ne érjen önhöz a folyadék. Ha véletlenül érintkezett vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerül, a kimosáson kívül haladéktalanul forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor folyadék bőrpírt, vagy égést is okozhat. 0458-694-9821-A 285 português Índice Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 2 Informações relativas a este manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .288 2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 5 Tornar o cortador de arbustos operacional . . . . . . . .302 5.1 Tornar o cortador de arbustos operacional. . . . . . . . .302 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Carregamento da bateria e LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 Montar o carregador numa parede. . . . . . . . . . . . . . . . .302 Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 Indicação do nível de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 LEDs no cortador de arbustos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 LED no carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 7 Montar o cortador de arbustos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 9 Ligar e desligar o cortador de arbustos . . . . . . . . . . . .306 9.1 Ligar o cortador de arbustos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 9.2 Desligar o cortador de arbustos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 10 Verificar o cortador de arbustos e a bateria. . . . . . . 10.1 Verificar o carreto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Verificar a barra guia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Verificar a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Verificar a cobertura de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307 .307 .307 .307 .308 .308 .309 11 Trabalhar com o cortador de arbustos . . . . . . . . . . . . .309 11.1 Segurar e conduzir o cortador de arbustos . . . . . . . .309 11.2 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transportar o cortador de arbustos 13.2 Transportar a bateria . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transportar o carregador . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ........ ........ ........ ........ 14 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Guardar o cortador de arbustos . . . . . . . . 14.2 Armazenamento da bateria . . . . . . . . . . . . 14.3 Armazenamento do carregador . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .309 .309 .310 .310 . . .310 . . .310 . . .310 . . .310 15 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Limpar o cortador de arbustos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Limpar a barra guia e a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Limpeza da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 .311 .311 .311 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 286 0458-694-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_P Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290 Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290 Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 Zona de trabalho e meio circundante . . . . . . . . . . . . . .293 Estado de acordo com as exigências de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296 4.8 Forças de reacção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 4.9 Carregamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 4.10 Estabelecer a ligação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 4.11 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 4.12 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 4.13 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . .301 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 8 Colocação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 8.1 Colocar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 8.2 Retirar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. 3 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 3.1 Cortador de arbustos, bateria e carregador . . . . . . . .289 3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290 7.1 Incorporar e desmontar a barra guia e a corrente . .304 7.2 Esticar a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .305 7.3 Lubrificar a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .305 Tradução do manual de instruções original 1 Índice 15.4 Limpeza do carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 16 Fazer a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 16.1 Afiar a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 português 24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 24.7 Serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 17 Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 17.1 Reparar o cortador de arbustos, a bateria e o carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 18 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 18.1 Eliminar avarias do cortador de arbustos ou da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 18.2 Eliminar avarias no carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314 19 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 19.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . .316 19.2 Carretos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias . . . . . . .316 19.4 Bateria STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 19.5 Carregador STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 19.6 Linhas de extensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 19.7 Valores nominais e valores de vibração . . . . . . . . . . .316 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 20 Combinações de guias e correntes . . . . . . . . . . . . . . . .318 20.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . .318 21 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .319 21.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .319 22 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 22.1 Eliminar o cortador de arbustos, a bateria e o carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 23 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 23.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . .319 23.2 Indicação de conformidade do carregador STIHL AL 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 24.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 24.2 Segurança no local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 24.3 Segurança elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 24.4 Segurança de pessoas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 0458-694-9821-A 287 português 1 Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. 1 Prefácio 2.2 Identificação das advertências no texto PERIGO A indicação chama a atenção para perigos que provocam ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. ATENÇÃO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2.3 Símbolos no texto Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. 2 Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Documentos legais São válidas as indicações de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguintes documentos: – Informações sobre o óleo multiusos STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Informação relativa à segurança para baterias e produtos com bateria incorporada da STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 288 0458-694-9821-A português 3 Vista geral 1 Ponto de pegar O ponto de pegar destina-se a segurar e conduzir o cortador de arbustos. 3 Vista geral 3.1 2 Cobertura de proteção A cobertura de proteção protege contra o contacto com a corrente. Cortador de arbustos, bateria e carregador 1 2 3 Proteção da corrente A proteção da corrente protege contra o contacto com a corrente. 3 4 Encosto O encosto apoia o cortador de arbustos na madeira durante o trabalho. 5 5 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio desbloqueia a alavanca de comando. 4 6 6 Corrente A corrente corta a madeira. 7 7 Barra guia A barra guia conduz a corrente. 8 8 Carreto O carreto aciona a corrente. 14 9 11 # 12 10 13 9 Porca de orelhas A porca de orelhas fixa a tampa do carreto no cortador de arbustos. 15 10 Tampa do carreto A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia no cortador de arbustos. 16 17 # 22 18 0458-694-9821-A # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 11 LEDs Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias. 12 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs no cortador de arbustos. 13 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga o cortador de arbustos. 289 português 4 Indicações de segurança 14 Cabo de operação O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir o cortador de arbustos. O LED emite uma luz intermitente vermelha. Entre a bateria e o carregador não existe nenhum contacto elétrico ou existe uma avaria na bateria ou no carregador. 15 Compartimento da bateria O compartimento da bateria aloja a bateria. Comprimento de uma barra guia que deve ser usada. 16 Bateria A bateria fornece energia ao cortador de arbustos. LWA 17 Gancho de entalhe O gancho de entalhe mantém a bateria no compartimento da bateria. Tornar o nível da potência sonora garantido comparável com as emissões de ruído de produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em dB(A). A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energético disponível durante a utilização é menor. 18 Carregador O carregador carrega a bateria. 19 LED O LED mostra o estado do carregador. 20 Linha de conexão A linha de conexão liga o carregador à ficha de rede. Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco. 21 Ficha de rede A ficha de rede liga a linha de conexão a uma tomada Não eliminar o produto no lixo doméstico indiferenciado. 22 Bolsa A bolsa destina-se ao transporte e ao armazenamento do cortador de arbustos, da bateria e do carregador. A bolsa apenas está incluída no conjunto (composto pelo cortador de arbustos, pela bateria e pelo carregador). Ler, compreender e guardar o manual de instruções. 4 Indicações de segurança # Placa de identificação com número da máquina 3.2 Símbolos Os símbolos podem estar presentes no cortador de arbustos, na bateria e no carregador e têm o seguinte significado: Este símbolo indica o sentido da marcha da corrente. O LED está aceso ou pisca a verde. A bateria está a ser carregada. 290 4.1 Símbolos de aviso Os símbolos de aviso presentes no cortador de arbustos, na bateria ou no carregador têm os seguintes significados: Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. 0458-694-9821-A português 4 Indicações de segurança Usar óculos de proteção. O carregador STIHL AL 1 permite o carregamento da bateria STIHL AS. ATENÇÃO Segurar no cortador de arbustos com as duas mãos. Não tocar na corrente que está em movimento. Retirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenamento, manutenção ou reparação. Proteger o cortador de arbustos e o carregador da chuva e da humidade. ■ Baterias e carregadores, não autorizados pela STIHL para o cortador de arbustos, podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar o cortador de arbustos com uma bateria STIHL AS. ► Carregar a bateria STIHL AS com um carregador STIHL AL 1. ■ Caso o cortador de arbustos, a bateria ou o carregador não sejam usados conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Efetuar a limpeza do cortador de arbustos, da bateria e do carregador tal como descrito neste manual de instruções. 4.3 Proteger a bateria do calor e do fogo. Proteger a bateria da chuva e da humidade e não mergulhar em líquidos. 4.2 Utilização prevista O cortador de arbustos STIHL GTA 26 destina-se a cortar madeira. Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos do cortador de arbustos, da bateria nem do carregador. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso o cortador de arbustos, a bateria ou o carregador sejam entregues a outra pessoa: entregar o manual de instruções. O cortador de arbustos não deve ser usado à chuva. A bateria STIHL AS fornece energia ao cortador de arbustos. 0458-694-9821-A 291 português ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisicamente, mentalmente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com o cortador de arbustos, a bateria e o carregador. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa responsável. – O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos do cortador de arbustos, da bateria e do carregador. – O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente competente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com o cortador de arbustos e usado o carregador. – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.4 Vestuário e equipamento 4 Indicações de segurança ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados são verificados de acordo com a norma EN 166 ou com as disposições nacionais e estão disponíveis comercialmente com a correspondente identificação. ► Usar calças compridas. ■ Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça. ► Caso possam cair objetos durante o trabalho: usar capacete de proteção. ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. As poeiras inaladas podem ser nocivas para a saúde e provocar reações alérgicas. ► Caso se levante poeira: usar uma máscara de proteção contra poeira. ■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e no cortador de arbustos. Um utilizador sem vestuário adequado pode sofrer ferimentos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. ■ Durante o trabalho o utilizador pode cortar-se na madeira. Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar em contacto com a corrente. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use luvas de proteção de material resistente. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de serem puxados pelo cortador de arbustos. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ► Prender os cabelos compridos e certificar-se de que ficam presos acima dos ombros. ■ Durante o trabalho, podem ser lançados objetos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos. 292 0458-694-9821-A português 4 Indicações de segurança 4.5 4.5.1 Zona de trabalho e meio circundante Cortador de arbustos ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos do cortador de arbustos e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferirse com gravidade e podem ocorrer danos materiais. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastadas da zona de trabalho. ► Não deixar o cortador de arbustos sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o cortador de arbustos. ■ O cortador de arbustos não é resistente à água. Pode ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o cortador de arbustos pode ser danificado. ► Não trabalhar à chuva nem em ambientes húmidos. ■ Os componentes elétricos do cortador de arbustos podem gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferirse com gravidade. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados. ► Não deixar a bateria sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a bateria. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Proteger a bateria do calor e do fogo. ► Não atirar a bateria para o fogo. ► Utilizar e guardar a bateria numa gama de temperaturas entre - 20 °C e + 50 °C. ► Proteger a bateria da chuva e da humidade e não mergulhar em líquidos. ► Manter a bateria afastada de objetos metálicos. ► Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada. ► Não expor a bateria a micro-ondas. ► Proteger a bateria de produtos químicos e sais. 0458-694-9821-A 293 português 4.5.3 4 Indicações de segurança Carregador ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do carregador e da corrente elétrica. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade ou morrer. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o carregador. ■ O carregador não é resistente à água. Pode ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o carregador pode ser danificado. ► Não usar à chuva nem em ambientes húmidos. ■ O carregador não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O carregador pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeito a determinadas influências atmosféricas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Usar o carregador num local fechado e seco. ► Não operar o carregador num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. ► Não operar o carregador por cima de uma base facilmente inflamável. ► Usar e guardar o carregador na gama de temperaturas entre - 20 °C e + 50 °C. ■ As pessoas podem tropeçar na linha de conexão. As pessoas podem ferir-se e o carregador pode ser danificado. ► Instalar a linha de conexão horizontalmente sobre o chão. 294 4.6 Estado de acordo com as exigências de segurança 4.6.1 Cortador de arbustos O cortador de arbustos cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – O cortador de arbustos não está danificado. – O cortador de arbustos está limpo e seco. – A cobertura de proteção está incorporada. – A cobertura de proteção não apresenta danos nem alterações. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. – A corrente está lubrificada. – Os vestígios de rodagem do carreto não são mais profundos do que 0,5 mm. – Está instalada uma combinação de barra guia e corrente mencionada neste manual de instruções. – A barra guia e a corrente estão montadas corretamente. – A corrente está esticada corretamente. – Apenas estão incorporados acessórios originais da STIHL para este cortador de arbustos. – Os acessórios estão corretamente montados. ATENÇÃO ■ Se não estiverem em condições de funcionamento seguro, os componentes poderão deixar de funcionar corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Trabalhar com um cortador de arbustos sem danos. ► Caso o cortador de arbustos esteja sujo ou húmido: limpar o cortador de arbustos e deixar secar. ► Não alterar o cortador de arbustos. Exceção: incorporação de uma combinação de barra guia e corrente indicada neste manual de instruções. 0458-694-9821-A português 4 Indicações de segurança ► Usar o cortador de arbustos apenas com a cobertura de proteção incorporada. ► Se a cobertura de proteção estiver danificada ou alterada: não trabalhar com o cortador de arbustos. ► Caso os elementos de comando não funcionem: não trabalhar com o cortador de arbustos. ► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para este cortador de arbustos. ► Incorporar a barra guia e a corrente tal como descrito neste manual de instruções. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, a barra guia pode deixar de conduzir a corrente corretamente. A corrente a girar pode saltar da barra guia. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Trabalhar com uma barra guia sem danos. ► Caso a profundidade da ranhura seja inferior à profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra guia. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. 4.6.3 ► Não inserir objetos nos orifícios do cortador de arbustos. A corrente é segura se forem cumpridas as seguintes condições: ► Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas. – A corrente não está danificada. ► Caso existam dúvidas: consultar um revendedor especializado da STIHL. – A corrente está afiada corretamente. 4.6.2 Barra guia A barra guia é segura se forem cumpridas as seguintes condições: – A barra guia não está danificada. – A barra guia não está desformada. – A ranhura é tão ou mais profunda do que a profundidade mínima da ranhura @ 19.3. – A ranhura não está estrangulada nem alargada. Corrente – As marcações de desgaste nos dentes de corte são visíveis. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Trabalhar com uma corrente sem danos. ► Afiar corretamente a corrente. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.6.4 Bateria A bateria encontra-se num estado seguro, se forem cumpridas as seguintes condições: – A bateria está intacta. – A bateria está limpa e seca. 0458-694-9821-A 295 português – A bateria funciona e não foi modificada. ATENÇÃO ■ Se não estiver num estado seguro, a bateria deixará de funcionar em segurança. As pessoas podem ferir-se gravemente. ► Trabalhe com uma bateria sem danos e funcional. ► Não carregue uma bateria danificada ou com defeito. ► Caso a bateria esteja suja ou molhada: limpe a bateria e deixe-a secar. ► Não modifique a bateria. ► Não insira objetos nas aberturas da bateria. ► Não faça a ligação nem estabeleça curto-circuito de contactos elétricos da bateria com objetos metálicos. ► Não abra a bateria. ► Substitua as placas informativas gastas ou danificadas. ■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Caso o líquido entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados. ► Evite o contacto com o líquido. ► Caso haja contacto com a pele: lave as zonas afetadas abundantemente com água e sabão. ► Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos abundantemente com água durante 15 minutos e procure um médico. ■ Uma bateria danificada pode ter um cheiro incomum, deitar fumo ou incendiar. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Caso a bateria tenha um cheiro incomum ou deite fumo: não utilize a bateria e mantenha-a longe de substâncias inflamáveis. ► Caso a bateria queime: tente apagar o fogo da bateria com um extintor ou água. 296 4 Indicações de segurança 4.6.5 Carregador O carregador cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – O carregador não está danificado. – O carregador está limpo e seco. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não usar um carregador danificado. ► Caso o carregador esteja sujo ou molhado: Limpar o carregador e deixá-lo secar. ► Não proceder a alterações no carregador. ► Não inserir objetos nos orifícios do carregador. ► Não ligar nem curto-circuitar os contactos elétricos do carregador a objetos metálicos. ► Não abrir o carregador. 4.7 Trabalho ATENÇÃO ■ Se não existir ninguém ao alcance fora do local de trabalho, poderá não ser prestada ajuda em caso de acidente. ► Certifique-se de que existem pessoas ao alcance fora do local de trabalho. ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode perder o controlo sobre o cortador de arbustos, tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com o cortador de arbustos. 0458-694-9821-A português 4 Indicações de segurança ► Usar a cortador de arbustos sozinho. ► Não trabalhar acima da altura dos ombros. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro. ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma pausa no trabalho. ■ A corrente em movimento pode ferir o utilizador. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Não tocar na corrente em movimento. ► Se a corrente estiver bloqueada por um objeto: Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. Só então é que o objeto deve ser removido. ■ A corrente em movimento fica quente e expande-se. Caso a corrente não seja lubrificada o suficiente e seja esticada, pode saltar da barra guia ou rasgar-se. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Usar o óleo multiusos STIHL Multioil Bio ou um óleo multiusos biodegradável semelhante. ► Durante o trabalho lubrificar a corrente após cada carregamento da bateria. ► Durante o trabalho verificar a tensão da corrente com regularidade. Caso a tensão da corrente seja demasiado baixa: Esticar a corrente. ■ Durante o trabalho, a barra guia, a corrente e o carreto podem ficar muito quentes. O utilizador pode queimar-se. ► Não tocar na barra guia, na corrente nem no carreto que estejam muito quentes. ► Aguardar até que a barra guia, a corrente e o carreto tenham arrefecido. ■ Se, durante o trabalho, o cortador de arbustos apresentar um comportamento diferente ou incomum, o cortador de arbustos poderá não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho, o cortador de arbustos pode produzir vibrações. ► Usar luvas. ► Fazer pausas no trabalho. ► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar um médico. ■ Se a corrente em movimento tocar num objeto duro, podem produzir-se faíscas. As faíscas podem provocar incêndios num ambiente facilmente inflamável. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável. ■ Quando a alavanca de comando é solta, a corrente ainda funciona durante mais algum tempo. A corrente em movimento pode provocar ferimentos por corte em pessoas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Aguardar até que a corrente deixe de girar. PERIGO ■ Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de linhas condutoras de tensão, a corrente pode entrar em contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida. ► Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de tensão. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. 0458-694-9821-A 297 português 4.8 4.8.1 4 Indicações de segurança Forças de reacção 4.9 Forças de reação Carregamento ATENÇÃO 0000-GXX-9358-A0 ■ Durante o carregamento, um carregador danificado ou com defeito pode cheirar ou fumegar de forma incomum. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. Se o trabalho for feito com o lado inferior da barra guia, o cortador de arbustos é arrastado para longe do utilizador. ATENÇÃO ■ Se a corrente em movimento tocar num objeto duro e for travada rapidamente, o cortador de arbustos pode ser arrastado repentinamente para longe do utilizador. Podem ocorrer ferimentos em pessoas. ► Segurar no cortador de arbustos com as duas mãos. ► Trabalhar tal como descrito neste manual de instruções. ► Trabalhar com a cobertura de proteção incorporada. ► Trabalhar com uma cobertura de proteção funcional e não danificada. ► Trabalhar com uma corrente corretamente afiada e esticada. ► Introduzir a direito a barra guia no corte. ► Colocar o encosto corretamente. ► Trabalhar na potência máxima. ■ O carregador pode aquecer demasiado devido à dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não cobrir o carregador. 4.10 Estabelecer a ligação elétrica O contacto com componentes sob tensão pode ocorrer devido às seguintes causas: – A linha de conexão ou a linha de extensão está danificada. – A ficha de rede da linha de conexão ou da linha de extensão está danificada. – A tomada não está instalada corretamente. PERIGO ■ O contacto com componentes sob tensão pode provocar um choque elétrico. O utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida. ► Certifique-se de que a linha de conexão, a linha de extensão e as suas fichas de rede não estão danificadas. Caso a linha de conexão ou a linha de extensão esteja danificada: ► Não tocar no local danificado. ► Tirar a ficha de rede da tomada. ► Tocar na linha de conexão, na linha de extensão e nas suas fichas de rede com as mãos secas. 298 0458-694-9821-A português 4 Indicações de segurança ► Encaixar a ficha de rede da linha de conexão ou da linha de extensão numa tomada com proteção e instalada corretamente com ligação à terra. ► Ligar o carregador através de um interruptor de proteção de corrente com uma corrente de desativação (30 mA, 30 ms). ■ Uma linha de extensão danificada ou desadequada pode provocar um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Utilizar uma linha de extensão com a secção transversal correta, @ 19.6. ATENÇÃO ■ Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou uma frequência de rede errada pode provocar sobretensão no carregador. O carregador pode ficar danificado. ► Certifique-se de que a tensão e a frequência da rede de corrente coincidem com os dados presentes na placa de identificação do carregador. ■ Uma linha de conexão e linha de extensão instalada incorretamente pode ficar danificada e fazer com que as pessoas tropecem nela. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos na linha de conexão ou na linha de extensão. ► Instalar e marcar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que ninguém corra o risco de tropeçar. ► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que não sejam esticadas nem emaranhadas. ► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que não sejam danificadas, dobradas, esmagadas nem sofram fricção. ■ A linha de extensão aquece durante o trabalho. Se o calor não for dissipado pode provocar um incêndio. ► Caso seja usado um tambor para cabos: Desenrolar completamente o tambor para cabos. ■ Se passarem linhas elétricas ou tubos pela parede, estes podem ser danificados quando o carregador for montado na parede. O contacto com linhas elétricas pode provocar um choque elétrico. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Garantir que no local previsto não passam linhas elétricas nem tubos pela parede. ■ Caso o carregador não esteja montado na parede tal como descrito neste manual de instruções, o carregador ou a bateria podem cair ou o carregador pode aquecer demasiado. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Montar o carregador na parede tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso o carregador seja montado na parede com a bateria colocada, a bateria poderá cair do carregador. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Montar primeiro o carregador na parede e só depois colocar a bateria. 4.11 Transporte 4.11.1 Cortador de arbustos ATENÇÃO ■ Durante o transporte, o cortador de arbustos pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Retirar a bateria. ► Proteger a linhar de conexão e a linha de extensão do calor, do óleo e de produtos químicos. ► Instalar a linha de conexão e a linha de extensão numa base seca. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Transportar o cortador de arbustos na bolsa fornecida. 0458-694-9821-A 299 português ► Se não for fornecida nenhuma bolsa: Segurar o cortador de arbustos com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover. 4.11.2 Bateria ATENÇÃO ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer danos materiais caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Não transportar uma bateria danificada. ► Transportar a bateria na bolsa fornecida. ► Se não for fornecida nenhuma bolsa: Transportar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover. ► Prender a embalagem de forma que não se possa mover. 4.11.3 Carregador ATENÇÃO ■ Durante o transporte, o carregador pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Tirar a ficha de rede da tomada. 4 Indicações de segurança ■ A linha de conexão não está prevista para o transporte do carregador. A linha de conexão e o carregador podem ficar danificados. ► Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador. 4.12 Armazenamento 4.12.1 Cortador de arbustos ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do cortador de arbustos As crianças podem ferirse com gravidade. ► Retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Guardar o cortador de arbustos fora do alcance de crianças. ■ Os contactos elétricos no cortador de arbustos e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O cortador de arbustos pode ficar danificado. ► Retirar a bateria. ► Guardar o cortador de arbustos limpo e seco. ► Retirar a bateria. ► Transportar o carregador na bolsa fornecida. ► Se não for fornecida nenhuma bolsa: Segurar o carregador com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover. 300 0458-694-9821-A português 4 Indicações de segurança 4.12.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Guardar a bateria fora do alcance de crianças. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria num local fechado. ► Guardar a bateria num local separado do cortador de arbustos e do carregador. ► Guardar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ► Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre - 20 °C e + 70 °C. ► Guardar o carregador numa gama de temperaturas entre - 20 °C e + 70 °C. ■ A linha de conexão não está prevista para o transporte e suspensão do carregador. A linha de conexão e o carregador podem ficar danificados. ► Agarrar e segurar o carregador pela caixa. Para facilitar o levantamento do carregador este possui uma cavidade para agarrar. ► Pendurar o carregador no suporte de parede. 4.13 Limpeza, manutenção e reparação ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a bateria estiver colocada, o cortador de arbustos pode ligar-se involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Retirar a bateria. 4.12.3 Carregador ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos de um carregador. As crianças podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Retirar a bateria. ► Guardar o carregador fora do alcance de crianças. ■ O carregador não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O carregador poderá ser danificado caso seja sujeito a determinadas influências atmosféricas. ► Retirar a bateria. ► Caso o carregador esteja quente: Deixar arrefecer o carregador. ► Guardar o carregador limpo e seco. ■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de água ou objetos afiados podem danificar o cortador de arbustos, a barra guia, a corrente, a bateria e o carregador. Caso o cortador de arbustos, a barra guia, a corrente, a bateria ou o carregador não sejam limpos corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Efetuar a limpeza do cortador de arbustos, da barra guia, da corrente, da bateria e do carregador tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso a manutenção e a reparação do cortador de arbustos, da barra guia, da corrente, da bateria e do carregador não sejam realizadas corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar ► Guardar o carregador num local fechado. 0458-694-9821-A 301 português ► Se o cortador de arbustos, a bateria ou o carregador necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Efetuar a manutenção ou reparação à barra guia e à corrente tal como descrito neste manual de instruções. ■ Durante a limpeza ou manutenção da corrente, o utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O utilizador pode ferir-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. 5 Tornar o cortador de arbustos operacional 5.1 ► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as exigências de segurança: – Cortador de arbustos, @ 4.6.1. – Barra guia, @ 4.6.2. – Corrente, @ 4.6.3. – Bateria, @ 4.6.4. – Carregador, @ 4.6.5. ► Verificar a bateria, @ 10.6. Carregar a bateria na totalidade, @ 6.2. Limpar o cortador de arbustos, @ 15.1. Incorporar a barra guia e a corrente, @ 7.1.1. Esticar a corrente, @ 7.2. Lubrificar a corrente, @ 7.3. Verificar os elementos de comando, @ 10.5. 302 6 Carregamento da bateria e LEDs 6.1 Montar o carregador numa parede O carregador pode ser montado numa parede. 2 1 a 3 b Tornar o cortador de arbustos operacional Antes do início do trabalho é necessário executar os seguintes passos: ► ► ► ► ► ► ► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Há uma avaria no cortador de arbustos. ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar o cortador de arbustos e consultar um revendedor especializado da STIHL. d a e e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não efetuar a manutenção ou reparação do cortador de arbustos, da bateria e do carregador por conta própria. 5 Tornar o cortador de arbustos operacional ► Montar o carregador numa parede de forma a cumprir as seguintes condições: – É usado material de fixação adequado. – O carregador está na horizontal. – Respeitar as seguintes medidas: – a = pelo menos 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0458-694-9821-A português 6 Carregamento da bateria e LEDs Carregar a bateria O tempo de carregamento depende de diferentes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times. O processo de carregamento começa automaticamente quando a ficha de rede estiver encaixada na tomada e a bateria estiver inserida no carregador. O carregador desliga-se automaticamente quando a bateria estiver totalmente carregada. A bateria e o carregador aquecem durante o carregamento. 2 5 3 4 6 0000-GXX-8803-A0 1 ► Inserir a ficha de rede (5) numa tomada facilmente acessível (6). O carregador (2) executa um teste automático. O LED (3) acende-se durante aprox. 1 segundo a verde e durante aprox. 1 segundo a vermelho. ► Instalar a linha de conexão (4). ► Colocar a bateria (1) nas guias do carregador (2) e pressionar até encostar. O LED (3) está aceso ou pisca a verde. A bateria (2) está a ser carregada. ► Caso o LED (3) deixe de estar aceso: A bateria (1) está totalmente carregada e pode ser removida do carregador (2). ► Caso o carregador (2) não volte a ser usado: Retirar a ficha de rede (5) da tomada (6). 0458-694-9821-A 6.3 Indicação do nível de carga 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 0000-GXX-9341-A1 6.2 1 ► Introduzir a bateria. ► Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a verde: carregar a bateria. 6.4 LEDs no cortador de arbustos Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente verde ou vermelha. Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indicado. ► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 18. Há uma avaria no cortador de arbustos ou na bateria. 6.5 LED no carregador O LED mostra o estado do carregador ou avarias. O LED pode estar aceso ou emitir uma luz intermitente verde ou vermelha. Se o LED estiver aceso ou emitir uma luz intermitente a verde, a bateria está a ser carregada. ► Se o LED estiver aceso ou emitir uma luz intermitente a vermelho: Eliminar avarias, @ 18. Há uma avaria no carregador ou na bateria. 303 português 7 Montar o cortador de arbustos 7 Montar o cortador de arbustos 7.1 Incorporar e desmontar a barra guia e a corrente 0000-GXX-9343-A0 7.1.1 Desmontar a barra guia e a corrente ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas para a parte superior no sentido da marcha. 3 ► Abrir basculando o manípulo (1) da porca de orelhas (2). ► Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda até que a tampa do carreto (3) possa ser removida. ► Retirar a tampa do carreto (3). ► Retirar a barra guia e a corrente. 7.1.2 Incorporar a barra guia e a corrente As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos dados técnicos, @ 20.1. 2 3 1 0000-GXX-9344-A0 1 0000-GXX-9342-A0 2 ► Colocar a barra guia com a corrente no cortador de arbustos de forma a satisfazer as seguintes condições: – Os elos de acionamento da corrente assentam nos dentes do carreto (1). – O bujão (2) assenta no furo oblongo da barra guia. – O parafusos com colar (3) assenta no furo oblongo da barra guia. A orientação da barra guia não é relevante. A impressão na barra guia também pode estar invertida. ► Esticar a corrente. ► Colocar a tampa do carreto no cortador de arbustos de forma a ficar encaixada com o cortador de arbustos. ► Girar a porca de orelhas para a direita até a tampa do carreto assentar no cortador de arbustos. 304 0458-694-9821-A português 7 Montar o cortador de arbustos ► Bascular o manípulo da porca de orelhas para fechar. 7.2 Esticar a corrente A corrente expande-se ou contrai-se durante o trabalho. A tensão da corrente altera-se. Durante o trabalho é necessário verificar regularmente a tensão da corrente e esticar novamente. ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Se os elos de acionamento da corrente forem totalmente visíveis pela parte de baixo da barra guia: Esticar novamente a corrente. ► Bascular o manípulo da porca de orelhas para fechar. 7.3 Lubrificar a corrente O óleo multiusos STIHL Multioil Bio ou um óleo multiusos biodegradável semelhante lubrifica e arrefece a corrente em movimento. ► Abrir basculando o manípulo da porca de orelhas. ► Girar a porca de orelhas 2 voltas para a esquerda. A porca de orelhas está solta. ATENÇÃO Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador pode cortar-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. ► Mover a barra guia para a esquerda ou para a direita, até estar satisfeita a seguinte condição: – Os elos de acionamento da corrente ainda são visíveis pela metade na parte de baixo da barra guia. 1 0000-GXX-9346-A1 0000-GXX-9345-A0 ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Colocar o cortador de arbustos numa superfície plana de forma que a tampa do carreto fique virada para cima. ► Limpar a barra guia e a corrente com um pincel, uma escova macia ou removedor de resina da STIHL. ► Aplicar o óleo multiusos na zona (1) entre a barra guia e a corrente. ► Inserir a bateria. ► Ligar o cortador de arbustos. O óleo multiusos é distribuído pela corrente. A corrente está lubrificada. ► Girar a porca de orelhas para a direita até a tampa do carreto assentar no cortador de arbustos. ► Se a corrente ainda puder ser puxada com dois dedos e pouco esforço por cima da barra guia: A corrente está esticada corretamente. 0458-694-9821-A 305 português 8 Colocação e remoção da bateria 8 Colocação e remoção da bateria 9 Ligar e desligar o cortador de arbustos 8.1 9.1 Colocar a bateria Ligar o cortador de arbustos 2 2 ► Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento da bateria (2). A bateria (1) encaixa com um clique. Retirar a bateria 1 2 ► Premir os dois ganchos de entalhe (1). A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida. 306 0000-GXX-9348-A0 8.2 3 0000-GXX-9347-A0 1 4 0000-GXX-9349-A0 1 ► Pegar no cortador de arbustos com uma mão na área (1) do cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Segurar e conduzir o cortador de arbustos com a outra mão no ponto de pegar (2). ► Premir a alavanca de bloqueio (3) com o polegar e manter premida. ► Premir a alavanca de comando (4) com o dedo indicador e mantê-la premida. O cortador de arbustos acelera e a corrente move-se. A alavanca de bloqueio (3) pode ser solta. 9.2 Desligar o cortador de arbustos ► Largar a alavanca de comando. A corrente deixa de girar. ► Caso a corrente continue a girar: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O cortador de arbustos está defeituoso. 0458-694-9821-A português 10 Verificar o cortador de arbustos e a bateria 10 Verificar o cortador de arbustos e a bateria 10.1 Verificar o carreto 0000-GXX-9350-A0 a 0000-GXX-1217-A0 ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Desmontar a tampa do carreto. ► Desmontar a barra guia e a corrente. ► Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um calibrador de controlo STIHL. ► Caso os vestígios de rodagem sejam mais profundos do que a = 0,5 mm: Não utilizar o cortador de arbustos e consultar um revendedor especializado da STIHL. O carreto tem de ser substituído. ► Medir a profundidade da ranhura da barra guia com a vareta de medição de um gabarito de precisão STIHL. ► Substituir a barra guia, caso seja respeitada uma das seguintes condições: – A barra guia está danificada. – A profundidade medida da ranhura é inferior à profundidade da ranhura mínima da barra guia, @ 19.3. – A ranhura da barra guia está estrangulada ou alargada. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 10.3 Verificar a corrente ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. 10.2 Verificar a barra guia 2 1 0000-GXX-1218-A0 ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Desmontar a corrente e a barra guia. ► Medir a altura dos limitadores de profundidade (1) com um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente. 0458-694-9821-A 307 português 10 Verificar o cortador de arbustos e a bateria ► Caso a cobertura de proteção se mova com dificuldade ou não recue para a posição inicial: Não utilizar o cortador de arbustos e consultar um revendedor especializado da STIHL. A cobertura de proteção está defeituosa. ► Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do gabarito de precisão (2): Relimar o limitador de profundidade (1), @ 16.1. 10.5 Verificar os elementos de comando 1 2 0000-GXX-A279-A0 Alavanca de bloqueio e alavanca de comando ► Verificar se as marcações de desgaste (1 e 2) nos dentes de corte estão visíveis. ► Caso uma das marcações de desgaste não esteja visível num dente de corte: Não utilizar a corrente e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Usar um calibrador de limas da STIHL para verificar se o ângulo de afiação dos dentes de corte de 30° é respeitado. O calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente. ► Se o ângulo de afiação de 30° não for respeitado: Afiar a corrente. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 10.4 Verificar a cobertura de proteção ► Retirar a bateria. ATENÇÃO Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador pode cortar-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. ► Virar a cobertura de proteção para cima e soltar. A cobertura de proteção fixa novamente na posição inicial. 308 ► Retirar a bateria. ► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a alavanca de bloqueio. ► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de bloqueio está defeituosa. ► Pressionar a alavanca de bloqueio e manter pressionada. ► Pressionar a alavanca de comando e largar novamente. ► Caso a alavanca de comando se mova com dificuldade ou não recue para a posição inicial: Não utilizar o cortador de arbustos e consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de comando está com defeito. Ligar o cortador de arbustos ► Inserir a bateria. ► Pressionar a alavanca de bloqueio e manter pressionada. ► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. A corrente gira. ► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Há uma avaria no cortador de arbustos. ► Largar a alavanca de comando. A corrente deixa de girar. ► Caso a corrente continue a girar: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O cortador de arbustos está defeituoso. 0458-694-9821-A português 11 Trabalhar com o cortador de arbustos 10.6 Verificar a bateria 11 Trabalhar com o cortador de arbustos 11.1 Segurar e conduzir o cortador de arbustos ► ► ► ► Colocar o encosto e usar com ponto de rotação. Conduzir a barra guia totalmente pela madeira. No final do corte, pegar no cortador de arbustos em peso. Cortar cada um dos ramos. 12 Após o trabalho 2 1 0000-GXX-9351-A0 12.1 Após o trabalho ► Segurar e conduzir o cortador de arbustos com uma mão na área (1) do cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Segurar e conduzir o cortador de arbustos com a outra mão no ponto de pegar (2). 11.2 Cortar 0000-GXX-9352-A0 ► Inserir a bateria. ► Premir a tecla de pressão no cortador de arbustos. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz intermitente: Não utilizar o cortador de arbustos nem a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Há uma avaria no cortador de arbustos ou na bateria. ► Introduzir a barra guia no corte com a potência máxima. ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Caso o cortador de arbustos esteja molhado: Deixar o cortador de arbustos secar. ► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria. ► Limpar o cortador de arbustos. ► Limpar a barra guia e a corrente. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Limpar a bateria. 13 Transporte 13.1 Transportar o cortador de arbustos ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. 0458-694-9821-A 309 português Carregar o cortador de arbustos ► Carregar o cortador de arbustos com uma mão no cabo de operação de forma que a barra guia fique virada para baixo. Transportar o cortador de arbustos num veículo ► Transportar o cortador de arbustos na bolsa fornecida. ► Segurar a bolsa de forma a não tombar nem se mover. ► Se não for fornecida nenhuma bolsa: fixar o cortador de arbustos de forma a que este não tombe nem se mova. 13.2 Transportar a bateria ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Certificar-se de que a bateria se encontra num estado seguro. ► Embalar a bateria na bolsa fornecida. ► Se não for fornecida nenhuma bolsa: Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A embalagem não é eletricamente condutora. – A bateria não se move dentro da embalagem. ► Prender a embalagem de forma que não se possa mover. A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III, subsecção 38.3. Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transportar o carregador ► ► ► ► Tirar a ficha de rede da tomada. Retirar a bateria. Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador. Caso o carregador seja transportado num veículo: ► Transportar o carregador na bolsa fornecida. ► Segurar a bolsa de forma a não tombar nem se mover. ► Se não for fornecida nenhuma bolsa: Segurar o carregador, de forma a não tombar nem se mover. 310 14 Armazenamento 14 Armazenamento 14.1 Guardar o cortador de arbustos ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Guardar o cortador de arbustos de forma a cumprir as seguintes condições: – O cortador de arbustos está fora do alcance de crianças. – O cortador de arbustos está limpo e seco. – A corrente está lubrificada. 14.2 Armazenamento da bateria A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde). ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada do cortador de arbustos e do carregador. – A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora. – A bateria está numa gama de temperaturas entre - 20 °C e + 60 °C. 14.3 Armazenamento do carregador ► Tirar a ficha de rede da tomada. ► Retirar a bateria. 0458-694-9821-A português 15 Limpeza 1 ► Incorporar a tampa do carreto. 2 15.2 Limpar a barra guia e a corrente 0000-GXX-8804-A0 ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Desmontar a barra guia e a corrente. 15 Limpeza 1 0000-GXX-9354-A0 ► Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carregador. ► Guardar o carregador de forma a cumprir as seguintes condições: – O carregador está fora do alcance de crianças. – O carregador está limpo e seco. – O carregador está num local fechado. – O carregador está separado da bateria. – O carregador não está pendurado pela linha de conexão. – O carregador está numa gama de temperaturas entre - 20 °C e + 60 °C. 1 ► Limpar a ranhura (1) com um pincel, uma escova macia ou removedor de resina da STIHL. ► Limpar a corrente com um pincel, uma escova macia ou removedor de resina da STIHL. ► Incorporar a barra guia e a corrente. ► Lubrificar a corrente. 15.3 Limpeza da bateria ► Limpar a bateria com um pano húmido. 15.1 Limpar o cortador de arbustos ► Desligar o cortador de arbustos e retirar a bateria. ► Limpar o cortador de arbustos com um pano húmido ou o removedor de resina da STIHL. ► Desmontar a tampa do carreto. ► Limpar a área em redor do carreto com um pano húmido ou o removedor de resina da STIHL. ► Remover elementos estranhos do compartimento da bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano húmido. ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria com um pincel ou uma escova macia. 0458-694-9821-A 15.4 Limpeza do carregador ► Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. ► Limpar o carregador com um pano húmido. ► Limpar os contactos elétricos o carregador com um pincel ou uma escova macia. 311 português 16 Fazer a manutenção 16 Fazer a manutenção 16.1 Afiar a corrente Limas da STIHL, auxiliares de afiação da STIHL, aparelhos de retificação da STIHL e a brochura "Como afiar correntes da STIHL“ fornecem conselhos sobre como afiar corretamente a corrente. A brochura encontra-se disponível em www.stihl.com/sharpening-brochure. A STIHL recomenda que as correntes sejam afiadas por um revendedor especializado da STIHL. ATENÇÃO Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador pode cortar-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. 0000-GXX-1220-A1 É preciso muita prática para afiar correntes da forma correta. ► Limar os limitadores de profundidade com uma lima fina de forma que fiquem alinhados com o calibrador de limas da STIHL e paralelos à marcação de desgaste. O calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 17 Reparar 0000-GXX-1219-A0 17.1 Reparar o cortador de arbustos, a bateria e o carregador ► Limar cada dente de corte com uma lima redonda que respeite as seguintes condições: – A lima redonda encaixa na divisão da corrente. – A lima redonda é usada de dentro para fora. – A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à barra guia. – O ângulo de afiação de 30° é respeitado. 312 O utilizador não deve reparar o cortador de arbustos, a barra guia, a corrente, a bateria nem o carregador por conta própria. ► Se o cortador de arbustos, a barra guia ou a corrente estiverem danificadas: Não utilizar o cortador de arbustos, a barra guia nem a corrente e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir a bateria. ► Caso o carregador esteja com defeito ou danificado: Substituir o carregador. ► Caso a linha de conexão esteja com defeito ou danificada: Não usar o carregador e substituir a linha de conexão num revendedor especializado da STIHL. 0458-694-9821-A português 18 Eliminação de avarias 18 Eliminação de avarias 18.1 Eliminar avarias do cortador de arbustos ou da bateria Avaria LEDs no cortador de arbustos O cortador de 1 LED emite uma arbustos não arranca luz intermitente durante a ligação. verde. 1 LED está aceso a vermelho. 3 LED emitem uma luz intermitente vermelha. 3 LED estão acesos em vermelho. 4 LED emitem uma luz intermitente vermelha. 0458-694-9821-A Causa Solução O nível de carga da bateria ► Carregar a bateria. é demasiado baixo. A bateria está demasiado ► Retirar a bateria. quente ou demasiado fria. ► Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça. Há uma avaria no cortador ► Retirar a bateria. de arbustos. ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria. ► Inserir a bateria. ► Ligar o cortador de arbustos. ► Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente vermelha: Não utilizar o cortador de arbustos e consultar um revendedor especializado da STIHL. O cortador de arbustos ► Retirar a bateria. está demasiado quente. ► Deixar arrefecer o cortador de arbustos. Existe uma avaria na bateria. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. ► Ligar o cortador de arbustos. ► Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. A ligação elétrica entre o ► Retirar a bateria. cortador de arbustos e a ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria está interrompida. bateria. ► Inserir a bateria. O cortador de arbustos ou ► Deixar o cortador de arbustos ou a bateria secar. a bateria está molhado. A corrente está emperrada. ► Retirar a bateria. ► Limpar o cortador de arbustos, @ 15.1. 313 português Avaria O cortador de arbustos desliga-se durante o funcionamento. A potência de corte do cortador de arbustos diminui. O período de funcionamento do cortador de arbustos é demasiado curto. 18 Eliminação de avarias LEDs no cortador Causa de arbustos 3 LED estão O cortador de arbustos acesos em está demasiado quente. vermelho. Solução ► Retirar a bateria. ► Deixar arrefecer o cortador de arbustos. Existe uma avaria elétrica. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. ► Ligar o cortador de arbustos. 1 LED emite uma O nível de carga da bateria ► Carregar a bateria. luz intermitente é demasiado baixo. verde. A corrente não está afiada ► Afiar corretamente a corrente. corretamente. A corrente está demasiado ► Esticar corretamente a corrente. esticada. A lubrificação da corrente ► Lubrificar a corrente. não é suficiente. A bateria não está ► Carregar totalmente a bateria. carregada na totalidade. A durabilidade da bateria foi ultrapassada. ► Substituir a bateria. 18.2 Eliminar avarias no carregador Avaria LED no carregador Causa Solução A bateria não está a O LED está aceso A bateria está demasiado ► Deixar a bateria inserida no carregador. ser carregada. a vermelho. quente ou demasiado fria. O processo de carregamento começa automaticamente assim que a gama de temperaturas permitida for alcançada. O LED emite uma A ligação elétrica entre o ► Retirar a bateria. luz intermitente carregador e a bateria está ► Limpar os contactos elétricos presentes no vermelha. interrompida. carregador. ► Inserir a bateria. 314 0458-694-9821-A 18 Eliminação de avarias Avaria O carregador não executa um teste automático. 0458-694-9821-A LED no carregador Causa Existe uma avaria no carregador. Existe uma avaria na bateria. O LED não se A ligação elétrica para o acende durante carregador foi interrompida aprox. 1 segundo a por breves momentos. verde nem durante aprox. 1 segundo a vermelho. português Solução ► Não utilizar o carregador e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Tirar a ficha de rede da tomada. ► Aguardar durante 1 minuto. ► Inserir a ficha de rede na tomada. 315 português 19 Dados técnicos 19.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26 – Bateria permitida: STIHL AS – Peso sem bateria, com barra guia e corrente: 1,2 kg O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 19 Dados técnicos 19.5 Carregador STIHL AL 1 – Tensão nominal: ver placa de identificação – Frequência: ver placa de identificação – Potência nominal: ver placa de identificação – Corrente de carga: ver placa de identificação – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: - 20 °C e + 50 °C – Conteúdo energético máximo da bateria permitida STIHL AS: 12,5 Ah 19.2 Carretos Os tempos de carregamento estão indicados em www.stihl.com/charging-times. – de 6 dentes para 1/4" P Se o carregador for usado com uma temperatura inferior a + 5 °C ou uma temperatura superior + 30 °C, os tempos de carregamento podem prolongar-se. Podem ser usados os seguintes carretos: 19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias A profundidade mínima da ranhura depende da divisão da guia. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Bateria STIHL AS – Tecnologia da bateria: iões de lítio 19.6 Linhas de extensão Quando é usada uma linha de extensão, os seus fios devem apresentar, no mínimo, as seguintes secções transversais em função da tensão e do comprimento da linha de extensão: – Tensão: 10,8 V Se a tensão nominal na placa de identificação estiver entre 220 V e 240 V: – Capacidade em Ah: ver placa de identificação – Comprimento do cabo até 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação – Comprimento do cabo 20 m a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – Peso em kg: ver placa de identificação Se a tensão nominal na placa de identificação estiver entre 100 V e 127 V: – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: - 20 °C a + 50 °C Se a bateria for usada com uma temperatura inferior a 0 °C ou uma temperatura superior + 30 °C, o tempo de funcionamento da bateria e a potência do cortador de arbustos podem diminuir. – Comprimento do cabo até 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Comprimento do cabo 10 m a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Valores nominais e valores de vibração O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s². A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. 316 0458-694-9821-A 19 Dados técnicos português – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN 60745-2-13: – Cabo de operação: 2,8 m/s² – Ponto de pegar: 2,9 m/s. Os valores de vibração indicados foram medidos com um processo de verificação normalizado e podem ser utilizados como comparativo com aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira avaliação do nível de vibração. É necessário avaliar o nível de vibração real. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/reach . 0458-694-9821-A 317 português 20 Combinações de guias e correntes 20 Combinações de guias e correntes 20.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26 Passo Espessura do Comprime Barra guia Quantidade de Quantidade de Corrente elo de nto dentes estrelas elos de acionamento/lar de retorno acionamento gura da ranhura 1/4" P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (tipo 3670) O comprimento de corte de uma barra guia depende do cortador de arbustos e da corrente usados. O comprimento de corte real de uma barra guia pode ser inferior ao comprimento indicado. 318 0458-694-9821-A português 21 Peças de reposição e acessórios 21 Peças de reposição e acessórios 21.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. 22 Eliminar 22.1 Eliminar o cortador de arbustos, a bateria e o carregador – Modelo: GTA 26 – Identificação de série: GA01 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. O exame CE de tipo foi executado segundo a Diretiva 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemanha – Número de certificação: 40050017 Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE, anexo V. – Nível da potência sonora medido: 88 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 90 dB(A) As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. ► Eliminar o cortador de arbustos, a barra guia, a corrente, a bateria, o carregador, o acessório e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. O ano de fabrico, o país de produção e o número da máquina estão indicados no cortador de arbustos. 23 Declaração de conformidade CE Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. 23.1 Cortador de arbustos STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologação – Tipo: cortador de arbustos a bateria – Marca: STIHL 0458-694-9821-A 319 português 23.2 Indicação de conformidade do carregador STIHL AL 1 Este carregador foi fabricado e colocado no mercado em conformidade com as seguintes Diretivas: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no carregador. A declaração de conformidade CE completa pode ser obtida na empresa ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Alemanha. 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas 24.1 Introdução Este capítulo resume as indicações de segurança gerais formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e acionadas por motor. A STIHL deve imprimir estes textos. As indicações de segurança indicadas em "Segurança elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se aplicam aos produtos a bateria da STIHL. ATENÇÃO Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens e dados técnicos que acompanham esta ferramenta elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura consulta. O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria (sem cabo de rede). 320 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas 24.2 Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não iluminados podem provocar acidentes. b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num ambiente sujeito a explosão onde se encontrem líquidos, gases ou poeiras combustíveis. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores. c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. Em caso de distração, pode perder o controlo sobre o aparelho. 24.3 Segurança elétrica a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem o risco de um choque elétrico. b) Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu corpo está ligado à terra. c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou da humidade. A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico. d) Não use o cabo para outra finalidade, para transportar e suspender a ferramenta elétrica ou para tirar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou peças do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize unicamente os cabos de extensão adequados também para o exterior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um choque elétrico. 0458-694-9821-A 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de proteção de corrente de falha. A utilização de um interruptor de proteção de corrente de falha diminui o risco de um choque elétrico. 24.4 Segurança de pessoas a) Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize ume ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode provocar ferimentos graves. b) Use equipamento de proteção individual e sempre óculos de proteção. O uso de um equipamento de proteção individual, como a máscara anti poeira, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos. c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou se ligar o aparelho enquanto estiver ligado ao abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes. d) Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou uma chave que se encontra numa parte giratória do aparelho, pode conduzir a feridas. e) Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo comprido podem ser apanhados pelas peças em movimento. 0458-694-9821-A português g) Se puderem ser montados equipamentos para a aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira. h) Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas, mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de segundo um manuseamento negligente pode provocar ferimentos graves. 24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta elétrica a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada trabalha melhor e com maior segurança no intervalo de potência indicado. b) Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada. c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria antes de efetuar regulações no aparelho, substituir acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida de precaução evita um arranque involuntário da ferramenta elétrica. d) Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do alcance de crianças. Não autorize que pessoas utilizem o aparelho sem o conhecer nem sem terem lido estas Instruções. Ferramentas elétricas são perigosas quando são utilizadas por pessoas sem experiência. e) Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não emperram, se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande reparar as peças danificadas antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela má manutenção de ferramentas elétricas. 321 português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e são mais fáceis de manusear. g) Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação, etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a executar. A utilização de ferramentas elétricas para outras utilizações além das previstas pode provocar situações perigosas. h) Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos, limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos cabos escorregadios não permitem uma operação segura e um controlo da ferramenta elétrica em situações imprevistas. 24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão. g) Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama de temperaturas indicada no manual de instruções. Um carregamento errado ou fora da gama de temperaturas pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio. 24.7 Serviço de assistência técnica a) A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por especialistas qualificados e unicamente com peças de reposição originais. Só assim se garante a manutenção da segurança da ferramenta elétrica. b) Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao cliente autorizados. a) Carregue a bateria apenas com carregadores recomendados pelo fabricante. Há risco de incêndio caso um carregador, que seja adequado para um determinado tipo de baterias, seja usado com outras baterias. b) Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e risco de incêndio. c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndio. d) Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras. e) Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou ferimentos. 322 0458-694-9821-A pyccкий Содержание 1 Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. Перевод оригинального руководства по эксплуатации 2 Информация к данному руководству по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 2.2 Маркировка предупредительных надписей в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 3 Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .326 3.1 Резак для кустарника, аккумулятор и зарядное устройство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .326 3.2 Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 4 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .328 4.1 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328 4.2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . .328 4.3 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329 4.4 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330 4.5 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .330 4.6 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 4.7 Выполнение работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 4.8 Реакционные силы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 4.9 Зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336 4.10 Подключение электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336 4.11 Транспортировка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .337 4.12 Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338 4.13 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .339 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008869_005_RUS 5 Подготовка резака для кустарника к работе . . . . .340 5.1 Подготовка резака для кустарника к работе . . . . .340 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340 Монтаж зарядного устройства на стене . . . . . . . . .340 Зарядка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341 Индикация уровня заряда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 Светодиоды на резаке для кустарника . . . . . . . . . .342 Светодиод на зарядном устройстве . . . . . . . . . . . . .342 7 Сборка резака для кустарника . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Демонтаж и монтаж направляющей шины и пильной цепи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Натяжение пильной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Смазка пильной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 .342 .343 .344 8 Установка и извлечение аккумулятора . . . . . . . . . .344 8.1 Установка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .344 8.2 Извлечение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .344 9 Включение и выключение резака для кустарника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .345 9.1 Включение резака для кустарника . . . . . . . . . . . . . . .345 9.2 Выключение резака для кустарника . . . . . . . . . . . . .345 10 Проверка резака для кустарника и аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .345 10.1 Проверка звездочки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .345 10.2 Проверка направляющей шины . . . . . . . . . . . . . . . . .345 10.3 Проверка пильной цепи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 10.4 Проверка защитного кожуха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 10.5 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 10.6 Проверить аккумулятор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 11 Работа с резаком для кустарника. . . . . . . . . . . . . . . .347 11.1 Как держать и вести резак для кустарника . . . . . .347 11.2 Резка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .348 12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .348 13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Транспортировка резака для кустарника . 13.2 Транспортировка аккумулятора . . . . . . . . . . 13.3 Транспортировка зарядного устройства. . .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . .348 .348 .348 .349 14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Хранение резака для кустарника . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Хранение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Хранение зарядного устройства. . . . . . . . . . . . . . . . .349 .349 .349 .349 Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем. 0458-694-9821-A 323 pyccкий 15 Очистка 15.1 Очистка 15.2 Очистка 15.3 Очистка 15.4 Очистка Содержание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 резака для кустарника . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 направляющей шины и пильной цепи . .350 аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 16 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 16.1 Заточка пильной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .351 17.1 Ремонт резака для кустарника, аккумулятора и зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .351 18 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .352 18.1 Устранение неисправностей резака для кустарника или аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .352 18.2 Устранение неисправностей зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353 19 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 19.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . .355 19.2 Цепные звездочки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 19.3 Минимальная глубина паза направляющей шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 19.4 Аккумулятор STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 19.5 Зарядное устройство STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . .355 19.6 Удлинительные шнуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 19.7 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .356 19.9 Установленный срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .356 24 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.4 Импортеры STIHL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 .. .. .. .. .. . . .359 . . .359 . . .359 . . .359 . . .359 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 Безопасность на рабочем месте . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 Электробезопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4 Безопасность людей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 Применение и обращение с электроинструментом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.6 Применение и обращение с аккумуляторным инструментом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7 Техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360 .360 .361 .361 .361 .362 .362 .363 20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .357 20.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . .357 21 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .358 21.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .358 22 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358 22.1 Утилизация резака для кустарника, аккумулятора и зарядного устройства . . . . . . . . . . .358 23 Сертификат соответствия ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358 23.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . .358 23.2 Декларация о соответствии для зарядного устройства STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359 23.3 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359 324 0458-694-9821-A pyccкий 1 Предисловие 1 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для Вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить обширную техническую поддержку. Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных впечатлений от Вашего нового изделия STIHL. 2.2 Маркировка предупредительных надписей в тексте ОПАСНОСТЬ Указывает на возможные опасности, которые ведут к тяжелым травмам или смерти. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или смерть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к тяжелым травмам или смерти. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или смерть. УКАЗАНИЕ Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 2 Информация к данному руководству по эксплуатации 2.1 Указывает на возможные опасности, которые могут привести к возникновению материального ущерба. ► Описанные меры помогут избежать возникновения материального ущерба. 2.3 Символы в тексте Данный символ указывает на главу в данной инструкции по эксплуатации. Действующие документы Действуют местные правила техники безопасности. ► В дополнение к настоящему руководству по эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить следующие документы: – Информация об универсальном масле STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/saftey-data-sheets – Информация по технике безопасности для аккумуляторов STIHL и изделий со встроенным аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets 0458-694-9821-A 325 pyccкий 3 Обзор 3 Обзор 1 2 3.1 3 Резак для кустарника, аккумулятор и зарядное устройство 5 4 6 7 8 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 # 19 0000-GXX-9339-A1 20 21 1 Место захвата Место захвата служит для удерживания и ведения резака для кустарника. 326 0458-694-9821-A pyccкий 3 Обзор 2 Защитный кожух Защитный кожух защищает от контакта с пильной цепью. 15 Аккумуляторный отсек В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор. 3 Кожух цепи Кожух цепи защищает от контакта с пильной цепью. 16 Аккумулятор Аккумулятор обеспечивает резак для кустарника электроэнергией. 4 Упор Упор служит опорой резака для кустарника о дерево во время работы. 17 Фиксирующий крючок Фиксирующий крючок удерживает аккумулятор в аккумуляторном отсеке. 5 Фиксатор Фиксатор разблокирует рычаг переключения. 18 Зарядное устройство Зарядное устройство предназначено для зарядки аккумулятора. 6 Пильная цепь Пильная цепь режет древесину. 7 Направляющая шина Направляющая шина служит направляющей для пильной цепи. 8 Звездочка Звездочка приводит в движение пильную цепь. 9 Гайка-барашек Гайка-барашек служит для крепления крышки цепной звездочки на резаке для кустарника. 10 Крышка цепной звездочки Крышка цепной звездочки закрывает цепную звездочку и фиксирует направляющую шину резака для кустарника. 11 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда аккумулятора и неисправности. 12 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на резаке для кустарника. 13 Рычаг переключения Рычаг переключения включает и выключает резак для кустарника. 19 Светодиод Светодиод отображает состояние зарядного устройства. 20 Кабель питания Кабель питания соединяет зарядное устройство со штепсельной вилкой. 21 Штепсельная вилка Штепсельная вилка соединяет кабель питания с розеткой 22 Сумка Сумка служит для транспортировки и хранения резака для кустарника, аккумулятора и зарядного устройства. Сумка поставляется только в комплекте (состоящем из резака для кустарника, аккумулятора и зарядного устройства). # Заводская табличка с номером изделия 3.2 Символы Символы на резаке для кустарника, аккумуляторе и зарядном устройстве означают следующее. Данный символ указывает направление движения пильной цепи. 14 Рукоятка управления Рукоятка управления служит для управления, удерживания и ведения резака для кустарника. 0458-694-9821-A 327 pyccкий 4 Указания по технике безопасности Горит или мигает зеленый светодиод. Аккумулятор заряжается. Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. Мигает красный светодиод. Между аккумулятором и зарядным устройством отсутствует электрический контакт или в аккумуляторе/зарядном устройстве имеется неисправность. Работать в защитных очках. Крепко держать резак для кустарника обеими руками. Длина направляющей шины, разрешенной к использованию. LWA Гарантированный уровень звуковой мощности согласно директиве 2000/14/EС в дБ(А) для сопоставимости уровней шума изделий. Не касаться движущейся пильной цепи. Значение рядом с символом представляет собой энергоемкость аккумулятора согласно спецификации изготовителя ячейки. Реальная энергоемкость при эксплуатации ниже. Вынимать аккумулятор на время перерывов в работе, транспортировки, хранения, технического обслуживания или ремонта. Эксплуатировать электрический прибор в закрытом и сухом помещении. Предохранять резак для кустарника и зарядное устройство от воздействия дождя и влаги. Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. Беречь аккумулятор от воздействия высоких температур и огня. 4 Указания по технике безопасности 4.1 Беречь аккумулятор от дождя и влаги и не погружать в жидкости. Предупреждающие символы Предупреждающие символы на резаке для кустарника, аккумуляторе или зарядном устройстве означают следующее. Соблюдать меры предосторожности и правила техники безопасности. 328 4.2 Использование по назначению Резак для кустарника STIHL GTA 26 служит для резки древесины. 0458-694-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности Запрещается использовать резак для кустарника во время дождя. ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. Аккумулятор STIHL AS снабжает резак для кустарника электроэнергией. Зарядное устройство STIHL AL 1 используется для зарядки аккумулятора STIHL AS. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование аккумуляторов и зарядных устройств, не разрешенных компанией STIHL к применению с данным резаком для кустарника, может привести к возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Эксплуатировать резак для кустарника с аккумулятором STIHL AS. ► Заряжать аккумулятор STIHL AS с помощью зарядного устройства STIHL AL 1. ■ Использование резака для кустарника, аккумулятора или зарядного устройства не по назначению может привести к тяжелым или смертельным травмам и к материальному ущербу. ► Использовать резак для кустарника, аккумулятор и зарядное устройство так, как описано в данном руководстве по эксплуатации. 4.3 Требования к пользователю ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не понять или не оценить опасности, связанные с резаком для кустарника, аккумулятором и зарядным устройством. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами пользователя или других лиц. ► Если резак для кустарника, аккумулятор или зарядное устройство передаются другому лицу Передать в комплекте руководство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнувшем состоянии. – Пользователь физически, сенсорно и умственно способен к управлению резаком для кустарника, аккумулятором и зарядным устройством и работе с ними. Если пользователь обладает лишь ограниченной физической, сенсорной или умственной способностью к управлению устройством, он может работать только под наблюдением компетентного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь способен распознать и оценить опасности, связанные с резаком для кустарника, аккумулятором и зарядным устройством. – Пользователь достиг совершеннолетия или пользователь находится на профессиональном обучении под наблюдением согласно государственным предписаниям. – Получение инструктажа у представителя STIHL или компетентного лица перед началом работы с резаком для кустарника и использованием зарядного устройства. – Отсутствие воздействия алкогольных, наркотических веществ или медицинских препаратов. 0458-694-9821-A 329 pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. 4.4 Одежда и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в резак для кустарника. Это чревато тяжелыми травмами. ► Длинные волосы связать и закрепить так, чтобы они находились поверх плеч. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов вверх с высокой скоростью. Возможно травмирование пользователя. ► Носить плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные очки прошли испытания в соответствии со стандартом EN 166 или согласно национальным предписаниям и продаются с соответствующей маркировкой. ► Носить длинные брюки. ■ Падающие сверху предметы могут поранить голову. ► При опасности падения сверху предметов во время работы: носить защитную каску. ■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути, может причинить вред здоровью и вызвать аллергические реакции. ► В случае запыления: носить пылезащитную маску. ■ Неподходящая одежда может зацепиться за дерево, густой кустарник и резак для кустарника. Пользователи без подходящей одежды могут получить тяжелые травмы. ► Носить плотно прилегающую одежду. ■ Во время работы пользователь может порезаться о древесину. Во время чистки или технического обслуживания возможен контакт пользователя с пильной цепью. Возможно травмирование пользователя. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ При ношении неподходящей обуви пользователь может поскользнуться. Возможно травмирование пользователя. ► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой подошвой. 4.5 4.5.1 Рабочая зона и окружающее пространство Резак для кустарника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с резаком для кустарника и выбросом предметов. Посторонние, дети и животные могут получить тяжелые травмы и понести материальный ущерб. ► Посторонние лица, дети и животные не должны находиться в зоне проведения работ. ► Не оставлять резак для кустарника без присмотра. ► Не допускать игры детей с резаком для кустарника. ■ Резак для кустарника не защищен от воды. Эксплуатация во время дождя или при высокой влажности может привести к поражению электрическим током. Пользователь может получить травмы, и резак для кустарника может быть поврежден. ► Запрещено работать во время дождя и в условиях высокой влажности. ► Снять шарфы и украшения. 330 0458-694-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Электрические узлы резака для кустарника могут искрить. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде искры способны инициировать пожар и взрыв. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и взрывоопасных средах. 4.5.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные могут получить тяжелые травмы. ► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и животных. ► Не оставлять аккумулятор без присмотра. ► Не допускать игры детей с аккумулятором. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. При определенных внешних воздействиях аккумулятор может загореться или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Предохранять аккумулятор от воздействия высоких температур и открытого огня. ► Не бросать аккумулятор в огонь. ► Использовать и хранить аккумулятор при температурах от - 20 °C до + 50 °C. ► Предохранять аккумулятор от воздействия дождя и влаги, не погружать его в жидкости. ► Хранить аккумулятор вдали от металлических предметов. ► Не подвергать аккумулятор воздействию высокого давления. 0458-694-9821-A ► Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн. ► Предохранять аккумулятор от химических веществ и солей. 4.5.3 Зарядное устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица и дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с зарядным устройством и электрическим током. Посторонние лица, дети и животные могут получить тяжелые или смертельные травмы. ► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и животных. ► Не допускать игры детей с зарядным устройством. ■ Зарядное устройство не является влагонепроницаемым. Эксплуатация во время дождя или при высокой влажности может привести к поражению электрическим током. Пользователь может получить травмы, а зарядное устройство может быть повреждено. ► Не эксплуатировать во время дождя и в условиях высокой влажности. ■ Зарядное устройство не защищено от всех внешних воздействий. При определенных внешних воздействиях зарядное устройство может загореться или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Эксплуатировать зарядное устройство в закрытом и сухом помещении. ► Не эксплуатировать зарядное устройство в легковоспламеняющейся и взрывоопасной среде. ► Не эксплуатировать зарядное устройство на легковоспламеняющемся основании. ► Использовать и хранить зарядное устройство при температурах от - 20 °C до + 50 °C. 331 pyccкий ■ О кабель питания можно споткнуться. Это может привести к травмам и к повреждению зарядного устройства. ► Кабель питания должен лежать ровно. 4.6 Безопасное состояние 4.6.1 Резак для кустарника Резак для кустарника находится в безопасном состоянии при выполнении следующих условий. 4 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Работать с неповрежденным резаком для кустарника. ► Если резак для кустарника загрязнен или намок: очистить и просушить. – Защитный кожух установлен. ► Не изменять конструкцию резака для кустарника. Исключение: монтаж указанного в настоящем руководстве по эксплуатации комплекта из направляющей шины и пильной цепи. – Защитный кожух не поврежден, и его конструкция не изменена. ► Использовать резак для кустарника только с установленным защитным кожухом. – Органы управления исправны, и в их конструкцию не вносились изменения. ► Если резак для кустарника поврежден или конструкция его изменена: работать с резаком для кустарника запрещено. – Резак для кустарника не поврежден. – Резак для кустарника должен быть чистым и сухим. – Пильная цепь смазана. – Следы приработки на цепной звездочке не глубже 0,5 мм. – Установлен указанный в настоящем руководстве по эксплуатации комплект из направляющей шины и пильной цепи. – Направляющая шина и пильная цепь правильно установлены. – Пильная цепь правильно натянута. – Используются только оригинальные принадлежности STIHL для данного резака для кустарника. – Принадлежности установлены надлежащим образом. ► Если органы управления не работают: работать с резаком для кустарника запрещено. ► Устанавливать на резак для кустарника только оригинальные принадлежности STIHL. ► Направляющую шину и пильную цепь устанавливать в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Устанавливать принадлежности в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации принадлежностей. ► Не помещать предметы в отверстия резака для кустарника. ► Заменить изношенные или поврежденные указательные таблички. ► В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL. 332 0458-694-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности 4.6.2 Направляющая шина 4.6.4 Аккумулятор Направляющая шина находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: Аккумулятор находится в безопасном состоянии, если выполнены следующие условия: – Направляющая шина не повреждена. – Аккумулятор не имеет повреждений. – Направляющая шина не деформирована. – Аккумулятор чистый и сухой. – Глубина паза не меньше или больше минимальной глубины, @ 19.3. – Аккумулятор работоспособен и не подвергался никаким изменениям конструкции. – Паз не сужен и не расширен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии направляющая шина не может правильно направлять пильную цепь. Движущаяся пильная цепь может сорваться с направляющей шины. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Работать с неповрежденной направляющей шиной. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии аккумулятор перестает работать исправно. В результате чего возможно получение серьезных травм. ► Запрещается использовать поврежденный или неисправный аккумулятор. ► Не заряжать поврежденный или неисправный аккумулятор. ► Если глубина паза меньше минимальной глубины: заменить направляющую шину. ► Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить аккумулятор и дать ему высохнуть. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. ► Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора. 4.6.3 Пильная цепь ► Не вставлять предметы в отверстия аккумулятора. Пильная цепь находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: ► Не соединять электрические контакты аккумулятора металлическими предметами во избежание замыкания. – Пильная цепь не повреждена. ► Не вскрывать аккумулятор. – Пильная цепь правильно заточена. ► Заменить изношенные или поврежденные таблички с предупредительными надписями. – Видны метки износа на режущих зубьях. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Работать с неповрежденной пильной цепью. ► Заточить пильную цепь правильно. ■ Из поврежденного аккумулятора может вытечь жидкость. В случае попадания этой жидкости на кожу или в глаза возможно появление раздражений кожи или глаз. ► Избегать контакта с жидкостью. ► В случае попадания жидкости на кожу: промыть соответствующие участки кожи обильным количеством воды с мылом. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. 0458-694-9821-A 333 pyccкий ► В случае попадания жидкости в глаза: промывать глаза обильным количеством воды не менее 15 минут, после чего обратиться к врачу. ■ От поврежденного или неисправного аккумулятора может исходить непривычный запах, также возможно образование дыма или возгорание, что связано с опасностью получения серьезных травм вплоть до летального исхода, а также с опасностью материального ущерба. ► В случае непривычного запаха от аккумулятора или образования дыма: не использовать аккумулятор и держать его вдали от горючих веществ. ► В случае возгорания аккумулятора: постараться потушить аккумулятор огнетушителем или водой. 4.6.5 Зарядное устройство Зарядное устройство находится в безопасном состоянии, если выполняются следующие условия: 4 Указания по технике безопасности 4.7 Выполнение работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если за пределами рабочей зоны в радиусе слышимости отсутствуют люди, в экстренном случае никто не сможет прийти на помощь. ► Обеспечить, чтобы за пределами рабочей зоны в радиусе слышимости находились люди. ■ В определенных ситуациях пользователь не может сохранять концентрацию при работе. Пользователь может потерять контроль над резаком для кустарника, споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы. ► Работать спокойно и осторожно. ► При плохом освещении и плохой видимости не работать с резаком для кустарника. ► Работать с резаком для кустарника в одиночку. ► Не держать инструмент выше плеча. – на зарядном устройстве отсутствуют повреждения; ► Обращать внимание на препятствия. – зарядное устройство чистое и сухое. ► При работе стоять на грунте и удерживать равновесие. При необходимости работать на высоте Использовать подъемную рабочую площадку или надежные леса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Использовать неповрежденное зарядное устройство. ► Если зарядное устройство повреждено или мокрое: очистить зарядное устройство и дать ему высохнуть. ► Не вносить изменения в конструкцию зарядного устройства. ► При явлениях усталости: устроить перерыв в работе. ■ Движущаяся пильная цепь может причинить порезы пользователю. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Не касаться движущейся пильной цепи. ► Если пильная цепь блокирована каким-либо предметом: Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. Только после этого удалить предмет. ► Не помещать предметы в отверстия зарядного устройства. ► Не соединять контакты зарядного устройства с металлическими предметами – это может привести к короткому замыканию. ► Не вскрывать зарядное устройство. 334 0458-694-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Движущаяся пильная цепь нагревается и растягивается. Если пильная цепь недостаточно смазана и натянута, она может сорваться с направляющей шины или порваться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Использовать универсальное масло STIHL Multioil Bio или аналогичное ему, способное к биологическому разложению универсальное масло. ► В процессе работы после каждой зарядки аккумулятора смазать пильную цепь. ► При работе регулярно проверять натяжение пильной цепи. Если цепь имеет недостаточное натяжение: подтянуть пильную цепь. ■ В процессе работы возможен сильный нагрев направляющей шины, пильной цепи и цепной звездочки. Возможны ожоги пользователя. ► Не прикасаться к горячей направляющей шине, пильной цепи и цепной звездочке. ► Подождать, пока направляющая шина, пильная цепь и цепная звездочка остынут. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ Если в процессе работы с резаком для кустарника происходят изменения или режим его работы меняется, возможно, что резак для кустарника находится в небезопасном состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Завершить работу, извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. ■ Если движущаяся пильная цепь задевает за твердый предмет, возможно образование искр. Искры в легковоспламеняющемся окружении могут стать причиной пожара. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Не работать в легковоспламеняющемся окружении. ■ После отпускания рычага переключения пильная цепь продолжает двигаться в течение непродолжительного времени. Движущаяся пильная цепь может нанести порезы. Это чревато тяжелыми травмами. ► Подождать до остановки пильной цепи. ОПАСНОСТЬ ■ При выполнении работ вблизи электропроводки под напряжением возможен контакт пильной цепи с электропроводкой. Это чревато тяжелыми травмами или смертью пользователя. ► Не работать вблизи электропроводки под напряжением. 4.8 4.8.1 Реакционные силы Реакционные силы 0000-GXX-9358-A0 ■ При работе резака для кустарника возможны вибрации. ► Работать в перчатках. ► Делать перерывы. ► При появлении признаков нарушения кровообращения: обратиться к врачу. 0458-694-9821-A При пилении нижней стороной направляющей шины резак для кустарника может быть оттянут в сторону. 335 pyccкий ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если движущаяся пильная цепь попадает на твердый предмет и быстро тормозится, резак для кустарника может быть рывком оттянут в сторону. Это может привести к тяжелым травмам людей. ► Крепко держать резак для кустарника обеими руками. ► Работать в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Работать с установленным защитным кожухом. ► Работать с неповрежденным защитным кожухом без изменений в его конструкции. ► Работать с правильно заточенной и натянутой пильной цепью. ► Вести направляющую шину в разрезе прямо. ► Правильно установить упор. ► Работать на полном газу. 4.9 Зарядка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При зарядке поврежденное или неисправное зарядное устройство может издавать необычный запах или дымиться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ■ При недостаточном отводе тепла зарядное устройство может перегреться и вызвать пожар. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Не вскрывать зарядное устройство. 4 Указания по технике безопасности – Повреждена штепсельная вилка кабеля питания или удлинительного шнура. – Неправильно установлена розетка. ОПАСНОСТЬ ■ Контакт с токопроводящими элементами может привести к поражению электрическим током. Это чревато тяжелыми травмами или смертью пользователя. ► Убедиться, что кабель питания, удлинительный шнур и их штепсельные вилки не повреждены. Если кабель питания или удлинительный шнур поврежден: ► Не прикасаться к поврежденному месту. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ► Браться за кабель питания, соединительный шнур и их штепсельные вилки сухими руками. ► Подключить штепсельную вилку кабеля питания или удлинительного шнура в установленную надлежащим образом и защищенную розетку с защитным контактом. ► Подсоединить зарядное устройство через защитный выключатель тока утечки (30 мА, 30 мс). ■ Поврежденный или неподходящий удлинительный шнур может стать причиной поражения электрическим током. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Использовать удлинительный шнур с надлежащим сечением жил, @ 19.6. 4.10 Подключение электропитания Контакт с токопроводящими элементами может возникнуть по следующим причинам: – Поврежден кабель питания или удлинительный шнур. 336 0458-694-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Во время зарядки неправильное напряжение или неправильная частота в сети могут вызвать перенапряжение зарядного устройства. Возможно повреждение зарядного устройства. ► Убедиться, что напряжение и частота сети соответствуют данным на заводской табличке зарядного устройства. ■ Неправильно проложенный кабель питания и удлинительный шнур может быть поврежден и люди могут споткнуться об него. Это может привести к травмам, а кабель питания или удлинительный шнур может быть поврежден. ► Кабель питания и удлинительный шнур прокладывать и обозначить так, чтобы люди не могли об них споткнуться. электрическими проводами может привести к поражению электрическим током. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Убедиться, что в данном месте в стене не проходят электрические провода и трубы. ■ При подвешивании зарядного устройства на стене вопреки инструкциям в настоящем руководстве по эксплуатации возможно падение зарядного устройства или аккумулятора либо перегрев зарядного устройства. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Подвесить зарядное устройство на стену в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Кабель питания и удлинительный шнур прокладывать так, чтобы предотвратить возможность их натяжения и запутывания. ■ При подвешивании на стену зарядного устройства со вставленным аккумулятором он может выпасть из зарядного устройства. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Сначала подвесить зарядное устройство на стену, а затем вставить аккумулятор. ► Кабель питания и удлинительный шнур прокладывать так, чтобы предотвратить возможность их повреждения, перегиба или сжатия. 4.11 Транспортировка ► Беречь кабель питания и удлинительный шнур от высоких температур, масла и химикатов. ► Прокладывать кабель питания и удлинительный шнур по сухой поверхности. ■ Во время работы удлинительный шнур нагревается. В случае отсутствия отвода тепла это может привести к пожару. ► Если используется кабельный барабан: Полностью размотать кабели с кабельного барабана. ■ При подвешивании зарядного устройства на стене могут быть повреждены проходящие в стене электрические провода и трубы. Контакт с 0458-694-9821-A 4.11.1 Резак для кустарника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В процессе транспортировки резак для кустарника может опрокинуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Транспортировать резак для кустарника в прилагаемой к нему сумке. 337 pyccкий ► Если сумка в комплекте поставки отсутствует: закрепить резак для кустарника стяжными ремнями, лентами или сеткой, чтобы он не мог опрокинуться и сместиться. 4.11.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия могут привести к повреждению аккумулятора и к материальному ущербу. ► Не транспортировать поврежденный аккумулятор. ► Транспортировать аккумулятор в прилагаемой к нему сумке. ► Если сумка в комплекте поставки отсутствует: транспортировать аккумулятор в упаковке, не проводящей электричество. ■ Во время транспортировки аккумулятор может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не двигался. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. 4.11.3 Зарядное устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортировке зарядное устройство может опрокинуться или сместиться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. 4 Указания по технике безопасности ► Если сумка в комплекте поставки отсутствует: Закрепить зарядное устройство стяжными ремнями, лентами или сеткой, чтобы оно не могло опрокинуться и сместиться. ■ Кабель питания не предназначен для ношения на нем зарядного устройства. Кабель питания и зарядное устройство могут быть повреждены. ► Смотать кабель питания и закрепить на зарядном устройстве. 4.12 Хранение 4.12.1 Резак для кустарника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с резаком для кустарника. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Хранить резак для кустарника в недоступном для детей месте. ■ Электрические контакты резака для кустарника и металлические узлы могут подвергнуться коррозии изза сырости. Возможно повреждение резака для кустарника. ► Извлечь аккумулятор. ► Извлечь аккумулятор. ► Транспортировать зарядное устройство в прилагаемой к нему сумке. 338 ► Хранить резак для кустарника в чистом и сухом состоянии. 0458-694-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности 4.12.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с аккумулятором. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Хранить аккумулятор в недоступном для детей месте. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия на аккумулятор могут привести к его повреждению. ► Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии. ► Хранить зарядное устройство в закрытом помещении. ► Хранить зарядное устройство при температурах от - 20 °C до + 70 °C. ■ Кабель питания не предназначен для ношения или подвешивания зарядного устройства. Кабель питания и зарядное устройство могут быть повреждены. ► Брать и держать зарядное устройство за корпус. Для удобного поднятия зарядного устройства на нем предусмотрена потайная ручка. ► Повесить зарядное устройство на настенную консоль. ► Хранить аккумулятор в закрытом помещении. ► Хранить аккумулятор отдельно от резака для кустарника и зарядного устройства. ► Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей электричество. ► Хранить аккумулятор при температурах от - 20 °C до + 70 °C. 4.12.3 Зарядное устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с зарядным устройством. Это может привести к тяжелым травмам или смерти детей. ► Извлечь аккумулятор. ► Хранить зарядное устройство в недоступном для детей месте. ■ Зарядное устройство не защищено от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия могут привести к повреждению зарядного устройства. ► Извлечь аккумулятор. 4.13 Очистка, техническое обслуживание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если при очистке, техническом обслуживании или ремонте вставлен аккумулятор, возможно бесконтрольное включение резака для кустарника. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Извлечь аккумулятор. ■ Сильные чистящие средства, очистка струей воды или острые предметы могут повредить резак для кустарника, направляющую шину, пильную цепь, аккумулятор и зарядное устройство. Неправильная очистка резака для кустарника, пильной цепи, ► Если зарядное устройство нагрелось: дать остыть зарядному устройству. ► Хранить зарядное устройство в чистом и сухом состоянии. 0458-694-9821-A 339 pyccкий аккумулятора или зарядного устройства приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми травмами. ► Чистить резак для кустарника, направляющую шину, пильную цепь, аккумулятор и зарядное устройство в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ■ Неправильное техобслуживание или ремонт резака для кустарника, направляющей шины, пильной цепи, аккумулятора и зарядного устройства может привести к неполадкам в работе и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Не производить самостоятельную очистку или техобслуживание резака для кустарника, аккумулятора и зарядного устройства. ► При необходимости технического обслуживания или ремонта резака для кустарника, аккумулятора или зарядного устройства: обратиться к дилеру STIHL. ► Осуществлять техобслуживание и ремонт направляющей шины и пильной цепи в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ■ При очистке или техобслуживании пильной цепи пользователь может порезаться об острые зубья. Пользователь может получить травмы. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. 5 Подготовка резака для кустарника к работе 5 Подготовка резака для кустарника к работе 5.1 Подготовка резака для кустарника к работе Каждый раз перед началом работы необходимо выполнить следующее. ► Убедиться в надлежащем состоянии следующих узлов: – резак для кустарника, @ 4.6.1. – направляющая шина, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► – пильная цепь, @ 4.6.3. – аккумулятор, @ 4.6.4. – зарядное устройство, @ 4.6.5. Проверить аккумулятор, @ 10.6. Полностью зарядить аккумулятор. @ 6.2. Очистить резак для кустарника, @ 15.1. Выполнить монтаж направляющей шины и пильной цепи, @ 7.1.1. Подтянуть пильную цепь, @ 7.2. Смазать пильную цепь, @ 7.3. Проверить элементы управления, @ 10.5. ► Если при проверке органов управления 3 красных светодиода на аккумуляторе мигают Извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неисправность в резаке для кустарника. Если указанные работы выполнить невозможно: не использовать резак для кустарника и обратиться к дилеру STIHL. 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе 6.1 Монтаж зарядного устройства на стене Зарядное устройство можно смонтировать на стене. 340 0458-694-9821-A pyccкий 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе a Когда аккумулятор зарядится полностью, зарядное устройство автоматически отключится. 3 b При подзарядке аккумулятор и зарядное устройство нагреваются. e a e ► Смонтировать зарядное устройство на стене так, выполнив следующие условия: – Использовать подходящие крепежные детали. – Зарядное устройство должно располагаться горизонтально. – Соблюдены следующие размеры: – a = не менее 100 мм – b = 54 мм – c = 4,5 мм – d = 9 мм – e = 2,5 мм 6.2 Зарядка аккумулятора Продолжительность подзарядки зависит от различных факторов, например, температуры аккумулятора или окружающей температуры. Фактическая продолжительность зарядки может отличаться от указанной. Продолжительность зарядки указана на странице www.stihl.com/charging-times . Если штепсельная вилка вставлена в розетку и аккумулятор вставлен в зарядное устройство, то процесс подзарядки начинается автоматически. 0458-694-9821-A 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d 2 1 5 3 4 6 0000-GXX-8803-A0 2 1 ► Вставить штепсельную вилку (5) в доступную розетку (6). Зарядное устройство (2) выполняет самотестирование. Светодиод (3) примерно 1 секунду горит зеленым светом и примерно 1 секунду – красным. ► Положить кабель питания (4). ► Вставить аккумулятор (1) в направляющие зарядного устройства (2) и вдавить до упора. Горит или мигает зеленый светодиод (3). Аккумулятор (2) заряжается. ► Если светодиод (3) больше не горит: аккумулятор (1) полностью заряжен и его можно вынуть из зарядного устройства (2). ► Если зарядное устройство (2) больше не используется: Вынуть штепсельную вилку (5) из розетки (6). 341 pyccкий 6.3 7 Сборка резака для кустарника Индикация уровня заряда ► Если горит или мигает красный светодиод: устранить неисправности, @ 18. Имеет место неисправность зарядного устройства или аккумулятора. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 ► Вставить аккумулятор. ► Нажать кнопку (1). В течение примерно 5 секунд горят зеленые светодиоды, отображая уровень заряда. ► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить аккумулятор. 6.4 7.1 7.1.1 Демонтаж направляющей шины и пильной цепи ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. 2 Светодиоды на резаке для кустарника 1 Светодиоды отображают уровень заряда или неисправности аккумулятора. Могут светиться либо мигать зеленые или красные светодиоды. Если светятся или мигают зеленые светодиоды, отображается уровень заряда. ► Если светятся или мигают красные светодиоды: устранить неисправности, @ 18. Резак для кустарника или аккумулятор неисправен. 6.5 Светодиод на зарядном устройстве Светодиод отображает состояние зарядного устройства или неисправности. Могут гореть либо мигать зеленые или красные светодиоды. Если горит или мигает зеленый светодиод, аккумулятор заряжается. 342 Демонтаж и монтаж направляющей шины и пильной цепи 0000-GXX-9342-A0 0-20% 0000-GXX-9341-A1 7 Сборка резака для кустарника 3 ► Поднять ручку (1) гайки-барашка (2). ► Отворачивать гайку-барашек (2) против часовой стрелки, пока она не снимется с крышки цепной звездочки (3). ► Снять крышку звездочки (3). ► Снять направляющую шину и пильную цепь. 7.1.2 Монтаж направляющей шины и пильной цепи Сочетания направляющей шины и пильной цепи, соответствующие звездочке и пригодные для использования, указаны в технических характеристиках, @ 20.1. 0458-694-9821-A pyccкий 0000-GXX-9343-A0 7 Сборка резака для кустарника ► Уложить пильную цепь в паз направляющей шины так, чтобы стрелки на соединительных звеньях пильной цепи с верхней стороны были сориентированы в направлении движения. 2 ► Крышку цепной звездочки приставить к корпусу резака для кустарника таким образом, чтобы крышка не выступала за него. ► Вращать гайку-барашек по часовой стрелке до тех пор, пока крышка цепной звездочки не будет плотно прилегать к корпусу резака для кустарника. ► Опустить ручку гайки-барашка. 7.2 Натяжение пильной цепи При работе пильная цепь может удлиняться или укорачиваться. Натяжение пильной цепи меняется. При работе необходимо регулярно проверять натяжение пильной цепи и подтягивать ее. ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. 3 ► Установить направляющую шину с пильной цепью на резак для кустарника так, чтобы были выполнены следующие условия. – Ведущие звенья пильной цепи входят в зубья звездочки (1). – Цапфа (2) вошла в продольное отверстие направляющей шины. – Винт с буртиком (3) вошел в продольное отверстие направляющей шины. Ориентация направляющей шины не играет роли. Надпись на направляющей шине может быть перевернутой. 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Поднять ручку гайки-барашка. ► Повернуть гайку-барашек на 2 оборота против часовой стрелки. Гайка-барашек ослаблена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь может порезаться. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ► подтянуть пильную цепь. 0458-694-9821-A 343 pyccкий 8 Установка и извлечение аккумулятора ► Переместить направляющую шину влево или вправо настолько, чтобы выполнялось следующее условие: – ведущие звенья пильной цепи еще до половины видны с нижней стороны направляющей шины. ► Вращать гайку-барашек по часовой стрелке до тех пор, пока крышка цепной звездочки не будет плотно прилегать к корпусу резака для кустарника. ► Если пильную цепь можно еще протянуть по направляющей шине двумя пальцами и с небольшим усилием: пильная цепь правильно натянута. ► Если ведущие звенья пильной цепи полностью видны с нижней стороны направляющей шины: повторно натянуть пильную цепь. ► Опустить ручку гайки-барашка. 8 Установка и извлечение аккумулятора 8.1 Установка аккумулятора Универсальное масло STIHL Multioil Bio или аналогичное ему, способное к биологическому разложению универсальное масло используется для смазки и охлаждения вращающейся пильной цепи. 1 344 0000-GXX-9346-A1 ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Положить резак для кустарника на ровную поверхность так, чтобы крышка цепной звездочки была обращена вверх. ► Очистить направляющую шину и пильную цепь кистью, мягкой щеткой или растворителем STIHL для удаления смолы. 1 0000-GXX-9347-A0 2 Смазка пильной цепи ► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2) до упора. Аккумулятор (1) фиксируется со щелчком. 8.2 Извлечение аккумулятора 1 2 0000-GXX-9348-A0 7.3 ► Нанести универсальное масло в зоне (1) между направляющей шиной и пильные цепью. ► Вставить аккумулятор. ► Включить резак для кустарника. Универсальное масло распространяется по пильной цепи. Пильная цепь смазана. 0458-694-9821-A pyccкий 9 Включение и выключение резака для кустарника ► Нажать на оба фиксирующих крюка (1). Аккумулятор (2) разблокирован и его можно вынуть. 10 Проверка резака для кустарника и аккумулятора 9 Включение и выключение резака для кустарника 9.1 10.1 Проверка звездочки ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Снять крышку звездочки. ► Снять направляющую шину и пильную цепь. Включение резака для кустарника 2 4 ► Держать резак для кустарника одной рукой в зоне захвата (1) за рукоятку управления так, чтобы большой палец охватывал эту рукоятку. ► Вести резак для кустарника, держа его другой рукой в месте захвата (2). ► Нажать большим пальцем и удерживать нажатым фиксатор (3). ► Указательным пальцем нажать на рычаг переключения (4) и удерживать в нажатом положении. Резак для кустарника ускоряется, и пильная цепь вращается. Фиксатор (3) можно отпустить. 9.2 Выключение резака для кустарника a 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 ► Измерить следы приработки на звездочке с помощью контрольного шаблона STIHL. ► Если следы приработки имеют глубину больше a = 0,5 мм: не использовать резак для кустарника и обратиться к дилеру STIHL. Звездочку необходимо заменить. 10.2 Проверка направляющей шины ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Снять пильную цепь и направляющую шину. ► Отпустить рычаг переключения. Пильная цепь не движется. ► Если пильная цепь продолжает двигаться: Извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Резак для кустарника неисправен. 0458-694-9821-A 345 pyccкий 10 Проверка резака для кустарника и аккумулятора 0000-GXX-1217-A0 ► Измерить высоту ограничителя глубины (1) с помощью опиловочного шаблона (2) STIHL. Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать шагу пильной цепи. ► Если ограничитель глубины (1) выступает за опиловочный шаблон (2): дополнительно обработать ограничитель глубины (1), @ 16.1. 2 ► Проверить, видны ли на режущих зубьях метки износа (от 1 до 2). ► Если одна из меток износа на режущем зубе не видна: не использовать пильную цепь и обратиться к дилеру STIHL. ► Проверить опиловочным шаблоном STIHL, выдержан ли угол заточки режущих зубьев 30°. Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать шагу пильной цепи. ► Если угол заточки 30° не выдержан: заточить пильную цепь. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. 10.3 Проверка пильной цепи ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. 2 1 0000-GXX-A279-A0 ► Измерить глубину паза направляющей шины с помощью мерной линейки опиловочного шаблона STIHL. ► Заменить направляющую шину при выполнении любого из следующих условий: – Направляющая шина повреждена. – Измеренная глубина паза меньше минимальной глубины паза направляющей шины, @ 19.3. – Паз направляющей шины сужен или расширен. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. 1 0000-GXX-1218-A0 10.4 Проверка защитного кожуха 346 ► Извлечь аккумулятор. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь может порезаться. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. 0458-694-9821-A pyccкий 11 Работа с резаком для кустарника. 10.5 Проверка органов управления Фиксатор и рычаг переключения ► Извлечь аккумулятор. ► Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая стопорную кнопку. ► Если на рычаг переключения можно нажать: обратиться к дилеру STIHL. Фиксатор неисправен. ► Нажать и удерживать нажатым фиксатор. ► Нажать и отпустить рычаг переключения. ► Если рычаг переключения движется туго или не возвращается в исходное положение: не использовать резак для кустарника и обратиться к дилеру STIHL. Рычаг переключения неисправен. Включение резака для кустарника ► Вставить аккумулятор. ► Нажать и удерживать нажатым фиксатор. ► Нажать и удерживать рычаг переключения. Пильная цепь движется. ► Если мигают 3 красных светодиода: Извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неисправность в резаке для кустарника. ► Отпустить рычаг переключения. Пильная цепь не движется. ► Если пильная цепь продолжает двигаться: Извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Резак для кустарника неисправен. 0458-694-9821-A 10.6 Проверить аккумулятор ► Вставить аккумулятор. ► Нажать кнопку на резаке для кустарника. Светодиоды светятся или мигают. ► Если светодиоды не горят или мигают: не использовать резак для кустарника и аккумулятор, обратиться к дилеру STIHL. Резак для кустарника или аккумулятор неисправен. 11 Работа с резаком для кустарника. 11.1 Как держать и вести резак для кустарника 2 1 0000-GXX-9351-A0 ► Поднять вверх защитный кожух и отпустить. Защитный кожух возвращается в исходное положение под действием пружины. ► Если защитный кожух движется с трудом и не возвращается в исходное положение под действием пружины: не использовать резак для кустарника и обратиться к дилеру STIHL. Защитный кожух неисправен. ► Держать резак для кустарника одной рукой в зоне захвата (1) за рукоятку управления и вести так, чтобы большой палец охватывал эту рукоятку. ► Вести резак для кустарника, держа его другой рукой в месте захвата (2). 11.2 Резка ► Ввести в разрез направляющую шину на полном газу. 347 pyccкий 12 После работы 13 Транспортировка 0000-GXX-9352-A0 13.1 Транспортировка резака для кустарника ► Установить упор и использовать его как точку поворота. ► Полностью провести направляющую шину сквозь дерево. ► В конце реза принять на себя вес резака для кустарника. ► Ветки обрезать по отдельности. 12 После работы 12.1 После работы ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Если резак для кустарника мокрый: просушить резак для кустарника. ► Если аккумулятор мокрый: просушить аккумулятор. ► Очистить резак для кустарника. ► Очистить направляющую шину и пильную цепь. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Очистить аккумулятор. 348 ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. Переноска резака для кустарника ► Нести резак для кустарника одной рукой за рукоятку управления направляющей шиной назад. Транспортировка резака для кустарника в автомобиле ► Транспортировать резак для кустарника в прилагаемой к нему сумке. ► Закрепить сумку так, чтобы она не могла опрокинуться или сместиться. ► Если сумка не входит в комплект поставки, зафиксировать резак для кустарника так, чтобы он не мог опрокинуться или сместиться. 13.2 Транспортировка аккумулятора ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Убедиться, что аккумулятор находится в безопасном состоянии. ► Упаковать аккумулятор в прилагаемую к нему сумку. ► Если сумка в комплекте поставки отсутствует: упаковать аккумулятор, обеспечив выполнение следующих условий. – Упаковка не проводит электрический ток. – Аккумулятор не двигается в упаковке. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. На аккумулятор распространяются требования по транспортировке опасных грузов. Аккумулятор классифицирован как UN 3480 (литий-ионные 0458-694-9821-A pyccкий 14 Хранение аккумуляторные батареи) и был проверен в соответствии с руководством ООН «Испытания и критерии», часть III, подраздел 38.3. Предписания по транспортировке приведены на странице www.stihl.com/saftey-data-sheets . 13.3 Транспортировка зарядного устройства ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ► Извлечь аккумулятор. ► Смотать кабель питания и закрепить на зарядном устройстве. ► При транспортировке зарядного устройства в автомобиле ► Транспортировать зарядное устройство в прилагаемой к нему сумке. ► Закрепить сумку так, чтобы она не могла опрокинуться или сместиться. ► Если сумка в комплекте поставки отсутствует: Закрепить зарядное устройство так, чтобы оно не могло опрокинуться или сместиться. 14 Хранение 14.2 Хранение аккумулятора Компания STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых светодиода). ► Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены следующие условия: – Аккумулятор недоступен для детей. – Аккумулятор чистый и сухой. – Аккумулятор находится в закрытом помещении. – Аккумулятор отсоединен от резака для кустарника и зарядного устройства. – Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей электричество. – Температура аккумулятора составляет от - 20 °C до + 60 °C. 14.3 Хранение зарядного устройства ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. ► Извлечь аккумулятор. 1 2 ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Хранить резак для кустарника так, чтобы были выполнены следующие условия. – Резак для кустарника недоступен для детей. – Резак для кустарника должен быть чистым и сухим. – Пильная цепь смазана. 0458-694-9821-A 0000-GXX-8804-A0 14.1 Хранение резака для кустарника ► Смотать кабель питания и закрепить на зарядном устройстве. ► Хранить зарядное устройство так, чтобы выполнялись следующие условия: – Зарядное устройство недоступно для детей. – зарядное устройство чистое и сухое. – Зарядное устройство находится в закрытом помещении. 349 pyccкий – В зарядном устройстве отсутствует аккумулятор. – Зарядное устройство не подвешено за кабель питания. – Температура зарядного устройства составляет от - 20 °C до + 60 °C. 15 Очистка 1 15.1 Очистка резака для кустарника ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Очистить резак для кустарника влажной ветошью или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Снять крышку звездочки. ► Очистить поверхность вокруг звездочки влажной тряпкой или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто протереть отсек влажной ветошью . ► Очистить электрические контакты в аккумуляторном отсеке кистью или мягкой щеткой. ► Поставить крышку звездочки. 15.2 Очистка направляющей шины и пильной цепи ► Выключить резак для кустарника и извлечь аккумулятор. ► Снять направляющую шину и пильную цепь. 0000-GXX-9354-A0 15 Очистка 1 ► Очистить паз (1) кистью, мягкой щеткой или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Очистить пильную цепь кистью, мягкой щеткой или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Монтаж направляющей шины и пильной цепи. ► Смазать пильную цепь. 15.3 Очистка аккумулятора ► Очистить аккумулятор влажной тряпкой. 15.4 Очистка зарядного устройства ► Извлечь штепсельную вилку из розетки. ► Очистить зарядное устройство влажной тряпкой. ► Очистить контакты зарядного устройства кистью или мягкой щеткой. 16 Техническое обслуживание 16.1 Заточка пильной цепи Для правильной заточки пильной цепи требуется устойчивый навык. Правильно заточить пильную цепь помогут таблицы "Заточка STIHL", "Вспомогательные заточные устройства STIHL", "Устройства для заточки STIHL" и 350 0458-694-9821-A pyccкий 17 Ремонт брошюра "Заточка пильных цепей STIHL". Брошюру можно найти на странице www.stihl.com/sharpeningbrochure . STIHL рекомендует затачивать пильные цепи у дилера STIHL. 0000-GXX-1220-A1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь может порезаться. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. 0000-GXX-1219-A0 ► Ограничитель глубины обрабатывать плоским напильником так, чтобы он не выступал за опиловочный шаблон STIHL и был параллелен маркировке износа. Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать шагу пильной цепи. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. ► Каждый режущий зуб опиливать круглым напильником так, чтобы выполнялись следующие условия: – Напильник соответствует шагу пильной цепи. – Напильник движется изнутри наружу. – Напильник движется под прямым углом к направляющей шине. – Выдерживается угол заточки 30°. 0458-694-9821-A 17 Ремонт 17.1 Ремонт резака для кустарника, аккумулятора и зарядного устройства Пользователь не должен самостоятельно ремонтировать резак для кустарника, направляющую шину, пильную цепь, аккумулятор и зарядное устройство. ► В случае повреждения резака для кустарника, направляющей шины или пильной цепи: не использовать резак для кустарника, направляющую шину или пильную цепь и обратиться к дилеру STIHL. ► Если аккумулятор неисправен или поврежден: заменить аккумулятор. ► Если зарядное устройство неисправно или повреждено: заменить зарядное устройство. ► Если кабель питания неисправен или поврежден: не использовать зарядное устройство и поручить замену кабеля питания дилеру STIHL. 351 pyccкий 18 Устранение неисправностей 18 Устранение неисправностей 18.1 Устранение неисправностей резака для кустарника или аккумулятора Неисправность Резак для кустарника не запускается при включении. Светодиоды на резаке для кустарника Мигает 1 зеленый светодиод. Светится 1 красный светодиод. Мигают 3 красных светодиода. Светятся 3 красных светодиода. Мигают 4 красных светодиода. 352 Причина Принимаемые меры Слишком низкий уровень ► зарядить аккумулятор. заряда аккумулятора. Аккумулятор перегрелся или переохладился. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать аккумулятору остыть или нагреться. Неисправность в резаке для кустарника. ► ► ► ► ► Резак для кустарника перегрелся. Извлечь аккумулятор. Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. Вставить аккумулятор. Включить резак для кустарника. Если 3 красных светодиода продолжают мигать: не использовать резак для кустарника и обратиться к дилеру STIHL. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать остыть резаку для кустарника. Неполадки, связанные с аккумулятором. ► Извлечь и вставить обратно аккумулятор. ► Включить резак для кустарника. ► Если 4 красных светодиода продолжают мигать: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Электрическое ► Извлечь аккумулятор. соединение между ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. резаком для кустарника и аккумулятором прервано. ► Вставить аккумулятор. Влага на резаке для ► Просушить резак для кустарника или кустарника или аккумулятор. аккумуляторе. Пильная цепь заедает. ► Извлечь аккумулятор. ► Очистить резак для кустарника, @ 15.1. 0458-694-9821-A pyccкий 18 Устранение неисправностей Неисправность Резак для кустарника выключается при работе. Светодиоды на резаке для кустарника Светятся 3 красных светодиода. Причина Принимаемые меры Резак для кустарника перегрелся. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать остыть резаку для кустарника. Сбой электропитания. Производительност Мигает 1 ь резки резака для зеленый кустарника светодиод. снижается. Резак для кустарника работает в течение слишком короткого времени. ► Извлечь и вставить обратно аккумулятор. ► Включить резак для кустарника. Слишком низкий уровень ► зарядить аккумулятор. заряда аккумулятора. Пильная цепь неправильно заточена. Пильная цепь натянута слишком сильно. Смазка цепи недостаточна. Аккумулятор заряжен не полностью. Ресурс аккумулятора исчерпан. ► Заточить пильную цепь правильно. ► Правильно натянуть пильную цепь. ► Смазать пильную цепь. ► Полностью зарядить аккумулятор. ► заменить аккумулятор. 18.2 Устранение неисправностей зарядного устройства 0458-694-9821-A 353 pyccкий Неисправность Аккумулятор не заряжается. 18 Устранение неисправностей Светодиод на зарядном устройстве Горит красный светодиод. Причина Принимаемые меры ► Оставить аккумулятор в зарядном устройстве. Процесс зарядки начнется автоматически, как только будет достигнут диапазон допустимых температур. Мигает красный Нарушен электрический ► Извлечь аккумулятор. светодиод. контакт между зарядным ► Очистить электрические контакты на зарядном устройством и устройстве. аккумулятором. ► Вставить аккумулятор. Зарядное устройство ► Не использовать зарядное устройство и неисправно. обратиться к дилеру STIHL. Неполадки, связанные с ► не использовать аккумулятор и обратиться к аккумулятором. дилеру STIHL. Зарядное Светодиод не Электрическое ► Вынуть штепсельную вилку из розетки. устройство не горит соединение было ► Выждать 1 минуту. выполняет примерно 1 секун кратковременно ► Вставить штепсельную розетку в розетку. самотестирование. ду зеленым прервано. светом и примерно 1 секун ду – красным. 354 Аккумулятор перегрелся или переохладился. 0458-694-9821-A pyccкий 19 Технические данные 19 Технические данные 19.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26 – Совместимый аккумулятор: STIHL AS – Вес без аккумулятора, с направляющей шиной и пильной цепью: 1,2 кг 19.5 Зарядное устройство STIHL AL 1 – Номинальное напряжение: см. заводскую табличку – Частота: см. заводскую табличку – Номинальная мощность: см. заводскую табличку – Зарядный ток: см. заводскую табличку – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от - 20 °C до + 50 °C Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life . – Максимальная энергоемкость разрешенного аккумулятора STIHL AS: 12,5 Ач 19.2 Цепные звездочки Продолжительность зарядки приведена на странице www.stihl.com/charging-times . – 6-зубчатая для 1/4" Р Если аккумулятор используется при температурах ниже 5 °C или выше + 30 °C, возможно увеличение продолжительности зарядки. Могут быть использованы следующие звездочки: 19.3 Минимальная глубина паза направляющей шины Минимальная глубина паза зависит от шага направляющей шины. 19.6 Удлинительные шнуры – 1/4" P: 4 мм В зависимости от напряжения и длины используемого удлинительного шнура его жилы должны иметь сечения не менее: 19.4 Аккумулятор STIHL AS если на заводской табличке указано номинальное напряжение от 220 В до 240 В: – Аккумуляторная технология: Литий-ионный – Напряжение: 10,8 В – Емкость в А·ч: см. заводскую табличку – Энергоемкость в Вт ч: см. заводскую табличку – Масса в кг: см. заводскую табличку – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от - 20 °C до + 50 °C Если аккумулятор используется при температурах ниже 0 °C или выше + 30 °C, возможно сокращение срока службы аккумулятора и снижение производительности резака для кустарника. – длина шнура до 20 м: AWG 15 / 1,5 мм² – длина шнура от 20 до 50 м: AWG 13 / 2,5 мм² если на заводской табличке указано номинальное напряжение от 100 В до 127 В: – длина шнура до 10 м: AWG 14 / 2,0 мм² – длина шнура от 10 до 30 м: AWG 12 / 3,5 мм² 19.7 Уровни шума и вибрации Показатель К для уровня звукового давления составляет 2 дБ(A). Показатель К для уровня звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Показатель К для значения уровня вибрации составляет 2 м/с². Компания STIHL рекомендует работать в наушниках. 0458-694-9821-A 355 pyccкий 19 Технические данные – Уровень звукового давления LpA согласно EN 60745-213: 77 дБ(A) – Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 60745-2-13: 86 дБ(A) – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 60745-2-13: – Рукоятка управления: 2,8 м/с² – Место захвата: 2,9 m/s. Указанные значения уровня вибрации были получены в соответствии с нормированной процедурой проверки и могут использоваться для сравнения электрических устройств. Фактически возникающие значения вибраций могут отклоняться от указанных, в зависимости от вида применения. Указанные значения вибраций могут использоваться для первой оценки вибрационной нагрузки. Следует оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом может также учитываться время, на которое электроприбор отключен, и время, на которое он был включен, но работает без нагрузки. Данные, необходимые для соблюдения требований директивы для работодателей относительно уровня вибрации 2002/44/EС, см. www.stihl.com/vib . 19.8 REACH REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . 19.9 Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 30 лет. Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 356 0458-694-9821-A 20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи pyccкий 20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи 20.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26 Шаг Толщина Длина Направляющая Число зубьев Число ведущих Пильная цепь ведущего шина направляющей звеньев звена/Ширина звездочки паза 1/4" P 1,1 мм 10 см Light 28 71 РМ3 (тип 3670) Длина реза направляющей шины зависит от используемого резака для кустарника и от используемой пильной цепи. Фактическая длина реза направляющей шины может быть меньше указанной. 0458-694-9821-A 357 pyccкий 21 Запасные части и принадлежности 21 Запасные части и принадлежности 21.1 Запасные части и принадлежности Этими символами обозначены оригинальные запчасти и принадлежности STIHL. STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL. Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL. 22 Утилизация 22.1 Утилизация резака для кустарника, аккумулятора и зарядного устройства – тип: GTA 26 – серийный идентификационный номер: GA01 соответствует положениям директив 2011/65/EС, 2006/42/EС, 2014/30/EС и 2000/14/EС, а также разработано и изготовлено в соответствии с редакциями следующих норм, действующими на момент изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 и EN 62841-1. Типовое испытание было проведено согласно директиве 2006/42/EС, ст. 12.3(б) в VDEИнституте контроля и сертификации(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Германия – Номер сертификата: 40050017 Измеренный и гарантированный уровень звуковой мощности определен согласно Директиве 2000/14/EС, приложение V. – Измеренный уровень звуковой мощности: 88 дБ(А) Информацию об утилизации можно получить у дилера STIHL. – Гарантированный уровень звуковой мощности: 90 дБ(A) ► Резак для кустарника, направляющую шину, пильную цепь, аккумулятор, зарядное устройство, принадлежности и упаковку утилизировать в соответствии с предписаниями и согласно правилам защиты окружающей среды. Техническая документация вместе с сертификатом допуска изделия хранится в головном офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG. 23 Сертификат соответствия ЕС 23.1 Резак для кустарника STIHL GTA 26 Год выпуска, страна изготовления и заводской номер указаны на резаке для кустарника. Вайблинген, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG По доверенности ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany заявляет под собственную ответственность, что – устройство: аккумуляторный резак для кустарника Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела документации, норм и допусков – заводская марка: STIHL 358 0458-694-9821-A pyccкий 24 Адреса 23.2 Декларация о соответствии для зарядного устройства STIHL AL 1 Это зарядное устройство изготовлено и введено в оборот согласно следующим директивам: 2014/35/ЕС, 2014/30/ЕС и 2011/65/ЕС. Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА Полный текст заявления о соответствии стандартам ЕС можно получить в компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] 23.3 Знаки соответствия 24.3 Представительства STIHL Год выпуска, страна происхождения товара и номер изделия указаны на зарядном устройстве. Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, @ 24. В Белоруссии: Технические правила и требования для Украины выполнены. В Казахстане: 24 Адреса 24.1 Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия 24.2 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург 0458-694-9821-A Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 24.4 Импортеры STIHL В Российской Федерации: ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ» тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2 350000 Краснодар, Россия ООО «ЭТАЛОН» лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б 199004 Санкт-Петербург ООО «ПРОГРЕСС» 359 pyccкий ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 107113 Москва, Россия ООО «СОФИЯ» Московский проспект, д. 253 236006 Калининград, Россия ООО «ИНКОР» ул. Павла Корчагина, д. 1Б 610030 Киров, Россия ООО «УРАЛТЕХНО» ул. Карьерная, дом 2, оф. 202 620030 Екатеринбург, Россия ООО «ТЕХНОТОРГ» ул. Парашютная, д. 15 660121 Красноярск, Россия ООО «ЛЕСОТЕХНИКА» ул. Чапаева, дом 1, оф. 39 664540 с. Хомутово, Россия УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна В Белоруссии: ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6, 403 220073 Минск, Беларусь В Казахстане: ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан 360 25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов 25.1 Введение Данный раздел содержит общие инструкции по технике безопасности, предварительно сформулированные в европейском стандарте EN/IEC 62841 для ручного моторизированного электроинструмента. Компания STIHL обязана привести данные инструкции. Инструкции по технике безопасности, приведенные в "Указаниях по электробезопасности" во избежание поражения электрическим током, не распространяются на аккумуляторные изделия STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Необходимо прочесть все инструкции по технике безопасности, указания, тексты к рисункам и технические данные, имеющиеся для данного электроинструмента. Невыполнение приведенных ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам. Сохранить все инструкции и указания по технике безопасности для последующего пользования. Используемое в инструкциях по технике безопасности понятие "электроинструмент" относится к электроинструментам с питанием от сети (с сетевым шнуром) или к электроинструментам с питанием от аккумулятора (без сетевого шнура). 0458-694-9821-A 25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов 25.2 Безопасность на рабочем месте a) Следует содержать свое рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или не освещенные рабочие зоны могут привести к несчастным случаям. b) Не работать с электроинструментом во взрывоопасной внешней среде, в которой находятся горючие жидкости, газы или пыль. Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров. c) При эксплуатации электроинструмента дети и иные лица не должны подходить близко. При отвлечении внимания можно потерять контроль над устройством. 25.3 Электробезопасность a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к розетке. В вилку запрещено вносить изменения. Не применять вилки-переходники в сочетании с заземленными электроинструментами. Использование вилок, которые не подвергались изменению, и соответствующих им розеток снижают риск поражения электрическим током. b) Не прикасаться к заземленным поверхностям, например, трубам, радиаторам, плитам и холодильникам. В случае заземления тела повышается опасность поражения электрическим током. c) Электроинструмент следует защищать от дождя и влаги. Проникновение воды в электроинструмент повышает опасность поражения электрическим током. d) Запрещено использовать кабель питания не по назначению, например, для ношения или подвешивания электроинструмента или для извлечения вилки из розетки. Провод беречь от высоких температур, попадания на него масла, от контакта с острыми кромками или подвижными деталями устройства. Поврежденные или спутанные провода повышают опасность поражения электрическим током. 0458-694-9821-A pyccкий e) При выполнении работ с электроинструментом на открытом воздухе следует использовать только удлинительные кабели, предназначенные для наружных работ. Использование удлинительного кабеля, предназначенного для наружных работ, снижает опасность поражения электрическим током. f) Если эксплуатации электроинструмента во влажной среде избежать невозможно, то следует использовать дифференциальный автоматический выключатель. Использование дифференциального автоматического выключателя снижает опасность поражения электрическим током. 25.4 Безопасность людей a) Будьте внимательны, работайте с электроинструментом осмотрительно и осознанно. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии, а также под влиянием наркотических средств, алкоголя или медикаментов. Невнимательность при пользовании электроинструментом может привести к серьезным травмам. b) Носить средства индивидуальной защиты и всегда надевать защитные очки. Ношение средств индивидуальной защиты, например, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитной каски и наушников в зависимости от вида и применения электроинструмента, снижает опасность получения травм. c) Избегать непреднамеренного включения. Прежде чем взять электроинструмент в руки, переносить его или подсоединять к электросети и/или аккумулятору, следует убедиться, что электроинструмент выключен. Если при ношении электроинструмента палец руки находится на выключателе или включенное устройство подсоединяется к сети электропитания, это может привести к несчастным случаям. d) Перед включением электроинструмента убрать регулировочные инструменты и гаечные ключи. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части устройства, может стать причиной травмы. 361 pyccкий 25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов e) Избегать неестественного положения тела. Занять устойчивое положение и постоянно сохранять равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях. f) Носить надлежащую одежду. Не носить просторную одежду или украшения. Не допускать попадания волос и одежды в подвижные элементы устройства. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в подвижные части устройства. g) При возможности монтажа пылеотсасывающих и пылеулавливающих устройств их следует подсоединить и использовать надлежащим образом. Применение пылеотсасывающего устройства может снизить угрозу для здоровья, вызванную образованием пыли. h) Не поддавайтесь обманчивому чувству безопасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности при работе с электроинструментом, даже будучи хорошо знакомы с ним. Неосторожные действия могут привести к серьезным травмам за доли секунды. 25.5 Применение и обращение с электроинструментом a) Не подвергать устройство перегрузкам. Следует использовать предназначенный для данной работы электроинструмент. Для оптимальной и безопасной работы использовать подходящий электроинструмент в указанном рабочем диапазоне. b) Ни в коем случае не пользоваться электроинструментом с неисправным выключателем. Не включающийся или не выключающийся электроинструмент опасен и подлежит ремонту. c) Вынуть вилку из розетки и/или извлечь съемный аккумулятор, прежде чем выполнить регулировку, заменить комплектующие или убрать устройство. Данные меры предосторожности предотвращают непреднамеренный запуск электроинструмента. обращению с ним либо не ознакомились с данными инструкциями. В руках неопытных пользователей электроинструменты представляют опасность. e) Обеспечить тщательный уход за электроинструментами и насадками. Проверить безотказную работу подвижных деталей и отсутствие заедания, сломанных деталей и повреждений которые могут отрицательно сказаться на эксплуатационной готовности электроинструмента. Перед эксплуатацией электроинструмента следует отремонтировать поврежденные элементы. Многие несчастные случаи являются следствием ненадлежащего технического обслуживания электроинструмента. f) Режущие инструменты содержать в чистом и заточенном состоянии. Режущие инструменты, которые прошли надлежащее техническое обслуживание и имеют остро заточенные режущие кромки, реже застревают, и их легче направлять. g) Применять электроинструмент, вставные инструменты, насадки и т. п. в соответствии с настоящими инструкциями. При эксплуатации учитывать условия и вид выполняемой работы. Использование электроинструмента не по назначению может привести к опасным ситуациям. h) Содержать рукоятки и их поверхности в сухом и чистом состоянии, не допускать их загрязнения маслом и смазкой. Скользкие рукоятки не обеспечивают безопасную работу и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях. 25.6 Применение и обращение с аккумуляторным инструментом a) Заряжать аккумуляторы только в зарядных устройствах, рекомендуемых изготовителем. При использовании зарядного устройства, d) Хранить неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте. Не допускать к эксплуатации устройства лиц, которые не обучены 362 0458-694-9821-A 25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов предназначенного для определенного типа аккумуляторов, с другими аккумуляторами, существует опасность возгорания. b) В электроинструментах разрешается применять только предназначенные для них аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возгоранию. c) Неиспользуемые аккумуляторы следует хранить на безопасном расстоянии от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов и других мелких металлических предметов, которые могут перемкнуть контакты. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию. pyccкий 25.7 Техническое обслуживание a) Поручить ремонт электроинструмента квалифицированному специалисту, использовать для ремонта только оригинальные запасные части. Благодаря этому обеспечивается безопасность электроинструмента. b) Техническое обслуживание поврежденного аккумулятора запрещено. Любое техническое обслуживание аккумулятора должен производить только производитель или служба поддержки клиентов. d) При неправильном использовании из аккумулятора может вытекать жидкость. Избегать контакта с жидкостью. При случайном контакте смыть водой. При попадании жидкости в глаза следует обратиться за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может вызвать раздражение кожи и ожоги. e) Не использовать поврежденные или деформированные аккумуляторы. Поврежденные или деформированные аккумуляторы могут стать причиной нештатной ситуации и привести к возгоранию, взрыву или травмам. f) Не подвергать аккумулятор воздействию огня или слишком высоких температур. Огонь или температуры выше 130 °C (265 °F) могут привести к взрыву. g) Следовать всем инструкциям по зарядке и никогда не заряжать аккумулятор или аккумуляторный инструмент при температурах, выходящих за пределы допустимого диапазона, указанного в руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при температуре вне допустимого диапазона может разрушить аккумулятор и повысить риск возгорания. 0458-694-9821-A 363 polski Spis treści Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365 2 2.1 2.2 2.3 Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .365 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365 Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366 Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366 3 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366 3.1 Przecinarka do drewna, akumulator i ładowarka . . .366 3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż ładowarki na ścianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sygnalizacja stanu naładowania . . . . . . . . . . . . . . . Diody na przecinarce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dioda na ładowarce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379 . . . .379 . . . .379 . . . .380 . . . .380 . . . .380 7 Zmontowanie przecinarki do drewna. . . . . . . . . . . . . . .380 7.1 Demontaż i montaż prowadnicy i łańcucha. . . . . . . . .380 9 Włączanie i wyłączanie przecinarki do drewna. . . . .383 9.1 Włączenie przecinarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 9.2 Wyłączenie przecinarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 10 Kontrola przecinarki do drewna i akumulatora . . . . 10.1 Sprawdzanie koła napędowego łańcucha . . . . . . . . 10.2 Sprawdzanie prowadnicy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Kontrola łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Kontrola pokrywy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Kontrola elementów obsługowych . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Kontrola akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 .383 .383 .384 .384 .385 .385 11 Używanie przecinarki do drewna . . . . . . . . . . . . . . . . . .385 11.1 Trzymanie i prowadzenie przecinarki . . . . . . . . . . . . . .385 11.2 Cięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385 12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386 12.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transport przecinarki . . . . . . . . . . 13.2 Transportowanie akumulatora. . 13.3 Transport ładowarki . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . .386 .386 .386 .386 14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 14.1 Przechowywanie przecinarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 14.2 Przechowywanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 14.3 Przechowywanie ładowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Czyszczenie przecinarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Czyszczenie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Czyszczenie ładowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 .387 .388 .388 .388 Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych. 364 0458-694-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_PL 5 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia . . .379 5.1 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia . . .379 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora . . . . . . . . . . . . .382 8.1 Wkładanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 8.2 Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .368 4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .368 4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .369 4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .369 4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .370 4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .373 4.8 Siły reakcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375 4.9 Ładowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375 4.10 Podłączenie do zasilania elektrycznego . . . . . . . . . . .375 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 4.12 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377 4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .378 7.2 Napinanie łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 7.3 Smarowanie łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania 1 polski 1 Przedmowa 16 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388 16.1 Ostrzenie piły łańcuchowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388 17 Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389 17.1 Naprawa przecinarki, akumulatora i ładowarki . . . . .389 18 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .390 18.1 Usuwanie usterek przecinarki lub akumulatora . . . .390 18.2 Usuwanie usterek ładowarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391 19 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 19.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . .392 19.2 Koła napędowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic . . . . . . . . . . . .392 19.4 Akumulator STIHL AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 19.5 Ładowarka STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 19.6 Przedłużacze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 19.7 Poziomy hałasu i wibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .393 1 Przedmowa Drodzy Klienci! Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. 20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej. . . . . . . . .394 20.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . .394 21 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 21.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 Dr Nikolas Stihl 22 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 22.1 Utylizacja przecinarki, akumulatora i ładowarki . . . .395 WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ 23 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 23.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . .395 23.2 Informacje na temat zgodności ładowarki STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396 24.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396 24.2 Bezpieczeństwo pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396 24.3 Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396 24.4 Bezpieczeństwo ludzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397 24.5 Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398 24.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem akumulatorowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398 24.7 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399 0458-694-9821-A 2 Informacje o instrukcji użytkowania 2.1 Obowiązujące dokumenty Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa. ► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać, zrozumieć i zachować następujące dokumenty: – Informacje na temat oleju wielofunkcyjnego STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets 365 polski 2.2 3 Przegląd Ostrzeżenia w treści instrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. 3 Przegląd 3.1 Przecinarka do drewna, akumulator i ładowarka 1 2 OSTRZEŻENIE Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. WSKAZÓWKA Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 3 5 4 6 7 8 2.3 Symbole w tekście Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 366 # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 0458-694-9821-A polski 3 Przegląd 1 Uchwyt Uchwyt służy do trzymania i prowadzenia przecinarki do drewna. 2 Pokrywa ochronna Pokrywa chroni przed kontaktem z łańcuchem. 3 Osłona łańcucha Osłona łańcucha chroni przed kontaktem z łańcuchem pilarki. 4 Ogranicznik Ogranicznik podczas pracy stanowi oparcie przecinarki na drewnie. 15 Komora akumulatora Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny 16 Akumulator Akumulator służy do zasilania przecinarki. 17 Zatrzask Zatrzask mocuje akumulator w komorze akumulatora. 18 Ładowarka Ładowarka służy do ładowania akumulatora. 19 LED Dioda LED sygnalizuje stan pracy ładowarki. 5 Dźwignia blokady Dźwignia blokady odblokowuje dźwignię przełączającą. 20 Przewód zasilający Przewód zasilający łączy ładowarkę z wtyczką. 6 Łańcuch piły Łańcuch tnie drewno. 21 Wtyczka Wtyczka łączy kabel zasilający z gniazdkiem elektrycznym. 7 Prowadnica Prowadnica prowadzi łańcuch. 8 Koło napędowe Koło napędowe napędza łańcuch. 9 Nakrętka motylkowa Nakrętka motylkowa mocuje pokrywę koła napędowego do przecinarki. 10 Pokrywa koła napędowego Pokrywa koła napędowego zasłania koło napędowe i mocuje prowadnicę do przecinarki. 11 Diody LED Diody LED sygnalizują stan naładowania akumulatora i ewentualne usterki. 12 Przycisk Przycisk włącza diody na przecinarce. 13 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania przecinarki. 14 Rękojeść manipulacyjna Rękojeść manipulacyjna służy do obsługi, trzymania i prowadzenia przecinarki. 0458-694-9821-A 22 Torba Torba służy do transportu i przechowywania przecinarki, akumulatora i ładowarki. Torba jest dołączana wyłącznie do urządzenia w zestawie (przecinarka, akumulator i ładowarka). # Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym 3.2 Symbole Symbole mogą znajdować się na przecinarce, akumulatorze i ładowarce. Mają one następujące znaczenie: Ten symbol pokazuje kierunek ruchu łańcucha. Dioda zaświeci się lub miga na zielono. Akumulator ładuje się. Dioda miga na czerwono. Brak połączenia elektrycznego między akumulatorem a ładowarką bądź uszkodzenie akumulatora lub ładowarki. 367 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Przecinarkę trzymać mocno oburącz. Długość prowadnicy, której można używać. LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby móc porównać emisję hałasu produktów. Nie dotykać poruszającego się łańcucha. Informacja obok symbolu informuje o ilości energii akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta ogniwa. Ilość energii dostępna podczas zastosowania jest mniejsza. Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy, transportu, przechowywania, serwisowania lub naprawy. Elektronarzędzie używać w suchych pomieszczeniach. Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na śmieci. Chronić przecinarkę i ładowarkę przed deszczem i wilgocią. Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami i ogniem. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.1 Symbole ostrzegawcze Chronić akumulator przed deszczem i wilgocią oraz nie zanurzać go w cieczach. Symbole ostrzegawcze na przecinarce, akumulatorze lub ładowarce mają następujące znaczenie: Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. 4.2 Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 służy do cięcia drewna. Przecinarki nie wolno używać w deszczu. Akumulator STIHL AS służy do zasilania przecinarki. Nosić okulary ochronne. 368 Ładowarka STIHL AL 1 służy do ładowania akumulatora STIHL AS. 0458-694-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę. ■ Używanie akumulatorów i ładowarek niedopuszczonych przez firmę STIHL do eksploatacji z przecinarką grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Przecinarkę stosować z akumulatorem STIHL AS. – Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić zagrożenia powodowane przez przecinarkę, akumulator i ładowarkę. ► Akumulator STIHL AS ładować za pomocą ładowarki STIHL AL 1. – Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi. ■ W razie używania przecinarki, akumulatora lub ładowarki niezgodnie z przeznaczeniem skutkiem mogą być ciężkie urazy lub śmierć albo szkody materialne. ► Używać przecinarki, akumulatora i ładowarki wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. 4.3 Wymagania wobec użytkownika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy bez przeszkolenia nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez przecinarkę, akumulator i ładowarkę. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób postronnych. ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania przecinarki, akumulatora lub ładowarki innej osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania. ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik musi być zdolny pod względem fizycznym, sensorycznym i umysłowym do obsługiwania i używania przecinarki, akumulatora i ładowarki. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy 0458-694-9821-A – Przed pierwszym użyciem przecinarki lub ładowarki użytkownik musi zostać przeszkolony przez autoryzowanego dealera STIHL lub specjalistę. – Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.4 Odzież i wyposażenie OSTRZEŻENIE ■ Włączona przecinarka może wciągnąć długie włosy. Może to spowodować poważne obrażenia użytkownika. ► Długie włosy należy związać i zabezpieczyć w taki sposób, aby nie sięgały ramion. ■ Podczas pracy może dojść do wyrzucenia różnych przedmiotów z dużą prędkością. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić okulary ochronne ściśle przylegające do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne przechodzą badania zgodnie z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są dostępne w sprzedaży z odpowiednim oznaczeniem. ► Nosić długie spodnie. 369 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Spadające przedmioty mogą prowadzić do obrażeń głowy. ► Jeśli podczas pracy mogą spadać przedmioty, należy nosić kask ochronny. ■ Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdychanie pyłu może spowodować dolegliwości zdrowotne i reakcje alergiczne. ► Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciwpyłową. ■ Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno, krzaki lub przecinarkę. Użytkownicy bez odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne obrażenia ciała. ► Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała. ► Zdjąć szalik i biżuterię. ■ Podczas pracy użytkownik może zranić się o drewno. Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może dotknąć piły łańcuchowej. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych materiałów. ■ Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie może się poślizgnąć. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić solidne, zamknięte obuwie z podeszwami o dobrej przyczepności. 4.5 4.5.1 Stanowisko pracy i otoczenie Przecinarka do drewna OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez przecinarkę i wyrzucane przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od obszaru pracy. ► Nie pozostawiać przecinarki bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę przecinarką. 370 ■ Przecinarka nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może odnieść obrażenia, a przecinarka może ulec uszkodzeniu. ► Nie wolno pracować podczas deszczu ani w miejscach mokrych. ■ Elementy elektryczne przecinarki mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.5.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od urządzenia. ► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami oraz przed otwartym ogniem. ► Nie wrzucaj akumulatora do ognia. ► Akumulator stosować i przechowywać w temperaturze od - 20°C do + 50°C. 0458-694-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Chroń akumulator przed deszczem i wilgocią. Nie zanurzaj go w żadnych cieczach. ► Trzymaj akumulator z dala od metalowych przedmiotów. ► Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim ciśnieniem. ► Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal. ► Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i solami. 4.5.3 Ładowarka OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez ładowarkę i prąd elektryczny. Możliwe są poważne obrażenia lub śmierć osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z dala od urządzenia. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę ładowarką. ■ Ładowarka nie jest wodoszczelna. W przypadku pracy w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu może dojść do porażenia prądem elektrycznym. Użytkownik może odnieść obrażenia, a ładowarka ulec uszkodzeniu. ► Nie wolno użytkować ładowarki w czasie deszczu ani w miejscach o wysokiej wilgotności. ■ Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych może skutkować jej zapłonem lub wybuchem. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Użytkować ładowarkę w zamkniętym i suchym pomieszczeniu. ► Nie użytkować ładowarki w łatwopalnym i wybuchowym otoczeniu. ► Nie użytkować ładowarki na łatwopalnym podłożu. ► Ładowarkę przechowywać i używać w temperaturze od - 20°C do + 50°C. ■ Niebezpieczeństwo potknięcia się o przewód zasilający. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku i uszkodzenia ładowarki. ► Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt nie potknął się o niego. 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Przecinarka do drewna Przecinarka znajduje się w bezpiecznym stanie, jeśli są spełnione następujące warunki: – Przecinarka nie jest uszkodzona. – Przecinarka jest czysta i sucha. – Pokrywa jest zamontowana. – Pokrywa nie jest uszkodzona lub zmieniona. – Elementy obsługowe działają i nie zostały zmienione. – Łańcuch jest nasmarowany. – Ślady zużycia na kole napędowym nie są głębsze niż 0,5 mm. – Jest zamontowana jedna z kombinacji prowadnicy i łańcucha podanych w niniejszej instrukcji obsługi. – Prowadnica i łańcuch są prawidłowo zamontowane. – Łańcuch jest prawidłowo naprężony. – Przecinarka jest wyposażona wyłącznie w oryginalne akcesoria STIHL. – Akcesoria są zamontowane prawidłowo. 0458-694-9821-A 371 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE ■ Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bezpiecznym, jego elementy mogą działać nieprawidłowo, a zabezpieczenia zostać dezaktywowane. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci. ► Nie używać uszkodzonej przecinarki. ► Jeżeli przecinarka jest zabrudzona lub mokra, należy ją wyczyścić i pozostawić do wyschnięcia. ► Nie modyfikować przecinarki. Wyjątek: montaż kombinacji prowadnicy i łańcucha podanej w niniejszej instrukcji obsługi. ► Używać przecinarki wyłącznie z zamontowaną pokrywą. ► Jeśli pokrywa jest uszkodzona lub zmieniona, nie wolno używać przecinarki. ► Jeśli elementy obsługowe nie działają, nie wolno używać przecinarki. ► Montować tylko oryginalne akcesoria STIHL przeznaczone do tej przecinarki. ► Prowadnica i łańcuch powinny być zamontowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. ► Akcesoria montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi akcesoriów. ► Nie wkładać niczego w otwory w przecinarce. ► Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety ostrzegawcze. ► W razie wątpliwości, skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.2 Prowadnica Stan prowadnicy jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Rowek nie jest zwężony ani rozwarty. OSTRZEŻENIE ■ Gdy stan prowadnicy nie jest bezpieczny, prowadnica nie będzie mogła w prawidłowy sposób kierować łańcuchem. Obracający się łańcuch może wyskoczyć z prowadnicy. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Prowadnicę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► Gdy głębokość rowka jest mniejsza niż minimalna zalecana głębokość: Wymienić prowadnicę. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.6.3 Łańcuch piły Stan łańcucha jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Łańcuch nie jest uszkodzony. – Łańcuch jest prawidłowo naostrzony. – Na zębach są widoczne znaczniki zużycia. OSTRZEŻENIE ■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Łańcucha można używać, jeżeli nie jest uszkodzony. ► Prawidłowo naostrzyć łańcuch. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.6.4 Akumulator – Prowadnica nie jest uszkodzona. Akumulator jest w dobrym stanie technicznym, gdy spełnione są następujące warunki: – Prowadnica nie jest zdeformowana. – akumulator jest nieuszkodzony, – Rowek ma minimalną zalecaną głębokość lub jest głębszy, @ 19.3. – akumulator jest czysty i suchy, 372 – akumulator działa i nie został zmodyfikowany. 0458-694-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE ■ Akumulator niebędący w dobrym stanie technicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby mogą ulec poważnym zranieniom. ► Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzonego i działającego akumulatora. ► Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego akumulatora. ► Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do wyschnięcia. ► Nie modyfikować akumulatora. ► Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach akumulatora. ► Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych styków akumulatora za pomocą metalowych przedmiotów. 4.6.5 Ładowarka Ładowarka jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: – Nie jest uszkodzona. – Ładowarka powinna być sucha i czysta. OSTRZEŻENIE ■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Używać nieuszkodzonej ładowarki. ► Jeśli ładowarka jest zabrudzona lub mokra: Wyczyścić i osuszyć ładowarkę. ► Nie modyfikować ładowarki. ► Nie otwierać akumulatora. ► Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory ładowarki. ► Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki informacyjne. ► Nie łączyć i nie zwierać styków elektrycznych ładowarki z metalowymi przedmiotami. ■ Z uszkodzonego akumulatora może wypływać elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą lub dostanie się do oczu, może spowodować ich podrażnienie. ► Unikać kontaktu z elektrolitem. ► W przypadku zetknięcia się ze skórą przemyć odpowiednie fragmenty skóry dużą ilością wody z mydłem. ► W przypadku przedostania się do oczu przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą ilością wody i udać się do lekarza. ■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić. Możliwość odniesienia poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub dymi, nie używać akumulatora i umieścić go z dala od substancji palnych. ► Jeżeli akumulator się pali, spróbować ugasić go za pomocą gaśnicy lub wody. 0458-694-9821-A ► Nie otwierać ładowarki. 4.7 Praca OSTRZEŻENIE ■ Jeżeli poza stanowiskiem pracy nie ma żadnych osób w zasięgu głosu, w sytuacjach zagrożenia nie będzie nikogo, kto udzieli pomocy. ► Osoby poza stanowiskiem pracy muszą znajdować się w zasięgu głosu. ■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może stracić kontrolę nad przecinarką, potknąć się, przewrócić i doznać poważnych obrażeń. ► Pracuj w spokoju i metodycznie. ► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. Nie używać przecinarki. ► Przecinarkę obsługiwać w pojedynkę. 373 polski ► Nie wolno pracować z urządzeniem powyżej barków. ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu roboczego lub bezpiecznego rusztowania. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę w pracy. ■ Obracający się łańcuch może zranić użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Nie dotykać obracającego się łańcucha. ► Jeśli łańcuch piły jest zablokowany przez przedmiot: Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. Dopiero wtedy można usunąć przedmiot. ■ Obracający się łańcuch piły nagrzewa się i rozszerza. Jeśli łańcuch nie będzie odpowiednio smarowany i naprężony, może zeskoczyć z prowadnicy lub zerwać się. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Stosować olej wielofunkcyjny STIHL Multioil Bio lub równorzędny biodegradowalny olej wielofunkcyjny. ► Podczas pracy smarować łańcuch po każdym naładowaniu akumulatora. ► Podczas pracy regularnie kontrolować naprężenie łańcucha. Jeśli naprężenie jest zbyt małe: Naprężyć łańcuch. ■ Podczas pracy prowadnica, łańcuch i koło napędowe mogą się nagrzewać. Użytkownik może się poparzyć. ► Nie dotykać gorącej prowadnicy, łańcucha i koła napędowego. ► Poczekać do schłodzenia się prowadnicy, łańcucha i koła napędowego. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Jeśli przecinarka zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z dealerem firmy STIHL. ■ Podczas pracy przecinarka może powodować drgania. ► Nosić rękawice. ► Rób przerwy podczas pracy. ► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia krążenia: Udać się do lekarza. ■ Jeśli obracający się łańcuch trafi na twardy przedmiot, mogą powstać iskry. Iskry mogą wywołać pożar w przypadku łatwopalnych materiałów w otoczeniu. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować w otoczeniu z łatwopalnymi materiałami. ■ Gdy dźwignia przełącznika zostanie zwolniona, łańcuch przez krótki czas dalej obraca się. Poruszający się łańcuch piły może spowodować skaleczenia. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Należy odczekać do momentu, kiedy łańcuch przestanie się obracać. NIEBEZPIECZEŃSTWO ■ W przypadku pracy w pobliżu przewodów znajdujących się pod napięciem łańcuch może dotknąć przewodów i spowodować ich uszkodzenie. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku. ► Nie pracować w otoczeniu przewodów znajdujących się pod napięciem. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. 374 0458-694-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.8 Siły reakcji 4.8.1 Siły reakcji 4.9 Ładowanie OSTRZEŻENIE 0000-GXX-9358-A0 ■ Uszkodzona lub wadliwa ładowarka może wydzielać dziwny zapach lub dymić podczas pracy. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Podczas cięcia dolną stroną prowadnicy przecinarka jest ciągnięta od użytkownika. OSTRZEŻENIE ■ Jeśli obracający się łańcuch natrafi na twardy przedmiot i zatrzyma się gwałtownie, przecinarka może zostać odrzucona od użytkownika. Osoby są narażone na obrażenia. ► Przecinarkę trzymać mocno oburącz. ► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Pracować z założoną pokrywą. ► Pracować z nieuszkodzoną i niezmodyfikowaną pokrywą. ► Pracować za pomocą dobrze naostrzonego i napiętego łańcucha. ■ Jeżeli włączona ładowarka nie może odprowadzać wytwarzanego ciepła, może przegrzać się, co grozi pożarem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie zakrywać obudowy ładowarki. 4.10 Podłączenie do zasilania elektrycznego Niebezpieczeństwo dotknięcia obwodów pod napięciem elektrycznym występuje gdy: – Przewód zasilający lub przedłużacz są uszkodzone. – Wtyczka przewodu zasilającego lub przedłużacza jest uszkodzona. – Gniazdko nie jest prawidłowo zainstalowane. NIEBEZPIECZEŃSTWO ■ Dotknięcie obwodu pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego wypadku. ► Sprawdzić, czy przewód zasilający i wtyczka zasilania sieciowego nie są uszkodzone. ► Nie skręcać prowadnicy w rzazie. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub przedłużacza: ► Prawidłowo nakładać ogranicznik. ► Nie dotykać uszkodzonego miejsca. ► Kosić na pełnych obrotach. ► Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ► Przewodu zasilającego, przedłużacza i wtyczek dotykać suchymi rękami. ► Wtyczkę przewodu zasilającego lub przedłużacza podłączyć do zainstalowanego i zabezpieczonego prawidłowo gniazdka ze stykiem ochronnym. 0458-694-9821-A 375 polski ► Podłączyć ładowarkę przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 mA, 30 ms). ■ Uszkodzony lub nieodpowiedni przedłużacz może prowadzić do porażenia prądem. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Używać przedłużacza o prawidłowym przekroju przewodu, @ 19.6. OSTRZEŻENIE ■ Nieprawidłowe napięcie lub częstotliwość w sieci elektrycznej grożą przepięciem podłączonej ładowarki. Może dojść do jej uszkodzenia. ► Upewnić się, że wartość napięcia i częstotliwości zasilania z sieci elektrycznej odpowiadają danym znamionowym podanym na ładowarce. ■ Nieprawidłowo ułożony przewód zasilający i przedłużacz mogą ulec uszkodzeniu oraz grożą potknięciem. Może dojść do obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia przewodu zasilającego lub przedłużacza. ► Przewód zasilający i zasilacz ułożyć i oznakować w taki sposób, aby nie powodowały ryzyka potknięcia. ► Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki sposób, aby nie były naprężone lub splątane. ► Przewód zasilający i przedłużacz układać w taki sposób, aby nie doszło do ich uszkodzenia, zagięcia, przygniecenia lub ocierania. ► Przewód zasilający i przedłużacz chronić przed wysoką temperaturą, olejem i chemikaliami. ► Przewód zasilający i przedłużacz układać na suchym podłożu. ■ Przedłużacz nagrzewa się w trakcie pracy. W przypadku braku możliwości odprowadzenia ciepła może ono prowadzić do pożaru. ► W razie używania bębna kablowego: Całkowicie odwinąć bęben. ■ Jeżeli w ścianie przebiegają przewody elektryczne i rury, mogą one ulec uszkodzeniu w przypadku montażu ładowarki na ścianie. Kontakt z przewodami elektrycznymi 376 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy grozi porażeniem prądem elektrycznym. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Sprawdzić, czy w przewidzianym do pracy miejscu nie ma w ścianach przewodów elektrycznych i rur. ■ Jeżeli ładowarka nie jest zamontowana na ścianie w sposób opisany w instrukcji użytkowania, może ona lub akumulator wypaść lub też ładowarka może się mocno nagrzewać. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Ładowarkę montować na ścianie w sposób opisany w instrukcji użytkowania. ■ Podczas montażu ładowarki z włożonym akumulatorem na ścianie akumulator może wypaść z ładowarki. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► W pierwszej kolejności zamontować ładowarkę na ścianie, a dopiero potem włożyć akumulator. 4.11 Transport 4.11.1 Przecinarka do drewna OSTRZEŻENIE ■ Przecinarka może się przewrócić lub przesunąć podczas transportu. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyciągnąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Przecinarkę transportować w dołączonej torbie. ► W przypadku braku dołączonej torby: Przecinarkę zabezpieczyć pasami mocującymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć. 0458-694-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.11.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać szkody materialne. ► Nie przewoź akumulatora, jeśli jest uszkodzony. ► Akumulator transportować w dołączonej torbie. 4.12 Przechowywanie 4.12.1 Przecinarka do drewna OSTRZEŻENIE ■ Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez przecinarkę. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Wyciągnąć akumulator. ► W przypadku braku dołączonej torby: Transportować akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ■ Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie się przesuwał. ► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się przemieszczać. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Przecinarkę przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. ■ Styki elektryczne w przecinarce oraz elementy metalowe mogą zardzewieć pod wpływem wilgoci. Przecinarka może ulec uszkodzeniu. ► Wyciągnąć akumulator. 4.11.3 Ładowarka OSTRZEŻENIE ■ Ładowarka może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ► Wyciągnąć akumulator. ► Ładowarkę transportować w dołączonej torbie. ► W przypadku braku dołączonej torby: Przymocować ładowarkę pasami mocującymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć. ■ Przewód zasilający nie jest przeznaczony do przenoszenia ładowarki. Przewód zasilający i ładowarka mogą ulec uszkodzeniu. ► Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce. 0458-694-9821-A ► Przechowywać przecinarkę w miejscu suchym i czystym. 4.12.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Przechowuj akumulator z dala od dzieci. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. ► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym. ► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym. 377 polski ► Podczas przechowywania akumulator nie powinien być podłączony do przecinarki ani do ładowarki. ► Akumulator przechowywać w nieprzewodzącym opakowaniu. ► Akumulator przechowywać w temperaturze od - 20°C do + 70°C. 4.12.3 Ładowarka 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.13 Czyszczenie, konserwacja i naprawy OSTRZEŻENIE ■ Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub naprawy wyjąć akumulator z przecinarki, aby jej przypadkowo nie włączyć. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Wyciągnąć akumulator. OSTRZEŻENIE ■ Dzieci nie są zdolne do rozpoznawania i oceny zagrożeń stwarzanych przez ładowarkę. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku lub śmierci dziecka. ► Wyciągnąć akumulator. ► Ładowarkę przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. ■ Ładowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi czynnikami zewnętrznymi. Narażenie ładowarki na oddziaływanie określonych czynników zewnętrznych może skutkować jej uszkodzeniem. ► Wyciągnąć akumulator. ► Jeśli ładowarka jest ciepła: Poczekać do schłodzenia ładowarki. ► Przechowywać ładowarkę w miejscu suchym i czystym. ► Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu zamkniętym. ► Ładowarkę przechowywać w temperaturze od - 20°C do + 70°C. ■ Przewód zasilający nie jest przeznaczony do przenoszenia lub zawieszania ładowarki. Przewód zasilający i ładowarka mogą ulec uszkodzeniu. ► Chwycić ładowarkę za obudowę i przytrzymać. W ładowarce znajduje się wnęka ułatwiająca jej podnoszenie. ► Zawiesić ładowarkę na uchwycie ściennym. 378 ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować zniszczenie przecinarki, prowadnicy, łańcucha, akumulatora i ładowarki. Należy czyścić przecinarkę, prowadnicę, łańcuch, akumulator lub ładowarkę w odpowiedni sposób. W przeciwnym razie podzespoły mogą przestać działać prawidłowo, a ich zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Czyścić przecinarkę, prowadnicę, łańcuch, akumulator i ładowarkę w sposób opisany w niniejszej instrukcji. ■ Należy konserwować lub naprawiać przecinarkę, prowadnicę, łańcuch, akumulator i ładowarkę w odpowiedni sposób. W przeciwnym razie podzespoły mogą przestać działać prawidłowo, a ich zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Nie konserwować i nie naprawiać samodzielnie przecinarki, akumulatora i ładowarki. ► Jeśli przecinarka, akumulator lub ładowarka wymagają przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. ► Prowadnica i łańcuch powinny być konserwowane i naprawiane zgodnie z opisem w instrukcji użytkowania. ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji łańcucha użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. 0458-694-9821-A polski 5 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia 5.1 2 1 a Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia 3 b d Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe czynności: ► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują bezpieczną pracę: – Przecinarka, @ 4.6.1. – Prowadnica, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► – Łańcuch piły, @ 4.6.3. – Akumulator, @ 4.6.4. – Ładowarka, @ 4.6.5. Sprawdzić akumulator, @ 10.6. Naładować do pełna akumulator, @ 6.2. Wyczyścić przecinarkę, @ 15.1. Zamontować prowadnicę i łańcuch, @ 7.1.1. Naprężyć łańcuch, @ 7.2. Nasmarować łańcuch, @ 7.3. Sprawdzić elementy obsługowe, @ 10.5. ► Jeśli podczas kontroli elementów obsługowych będą migać na czerwono 3 diody: Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. W przecinarce wystąpiła usterka. Jeśli nie można wykonać opisanych czynności: Nie używać przecinarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED 6.1 Montaż ładowarki na ścianie Ładowarkę można zamontować na ścianie. 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 5 Przygotowanie przecinarki do drewna do użycia e a e ► Zamontować ładowarkę do ściany w taki sposób, aby zapewnić następujące kryteria: – Do przytwierdzenia należy użyć odpowiednich materiałów mocujących. – Ładowarka musi być wypoziomowana. – Konieczne jest zachowanie następujących wymiarów: – a = min. 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Ładowanie akumulatora Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem www.stihl.com/charging-times . Operacja ładowania uruchamia się automatycznie, jeżeli wtyczka zasilająca jest włożona do gniazdka elektrycznego, a akumulator włożony jest do ładowarki. Ładowarka wyłączy się automatycznie po naładowaniu akumulatora. Ładowarka i akumulator nagrzewają się podczas ładowania. 0458-694-9821-A 379 polski 7 Zmontowanie przecinarki do drewna ► Nacisnąć przycisk (1). Diody zaświecą się na ok. 5 sekund na zielono i zasygnalizują stan naładowania akumulatora. ► Jeżeli prawa dioda miga na zielono, należy naładować akumulator. 2 1 6 3 0000-GXX-8803-A0 5 4 ► Podłączyć wtyczkę (5) do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego (6). Ładowarka (2) wykona autotest. Dioda (3) zaświeci na ok. 1 sekundę na zielono, a następnie na ok. 1 sekundę na czerwono. ► Ułożyć przewód zasilający (4). ► Włożyć akumulator (1) w prowadnice ładowarki (2) i wcisnąć do oporu. Dioda (3) zaświeci się lub zacznie migać na zielono. Rozpocznie się ładowanie akumulatora (2). ► Gdy dioda (3) zgaśnie: Akumulator (1) jest całkowicie naładowany i można go wyjąć z ładowarki (2). ► Jeśli ładowarka (2) nie będzie już używana: Wyciągnąć wtyczkę (5) z gniazdka (6). 6.3 Sygnalizacja stanu naładowania 6.4 Diody na przecinarce Diody mogą sygnalizować stan naładowania lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: Usunąć usterki, @ 18. W przecinarce lub akumulatorze wystąpiła usterka. 6.5 Dioda na ładowarce Dioda sygnalizuje stan ładowarki oraz usterki. Dioda może świecić się lub migać na zielono lub czerwono. Jeżeli dioda świeci się lub miga na zielono, trwa ładowanie akumulatora. ► Jeśli dioda świeci się lub miga na czerwono: Usunąć usterki, @ 18. W ładowarce lub akumulatorze wystąpiła usterka. 7 Zmontowanie przecinarki do drewna 80-100% 60-80% 40-60% 7.1 20-40% Demontaż i montaż prowadnicy i łańcucha 0-20% 1 0000-GXX-9341-A1 7.1.1 Demontaż prowadnicy i łańcucha ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Włożyć akumulator. 380 0458-694-9821-A polski 7 Zmontowanie przecinarki do drewna 2 3 1 2 0000-GXX-9342-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Rozłożyć uchwyt (1) nakrętki skrzydełkowej (2). ► Nakrętkę motylkową (2) obracać w lewo, aż będzie można zdjąć pokrywę koła napędowego (3). ► Zdjąć pokrywę koła napędowego (3). ► Zdjąć prowadnicę i łańcuch. ► Nałożyć prowadnicę i łańcuch na przecinarkę w taki sposób, aby spełnione były następujące warunki: – Ogniwa napędowe łańcucha znajdują się w zębach koła napędowego (1). – Trzpień (2) znajduje się w otworze podłużnym prowadnicy. – Śruba kołnierzowa (3) znajduje się w otworze podłużnym prowadnicy. Orientacja prowadnicy nie ma znaczenia. Nadruk na prowadnicy może być do góry nogami. 3 7.1.2 Montaż prowadnicy i łańcucha Kombinacje prowadnicy i łańcucha, które pasują do koła napędowego i mogą zostać zamontowane, są podane w danych technicznych. @ 20.1. 0000-GXX-9343-A0 ► Naprężyć łańcuch. ► Założyć pokrywę koła napędowego, aby ściśle przylegała do przecinarki. ► Nakrętkę motylkową obracać w prawo, aż pokrywa koła napędowego będzie zamocowana dobrze na przecinarce. ► Złożyć uchwyt nakrętki motylkowej. ► Włożyć łańcuch do rowka prowadnicy w taki sposób, aby strzałka na ogniwach łańcucha na górnej stronie była skierowana w kierunku obrotu. 0458-694-9821-A 7.2 Napinanie łańcucha Podczas pracy łańcuch rozciąga się lub napina. Naprężenie łańcucha ulega zmianie. Podczas pracy należy regularnie sprawdzać i korygować naprężenie łańcucha. ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. 381 polski 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora ► Rozłożyć uchwyt nakrętki motylkowej. ► Nakrętkę motylkową odkręcić o 2 obroty w lewo. Nakrętka motylkowa jest poluzowana. Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się przeciąć. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. ► Prowadnicę przesuwać w lewo lub prawo, aż będzie spełniony następujący warunek: – Ogniwa napędowe łańcucha są widoczne do połowy od spodu prowadnicy. ► Nakrętkę motylkową obracać w prawo, aż pokrywa koła napędowego będzie zamocowana dobrze na przecinarce. ► Jeśli łańcuch można dwoma palcami z użyciem niewielkiej siły przeciągnąć jeszcze po prowadnicy: Łańcuch jest prawidłowo naciągnięty. ► Jeśli ogniwa napędowe łańcucha są widoczne w całości od spodu prowadnicy: Naprężyć łańcuch. ► Złożyć uchwyt nakrętki motylkowej. 7.3 Smarowanie łańcucha Olej wielofunkcyjny STIHL Multioil Bio lub równorzędny olej biodegradowalny zapewnia smarowanie i chłodzenie łańcucha pilarki. ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. 382 1 ► W miejscu (1) między prowadnicą a łańcuchem nałożyć olej wielofunkcyjny. ► Włożyć akumulator. ► Włączyć przecinarkę. Olej wielofunkcyjny zostanie rozprowadzony po łańcuchu. Łańcuch jest nasmarowany. 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora 8.1 Wkładanie akumulatora 2 1 0000-GXX-9347-A0 OSTRZEŻENIE 0000-GXX-9346-A1 0000-GXX-9345-A0 ► Położyć przecinarkę na płaskiej powierzchni pokrywą koła napędowego do góry. ► Prowadnicę i łańcuch wyczyścić pędzelkiem, miękką szczotką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL. ► Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2). Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem. 0458-694-9821-A polski 9 Włączanie i wyłączanie przecinarki do drewna Wyjmowanie akumulatora 9.2 Wyłączenie przecinarki ► Zwolnić dźwignię przełącznika. Łańcuch nie obraca się. ► Jeśli łańcuch obraca się dalej: Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Przecinarka jest uszkodzona. 0000-GXX-9348-A0 8.2 2 1 10 Kontrola przecinarki do drewna i akumulatora 10.1 Sprawdzanie koła napędowego łańcucha ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Zdemontować pokrywę koła napędowego łańcucha. ► Zdemontować prowadnicę i łańcuch. ► Wcisnąć oba zatrzaski (1). Akumulator (2) jest odblokowany i można go wyjąć. 9 Włączanie i wyłączanie przecinarki do drewna Włączenie przecinarki 2 a 3 4 0000-GXX-9349-A0 1 ► Chwycić przecinarkę jedną ręką za uchwyt manipulacyjny (1) w tak sposób, aby kciuk obejmował uchwyt. ► Drugą ręką chwycić przecinarkę za uchwyt (2). ► Nacisnąć i przytrzymać kciukiem dźwignię blokady (3). ► Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (4) i przytrzymać ją. Przecinarka przyspieszy i łańcuch obraca się. Można puścić dźwignię blokady (3). 0458-694-9821-A 0000-GXX-9350-A0 9.1 ► Sprawdzić ślady zużycia na kole napędowym za pomocą przymiaru kontrolnego STIHL. ► Jeśli ślady zużycia są głębsze niż a = 0,5 mm: Nie używać przecinarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Koło napędowe musi zostać wymienione. 10.2 Sprawdzanie prowadnicy ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Zdemontować łańcuch i prowadnicę. 383 polski 10 Kontrola przecinarki do drewna i akumulatora ► Jeśli ogranicznik zagłębiania (1) wystaje poza przymiar do ostrzenia (2): Zeszlifować ogranicznik głębokości (1) pilnikiem, @ 16.1. ► Zmierzyć głębokość rowka prowadnicy za pomocą miary przymiaru do ostrzenia STIHL. ► Wymienić prowadnicę, jeśli spełnione są następujące warunki: – Prowadnica jest uszkodzona. – Zmierzona głębokość rowka jest mniejsza niż minimalna głębokość rowka prowadnicy, @ 19.3. – Rowek prowadnicy jest zwężony lub rozwarty. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 10.3 Kontrola łańcucha ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. 1 ► Zmierzyć ogranicznik zagłębiania (1) za pomocą przymiaru do ostrzenia STIHL (2). Przymiar do ostrzenia STIHL musi pasować do podziałki łańcucha. 384 2 ► Sprawdzić, czy są widoczne oznaczniki zużycia (1 i 2) na zębach tnących. ► Gdy jeden z oznaczników zużycia na zębie tnącym nie jest widoczny: Nie używać łańcucha i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Sprawdzić przymiarem do ostrzenia STIHL, czy zachowany jest kąt ostrzenia zębów tnących 30°. Przymiar do ostrzenia STIHL musi pasować do podziałki łańcucha. ► Jeśli kąt ostrzenia nie wynosi 30°: Naostrzyć łańcuch piły. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 10.4 Kontrola pokrywy ► Wyciągnąć akumulator. 0000-GXX-1218-A0 2 0000-GXX-A279-A0 0000-GXX-1217-A0 1 OSTRZEŻENIE Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się przeciąć. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. ► Otworzyć pokrywę do góry i puścić. Pokrywa powróci samoczynnie do pierwotnej pozycji. 0458-694-9821-A polski 11 Używanie przecinarki do drewna ► Jeśli pokrywa porusza się z trudem i nie powróci do pozycji pierwotnej: Nie używać przecinarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Pokrywa jest uszkodzona. 10.5 Kontrola elementów obsługowych ► Jeżeli diody nie świecą się lub nie migają: Nie używać przecinarki i akumulatora oraz skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. W przecinarce lub akumulatorze wystąpiła usterka. 11 Używanie przecinarki do drewna Dźwignia blokady i dźwignia przełącznika Włączenie przecinarki ► Włożyć akumulator. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokady. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika. Łańcuch obraca się. ► Jeśli 3 diody migają na czerwono: Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. W przecinarce wystąpiła usterka. ► Zwolnić dźwignię przełącznika. Łańcuch nie obraca się. ► Jeśli łańcuch obraca się dalej: Wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Przecinarka jest uszkodzona. 10.6 Kontrola akumulatora ► Włożyć akumulator. ► Nacisnąć przycisk przecinarce. Diody zaświecą się lub zaczną migać. 0458-694-9821-A 11.1 Trzymanie i prowadzenie przecinarki 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Chwycić i prowadzić przecinarkę jedną ręką za uchwyt manipulacyjny (1) w tak sposób, aby kciuk obejmował uchwyt. ► Drugą ręką chwycić przecinarkę za uchwyt (2). 11.2 Cięcie ► Prowadnicę należy wprowadzać do rzazu na pełnych obrotach. 0000-GXX-9352-A0 ► Wyciągnąć akumulator. ► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez naciskania dźwigni blokady. ► Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. Dźwignia blokady jest uszkodzona. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię blokady. ► Nacisnąć i puścić dźwignię przełącznika. ► Jeśli dźwignia przełącznika porusza się z trudem lub nie powróci do pozycji wyjściowej: Nie używać przecinarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Dźwignia przełącznika jest uszkodzona. 385 polski ► Nałożyć ogranicznik i używać go jako punkt obrotu. ► Poprowadzić prowadnicę przez drewno. ► Na końcu rzazu amortyzować masę przecinarki. ► Gałęzie przecinać pojedynczo. 12 Po zakończeniu pracy 12.1 Po pracy ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Jeśli przecinarka jest mokra: Poczekać do wyschnięcia przecinarki. ► Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia akumulatora. ► Wyczyścić przecinarkę. ► Wyczyść prowadnice i łańcuch. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Wyczyścić akumulator. 13 Transport 13.1 Transport przecinarki ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. Przenoszenie przecinarki ► Przecinarkę przenosić jedną ręką za rękojeść manipulacyjną w taki sposób, aby prowadnica była skierowana w dół. 12 Po zakończeniu pracy ► W razie nieposiadania torby, zabezpieczyć przecinarkę w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć. 13.2 Transportowanie akumulatora ► ► ► ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagrożenia. Akumulator włożyć do dołączonej torby. W razie braku torby: Zapakować akumulator w następujący sposób: – Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego. – Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu. ► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się przemieszczać. Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe) i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania i kryteria część III, podrozdział 38.3. Przepisy transportowe podano pod adresem: www.stihl.com/safety-data-sheets . 13.3 Transport ładowarki ► ► ► ► Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Wyciągnąć akumulator. Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce. Jeśli ładowarka jest transportowana samochodem: ► Ładowarkę transportować w dołączonej torbie. ► Zabezpieczyć torbę przed przewróceniem i przesunięciem. ► W przypadku braku dołączonej torby: Zabezpieczyć ładowarkę w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić lub przesunąć. Transport przecinarki samochodem ► Przecinarkę transportować w dołączonej torbie. ► Zabezpieczyć torbę przed przewróceniem i przesunięciem. 386 0458-694-9821-A polski 14 Przechowywanie 14 Przechowywanie 1 2 ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Przecinarkę przechowywać w taki sposób, aby były spełnione następujące warunki: – Przecinarka znajduje się w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Przecinarka jest czysta i sucha. – Łańcuch jest nasmarowany. 14.2 Przechowywanie akumulatora STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono diody LED). ► Przechowuj akumulator w poniższy sposób: – Akumulator przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Akumulator musi być czysty i suchy. – Akumulator przechowywać w zamkniętym pomieszczeniu. – Akumulator musi być odłączony od przecinarki i ładowarki. – Akumulator musi znajdować się w nieprzewodzącym opakowaniu. – Temperatura akumulatora wynosi od - 20°C do + 60°C. 14.3 Przechowywanie ładowarki ► Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ► Wyciągnąć akumulator. 0458-694-9821-A 0000-GXX-8804-A0 14.1 Przechowywanie przecinarki ► Zwinąć przewód zasilania i zamocować go na ładowarce. ► Ładowarkę przechowywać w poniższy sposób: – Ładowarkę przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Ładowarka powinna być sucha i czysta. – Przechowywać ładowarkę w pomieszczeniu zamkniętym. – Ładowarka powinna być odłączona od akumulatora. – Nie zawieszać ładowarki na przewodzie zasilającym. – Przechowywać ładowarkę w temperaturze od - 20°C do + 60°C. 15 Czyszczenie 15.1 Czyszczenie przecinarki ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Przecinarkę wyczyścić wilgotną szmatką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL. ► Zdemontować pokrywę koła napędowego łańcucha. ► Obszar wokół koła napędowego czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub środkiem do usuwania żywicy STIHL. ► Usuń brud z komory akumulatora i wyczyść ją wilgotną ścierką. ► Wyczyść styki elektryczne w komorze akumulatora za pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki. 387 polski 16 Konserwacja ► Zamontować pokrywę koła napędowego łańcucha. 16 Konserwacja 15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha 16.1 Ostrzenie piły łańcuchowej ► Wyłączyć przecinarkę i wyjąć akumulator. ► Zdemontować prowadnicę i łańcuch. Prawidłowe ostrzenie łańcucha wymaga dużego doświadczenia. 1 ► Rowek (1) wyczyścić pędzelkiem, miękką szczotką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL. ► Łańcuch przeczyść pędzelkiem, miękką szczotką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL. ► Zamontować prowadnicę i łańcuch. ► Nasmarować łańcuch. 0000-GXX-9354-A0 1 Pomocne w prawidłowym ostrzeniu są: pilniki marki STIHL, pomoce do piłowania marki STIHL, ostrzarki marki STIHL i broszura "Ostrzenie łańcuchów marki STIHL". Broszura jest dostępna pod adresem: www.stihl.com/sharpeningbrochure . Firma STIHL zaleca, aby zlecać ostrzenie łańcuchów autoryzowanym dealerom marki STIHL. OSTRZEŻENIE Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się przeciąć. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. 15.3 Czyszczenie akumulatora 15.4 Czyszczenie ładowarki ► Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ► Wyczyść ładowarkę wycierając ją wilgotną ścierką. ► Wyczyść styki elektryczne ładowarki za pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki. 388 0000-GXX-1219-A0 ► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką. ► Każdy ząb tnący piłować za pomocą okrągłego pilnika w taki sposób, aby spełnione były następujące warunki: – Okrągły pilnik pasuje do podziałki łańcucha. – Okrągły pilnik jest prowadzony od wewnątrz na zewnątrz. – Okrągły pilnik jest prowadzony pod dobrym kątem w stosunku do prowadnicy. 0458-694-9821-A polski 17 Naprawa 0000-GXX-1220-A1 – Kąt ostrzenia musi wynosić 30°. ► Ogranicznik zagłębiania ostrzyć za pomocą płaskiego pilnika w taki sposób, aby przylegał do przymiaru do ostrzenia marki STIHL i był ustawiony równolegle do śladów zużycia. Przymiar do ostrzenia STIHL musi pasować do podziałki łańcucha. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 17 Naprawa 17.1 Naprawa przecinarki, akumulatora i ładowarki Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać przecinarki, prowadnicy, łańcucha, akumulatora i ładowarki. ► Jeśli przecinarka, prowadnica lub łańcuch są uszkodzone: Nie używać przecinarki, prowadnicy i łańcucha oraz skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Jeżeli akumulator jest uszkodzony: Wymiana akumulatora. ► Jeżeli ładowarka jest niesprawna lub uszkodzona: Wymienić ładowarkę. ► W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego: Nie używać ładowarki i zlecić dealerowi STIHL wymianę przewodu zasilającego. 0458-694-9821-A 389 polski 18 Rozwiązywanie problemów 18 Rozwiązywanie problemów 18.1 Usuwanie usterek przecinarki lub akumulatora Usterka Przecinarka nie uruchamia się po włączeniu. Diody na przecinarce 1 dioda miga na zielono. Przyczyna Pomoc Akumulator jest niemal rozładowany. ► Naładować akumulator. 1 dioda świeci się Akumulator jest za ciepły na czerwono. lub za zimny. 3 diody migają na W przecinarce wystąpiła czerwono. usterka. ► ► ► ► ► ► ► 3 diody świecą się Przecinarka jest zbyt na czerwono. ciepła. 4 diody migają na Akumulator jest czerwono. niesprawny. Przerwane połączenie elektryczne między przecinarką a akumulatorem. ► ► ► ► ► ► ► ► Przecinarka lub ► akumulator są wilgotne. Łańcuch jest zablokowany. ► ► Przecinarka wyłącza 3 diody świecą się Przecinarka jest zbyt ► się podczas pracy. na czerwono. ciepła. ► 390 Wyciągnąć akumulator. Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się. Wyciągnąć akumulator. Wyczyścić styki elektryczne w komorze akumulatora. Włożyć akumulator. Włączyć przecinarkę. Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie używać przecinarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Wyciągnąć akumulator. Poczekać do schłodzenia przecinarki. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie Włączyć przecinarkę. Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Wyciągnąć akumulator. Wyczyścić styki elektryczne w komorze akumulatora. Włożyć akumulator. Poczekać do wyschnięcia przecinarki lub akumulatora. Wyciągnąć akumulator. Wyczyścić przecinarkę, @ 15.1. Wyciągnąć akumulator. Poczekać do schłodzenia przecinarki. 0458-694-9821-A polski 18 Rozwiązywanie problemów Usterka Prędkość cięcia przecinarki zmniejsza się. Diody na przecinarce 1 dioda miga na zielono. Przyczyna Pomoc Usterka elektryczna. ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie ► Włączyć przecinarkę. ► Naładować akumulator. Akumulator jest niemal rozładowany. Łańcuch jest nieprawidłowo naostrzony. Łańcuch jest naciągnięty za mocno. Nasmarowanie łańcucha jest niewystarczające. Akumulator nie jest wystarczająco naładowany. Akumulator osiągnął kres trwałości użytkowej. Przecinarka pracuje za krótko na akumulatorze. ► Prawidłowo naostrzyć łańcuch. ► Prawidłowo naciągnąć łańcuch. ► Nasmarować łańcuch. ► Akumulator jest w pełni naładowany. ► Wymiana akumulatora. 18.2 Usuwanie usterek ładowarki Usterka Akumulator nie jest ładowany. Dioda na Przyczyna ładowarce Dioda świeci się na Akumulator jest za ciepły czerwono. lub za zimny. Dioda miga na czerwono. Ładowarka nie wykonuje autotestu. 0458-694-9821-A Przerwa między stykami elektrycznymi ładowarki i akumulatora. W ładowarce występuje usterka. Akumulator jest niesprawny. Dioda nie zaświeci Połączenie elektryczne z na ok. 1 sekundę ładowarką zostało przez na zielono, a chwilę przerwane. następnie na ok. 1 sekundę na czerwono. Pomoc ► Zostaw akumulator w ładowarce. Ładowanie rozpocznie się automatycznie, gdy urządzenia osiągną prawidłową temperaturę. ► Wyciągnąć akumulator. ► Oczyścić styki elektryczne w ładowarce. ► Włożyć akumulator. ► Nie używać ładowarki i skontaktować się z dealerem STIHL. ► Nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ► Odczekać 1 minutę. ► Podłączyć wtyczkę do gniazdka. 391 polski 19 Dane techniczne 19.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 – Dozwolony akumulator: STIHL AS – Masa bez akumulatora, z prowadnicą i łańcuchem: 1,2 kg Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 19 Dane techniczne – Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa – Prąd ładowania: patrz tabliczka znamionowa – Dozwolony zakres temperatury stosowania i przechowywania: od - 20°C do + 50°C – Maksymalna pojemność dozwolonego akumulatora STIHL AS: 12,5 Ah Czasy ładowania podano pod adresem: www.stihl.com/charging-times . 19.2 Koła napędowe Jeśli ładowarka będzie używana w temperaturze niższej niż + 5°C lub wyższej niż + 30°C, czas ładowania może się wydłużyć. – 6-zębowe do 1/4" P 19.6 Przedłużacze Można stosować następujące koła napędowe: 19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic W przypadku korzystania z przedłużacza przekrój ich żył w zależności od napięcia i długości przedłużacza musi wynosić: – 1/4" P: 4 mm Jeśli napięcie znamionowe na tabliczce znamionowej wynosi 220 V do 240 V: 19.4 Akumulator STIHL AS – Długość kabla do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² Minimalna głębokość rowka zależy od podziałki prowadnicy. – Technologia akumulatorowa: litowo-jonowa – Długość kabla 20 m do 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – Napięcie: 10,8 V – Pojemność w Ah: patrz tabliczka znamionowa Jeśli napięcie znamionowe na tabliczce znamionowej wynosi 100 V do 127 V: – Pojemność w Wh: patrz tabliczka znamionowa – Długość kabla do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa – Długość kabla 10 m do 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² – Dozwolony zakres temperatury stosowania i przechowywania: - 20°C do + 50°C 19.7 Poziomy hałasu i wibracji Jeśli akumulator będzie używany w temperaturze poniżej 0°C lub powyżej +30°C, czas pracy akumulatora może się skrócić, a moc przecinarki zmniejszyć. 19.5 Ładowarka STIHL AL 1 Wartość korekcji poziomu ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji poziomu mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji poziomu drgań wynosi 2 m/s². Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu. – Napięcie znamionowe: patrz tabliczka znamionowa – Częstotliwość: patrz tabliczka znamionowa 392 0458-694-9821-A 19 Dane techniczne polski – Poziom ciśnienia akustycznego LpA zmierzony wg EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Poziom mocy akustycznej LwA zmierzony wg EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Poziom drgań ahv zmierzony wg EN 60745-2-13: – Uchwyt manipulacyjny: 2,8 m/s² – Uchwyt: 2,9 m/s. Podane poziomy drgań zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną procedurą testową i mogą służyć do porównywania urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste poziomy drgań mogą różnić się od podanych wartości w zależności od sposobu używania urządzenia. Podane poziomy drgań mogą być wykorzystane do wstępnego oszacowania obciążenia wibracjami. Należy oszacować rzeczywiste obciążenie wibracjami. Można przy tym uwzględnić także czasy, w których urządzenie elektryczne jest wyłączone oraz czasy, w których jest wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia. Informacje na temat spełnienia wymagań dyrektywy 2002/44/WE dotyczącej ochrony pracowników przed wibracjami podano na stronie: www.stihl.com/vib. 19.8 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 0458-694-9821-A 393 polski 20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej 20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej 20.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 Podziałka Grubość ogniwa Długość Prowadnica Liczba zębów Liczba ogniw Łańcuch piły napędowego/Sz kółka napędowych erokość rowka gwiazdkowego 1/4" P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (Typ 3670) Długość cięcia prowadnicy zależy od używanej przecinarki i łańcucha. Rzeczywista długość rzazu prowadnicy może być mniejsza niż podana długość. 394 0458-694-9821-A polski 21 Części zamienne i akcesoria 21 Części zamienne i akcesoria 21.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części zamiennych i akcesoriów marki STIHL. Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można nabyć u dealerów marki STIHL. 22 Utylizacja 22.1 Utylizacja przecinarki, akumulatora i ładowarki Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od autoryzowanego dealera STIHL. ► Przecinarkę, prowadnicę, łańcuch, akumulator, ładowarkę, akcesoria i opakowanie należy oddawać do utylizacji zgodnie z przepisami i zasadami ochrony środowiska. 23 Deklaracja zgodności UE – Identyfikacja serii: GA01 spełnia odnośne przepisy dyrektywy 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE oraz została skonstruowana i wyprodukowana zgodnie z normami EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 w wersji obowiązującej w dniu produkcji. Badanie typu WE zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE art. 12.3(b) zostało przeprowadzone przez: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Niemcy – Numer certyfikacji: 40050017 Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej wyznaczono zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V. – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 88 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 90 dB(A) Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Dziale certyfikacji produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na urządzeniu. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. 23.1 Przecinarka do drewna STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Niemcy oświadcza na własną odpowiedzialność, że Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfikacji produktów – Wykonanie: Akumulatorowa przecinarka do drewna – Marka: STIHL – Typ: GTA 26 0458-694-9821-A 395 polski 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z 23.2 Informacje na temat zgodności ładowarki STIHL AL 1 Ładowarka została wyprodukowana i wprowadzona do obrotu zgodnie z następującymi dyrektywami: 2014/35/UE, 2014/30/UE i 2011/65/UE. Rok i kraj produkcji oraz numer seryjny podano na ładowarce. Kompletna deklaracja zgodności WE dostępna jest w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Niemcy. 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym 24.1 Wprowadzenie Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych, mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sformułowanych w normie EN/IEC 62841. Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowania tych tekstów. W wypadku akumulatorowych urządzeń STIHL nie znajdują zastosowania wskazówki bezpieczeństwa podane w punkcie „Elektryczne wskazówki bezpieczeństwa” dot. unikania porażenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne dołączone do tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechować w celu ewentualnego posłużenia się nimi w przyszłości. 396 Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniejszych wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa odnosi się do elektronarzędzi, których napęd stanowi napięcie sieciowe (z przewodem zasilania sieciowego) oraz tych, do których napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasilania sieciowego). 24.2 Bezpieczeństwo pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w stanie czystości oraz musi być ono dobrze oświetlone. Nieporządek lub nienależycie oświetlone obszary stanowiska pracy mogą prowadzić do zaistnienia wypadków. b) Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu, w którym występuje zagrożenie eksplozją, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy i pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par. c) Podczas posługiwania się elektronarzędziem nie należy tolerować na stanowisku pracy dzieci lub innych osób. W razie odwrócenia uwagi można łatwo utracić kontrolę nad urządzeniem. 24.3 Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka przyłączeniowa elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania sieciowego. Nie wolno w żadnym zakresie zmieniać konstrukcji wtyczki przewodu zasilania energią elektryczną. Nie wolno stosować wtyczekadapterów z przewodem ochronnym razem z elektronarzędziami. Wtyczki, przy których nie dokonano zmian konstrukcyjnych i odpowiednie sieciowe gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami jak np. rurami, elementami ogrzewania, piecami i chłodziarkami. Jeżeli ciało użytkownika będzie uziemione, występować będzie podwyższone ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 0458-694-9821-A 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z c) Należy chronić elektronarzędzia przed deszczem lub wilgocią. Jeżeli woda przeniknie do wnętrza elektronarzędzia następuje zwiększenie ryzyka porażenia prądem elektrycznym. d) Nie używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny z zastosowaniem do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia lub wyjmowania wtyczki z gniazdka. Przewód zasilający chronić przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejami, ostrymi krawędziami lub ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Jeżeli praca elektronarzędziem będzie wykonywana na otwartej przestrzeni, należy stosować tylko takie przedłużenia przewodu zasilającego, które są atestowane do stosowania w takich warunkach. Stosowanie przewodu zasilającego atestowanego do stosowania na otwartej przestrzeni zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Jeżeli nie można uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, to należy w takiej sytuacji stosować przewód zasilający wyposażony w wyłącznik ochronny (różnicowo-prądowy). Zastosowanie przewodu zasilania sieciowego wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 24.4 Bezpieczeństwo ludzi a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność i zdrowy rozsądek. Nie używaj elektronarzędzi w stanie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może prowadzić do odniesienia poważnych obrażeń. b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz zawsze pracować w okularach ochronnych. Stosowanie osobistego wyposażenia ochronnego takiego, jak maska chroniąca drogi oddechowe przed pyłem, obuwie ochronne wyposażone w podeszwy zabezpieczające przed poślizgnięciem, hełm ochronny lub ochronniki 0458-694-9821-A polski słuchu, dostosowanych w każdym przypadku do warunków pracy elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci oraz/lub do akumulatora, a także przed przenoszeniem należy się upewnić, czy jest ono wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie do zasilania włączonego urządzenie może prowadzić do wypadków. d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć ze stanowiska pracy wszystkie narzędzia regulacyjne lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającym się podzespole urządzenia może spowodować obrażenia. e) Należy unikać pracy w nienormalnej pozycji ciała. Przyjąć prawidłową postawę ciała i ustawić stabilnie stopy. Dzięki temu będzie można w nieoczekiwanej sytuacji lepiej kontrolować elektronarzędzie. f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić zbyt luźnej odzieży lub biżuterii. Włosy i odzież muszą pozostawać z dala od części znajdujących się w ruchu. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez podzespoły urządzenia znajdujące się w ruchu. g) Jeśli można zamontować urządzenia wciągające kurz, należy je włączać i stosować zgodnie z przeznaczeniem. Zastosowanie odkurzacza zmniejsza zagrożenia, jakie może wywoływać pył. h) Nie wolno nabierać fałszywego poczucia bezpieczeństwa i nie zwracać uwagi na zasady bezpieczeństwa, nawet kiedy po wielokrotnym użyciu użytkownik jest zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuważne działanie może w ciągu ułamków sekund spowodować ciężkie obrażenia. 397 polski 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z 24.5 Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać odpowiedniego elektronarzędzia. Dobór odpowiedniego elektronarzędzia zwiększa wygodę i bezpieczeństwo pracy. b) Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać natychmiast naprawione. c) Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu, wymianą elementów wyposażenia lub odstawieniem elektronarzędzia w celu jego przechowania należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego oraz/lub wyjąć akumulator. Uniemożliwi to niezamierzone uruchomienie elektronarzędzia. d) Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytkowane, to należy odłożyć je w miejscu, które znajduje się poza zasięgiem dzieci. Nie wolno pozwolić na używanie urządzenia osobom, które nie znają urządzenia lub nie przeczytały niniejszych wskazówek. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeżeli będą użytkowane przez osoby niedysponujące odpowiednim doświadczeniem. e) Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i narzędzia. Należy sprawdzać, czy ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i się nie zacinają oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób mający wpływ na działanie elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem pracy należy zlecić naprawę uszkodzonych podzespołów. Przyczyną wielu wypadków przy pracy są nieprawidłowo wykonane czynności obsługi technicznej elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące należy przechowywać w stanie naostrzonym i czystym. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu. g) Używać elektronarzędzi, wyposażenia i narzędzi zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy oraz wykonywane zadanie. Użytkowanie elektronarzędzi do innych celów może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 398 h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być suche, czyste i niezabrudzone olejem i smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na bezpieczną obsługę i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. 24.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem akumulatorowym a) Akumulatory należy ładować wyłącznie przy pomocy ładowarek, które są zalecane przez producenta. Dla ładowarek, które zostały skonstruowane dla określonego rodzaju akumulatorów, występuje zagrożenie wybuchem pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do ładowania innych akumulatorów. b) W związku z tym, do urządzeń elektrycznych wolno stosować tylko te akumulatory, które zostały dla nich przewidziane. Używanie innych akumulatorów może być przyczyną obrażeń i prowadzić do pożaru. c) Nie wolno przechowywać nieużywanych akumulatorów w pobliżu spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów akumulatora. Zwarcie pomiędzy zestykami akumulatora może prowadzić do poparzeń lub do wybuchu pożaru. d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumulatora może wypłynąć ciecz. Należy unikać kontaktu z cieczą. W razie przypadkowego kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli ciecz przedostanie się do oczu, należy dodatkowo skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca ciecz akumulatorowa może wywołać podrażnienia skóry i spowodować poparzenia. e) Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się w sposób nieprzewidziany i spowodować pożar, wybuch lub ciężkie obrażenia. f) Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatura wynosząca ponad 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch. 0458-694-9821-A 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z polski g) Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji użytkowania. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza zakresem temperatur podanym w instrukcji użytkowania może prowadzić do uszkodzenia akumulatora i zwiększać ryzyko pożaru. 24.7 Serwis a) Naprawy posiadanego urządzenia elektrycznego należy zlecać tylko wykwalifikowanym elektrotechnikom oraz wyłącznie z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. W ten sposób można stwierdzić, że urządzenie jest bezpieczne. b) Nie wolno nigdy poddawać konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie prace konserwacyjne związane z akumulatorami mogą być przeprowadzane tylko przez producenta lub upoważnione punkty obsługi klienta. 0458-694-9821-A 399 български Съдържание Предговор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 2.1 Действащи документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 2.2 Обозначение на предупредителни указания, които се срещат в текста. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 2.3 Символи в текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 5 Подготовка на машината за рязане на дървесина за работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418 5.1 Подготовка на машината за рязане на дървесина за работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418 6 Зареждане на акумулатора и светодиодите . . . . .418 6.1 Монтиране на зарядното устройство на стената . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418 6.2 Зареждане на акумулаторната батерия . . . . . . . . .419 Сглобяване на машината за рязане на дървесина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 7.1 Демонтиране и монтиране на направляващата шина и режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 7.2 Опъване на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421 7.3 Смазване на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . .422 8 Поставяне и изваждане на акумулатора . . . . . . . .422 8.1 Поставяне на акумулаторната батерия . . . . . . . . . .422 8.2 Изваждане на акумулаторната батерия . . . . . . . . .422 9 Включване и изключване на машината за рязане на дървесина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .423 9.1 Включване на машината за рязане на дървесина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .423 9.2 Изключване на машината за рязане на дървесина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .423 10 Проверка на машината за рязане на дървесина и на акумулаторната батерия. . . . . . . 10.1 Проверка на верижното зъбно колело. . . . . . . . . . 10.2 Проверка на направляващата шина . . . . . . . . . . . . 10.3 Проверка на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Проверка на предпазния капак . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Проверка на елементите на управлението . . . . . 10.6 Проверете акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . .423 .423 .423 .424 .425 .425 .425 11 Работа с машината за рязане на дървесина . . . .426 11.1 Държане и управление на машината за рязане на дървесина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 11.2 Рязане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 12 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 12.1 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 13 Транспортиране. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 Това ръководство за работа и употреба е със защитени авторски права. Всички права остават запазени, особено правото за правене на копия /размножаване, за превеждане и за преработка посредством електронни системи. 400 0458-694-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_BG Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405 Предупредителни символи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .406 Изисквания към ползвателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .406 Облекло и екипировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407 Работен участък и неговата околност . . . . . . . . . . .407 Състояние, съответстващо на изискванията за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .409 4.7 Работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 4.8 Реактивни сили. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .413 4.9 Зареждане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .413 4.10 Свързване към електрическата мрежа . . . . . . . . . .413 4.11 Транспортиране. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 4.12 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 4.13 Почистване, поддръжка и ремонт . . . . . . . . . . . . . . .417 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 7 Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор. Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба. 3 Преглед на съдържанието . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .403 3.1 Машина за рязане на дървесина, акумулаторна батерия и зарядно устройство. . . .403 3.2 Символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .404 6.3 Показване на състоянието на зареждане. . . . . . . .419 6.4 Светодиоди на машината за рязане на дървесина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 6.5 Светлинен диод на зарядното устройство. . . . . . .420 Превод на оригинала на Ръководството за употреба 1 български Съдържание 13.1 Транспортиране на машината за рязане на дървесина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия . . .427 13.3 Транспортиране на зарядното устройство . . . . . .427 Комбинации от направляваща шина и режеща верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437 20.1 Машина за рязане на дървесина STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437 14 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 14.1 Съхранение на машината за рязане на дървесина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия . . . . . . .427 14.3 Съхраняване на зарядното устройство. . . . . . . . . .428 21 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .438 21.1 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .438 15 Почистване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 15.1 Почистване на машината за рязане на дървесина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 15.2 Почистване на направляващата шина и режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 15.3 Почистване на акумулатора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429 15.4 Почистване на зарядното устройство . . . . . . . . . . .429 16 Поддръжка /обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429 16.1 Заточване на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . .429 17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430 17.1 Ремонтиране на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430 18 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . .431 18.1 Отстраняване на неизправности на машината за рязане на дървесина или на акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 18.2 Отстраняване на неизправности в зарядното устройство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .433 20 22 Отстраняване /изхвърляне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .438 22.1 Изхвърляне на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .438 23 Декларация на ЕС (EU) за съответствие . . . . . . . .438 23.1 Машина за рязане на дървесина STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .438 23.2 Указание за конформитет на зарядното устройство STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 24.1 Въведение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 24.2 Безопасност на работното място . . . . . . . . . . . . . . . .439 24.3 Електрическа безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 24.4 Безопасност на хора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .440 24.5 Използване и бравене с електрическия инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 24.6 Използване и третиране на акумулаторния инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 24.7 Сервиз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442 19 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 19.1 Машина за рязане на дървесина STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 19.2 Верижни зъбни колела. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 19.3 Минимална дълбочина на канала на направляващата шина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 19.4 Акумулаторна батерия STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . .435 19.5 Зарядно устройство STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . .435 19.6 Удължителни проводници . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 19.7 Акустични и вибрационни стойности . . . . . . . . . . . .436 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .436 0458-694-9821-A 401 български 1 Предговор Скъпи купувачи, Ние се радваме, че сте избрали изделие на фирмата STIHL. Ние разработваме и произвеждаме продукти с най-високо качество в съответствие с изискванията на нашите клиенти. По този начин продуктите ни се отличават с висока надеждност дори при приложението им в най-тежки условия на експлоатация. STIHL също така държи на най-високото качество в обслужването. Сътрудниците в специализираните ни търговски обекти са готови да Ви дадат компетентна консултация и съвети, както и да поемат комплексното техническо обслужване на закупените от Вас апарати. 1 Предговор – Информация за мултифункционалното масло STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Информация за безопасност за акумулаторните батерии и изделията с вградена акумулаторна батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Обозначение на предупредителни указания, които се срещат в текста ОПАСНОСТ Това указание предупреждава за опасностите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването на тежки наранявания или смърт. Благодарим Ви за доверието и Ви пожелаваме удоволствие при ползването на изделието от фирмата STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Това указание предупреждава за опасностите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването на тежки наранявания или смърт. Д-р Nikolas Stihl Това указание предупреждава за опасности, които могат да доведат до материални щети. ► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването на материални щети. ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И СЪХРАНЯВАЙТЕ. 2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба 2.1 Действащи документи УКАЗАНИЕ 2.3 Символи в текста Този символ насочва към глава от настоящото ръководството за употреба. Валидни са местните предписания за безопасност. ► Допълнително към настоящото ръководство за употреба да се прочетат, разберат и съхраняват следните документи: 402 0458-694-9821-A български 3 Преглед на съдържанието 3 Преглед на съдържанието 1 2 3.1 3 Машина за рязане на дървесина, акумулаторна батерия и зарядно устройство 5 4 6 7 8 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 # 19 0000-GXX-9339-A1 20 21 1 Място за хващане Мястото за хващане служи за държане и водене на машината за рязане на дървесина. 0458-694-9821-A 403 български 2 Предпазен капак Предпазният капак защитава ползвателя от контакт с режещата верига. 3 Предпазител на веригата Предпазителят на веригата защитава ползвателя от контакт с режещата верига. 3 Преглед на съдържанието 14 Дръжка за управление Дръжката за управление служи за управление, носене и водене на машината за рязане на дървесина. 15 Приемно гнездо за акумулаторната батерия В това гнездо се поставя акумулаторната батерия. 4 Ограничител По време на работа ограничителят подпира машината за рязане на дървесина върху дървото. 16 Акумулаторна батерия Акумулаторната батерия захранва машината за рязане на дървесина с енергия. 5 Блокиращ лост Блокиращият лост деблокира лоста за ръчно включване/изключване. 17 Фиксираща кука Фиксиращата кука задържа акумулаторната батерия в приемното гнездо за акумулаторна батерия. 6 Режеща верига Режещата верига разрязва дървения материал. 18 Зарядно устройство Зарядното устройство служи за зареждане на акумулаторната батерия. 7 Направляваща шина Направляващата шина направлява режещата верига. 8 Верижно зъбно колело Верижното зъбно колело задвижва режещата верига. 9 Крилчата гайка Крилчатата гайка фиксира капака на верижното зъбно колело към машината за рязане на дървесина. 10 Капак на верижното зъбно колело Капакът на верижното зъбно колело покрива верижното зъбно колело и закрепва направляващата шина към машината за рязане на дървесина. 11 Светодиоди Светодиодите показват състоянието на зареждане на акумулаторната батерия и евентуални неизправности. 12 Бутон С този бутон се активират светодиодите на машината за рязане на дървесина. 13 Лост за ръчно включване/изключване Лостът за ръчно включване/изключване включва и изключва машината за рязане на дървесина. 404 19 Светодиод Със светодиода се показва състоянието на зарядното устройство. 20 Захранващ кабел Посредством захранващия кабел зарядното устройство се свързва с щепсела. 21 Щепсел за свързване с електрическата мрежа Щепселът свързва захранващия кабел с контакта за електрически ток 22 Чанта Чантата служи за пренасяне и съхраняване на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство. Чантата се съдържа само в обема на доставка на комплекта (състоящ се от машина за рязане на дървесина, акумулаторна батерия и зарядно устройство). # Табелка за мощността с машинен номер 3.2 Символи Символите могат да се намират върху машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство и означават следното: 0458-694-9821-A български 4 Указания за безопасност С този символ се показва посоката на движение на режещата верига. Светодиодът свети или мига в зелено. Акумулаторната батерия се зарежда. Светодиодът мига в червено. Между акумулаторната батерия и зарядното устройство няма електрически контакт или в акумулаторната батерия или в зарядното устройство има неизправност. LWA 4 Указания за безопасност 4.1 Предупредителни символи Предупредителните символи върху машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия или зарядното устройство означават следното: Да се спазват указанията за безопасност и мерките, свързани с тях. Дължина на направляващата шина, която може да бъде употребявана. Да се прочете, разбере и съхранява настоящото Ръководство за употреба. Гарантирано максимално ниво на звуковата мощност в съответствие с Директива 2000/14/EО в децибели /dB(A), за да се направят сравними звуковите емисии на изделията. Носете предпазни очила. Обозначението в непосредствена близост до символа показва енергийното съдържание на акумулаторната батерия според спецификацията на производителя на клетката. Енергийното съдържание, налично при използването, е помалко. С електроуреда да се работи в затворено и сухо помещение. Изделието да не се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Ръководството за употреба да се прочете, разбере и съхранява. Дръжте машината за рязане на дървесина здраво с две ръце. Не докосвайте движещата се режеща верига. Изваждайте акумулаторната батерия при прекъсване на работа, при транспортиране, съхраняване, по време на дейностите по поддръжката или ремонта на машината. Пазете машината за рязане на дървесина и зарядното устройство от дъжд и влага. 0458-694-9821-A 405 български 4 Указания за безопасност Пазете акумулаторната батерия от горещина и огън. Акумулаторната батерия да се пази от дъжд и влага и да не се потапя в течности. 4.2 Употреба по предназначение Машината за рязане на дървесина STIHL GTA 26 служи за рязане на дървесина. Машината за рязане на дървесина не бива да се използва при дъжд. Акумулаторната батерия STIHL AS захранва машината за рязане на дървесина с енергия. Зарядното устройство STIHL AL 1 зарежда акумулаторната батерия STIHL AS. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторни батерии и зарядни устройства, които не са одобрени от STIHL за употреба с машината за рязане на дървесина, могат да предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Използвайте машината за рязане на дървесина с акумулаторна батерия STIHL AS. ► Зареждайте акумулаторната батерия STIHL AS със зарядно устройство STIHL AL 1. 406 ■ При използване на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия или зарядното устройство не по предназначение, може да се стигне до тежко нараняване или смърт на хора, както и до материални щети. ► Машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство да се използват така, както е описано в това ръководство за употреба. 4.3 Изисквания към ползвателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ползвателите, които не са инструктирани предварително, не са в състояние да разпознаят или оценят опасностите, свързани с работата на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство. Ползвателят или други хора могат да получат тежки или смъртоносни наранявания. ► Ръководството за употреба да се прочете, разбере и съхранява. ► Ако машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия или зарядното устройство се дават на друг ползвател: да му се предаде също и ръководството за употреба. ► Уверете се, че ползвателят удовлетворява следните изисквания: – Ползвателят е отпочинал. – Ползвателят трябва да бъде физически, емоционално и умствено способен да обслужва машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство и да работи с тях. В случай че ползвателят физически, сетивно или умствено е ограничен да 0458-694-9821-A български 4 Указания за безопасност го направи, той може да работи с него само под надзора или ръководството на отговорно лице. – Ползвателят е в състояние да разпознае и прецени опасностите от машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство. – Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава професионално в съответствие с националните разпоредби под надзора на друго лице. – Ползвателят трябва да е получил инструкции от специализиран търговски обект на STIHL или от друго компетентно лице, преди да пристъпи към работа с машината за рязане на дървесина и преди да използва зарядното устройство за пръв път. – Ползвателят не се намира под въздействие на алкохол, медикаменти или наркотици. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 4.4 Облекло и екипировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По време на работа дългата коса може да бъде захваната в машината за рязане на дървесина. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин, че тя да се намира над раменете. ■ По време на пpедмети могат да бъдат изхвърлени с висока скорост. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете плътно прилягащи предпазни очила. Подходящи предпазни очила са тези, които са минали проверка по стандарт EN 166 или по националните нормативи и със съответна маркировка се предлагат в търговската мрежа. ► Носете дълъг панталон. 0458-694-9821-A ■ Падащи предмети могат да причинят наранявания на главата. ► Ако по време на работа надолу падат предмети: носете предпазна каска. ■ По време на работа може да се вдигне прах. Вдишаният прах може да увреди здравето и да предизвика алергични реакции. ► Ако се вдига прах: носете противопрахова маска. ■ Неподходящото облекло може да се оплете в дървета, храсти и в машината за рязане на дървесина. Ползватели без подходящо облекло могат да получат тежки наранявания. ► Носете плътно прилягащо облекло. ► Не носете шалове и бижута. ■ По време на работа ползвателят може да се пореже на дървесина. По време на почистване или поддръжка ползвателят може да влезе в контакт с режещата верига. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. ■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може да се подхлъзне. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете здрави затворени обувки с подметки с грайфери. 4.5 4.5.1 Работен участък и неговата околност Машина за рязане на дървесина ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външни лица, деца и животни не могат да разпознават и оценяват опасностите, свързани с работата на машината за рязане на дървесина и опасностите от изхвърчащи с висока скорост предмети. Външни лица, деца и животни могат да получат тежки наранявания и да бъдат причинени материални щети. ► Външни лица, деца и животни да не се допускат в работната зона. ► Не оставяйте машината за рязане на дървесина без наблюдение. 407 български 4 Указания за безопасност ► Уверете се, че деца не могат да играят с машината за рязане на дървесина. ► Акумулаторната батерия да се предпазва от горещина и от открит огън. ■ Машината за рязане на дървесина не е защитен от вода. Ако се работи по време на дъжд или във влажна среда, може да се получи електрически удар. Може да се стигне до сериозни наранявания на ползвателя и повреда на машината за рязане на дървесина. ► Да не се работи по време на дъжд или във влажна среда. ► Акумулаторната батерия да не се хвърля в огън. ■ Електрическите компоненти на машината за рязане на дървесина могат да създадат искри. В леснозапалима или експлозивна среда искрите могат да предизвикат пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Да не се работи в лесно възпламенима или експлозивна среда. 4.5.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външните лица, децата и животните не могат да разпознават и оценяват опасностите, свързани с акумулатораната батерия. Външните лица, децата и животните могат да получат тежки наранявания. ► Дръжте далеч външни лица, деца и животни. ► Не оставяйте акумулаторната батерия без наблюдение. ► Уверете се, че деца не могат да играят с акумулаторната батерия. ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия бъде подложена на неподходящи въздействия от околната среда, тя може да се запали или да се експлодира. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. 408 ► Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия в температурния диапазон между - 20 °C и + 50 °C. ► Акумулаторната батерия да се пази от дъжд и влага и да не се потапя в течности. ► Акумулаторната батерия да се държи далеч от метални предмети. ► Акумулаторната батерия да не се поставя под високо налягане. ► Акумулаторната батерия да не се излага на въздействието на микровълни. ► Акумулаторната батерия да се пази от химикали и соли. 4.5.3 Зарядно устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външни лица и деца не могат да разпознаят и оценят опасностите, свързани със зарядното устройство и електрическия ток. Външните лица, децата и животните могат да получат тежки или смъртоносни наранявания. ► Дръжте далеч външни лица, деца и животни. ► Уверете се, че деца не могат да играят със зарядното устройство. ■ Зарядното устройство не е защитено от вода. Ако се работи по време на дъжд или във влажна среда, може да се получи електрически удар. Може да се стигне до сериозни наранявания на ползвателя и повреда на зарядното устройство. 0458-694-9821-A български 4 Указания за безопасност ► Не работете по време на дъжд или във влажна среда. ■ Зарядното устройство не е защитено срещу всички въздействия на околната среда. Ако зарядното устройство бъде подложено на неподходящи въздействия от околната среда, то може да се запали или да експлодира. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► Със зарядното устройство трябва да се работи в затворено и сухо помещение. ► Със зарядното устройство не бива да се работи в лесно възпламенима или експлозивна среда. ► При работа зарядното устройство да не поставя върху лесно възпламенима основа. ► Използвайте и съхранявайте зарядното устройство в температурния диапазон между - 20 °C и + 50 °C. ■ В захранващия кабел могат да се спънат хора. Могат да бъдат наранени хора, а зарядното устройство може да се повреди. ► Захранващият кабел трябва да се прекара плътно по земята. 4.6 Състояние, съответстващо на изискванията за безопасност 4.6.1 Машина за рязане на дървесина Машината за рязане на дървесина се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Машината за рязане на дървесина не е дефектна. – Машината за рязане на дървесина е чиста и суха. – Предпазният капак е монтиран. – Режещата верига е смазана. – Следите от износване на верижното зъбно колело не са по-дълбоки от 0,5 mm. – Монтирана е една от посочените в това ръководство за употреба комбинации от направляваща шина и режеща верига. – Направляващата шина и режещата верига са монтирани правилно. – Режещата верига е опъната правилно. – На тази машина за рязане на дървесина са монтирани само оригинални принадлежности на STIHL. – Принадлежностите са монтирани правилно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние, неотговарящо на изискванията за техническа безопасност, е възможно конструктивни части вече да не функционират правилно и предпазни устройства да не действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с изправна машина за рязане на дървесина. ► Ако машината за рязане на дървесина е замърсена или мокра: почистете и оставете машината за рязане на дървесина да изсъхне. ► Не извършвайте промени по машината за рязане на дървесина. Изключение: монтиране на една от посочените в това ръководство за употреба комбинации от направляваща шина и режеща верига. ► Използвайте машината за рязане на дървесина само с монтиран предпазен капак. ► Ако предпазният капак е повреден или променен: не работете с машината за рязане на дървесина. – Предпазният капак не е повреден и не е променен. ► Ако елементите на управлението не функционират: не работете с машината за рязане на дървесина. – Елементите на управлението функционират нормално и не са променени. ► Монтирайте само оригинални принадлежности на STIHL за тази машина за рязане на дървесина. 0458-694-9821-A 409 български ► Монтирайте направляващата шина и режещата верига така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Монтирайте принадлежностите така, както е описано в това ръководство за употреба или както е описано в ръководството за употреба на принадлежностите. ► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на машината за рязане на дървесина. 4 Указания за безопасност 4.6.3 Режещата верига се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Режещата верига не е повредена. – Режещата верига е правилно заточена. – Маркировките за износване на режещите зъби трябва да се виждат. ► Сменете износените или повредени указателни табелки. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 4.6.2 Направляваща шина Направляващата шина се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Направляващата шина не е повредена. – Направляващата шина не е деформирана. – Каналът е толкова дълбок или е по-дълбок от минималната му дълбочина, @ 19.3. – Каналът не е стеснен и не е разширен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, неотговарящо на техническата безопасност, шината не може правилно да води режещата верига. Движещата се режеща верига може да изскочи от направляващата шина. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с неповредена направляваща шина. ► Ако дълбочината на канала е по-малка от минималната му дълбочина: да се смени направляващата шина. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 410 Режеща верига ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние на апарата, неотговарящо на изискванията за техническа безопасност, частите му не могат да функционират нормално и предпазните устройства престават да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с изправна режеща верига. ► Правилно да се заточва режещата верига. ► При съмнения и въпроси обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. 4.6.4 Акумулатор Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията за безопасност, ако следните условия са изпълнени: – Акумулаторът не е повреден. – Акумулаторът е чист и сух. – Акумулаторът функционира и не е променен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, което не е съобразено с изискванията за безопасност, акумулаторът вече не може да функционира безопасно. Хората могат да получат тежки наранявания. ► Работете с неповреден и функциониращ акумулатор. ► Не зареждайте повреден или дефектен акумулатор. 0458-694-9821-A български 4 Указания за безопасност ► Ако акумулаторът е замърсен или мокър: Почистете акумулатора и го оставете да изсъхне. ► Не променяйте акумулатора. ► Не пъхайте предмети в отворите на акумулатора. ► Не свързвайте електрическите контакти на акумулатора с метални предмети и не предизвиквайте късо съединение. ► Не отваряйте акумулатора. ► Износените или повредени указателни табелки трябва да се сменят. ■ От повредения акумулатор може да излезе течност. Ако течността влезе в контакт с кожата или очите, те може да се раздразнят. ► Избягвайте контакт с течността. ► Ако има контакт с кожата: измийте засегнатите места по кожата обилно с вода и сапун. ► Ако има контакт с очите: промийте очите най-малко за 15 минути обилно с вода и потърсете лекар. ■ Повреден или дефектен акумулатор може да мирише необичайно, да дими или да гори. Това може да доведе до тежки наранявания или смърт за хората и може да възникнат материални щети. ► Ако акумулаторът мирише необичайно или дими: не използвайте акумулатора и го дръжте далеч от запалими вещества. ► Ако акумулаторът гори: опитайте се да угасите акумулатора с пожарогасител или с вода. 4.6.5 Зарядно устройство Зарядното устройство се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Зарядното устройство не е повредено. – Зарядното устройство е чисто и сухо. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние на апарата, неотговарящо на изискванията за техническа безопасност, частите му не могат да функционират нормално и предпазните устройства престават да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се използва изправно зарядно устройство. ► Ако зарядното устройство е замърсено или мокро: то трябва да се почисти и да се остави да изсъхне. ► Не бива да се правят конструктивни промени на зарядното устройство. ► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на зарядното устройство. ► Електрическите контакти на зарядното устройство да не се присъединяват или свързват накъсо с метални предмети. ► Зарядното устройство да не се отваря. 4.7 Работа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако извън работната зона в границата на чуваемост няма хора, не можете да извикате помощ в случай на авария. ► Уверете се, че има хора извън работната зона, но в границата на чуваемост. ■ В някои ситуации ползвателят не може да работи концентрирано. Ползвателят може да загуби контрол върху машината за рязане на дървесина, да се спъне, да падне и да получи тежко нараняване. ► Работете спокойно и съсредоточено. ► Ако условията на видимост или осветление са лоши: да не се работи с машината за рязане на дървесина. ► Работете самостоятелно с машината за рязане на дървесина. ► Не работете над нивото на раменете си. ► Внимавайте за препятствия. 0458-694-9821-A 411 български ► Работете от земята и пазете равновесие. Ако се налага да се работи на високо: използвайте повдигателна работна платформа или устойчиви скелета. ► При признаци на умора: направете пауза. ■ Ползвателят може да се пореже от движещата се режеща верига. Ползвателят може да бъде сериозно наранен. ► Да не се докосва движещата се режеща верига. ► Ако режещата верига е блокирана от някакъв предмет: изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. Едва тогава отстранете предмета. ■ Движещата се режеща верига се нагрява и се разтяга. Ако режещата верига не е достатъчно смазана и обтегната, тя може да изскочи от направляващата шина или да се скъса. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► Използвайте мултифункционално масло STIHL Multioil Bio или аналогично, биоразградимо мултифункционално масло. ► По време на работа след всяко зареждане на акумулаторната батерия смазвайте режещата верига. ► По време на работа редовно правете проверка на опъването на режещата верига. Ако опъването на режещата верига е недостатъчно: опънете режещата верига. ■ По време на работа направляващата шина, режещата верига и верижното зъбно колело могат да станат горещи. Ползвателят може да се изгори. ► Не докосвайте гореща направляваща шина, режеща верига и верижно зъбно колело. ► Изчакайте, докато направляващата шина, режещата верига и верижното зъбно колело се охладят. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. 412 4 Указания за безопасност ■ Ако по време на работа забележите промени или нещо необичайно в поведението на машината за рязане на дървесина, това означава, че състоянието на машината за рязане на дървесина може да не съответства на изискванията за техническа безопасност. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► В този случай работата трябва да се прекрати, акумулаторната батерия да се извади и да се потърси специализиран търговски обект на STIHL. ■ По време на работа машината за рязане на дървесина може да предизвика вибрации. ► Носете ръкавици. ► Правете почивки в процеса на работа. ► При поява на признаци за нарушено кръвооросяване: посетете лекар. ■ Ако движещата се режеща верига попадне върху твърд предмет, може да възникнат искри. Искрите могат да предизвикат пожар в лесновъзпламенима среда. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Не бива да се работи в лесновъзпламенима среда. ■ Когато лостът за ръчно включване/изключване се пусне, режещата верига продължава да се движи още известно време. Движещата режеща верига може да пореже хората. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Изчакайте, докато режещата верига престане да се движи. ОПАСНОСТ ■ Ако се работи в участък с токопроводящи кабели под напрежение, режещата верига може да влезе в контакт с токопроводящите кабели под напрежение и да ги повреди. Ползвателят може да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Да не се работи в участъци с токопроводящи кабели под напрежение. 0458-694-9821-A български 4 Указания за безопасност 4.8 4.8.1 Реактивни сили 4.9 Реактивни сили Зареждане ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 0000-GXX-9358-A0 ■ По време на зареждането повредено или дефектно зарядно устройство може необичайно да мирише или да пуши. Това може да причини наранявания на хора и материални щети. ► Извадете щепсела за свързване с електрическата мрежа от контакта. Когато се работи с долната страна на направляващата шина, машината за рязане на дървесина се тегли навън от ползвателя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако движещата се режеща верига попадне на твърд предмет и бързо спре, машината за рязане на дървесина може внезапно да бъде изтеглена навън от ползвателя. Могат да бъдат наранени хора. ► Дръжте машината за рязане на дървесина здраво с две ръце. ■ При недостатъчно отвеждане на топлина зарядното устройство може да прегрее и да предизвика пожар. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Не покривайте зарядното устройство. 4.10 Свързване към електрическата мрежа Докосване до токопроводящите части може да настъпи по следните причини: – Захранващият кабел или удължителният проводник е повреден. – Щепселът на захранващия кабел или удължителния проводник е повреден. – Контактът не е монтиран правилно. ► Работете така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Работете с монтиран предпазен капак. ► Работете с изправен и непроменен предпазен капак. ► Работете само с добре заточена и правилно опъната режеща верига. ► Направляваюата шината се вкарва направо във вреза, без да се превърта. ► Поставете правилно опората. ► Работете на пълна газ. 0458-694-9821-A 413 български 4 Указания за безопасност ОПАСНОСТ ■ Докосването на токопроводящите части може да доведе до електрически удар. Ползвателят може да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Уверете се, че захранващият кабел, удължителният кабел и щепселът не са повредени. Ако захранващият кабел или удължителният проводник е повреден: ► Не докосвайте повреденото място. ► Извадете щепсела за свързване с електрическата мрежа от контакта. ► Хващайте захранващия кабел, удължителния проводник и техните мрежови щепсели само със сухи ръце. ► Вкарайте мрежовия щекер на захранващия кабел или удължителния проводник в правилно монтиран контакт с предпазител със защитна контактна система. ► Свържете зарядно устройство чрез защитен прекъсвач срещу утечен ток (30 mA, 30 ms). ■ Повреден или неподходящ удължителен проводник може да предизвика електрически удар. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Използвайте удължителен проводник с правилно подбрано сечение, @ 19.6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Неправилно напрежение или неправилна честота в електрическата мрежа може да доведе по време на зареждането до свръхнапрежение в зарядното устройство. Зарядното устройство може да се повреди. ► Убедете се, че напрежението и честотата в електрическата мрежа съвпадат с данните, посочени на табелката на зарядното устройство. ■ Неправилно прокаран захранващ кабел и удължителен проводник могат лесно да се повредят, а и хората ще се спъват в него. Това може да стане причина за травми на хората и за повреждане на захранващия или удължителния проводник. ► Прокарайте и обозначете захранващия кабел и удължителния проводник така, че хората да не се спъват в тях. ► Прокарайте захранващия кабел и удължителния проводник така, че да не са обтегнати или преплетени. ► Прокарайте захранващия кабел и удължителния проводник така, че да не се повредят, прегънат или сплескат, или трият. ► Пазете захранващия кабел и удължителния проводник от топлина, масло и химикали. ► Захранващият кабел и удължителният проводник се прокарват по суха основа. ■ По време на работа удължителният проводник се нагрява. Ако образуваната топлина не се отвежда, тя може да предизвика пожар. ► В случай, че се използва кабелен барабан: кабелът трябва изцяло да се отвие от барабана. ■ Ако в стената са разположени електрически проводници и тръби, те могат да се повредят, когато зарядното устройство се монтира на стената. 414 0458-694-9821-A български 4 Указания за безопасност Контактът с електрически проводници може да доведе до електрически удар. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► Убедете се, че на предвиденото място в стената не преминават електрически проводници и тръби. ■ Ако зарядното устройство не е монтирано на стената така, както е описано в настоящото ръководство за употреба, то зарядното устройство или акумулаторната батерия може да падне или зарядното устройство да се нагрее прекомерно. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Монтирайте зарядното устройство на стената така, както е описано в настоящото ръководство за употреба. ■ Ако зарядното устройство с поставена в него акумулаторна батерия се монтира на стената, акумулаторната батерия може да падне от зарядното устройство. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Най-напред монтирайте зарядното устройство на стената и едва след това поставете в него акумулаторната батерия. 4.11 Транспортиране 4.11.1 Машина за рязане на дървесина ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортирането машината за рязане на дървесина може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Транспортирайте машината за рязане на дървесина в доставената чанта. ► Ако в обема на доставката не се съдържа чанта: обезопасете машината за рязане на дървесина с обтяжни колани, ремъци или мрежа така, че да не може да се преобърне или измести. 4.11.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия се подложи на неподходящи въздействия на околната среда, тя може да се повреди и могат да възникнат материални щети. ► Не бива да се транспортира повредена акумулаторна батерия. ► Транспортирайте акумулаторната батерия в доставената чанта. ► Ако в обема на доставката не се съдържа чанта: транспортирайте акумулаторната батерия в електрически непроводима опаковка. ■ При транспортирането акумулаторната батерия може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Акумулаторната батерия трябва да се опакова така в опаковката, че да не може да се мести. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Избутайте предпазителя за веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. 0458-694-9821-A 415 български 4 Указания за безопасност 4.11.3 Зарядно устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортирането зарядното устройство може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Извадете щепсела за свързване с електрическата мрежа от контакта. ► Съхранявайте машината за рязане на дървесина извън обсега на деца. ■ Електрическите контакти на машината за рязане на дървесина и металните конструктивни части могат да корозират от влага. Машината за рязане на дървесина може да се повреди. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Транспортирайте зарядното устройство в доставената чанта. ► Ако в обема на доставката не се съдържа чанта: обезопасете зарядното устройство с обтяжни колани, ремъци или мрежа така, че да не може да се преобърне или измести. ■ Захранващият кабел не е предвиден за носене на зарядното устройство. В резултат от това може да се повреди захранващия кабел и зарядното устройство. ► Развийте захранващия проводник и го закрепете към зарядното устройство. 4.12 Съхранение 4.12.1 Машина за рязане на дървесина ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознават и оценяват опасностите, свързани с машината за рязане на дървесина. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Избутайте предпазителя за веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. 416 ► Съхранявайте машината за рязане на дървесина чиста и суха. 4.12.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознават и оценяват опасности, свързани с акумулаторната батерия. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Акумулаторната батерия да се съхранява извън обсега на деца. ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия бъде подложена на неподходящи въздействия от околната среда, тя може да се повреди. ► Акумулаторната батерия да се съхранява в чисто и сухо състояние. ► Акумулаторната батерия да се съхранява в затворено помещение. ► Акумулаторната батерия да се съхранява отделно от машината за рязане на дървесина и зарядното устройство. ► Акумулаторната батерия да се съхранява в електрически непроводима опаковка. ► Съхранявайте акумулаторната батерия в температурния диапазон между - 20 °C и + 70 °C. 0458-694-9821-A български 4 Указания за безопасност 4.12.3 Зарядно устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознаят и оценят опасности, свързани с зарядното устройство. Може да се стигне до сериозни наранявания на деца или дори до смърт. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Зарядното устройство да се съхранява извън обсега на деца. ■ Зарядното устройство не е защитено срещу всички въздействия на околната среда. Ако зарядното устройство бъде подложено на неподходящи въздействия от околната среда, то може да се повреди. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Ако зарядното устройство се е загряло: охладете зарядното устройство. ► Зарядното устройство да се съхранява в чисто и сухо състояние. ► Зарядното устройство да се съхранява в затворено помещение. ► Съхранявайте зарядното устройство в температурен диапазон между - 20 °C и + 70 °C. ■ Захранващият кабел не е предвиден за носене или окачване на зарядното устройство. В резултат от това може да се повреди захранващия кабел и зарядното устройство. ► Зарядното устройство се захваща и се държи за кожуха. На зарядното устройство се намира жлебче за удобно повдигане на зарядното устройство. ► Зарядното устройство се закача към стенния държач. 0458-694-9821-A 4.13 Почистване, поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на машината за рязане на дървесина акумулаторната батерия е поставена, то машината за рязане на дървесина може да се включи по невнимание. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► Извадете акумулаторната батерия. ■ Агресивни почистващи препарати, почистване с водна струя или остри предмети могат да повредят машината за рязане на дървесина, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия и зарядното устройство. Ако машината за рязане на дървесина, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия и зарядното устройство не са почистени правилно, конструктивните части няма да функционират нормално, а предпазните устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Машината за рязане на дървесина, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия и зарядното устройство да се почистват така, както е описано в настоящото ръководство за употреба. ■ Ако поддръжката или ремонтът на машината за рязане на дървесина, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия и зарядното устройство не са извършени правилно, конструктивните части няма да функционират 417 нормално, а предпазните устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Не бива самостоятелно да извършвате поддръжка и ремонт на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство. ► При необходимост от поддръжка и ремонт на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия или зарядното устройство: обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. ► Поддръжка и ремонт на направляващата шина и режещата верига трябва да се извършват така, както е описано в това ръководство за употреба. ■ По време на почистване или поддръжка на режещата верига има опасност ползвателят да се пореже от острите режещи зъби. Ползвателят може да получи нараняване. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. 5 Подготовка на машината за рязане на дървесина за работа 5.1 Подготовка на машината за рязане на дървесина за работа 5 Подготовка на машината за рязане на дървесина за работа ► Почистете машината за рязане на дървесина, @ 15.1. ► Монтирайте направляваща шина и режещата верига, @ 7.1.1. ► Опънете режещата верига, @ 7.2. ► Смажете режещата верига, @ 7.3. ► Проверете елементите на управлението, @ 10.5. ► Ако по време на проверката на елементите за управление 3 светодиода мигат в червено: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. В машината за рязане на дървесина има неизправност. ► Ако тези стъпки не могат да се изпълнят: не използвайте машината за рязане на дървесина и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 6 Зареждане на акумулатора и светодиодите 6.1 Зарядното устройство може да се монтира на стена. 418 2 1 Преди започване на работа е необходимо да се извършат следните стъпки: ► Уверете се, че следните части се намират в състояние, отговарящо на изискванията за техническата безопасност: – Машина за рязане на дървесина, @ 4.6.1. – Направляваща шина, @ 4.6.2. – Режеща верига, @ 4.6.3. – Акумулаторна батерия, @ 4.6.4. – Зарядно устройство, @ 4.6.5. ► Проверете акумулаторната батерия, @ 10.6. ► Заредете докрай акумулаторната батерия, @ 6.2. Монтиране на зарядното устройство на стената a 3 b d a e e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 български ► Зарядното устройство трябва да се монтира на стената така, че да са изпълнени следните условия: 0458-694-9821-A български 6 Зареждане на акумулатора и светодиодите – Да се използва подходящ фиксиращ материал. – Зарядното устройство трябва да стои хоризонтално. – Следните размери са спазени: 6.2 Зареждане на акумулаторната батерия Времето на зареждане зависи от различни външни фактори, като например от температурата на акумулаторната батерия или от температурата на околната среда. Фактическото време на зареждане може да се различава от посоченото време. Времето за зареждане е посочено в линка www.stihl.com/chargingtimes. Когато щепселът за свързване с електрическата мрежа е вкаран в контакт и акумулаторната батерия е поставена в зарядното устройство, процесът на зареждане започва автоматично. Когато акумулаторната батерия се зареди напълно, зарядното устройство автоматично се изключва. По време на зареждането акумулаторната батерия и зарядното устройство се нагряват. 6 5 a = минимум 100 mm b = 54 mm c = 4,5 mm d = 9 mm e = 2,5 mm 3 0000-GXX-8803-A0 – – – – – 2 1 4 ► Вкарайте щепсела за свързване с електрическата мрежа (5) в лесно достъпен контакт за електрически ток (6). Зарядното устройство (2) извършва автотест. Светодиодът (3) свети ок. 1 секунда в зелено и ок. 1 секунда в червено. ► Прокарайте захранващия кабел (4). ► Вкарайте акумулаторната батерия (1) във водачите на зарядното устройство (2) и я натиснете до упор. Светодиодът (3) свети или мига в зелено. Акумулаторната батерия (2) се зарежда. ► Ако светодиодът (3) вече не свети: акумулаторната батерия (1) е напълно заредена и може да бъде извадена от зарядното устройство (2). ► Ако зарядното устройство (2) вече не се използва: извадете мрежовия щепсел (5) от контакта (6). 6.3 Показване на състоянието на зареждане 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0458-694-9821-A 0000-GXX-9341-A1 20-40% 419 български 6.4 Светодиоди на машината за рязане на дървесина Светодиодите могат да показват състоянието на зареждане или наличието на неизправности в акумулаторната батерия. Светодиодите могат да светят или да мигат в зелено или в червено. 7 Сглобяване на машината за рязане на дървесина 7.1 7.1.1 Демонтиране на направляващата шина и режещата верига ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те показват състоянието на зареждане. 2 ► Когато светодиодите светят или мигат в червено: отстранете неизправностите, @ 18. В машината за рязане на дървесина или в акумулаторната батерия има неизправност. 6.5 Светлинен диод на зарядното устройство Светодиодът показва състоянието на зарядното устройство или неизправности. Светодиодът може да свети или да мига в зелено или в червено. Ако светодиодът свети или мига в зелено, акумулаторната батерия се зарежда. ► Ако светодиодът свети или мига в червено: отстранете неизправностите, @ 18. В зарядното устройство или акумулаторната батерия има неизправност. 420 Демонтиране и монтиране на направляващата шина и режещата верига 1 3 0000-GXX-9342-A0 ► Поставете акумулаторната батерия. ► Натиснете бутона (1). Светодиодите светват в продължение на ок. 5 секунди в зелено и показват състоянието на зареждане. ► Ако десният светодиод мига в зелено: заредете акумулаторната батерия. 7 Сглобяване на машината за рязане на дървесина ► Отметнете ръкохватката (1) на крилчатата гайка (2). ► Завъртайте крилчатата гайка (2) по посока, обратна на часовниковата стрелка, докато стане възможно да се свали капака на верижното зъбно колело (3). ► Свалете капака на верижното зъбно колело (3). ► Свалете направляващата шина и режещата верига. 7.1.2 Монтиране на направляващата шина и режещата верига Комбинациите от направляваща шина и режеща верига, които са подходящи за верижното зъбно колело и могат да се монтират, са посочени в техническите характеристики, @ 20.1. 0458-694-9821-A български 0000-GXX-9343-A0 7 Сглобяване на машината за рязане на дървесина ► Режещата верига така да се сложи в канала на направляващата шина така, че стрелките върху съединителните звена на режещата верига от горната им страна да сочат в посока на движението. 2 ► Поставете капака на верижното зъбно колело на машината за рязане на дървесина така, че той да е в една равнина с машината за рязане на дървесина. ► Въртете крилчатата гайка по посока на часовниковата стрелка, докато капакът на верижното зъбно колело се закрепи здраво към машината за рязане на дървесина. ► Затворете ръкохватката на крилчатата гайка. 7.2 Опъване на режещата верига По време на работа режещата верига се разтяга или се свива. Опъването на режещата верига се променя. По време на работа е необходимо редовно да се проверява опъването на режещата верига и при необходимост допълнително да се опъва. ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. 3 ► Поставете направляващата шина с режещата верига на машината за рязане на дървесина така, че да са изпълнени следните условия: – Задвижващите звена на режещата верига са вкарани в зъбците на верижното зъбно колело (1). – Палецът (2) е в надлъжния отвор на направляващата шина. – Винтът с праг (3) е в надлъжния отвор на направляващата шина. Ориентацията на направляващата шина не е от значение. Отпечатаният надпис върху направляващата шина може да бъде обърнат с главата надолу. 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Отметнете ръкохватката на крилчатата гайка. ► Завъртете крилчатата гайка с 2 оборота по посока, обратна на часовниковата стрелка. Крилчатата гайка е освободена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режещите зъби на режещата верига са остри. Ползвателят може да се пореже. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. ► Опънете режещата верига. 0458-694-9821-A 421 български 8 Поставяне и изваждане на акумулатора ► Движете направляващата шина наляво или надясно дотогава, докато се изпълни следното условие: – Водещите звена на режещата верига се виждат до половината от долната страна на направляващата шина. ► Въртете крилчатата гайка по посока на часовниковата стрелка, докато капакът на верижното зъбно колело се закрепи здраво към машината за рязане на дървесина. ► Ако режещата верига все още може да се тегли с два пръста и минимално усилие над направляващата шина: режещата верига е опъната правилно. ► Ако водещите звена на режещата верига се виждат напълно от долната страна на направляващата шина: опънете отново режещата верига. ► Затворете ръкохватката на крилчатата гайка. 8 Поставяне и изваждане на акумулатора 8.1 Поставяне на акумулаторната батерия 2 1 422 0000-GXX-9346-A1 ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Поставете машината за рязане на дървесина върху плоска повърхност така, че капакът на верижното зъбно колело да сочи нагоре. ► Почистете направляващата шина и режещата верига с малка четчица, мека четка или с разтворителя за смола на STIHL. 1 0000-GXX-9347-A0 Смазване на режещата верига Мултифункционалното масло STIHL Multioil Bio или аналогично, биоразградимо мултифункционално масло смазва и охлажда движещата се режеща верига. ► Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в приемния й отвор (2). Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване. 8.2 Изваждане на акумулаторната батерия 1 2 0000-GXX-9348-A0 7.3 ► Нанесете мултифункционално масло в областта (1) между направляващата шина и режещата верига. ► Поставете акумулаторната батерия. ► Включете машината за рязане на дървесина. Мултифункционалното масло се разпределя върху режещата верига. Режещата верига е смазана. 0458-694-9821-A български 9 Включване и изключване на машината за рязане на дървесина ► Натиснете двете фиксиращи куки (1). Сега акумулаторната батерия (2) е деблокирана и може да се извади. ► Ако режещата верига продължава да се движи: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Машината за рязане на дървесина е дефектна. 9 Включване и изключване на машината за рязане на дървесина 9.1 10 Проверка на машината за рязане на дървесина и на акумулаторната батерия Включване на машината за рязане на дървесина 10.1 Проверка на верижното зъбно колело ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Демонтирайте капака на верижното зъбно колело. ► Демонтирайте направляващата шина и режещата верига. 2 3 4 0000-GXX-9349-A0 1 ► Проверете за следи от износване на верижните зъбни колела с помощта на контролен шаблон на STIHL. ► Ако следите от износване са по-дълбоки от a = 0,5 mm: не използвайте повече машината за рязане на дървесина и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Верижното зъбно колело подлежи на замяна. 9.2 10.2 Проверка на направляващата шина Изключване на машината за рязане на дървесина ► Освободете лоста за ръчно включване/изключване. Режещата верига не се движи повече. 0458-694-9821-A a 0000-GXX-9350-A0 ► Дръжте машината за рязане на дървесина с едната ръка в областта за хващане (1) на дръжката за управление така, че палецът да обхваща дръжката за управление. ► Дръжте и водете машината за рязане на дървесина с другата ръка за мястото за хващане (2). ► Натиснете блокиращия лост (3) с палеца и го задръжте натиснат. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване (4) с показалеца и го дръжте натиснат. Машината за рязане на дървесина ускорява и режещата верига се задвижва. Блокиращият лост (3) може да бъде пуснат. ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. 423 10 Проверка на машината за рязане на дървесина и на акумулаторната ► Демонтирайте режещата верига и направляващата шина. 1 ► Измерете дълбочината на канала на направляващата шина с мащаба на шаблона за заточване на STIHL. ► Сменете направляващата шина, ако са изпълнени следните условия: – Направляващата шина е повредена. – Измерената дълбочина на канала е по-малка от минималната дълбочина на канала на направляващата шина, @ 19.3. – Каналът на направляващата шина е стеснен или разширен. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 0000-GXX-1218-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Измерете височината на ограничителя за дълбочина (1) с помощта на шаблона за заточване на STIHL (2). Шаблонът за заточване на STIHL трябва да пасва на стъпката на режещата верига. ► Ако ограничителят (1) стърчи извън шаблона (2): да са доизпили ограничителят (1), @ 16.1. 1 2 10.3 Проверка на режещата верига ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. 424 0000-GXX-A279-A0 български ► Проверете дали маркировките за износване (1 и 2) на режещите зъби са видими. ► Ако маркировката за износване на някой от режещите зъби не се вижда: не използвайте повече режещата верига и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. ► С помощта на шаблон за заточване на STIHL проверете дали ъгълът на заточване на режещите зъби е 30°. Шаблонът за заточване на STIHL трябва да пасва на стъпката на режещата верига. ► Ако ъгълът на заточване не е 30°: заточете режещата верига. 0458-694-9821-A 10 Проверка на машината за рязане на дървесина и на акумулаторната ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 10.4 Проверка на предпазния капак ► Извадете акумулаторната батерия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режещите зъби на режещата верига са остри. Ползвателят може да се пореже. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. ► Вдигнете предпазния капак нагоре и го пуснете. Предпазният капак се връща чрез пружината в изходната позиция. ► Ако предпазният капак е трудноподвижен и не се връща в изходната позиция: не използвайте машината за рязане на дървесина и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Предпазният капак е дефектен. 10.5 Проверка на елементите на управлението Блокиращ лост и лост за ръчно включване/изключване ► Извадете акумулаторната батерия. ► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно включване/изключване, без да натискате блокиращия лост. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване се поддава на натиск: обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. Блокиращият лост е дефектен. ► Натиснете блокиращия лост и го задръжте натиснат. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го отпуснете. български Включване на машината за рязане на дървесина ► Поставете акумулаторната батерия. ► Натиснете блокиращия лост и го задръжте натиснат. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го задръжте натиснат. Режещата верига се движи. ► Ако 3 светодиода мигат в червено: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. В машината за рязане на дървесина има неизправност. ► Освободете лоста за ръчно включване/изключване. Режещата верига не се движи повече. ► Ако режещата верига продължава да се движи: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Машината за рязане на дървесина е дефектна. 10.6 Проверете акумулаторната батерия ► Поставете акумулаторната батерия. ► Натиснете бутона на машината за рязане на дървесина. Светодиодите светят или мигат. ► Ако светодиодите не светят или не мигат: не използвайте машината за рязане на дървесина и акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. В машината за рязане на дървесина или в акумулаторната батерия има неизправност. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване е трудноподвижен или не се връща в изходната позиция: не използвайте машината за рязане на дървесина и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Лостът за ръчно включване/изключване е дефектен. 0458-694-9821-A 425 български 11 Работа с машината за рязане на дървесина ► Прекарвайте направляващата шина изцяло през дървения материал. ► В края на среза поемете тежестта на машината за рязане на дървесина. ► Режете клони един по един. 11 Работа с машината за рязане на дървесина 11.1 Държане и управление на машината за рязане на дървесина 12 След работа 12.1 След работа 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Дръжте и водете машината за рязане на дървесина с едната ръка в областта за хващане (1) на дръжката за управление така, че палецът да обхваща дръжката за управление. ► Дръжте и водете машината за рязане на дървесина с другата ръка за мястото за хващане (2). 11.2 Рязане ► Вкарайте направляващата шина с пълна газ в среза. ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Ако машината за рязане на дървесина е мокра: оставете машината за рязане на дървесина да изсъхне. ► Ако акумулаторната батерия е мокра: оставете акумулаторната батерия да изсъхне. ► Почистете машината за рязане на дървесина. ► Почистете направляващата шина и режещата верига. ► Избутайте предпазителя за веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата шина. ► Почистете акумулаторната батерия. 13 Транспортиране 0000-GXX-9352-A0 13.1 Транспортиране на машината за рязане на дървесина ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. ► Наместете опората и я използвайте като точка на завъртане. 426 0458-694-9821-A български 14 Съхранение Носене на машината за рязане на дървесина ► Носете машината за рязане на дървесина с едната ръка за дръжката за управление по такъв начин, че направляващата шина да сочи надолу. Транспортиране на машината за рязане на дървесина в превозно средство ► Транспортирайте машината за рязане на дървесина в доставената чанта. ► Закрепете чантата по такъв начин, че чантата да не може да се преобърне или да се премести. ► Ако в обема на доставката не се съдържа чанта: обезопасете машината за рязане на дървесина така, че да машината за рязане на дървесина да не може да се преобърне или измести. 13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Убедете се, че акумулаторната батерия се намира в състояние, съответстващо на изискванията за техническа безопасност. ► Опаковайте акумулаторната батерия в доставената чанта. ► Ако в обема на доставката не се съдържа чанта: опаковайте акумулаторната батерия така, че да са изпълнени следните изисквания: – Опаковката е електрически непроводима. – Акумулаторната батерия не може да се движи в опаковката. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. Акумулаторната батерия подлежи на изискванията за транспортиране на опасни товари. Акумулаторната батерия е класифицирана като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е изпитана в съответствие с Ръководството на ООН „Изпитвания и критерии, част III, подраздел 38.3“. Правилата за транспортиране са посочени на www.stihl.com/safety-data-sheets. 0458-694-9821-A 13.3 Транспортиране на зарядното устройство ► Извадете щепсела за свързване с електрическата мрежа от контакта. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Развийте захранващия проводник и го закрепете към зарядното устройство. ► Ако зарядното устройство се транспортира в превозно средство: ► Транспортирайте зарядното устройство в доставената чанта. ► Закрепете чантата по такъв начин, че чантата да не може да се преобърне или да се премести. ► Ако в обема на доставката не се съдържа чанта: обезопасете зарядното устройство с обтяжни колани, ремъци или мрежа така, че зарядното устройство да не може да се преобърне или измести. 14 Съхранение 14.1 Съхранение на машината за рязане на дървесина ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Избутайте предпазителя за веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата шина. ► Съхранявайте машината за рязане на дървесина така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Машината за рязане на дървесина да се намира извън обсега на деца. – Машината за рязане на дървесина е чиста и суха. – Режещата верига е смазана. 14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия STIHL препоръчва акумулаторната батерия да се съхранява в състояние на зареждане между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено светодиода). 427 български 15 Почистване ► Акумулаторната батерия да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Акумулаторната батерия да се намира извън обсега на деца. – Акумулаторната батерия е чиста и суха. – Акумулаторната батерия да се намира в затворено помещение. – Акумулаторната батерия трябва да се съхранява отделно от машината за рязане на дървесина и от зарядното устройство. – Акумулаторната батерия е поставена в електрически непроводима опаковка. – Акумулаторната батерия се намира в температурен диапазон между - 20 °C и + 60 °C. 14.3 Съхраняване на зарядното устройство ► Извадете щепсела за свързване с електрическата мрежа от контакта. ► Извадете акумулаторната батерия. 2 0000-GXX-8804-A0 1 ► Развийте захранващия проводник и го закрепете към зарядното устройство. ► Зарядното устройство да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Зарядното устройство се намира извън обсега на деца. – Зарядното устройство е чисто и сухо. – Зарядното устройство се намира в затворено помещение. 428 – Зарядното устройство е разединено от акумулаторната батерия. – Зарядното устройство не е закачено на захранващия кабел. – Зарядното устройство се намира в температурен диапазон между - 20 °C и + 60 °C. 15 Почистване 15.1 Почистване на машината за рязане на дървесина ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Почистете машината за рязане на дървесина с влажна кърпа или с разтворителя за смола на STIHL. ► Демонтирайте капака на верижното зъбно колело. ► Почистете участъка около верижното зъбно колело с влажна кърпа или с разтворителя за смола на STIHL. ► Извадете чуждите тела от приемния отвор на акумулатора и почистете вътрешността на отвора с влажна кърпа. ► Почистете електрическите контакти в приемния отвор на акумулатора с мека четка. ► Монтирайте капака на верижното зъбно колело. 15.2 Почистване на направляващата шина и режещата верига ► Изключете машината за рязане на дървесина и извадете акумулаторната батерия. ► Демонтирайте направляващата шина и режещата верига. 0458-694-9821-A български 16 Поддръжка /обслужване помогнат правилно да заточите режещата верига. Можете да намерите брошурата на www.stihl.com/sharpening-brochure. 1 ► Почистете канала (1) с малка четчица, мека четка или с разтворителя за смола на STIHL. ► Почистете режещата верига с малка четчица, мека четка или с разтворителя за смола на STIHL. ► Монтирайте направляващата шина и режещата верига. ► Смажете режещата верига. 15.3 Почистване на акумулатора ► Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа. 15.4 Почистване на зарядното устройство ► Извадете щепсела за свързване с електрическата мрежа от контакта. ► Почистете зарядното устройство с влажна кърпа. ► Почистете електрическите контакти на зарядното устройство с мека четка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режещите зъби на веригата са остри. Ползвателят може да се пореже. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. 0000-GXX-1219-A0 1 0000-GXX-9354-A0 STIHL препоръчва режещите вериги да се предават за заточване в специализиран търговски обект на STIHL. ► Всеки режещ зъб да се изпили с кръгла пила по такъв начин, за да са изпълнени следните условия: – Кръглата пила да подхожда към стъпката на режещата верига. – Кръглата пила се води отвътре навън. – Кръглата пила се води под прав ъгъл към направляващата шина. – Спазвайте ъгъл на точене от 30°. 16 Поддръжка /обслужване 16.1 Заточване на режещата верига За правилното заточване на режещата верига се изисква много тренинг. Пилите на STIHL, помощните средства за пилене на STIHL, заточващите уреди на STIHL и брошурата "Заточване на режещите вериги на STIHL", ще Ви 0458-694-9821-A 429 български 17 Ремонт 0000-GXX-1220-A1 ► Ако зарядното устройство е дефектно или повредено: сменете зарядното устройство. ► Ако захранващият кабел е дефектен или повреден: зарядното устройство да не се използва и захранващият кабел да се даде за смяна в специализиран търговски обект на фирма STIHL. ► Ограничителите за дълбочината така се изпилват с плоска пила, че да се намират в една равнина с шаблона за заточване на STIHL и успоредно към маркировката за износване. Шаблонът за заточване на STIHL трябва да пасва към стъпката на режещата верига. ► При съмнения и въпроси обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. 17 Ремонт 17.1 Ремонтиране на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство Ползвателят не може сам да извършва ремонт на машината за рязане на дървесина, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия и зарядното устройство. ► Ако машината за рязане на дървесина, направляващата шина или режещата верига са повредени: не използвайте машината за рязане на дървесина, направляващата шина или режещата верига и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. ► Ако акумулаторната батерия е дефектна или повредена: сменете акумулаторната батерия. 430 0458-694-9821-A български 18 Отстраняване на неизправности 18 Отстраняване на неизправности 18.1 Отстраняване на неизправности на машината за рязане на дървесина или на акумулаторната батерия Неизправност Светодиоди на Причина машината за рязане на дървесина При включване 1 светодиод мига Нивото на зареждане на машината за рязане в зелено. акумулаторната батерия на дървесина не е твърде ниско. тръгва. 1 светодиод Акумулаторната батерия свети в червено. е силно загряла или силно се е охладила. Начин на отстраняване ► Заредете акумулаторната батерия. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете акумулаторната батерия да се охлади или я загрейте. 3 светодиода В машината за рязане на ► Извадете акумулаторната батерия. мигат в червено. дървесина има ► Почистете електрическите контакти в неизправност. приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. ► Включете машината за рязане на дървесина. ► Ако 3 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте повече машината за рязане на дървесина и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 3 светодиода Машината за рязане на ► Извадете акумулаторната батерия. светят в червено. дървесина е прекалено ► Оставете машината за рязане на дървесина да гореща. се охлади. 4 светодиода В акумулаторната ► Извадете акумулаторната батерия и отново я мигат в червено. батерия има поставете. неизправност. ► Включете машината за рязане на дървесина. ► Ако 4 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте повече акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 0458-694-9821-A 431 български Неизправност Машината за рязане на дървесина се самоизключва по време на работа. 18 Отстраняване на неизправности Светодиоди на машината за рязане на дървесина Причина Начин на отстраняване Електрическата връзка между машината за рязане на дървесина и акумулаторната батерия е прекъсната. Машината за рязане на дървесина или акумулаторната батерия са влажни. Режещата верига е заклещена. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Почистете електрическите контакти в приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. 3 светодиода Машината за рязане на светят в червено. дървесина е прекалено гореща. Има електрическа повреда. ► Оставете машината за рязане на дървесина или акумулаторната батерия да изсъхнат. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Почистете машината за рязане на дървесина, @ 15.1. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете машината за рязане на дървесина да се охлади. ► Извадете акумулаторната батерия и отново я поставете. ► Включете машината за рязане на дървесина. ► Заредете акумулаторната батерия. Производителностт 1 светодиод мига Нивото на зареждане на а на рязане на в зелено. акумулаторната батерия машината за рязане е твърде ниско. на дървесина отслабва. Режещата верига не е ► Заточете правилно режещата верига. заточена правилно. Режещата верига е ► Опънете правилно режещата верига. обтегната твърде силно. 432 0458-694-9821-A български 18 Отстраняване на неизправности Неизправност Светодиоди на машината за рязане на дървесина Причина Начин на отстраняване Смазването на веригата ► Смажете режещата верига. не е достатъчно. Акумулаторната батерия ► Заредете акумулаторната батерия докрай. не е заредена напълно. Времето на работа на машината за рязане на дървесина е твърде кратко. Надхвърлен е ► Сменете акумулаторната батерия. експлоатационният живот на акумулаторната батерия. 18.2 Отстраняване на неизправности в зарядното устройство Неизправност Светлинен диод на зарядното устройство Акумулаторът не се Светодиодът зарежда. свети в червено. Светодиодът мига в червено. 0458-694-9821-A Причина Начин на отстраняване Акумулаторната батерия ► Да се остави акумулаторната батерия вътре в е силно загряла или зарядното устройство. силно се е охладила. Процесът на зареждане стартира автоматично щом се достигне допустимият температурен диапазон. Прекъсната е ► Извадете акумулаторната батерия. електрическата връзка ► Почистете електрическите контакти в между зарядното зарядното устройство. устройство и ► Поставете акумулаторната батерия. акумулатора. 433 български Неизправност 18 Отстраняване на неизправности Светлинен диод на зарядното устройство Причина Начин на отстраняване В зарядното устройство няма неизправности. Зарядното Светодиодът не устройство не свети в извършва автотест. продължение на ок. 1 секунда в зелено и ок. 1 секунда в червено. 434 ► Не използвайте повече зарядното устройство и се обърнете към сътрудник в специализиран търговски обект на STIHL. В акумулаторната ► Не използвайте акумулаторната батерия и се батерия има обърнете към специализиран търговски обект неизправност. на STIHL. Електрическата връзка ► Извадете щепсела за свързване с към зарядното електрическата мрежа от контакта. устройство е свързана на ► Изчакайте 1 минута. късо. ► Вкарайте мрежовия щепсел в контакта. 0458-694-9821-A български 19 Технически данни 19 Технически данни 19.1 Машина за рязане на дървесина STIHL GTA 26 – Подходяща акумулаторна батерия: STIHL AS – Тегло без акумулаторна батерия, с направляваща шина и режеща верига: 1,2 kg Продължителността на работа е посочена на www.stihl.com/battery-life. акумулаторната батерия и да намали производителността на машината за рязане на дървесина. 19.5 Зарядно устройство STIHL AL 1 – Номинално напрежение: виж табелката с данни – Честота: виж табелката с данни – Номинална мощност: виж табелката с данни – Електрически ток за зареждане: виж табелката с данни – Допустим температурен диапазон за използване и съхраняване: - 20 °C до + 50 °C 19.2 Верижни зъбни колела – Максимално енергийно съдържание на допустимата акумулаторна батерия STIHL AS: 12,5 Ah – 6-зъбно за 1/4" P Времето на зареждане е посочено в линка www.stihl.com/charging-times. 19.3 Минимална дълбочина на канала на направляващата шина. Ако зарядното устройство се използва при температура, по ниска от + 5 °C или по-висока от + 30 °C, времената за зареждане могат да се удължат. Могат да се използват следните верижни зъбни колела: Минималната дълбочина на канала зависи от стъпката на шината. – 1/4" P: 4 mm 19.6 Удължителни проводници 19.4 Акумулаторна батерия STIHL AS Когато се използва удължителен проводник, жиците му в зависимост от напрежението и дължината на проводника трябва да имат поне следните сечения: – Технология на акумулаторните батерии: литиевойонна Ако номиналното напрежение върху табелката с данни е 220 V до 240 V: – Напрежение: 10,8 V – дължина на проводника до 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Капацитет в Ah: виж заводската табелка – дължина на проводника от 20 m до 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – Енергийно съдържание в Wh: виж заводската табелка – Тегло в kg: виж заводска табелка – Допустим температурен диапазон за използване и съхраняване: от - 20 °C до + 50 °C Употребата на машината за рязане на дървесина при температура, по-ниска от 0 °C или по-висока от + 30 °C може да съкрати продължителността на живот на 0458-694-9821-A Ако номиналното напрежение върху табелката с данни е 100 V до 127 V: – дължина на проводника до 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – дължина на проводника от 10 m до 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 435 български 19 Технически данни 19.7 Акустични и вибрационни стойности Коефициентът К за нивото на звуковото налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за нивото на звукова мощност възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибрационните стойности възлиза на 2 m/s². STIHL препоръчва да се носят антифони (защита на слуха). – Ниво на звуково налягане LpA, измерено съгласно EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Ниво на звукова мощност LwA, измерено съгласно EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно EN 60745-2-13: – Дръжка за управление: 2,8 m/s² – Място за хващане: 2,9 m/s. Посочените вибрационни стойности са измерени по стандартизиран метод на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение на електрически уреди. Действително възникващите вибрационни стойности могат да се различават от посочените стойности, в зависимост от начина на приложение. Посочените вибрационни стойности могат да бъдат използвани за първоначална оценка на вибрационното натоварване. Действителното вибрационно натоварване трябва да бъде оценено. При това могат да се вземат под внимание също и периодите от време, през които електроуредът е изключен, както и тези, през които той е включен, но работи без натоварване. Информация относно изпълнението на директивата за работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете да намерите на www.stihl.com/vib. 19.8 REACH Съкращението "REACH" обозначава регламента на EG (Eвроп. общност) за регистриране, анализ и допустимост на химическите препарати. Информацията за изпълнение на регламента REACH е посочена по-долу www.stihl.com/reach . 436 0458-694-9821-A 20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига български 20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига 20.1 Машина за рязане на дървесина STIHL GTA 26 Стъпка на веригата Дебелина на Дължина Направляваща Брой зъби на Брой на Режеща верига задвижващото шина направляващат задвижващите звено/широчин а звезда звена а на канала 1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (тип 3670) Дължината на рязане на направляващата шина зависи от използваната машина за рязане на дървесина и от режещата верига. Действителната дължина на рязане на направляващата шина може да бъде по-малка от посочената дължина. 0458-694-9821-A 437 български 21 Резервни части и принадлежности 21 Резервни части и принадлежности 21.1 Резервни части и принадлежности С тези символи се обозначават оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL. Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL. Оригинални резервни части и оригинални принадлежности STIHL се предлагат от специализиран търговски обект на STIHL. 22 Отстраняване /изхвърляне 22.1 Изхвърляне на машината за рязане на дървесина, акумулаторната батерия и зарядното устройство Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се получи от специализиран търговски обект на STIHL. ► Машината за рязане на дървесина, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия, зарядното устройство, принадлежностите и опаковката се изхвърлят в съответствие със съществуващите изисквания и по начин, незамърсяващ околната среда. 23 Декларация на ЕС (EU) за съответствие 23.1 Машина за рязане на дървесина STIHL GTA 26 Германия декларира на своя собствена отговорност, че – Вид: машина за рязане на дървесина – Фабрична марка: STIHL – Тип: GTA 26 – Серийна идентификация: GA01 отговаря на приложимите разпоредби на директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО, 2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е разработена и конструирана съгласно валидните към датата на производство версии на следните стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. Изпитването на типов образец на ЕО съгласно директива 2006/42/ЕО, чл. 12.3(b) е извършено от: Институт за изпитване и сертифициране VDE (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach,, Германия – Номер на сертификата: 40050017 За определяне на измереното и на гарантираното максимално ниво на звукова мощност се процедира съгласно директива 2000/14/ЕО, приложение V. – Измерено ниво на звукова мощност: 88 dB(A) – Гарантирано максимално ниво на звука (ниво на звуковата мощност): 90 децибела /dB(A) Техническата документация се съхранява в отдел Одобрение на продукти на ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Годината на производство, страната на производство и машинният номер са посочени върху машината за рязане на дървесина. Вайблинген, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen 438 0458-694-9821-A 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти в качеството на заместник Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел Данни за продукти, предписания и разрешения 23.2 Указание за конформитет на зарядното устройство STIHL AL 1 Това зарядно устройство е произведено и внесено на пазара съгласно следните директиви: 2014/35/EО, 2014/30/EО и 2011/65/EО. Годината на производство, страната на производство и машинният номер са посочени върху зарядното устройство. Пълният текст на ЕС Декларацията за съответствие може да се получи от фирма ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Германия. 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти 24.1 Въведение Този раздел предава съдържанието на текста на предварително формулираните в европейския норматив EN/IEC 62841 общи указания за безопасност на ръчно управлявани, задвижвани с двигател електроинструменти. STIHL трябва да отпечата тези текстове. Указанията за безопасност за предотвратяване на електрически удар, които са посочени в "Електрическа безопасност", не са приложими за задвижваните с акумулаторна батерия изделия на STIHL. 0458-694-9821-A български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете внимателно всички указания за безопасност, инструкции, илюстрации и технически данни, с които е оборудван електроинструмента. Всякакви пропуски при спазването на инструкциите по-долу могат да причинят електрически удар, пожар и/или тежки наранявания. Съхранявайте указанията и инструкциите за безопасност на сигурно място за по-нататъшна употреба. Понятието "електроинструмент", използвано при указанията за безопасност се отнася за електроинструменти, задвижвани с ток от електрическата мрежа (с кабел за електрическо захранване от мрежата) и за електроинструменти, задвижвани с акумулаторна батерия (без кабел за електрическо захранване от мрежата). 24.2 Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място (района на работа) винаги чисто и добре осветено. Безредие или неосветени работни места могат да доведат до злополука. b) Не работете с електроинструмента в застрашена от експлозия среда, в която се намират възпламеняеми се течности, газове или запалим прах. Електроинструментите образуват искри, които могат да възпламенят праха или изпаренията. c) По време на използването на електроинструмента до него не бива да се доближават деца и други лица – дръжте тези надалеч. При отклоняване на вниманието можете да згубите контрол върху апарата. 24.3 Електрическа безопасност a) Щепселът за връзка на електрическия инструмент с мрежата трябва да съответства на контакта. Щепселът не бива да се променя по какъвто и да било начин. Никога не използвайте адапторни щепсели 439 български 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти заедно със заземени електрически инструменти. Непроменените щепсели и съответстващите контакти намаляват риска от електрически токов удар. Дори и само един миг на невнимание при употребата на електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания. b) Избягвайте контакта на каквато и да е част от тялото Ви със заземени повърхности като тези на тръби, отоплителни тела (радиатори), електрически печки и хладилници. Ако тялото Ви е заземено, съществува повишен риск от удар с електрически ток. b) Носете лично предпазно оборудване и винаги предпазни очила. Носенето на лично предпазно оборудване като прахозащитна маска, защитни обувки с предпазващи от хлъзгане подметки с грайфери, предпазна каска или антифони за защита на слуха, според вида и начина на използване на електрическия инструмент, намалява риска от наранявания. c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или влага. Проникването на вода в електрическия инструмент води до повишен риск от удар с електрически ток. d) Не използвайте нецелесъобразно проводника като например за носене или закачане на електрическия инструмент, или за изтегляне на щепсела от контакта. Пазете проводника от нагряване, масло, остри ръбове или от движещите се части на апарата. Повредените или заплетени /усукани проводници водят до повишен риск от удар с електрически ток. e) Ако работите с електрическия инструмент на открито, използвайте само удължителни кабели, които са подходящи за работа навън. Употребата на удължителен кабел, който е подходящ за работа навън, намалява риска от електрически токов удар. f) Ако не може да се избегне работата с електрическия инструмент във влажна /мокра среда, трябва да използвате защитен прекъсвач с диференциална защита срещу недопустим утечен ток. Употребата на защитния прекъсвач с диференциална защита срещу недопустимия утечен ток намалява риска от електрически токов удар. 24.4 Безопасност на хора a) Бъдете предпазливи, внимавайте какво правите и извършвайте с разум работата с електрическия инструмент. Никога не използвайте електрическия инструмент, ако сте уморени или се намирате под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. 440 c) Избягвайте неволно пускане на машината в действие. Обезателно проверете, за да сте сигурни, че електрическият инструмент е изключен, преди да го включите към мрежата за електрическо захранване и/или към акумулаторната батерия, преди да го хванете или носите. Ако по време на пренасяне на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или ако свържете апарата във включено състояние към мрежата за електрическо захранване, това може да доведе до злополуки. d) Преди да включите електрическия инструмент, отстранете всички приспособления за настройка или гаечни ключове. Ако в някоя въртяща се част на апарата се намира инструмент или ключ, това може да доведе до наранявания. e) Избягвайте необичайни положения на тялото. Грижете се винаги да заемате сигурна и стабилна стойка и поддържайте равновесието си по всяко време. По този начин можете да контролирате електрическия инструмент в неочаквани ситуации. f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи, нито украшения. Пазете косите си и облеклото надалеч от въртящите се части на апарата. Свободно падащите дрехи, украшенията или дългите коси могат да се закачат във въртящите се части на апарата. g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за прахосмучене или улавяне на прах, те трябва да се свържат и правилно да се използват. Използването на прахосмукане може да намали опсностите, причинени от запрашаване. 0458-694-9821-A 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти h) Не проявявайте небрежност по отношение на безопасността и не пренебрегвайте правилата за техническа безопасност, дори ако след многократна употреба на електрическия инструмент вече го познавате добре. Небрежното поведение може за броени части от секундата да доведе до тежки наранявания. 24.5 Използване и бравене с електрическия инструмент a) Не претоварвайте апарата. При работа използвайте предназначения за това електрически инструмент. С подходящия електрически инструмент се работи подобре и по-сигурно (безопасно) в дадения обхват на мощност. b) Не използвайте електрическия инструмент, ако превключвателят му е дефектен. Ако електрическият инструмент не може вече да се включва или изключва, той е опасен и трябва да се ремонтира. c) Винаги изваждайте щепсела от контакта и/или отстранявайте сменяемата акумулаторна батерия преди да предприемате настройки по апарата, преди да сменяте частите на работния инструмент или оставяте електрическия инструмент на съхранение. Тази предпазна мярка предотвратява неволно задействане на електрическия инструмент. d) Съхранявайте електрическия инструмент, които не се ползват в момента, далеч от достъп на деца. Не позволявайте апаратът да се използва от лица, които не са запознати подробно с него или не са прочели тези инструкции. Електрическитте инструменти са опасни, ако се използват от неопитни лица. e) Поддържайте грижливо електрическите инструменти и принадлежностите. Контролирайте редовно дали движещите се части са в изправност и дали не заяждат, дали няма счупени части или части, които са така повредени, че да пречат на функцията на електрическия инструмент. Давайте за ремонт повредените части преди да използвате 0458-694-9821-A български електрическия инструмент. Много злополуки се причиняват от лошо поддържани електрически инструменти. f) Поддържайте електрическите инструменти винаги остри и чисти. Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклещват (заяждат) по-малко и се управляват по-лесно. g) Използвайте електрическия инструмент, работния инструмент, работните инструменти и пр. съгласно посочените тук инструкции. При това съблюдавайте условията на работа и извършваната дейност. Използването на електрическите инструменти за други освен предвидените за тях цели и приложения, може да доведе до опасни ситуации. h) Поддържайте ръкохватките и повърхностите на ръкохватките в сухо, чисто състояние, незамърсени с масло и мазнини. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности на ръкохватките не позволяват стабилно обслужване и контрол на електрическия инструмент в непредвидени ситуации. 24.6 Използване и третиране на акумулаторния инструмент a) Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които са препоръчани от производителя. За зарядно устройство, което е подходящо за определен вид акумулаторни батерии съществува опасност от пожар, ако то се използва с други акумулаторни батерии. b) Използвайте в електрическите инструменти само прдназначените за това батерии (акумулатори). Използването на други батерии (акумулатори) може да доведе до наранявания и опасност от пожар. c) Ако батерията (акумулаторът) не се използва, тя трябва да се държи далеч от кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които биха могли да предизвикат съединяване на късо на контактите. Късо съединение между контактите на батерията (акумулатора) може да причини изгаряния или огън. 441 български 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти d) При погрешно използване, от батерията (акумулатора) може да изтече акумулаторна течност. Избягвайте контакт с течността. При случаен контакт с течността съответното място да се промие с вода. Ако течността попадне в очите, трябва да се потърси лекар. Изтичащата акумулаторна течност може да причини дразнене или изгаряне на кожата. e) Не използвайте повредени или променени акумулаторни батерии. Повредените или променените акумулаторни батерии могат да имат непредвидено поведение и така да доведат до пожар, експлозия или да предизвикат опасност от нараняване. f) Не подлагайте акумулаторната батерия на въздействието на огън или високи температури. Откритият огън или температури над 130 °C (265 °F) могат да предизвикат експлозия. g) Спазвайте всичките инструкции за зареждане и никога не зареждайте акумулаторната батерия или акумулаторния инструмент извън посочения в Ръководството за експлоатация температурен диапазон. Неправилното зареждане или зареждане извън допустимия температурен диапазон може да разруши акумулаторната батерия и да увеличи опасността от пожар. 24.7 Сервиз a) Давайте Вашия електрически инструмент за ремонт само при квалифициран и специализиран персонал и само с оригинални резервни части. По този начин се осигурява спазването на безопасността на апарата. b) Никога не правете поддръжка на повредени акумулаторни батерии. Всички дейности по поддръжката на акумулаторните батерии трябва да се извършват само от производителя или от оторизирани сервизни работилници. 442 0458-694-9821-A română Cuprins 1 Prefaţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor. În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă. Traducerea Manualului cu instrucţiuni original 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 2.1 Documente valabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text . . . . . . . . .445 2.3 Simboluri în text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 3 Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446 3.1 Utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi încărcătorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446 3.2 Simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .447 4 Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 4.1 Simboluri de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 4.2 Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 4.3 Cerinţe pentru utilizator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 4.4 Îmbrăcăminte şi echipament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 4.5 Spaţiu de lucru şi mediu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 4.6 Starea sigură în exploatare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452 4.7 Operaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454 4.8 Forţe de reacţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 4.9 Încărcare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .456 4.10 Racordarea electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .456 4.11 Transportarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 4.12 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458 4.13 Curăţarea, întreţinerea şi repararea . . . . . . . . . . . . . . .459 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9821-A. VA2.D20. 0000008739_005_RO 5 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 5.1 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor . . . . . . . . . . . . . . . . .460 Montarea încărcătorului pe un perete . . . . . . . . . . . . . .460 Încărcaţi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 Indicarea stării de încărcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461 LED-uri pe utilajul de tăiat material lemnos . . . . . . . .461 LED la încărcător. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461 7 Asamblarea utilajului de tăiat material lemnos . . . . 7.1 Demontarea şi montarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Tensionarea lanţului de fierăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Lubrifierea lanţului fierăstrăului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461 .461 .462 .463 8 Introducerea şi scoaterea bateriei . . . . . . . . . . . . . . . . .463 8.1 Înlocuiţi acumulatorul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .463 8.2 Extrageţi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .463 9 Pornirea şi oprirea utilajului de tăiat material lemnos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .464 9.1 Pornirea utilajului de tăiat material lemnos. . . . . . . . .464 9.2 Oprirea utilajului de tăiat material lemnos. . . . . . . . . .464 10 Verificarea utilajului de tăiat material lemnos şi a acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .464 10.1 Verificarea roţii lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .464 10.2 Verificarea şinei portlanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .464 10.3 Verificarea lanţului de ferăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 10.4 Verificarea capotei apărătoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 10.5 Verificarea comenzilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 10.6 Verificarea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 11 Operarea utilajului de tăiat material lemnos . . . . . . .466 11.1 Ţinerea şi ghidarea utilajului de tăiat material lemnos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 11.2 Tăierea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .467 12 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .467 12.1 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .467 13 Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transportul utilajului de tăiat material lemnos . . . . 13.2 Transportul acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transportul încărcătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .467 .467 .467 .468 14 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468 14.1 Păstrarea utilajul de tăiat material lemnos . . . . . . . . .468 14.2 Depozitarea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468 14.3 Depozitarea încărcătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468 Acest manual de utilizare este protejat prin legea dreptului de autor. Ne rezervăm toate drepturile, în special dreptul de a multiplica, traduce şi prelucra prin sisteme electronice. 0458-694-9821-A 443 română 15 Curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 15.1 Curăţarea utilajului de tăiat material lemnos . . . . . . .469 15.2 Curăţarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău . .469 15.3 Curăţarea bateriei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 15.4 Curăţarea încărcătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 16 Întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 16.1 Ascuţirea lanţului de ferăstrău. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 Cuprins 24.2 24.3 24.4 24.5 24.6 24.7 Siguranţa la locul de muncă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siguranţa electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siguranţa persoanelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manipularea şi utilizarea uneltei electrice . . . . . . Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .478 . . .478 . . .479 . . .479 . . .480 . . .480 17 Reparare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470 17.1 Repararea utilajului de tăiat material lemnos, a acumulatorului şi a încărcătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . .470 18 Depanare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .471 18.1 Depanarea utilajului de tăiat material lemnos / acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .471 18.2 Depanarea încărcătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .472 19 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474 19.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26. . . .474 19.2 Roţi de lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474 19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ . . . . . . .474 19.4 Acumulator STIHL AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474 19.5 Încărcător STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474 19.6 Cabluri prelungitoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474 19.7 Nivelurile de zgomot şi vibraţii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .475 20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .476 20.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26. . . .476 21 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 21.1 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 22 Eliminare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 22.1 Eliminarea utilajului de tăiat material lemnos, a acumulatorului şi a încărcătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 23 Declaraţie de conformitate EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 23.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26. . . .477 23.2 Declaraţie de conformitate încărcător STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .478 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .478 24.1 Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .478 444 0458-694-9821-A română 1 Prefaţă 1 Prefaţă Stimată clientă, stimate client, ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi instrucţiuni competente, ca şi o îngrijire tehnică cuprinzătoare. Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie cu produsul STIHL pe care îl deţineţi. 2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text PERICOL Această notă indică pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. AVERTISMENT Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. INDICAŢIE Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor. ► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor. 2.3 Simboluri în text Acest simbol se referă la un capitol din aceste instrucţiuni de folosire. 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni 2.1 Documente valabile Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate. ► În plus faţă de acest Manual de Instrucţiuni, vă invităm să citiţi, respectaţi şi păstraţi următoarele documente: – Informaţii privind uleiul multifuncţional STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Informaţii privind siguranţa pentru acumulatoarele şi produsele STIHL cu acumulator încorporat: www.stihl.com/safety-data-sheets 0458-694-9821-A 445 română 3 Cuprins 3 Cuprins 1 2 3.1 3 Utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi încărcătorul 5 4 6 7 8 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 # 19 0000-GXX-9339-A1 20 21 1 Punctul de prindere Punctul de prindere serveşte la susţinerea şi ghidarea utilajului de tăiat material lemnos. 446 0458-694-9821-A română 3 Cuprins 2 Capotă apărătoare Capota apărătoare protejează de contactul cu lanţul de ferăstrău. 15 Compartimentul acumulatorului Compartimentul acumulatorului adăposteşte acumulatorul. 3 Apărătoare de lanţ Apărătoarea de lanţ protejează de contactul cu lanţul de ferăstrău. 16 Acumulator Acumulatorul furnizează electricitate utilajului de tăiat material lemnos. 4 Opritorul În timpul lucrului, opritorul sprijină utilajul de tăiat material lemnos pe lemn. 17 Cârlig de blocare Cârligul de blocare blochează acumulatorul în compartimentul acumulatorului. 5 Pârghie blocatoare Pârghia blocatoare blochează maneta de acţionare (de cuplare). 18 Încărcător Încărcătorul încarcă acumulatorul. 6 Lanţul fierăstrăului Lanţul ferăstrăului taie lemnul. 7 Şină port-lanţ Şina portlanţ ghidează lanţul de ferăstrău. 8 Roata de lanţ Roata de lanţ acţionează lanţul de ferăstrău. 9 Piuliţă fluture Piuliţa fluture fixează capacul roţii de lanţ la utilajul de tăiat material lemnos. 10 Capacul roţii de lanţ Capacul roţii de lanţ acoperă roata de lanţ şi fixează şina portlanţ pe utilajul de tăiat material lemnos. 11 LED-uri LED-urile indică starea de încărcare a acumulatorului şi defecţiunile. 12 Buton de apăsare Butonul acţionat prin apăsare activează LED-urile de pe utilajul de tăiat material lemnos. 13 Pârghie de comutaţie Pârghia de comutaţie porneşte şi opreşte utilajul de tăiat material lemnos. 19 . LED-ul indică starea încărcătorului. 20 Cablu de racord Cablul electric conectează încărcătorul la ştecher. 21 Ştecher de reţea Ştecherul conectează cablul electric la o priză de perete. 22 Buzunar Geanta este folosită pentru transportul şi depozitarea utilajului de tăiat material lemnos, a acumulatorului şi a încărcătorului. Geanta este conţinută numai în setul de livrare (compus din utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi încărcătorul). # Plăcuţă de identificare cu seria maşinii 3.2 Simboluri Simbolurile de pe utilajul de tăiat material lemnos, acumulator şi încărcător semnifică următoarele: Acest simbol indică sensul de rotaţie a lanţului de ferăstrău. LED-ul se aprinde continuu sau intermitent în verde. Bateria este în curs de încărcare. 14 Mâner de comandă Mânerul de comandă serveşte la funcţionarea, susţinerea şi ghidarea utilajului de tăiat material lemnos. 0458-694-9821-A 447 română LWA 4 Instrucţiuni de siguranţă LED-ul pâlpâie cu roşu. Nu există contact electric între baterie şi încărcător sau încărcătorul este defect. Purtaţi ochelari de protecţie. Lungimea unei şine portlanţ ce poate fi folosită. Ţineţi ferm utilajul de tăiat material lemnos cu ambele mâini. Nivelul calculat de putere acustică conform Directivei 2000/14/CE în dB(A), pentru a se putea compara nivelul emisiilor de zgomot a produselor electronice. Nu atingeţi lanţul fierăstrăului aflat în mişcare. Indicaţia de lângă simbol indică nivelul de energie din acumulatori conform specificaţiei producătorului celulei. Conţinutul de energie disponibil în aplicaţie este mai mic. Scoateţi acumulatorul în timpul pauzelor de lucru, transportului, depozitării, întreţinerii sau reparaţiilor. Operaţi cablul de încărcare într-un spaţiu uscat şi închis. Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer. Protejaţi utilajul de tăiat material lemnos şi încărcătorul împotriva ploii şi a umidităţii. Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. Protejaţi acumulatorul de căldură şi de foc. 4 Instrucţiuni de siguranţă 4.1 Simboluri de avertizare Protejaţi bateria împotriva ploii şi a umidităţii şi nu o scufundaţi în lichide. Simbolurile de avertizare de pe utilajul de tăiat material lemnos, acumulator sau încărcător semnifică următoarele: Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile în legătură cu acestea. Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. 4.2 Utilizare conform destinaţiei Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26 este folosit pentru tăierea lemnului. Este interzisă utilizarea utilajului de tăiat material lemnos pe timp ploios. Acumulatorul STIHL AS furnizează energie utilajului de tăiat material lemnos. 448 0458-694-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă Încărcătorul STIHL AL 1 încarcă acumulatorul STIHL AS. AVERTISMENT ► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele cerinţe: – Utilizatorul este odihnit. ■ Acumulatoarele şi încărcătoarele, care nu au fost aprobate de STIHL pentru utilizarea cu utilajul de tăiat material lemnos, pot cauza incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Folosiţi utilajul de tăiat material lemnos cu un acumulator STIHL AS. – Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental, utilizatorul este capabil să folosească şi să lucreze cu utilajul de tăiat material lemnos, cu acumulatorul şi încărcătorul. Utilizatorilor cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse trebuie să li se permită lucrul doar sub supraveghere sau conform instrucţiunilor unei persoane responsabile. ► Încărcaţi acumulatorul STIHL tip AS folosind un încărcător STIHL tip AL 1. ■ În cazul în care utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul sau încărcătorul nu sunt utilizaţi conform destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi, iar bunurile pot fi avariate. ► Folosiţi utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi încărcătorul conform descrierii din acest Manual de instrucţiuni. 4.3 – Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi încărcătorul. – Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub supraveghere corespunzător reglementărilor naţionale. Cerinţe pentru utilizator – Înainte de prima utilizare a utilajului de tăiat material lemnos, utilizatorul a beneficiat de instrucţiuni din partea unui distribuitor sau profesionist STIHL. AVERTISMENT ■ Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul şi încărcătorul. Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator sau alte persoane. ► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. – Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului, medicamentelor sau drogurilor. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.4 ► În cazul în utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul sau încărcătorul sunt înmânate altei persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni. Îmbrăcăminte şi echipament AVERTISMENT ■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în utilajul de tăiat material lemnos. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Părul lung se va strânge şi asigura astfel încât să fie peste umeri. ■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Pericol de rănire a utilizatorului. 0458-694-9821-A 449 română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Purta?i ochelari de protecţie strâm?i. Ochelari de protecţie adecvaţi, verificaţi conform normei EN 166 sau conform prevederilor naţionale, se pot găsi în comerţ cu identificarea corespunzătoare. ► Purtaţi pantaloni lungi. ■ Corpurile ce cad pot provoca leziuni la cap. ► În cazul în care în timpul lucrului pot cădea obiecte: purtaţi o cască de protecţie. ■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice. ► Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pentru praf. ■ Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în copaci, arbuşti şi în utilajul de tăiat material lemnos. Utilizatorii care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav. ► Purtaţi haine strânse pe corp. ► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile. ■ În timpul lucrului, utilizatorul se poate tăia din cauza lemnului. În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul poate intra în contact cu lanţul de ferăstrău. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă antiderapantă. 450 4.5 4.5.1 Spaţiu de lucru şi mediu Utilajul de tăiat material lemnos AVERTISMENT ■ Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă utilajul de tăiat material lemnos şi obiectele proiectate. Persoanele neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar bunurile pot fi avariate. ► Ţineţi la distanţă de zona de lucru persoanele neimplicate, copiii şi animalele. ► Utilajul de tăiat material lemnos nu se va lăsa nesupravegheat. ► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu utilajul de tăiat material lemnos. ■ Utilajul de tăiat material lemnos nu este impermeabil. În timpul lucrului pe vreme ploioasă sau într-un mediu umed, există pericol de electrocutare. Utilizatorul poate fi rănit, iar utilajul de tăiat material lemnos se poate deteriora. ► Nu lucraţi niciodată pe vreme ploioasă şi nici într-un mediu umed. ■ Componentele electrice ale utilajului de tăiat material lemnos pot produce scântei. Scânteile pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. 0458-694-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă 4.5.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă acumulatorul. Persoanele neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav. ► Ţineţi la distanţă persoanele neimplicate, copiii şi animalele. ► Acumulatorul nu se va lăsa nesupravegheat. ► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu acumulatorul. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate aprinde sau exploda. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Protejaţi acumulatorul de căldură şi foc. 4.5.3 Încărcător AVERTISMENT ■ Persoanele neautorizate şi copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă încărcătorul şi curentul electric. Persoanele neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav sau omorâte. ► Ţineţi la distanţă persoanele neimplicate, copiii şi animalele. ► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul. ■ Încărcătorul nu este impermeabil. În timpul lucrului pe vreme ploioasă sau într-un mediu umed, există pericol de electrocutare. Utilizatorul poate fi rănit, iar încărcătorul se poate deteriora. ► Nu lucraţi niciodată pe vreme ploioasă şi nici într-un mediu umed. ► Nu aruncaţi acumulatorul în foc. ► Folosiţi şi păstraţi acumulatorul în intervalul de temperatură - 20 °C şi + 50 °C. ► Protejaţi bateria împotriva ploii şi a umidităţii şi nu o scufundaţi în lichide. ■ Încărcătorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă încărcătorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate aprinde sau exploda. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Operaţi încărcătorul într-un spaţiu uscat, închis. ► Nu exploataţi încărcătorul într-un mediu extrem de inflamabil sau explozibil. ► Nu apropiaţi acumulatorul de obiecte metalice. ► Nu exploataţi încărcătorul pe o bază inflamabilă. ► Nu expuneţi acumulatorul la presiune înaltă. ► Folosiţi şi păstraţi încărcătorul în intervalul de temperatură - 20 °C şi + 50 °C. ► Nu expuneţi acumulatorul la microunde. ► Protejaţi acumulatorul împotriva substanţelor chimice şi a sărurilor. 0458-694-9821-A ■ Risc de împiedicare de cablul de racord. Risc de rănire a personalului şi de avariere a încărcătorului. ► Aşezaţi cablul de racord aşa încât nimeni să nu se poate împiedica de el. 451 română 4.6 Starea sigură în exploatare 4.6.1 Utilajul de tăiat material lemnos Utilajul de tăiat material lemnos este în starea de siguranţă doar dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Utilajul de tăiat material lemnos nu este deteriorat. – Utilajul de tăiat material lemnos este curat şi uscat. – Capota apărătoare este montată. – Capota apărătoare este nedeteriorată şi nemodificată. – Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt modificate. – Lanţul fierăstrăului este lubrifiat. – Semnele de uzură de la roata de lanţ nu sunt mai adânci de 0,5 mm. – Este montată o combinaţie a şinei port-lanţ şi lanţului de ferăstrău, amintită în acest manual de utilizare. 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Dacă este deteriorată sau modificată capota apărătoare: Nu lucraţi cu utilajul de tăiat material lemnos. ► Dacă elementele de comandă nu funcţionează: Nu lucraţi cu utilajul de tăiat material lemnos. ► Pentru acest utilaj de tăiat material lemnos folosiţi numai accesorii STIHL originale. ► Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău conform descrierii din manualul de utilizare. ► Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul cu instrucţiuni sau în manualul accesoriului. ► Nu introduceţi obiecte în orificiile utilajului de tăiat material lemnos. ► Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau deteriorate. ► Dacă există neclarită?i: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. – Şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău sunt montate corect. 4.6.2 – Lanţul de ferăstrău este tensionat corect. Şina portlanţ este în stare de siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Acest utilajul de tăiat material lemnos conţine doar accesorii originale STIHL. – Accesoriile au fost montate corect. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Persoanele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Lucraţi cu un utilaj de tăiat material lemnos nedeteriorat. ► Dacă utilajul de tăiat material lemnos este murdar sau ud: curăţaţi-l şi lăsaţi-l să se usuce. ► Nu modificaţi utilajul de tăiat material lemnos. Excepţie: montarea unei combinaţii a şinei port-lanţ şi lanţului de ferăstrău specificată în acest manual de utilizare. ► Folosiţi utilajul de tăiat material lemnos numai cu capota apărătoare montată. 452 Şină port-lanţ – Şina portlanţ nu prezintă deteriorări. – Şina portlanţ nu este deformată. – Canelura este la fel de adâncă ca sau mai adâncă decât adâncimea minimă a canelurii, @ 19.3. – Canelura nu este redusă sau extinsă. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, şina portlanţ nu mai poate direcţiona corect lanţul de ferăstrău. Lanţul de ferăstrău rotativ poate sări de pe şina portlanţ. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Lucraţi cu o şină portlanţ nedeteriorată. ► În cazul în care adâncimea canelurii este mai mică decât adâncimea minimă a canelurii: Înlocuiţi şina portlanţ. 0458-694-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.6.3 Lanţul fierăstrăului Lanţul de ferăstrău este în stare de siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Lanţul de ferăstrău nu prezintă deteriorări. – Lanţul de ferăstrău este ascuţit corect. – Sunt vizibile marcajele de uzură de pe dinţii de tăiere. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău nedeteriorat. ► Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.6.4 Acumulator Acumulatorul funcţionează în condiţii de siguranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Acumulatorul nu este deteriorat. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul funcţionează este nemodificat. AVERTISMENT ■ Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav. ► Se va lucra numai cu un acumulator nedeteriorat şi funcţional. ► Dacă acumulatorul este murdar sau s-a udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să se usuce. ► Nu se va modifica acumulatorul. ► Nu introduceţi obiecte în orificiile acumulatorului. ► Contactele electrice ale acumulatorului nu se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu obiecte metalice. ► Nu se va deschide acumulatorul. ► Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau deteriorate. ■ Dintr-un acumulator defect se poate scurge lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea sau cu ochii, pot apărea iritaţii. ► Se va evita contactul cu acest lichid. ► Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea: se spală porţiunile de piele cu apă din abundenţă şi săpun. ► Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se spală ochii minimum 15 minute cu apă din abundenţă şi se contactează un medic. ■ Un acumulator deteriorat sau defect poate să emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate lua foc. Există pericol de rănire gravă a persoanelor sau chiar deces şi se pot produce daune materiale. ► Dacă acumulatorul emană mirosuri neobişnuite sau scoate fum: nu se va folosi acumulatorul şi se va ţine departe de materiale inflamabile. ► Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu apă. 4.6.5 Încărcător Încărcătorul se află într-o stare sigură atunci când se întrunesc următoarele condiţii: – Încărcătorul nu este deteriorat. – Încărcătorul este curat şi uscat. ► Este interzisă încărcarea unui acumulator deteriorat sau defect. 0458-694-9821-A 453 română AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Folosiţi un încărcător nedeteriorat. ► Dacă încărcătorul este murdar sau umed: Curăţaţi încărcătorul şi lăsaţi-l să se usuce. ► Nu modificaţi încărcătorul. ► Nu introduceţi obiecte în orificiile încărcătorului. ► Nu conectaţi contactele electrice ale încărcătorului cu obiecte metalice (scurtcircuit). ► Nu deschideţi încărcătorul. 4.7 Operaţii AVERTISMENT ■ Dacă nu există persoane în rază auditivă, în afara zonei de lucru, atunci nu se poate acorda ajutorul în caz de urgenţă. ► Se asigură faptul că persoanele din afara zonei de lucru se află în raza auditivă. ■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod concentrat. Utilizatorul poate pierde controlul asupra utilajului de tăiat material lemnos, se poate împiedica, cădea şi poate fi rănit grav. ► Lucraţi calm şi metodic. 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ Lanţul de ferăstrău rotativ îl poate răni pe utilizator. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Nu atingeţi lanţul de ferăstrău circulant. ► Dacă lanţul fierăstrăului este blocat de un obiect: Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. Doar apoi puteţi îndepărta obiectul. ■ Lanţul rotativ al fierăstrăului se încălzeşte şi se dilată. În cazul în care lanţul de ferăstrău nu este uns suficient şi tensionat din nou, acesta poate sări de pe şina portlanţ sau se poate rupe. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Folosiţi ulei multifuncţional STIHL Multioil Bio sau un ulei multifuncţional comparabil şi biodegradabil. ► Pe durata activităţii, după fiecare încărcare a acumulatorului, lubrifiaţi lanţul fierăstrăului. ► În timpul lucrului verificaţi cu regularitate tensiunea lanţului de ferăstrău. În cazul în care tensiunea lanţului de ferăstrău este prea mică: tensionaţi lanţul fierăstrăului. ■ Pe durata lucrului este posibil să devină fierbinte şina portlanţ, lanţul fierăstrăului şi roata de lanţ. Utilizatorul se poate arde. ► Nu atingeţi şina portlanţ, lanţul fierăstrăului şi roata de lanţ dacă sunt fierbinţi. ► Aşteptaţi răcirea şinei portlanţ, a lanţului fierăstrăului şi a roatei de lanţ. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu lucraţi cu utilajul de tăiat material lemnos. ► Operaţi singur utilajul de tăiat material lemnos. ► Nu lucraţi peste înălţimea umărului. ► Aveţi grijă la obstacole. ► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul. Dacă trebuie să lucraţi la înălţime: Folosiţi o platformă pentru activităţi de ridicare sau o schelă sigură. ► Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o pauză de lucru. 454 0458-694-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ Dacă utilajul de tăiat material lemnos se modifică pe durata lucrului sau dacă se comportă într-un mod nedorit, atunci acesta se poate afla într-o stare nesigură din punct de vedere tehnic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.8 4.8.1 Forţe de reacţie Forţe de reacţie 0000-GXX-9358-A0 ■ În timpul lucrului, este posibil ca utilajul de tăiat material lemnos să producă vibraţii. ► Purtaţi mănuşi. ► Faceţi pauze. ► Dacă apar semne ale unei tulburări a irigaţiei sangvine: Consultaţi un medic. ■ În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect dur, pot apărea scântei. Scânteile pot declanşa incendii într-un mediu uşor inflamabil. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu lucraţi într-un mediu uşor inflamabil. Atunci când se lucrează cu partea inferioară a şinei portlanţ, utilajul de tăiat material lemnos este tras departe de utilizator. ■ În cazul în care maneta de acţionare este eliberată, lanţul de ferăstrău continuă să se rotească pentru o perioadă scurtă de timp. Lanţul fierăstrăului aflat în mişcare poate tăia persoane. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Aşteptaţi până când lanţul de ferăstrău nu se mai roteşte. ■ În cazul în care lanţul fierăstrău rotativ loveşte un obiect dur şi frânează rapid, utilajul de tăiat material lemnos poate fi tras brusc, cu putere, la distanţă de utilizator. Persoane pot fi rănite. ► Ţineţi ferm utilajul de tăiat material lemnos cu ambele mâini. PERICOL ■ În cazul în care se lucrează într-un mediu cu cabluri electrice, lanţul fierăstrăului poate intra în contact cu cablurile electrice şi le poate deteriora. Risc de rănire gravă sau deces. ► Nu lucraţi în mediu unde există cabluri electrice. AVERTISMENT ► Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni. ► Lucraţi cu capota apărătoare montată. ► Lucraţi cu o capotă apărătoare nedeteriorată şi nemodificată. ► Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău ascuţit în mod corespunzător şi tensionat corect. ► Direcţionaţi şina portlanţ drept în tăietură. ► Aşezaţi opritorul în mod corespunzător. ► Lucraţi cu accelerare la maximum. 0458-694-9821-A 455 română 4.9 4 Instrucţiuni de siguranţă Încărcare AVERTISMENT ■ În timpul încărcării, un încărcător avariat sau defect poate emite un miros neobişnuit sau fum. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Scoateţi ştecherul de reţea din priză. ■ În cazul disipării inadecvate a căldurii, este posibil ca încărcătorul să se supraîncălzească şi să producă un incendiu. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu acoperiţi încărcătorul. 4.10 Racordarea electrică Contactul cu componentele sub tensiune poate avea următoarele cauze: – Cablul de racord sau cablul prelungitor sunt deteriorate. – Ştecherul cablului de racord sau al cablului prelungitor sunt deteriorate. – Priza de perete nu este corect instalată. PERICOL ■ Contactul cu componentele sub tensiune poate avea ca rezultat şocul electric. Risc de rănire gravă sau deces. ► Asiguraţi-vă că nu sunt avariate cablul electric şi ştecherul. În cazul în care cablul de racord sau cablul prelungitor este deteriorat: ► Nu atingeţi zona deteriorată. ► Scoateţi ştecherul de reţea din priză. ► Cablul de racord, cablul prelungitor şi ştecărul de reţea se atinge cu mâinile uscate. ► Încărcătorul se conectează cu ajutorul unui întrerupător de protecţie la curent rezidual (30 mA, 30 ms). ■ Un cablu prelungitor deteriorat sau nepotrivit poate duce la electrocutare. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Folosiţi un cablu prelungitor cu o secţiune a cablului corespunzătoare, @ 19.6. AVERTISMENT ■ În timpul încărcării, o tensiune de alimentare incorectă sau o frecvenţă de alimentare incorectă pot avea ca rezultat o supratensiune în încărcător. Încărcătorul poate fi avariat. ► Asiguraţi-vă că tensiunea la priză şi frecvenţa la priză corespund cu datele de pe plăcuţa de identificare a încărcătorului. ■ În cazul în care cablul de racord şi cablul prelungitor nu sunt pozate corespunzător, ele se pot deteriora, sau persoanele se pot împiedica de ele. Persoanele se pot răni, iar cablul de racord sau cablul prelungitor se pot deteriora. ► Cablul de racord şi cablul prelungitor se pozează şi se marchează astfel încât să nu fie posibilă împiedicarea persoanelor. ► Pozaţi cablul de racord şi cablul prelungitor în aşa mod, încât să nu se tensioneze sau răsucească. ► Pozaţi cablul de racord şi cablul prelungitor în aşa mod, încât să nu se deterioreze, îndoaie, strivească sau frece. ► Protejaţi cablul de racord şi cablul prelungitor contra căldurii, a uleiului şi a substanţelor chimice. ► Trageţi cablul de racord şi cablul prelungitor pe o suprafaţă uscată. ► Ştecărul de reţea al cablului de racord sau al cablului prelungitor se introduce într-o priză cu contact de protecţie instalată corect şi asigurată. 456 0458-694-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ În timpul lucrului, cablul prelungitor se poate încălzi. În cazul în care căldura nu poate fi disipată, se poate declanşa un incendiu. ► Dacă se utilizează un tambur pentru cabluri: Desfăşuraţi complet tamburul pentru cabluri. ■ În cazul în care cablurile electrice şi ţevile sunt trase în perete, ele se pot deteriora dacă încărcătorul este montat pe perete. Contactul cu componentele sub tensiune poate avea ca rezultat şocul electric. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Asiguraţi-vă că în locul prevăzut nu sunt trase în perete cabluri electrice şi ţevi. ■ În cazul în care încărcătorul nu este montat pe perete aşa cum este prezentat în acest manual de utilizare, încărcătorul sau acumulatorul poate să cadă, eventual încărcătorul se poate supraîncălzi. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Montaţi încărcătorul la perete conform celor prezentate în acest manual de utilizare. ■ Dacă încărcătorul cu acumulatorul introdus este montat pe un perete, acumulatorul poate cădea din încărcător. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Montaţi mai întâi încărcătorul la perete şi apoi introduceţi acumulatorul. 4.11 Transportarea 4.11.1 Utilajul de tăiat material lemnos AVERTISMENT ■ În timpul transportului, utilajul de tăiat material lemnos poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Extrageţi acumulatorul. ► Utilajul de tăiat material lemnos se transportă în geanta livrată. ► Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare: Asiguraţi utilajul de tăiat material lemnos cu centuri de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât acesta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 4.11.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi avariate. ► Nu transportaţi un acumulator avariat. ► Acumulatorul se transportă în geanta livrată. ► Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare: Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ■ În timpul transportului, acumulatorul poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel încât să nu se poată mişca. ► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca. 4.11.3 Încărcător AVERTISMENT ■ În timpul transportului, încărcătorul poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Scoateţi ştecherul de reţea din priză. ► Extrageţi acumulatorul. ► Încărcătorul se transportă în geanta livrată. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel încât să acopere toată şina portlanţ. 0458-694-9821-A ► Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare: Asiguraţi încărcătorul cu centuri de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 457 română 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ Cablul de alimentare nu se pretează la transportul încărcătorului cu ajutorul acestuia. Cablul de alimentare şi încărcătorul se pot deteriora. ► Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încărcător. 4.12 Stocarea 4.12.1 Utilajul de tăiat material lemnos AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie utilajul de tăiat material lemnos. Copii pot suferi leziuni grave. ► Extrageţi acumulatorul. 4.12.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie acumulatorul. Copii pot suferi leziuni grave. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat. ► Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis. ► Depozitaţi acumulatorul deconectat de la utilajul de tăiat material lemnos şi de la încărcător. ► Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel încât să acopere toată şina portlanţ. ► Depozitaţi utilajul de tăiat material lemnos într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. ■ Contactele electrice de la utilajul de tăiat material lemnos şi de la componentele metalice pot coroda din cauza umezelii. Este posibilă deteriorarea utilajului de tăiat material lemnos. ► Extrageţi acumulatorul. ► Păstraţi acumulatorul în intervalul de temperatură între - 20 °C şi + 70 °C. 4.12.3 Încărcător AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie încărcătorul. Copiii sunt în situaţii de risc de rănire gravă sau deces. ► Extrageţi acumulatorul. ► Depozitaţi încărcătorul într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. ► Depozitaţi utilajul de tăiat material lemnos într-un loc curat şi uscat. ■ Încărcătorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă încărcătorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria. ► Extrageţi acumulatorul. ► Dacă încărcătorul este cald: Lăsaţi încărcătorul să se răcească. ► Depozitaţi încărcătorul într-un loc curat şi uscat. ► Depozitaţi încărcătorul într-un spaţiu închis. 458 0458-694-9821-A română 5 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos pentru utilizare ► Păstraţi încărcătorul în intervalul de temperatură între - 20 °C şi + 70 °C. ■ Cablul de alimentare nu se pretează la transportarea sau suspendarea încărcătorului cu ajutorul acestuia. Cablul de alimentare şi încărcătorul se pot deteriora. ► Apucaţi şi ţineţi încărcătorul de carcasă. Degajarea mânerului încărcătorului facilitează ridicarea acestuia. ► Suspendaţi încărcătorul de consola de perete. 4.13 Curăţarea, întreţinerea şi repararea AVERTISMENT ■ Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare, scoateţi bateria pentru a împiedica pornirea din greşeală a utilajului de tăiat material lemnos. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Extrageţi acumulatorul. ■ Agenţii de curăţare puternici, curăţarea cu un jet de apă sau obiectele ascuţite pot deteriora utilajul de tăiat material lemnos, şina portlanţ, lanţul fierăstrăului, acumulatorul şi încărcătorul. În cazul în care utilajul de tăiat material lemnos, lanţul fierăstrăului, acumulatorul sau încărcătorul nu sunt curăţate corespunzător, componentele s-ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos, şina portlanţ, lanţul de ferăstrău, acumulatorul şi încărcătorul, aşa cum se descrie în acest Manual de instrucţiuni. ■ În cazul în care utilajul de tăiat material lemnos, lanţul de ferăstrău, acumulatorul sau încărcătorul nu sunt întreţinute sau reparate corespunzător, componentele s- 0458-694-9821-A ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi singur utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul sau încărcătorul. ► Dacă utilajul de tăiat material lemnos, acumulatorul sau încărcătorul trebuie întreţinute sau reparate: Adresaţivă unui distribuitor STIHL. ► Întreţineţi sau reparaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău în modul descris în aceste Manual de instrucţiuni. ■ În timpul curăţării sau întreţinerii lanţului de ferăstrău, utilizatorul se poate tăia în dinţii de tăiere ascuţiţi. Pericol de rănire. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. 5 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos pentru utilizare 5.1 Pregătirea utilajului de tăiat material lemnos pentru utilizare Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi: ► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare sigură: – Utilajul de tăiat material lemnos, @ 4.6.1. – Şina port-lanţ, @ 4.6.2. – Lanţul fierăstrăului, @ 4.6.3. – Acumulator, @ 4.6.4. – Încărcător, @ 4.6.5. ► Verificarea acumulatorului, @ 10.6. ► Încărcaţi complet acumulatorul, @ 6.2. ► Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos, @ 15.1. ► Montaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău, @ 7.1.1. ► Tensionaţi lanţul fierăstrăului, @ 7.2. ► Lubrifiaţi lanţul fierăstrăului, @ 7.3. ► Verificarea elementelor de comandă, @ 10.5. 459 română 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor ► În cazul în care, pe durata verificării elementelor de comandă, 3 LED-uri se aprind intermitent roşii: Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. La utilajul de tăiat material lemnos există o defecţiune. ► Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL. 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor 6.1 Montarea încărcătorului pe un perete Încărcătorul poate fi montat pe un perete. 2 1 a 6.2 Încărcaţi acumulatorul Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de ex. temperatura bateriei sau temperatura ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit de timpul de încărcare specificat. Timpul de încărcare este disponibil la www.stihl.com/charging-times . Când ştecherul de reţea este introdus în priză, iar acumulatorul este introdus în încărcător, procesul de încărcare porneşte automat. Când bateria este complet încărcată, încărcătorul se decuplează automat. În timpul încărcării, bateria şi încărcătorul se încălzesc. 3 2 1 b 5 6 e e ► Montaţi încărcătorul în aşa mod pe perete, încât să se respecte următoarele condiţii: – Să fie folosite materiale de fixare corespunzătoare. – Încărcătorul să fie în poziţie orizontală. – Respectaţi următoarele mărimi: – a = minim 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 460 3 4 0000-GXX-8803-A0 a 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d ► Introduceţi ştecărul (5) într-o priză de perete accesibilă (6). Încărcătorul (2) efectuează un autotest. LED-ul (3) se aprinde timp de aproximativ 1 secundă verde şi apoi aproximativ 1 secundă roşu. ► Pozaţi cablul de racord (4). ► Introduceţi acumulatorul (1) în ghidajele încărcătorului (2) şi apăsaţi până se opreşte. LED-ul (3) se aprinde continuu sau intermitent în verde. Acumulatorul (2) este în curs de încărcare. ► Dacă LED-ul (3) nu mai este aprins: Acumulatorul (1) este încărcat complet şi poate fi scos din încărcătorul (2). ► Dacă nu se mai utilizează încărcătorul (2): Scoateţi ştecherul de reţea (5) din priză (6). 0458-694-9821-A română 7 Asamblarea utilajului de tăiat material lemnos 6.3 Indicarea stării de încărcare ► Dacă LED-ul este aprins continuu sau intermitent ro?u: remediaţi avariile, @ 18. Există o defecţiune la încărcător sau la acumulator. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% ► Introduceţi acumulatorul. ► Apăsaţi butonul (1). LED-urile luminează în verde timp de aproximativ 5 secunde şi indică starea de încărcare. ► Dacă LED-ul verde se aprinde intermitent: Încărcaţi acumulatorul. 6.4 7.1 7.1.1 Demontarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. 2 LED-uri pe utilajul de tăiat material lemnos 1 LED-urile pot indica starea de încărcare a acumulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu. Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare. ► Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie: remediaţi avariile, @ 18. Există o defecţiune la utilajul de tăiat material lemnos sau la acumulator. 6.5 LED la încărcător LED-ul indică starea încărcătorului sau avarii. LED-ul poate lumina permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu. Demontarea şi montarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău 3 0000-GXX-9342-A0 1 0000-GXX-9341-A1 0-20% 7 Asamblarea utilajului de tăiat material lemnos ► Desfaceţi mânerul (1) piuliţei fluture (2). ► Rotiţi piuliţa fluture (2) în sens invers acelor de ceasornic până când capacul roţii de lanţ (3) poate fi scos. ► Demontaţi capacul roţii de lanţ (3). ► Scoateţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău. 7.1.2 Montaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău Combinaţiile de şină portlanţ şi lanţ de ferăstrău, care se potrivesc cu roata de lanţ şi sunt montate pe aceasta, sunt indicate în datele tehnice, @ 20.1. Dacă LED-ul luminează permanent sau intermitent cu culoarea verde, acumulatorul este în curs de încărcare. 0458-694-9821-A 461 română 7 Asamblarea utilajului de tăiat material lemnos ► Rotiţi piuliţa fluture în sensul acelor de ceasornic până când capacul roţii de lanţ se fixează pe utilajul de tăiat material lemnos. ► Închideţi mânerul piuliţei fluture. 0000-GXX-9343-A0 7.2 ► Aşezaţi lanţul de ferăstrău în canelura şinei portlanţ astfel încât săgeţile de pe articulaţia lanţul de ferăstrău indică partea superioară, în direcţia de rotaţie. 2 Tensionarea lanţului de fierăstrău În timpul lucrului, lanţul de ferăstrău se extinde sau se adună. Tensiunea din lanţul de ferăstrău se modifică. În timpul lucrului, tensiunea din lanţul de ferăstrău trebuie verificată cu regularitate şi se face of retensionare. ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. 3 ► Aşezaţi şina portlanţ cu lanţul de ferăstrău în utilajul de tăiat material lemnos în aşa fel încât să se respecte următoarele condiţii: – Zalele de antrenare ale lanţului de ferăstrău stau în dinţii roţii de lanţ (1). – Cepul (2) se află în orificiul longitudinal al şinei portlanţ. – Şurubul de legătură (3) se află în orificiul longitudinal al şinei portlanţ. Orientarea şinei portlanţ nu are nicio importanţă. Inscripţia de pe şina portlanţ poate sta şi pe cap. ► tensionaţi lanţul fierăstrăului. ► Rezemaţi capacul roţii de lanţ de utilajul de tăiat material lemnos astfel încât acesta să fie la acelaşi nivel cu utilajul de tăiat material lemnos. 462 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Desfaceţi mânerul piuliţei fluture. ► Rotiţi piuliţa fluture 2 rotaţii în sens invers acelor de ceasornic. Piuliţa fluture este slăbită. AVERTISMENT Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ► Deplasaţi şina port-lanţ spre stânga sau dreapta până la îndeplinirea următoarei condiţii: – Zalele de antrenare ale lanţului fierăstrăului sunt vizibile pe jumătate pe partea inferioară a şinei port-lanţ. 0458-694-9821-A română 8 Introducerea şi scoaterea bateriei ► Rotiţi piuliţa fluture în sensul acelor de ceasornic până când capacul roţii de lanţ se fixează pe utilajul de tăiat material lemnos. ► Dacă lanţul ferăstrăului poate fi tras pe şina portlanţ chiar şi cu două degete şi cu efort minim: Lanţul fierăstrăului este tensionat corect. ► Dacă sunt vizibile complet zalele de antrenare ale lanţului fierăstrăului pe partea inferioară a şinei portlanţ: Tensionaţi din nou lanţul de ferăstrău. ► Închideţi mânerul piuliţei fluture. 8 Introducerea şi scoaterea bateriei 8.1 Înlocuiţi acumulatorul Lubrifierea lanţului fierăstrăului ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Aşezaţi utilajul de tăiat material lemnos pe o suprafaţă plană, astfel încât capacul roţii de lanţ să fie orientat în sus. ► Şina port-lanţ şi lanţul fierăstrăului se curăţă cu o pensulă, o perie moale sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. 1 ► Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) până la opritor. Acumulatorul (1) se fixează cu un clic. 0000-GXX-9346-A1 8.2 1 ► Aplicaţi ulei multifuncţional în zona (1) dintre şina port-lanţ şi lanţul fierăstrăului. ► Introduceţi acumulatorul. 0458-694-9821-A 0000-GXX-9347-A0 2 Uleiul multifuncţional STIHL Multioil Bio sau un ulei multifuncţional comparabil şi biodegradabil lubrifiază şi răceşte lanţul de ferăstrău rotativ. Extrageţi acumulatorul 1 2 0000-GXX-9348-A0 7.3 ► Porniţi utilajul de tăiat material lemnos. Uleiul multifuncţional este distribuit pe lanţul fierăstrăului. Lanţul fierăstrăului este lubrifiat. ► Apăsaţi ambele cârlige de blocare (1). Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate fi scos. 463 română 9 Pornirea şi oprirea utilajului de tăiat material lemnos 9 Pornirea şi oprirea utilajului de tăiat material lemnos 10 Verificarea utilajului de tăiat material lemnos şi a acumulatorului 9.1 10.1 Verificarea roţii lanţului Pornirea utilajului de tăiat material lemnos ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Demontaţi capacul roţii de lanţ. ► Demontaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău. 2 4 ► Ţineţi cu o mână utilajul de tăiat material lemnos în zona mânerului (1), astfel încât degetul mare să închidă mânerul de comandă. ► Ţineţi şi ghidaţi utilajul de tăiat material lemnos cu cealaltă mână pe punctul de prindere (2). ► Apăsaţi pârghia blocatoare (3) cu degetul mare şi ţineţi-l apăsat. ► Apăsaţi pârghia de comutaţie (4) cu degetul arătător şi menţineţi-o apăsată. Utilajul de tăiat material lemnos accelerează şi lanţul de ferăstrău se mişcă. Pârghia blocatoare (3) poate fi eliberată. 9.2 Oprirea utilajului de tăiat material lemnos ► Eliberaţi pârghia de comutaţie. Lanţul tăietor nu funcţionează. ► Dacă lanţul fierăstrăului rulează în continuare: Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Utilajul de tăiat material lemnos este defect. 464 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 a ► Verificaţi dacă roata de lanţ prezintă semne de uzură, folosind un calibru de verificare STIHL. ► În cazul în care semnele de uzură sunt mai adânci decât a = 0,5 mm: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Roata de lanţ trebuie înlocuită. 10.2 Verificarea şinei portlanţ ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Demontaţi lanţul de ferăstrău şi şina portlanţ. 0458-694-9821-A română 10 Verificarea utilajului de tăiat material lemnos şi a acumulatorului 0000-GXX-1217-A0 ► Măsuraţi înălţimea limitatorului de adâncime (1) cu un calibru de rectificare STIHL (2). Calibrul de rectificare STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de ferăstrău. ► În cazul în care limitatorul de adâncime (1) depăşeşte calibrul de rectificare (2): piliţi ulterior limitatorul de adâncime (1), @ 16.1. 2 ► Verificaţi dacă marcajele de uzură (1 şi 2) sunt vizibile pe dinţii de tăiere. ► În cazul în care niciuna din marcajele de uzură nu este vizibilă pe dinţii de tăiere: Nu folosiţi lanţul fierăstrăului şi contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. ► Cu ajutorul unui calibru de rectificare STIHL verificaţi dacă se respectă unghiul de ascuţire al dinţilor de tăiere de 30°. Calibrul de rectificare STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de ferăstrău. ► Dacă nu se respectă unghiul de ascuţire de 30°: Se ascute lanţul de ferăstrău. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 10.3 Verificarea lanţului de ferăstrău ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. 1 0000-GXX-1218-A0 2 0458-694-9821-A 1 0000-GXX-A279-A0 ► Măsuraţi adâncimea canelurii şinei portlanţ cu joja de măsurare de la un calibru de rectificare STIHL. ► Înlocuiţi şina de lanţ, dacă una din următoarele condiţii este îndeplinită: – Şina portlanţ este deteriorată. – Adâncimea canelurii măsurate este mai mică decât adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ, @ 19.3. – Canelura şinei portlanţ este redusă sau extinsă. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 10.4 Verificarea capotei apărătoare ► Extrageţi acumulatorul. 465 română ► Rabataţi capota apărătoare în sus şi eliberaţi-o. Capota apărătoare revine cu resort în poziţia iniţială. ► Dacă capota apărătoare este greu de acţionat şi nu sare în poziţia iniţială: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Capota apărătoare este defectă. 10.5 Verificarea comenzilor Pârghie blocatoare şi manetă de acţionare ► Extrageţi acumulatorul. ► Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără să apăsaţi pârghia blocatoare. ► În cazul în care maneta de acţionare poate fi apăsată: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. Pârghia blocatoare este defectă. ► Apăsaţi pârghia blocatoare şi menţineţi-o apăsată. ► Apăsaţi maneta de acţionare şi eliberaţi-o din nou. ► Dacă pârghia de comutaţie este greu de acţionat sau nu sare în poziţia iniţială: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Maneta de cuplare este defectă. Pornirea utilajului de tăiat material lemnos ► Introduceţi acumulatorul. ► Apăsaţi pârghia blocatoare şi menţineţi-o apăsată. ► Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi menţineţi-o apăsată. Lanţul de ferăstrău funcţionează. ► Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. La utilajul de tăiat material lemnos există o defecţiune. 466 ► Eliberaţi pârghia de comutaţie. Lanţul tăietor nu funcţionează. ► Dacă lanţul fierăstrăului rulează în continuare: Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Utilajul de tăiat material lemnos este defect. 10.6 Verificarea acumulatorului ► Introduceţi acumulatorul. ► Apăsaţi butonul de la utilajul de tăiat material lemnos. LED-urile se aprind sau pâlpâie. ► Dacă LED-urile nu luminează sau nu pâlpâie: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Există o defecţiune la utilajul de tăiat material lemnos sau la acumulator. 11 Operarea utilajului de tăiat material lemnos 11.1 Ţinerea şi ghidarea utilajului de tăiat material lemnos 2 1 0000-GXX-9351-A0 AVERTISMENT Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. 11 Operarea utilajului de tăiat material lemnos ► Ţineţi cu o mână utilajul de tăiat material lemnos în zona mânerului (1) şi deplasaţi-o, aşa încât degetul mare să închidă mânerul de comandă. ► Ţineţi şi ghidaţi utilajul de tăiat material lemnos cu cealaltă mână pe punctul de prindere (2). 0458-694-9821-A română 12 După lucru 11.2 Tăierea ► Şina port-lanţ se poziţionează în tăietură cu acceleraţia la maxim. 13 Transportarea 13.1 Transportul utilajului de tăiat material lemnos 0000-GXX-9352-A0 ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel încât să acopere toată şina port-lanţ. ► Aşezaţi opritorul şi folosiţi-l ca punct de rotaţie. ► Ghidaţi complet şina port-lanţ prin lemn. ► La capătul tăieturii, prindeţi greutatea utilajului de tăiat material lemnos. ► Tăiaţi crengile individual. 12 După lucru 12.1 După lucru ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Dacă este umed utilajul de tăiat material lemnos: Lăsaţi utilajul de tăiat material lemnos să se usuce. ► Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumulatorul să se usuce. ► Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos. ► Curăţaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel încât să acopere toată şina portlanţ. ► Curăţaţi acumulatorul. 0458-694-9821-A Deplasarea utilajului de tăiat material lemnos ► Transportaţi utilajul de tăiat material lemnos cu mâna stângă pe mânerul de operare astfel încât şina portlanţ să fie îndreptată în jos. Transportul utilajului de tăiat material lemnos într-un autovehicul ► Utilajul de tăiat material lemnos se transportă în geanta livrată. ► Asiguraţi geanta, aşa încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. ► Dacă nu este conţinută o geantă în volumul de livrare, utilajul de tăiat material lemnos se asigură astfel încât să nu se poate răsturna sau deplasa. 13.2 Transportul acumulatorului ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare sigură. ► Acumulatorul se ambalează în geanta livrată. ► Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare: Ambalaţi acumulatorul aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Ambalajul să nu conducă curentul. – Acumulatorul să nu se poată mişca în ambalaj. ► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca. 467 română Acumulatorul face obiectul cerinţelor privitoare la transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorul se încadrează în categoria UN 3480 (baterii litiu-ion) şi a fost verificată conform Manualului UN Verificări şi criterii Partea III, subsecţiunea 38.3. Reglementările pentru transport sunt disponibile la www.stihl.com/safety-data-sheets . 13.3 Transportul încărcătorului ► ► ► ► Scoateţi ştecherul de reţea din priză. Extrageţi acumulatorul. Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încărcător. Dacă încărcătorul este transportat într-un autovehicul: ► Încărcătorul se transportă în geanta livrată. ► Asiguraţi geanta, aşa încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. ► Dacă nu este inclusă nicio geantă în setul de livrare: Asiguraţi încărcătorul, aşa încât acesta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 14 Stocarea ► Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis. – Acumulatorul este separat de utilajul de tăiat material lemnos şi de încărcător. – Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. – Acumulatorul se află în intervalul de temperatură - 20 °C şi + 60 °C. 14.3 Depozitarea încărcătorului ► Scoateţi ştecherul de reţea din priză. ► Extrageţi acumulatorul. 1 2 14.1 Păstrarea utilajul de tăiat material lemnos ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina portlanţ, astfel încât să acopere toată şina portlanţ. ► Depozitaţi utilajul de tăiat material lemnos astfel încât să se respecte următoarele condiţii: – Utilajul de tăiat material lemnos este depozitat într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Utilajul de tăiat material lemnos este curat şi uscat. – Lanţul fierăstrăului este lubrifiat. 14.2 Depozitarea acumulatorului STIHL vă recomandă să depozitaţi acumulatorul încărcat între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care luminează cu verde). 468 0000-GXX-8804-A0 14 Stocarea ► Înfăşuraţi cablul de racord şi fixaţi-l la încărcător. ► Depozitaţi încărcătorul aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Încărcătorul este depozitat într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Încărcătorul este curat şi uscat. – Încărcătorul este depozitat într-un spaţiu închis. – Încărcătorul este deconectat de la baterie. – Încărcătorul nu este suspendat de cablul de racord. – Încărcătorul este folosit în intervalul de temperatură între - 20 °C şi + 60 °C. 0458-694-9821-A română 15 Curăţare ► Lubrifiaţi lanţul fierăstrăului. 15 Curăţare 15.3 Curăţarea bateriei 15.1 Curăţarea utilajului de tăiat material lemnos ► Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă. ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos cu o lavetă umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. ► Demontaţi capacul roţii de lanţ. ► Curăţaţi zona din jurul roţii de lanţ cu o lavetă umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. ► Îndepărtaţi materiile străine din compartimentul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul acumulatorului folosind o lavetă curată. ► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul acumulatorului folosind o pensulă sau o perie moale. ► Montaţi capacul roţii de lanţ. 15.2 Curăţarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău ► Decuplaţi utilajul de tăiat material lemnos şi scoateţi acumulatorul. ► Demontaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău. ► scoateţi ştecherul de reţea din priză ► Curăţaţi încărcătorul cu o lavetă umedă. ► Curăţaţi contactele electrice ale încărcătorului folosind o pensulă sau o perie moale. 16 Întreţinere 16.1 Ascuţirea lanţului de ferăstrău Este nevoie de multă practică pentru ascuţi un lanţ de ferăstrău în mod corespunzător. Pilele STIHL, accesoriile de pile STIHL, instrumentele de ascuţit STIHL şi broşura "Ascuţirea lanţurilor de ferăstrău STIHL" vă sunt de ajutor la ascuţirea în mod corespunzător a lanţului de ferăstrău. Broşura este disponibilă la www.stihl.com/sharpening-brochure . STIHL recomandă ca lanţurile de ferăstrău să fie ascuţite de un distribuitor STIHL. 0000-GXX-9354-A0 1 1 15.4 Curăţarea încărcătorului AVERTISMENT Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ► Curăţaţi canelura (1) cu o pensulă, o perie moale sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. ► Curăţaţi lanţul de ferăstrău cu o pensulă, o perie moale sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. ► Montaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău. 0458-694-9821-A 469 română 17 Reparare 17 Reparare 0000-GXX-1219-A0 17.1 Repararea utilajului de tăiat material lemnos, a acumulatorului şi a încărcătorului ► Dacă utilajul de tăiat material lemnos, şina portlanţ sau lanţul fierăstrăului sunt deteriorate: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos, şina de ghidaj sau lanţul fierăstrăului şi contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. ► Dacă acumulatorul este defect sau avariat: Înlocuiţi acumulatorul. ► Dacă încărcătorul este defect sau avariat: Înlocuiţi încărcătorul. ► În cazul în care cablul de racord este defect sau deteriorat: Nu folosiţi încărcătorul şi solicitaţi înlocuirea cablului de racord de către un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. 0000-GXX-1220-A1 ► Piliţi fiecare dinte de tăiere cu o pilă rotundă aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Pila rotundă se potriveşte cu pasul lanţului de ferăstrău. – Pila rotundă este mânuită din interior spre exterior. – Pila rotundă este deplasată în unghi drept faţă de şina portlanţ. – Se respectă unghiul de ascuţire de 30°. Utilizatorul nu poate repara singur utilajul de tăiat material lemnos, şina de lanţ, lanţul de ferăstrău, acumulatorul şi încărcătorul. ► Piliţi limitatorul de adâncime cu o pilă plană astfel încât acesta să fie în contact cu calibrul de rectificare STIHL şi paralel cu marcajul de uzură. Calibrul de rectificare STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de ferăstrău. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 470 0458-694-9821-A română 18 Depanare 18 Depanare 18.1 Depanarea utilajului de tăiat material lemnos / acumulatorului Defecţiune La punerea în funcţiune, utilajul de tăiat material lemnos nu porneşte. LED-uri pe utilajul Cauză Remediere de tăiat material lemnos 1 LED pâlpâie cu Acumulatorul este aproape ► Încărcaţi acumulatorul. verde. descărcat. 1 LED luminează în roşu. Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. 3 LED-uri pâlpâie La utilajul de tăiat material cu roşu. lemnos există o defecţiune. 3 LED-uri luminează cu roşu. Utilajul de tăiat material lemnos este prea fierbinte. 4 LED-uri pâlpâie Defecţiune la acumulator. cu roşu. Conexiunea electrică între utilajul de tăiat material lemnos şi acumulator este întreruptă. Utilajul de tăiat material lemnos sau acumulatorul sunt umede. 0458-694-9821-A ► Extrageţi acumulatorul. ► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se încălzească. ► Extrageţi acumulatorul. ► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul acumulatorului. ► Introduceţi acumulatorul. ► Porniţi utilajul de tăiat material lemnos. ► Dacă se aprind în continuare intermitent 3 LED-uri: Nu folosiţi utilajul de tăiat material lemnos şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Extrageţi acumulatorul. ► Lăsaţi utilajul de tăiat material lemnos să se răcească. ► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou. ► Porniţi utilajul de tăiat material lemnos. ► Dacă se aprind în continuare intermitent 4 LED-uri: Nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Extrageţi acumulatorul. ► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul acumulatorului. ► Introduceţi acumulatorul. ► Lăsaţi utilajul de tăiat material lemnos sau acumulatorul să se usuce. 471 română Defecţiune 18 Depanare LED-uri pe utilajul Cauză de tăiat material lemnos Lanţul fierăstrăului este blocat. În timpul funcţionării, 3 LED-uri utilajul de tăiat luminează cu material lemnos se roşu. opreşte. Remediere ► ► Utilajul de tăiat material ► lemnos este prea fierbinte. ► Extrageţi acumulatorul. Curăţaţi utilajul de tăiat material lemnos, @ 15.1. Extrageţi acumulatorul. Lăsaţi utilajul de tăiat material lemnos să se răcească. Defecţiune electrică. Puterea de tăiere a utilajului de tăiat material lemnos scade subit. 1 LED pâlpâie cu verde. ► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou. ► Porniţi utilajul de tăiat material lemnos. Acumulatorul este aproape ► Încărcaţi acumulatorul. descărcat. Lanţul de ferăstrău este ascuţit corect. Lanţul de ferăstrău este tensionat prea tare. Lubrifierea lanţului este insuficientă. Acumulatorul nu este complet încărcat. Timpul de funcţionare a utilajului de tăiat material lemnos este prea scurt. Durata de viaţă a acumulatorului a expirat. ► Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect. ► Tensionaţi corespunzător lanţul de ferăstrău. ► Lubrifiaţi lanţul fierăstrăului. ► Încărcaţi complet acumulatorul. ► Înlocuiţi acumulatorul. 18.2 Depanarea încărcătorului Defecţiune LED la încărcător Acumulatorul nu este LED-ul luminează încărcat. în roşu. LED-ul pâlpâie cu roşu. 472 Cauză Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. Remediere ► Lăsaţi acumulatorul introdus în încărcător. Încărcarea începe automat după ce s-a atins intervalul de temperatură permis. Conexiunea electrică între ► Extrageţi acumulatorul. încărcător şi acumulator ► Curăţaţi contactele electrice de pe încărcător, este întreruptă. ► Introduceţi acumulatorul. 0458-694-9821-A română 18 Depanare Defecţiune Încărcătorul nu efectuează un autotest. 0458-694-9821-A LED la încărcător Cauză Defecţiune a încărcătorului. Defecţiune la acumulator. Remediere ► Nu folosiţi încărcătorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. LED-ul nu se Conexiunea electrică la ► Scoateţi ştecherul de reţea din priză. aprinde timp de încărcător a fost întreruptă ► Aşteptaţi 1 minut. aproximativ 1 secu scurt. ► Introduceţi ştecărul de reţea în priza de contact. ndă verde şi apoi aproximativ 1 secundă roşu. 473 română 19 Date tehnice 19.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26 – Acumulator permis: STIHL AS – Greutate fără acumulator, cu şină portlanţ şi lanţ de ferăstrău: 1,2 kg 19 Date tehnice 19.5 Încărcător STIHL AL 1 – Tensiune nominală: vezi plăcuţa de identificare – Frecvenţă: vezi plăcuţa de identificare – Puterea nominală: vezi plăcuţa de identificare – Curent de încărcare: vezi plăcuţa de identificare – Interval de temperatură permis pentru utilizare şi depozitare: - 20 °C până la + 50 °C Durata de funcţionare este disponibilă la www.stihl.com/battery-life . – Conţinutul maxim de energie al acumulatorului permis STIHL AS: 12,5 Ah 19.2 Roţi de lanţ Timpii de încărcare sunt disponibili la www.stihl.com/charging-times . – 6 dinţi pentru 1/4” P Dacă încărcătorul este utilizat la o temperatură mai joasă de + 5 °C sau la o temperatură mai mare de + 30 °C, este posibil să crească timpii de încărcare. Pot fi utilizate următoarele roţi de lanţ: 19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ Adâncimea minimă a canelurii depinde de pasul şinei portlanţ. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Acumulator STIHL AS – Tehnologie de acumulatoare: Litiu-Ion – Tensiune: 10,8 V – Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare – Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de identificare – Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare – Interval de temperatură permis pentru utilizare şi depozitare: - 20 °C până la + 50 °C Dacă acumulatorul este utilizat la o temperatură mai joasă de 0 °C sau la o temperatură mai mare de + 30 °C, este posibil să se reducă timpul de funcţionare al acumulatorului şi să se reducă puterea utilajului de tăiat material lemnos. 19.6 Cabluri prelungitoare Când se foloseşte un cablu prelungitor, firele sale trebuie să aibă minim următoarele secţiuni transversale, în funcţie de tensiune şi de lungimea cablului: Dacă tensiunea nominală de pe plăcuţa de identificare este între 220 V şi 240 V: – Lungimea cablului până la 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Lungimea cablului 20 m până la 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Dacă tensiunea nominală de pe plăcuţa de identificare este între 100 V şi 127 V: – Lungimea cablului până la 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Lungimea cablului 10 m până la 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Nivelurile de zgomot şi vibraţii Valoarea K pentru nivelul presiunii acustice este 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere acustică este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile de vibraţie este 2 m/s². STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz. 474 0458-694-9821-A 19 Date tehnice română – Nivel presiune acustică LpA măsurat conform EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Nivel de putere acustică LwA măsurat conform EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN 60745-2-13: – Mâner de comandă: 2,8 m/s² – Punctul de prindere: 2,9 m/s. Valorile nivelurilor indicate ale vibraţiilor au fost măsurate conform unei metode de testare standardizate şi pot fi folosite pentru compararea aparatelor electrice. Valorile efective ale vibraţiilor ce survin pot să difere de valorile indicate, în funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea efectivă prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în care maşina unealtă electrică este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă fără a fi sub sarcină. Informaţii referitoare la conformitatea cu Directiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH este Regulamentul european referitor la înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţelor chimice. Informaţii referitoare la conformarea Regulamentului REACH sunt date la www.stihl.com/reach . 0458-694-9821-A 475 română 20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău 20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău 20.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26 Pasul Grosime za de Lungime Şină port-lanţ Număr de dinţi Număr de zale Lanţul fierăstrăului antrenare/lăţime la roata dinţată de antrenare canelură 1/4" P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (Tip 3670) Lungimea de tăiere a unei şine portlanţ depinde de utilajul de tăiat material lemnos utilizat şi de lanţul fierăstrăului. Lungimea de tăiere propriu-zisă a unei şine portlanţ poate fi mai mică decât lungimea specificată. 476 0458-694-9821-A română 21 Piese de schimb şi accesorii 21 Piese de schimb şi accesorii 21.1 Piese de schimb şi accesorii Aceste simboluri identifică piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL. STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL. Piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL. 22 Eliminare 22.1 Eliminarea utilajului de tăiat material lemnos, a acumulatorului şi a încărcătorului – Tip: GTA 26 – Număr de identificare serie: GA01 este conformă cu cerinţele Directivelor relevante 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi 2000/14/CE şi a fost creat şi produs în conformitate cu versiunile diverselor standarde aplicabile la respectivele date de producţie: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. Examinarea CE de tip conform Directivei 2006/42/CE Art. 12.3(b) a fost efectuată la: VDE Institutul de verificare şi certificare (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania – Număr de certificare: 40050017 Nivelurile măsurate ?i garantate ale puterii sunetului au fost stabilit pe baza Directivei 2000/14/CE, Anexa V. – Nivelul măsurat al puterii sunetului: 88 dB(A) – Nivelul garantat al puterii sunetului: 90 dB(A) Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponibile de la un distribuitor STIHL. Documentele tehnice sunt păstrate de Departamentul de autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG. ► Eliminaţi utilajul de tăiat material lemnos, şina portlanţ, lanţul de ferăstrău, acumulatorul, încărcătorul, accesoriile şi ambalajul în conformitate cu reglementările relevante şi într-un mod care nu afectează mediul. Anul de producţie, ţara producătoare şi seria maşinii sunt specificate pe utilajul de tăiat material lemnos. 23 Declaraţie de conformitate EU Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG reprezentat de 23.1 Utilajul de tăiat material lemnos STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind produsul, reglementări privind produsul şi autorizarea declară cu propria răspundere, că – Model constructiv: Tăietor lemne cu acumulator – Marca: STIHL 0458-694-9821-A 477 română 23.2 Declaraţie de conformitate încărcător STIHL AL 1 Acest încărcător este executat şi comercializat în conformitate cu următoarele directive: 2014/35/UE, 2014/30/UE şi 2011/65/UE. Anul producţiei, ţara producătoare şi codul utilajului sunt indicate pe încărcător. Declaraţia de conformitate CE completă o puteţi găsi la firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Germania. 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 24.1 Introducere Acest capitol descrie instrucţiunile generale de siguranţă formulate în standardul european EN/IEC 62841 pentru electrounelte manuale, acţionate cu motor. STIHL trebuie să reproducă aceste texte. Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa electrică" cu privire la evitarea electrocutărilor nu se aplică produselor cu acumulator STIHL. AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, imaginile şi datele tehnice, cu care este prevăzută această electrounealtă. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni poate cauza electrocutare, incendii şi/sau grave răniri. Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indicaţiile pentru a fi folosite ulterior. Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de siguranţă "Electrounealtă" se referă la electrouneltele utilizate în reţea (cu cablu de reţea) şi electrouneltele acţionate prin acumulator (fără cablu de reţea). 478 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 24.2 Siguranţa la locul de muncă a) Menţineţi curăţenia la locul de muncă, precum şi bunele condiţii de luminozitate. Zonele de lucru aflate în dezordine sau fără luminozitate pot duce la accidente. b) Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu potenţial exploziv, în spaţii în care se găsesc lichide inflamabile, gaze sau praf. Uneltele electrice produc scântei care la rândul lor ar putea aprinde praful sau aburii. c) În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane. În cazul distragerii atenţiei aţi putea pierde controlul asupra aparatului. 24.3 Siguranţa electrică a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să corespundă prizei electrice. Nu se vor aduce modificări ştecherului. Nu întrebuinţaţi adaptoare la ştecher împreună cu electrouneltele cu împământare. Ştecherele nemodificare şi prizele electrice corespunzătoare reduc riscul unei eventuale electrocutări. b) Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu suprafeţele conducătoare, cum ar fi cele ale ţevilor, instalaţiilor de încălzire, cuptoarelor şi frigiderelor. Apare un risc crescut de electrocutare atunci când corpul dumneavoastră devine conducător electric. c) Protejaţi electrouneltele de ploaie şi umezeală. Pătrunderea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării. d) Nu utilizaţi cablul de alimentare în alte scopuri decât cel corect, pentru a transporta, agăţa unealta electrică sau pentru a scoate ştecherul din priză. Protejaţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau piesele mobile ale aparatului. Cablurile avariate sau încurcate cresc riscul electrocutării. e) Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare destinate şi pentru exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor destinat spaţiilor din exterior reduce riscul electrocutării. 0458-694-9821-A 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte f) Atunci când utilizarea unei unelte electrice în mediu umed este inevitabilă, întrebuinţaţi un întrerupător cu protecţie la curenţi paraziţi. Utilizarea întrerupătorului cu protecţie la curenţi paraziţi reduce riscul electrocutării. 24.4 Siguranţa persoanelor a) Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi şi acţionaţi prevăzător atunci când lucraţi cu scula electrică. Nu folosi?i nicio sculă electrică dacă sunteţi obosit sau dacă sunteţi sub influen?a drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul întrebuinţării uneltei electrice poate duce la grave răniri. b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, precum mască antipraf, cizme de protecţie stabile la alunecare, cască de protecţie sau cască antifonică, în funcţie de tipul şi modul de utilizare a uneltei electrice, micşorează riscul apariţiei rănirilor. c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că electrounealta este oprită înainte de a o conecta la sursa de curent electric şi/sau acumulator, de a o prinde sau de a o transporta. Dacă la transportarea uneltei electrice ţineţi degetul pe comutator sau dacă aparatul este pornit în momentul conectării la sursa de curent electric, pot apărea accidente. d) Înainte de a porni electrounealta îndepărtaţi uneltele de reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa unei unelte sau chei la o componentă mobilă a aparatului, poate conduce la răniri. e) Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a corpului. Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă permanent echilibrul corporal. Astfel veţi putea avea un mai bun control asupra uneltei electrice în situaţii imprevizibile. f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asiguraţi distanţa corespunzătoare faţă de piesele mobile ale părului, îmbrăcămintei şi mănuşilor. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung s-ar putea prinde de componentele mobile. 0458-694-9821-A română g) În cazul în care sunt montate echipamente de scoatere şi de colectare a prafului, acestea trebuie conectate şi folosite în mod corespunzător. Utilizarea unui aspirator poate reduce pericolele provocate de praf. h) Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de securitate şi nu ignoraţi regulile de siguranţă referitoare la uneltele electrice, chiar dacă sunteţi familiarizaţi cu unealta electrică, în urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu neglijenţă poate duce la răniri grave în decurs de câteva secunde. 24.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice a) Nu suprasolicitaţi utilajul. Folosiţi scula electrică potrivită pentru activitatea dumneavoastră. Cu ajutorul sculei electrice potrivite lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de performanţă indicat. b) Nu folosiţi electrounelte care au comutatorul defect. O unealtă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită, prezintă pericol şi trebuie reparată. c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba piesele accesorii sau de a scoate din funcţiune aparatul. Aceste măsuri de precauţie împiedică pornirea accidentală a uneltei electrice. d) Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la îndemâna copiilor. Nu permiteţi exploatarea utilajului de către persoane care nu deţin experienţă în utilizare sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice prezintă pericol dacă sunt întrebuinţate de persoane neexperimentate. e) Uneltele electrice necesită îngrijire. Controlaţi dacă piesele mobile funcţionează ireproşabil şi nu se prind, dacă piesele nu sunt sparte sau avariate astfel încât să influenţeze funcţionarea electrouneltei. Piesele avariate se vor repara înainte de utilizarea aparatului. Multe accidente provin de la unelte electrice întreţinute necorespunzător. f) Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi curate. Uneltele tăietoare cu muchii tăietoare ascuţite întreţinute cu atenţie se prind mai puţin şi sunt mai uşor de ghidat. 479 română g) Utilizaţi electrouneltele, unealta de intervenţie, uneltele de intervenţie etc. corespunzător instrucţiunilor acestora. Luaţi în considerare condiţiile de lucru şi activitatea care trebuie efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice în alte scopuri decât cele special prevăzute poate duce la situaţii periculoase. h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere uscate, curate şi lipsite de ulei şi grăsimi. Mânerele şi suprafeţele de prindere alunecoase nu permit o operare şi un control al uneltei electrice în condiţii de siguranţă în caz de situaţii neprevăzute. 24.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator a) Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcătoarele recomandate de fabricant. La un încărcător adecvat unui anumit tip de acumulator, există pericolul de incendiu dacă acesta este utilizat cu alte acumulatoare. 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte g) Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încărcare şi nu încărcaţi niciodată acumulatorul sau unealta cu acumulator în afara intervalului de temperatură specificat în manualul de instrucţiuni. Încărcarea incorectă sau încărcarea în afara intervalului de temperatură admis poate distruge acumulatorul şi creşte riscul de incendiu. 24.7 Service a) Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă numai personalului calificat de specialitate şi numai cu piese originale de schimb. Astfel se garantează păstrarea siguranţei uneltei electrice. b) Nu faceţi niciodată service la acumulatorii deterioraţi. Toate lucrările de întreţinere a acumulatorului trebuie efectuate doar de către producător sau de unităţile de service autorizate. b) Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute special pentru unelte electrice. Utilizarea altor acumulatoare poate conduce la răniri şi pericol de incendiu. c) Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafelor de birou, monedelor, cheilor, acelor, şuruburilor sau altor obiecte metalice care ar putea duce la formarea de punţi cu contactele. Un scurtcircuit cu contactele acumulatorului poate duce la arderi sau incendii. d) În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul din acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi contactul cu acesta. În cazul unui contact accidental, clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul ajunge la ochi, apelaţi la ajutorul unui medic. Lichidul revărsat al acumulatorului poate duce la iritaţii sau arsuri ale pielii. e) Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau modificat. Acumulatoarele deteriorate sau modificate se pot comporta impredictibil şi pot cauza un incendiu, explozie sau rănire. f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la temperaturi ridicate. Focul sau temperaturile de peste 130 °C (265 °F) pot cauza explozii. 480 0458-694-9821-A 0458-694-9821-A INT2 GESfdNcHPRpBW www.stihl.com *04586949821A* 0458-694-9821-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484

STIHL GTA 26 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario