STIHL HTA 65, 85 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL HTA 65, 85
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 43
Manual de instrucciones
44 - 90
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-766-8621-B. VA7.G20.
0000006934_009_GB
HTA 65, HTA 85
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your pole pruner.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL pole
pruner, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your pole
pruner. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a pole pruner is a battery-
powered, high-speed, fast-cutting power
tool with a very long reach, special
safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
General Power Tool Safety
Warnings 13
Using the Unit 15
Cutting Attachment 16
Mounting the Bar and Chain 17
Tensioning the Chain 18
Checking Chain Tension 18
Chain Lubricant 19
Filling Chain Oil Tank 19
Checking Chain Lubrication 21
Adjusting the Telescoping Shaft 21
Fitting the Harness 23
Backpack Carrying System 23
Connecting Charger to Power
Supply 24
Charging the Battery 24
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 25
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 27
Switching On 27
Switching Off 28
Operating Instructions 29
Taking Care of the Guide Bar 29
Motor Cooling 30
Storing the Machine 30
Checking and Replacing the Chain
Sprocket 31
Maintaining and Sharpening the
Saw Chain 32
Maintenance and Care 35
Main Parts 36
Specifications 38
Troubleshooting 39
Maintenance and Repairs 41
Battery Recycling 41
Disposal 41
Limited Warranty 42
Trademarks 42
Addresses 43
HTA 65, HTA 85
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
N Remove the screw (1)
N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Guide to Using this Manual
Chain oil tank; chain oil
Direction of chain rotation
Tension the chain
Thermal overload cutout
Unlock
Lock
HTA 65, HTA 85
English
3
WARNING
Reactive forces, including kickback, can
be dangerous. Pay special attention to
the section on reactive forces.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. All safety
precautions that are generally observed
when working with an axe or a hand saw
also apply to the operation of pole
pruners. Observe all applicable federal,
state and local safety regulations,
standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national, state or local regulations.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous.The pole pruner chain has
many sharp cutters. If the cutters contact
your flesh, they will cut you, even if the
chain is not moving.
Do not cut any material other than wood
or wooden objects. Use your pole pruner
for limbing only.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it. To
do this, switch off the motor, move the
retaining latch to ƒ and remove the
battery from the power tool.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
pole pruners. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ and remove the
battery before transporting, storing or
carrying out any work on the power tool.
This avoids the risk of the motor starting
unintentionally.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Safe use of a pole pruner involves
1 the operator
2 the power tool
3 the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
Safety Precautions and
Working Techniques
Because this pole pruner
is a battery-powered,
high-speed, fast-cutting
power tool with a very
long reach, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety instructions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
HTA 65, HTA 85
English
4
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the saw chain sharp and the
pole pruner well maintained. A dull
chain will increase cutting time, and
pressing a dull chain through wood
will increase the vibrations
transmitted to your hands. A power
tool with loose components will tend
to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
According to STIHL’s current
knowledge, the electric motor of this unit
should not interfere with a pacemaker.
When in doubt, however, persons with a
pacemaker should consult their
physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs from contact
with branches or brush.
Avoid loose-fitting jack-
ets, scarfs, neckties,
jewelry, flared or cuffed
pants, unconfined long
hair or anything that
could become caught on
branches, brush or the
moving parts of the unit.
Secure hair so it is above
shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended. Never
wear sandals, flip-flops or
go barefoot.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national stand-
ard). To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and the cutting tool.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
HTA 65, HTA 85
English
5
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
controls and safety devices are working
properly. Do not continue operating your
power tool if it is damaged. In case of
doubt, have the machine checked by
your STIHL servicing dealer.
Battery
WARNING
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened battery life.
In case of fire: stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flare-
up, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
WARNING
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools, and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL battery only. Use only genuine
STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
WARNING
Do not open, drop, hit or damage
battery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery
contains safety features and devices
which, if damaged, may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Never use or charge a defective,
damaged, cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
WARNING
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly avoid
contact with the skin! Leaking battery
fluid can cause skin irritation and
chemical burns. In the event of
accidental contact, immediately rinse
thoroughly with mild soap and water. If
fluid gets into your eye(s), do not rub
your eye(s) but rinse water over the
open eye(s) for 15 minutes at least. Also
seek medical attention immediately.
WARNING
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since this
may damage the battery and possibly
Risk of fire, explosion
and/or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush, heat
above 212 °F (100 °C),
expose to fire or inciner-
ate. Never expose the
battery to microwaves or
high pressures.
Use and store the bat-
tery only within a
temperature range from
14 °F (-10 °C) up to no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the bat-
tery from direct sunlight.
Do not immerse the bat-
tery in fluids.
HTA 65, HTA 85
English
6
cause a fire. Keep a battery that is not in
use away from metal objects (e.g. nails,
coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excess heat or cold (14 °F
– 122 °F (-10 °C – +50 °C)).
Charger
Use only original STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL batteries with a
maximum rated capacity of 50 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
plug the charger into a properly installed
wall outlet. Do not use an extension cord
unless absolutely neccessary (see
below).
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
there are no user serviceable parts
inside.
Store charger out of the reach of
children.
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – short circuit. The charger will
be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
WARNING
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.
WARNING
The charger heats up during the
charging process. Do not operate on an
easily combustible surface (e.g. paper,
cardboard, textiles) or in an easily
combustible environment – risk of fire.
WARNING
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are
combustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Never jerk the power supply cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord
repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and/or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. If an
extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge
(AWG 16) or heavier gauge extension
cord with blades that are the same
number, size and shapes as the blades
on the charger.
To reduce the risk of electric shock:
Always connect the unit to a
properly installed wall outlet.
Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for dam-
age. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock.
HTA 65, HTA 85
English
7
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Never store a battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
Always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ, remove the battery
and fit the chain guard (scabbard) over
the chain and guide bar - even when you
carry the unit for short distances. When
transporting it in a vehicle, properly
secure it to prevent turnover, chain oil
spillage and damage.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the cutting attachment behind you.
Before Starting Work
Take off the chain guard (scabbard) and
inspect the pole pruner for proper
condition and operation. (See the
maintenance chart near the end of the
instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the trigger switch, trigger
switch lockout, retaining latch and
cutting attachment. The trigger switch
and the trigger switch lockout must
move freely and always spring back to
the idle position. Ensure that the trigger
switch will not engage when the trigger
switch lockout is not pressed. Never
attempt to modify the controls or safety
devices.
WARNING
Your power tool is equipped with a
system designed to quickly stop the saw
chain – it comes to an immediate
standstill as soon as you release the
trigger switch and/or the trigger switch
lockout on the control handle.
Check this function at regular short
intervals. To reduce the risk of injury, do
not operate your power tool if the saw
chain continue to run. Contact your
servicing dealer.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
For proper assembly of the bar and
chain follow the procedure described in
the chapter "Mounting the Bar and
Chain" of your instruction manual.
STIHL Oilomatic chain, guide bar and
sprocket must match each other in
gauge and pitch. Before replacing any
bar and chain, see the chapter entitled
"Specifications" in the instruction
manual.
WARNING
Proper tension of the chain is extremely
important. In order to avoid improper
setting, the tensioning procedure must
be followed as described in your
manual. Always make sure the
hexagonal nut(s) for the sprocket cover
is (are) tightened securely after
tensioning the chain in order to secure
the bar. Never start the pole pruner with
the sprocket cover loose. Check chain
tension once more after having
tightened the nut(s) and thereafter at
regular intervals (whenever the power
tool is shut off). If the chain becomes
loose while cutting, switch off the motor,
move retaining latch to ƒ, remove the
battery and then tighten. Never try to
adjust the chain while the motor is
running!
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work.
WARNING
After adjusting a chain, switch on the
power tool, let the motor run for a while,
then switch motor off and recheck chain
tension. Proper chain tension is very
important at all times.
Remove the battery from
the power tool. This
avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
0022BA003 AS
HTA 65, HTA 85
English
8
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly – it must engage
audibly.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
If you use a shoulder strap or a
backpack carrying system (special
accessory): Practice removing and
putting down the power tool as you
would in an emergency. To avoid
damage, do not throw the power tool to
the ground when practicing.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Place your left hand on the shaft and
your right hand on control handle. Left
handers should follow these
instructions, too. Keep your hands in this
position to have your pole pruner under
control all times.
WARNING
Never attempt to operate your power
tool with one hand. Loss of control of the
power tool resulting in serious or fatal
injury may result.
WARNING
In order to properly control your pole
pruner, always maintain good balance
and a firm foothold. Never work on a
ladder, in a tree or on any other insecure
support. Never hold the machine with
the control handle above shoulder
height. Do not overreach. When working
at a height above 15 feet (4.5 m) use a
lift bucket. For a pole pruner with
adjustable shaft, expand the shaft only
as far as necessary for the intended
application.
WARNING
Special care must be taken in slippery
conditions (wet ground, snow) and in
difficult, overgrown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling. For better footing, clear away
fallen branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
WARNING
Take extreme care in wet and freezing
weather (rain, snow, ice). Put off the
work when the weather is windy, stormy
or rainfall is heavy.
Working Conditions
Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions.
Work carefully.
WARNING
Your pole pruner is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting. Stop the motor immediately if
you are approached.
0022BA004 AS
HTA 65, HTA 85
English
9
WARNING
This power tool has a large range. In
order to reduce the risk of personal or
even fatal injury to bystanders from
falling objects or inadvertent contact with
the moving chain of your power tool
always keep bystanders at least 50 feet
(15 m) away when the power tool is
running.
Electricity can jump from one point to
another by means of arcing. Higher
voltage increases the distance electricity
can arc. Electricity can also move
through branches, especially if they are
wet. Maintain a clearance of at least
50 feet (15 m) between the pole pruner
(including any branches it is contacting)
and any electrical line carrying live
current. Before working with less
clearance, contact your electric utility
and make sure the current is turned off.
Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, because the saw
chain may contact hidden wiring. Saw
chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an
electric shock.
WARNING
Use of this product (including
sharpening the saw chain) can generate
dust, mist and fumes containing
chemicals that are known to cause
respiratory problems, cancer, birth
defects, or other reproductive harm. If
you are unfamiliar with the risks
associated with the particular dust, mist
or fume at issue, consult your employer,
governmental agencies such as OSHA
and NIOSH and other sources on
hazardous materials. California and
some other authorities, for instance,
have published lists of substances
known to cause cancer, reproductive
toxicity, etc.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. This includes wood dust,
especially from hardwoods, but also
from some softwoods such as Western
Red Cedar. Control dust (such as saw
dust), mists (such as oil mist from chain
lubrication) and fumes at the source
where possible. Use good work
practices, such as always cutting with a
properly sharpened chain (which
produces wood chips rather than fine
dust) and operating the unit so that the
wind or operating process directs any
dust raised by the power tool away from
the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
WARNING
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury,
respiratory illness or cancer. The use
and disposal of asbestos-containing
products have been strictly regulated by
OSHA and the Environmental Protection
Agency. If you have any reason to
believe that you might be cutting
asbestos, immediately stop cutting and
contact your employer or a local OSHA
representative.
Operating Instructions
In the event of an emergency, switch off
the motor immediately, move the
retaining latch to ƒ and remove the
battery.
WARNING
To reduce the risk of cut injuries, keep
hands and feet away from the saw
chain. Never touch a moving chain with
your hand or any other part of your body.
The saw chain continues to move for a
short period after the trigger switch is
fully released.
15m (50ft)
15m (50ft)
HTA 65, HTA 85
English
10
WARNING
Your pole pruner is not designed for
prying or shoveling away limbs, roots or
other objects. Such use could damage
the cutting attachment.
WARNING
If the chain becomes clogged, always
switch off the motor, move the retaining
latch to ƒ, and make sure the chain has
stopped before cleaning.
Make sure that the saw chain does not
touch any foreign materials such as
rocks, fences, nails and the like. Such
objects may be flung off and injure the
operator or bystanders, or damage the
saw chain.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
Switch off the motor.
Move retaining latch to ƒ.
Remove the battery.
Check condition and tightness, look
for cracks.
The power tool may be used in rain and
wetness. Dry the power tool after
finishing work.
Your power tool is equipped with a
system designed to quickly stop the saw
chain – it comes to an immediate
standstill as soon as you release the
trigger switch and/or the trigger switch
lockout on the control handle.
WARNING
Prior to limbing, clear the working area
from interfering limbs and brush. Then,
establish an escape area away from
where the cut limbs can fall, and remove
all obstacles.
Keep work area clear – move away
fallen limbs. Place all tools and
equipment at a safe distance from the
branches being limbed, but not in the
escape area.
WARNING
Always observe the general condition of
the tree. Look for decay and rot in the
trunk and branches. If it is rotted inside,
it could snap and fall toward the operator
while being cut. Also look for broken or
dead branches which could vibrate
loose and fall on the operator. If branch
is thick or heavy, make a shallow relief
cut on the bottom of the branch before
cutting down from the top to help prevent
splitting of the branch.
WARNING
To reduce the risk of severe or even fatal
injury from falling objects do not cut
vertically above your body. Hold the pole
pruner at an angle of not more than 60°
from the horizontal level (see picture).
Objects may fall in unexpected
directions. Do not stand directly
underneath the limb being cut!
Watch for falling limbs! As soon as the
limbed branch starts to fall, step aside
and keep a sufficient distance away.
WARNING
Always pull the unit out of the cut with
the chain running to reduce the
possibility of pinching the cutting
attachment. Don't put pressure on the
pole pruner when reaching the end of a
cut. The pressure may cause the bar
max 60°
0022BA005 AS
HTA 65, HTA 85
English
11
and rotating chain to pop out of the cut or
kerf, go out of control and strike some
other object.
If the bar becomes pinched and caught
in the branch so that the chain can no
longer move, switch off the motor, move
the retaining latch to ƒ and carefully
move the branch to open the pinch and
release the bar.
WARNING
If a rotating saw chain strikes a rock or
other hard object, sparks may be
created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances.
Flammable materials can include dry
vegetation and brush, particularly when
weather conditions are hot and dry.
When there is a risk of fire or wildfire, do
not use a power tool around flammable
materials or around dry vegetation or
brush. Contact your local fire authorities
or the U.S. Forestry Service if you have
any question about whether vegetation
and weather conditions are suitable for
the use of a pole pruner.
Reactive Forces
WARNING
Reactive forces may occur any time the
chain is rotating.The force used to cut
wood can be reversed and work against
the operator. If the rotating chain is
suddenly stopped by contact with any
solid object such as a branch or is
pinched, the reactive forces may occur
instantly. These reactive forces may
result in loss of control, which, in turn,
may cause personal injury. An
understanding of the causes of these
reactive forces may help you avoid the
element of surprise and loss of control.
Because of the design of the pole
pruner, the reactive forces experienced
when working with it are generally not as
severe as those encountered with a
chain saw. Nevertheless, you should
always maintain a proper grip and good
footing to control the power tool when
you experience such forces.
The most common reactive forces are:
kickback,
pushback,
pull-in.
Kickback
Kickback may occur when the moving
saw chain near the upper quadrant of
the bar nose contacts a solid object or is
pinched.
The reaction of the cutting force of the
chain causes a rotational force on the
pole pruner in the direction opposite to
the chain movement. This may cause
the bar to move upward.
To Avoid Kickback
The best protection from kickback is to
avoid kickback situations:
1. Be aware of the location of the guide
bar nose at all times.
2. Never let the nose of the guide bar
contact any object. Do not cut limbs
with the nose of the guide bar. Be
especially careful near wire fences
and when cutting small, tough
limbs, which may easily catch the
chain.
3. Cut only one limb at a time.
A = Pull-in
Pull-in occurs when the chain on the
bottom of the bar is suddenly stopped
when it is pinched, caught or encounters
a foreign object in the wood. The
reaction of the chain pulls the pruner
forward.
Pull-in frequently occurs when the chain
is not rotating at full speed before it
contacts the wood.
To Avoid Pull-in
1. Be alert to forces or situations that
may cause material to pinch the
chain at the bottom of the bar.
2. Always start a cut with the chain
rotating at full speed.
002BA230 KN
001BA037 KN
A
HTA 65, HTA 85
English
12
B = Pushback
Pushback occurs when the chain on the
top of the bar is suddenly stopped when
it is pinched, caught or encounters a
foreign object in the wood. The reaction
of the chain may drive the saw rapidly
straight back toward the operator.
Pushback frequently occurs when the
top of the bar is used for cutting.
To Avoid Pushback
1. Be alert to forces or situations that
may cause material to pinch the
chain at the top of the bar.
2. Do not cut more than one limb at a
time.
3. Do not twist the bar when
withdrawing it from an underbuck
cut because the chain can pinch.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
If you make a warranty claim for a
component which has not been serviced
or maintained properly, STIHL may deny
coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
WARNING
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed by your STIHL servicing
dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on saw chains.
Keep the chain, bar and sprocket clean;
replace worn sprockets or chains. Keep
the chain sharp. You can spot a dull
chain when easy-to-cut wood becomes
hard to cut and burn marks appear on
the wood. Keep the chain at proper
tension.
Always replace the chain, guide bar and
sprocket as necessary.
Tighten all nuts, bolts and screws after
each use.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and shows no sign of
aging (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Do not spray the machine with water.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Store pole pruner in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ,
the battery removed and out of reach of
children (see chapter "Storing the
Machine" in the instruction manual).
001BA038 KN
B
Always switch off the
motor, move retaining
latch to ƒ, remove the
battery from the power
tool and make sure that
the cutting attachment is
stopped before carrying
out any maintenance or
repair work, such as
replacing the cutting
attachment, or cleaning
the power tool. This
avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
HTA 65, HTA 85
English
13
This chapter relays the prescribed
wording of general safety advice for
handheld motor-operated electric power
tools contained in UL 60745-1.
The safety precautions and warnings on
avoiding an electric shock given under
"2) Electrical safety" do not apply to
STIHL cordless electric power tools.
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energizing power tools
that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
General Power Tool Safety
Warnings
HTA 65, HTA 85
English
14
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
HTA 65, HTA 85
English
15
Preparations
N Wear suitable protective clothing;
observe safety precautions.
N Adjust the telescoping shaft to the
required length (version with
telescoping shaft).
N Put on the shoulder strap or
backpack carrying system (see
chapters "Fitting the Harness" and
"Backpack Carrying System").
Cutting Sequence
To allow branches to free fall, always cut
the lower branches first. Prune heavy
branches (large diameter) in several
controllable pieces.
WARNING
Never stand directly underneath the
branch you are cutting – be wary of
falling branches. Note that a branch may
spring back at you after it hits the ground
risk of injury.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted.
Working Technique
Hold the control handle with your right
hand, and the shaft with your left hand.
Your left arm should be extended to the
most comfortable position.
Always hold the shaft with your left hand
in the area of the handle hose.
The shaft should always be held at an
angle of 60° or less.
The least tiring working position is a tool
angle of 60°.
Any lesser angle may be used to suit the
situation.
Cross-cut
To avoid pinching the bar in the cut,
position the cutting attachment with the
hook against the branch and then
perform the cross-cut from the top
downwards.
Relieving cut
To avoid tearing the bark on thick
branches, always start by performing a
relieving cut (1) on the underside of the
branch.
Using the Unit
0022BA007 AS
0022BA006 AS
2
1
0022BA008 AS
HTA 65, HTA 85
English
16
N To do this, apply the cutting
attachment and pull it across the
bottom of the branch in an arc as far
as the bar nose.
N Perform the cross-cut (2) – position
the bar with the hook against the
branch and then perform the cross-
cut.
Flush-cutting thick branches
If branch diameter is more than
10 cm (4 in), first
N perform undercut (3) and then
cross-cut at a distance of about
20 cm/8 in (A) from the final cut.
Then carry out the flush-cut (4),
starting with a relieving cut and
finishing with a cross-cut.
Cutting above obstacles
The machine's long reach makes it
possible to prune branches that are
overhanging obstacles, such as rivers or
lakes. The tool angle in this case
depends on the position of the branch.
Cutting from a lift bucket
The machine's long reach enables
cutting to be performed next to the trunk
without the risk of the lift bucket
damaging other branches. The tool
angle in this case depends on the
position of the branch.
A cutting attachment consists of the saw
chain, guide bar and chain sprocket.
The cutting attachment that comes
standard is designed to exactly match
the pole pruner.
The pitch (t) of the saw chain (1),
chain sprocket and the nose
sprocket of the Rollomatic guide bar
must match.
The drive link gauge (2) of the saw
chain (1) must match the groove
width of the guide bar (3).
If non-matching components are used,
the cutting attachment may be damaged
beyond repair after a short period of
operation.
3
4
A
390BA024 KN
0022BA009 AS
0022BA010 AS
Cutting Attachment
001BA248 KN
1
2
3
a
HTA 65, HTA 85
English
17
Chain scabbard
Your pole pruner comes standard with a
chain scabbard that matches the cutting
attachment.
If you use guide bars of different lenghts
on the pole pruner, the length of the
chain scabbard must be matched to the
guide bar to reduce the risk of injury. It
should cover the full length of the guide
bar.
The length of the matching guide bars is
marked on the side of the chain
scabbard.
Removing the chain sprocket cover
N Unscrew the nut and remove the
cover.
N Turn the screw (1)
counterclockwise until the tensioner
slide (2) butts against the left end of
the housing slot, then back it off 5
full turns.
Fitting the chain
WARNING
Wear work gloves to protect your hands
from the sharp cutters.
N Fit the chain – start at the bar nose.
001BA244 KN
Mounting the Bar and Chain
0022BA011 AS
2
1
0022BA012 AS
390BA003 KN
HTA 65, HTA 85
English
18
N Fit the guide bar over the screw (3)
and engage peg of tensioner slide in
the hole (4) – place the chain over
the sprocket (5) at the same time.
N Turn the tensioning screw (1)
clockwise until there is very little
chain sag on the underside of the
bar – and the drive link tangs are
engaged in the bar groove.
N Refit the cover and screw on the nut
fingertight.
N Go to chapter on "Tensioning the
Chain".
To adjust chain tension:
N Always switch off the power tool, set
the retaining latch to ƒ and remove
the battery.
N Loosen the nut.
N Hold the bar nose up.
N Use a screwdriver to turn the
tensioning screw (1) clockwise until
the chain fits snugly against the
underside of the bar.
N While still holding the bar nose up,
tighten down the nut firmly.
N Go to "Checking Chain Tension".
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
N Always switch off the power tool,
move the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
N Wear work gloves to protect your
hands.
N The chain must fit snugly against
the underside of the bar, and it must
still be possible to pull the chain
along the bar by hand.
N If necessary, re-tension the chain.
A new chain has to be re-tensioned
more often than one that has been in
use for some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
1
3
4
5
0022BA013 AS
Tensioning the Chain
1
0022BA014 AS
Checking Chain Tension
0022BA015 AS
HTA 65, HTA 85
English
19
For automatic and reliable lubrication of
the chain and guide bar – use only an
environmentally compatible quality
chain and bar lubricant. Rapidly
biodegradable STIHL BioPlus is
recommended.
NOTICE
Biological chain oil must be resistant to
aging (e.g. STIHL BioPlus), since it will
otherwise quickly turn to resin. This
results in hard deposits that are difficult
to remove, especially in the area of the
chain drive and chain. It may even cause
the oil pump to seize.
The service life of the chain and guide
bar depends on the quality of the
lubricant. It is therefore essential to use
only a specially formulated chain
lubricant.
WARNING
Do not use waste oil. Renewed contact
with waste oil can cause skin cancer.
Moreover, waste oil is environmentally
harmful.
NOTICE
Waste oil does not have the necessary
lubricating properties and is unsuitable
for chain lubrication.
N Check the oil level in the tank before
starting work, during operation and
every time you change the battery,
or when otherwise necessary.
N Refill the chain oil tank after
changing the battery for the second
time at the latest.
If the oil level in the tank does not go
down, the reason may be a problem in
the oil supply system: Check chain
lubrication, clean the oilways, contact
your dealer for assistance if necessary.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Oil filler cap
N Thoroughly clean the oil filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
tank cap faces up.
Opening
N Raise handle.
N Twist filler cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
Markings on filler cap and housing must
align.
Chain Lubricant Filling Chain Oil Tank
0022BA016 AS
002BA575 KN
002BA595 AS
002BA591 AS
HTA 65, HTA 85
English
20
N Remove the filler cap.
Filling Chain Oil Tank
Take care not to spill chain oil during
refilling and do not overfill the tank –
leave approx. 1/2" (13 mm) air space.
Closing
Handle is in an upright position:
N Position filler cap markings on filler
cap and housing must align.
N Push the filler cap down as far as it
will go.
N Push the filler cap down and twist it
clockwise until it engages.
Then the markings on filler cap and
housing will align.
N Flip the handle down.
Filler cap is now closed.
If the filler cap will not engage into the
tank housing
The base of the filler cap is rotated in
relation to the upper part.
N Look at the black alignment marks
on the top of the filler cap.
002BA578 KN
002BA591 AS
002BA592 AS
002BA593 AS
002BA581 KN
Left: Base of filler cap is rotated to
the closed position – interior
marking (1) is aligned with
the exterior marking.
Right: Base of filler cap is in the cor-
rect position for installation –
interior marking is below the
clip. It does not align with the
exterior marking.
002BA594 AS
002BA584 KN
1
HTA 65, HTA 85
English
21
N If your cap is in the closed position:
with the filler cap in the filling neck,
twist it counterclockwise until it
drops into its seat.
N Continue to twist the filler cap
counterclockwise (approx. 1/4 turn)
– this will twist the base of the cap
into the correct position for
installation.
N While pushing down on the cap,
twist the filler cap clockwise and
close it – see section "Closing."
The saw chain must always throw off a
small amount of oil.
NOTICE
Never operate your machine without
chain lubrication. If the chain runs dry,
the whole cutting attachment will be
irretrievably damaged within a very short
time. Always check chain lubrication and
the oil level in the tank before starting
work.
Every new chain has to be broken in for
about 2 to 3 minutes.
After breaking in the chain, check chain
tension and adjust if necessary – see
"Checking Chain Tension".
Only version with telescoping shaft
WARNING
Always switch off the power tool and
move the retaining latch to ƒ.
N Open lever (1) of quick-release
clamp and swing it back as far as it
will go.
002BA595 AS
Checking Chain Lubrication
0022BA017 AS
Adjusting the Telescoping
Shaft
180°
1
0022BA019 AS
HTA 65, HTA 85
English
22
N Adjust shaft to the required length.
N Close the lever (1) and press it
down as far as stop.
N Check clamping force – if it is too
low: go to "Adjusting Clamping
Force".
The clamping force is correct when the
shaft is firmly locked in position with the
quick-release clamp closed.
Adjusting clamping force
N Swing lever (1) of quick-release
clamp up to 90° position.
N Turn screw (2) slowly clockwise as
far as stop – the lever must move
freely to closed position. If not, the
clamping force is too high.
N Close lever (1) and press it home as
far as stop – the clamping force is
too high if the lever does not locate
against the stop.
N Check clamping force.
If clamping force is too low:
N Carefully turn screw (2) clockwise a
1/4 turn at a time – this increases
the clamping force.
If clamping force is too high:
N Carefully turn screw (2)
counterclockwise a 1/4 turn at a
time – this reduces the clamping
force.
1
0022BA018 AS
90°
1
0022BA029 AS
0022BA020 AS
2
1
HTA 65, HTA 85
English
23
Shoulder strap
N Put on the shoulder strap (1).
N Adjust the length of the strap so that
the spring hook (2) is level with your
right hip when the machine is
attached.
Backpack carrying system (special
accessory)
See chapter on "Backpack Carrying
System"
The backpack carrying system is a
special accessory for machines with a
telescoping shaft.
It spreads the weight of machine evenly
over the shoulders, back and hips.
N Put the backpack carrying
system (1) on your back and adjust
it as described in the instruction
leaflet provided.
N Secure the sliding adjuster (2) to the
shaft.
N Attach the machine to the carrying
strap when working.
N Adjust the hip belt (3), both shoulder
straps (4) and the carrying strap (5).
N Squeeze the grips to move the
sliding adjuster up or down the
shaft.
Fitting the Harness
1
2
0022BA021 AS
Backpack Carrying System
1
2
0022BA022 AS
246BA011 KN
4
5
3
246BA012 KN
HTA 65, HTA 85
English
24
Power supply (mains) voltage and
operating voltage must be the same.
N Insert the plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process, the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
When delivered, the battery is not fully
charged.
It is advisable to charge the battery
completely before using it for the first
time.
N Connect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply."
Operate the charger only in a closed, dry
space at ambient temperatures between
41 °F (5 ° C) and 104 °F (40 °C).
Only charge dry batteries. Allow a damp
battery to dry before charging.
N Slide the battery (1) into the
charger (2) until you start to feel
resistance – then push it in until it
engages.
The LED (3) on the charger comes on
when the battery is inserted – see "LED
on Charger."
Charging begins as soon as the
LEDs (4) on the battery glow green –
see "LEDs on Battery."
Charge time depends on a number of
factors, including battery condition,
ambient temperature, etc., and may
therefore vary from the times specified.
The battery heats up during operation in
the power tool. If a hot battery is inserted
in the charger, it may be necessary to
cool it down before charging. The
charging process begins only after the
battery has cooled down. The time
required for cooling may prolong the
charge time.
The battery and charger heat up during
the charging process.
AL 300, AL 500 Chargers
The AL 300 and AL 500 chargers are
equipped with a battery cooling fan,
which can be heard during operation.
Connecting Charger to
Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
HTA 65, HTA 85
English
25
AL 100 Charger
The AL 100 charger has no fan and
waits for the battery to cool down before
starting the charging process. The
battery is cooled by heat dissipation in
the ambient air.
End of Charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
LEDs on the battery go off.
The LED on the charger goes off.
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped).
Remove the fully charged battery from
the charger.
Four LEDs show the battery's state of
charge and any problems that occur in
the battery or machine.
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The LEDs can glow or flash green or
red.
During charging
The LEDs glow continuously or flash to
indicate the progress of charge.
A green flashing LED indicates the
capacity that is currently being charged.
The LEDs on the battery go off
automatically when the charge process
is completed.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
Light Emitting Diodes (LED)
on Battery
LED glows continuously green.
LED flashes green.
LED glows continuously red.
LED flashes red.
1
3901BA010 KN
HTA 65, HTA 85
English
26
During Operation
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The green LEDs glow continuously or
flash to indicate the state of charge.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
If the red LEDs glow continuously / flash
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED glows
continuously
red:
Battery is too hot
1) 2)
/cold
1)
1)
When charging: Charge process
starts automatically after the battery
has cooled down / warmed up.
2)
During operation: Machine cuts out
– allow battery to cool down; it may
be necessary to take the battery out
of the machine for this purpose.
B 4 LEDs flash
red
Malfunction in
battery
3)
C 3 LEDs glow
continuously
red:
Machine is too hot
– allow it to cool
down.
D 3 LEDs flash
red
Malfunction in
machine
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
3)
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the machine
tool and refit it. Switch on the
machine – if the LEDs continue to
flash, the battery is faulty and must
be replaced.
4)
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the
machine. Use a blunt tool to
remove dirt from the contacts in the
battery compartment. Refit the
battery. Switch on the machine – if
the light emitting diodes still flash,
the machine is faulty and must be
checked by a servicing dealer –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
HTA 65, HTA 85
English
27
The LED (1) on the charger may glow
continuously green or flash red.
Green continuous light ...
... indicates the following:
The battery
is being charged
is too hot and must cool down
before charging
See also "LEDs on battery".
The green LED on the charger goes off
as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
... may indicate the following:
No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
Malfunction in battery – see also
"LEDs on Battery".
Malfunction in charger – have
checked by a servicing dealer.
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
N If necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Fitting the battery
N Insert battery (1) in power tool's
compartment – the battery slides
into position – press it in until it
engages audibly.
Switching on the machine
N Remove the chain guard.
N Make sure you have a secure and
firm footing.
N Stand upright – hold the unit in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N Hold the power tool with both hands
– one hand on the control handle –
one hand on the handle hose.
N Do not rest the saw chain and guide
bar on the ground.
N Check that bystanders are well clear
of the general work area of the
power tool.
N Unlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to .
N Push down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
N Start the cut with the chain running
at full speed.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
Light Emitting Diodes (LED)
on Charger
1
3901BA019 KN
Switching On
1
9936BA008 KN
2
0022BA023 AS
HTA 65, HTA 85
English
28
Trigger
Motor speed can be controlled with the
trigger switch. Depress the trigger switch
to accelerate the motor.
N Release the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
N Move the retaining latch (3) to ƒ
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Remove the battery from the power tool
during breaks and after finishing work.
Removing the battery
N Press in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
N Take the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, store
it so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Switching Off
2
1
246BA010 AS
3
2
0022BA026 AS
4
4
9936BA009 KN
HTA 65, HTA 85
English
29
N Check oil level in tank at frequent
intervals during cutting work – see
"Filling Chain Oil Tank".
Checking chain tension
Check chain tension frequently
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
Chain cold
Tension is correct when the chain fits
snugly against the underside of the bar
and can still be pulled along the bar by
hand. Retension if necessary – see
"Tensioning the Chain".
Chain at operating temperature
The chain stretches and begins to sag.
The drive links must not come out of the
bar groove – the chain may otherwise
jump off the bar. Retension the chain –
see "Tensioning the Chain".
After Finishing Work
N Move the retaining latch to ƒ.
N Take the battery out of the machine.
N Slacken off the chain if you have
retensioned it at operating
temperature during cutting work.
NOTICE
Always slacken off the chain after
finishing work. The chain contracts as it
cools down. If it is not slackened off, it
can damage the drive shaft and
bearings.
Storing for a long period
See chapter on "Storing the Machine".
N Turn the bar over – every time you
sharpen the chain and every time
you replace the chain – this helps
avoid one-sided wear, especially at
the nose and underside of the bar.
N Regularly clean the oil inlet hole (1),
the oilway (2) and the bar
groove (3).
N Measure the groove depth with the
scale on the filing gauge (special
accessory) – in the area used most
for cutting.
If groove depth is less than specified:
N Replace the guide bar.
Operating Instructions Taking Care of the Guide Bar
Chain type Chain pitch Minimum
groove depth
Picco 1/4" P 0.16"
(4.0 mm)
2
3
1
0022BA027 AS
HTA 65, HTA 85
English
30
The drive link tangs will otherwise
scrape along the bottom of the groove –
the cutters and tie straps will not ride on
the bar rails.
N Use a dry brush or similar tool to
clean the cooling slots at regular
intervals.
N Move the retaining latch to ƒ.
N Remove the battery.
N Remove the saw chain and guide
bar, clean them and spray with
corrosion inhibiting oil.
N Thoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
N If you use a biological chain and bar
lubricant, e.g. STIHL BioPlus,
completely fill the chain oil tank.
N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Cover for battery compartment (special
accessory)
The cover prevents dirt falling into the
empty battery compartment.
N After finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
Motor Cooling
0022BA028 AS
Storing the Machine
9936BA010 KN
1
HTA 65, HTA 85
English
31
Storing the Battery
N Take the battery out of the power
tool or the charger.
N Store indoors in a dry and safe
location. Keep out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
N Do not store spare batteries unused
– use in rotation.
To optimize the life of the battery, store
it at a state of charge of about 30%.
Storing the Charger
N Remove the battery.
N Disconnect the plug from the wall
outlet.
N Store the charger indoors in a dry
and secure location. Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons and
protected from contamination.
N Move the retaining latch to ƒ.
N Remove the battery.
N Remove the chain sprocket cover,
chain and guide bar.
N Replace the chain sprocket:
after using two saw chains;
or sooner if the wear marks (a) on
the sprocket are deeper than
approx. 0.5 mm (0.020 in) since this
would reduce the life of the chain.
You can use a gauge (special
accessory) to check the depth of the
wear marks.
It is best to use two saw chains in
rotation with one sprocket.
N Use a screwdriver to remove the E-
clip (1).
N Pull off the chain sprocket (2).
N Push the new sprocket (2) on as far
as stop.
N Fit the E-clip (1).
Checking and Replacing the
Chain Sprocket
a
0022BA030 AS
1
2
0022BA031 AS
1
2
0022BA032 AS
HTA 65, HTA 85
English
32
Cutting effortlessly with a correctly
sharpened chain
A properly sharpened chain slices
through wood effortlessly and requires
very little feed pressure.
Working with a dull or damaged chain
requires more physical effort, exposes
the user to higher vibration levels,
produces unsatisfactory cutting results
and increases wear.
N Move the retaining latch to ƒ.
N Remove the battery.
N Clean the chain.
N Check the chain for cracks in the
links and damaged rivets.
N If such cracks or damage are found,
remove the chain and replace any
worn parts of the chain. Match the
new parts to the shape and size of
the original parts.
WARNING
It is absolutely essential to comply with
the angles and dimensions specified
below. If the saw chain is incorrectly
sharpened and in particular if the depth
gauge is set too low – there is an
increased risk of kickback, with resulting
risk of loss of control and injury.
Chain pitch
The chain pitch (a) is marked on the
depth gauge end of each cutter.
Select file diameter according to chain
pitch – see table “Sharpening Tools”.
You must observe certain angles when
resharpening the chain cutter.
Filing and side plate angles
A Filing angle
B Side plate angle
The specified angles A and B are
obtained automatically if the
recommended files or sharpening tools
and correct settings are used.
The angles must be the same on all
cutters. If the angles are uneven: The
chain will run roughly, not in a straight
line, wear quickly and finally break.
File holder
Always use the proper tools. Sufficient
and constant practice will make
sharpening easier.
N Use a file holder
A file holder (special accessory) must be
used for manual resharpening (see table
"Sharpening Tools" at the end of this
chapter). The correct filing angles are
marked on the file holder.
Use only special saw chain sharpening
files. Other files have the wrong shape
and cut.
Maintaining and Sharpening
the Saw Chain
Mark (a)Chain pitch
inch mm
71/4P6.35
Chain type Angle (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Cutter shapes
Micro = Semi-chisel
689BA025 KN
HTA 65, HTA 85
English
33
For checking angles
Use a STlHL filing gauge (special
accessory, see table "Sharpening
Tools"). This is a universal tool for
checking the filing and side plate angles,
depth gauge setting, cutter length and
groove depth. It also cleans the guide
bar groove and oil inlet holes.
File correctly
N Move the retaining latch to ƒ.
N Take the battery out of the machine.
N Select sharpening tools according
to chain pitch.
N Clamp the bar in a vise if necessary.
N The saw chain cannot be locked in
place on the guide bar. To
resharpen the chain by hand,
increase tension of the chain until it
can longer be pulled along the bar.
The chain must be re-tensioned
after sharpening. The alternative is
to remove the chain from the guide
bar and resharpen it on a bench-
mounted sharpener (FG 2, HOS,
USG).
N If you use an FG 2, HOS or USG
sharpener: Remove the chain from
the bar and sharpen according to
the instructions supplied with the
tool.
N Sharpen the chain frequently, take
away as little metal as possible –
two or three strokes of the file are
usually enough.
N Hold the file horizontally (at a right
angle to the side of the guide bar)
and file according to the angles
marked on the file holder. Rest the
file holder on the top plate and depth
gauge.
N Always file from the inside to the
outside of the cutter.
N The file only sharpens on the
forward stroke – lift the file off the
cutter on the backstroke.
N Avoid touching the tie straps and
drive links with the file.
N Rotate the file at regular intervals
while filing to avoid one-sided wear.
N Use a piece of hardwood to remove
burrs from the cutting edge.
N Check angles with the filing gauge.
All cutters must be the same length.
If the cutters are not the same length,
they will have different heights. This
makes the chain run roughly and can
cause it to break.
N Find the shortest cutter and then file
all other cutters back to the same
length. It is best to have this work
done in the workshop on an electric
grinder.
Depth gauge setting
The depth gauge determines the height
at which the cutter enters the wood and
thus the thickness of the chip removed.
a Specified distance or setting
between depth gauge and cutting
edge.
This setting may be increased by
0.2 mm (0.008") for cutting softwood in
the mild weather season – no frost.
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
HTA 65, HTA 85
English
34
Lowering depth gauges
The depth gauge setting is reduced
when the chain is sharpened.
N Use a filing gauge to check the
setting every time you sharpen the
chain.
N Place a filing gauge (1) that
matches the chain pitch on the
chain and press it against the cutter
– if the depth gauge projects from
the filing gauge, the depth gauge
has to be lowered.
N File down the depth gauge until it is
level with the filing gauge.
N File the top of the depth gauge
parallel to the stamped service
marking (see arrow) – but do not
lower the highest point of the depth
gauge in this process.
WARNING
The kickback tendency of the machine is
increased if the depth gauges are too
low.
N Place the filing gauge on the chain
the highest point of the depth gauge
must be level with the filing gauge.
N After sharpening, clean the chain
thoroughly, remove filings or
grinding dust – lubricate the chain
thoroughly.
N Before a long out-of-service period,
clean the chain and store it in a well-
oiled condition.
Chain pitch Depth gauge
Setting (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6.35) 0.45 (0.018)
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Sharpening Tools (special accessories)
Chain pitch Round file ^ Round file
diameter
File holder Filing gauge Flat file Sharpening set
inch (mm) mm (inch) Part No. Part No. Part No. Part No. Part No.
1/4 P (6.35) 3.2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
HTA 65, HTA 85
English
35
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply to normal usage and operating conditions. If your daily
working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, trop-
ical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Move the retaining latch to
ƒ and remove the battery before performing any work on the power tool.
before starting work
after finishing work or daily
after changing battery
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) X
Clean X
Controls (retaining latch, trigger switch lockout,
trigger switch)
Check operation XX
Clean X X
Chain oil tank Clean X
Chain lubrication Check XX X
Chain
Inspect, also check sharpness XX X
Check chain tension XX X
Sharpen X
Guide bar
Check (wear, damage) X
Clean and turn over XX
Deburr X
Replace XX
Chain sprocket
Check X
Replace X
Cooling inlets
Visual inspection X
Clean X
Battery Visual inspection X XX
Battery compartment
Clean X X
Check operation (eject battery) X
All accessible screws and nuts Retighten X
Safety labels Replace X
HTA 65, HTA 85
English
36
1 Battery Compartment
2 Support Foot (only special
accessory)
3 Control Handle
4 Trigger Switch
5 Trigger Switch Lockout
6 Retaining Latch
7 Carrying Ring
8 Handle Hose
9 Telescopic Drive Tube (Shaft)
10 Fixed Drive Tube
11 Oil Tank
12 Oil Filler Cap
13 Hook
14 Chain Sprocket Cover
15 Quick-Release Clamp
16 Chain Sprocket
17 Chain Tensioner
18 Guide Bar
19 Oilomatic Saw Chain
20 Battery
21 Battery Locking Tabs
22 Push Button
23 Light Emitting Diodes (LEDs) on
Battery
24 Light Emitting Diode (LED) on
Charger
25 Charger
26 Power Supply Cord for Charger
# Serial Number
Main Parts
12
15
10
9
8
7
4
#
1
2
3
6
5
0022BA034 KN
7
8
11
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
26
25
HTA 65, HTA 85
English
37
Definitions
1 Battery Compartement
Accommodates the battery in the
unit.
2 Support Foot (only special
accessory)
For resting machine on the ground.
3 Control Handle
The handle of the pole pruner held
by the right hand.
4 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
5 Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
6 Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
7 Carrying Ring
Connects the unit to the harness.
8 Handle Hose
For holding and controlling the unit
with the hand during operation.
9 Telescopic Drive Tube (Shaft)
Adjustable drive tube enables user
to optimize machine's reach.
10 Fixed Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.
11 Oil Tank
Tank for chain lubricating oil.
12 Oil Filler Cap
For closing the oil tank.
13 Hook
For hooking the machine to a
branch and pulling branches away.
14 Chain Sprocket Cover
Covers the sprocket.
15 Quick-Release Clamp
For adjusting the length of the
telescopic drive tube.
16 Chain Sprocket
The toothed wheel that drives the
saw chain.
17 Chain Tensioner
Permits precise adjustment of chain
tension.
18 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
19 Oilomatic Saw Chain
A loop consisting of cutters, tie
straps and drive links.
20 Battery
Supplies the motor with electrical
power.
21 Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
22 Push Button
For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
23 Light Emitting Diodes (LEDs) on
Battery
Indicates the state of charge and
operating condition of the battery.
24 Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicate charger operating mode
and certain problems.
25 Charger
Charges the battery.
26 Power Supply Cord for Charger
Supplies electric current to charger.
HTA 65, HTA 85
English
38
Battery
The machine may be operated only with
original STIHL AP and AR rechargeable
batteries.
Power tool running time is dependent on
the stored energy of the battery.
STIHL AP series and AR series
rechargeable batteries may be charged
only with original STIHL AL series
chargers.
STIHL AP series and AR series
rechargeable batteries may be charged
only with original STIHL AL series
chargers.
Charger
Chain Lubrication
Fully automatic speed-controlled oil
pump with reciprocating piston
Weight
Cutting Attachments
Rollomatic E Mini guide bars
Actual cutting length will be less than
listed bar length.
Saw chain 1/4" P
Chain sprocket
Since new bar/chain combinations may
be developed after publication of this
Manual, ask your STIHL dealer for the
latest STIHL recommendations.
Specifications
Type: Lithium-ion
Designation: AP, AR
Rated capacity in Ah
1)
:
1
Rated capacity calculated pursuant
to IEC 61960. Usable energy
available to the operator will be
less.
See rating
plate
Stored energy in Wh
2)
:
2
The battery is marked with its
stored energy as provided by the
cell manufacturer. Usable energy
available to the operator will be
less.
See rating
plate
AL 100
Power supply: 120 V / 60 Hz
Rated current: 1.3 A
Power consumption: 75 W
Charge current: 1.6 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 300
Power supply: 120 V / 60 Hz
Rated current: 4.7 A
Power consumption: 330 W
Charge current: 6.5 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 500
Power supply: 120 V / 60 Hz
Rated current: 4.8 A
Power consumption: 570 W
Charge current: 12 A
Insulation: II, E (double
insulated)
Oil tank capacity: 0.105 l (3.6 fl.oz)
without guide bar, chain and battery
HTA 65: 3.4 kg (7.5 lbs)
HTA 85: 4.5 kg (9.9 lbs)
Reduced kickback STIHL guide bars
(with green label)
Bar lengths: 25, 30 cm (10, 12 in.)
Pitch: 1/4" P (6.35 mm)
Groove width: 1.1 mm (0.043 in.)
Low kickback STIHL saw chain (with
green label)
Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670
Pitch: 1/4" P (6.35 mm)
Drive link gauge: 1.1 mm (0.043 in.)
6-tooth for 1/4" P
HTA 65, HTA 85
English
39
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the machine.
Condition Cause Remedy
Machine does not start when switched on
No electrical contact between machine
and battery
Remove the battery, visually check con-
tacts and refit battery
Battery has low charge
(1 LED on battery flashes green)
Charge the battery
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperatures of
about 15°C - 20°C (60°F - 70°F)
Malfunction in battery
(4 LEDs on battery flash red)
Take the battery out of the machine tool
and refit it. Switch on the machine if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
Machine too hot
(3 LEDs on battery glow red)
Allow machine to cool down
Electromagnetic problem or malfunction
in machine
(3 LEDs on battery flash red)
Take the battery out of the machine. Use
a blunt tool to remove dirt from the con-
tacts in the battery compartment. Refit
the battery. Switch on the machine – if
the LEDs still flash, the machine has a
malfunction and must be checked by a
servicing dealer
1)
.
Moisture in machine and/or battery Allow machine / battery to dry
Machine cuts out during operation
Battery or machine's electronics too hot Take battery out of machine, allow bat-
tery and machine to cool down
Electrical or electromagnetic malfunction Remove the battery and refit it
Runtime is too short
Battery not fully charged Charging the Battery
Useful life of battery has been reached
or exceeded
Check battery
1)
and replace
Cutting attachment dirty Clean the cutting attachment
Battery jams when being inserted in machine
/ charger
Guides / contacts dirty Carefully clean the guides / contacts
HTA 65, HTA 85
English
40
Battery is not being charged even though
LED on charger glows green
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperatures of
about 15°C - 20°C (60°F - 70°F)
Operate charger only in closed, dry
rooms at ambient temperatures of 5°C to
40°C (40°F to 104°F)
LED on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove the battery and refit it
Malfunction in battery
(4 LEDs on battery flash red for
about 5 seconds)
Take the battery out of the machine tool
and refit it. Switch on the machine if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
Malfunction in charger Have charger checked by servicing
dealer
1)
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
Always remove the battery before carrying out any work on the machine.
Condition Cause Remedy
HTA 65, HTA 85
English
41
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Maintenance and Repairs Battery Recycling Disposal
000BA073 KN
HTA 65, HTA 85
English
42
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Limited Warranty Trademarks
TM
STIHL
Injection
HTA 65, HTA 85
English
43
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
Addresses
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-766-8621-B. VA7.G20.
0000006934_009_EA
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
44
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
El manejo de este podador de varilla
sólo debe permitirse a personas que
comprendan el contenido de este
manual.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del podador de
varilla STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su podador de
varilla. Para obtener más información,
puede visitar el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario
STIHL o con el distribuidor STIHL de su
región si no entiende alguna de las
instrucciones incluidas en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que el podador de varilla es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad y de alcance largo y
alimentada por baterías, es necesario
tomar medidas especiales de seguridad
para reducir el riesgo de lesiones. El uso
descuidado o inapropiado puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
Acerca de este manual de
instrucciones 45
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 46
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas 58
Uso 60
Accesorio de corte 62
Montaje de la espada y la cadena 63
Tensado de la cadena 64
Revisión de tensión de la cadena 64
Lubricante de cadena 64
Llenado del tanque de aceite de la
cadena 65
Revisión de lubricación de la
cadena 67
Ajuste de la varilla telescópica 67
Uso de la correa para hombro 69
Sistema de transporte tipo mochila 69
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 70
Carga de la batería 70
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 71
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador 73
Encendido de la máquina 73
Apagado de la máquina 74
Instrucciones para el uso 75
Cuidado de la espada 76
Enfriamiento del motor 76
Almacenamiento de la máquina 77
Revisión y sustitución del piñón de
cadena 78
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado 78
Información para mantenimiento 82
Componentes importantes 83
Especificaciones 85
Localización de averías 86
Información de reparación 88
Reciclado de las baterías 88
Desecho 88
Garantía limitada 89
Marcas comerciales 89
Direcciones 90
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
45
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1)
N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Depósito de aceite de
cadena; aceite de
cadena
Sentido de rotación de la
cadena
Tensión de la cadena
Corte por sobrecarga
térmica
Desbloquear
Bloquear
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
46
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas, incluido el
contragolpe, pueden ser peligrosas.
Preste especial atención a la sección en
la que se habla de las fuerzas reactivas.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Todas las medidas de
seguridad que por lo general se toman
cuando se trabaja con un hacha o sierra
manual también son aplicables al
manejo de los podadores. Respete
todas las disposiciones, reglamentos y
normas de seguridad federales,
estatales y locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales, estatales y
locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen el
dispositivo hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. La cadena del podador de
varilla tiene muchos cortadores afilados.
Si los cortadores entran en contacto con
alguna parte del cuerpo del operador, le
causarán una herida, aunque la cadena
esté detenida.
No corte ningún material que no sea
madera u objetos de madera. Utilice el
podador solamente para recortar ramas.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, apague el motor, mueva el pestillo
de retención a la posición ƒ y extraiga
la batería de la herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los podadores de varilla
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre apague el motor, mueva el
protector de mano delantero a ƒ y
saque la batería antes de transportar,
almacenar o intervenir en la herramienta
motorizada. Esto evita el riesgo de que
el motor arranque inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Estas han
sido diseñadas específicamente para su
modelo y satisfacen sus necesidades de
rendimiento.
El uso seguro de un podador de varilla
atañe a
1 el operador
2 la herramienta motorizada
3 el uso de la herramienta
motorizada.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el podador de
varilla es una herra-
mienta de corte
motorizada de gran velo-
cidad y de alcance largo,
es necesario tomar medi-
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las instrucciones de
seguridad periódica-
mente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
47
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga la cadena de aserrado
afilada y el podador de varilla en
buenas condiciones. Una cadena
sin filo aumentará el tiempo de
corte, y el presionar una cadena
roma a través de la madera
aumentará las vibraciones
transmitidas a las manos. Una
herramienta motorizada con
componentes sueltos también
tiende a tener niveles más elevados
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes dadas no
garantizan que no se sufrirá del mal de
dedos blancos o del síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben revisar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los
síntomas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
Según los datos obtenidos por STIHL en
la actualidad, el motor eléctrico de esta
máquina no debe interferir con un
marcapasos. No obstante, en caso de
duda, las personas con marcapasos
deberán consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de
usar esta herramienta.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para pro-
tegerse las piernas
contra el contacto con
ramas o matorrales. Evite
el uso de chaquetas suel-
tas, bufandas, corbatas,
joyas, pantalones acam-
panados o con
botamangas, pelo largo
suelto o cualquier cosa
que pueda engancharse
en las ramas, matorrales
o piezas en movimiento
de la máquina. Sujétese
el pelo de modo que
quede sobre los
hombros.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
48
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
“Piezas principales”.
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen correctamente. No utilice la
herramienta motorizada si tiene daños.
En caso de dudas, pida al concesionario
de servicio de STIHL que revise la
máquina.
Batería
ADVERTENCIA
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. Esto
puede hacer que la batería genere calor,
se rompa o se incendie. El uso de las
baterías de esta manera también puede
perjudicar su rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero. Nunca
use sandalias, ojotas ni
ande descalzo.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y late-
ral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional corres-
pondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial ade-
cuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Use un casco aprobado
para reducir el riesgo de
lesionarse la cabeza.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando mani-
pule la máquina y la
herramienta de corte. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemadu-
ras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
49
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramados.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL genuinas.
Cargue la batería antes de utilizarla.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza
incorrectamente. ¡Evite el contacto con
la piel! El líquido que se fuga de la
batería puede irritar la piel y causar
quemaduras químicas. En caso de
contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, sino láveselos con
agua durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [-
10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue bateas defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente. No utilice un
cordón de extensión a menos que sea
absolutamente necesario (vea más
adelante).
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene en su interior piezas que el
usuario pueda reparar.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de -10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
No sumerja la herra-
mienta motorizada en
ningún fluido.
Proteja el cargador de la
lluvia y la humedad. Man-
tenga el cargador seco.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
50
Utilice el cargador a temperaturas de
C (4F) a 4C (10F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno altamente
combustible – peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica:
Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde una batería en el
cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, mueva el
protector de la mano delantero a la
posición ƒ, extraiga la batería y
coloque el protector de cadena (funda)
sobre la cadena y la espada – incluso
cuando traslade la unidad por una
distancia corta. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, sujétela
firmemente para impedir su vuelco, los
derrames de aceite de cadena y el daño
a la máquina.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
51
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte detrás de su
persona.
Antes de empezar a trabajar
Quite el protector de la cadena (la
funda) e inspeccione el podador de
varilla para verificar que está en buenas
condiciones de funcionamiento.
(Consulte la tabla de mantenimiento
cerca del final de este manual de
instrucciones.)
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y funcione
correctamente, particularmente el
gatillo, el bloqueo del gatillo, el pestillo
de retención y el accesorio de corte. El
gatillo y su el bloqueo deberán moverse
libremente y siempre regresar a la
posición de marcha en vacío.
Compruebe que el gatillo no pueda
oprimirse si no se pulsa el bloqueo del
gatillo. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente la cadena de
aserrado – ésta se para apenas usted
suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo
en el mango de control.
Revise esta función a intervalos cortos
regulares. Para reducir el riesgo de
lesiones, no opere la herramienta
motorizada si la cadena de aserrado
sigue funcionando. Comuníquese con el
concesionario de servicio.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
Para el armado de la espada y la
cadena, siga el procedimiento descrito
en el capítulo "Montaje de la espada y la
cadena" del manual de instrucciones. La
cadena Oilomatic, la espada y el piñón
STIHL deben coincidir entre sí en
cuanto a calibre y paso. Antes de
sustituir una espada o cadena, consulte
el capítulo titulado "Especificaciones" en
el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
La tensión adecuada de la cadena es
extremadamente importante. Para
evitar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Para fijar la
espada en su lugar, siempre asegúrese
que la tuerca o tuercas hexagonales
para la cubierta del piñón quedan
firmemente apretadas después de
tensar la cadena. Nunca arranque el
podador de varilla mientras la cubierta
del piñón está suelta. Compruebe la
tensión de la cadena una vez más
después de apretar la(s) tuerca(s) y de
allí en adelante en intervalos regulares
(cada vez que se apague el podador de
varilla). Si la cadena se suelta durante
un corte, pare el motor, mueva el pestillo
de retención a la posición ƒ, saque la
batería y luego apriete la cadena.
¡Nunca trate de ajustar la cadena
mientras el motor está funcionando!
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la cadena, arranque
la herramienta motorizada, deje que el
motor funcione por unos instantes y
después apáguelo y vuelva a comprobar
la tensión de la cadena. Es importante
mantener la cadena correctamente
tensada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
0022BA003 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
52
Si se usa la correa para el hombro o el
sistema de transporte tipo mochila
(accesorio especial): Practique quitarse
la herramienta motorizada y colocarla
en el suelo de la manera en la cual lo
haría en caso de emergencia. Para
evitar dañar la herramienta motorizada,
no la lance al suelo cuando esté
practicando.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Coloque la mano izquierda sobre el eje
y la derecha sobre el mango de control.
Las personas que trabajan con la mano
izquierda (zurdos) también deben seguir
estas instrucciones. Mantenga las
manos en esta posición para guardar el
control del podador de varilla en todo
momento.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta
motorizada con una sola mano. La
pérdida de control de la herramienta
motorizada puede ocasionar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Para mantener el control del podador de
varilla, siempre tenga bien apoyados y
equilibrados los pies. No trabaje sobre
una escalera, en un árbol o cualquier
otro punto de apoyo que no sea seguro.
Nunca sujete la máquina con el mango
de control a una altura superior a la de
sus hombros. No trate de llegar más
lejos de lo debido. Si se va a trabajar a
una altura de más de 4,5 m (15 pies),
utilice un canasto elevador. En el
podador de varilla con eje ajustable,
alargue el eje sólo lo necesario para el
trabajo deseado.
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado especial cuando
las condiciones del suelo son
resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en
terreno difícil y con mucha vegetación.
Para evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos, tales como tocones,
raíces, piedras, hoyos y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
las ramas caídas, los matorrales y el
material cortado. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular.
ADVERTENCIA
Proceda con sumo cuidado cuando
trabaje en condiciones climáticas
húmedas o frías (lluvia, nieve, hielo).
Interrumpa el trabajo cuando hay
condiciones de mucho viento, tormenta
o lluvia intensa.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
El podador de varilla es una máquina
que debe ser manejada por solamente
una persona. No deje que otras
personas estén en el lugar de trabajo,
aun durante el arranque. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
0022BA004 AS
15m (50ft)
15m (50ft)
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
53
ADVERTENCIA
La herramienta motorizada tiene
alcance largo. Para reducir el riesgo de
que otras personas sufran lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, o el contacto inesperado con
la cadena en movimiento de la
herramienta motorizada, siempre
mantenga a las demás personas a una
distancia no menor de 15 m (50 pies) de
la herramienta motorizada cuando se
encuentre en marcha.
La electricidad puede saltar de un punto
a otro al formar arcos en el aire. Los
niveles altos de voltaje aumentan la
distancia sobre la cual la electricidad
puede formar arcos. La electricidad
también puede conducirse por las
ramas de un árbol, especialmente si
éstas están húmedas. Guarde una
distancia no menor de 15 m (50 pies)
entre el podador de varilla (incluyendo
las ramas con las cuales tenga
contacto) y todas las líneas que
conduzcan corriente eléctrica. Antes de
trabajar a una distancia menor,
comuníquese con la empresa de
servicio eléctrico y comprobar que se
haya interrumpido el suministro
eléctrico.
Sujete la herramienta motorizada por
los asideros aislados solamente, porque
la cadena de aserrado podría entrar en
contacto con cables ocultos. Si la
cadena de aserrado entra en contacto
con un cable con corriente, esto podría
hacer que los componentes metálicos
de la herramienta motorizada tengan
corriente y darle una sacudida eléctrica
al operador.
ADVERTENCIA
El uso de este producto (incluido el
afilado de la cadena de aserrado) puede
generar polvo y vapores que contienen
productos químicos considerados como
causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad
reproductora. Si usted desconoce los
riesgos asociados con el polvo o vapor
en cuestión, consulte con su empleador,
autoridades gubernamentales tales
como OSHA y NIOSH y otras fuentes de
información sobre materiales
peligrosos. Por ejemplo, el estado de
California y algunas otras autoridades
han publicado varias listas de
sustancias carcinógenas, de toxicidad
reproductora, etc.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Esto incluye el polvo,
especialmente de las maderas duras,
pero también de algunas maderas
blandas, tales como el cedro rojo
occidental. Controle el polvo (tal como el
aserrín), los vapores (tales como la
neblina de aceite causada por la
lubricación de la cadena) y los humos en
su punto de origen, cuando sea posible.
Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como siempre cortar con una cadena
bien afilada (que produce virutas de
madera en vez de polvo fino) y trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirige el polvo producido por la
herramienta motorizado en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Si no es
posible controlar la inhalación de polvo
de manera significativa, es decir,
mantenerla al nivel de ambiente (fondo)
o cerca del mismo, el operador y los
demás deberán usar una mascarilla de
respiración aprobada por NIOSH /
MSHA para el tipo de polvo existente.
ADVERTENCIA
La inhalación del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades
respiratorias o cáncer. El uso y desecho
de productos que contengan asbesto
está estrictamente regulado por la
OSHA y la Agencia de Protección
Ambiental. Si por cualquier motivo cree
que está cortando asbesto, suspenda el
corte de inmediato y póngase en
contacto con su empleador o un
representante de OSHA local.
Instrucciones de manejo
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
mantenga las manos y los pies alejados
de la cadena de aserrado. No toque
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
54
nunca con las manos o cualquier parte
del cuerpo la cadena que está en
movimiento. La cadena de aserrado
continúa moviéndose por un tiempo
breve luego de haber soltado el gatillo
de aceleración.
ADVERTENCIA
El podador de varilla no está diseñado
para ser utilizado como palanca o pala
en las ramas, raíces u otros objetos. Tal
tipo de uso puede dañar el accesorio de
corte.
ADVERTENCIA
Si la cadena se atasca, siempre apague
el motor, mueva el pestillo de retención
a la posición ƒ y asegúrese que la
cadena esté detenida antes de limpiarla.
Asegúrese que la cadena de aserrado
no toque ninguna materia extraña como
por ejemplo rocas, cercas, clavos y
cosas por el estilo. Tales objetos
pueden ser lanzados y lesionar al
operador o a terceros y dañar la cadena
de aserrado.
Revise el accesorio de corte frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
Apague el motor.
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
Retire la batería.
Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
La herramienta motorizada puede
emplearse bajo la lluvia y con humedad.
Seque la herramienta motorizada
después de haber terminado los
trabajos.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente la cadena de
aserrado – ésta se para apenas usted
suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo
en el mango de control.
ADVERTENCIA
Antes de recortar las ramas, despeje de
zona de trabajo las ramas y matorrales
que puedan causar interferencia.
Después, establezca un lugar de
escape de la zona de caída de las
ramas y retire todos los obstáculos.
Mantenga despejada la zona de trabajo
quite las ramas caídas. Coloque todas
las herramientas y el equipo a una
distancia prudente de las ramas
recortadas, pero no en la zona de
escape.
ADVERTENCIA
Siempre observe la condición general
del árbol. Busque evidencia de deterioro
y pudrición en el tronco y en las ramas.
Si está podrido en su interior, podría
romperse repentinamente y caer hacia
el operador cuando está siendo
recortado. Siempre busque las ramas
quebradas o muertas que puedan
soltarse con la vibración y caerle
encima. Si la rama es gruesa o pesada,
haga un corte de distensión no muy
profundo en la parte inferior de la rama
antes de cortarla por su parte superior
para evitar que la rama se parta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, no haga cortes directamente
sobre su cuerpo. Sostenga el podador
de varilla a un ángulo no mayor que 60°
respecto a la horizontal (vea la
ilustración). Los objetos pueden caer en
direcciones no anticipadas. No se pare
directamente debajo de la rama que es
está recortando!
Esté atento a las ramas que caen. Tan
pronto la rama recortada empieza a
caer, apártese y guarde una distancia
adecuada de la rama.
ADVERTENCIA
Siempre saque la máquina del corte con
la cadena todavía en marcha para
reducir la posibilidad de atrapar el
accesorio de corte. No ejerza presión
sobre el podador de varilla cuando
max 60°
0022BA005 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
55
llegue al final del corte. La presión
puede hacer que la espada y la cadena
en movimiento salten fuera de la ranura
de corte o entalla, perdiéndose el control
y golpeando otro objeto.
Si la espada queda aprisionada en la
rama de modo que la cadena ya no
pueda moverse, apague el motor,
coloque el pestillo de retención a la
posición ƒ y mueva la rama con
cuidado para aflojar la estricción y
liberar la espada.
ADVERTENCIA
Si una cadena de aserrado en
movimiento chocara contra una roca u
otro objeto macizo, se podrían despedir
chispas capaces de encender
materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
matorrales secos, en particular cuando
el estado del tiempo es caliente y seco.
Si existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use herramientas motorizadas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE. UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una podador de varilla.
Fuerzas reactivas
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas pueden ocurrir en
cualquier momento mientras la cadena
está girando. La fuerza utilizada para
cortar madera puede cambiar de sentido
y actuar contra el operador. Si una
cadena en movimiento se detiene
repentinamente al tocar un objeto sólido
como por ejemplo una rama, o bien
queda aprisionada, pueden presentarse
de inmediato las fuerzas reactivas. Esas
fuerzas reactivas pueden causar la
pérdida del control, lo que a su vez
puede causar lesiones personales. Una
buena comprensión de las causas de
estas fuerzas reactivas puede ayudarle
a evitar el elemento de sorpresa y la
pérdida del control.
Debido a su diseño, las fuerzas
reactivas producidas al trabajar con el
podador de varilla, por lo general, no
son tan severas como las producidas
por una motosierra. No obstante,
siempre agarre firmemente la
herramienta motorizada y tenga buen
apoyo para los pies para mantener el
control cuando se producen tales
fuerzas.
Las fuerzas reactivas más comunes
son:
contragolpe,
rechazo,
tirones,
Contragolpe
El contragolpe puede ocurrir cuando la
cadena en movimiento cerca del
cuadrante superior de la punta de la
espada toca un objeto sólido o queda
aprisionada.
La reacción de la fuerza de corte de la
cadena causa una fuerza de rotación en
el podador de varilla en sentido contrario
al movimiento de la cadena. Esto puede
causar el movimiento hacia arriba de la
espada.
Para evitar el contragolpe
La mejor protección contra un
contragolpe es evitar las situaciones de
contragolpe:
1. Sea consciente de la ubicación de
la punta de la espada en todo
momento.
2. Nunca deje que la punta de la
espada haga contacto con ningún
objeto. No corte ramas con la punta
de la espada. Preste especial
atención al trabajar cerca de vallas
de alambre y cuando corte ramas
pequeñas y duras que pueden
fácilmente quedar enredados en la
cadena.
3. Corte solamente una rama a la vez.
A = Tirones
002BA230 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
56
El tirón ocurre cuando la cadena en la
parte inferior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena tira del podador
hacia adelante.
A menudo, el tirón ocurre cuando la
cadena no está a plena velocidad antes
de quedar en contacto con la madera.
Para evitar los tirones
1. Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte inferior de la espada.
2. Siempre empiece el corte con la
cadena girando a velocidad
máxima.
B = Rechazo
El rechazo ocurre cuando la cadena en
la parte superior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena puede impulsar
repentinamente la sierra hacia atrás
contra el operador. El rechazo
frecuentemente ocurre cuando se utiliza
la parte superior de la espada para
hacer los cortes.
Para evitar el rechazo
1. Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte superior de la espada.
2. No corte más de una rama a la vez.
3. No tuerza la espada al retirarla de
un corte por debajo, porque la
cadena puede quedar aprisionada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando servicio de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL idénticas a las originales para el
mantenimiento y las reparaciones. El
uso de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Respete rigurosamente las
instrucciones de mantenimiento y
reparación que figuran en la sección
correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento que se incluye en
este manual.
ADVERTENCIA
No intente llevar a cabo ningún trabajo
de mantenimiento o reparación que no
esté descrito en su manual de
instrucciones. Este tipo de trabajos
deben ser realizados únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule o
lleve a cabo el mantenimiento de las
cadenas de aserrado.
Mantenga limpios la cadena, la barra y
el piñón; sustituya las ruedas o los
piñones que estén desgastados.
Asegúrese de que la cadena está
siempre bien afilada. Notará que la
cadena está desafilada porque le
costará gran esfuerzo cortar madera
que normalmente corta fácilmente y
porque aparecerán marcas de
quemaduras en la madera. Mantenga la
cadena correctamente tensada.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Siempre apague el
motor, mueva el pestillo
de retención a la posición
ƒ, saque la batería de la
herramienta motorizada y
asegúrese de que el
accesorio de corte se ha
detenido antes de llevar a
cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o repara-
ción, como la sustitución
del accesorio de corte o
la limpieza de la herra-
mienta. De este modo,
evitará que el motor se
ponga en marcha por
accidente.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
57
Sustituya la cadena, la espada y el
piñón siempre que sea necesario.
Después de usar la máquina, apriete
siempre todas las tuercas, los pernos y
los tornillos.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador está en buenas
condiciones y no muestra signos de
deterioro (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como el
cordón eléctrico del cargador, deben ser
reparados o sustituidos siempre por un
electricista calificado.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña. Límpielas
siempre que sea necesario.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua podría dañar piezas de la
máquina.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Estos productos podrían dañar el
plástico.
Guarde el podador de varilla en un lugar
seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, con la
batería retirada y fuera del alcance de
los niños (consulte el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" del
manual de instrucciones).
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
58
Este capítulo comunica el texto prescrito
de la notificación general de seguridad
para herramientas de mano con motor
eléctrico contenido en las normas en
UL 60745-1.
Las precauciones de seguridad y
advertencias para evitar una sacudida
eléctrica dadas bajo "2) Seguridad con
la electricidad" no se aplican a las
herramientas motorizadas eléctricas
inalámbricas de STIHL.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no se
siguen todas las advertencias e
instrucciones se podrían producir
sacudidas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para referencia en el
futuro.
El término "herramienta motorizada"
que aparece en las advertencias se
refiere a su herramienta alimentada por
cordón eléctrico o por batería
(inalámbrica).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas
desordenadas y oscuras son
propensas a accidentes.
b) No utilice las herramientas
mecánicas en entornos explosivos,
tales como cuando hay líquidos,
gases o polvos inflamables
presentes. Las herramientas
mecánicas producen chispas que
podrían encender el polvo o los
vapores.
c) Mantenga a los niños y a terceros
alejados de la herramienta
motorizada al usarla. Las
distracciones podrían hacerle
perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
motorizada debe corresponder con
el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe en modo alguno. No
utilice enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas que
tengan clavija de puesta a tierra. El
uso de enchufes no modificados
con tomacorrientes
correspondientes reduce el riesgo
de sacudidas eléctricas.
b) Evite el contacto entre su cuerpo y
superficies puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir sacudidas eléctricas
si su cuerpo está conectado con
tierra.
c) No exponga las herramientas
mecánicas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta motorizada
se aumenta el riesgo de sufrir
sacudidas eléctricas.
d) No maltrate el cordón eléctrico.
Nunca utilice el cordón eléctrico
para sostener, arrastrar o
desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los
cordones averiados o retorcidos
aumentan el riesgo de sacudidas
eléctricas.
e) Cuando se usa una herramienta
motorizada a la intemperie, utilice
un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. Un cordón
adecuado para uso a la intemperie
reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
f) Si resulta ineludible el uso de una
herramienta motorizada en un lugar
húmedo, utilice un suministro de
energía eléctrica con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que
hace y utilice buen criterio al usar
una herramienta motorizada. No
utilice una herramienta motorizada
si está bajo la influencia de drogas,
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
59
alcohol o medicamentos. Un
descuido momentáneo durante el
uso de una herramienta motorizada
puede causar una lesión personal
grave.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre protéjase los
ojos. El uso de equipos protectores
tales como mascarillas, zapatos de
seguridad antirresbalones, casco y
protectores de oídos en
condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor se
encuentre en posición de apagado
antes de conectar la máquina a la
fuente de energía y/o a la batería,
antes de levantar o de acarrear la
herramienta. Acarrear herramientas
mecánicas con un dedo sobre el
interruptor de encendido, o
conectarle la alimentación a
herramientas cuyo interruptor está
en posición de encendido es buscar
un accidente.
d) Quite todas las llaves o
herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta
motorizada. Una herramienta o
llave que se deje colocada en un
componente giratorio de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
e) No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Esto brinda un mejor
control de la herramienta
motorizada si sucede alguna
situación inesperada.
f) Use vestimenta adecuada. No
utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta,
los artículos de joyería o el cabello
largo pueden ser atrapados por los
componentes en movimiento.
g) Si se tienen dispositivos para la
conexión de aparatos extractores y
recogedores de polvo, verifique que
los mismos estén conectados y que
se usen debidamente. El uso de un
recogedor de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el
polvo.
4) Uso y cuidado de herramienta
motorizada
a) No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta
motorizada correcta para su
situación. La herramienta
motorizada correcta lleva a cabo la
tarea de modo mejor y más seguro,
y al ritmo para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta motorizada
si su interruptor no la enciende y la
apaga. Toda herramienta
motorizada que no pueda
controlarse con su interruptor es
peligrosa y deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o la batería de la
herramienta motorizada antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la
herramienta motorizada por
accidente.
d) Guarde las herramientas
mecánicas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta
motorizada o con sus instrucciones
utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas en manos
de personas no capacitadas para
usarlas son peligrosas.
e) Dele mantenimiento a las
herramientas motorizadas. Revise
si hay desalineación o
agarrotamiento de los
componentes móviles, roturas en
componentes y otras condiciones
que pudieran afectar el
funcionamiento de la herramienta
motorizada. Si hay daños, envíe la
herramienta motorizada a ser
reparada antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por el
mantenimiento deficiente de las
herramientas mecánicas.
f) Mantenga las herramientas
mecánicas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte debidamente
mantenidas y afiladas son menos
propensas a atascarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta motorizada,
accesorios, brocas, etc. según lo
indicado en estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el tipo de tarea a
realizarse. El uso de una
herramienta motorizada para
trabajos diferentes al propósito para
el cual fue diseñada puede producir
una situación peligrosa.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
60
5) Uso y cuidado de herramienta de
baterías
a) Recárguela únicamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de baterías puede crear
un riesgo de incendios si se lo utiliza
con un tipo de baterías diferente.
b) Utilice las herramientas
motorizadas únicamente con las
baterías designadas para ellas. El
uso de otras baterías puede crear
riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no se utilizan las baterías,
manténgalas alejadas de objetos
metálicos tales como presillas de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que pudieran formar una conexión
entre los terminales de las baterías.
Un cortocircuito entre los terminales
de batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de maltrato, se
podría expulsar líquido de la
batería; evite el contacto con el
mismo. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, buscar atención médica. El
líquido despedido por la batería
puede causar irritación o
quemaduras.
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento deberá efectuarlo
únicamente un técnico calificado,
utilizando piezas de repuesto
genuinas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la
herramienta.
Preparaciones
N Use vestimenta protectora
adecuada y respete las medidas de
seguridad.
N Ajuste el eje telescópico al largo
requerido (versión con eje
telescópico).
N Colóquese la correa para el hombro
o el sistema de transporte tipo
mochila (consulte los capítulos
"Colocación del arnés" y "Sistema
de transporte tipo mochila").
Secuencia de corte
Para permitir que las ramas caigan
libremente, siempre corte las ramas
más bajas primero. Recorte las ramas
pesadas (de diámetro grande) en varios
trozos fáciles de manejar.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente debajo de
la rama que se está cortando – esté
atento a la caída de las ramas.
Obsérvese que una rama puede rebotar
hacia usted después de haber caído al
suelo – riesgo de lesiones.
Desecho
No tire los recortes al basurero pueden
usarse para abono.
Uso
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
61
Técnica de trabajo
Sujete el mango de control con la mano
derecha y el eje con la izquierda.
Extienda el brazo izquierdo a la posición
que le resulte más cómoda.
Siempre sujete el eje con la mano
izquierda, colocándola en la zona de la
manguera del mango.
El eje siempre deberá mantenerse a un
ángulo de 60° o menos.
La posición de trabajo que menos
cansancio provoca es la que forma un
ángulo de 60° con respecto a la
herramienta.
Se puede utilizar cualquier ángulo
menor según la situación.
Corte transversal
Para que la espada no quede
aprisionada en el corte, coloque el
accesorio de corte con su gancho contra
la rama y luego lleve a cabo el corte
transversal de arriba hacia abajo.
Corte de distensión
Para evitar arrancar la corteza al
recortar ramas gruesas, siempre haga
primero un corte de distensión (1) en el
lado inferior de la rama.
N Para hacer esto, coloque el
accesorio de corte y tire del mismo
a lo ancho de la parte inferior de la
rama en forma de arco, hasta llegar
a la punta de la espada.
N Haga el corte transversal (2) –
coloque la barra con el gancho
contra la rama y luego realice el
corte transversal.
Corte a ras de ramas gruesas
Si el diámetro de la rama supera los
10 cm (4 pulg), primero
N realice un corte en el lado
inferior (3) y luego haga un corte
transversal a unos 20 cm/8 pulg (A)
del corte final. Después haga el
corte a ras (4), empezando con un
corte de distensión y terminando
con el corte transversal.
0022BA007 AS
0022BA006 AS
2
1
0022BA008 AS
3
4
A
390BA024 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
62
Corte sobre obstáculos
El largo alcance de la máquina posibilita
el recorte de ramas que se proyectan
sobre obstáculos, tales como los ríos y
lagos. El ángulo de la herramienta en
este caso depende de la posición de la
rama.
Corte desde un canasto elevado
El largo alcance de la máquina permite
cortar junto al tronco sin el riesgo de que
el canasto dañe otras ramas. El ángulo
de la herramienta en este caso depende
de la posición de la rama.
Un accesorio de corte consta de la
cadena de aserrado, la espada y el
piñón.
El accesorio de corte estándar ha sido
diseñado para usarse específicamente
con el podador de varilla.
El paso (t) de la cadena de
aserrado (1), el piñón impulsor y el
piñón de la espada Rollomatic
deben corresponder entre sí.
El grueso del eslabón impulsor (2)
de la cadena de aserrado (1) debe
corresponder con el ancho de la
ranura de la espada (3).
El uso de componentes no apareados
puede resultar en daños permanentes
del accesorio de corte dentro de poco
tiempo de uso.
Funda de la cadena
El podador de varilla incluye como
equipo estándar una funda para la
cadena que corresponde al accesorio
de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones al usar
podadores de varilla de largos
diferentes, asegúrese que el largo de la
funda sea apropiado para la espada.
Deberá cubrir toda la longitud de la
espada.
La longitud de las espadas guía
correspondientes se marca en el
costado de la funda.
0022BA009 AS
0022BA010 AS
Accesorio de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
63
Retiro de la cubierta del piñón de la
cadena
N Destornille la tuerca y quite la
cubierta.
N Gire el tornillo (1) en sentido
contrahorario hasta que el tensor
deslizante (2) tope contra el
extremo izquierdo de la ranura de la
caja, después gírelo 5 vueltas
completas en sentido contrario.
Instalación de la cadena
ADVERTENCIA
Use guantes para proteger las manos
de los cortadores afilados.
N Coloque la cadena empiece por la
punta de la espada.
N Coloque la espada sobre el
tornillo (3) y enganche la espiga del
tensor deslizante en el agujero (4)
coloque la cadena sobre el
piñón (5) al mismo tiempo.
N Gire el tornillo tensor (1) en sentido
horario hasta que la cadena tenga
muy poca holgura por el lado
inferior de la espada – y las
pestañas de los eslabones
impulsores se enganchen en la
ranura de la espada.
N Vuelva a colocar la cubierta y
apriete la tuerca con los dedos.
N Pase al capítulo "Tensado de la
cadena de aserrado"
Montaje de la espada y la
cadena
0022BA011 AS
2
1
0022BA012 AS
390BA003 KN
1
3
4
5
0022BA013 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
64
Para ajustar la tensión de la cadena:
N Siempre apague la máquina,
mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y retire la batería.
N Suelte la tuerca.
N Sostenga la punta de la espada
hacia arriba.
N Utilice un destornillador para girar el
tornillo tensor (1) en sentido horario
hasta que la cadena quede
ajustada contra el lado inferior de la
espada.
N Mientras aún sujeta la punta de la
espada hacia arriba, apriete
firmemente la tuerca.
N Pase a "Revisión de la tensión de la
cadena".
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
N Siempre apague la máquina,
mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y retire la batería.
N Use guantes de trabajo para
protegerse las manos.
N La cadena debe quedar ajustada
contra el lado inferior de la espada,
pero debe ser posible tirar de la
cadena a lo largo de la espada con
la mano.
N De ser necesario, vuelva a tensar la
cadena.
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
Para la lubricación automática y
confiable de la cadena y espada utilice
exclusivamente un lubricante de
calidad, compatible con el medio
ambiente, diseñado para uso con
cadenas y espadas. Se recomienda el
aceite STIHL BioPlus, el cual es
rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite de cadena biodegradable debe
ser resistente al envejecimiento (por
ejemplo, STIHL BioPlus), pues de lo
contrario se convertiría rápidamente en
resina. Esto produce como resultado
depósitos sólidos difíciles de quitar,
especialmente en las zonas del mando
de la cadena y la cadena misma. Hasta
puede causar el agarrotamiento de la
bomba de aceite.
La vida útil de la cadena y de la espada
depende de la calidad del lubricante.
Por lo tanto, es esencial usar un
lubricante de cadena de formulación
especial.
ADVERTENCIA
No use aceite de desecho. El contacto
repetido con aceite de desecho puede
causar cáncer en la piel. Además, el
aceite de desecho es dañino para el
ambiente.
INDICACIÓN
El aceite de desecho no tiene las
propiedades lubricantes necesarias y no
es adecuado para la lubricación de
cadenas.
Tensado de la cadena
1
0022BA014 AS
Revisión de tensión de la
cadena
0022BA015 AS
Lubricante de cadena
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
65
N Revise el nivel de aceite en el
depósito antes de iniciar los
trabajos, durante el funcionamiento
y cada vez que se cambie la
batería, o cuando sea necesario por
otro motivo.
N Vuelva a llenar el depósito de aceite
de la cadena a más tardar cada dos
veces que se cambie la batería.
Si el nivel de aceite en el depósito no
desciende, es posible que existe un
problema en el suministro de aceite.
Revise la lubricación de la cadena y
limpie los conductos de aceite;
comuníquese con el concesionario para
recibir ayuda, de ser necesario. STIHL
recomienda que un concesionario
STIHL autorizado efectúe los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Tapa de llenado de aceite
N Limpie a fondo la tapa de llenado de
aceite y la zona alrededor de la
misma para evitar la entrada de
suciedad al depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa del depósito quede orientada
hacia arriba.
Apertura
N Levante la manija.
N Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
Las marcas de la tapa deben quedar
alineadas con las de la caja.
N Quite la tapa de llenado.
Llenado del depósito de aceite de la
cadena
Tenga cuidado de no derramar el aceite
de cadena y no llene en exceso el
depósito. - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Llenado del tanque de aceite
de la cadena
0022BA016 AS
002BA575 KN
002BA595 AS002BA591 AS
002BA578 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
66
Cierre
La manija está en posición vertical:
N Coloque la tapa de llenado en
posición – las marcas en la tapa
deben quedar alineadas con las de
la caja.
N Empuje la tapa hacia abajo hasta
donde sea posible.
N Mantenga presionada la tapa de
llenado y gírela en sentido horario
hasta que se enganche
Entonces las marcas de la tapa
quedarán alineadas con las de la caja.
N Gire la manija hacia abajo.
La tapa de llenado ahora está cerrada.
Si no es posible enganchar la tapa de
llenado en la caja del depósito
La base de la tapa de llenado está
inclinada con respecto a la parte
superior.
N Observe las marcas de alineación
negras en la parte superior de la
tapa de llenado.
002BA591 AS002BA592 AS
002BA593 AS
002BA581 KN
002BA594 AS
A
izquierda
:
La base de la tapa de llenado
se ha girado a la posición
cerrada la marca interior (1)
está alineada con la exterior.
A
derecha:
La base de la tapa de llenado
está en posición correcta
para instalarla – la marca
interior está debajo de la
pinza. No queda alineada
con la marca exterior.
002BA584 KN
1
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
67
N Si la tapa de llenado está en
posición cerrada: con la tapa
colocada en el cuello de llenado,
gírela en sentido contrahorario
hasta que descienda a su asiento.
N Siga girando la tapa de llenado en
sentido contrahorario (aprox. 1/4 de
vuelta) – con este movimiento se
gira la base de la tapa a la posición
correcta para instalarla.
N Mientras empuja la tapa hacia
abajo, gírela en sentido horario y
ciérrela – consulte la sección
"Cierre."
La cadena de aserrado siempre debe
lanzar una pequeña cantidad de aceite.
INDICACIÓN
Nunca haga funcionar la máquina si la
cadena no está lubricada. Si la cadena
funciona sin lubricación, todo el
accesorio de corte sufrirá daños
permanentes en un lapso muy breve.
Siempre revise la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el tanque
antes de empezar a trabajar.
Es necesario someter las cadenas
nuevas a un período de rodaje de 2 a
3 minutos.
Después del rodaje inicial de la cadena,
revise su tensión y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo "Revisión de
la tensión de la cadena".
Solamente la versión con eje
telescópico
ADVERTENCIA
Siempre apague la máquina y coloque
el pestillo de retención en la posición ƒ.
N Abra la palanca (1) de la pinza de
soltado rápido y muévala hacia
atrás hasta donde sea posible.
002BA595 AS
Revisión de lubricación de la
cadena
0022BA017 AS
Ajuste de la varilla
telescópica
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
68
N Ajuste el eje al largo requerido.
N Cierre la palanca (1) y empújela
hacia abajo hasta que tope.
N Revise la fuerza de sujeción – si es
insuficiente, pase a "Ajuste de
fuerza de sujeción".
La fuerza de sujeción es correcta
cuando el eje queda firmemente fijado
en posición con la pinza cerrada.
Ajuste de fuerza de sujeción
N Gire la palanca (1) de la pinza de
soltado rápido hacia arriba hasta la
posición de 90°.
N Gire el tornillo (2) en sentido horario
lentamente hasta que tope – la
palanca deberá moverse libremente
a la posición cerrada. En caso
contrario, la fuerza de sujeción es
excesiva.
N Cierre la palanca (1) y presiónela a
su posición inicial hasta que tope –
la fuerza de sujeción es excesiva si
no es posible colocar la palanca
contra el tope.
N Revise la fuerza de sujeción.
Si la fuerza de sujeción es insuficiente:
N Gire el tornillo (2) cuidadosamente
en sentido horario 1/4 de vuelta a la
vez – esto aumenta la fuerza de
sujeción.
Si la fuerza de sujeción es excesiva:
N Gire el tornillo (2) cuidadosamente
en sentido contrahorario 1/4 de
vuelta a la vez – esto reduce la
fuerza de sujeción.
1
0022BA018 AS
90°
1
0022BA029 AS
0022BA020 AS
2
1
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
69
Correa para hombro
N Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2)
quede al nivel de su cadera derecha
con la máquina conectada..
Sistema de transporte tipo mochila
(accesorio especial)
Consulte el capítulo "Sistema de
transporte tipo mochila"
El sistema de transporte tipo mochila es
una accesorio especial para máquinas
con eje telescópico.
Se distribuye el peso de la máquina de
modo uniforme sobre los hombros, la
espalda y las caderas.
N Colóquese el sistema de transporte
tipo mochila (1) en la espalda y
ajústelo de la manera indicada en la
hoja de instrucciones provista.
N Fije el ajustador deslizante (2) en el
eje.
N Conecte la máquina a la correa de
transporte durante los trabajos.
N Ajuste el cinturón para caderas (3),
las dos correas para hombro (4) y la
correa de transporte (5).
N Comprima las empuñaduras para
mover el ajustador deslizante hacia
arriba o hacia abajo por el eje.
Uso de la correa para
hombro
1
2
0022BA021 AS
Sistema de transporte tipo
mochila
1
2
0022BA022 AS
246BA011 KN
4
5
3
246BA012 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
70
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
N Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
La batería no está completamente
cargada cuando se la entrega.
Se recomienda cargar la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
N Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica el voltaje de la
red y el voltaje de funcionamiento
del cargador deben ser idénticos –
Consulte “Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica”.
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F y
104 °F).
Cargue las baterías únicamente cuando
están secas. Permita que una batería
húmeda se seque antes de cargarla.
N Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego
empújela hasta que se enganche.
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La carga se inicia tan pronto como los
diodos fotoemisores (4) de la batería se
iluminan verdes – Consulte "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, incluso el estado de la batería,
la temperatura ambiente, etc.; por lo
tanto, pueden variar con respecto al
tiempo de carga especificado.
La batería se calienta al usarla en la
herramienta motorizada. Si se coloca
una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
está fría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargadores AL 300, AL 500
Los cargadores AL 300 y AL 500
disponen de un ventilador para enfriar la
batería que puede escucharse cuando
está en marcha.
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Carga de la batería
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
71
Cargador AL 100
El cargador AL 100 no tiene ventilador y
espera a que la batería se enfríe para
iniciar el proceso de carga. La batería se
enfría por medio de transferir el calor al
aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
los diodos fotoemisores de la
batería se apagan
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería cargada del cargador.
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la máquina.
N Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los LED pueden encenderse o destellar
en verde o rojo.
Durante la carga
Los LED se encienden continuamente o
destellan para indicar el progreso de la
carga.
Un LED que destella en verde indica la
capacidad que actualmente se está
cargando.
Los LED de la batería se apagan
automáticamente cuando se completa
el proceso de carga.
Si los LED de la batería destellan o se
encienden en rojo, consulte “Si los LED
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
LED iluminado continuamente
en verde.
LED destella verde.
LED iluminado continuamente
en rojo.
El LED destella en rojo.
1
3901BA010 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
72
Durante el funcionamiento
N Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los LED verdes se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
Si los LED de la batería destellan o se
encienden en rojo, consulte “Si los LED
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
Si los LED se iluminan
continuamente/destellan en rojo
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 LED ilumi-
nado
continuamente
en rojo:
La batería está
muy caliente
1)
2)
/fría
1)
1)
Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se haya enfriado/calentado.
B 4 LED destellan
en rojo:
Batería averiada
3)
C 3 LED ilumina-
dos
continuamente
en rojo:
La máquina está
muy caliente.
Deje que se
enfríe.
D 3 LED destellan
en rojo:
Máquina averiada
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
2)
Durante el funcionamiento: Si la
máquina se apaga, deje que la
batería se enfríe; puede ser
necesario extraer la batería de la
máquina para este fin.
3)
Avería electromagnética o defecto.
Saque la batería de la máquina y
vuélvala a colocar en su lugar.
Encienda la máquina - si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
reemplazarla.
4)
Avería electromagnética o defecto.
Retire la batería de la máquina.
Utilice una herramienta sin filo para
quitar la tierra de los contactos del
compartimiento de la batería.
Vuelva a instalar la batería.
Encienda la máquina- si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la máquina está
averiada y deberá ser revisada por
un concesionario de servicio -
STIHL recomienda acudir a un
concesionario autorizado de
STIHL.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
73
El diodo fotoemisor (1) del cargador
puede iluminarse verde de modo
continuo o destellar rojo.
Una luz verde continua...
...significa lo siguiente:
La batería
se está cargando
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Consultar también "Diodos fotoemisores
en la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Una luz roja destellante...
... puede indicar lo siguiente:
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador quite
la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada (consulte también
“Diodos fotoemisores (LED) de la
batería”).
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL autorizado
para servicio.
Una batería de fábrica nueva no está
completamente cargada.
Recomendación: Cargue
completamente la batería antes de
usarla por primera vez.
N De ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
N Inserte la batería (1) en el
compartimiento de batería de la
herramienta la batería se desliza a
su posición – presiónela hasta que
se escuche que encaja.
Encendido de la máquina
N Quite el protector de la cadena.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
1
3901BA019 KN
Encendido de la máquina
1
9936BA008 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
74
N Párese en posición vertical,
sostenga la máquina en una
posición relajada, siempre
colocándola hacia la derecha de su
cuerpo.
N Sujete la herramienta motorizada
con ambas manos – una mano
sobre el mango de control y la otra
sobre el mango tórico.
N No apoye la cadena de aserrado ni
la espada sobre el suelo.
N Verifique que las demás personas
estén a una distancia prudente de la
zona de trabajo de la herramienta
motorizada.
N Desbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición .
N Empuje el bloqueo (3) hacia abajo,
oprima el gatillo (4) y mantenga
ambos en dichas posiciones.
N Empiece el corte con la cadena
girando a velocidad máxima.
El motor funciona únicamente si el
pestillo de retención (2) está en la
posición y el bloqueo (3) y el
gatillo (4) se accionan
simultáneamente.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar
el motor.
N Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
N Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede operarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar el arranque.
Retire la batería de la herramienta
motorizada durante los descansos y
después de terminar el trabajo.
2
0022BA023 AS
4
3
2
0022BA024 AS
Apagado de la máquina
3
2
0022BA026 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
75
Extracción de la batería
N Presione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería (5).
N Extraiga la batería (5) de la caja.
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
Adopte las medidas necesarias para
proteger la máquina contra el uso no
autorizado.
N Revise el nivel de aceite en el
depósito con frecuencia durante los
trabajos de corte – Consulte
"Llenado del depósito de aceite de
la cadena".
Revisión de la tensión de la cadena
Revise frecuentemente la tensión de la
cadena
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
Cadena fría
La tensión es correcta cuando la cadena
encaja perfectamente contra la parte
inferior de la espada y es posible
deslizarla con la mano a lo largo de esta.
Ténsela nuevamente de ser necesario
Vea "Tensado de la cadena".
Cadena a temperatura de
funcionamiento
La cadena se estira y empieza a colgar
con soltura. Los eslabones impulsores
no deben salirse de la ranura de la
barra; de la contrario, la cadena podría
soltarse. Vuelva a tensar la cadena –
Vea "Tensado de la cadena".
Después de completar el trabajo
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería de la máquina.
N Afloje la cadena si se ha vuelto a
tensar la cadena cuando está a
temperatura de funcionamiento
durante los trabajos de corte.
INDICACIÓN
Suelte siempre la tensión de la cadena
después de terminar los trabajos. La
cadena se contrae al enfriarse. Si no se
suelta la tensión, se podría dañar el eje
impulsor y los cojinetes.
Almacenamiento por largo tiempo
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina".
4
4
9936BA009 KN
Instrucciones para el uso
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
76
N Dé vuelta a la espada – cada vez
que afile la cadena y cada vez que
sustituya la cadena – con ello
ayudará a evitar que se produzca
desgaste por un solo lado,
especialmente en la punta y la cara
inferior de la espada.
N Limpie regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el conducto
de aceite (2) y la ranura de la
espada (3).
N Mida la profundidad de la ranura,
con el calibrador de rectificación
(accesorio especial), en la zona
utilizada para la mayoría de los
cortes.
Si la profundidad de la ranura es menor
que la especificada:
N Sustituya la espada.
De lo contrario las pestañas de los
eslabones impulsores rasparán la parte
inferior de la ranura – los cortadores y
las amarras no viajarán sobre los rieles
de la espada.
N Utilice un cepillo seco o herramienta
similar para limpiar los agujeros
alargados de enfriamiento
periódicamente.
Cuidado de la espada
2
3
1
0022BA027 AS
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de
ranura
Picco 1/4 pulg P 4,0 mm
(0,16 pulg)
Enfriamiento del motor
0022BA028 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
77
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería.
N Quite la cadena y la espada,
límpielas y rocíelas con aceite
inhibidor de corrosión.
N Limpie la máquina a fondo,
especialmente las entradas de aire
de enfriamiento.
N Si se usa lubricante biodegradable
para cadenas y espadas, tal como
STIHL BioPlus, llene
completamente el depósito de
aceite de la cadena.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
(accesorio especial)
La tapa evita la entrada de suciedad al
compartimiento de la batería cuando
está vacío.
N Una vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
Almacenamiento de la batería
N Extraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
N Almacénese bajo techo, en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalos
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas, y
protegidos de la contaminación.
N No almacene baterías sin usar.
Alterne su uso.
Para obtener la vida útil óptima de la
batería, almacenarla con un nivel de
carga de aproximadamente el 30%.
Almacenamiento del cargador
N Retire la batería.
N Desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
N Guarde el cargador bajo techo, en
un lugar seco y bajo llave.
Manténgalos fuera del alcance de
los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegidos de la
contaminación.
Almacenamiento de la
máquina
9936BA010 KN
1
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
78
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería.
N Quite la cubierta del piñón, la
cadena y la espada.
N Cambie el piñón de la cadena:
después de haber utilizado dos
cadenas de aserrado;
o más a menudo si las marcas de
desgaste (a) en el piñón tienen una
profundidad mayor que
aproximadamente 0,5 mm (0,020
pulg), ya que esta condición acorta
la vida útil de la cadena. Puede usar
un calibrador (accesorio especial)
para comprobar la profundidad de
las marcas de desgaste.
Es mejor usar dos cadenas en rotación
con un piñón.
N Utilice un destornillador para quitar
la pinza en "E" (1)
N Retire el piñón (2) de la cadena.
N Empuje el piñón (2) nuevo en su
posición hasta llegar al tope.
N Monte la pinza en "E" (1).
Corte sin esfuerzo usando una cadena
correctamente afilada
Una cadena debidamente afilada corta
la madera con poco esfuerzo y requiere
aplicar muy poca presión.
El trabajo con una cadena desafilada o
dañada requiere de un mayor esfuerzo
físico, expone al usuario a niveles más
elevados de vibraciones, produce cortes
insatisfactorios y aumenta el desgaste.
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería.
N Limpie la cadena.
N Revise la cadena en busca de
roturas en sus eslabones y daños
en sus remaches.
N Si se descubren roturas o daños
semejantes, retire la cadena y
sustituya los componentes de la
misma que tengan desgaste. Las
piezas nuevas deberán coincidir
con las originales tanto en forma
como en tamaño.
ADVERTENCIA
Es absolutamente esencial cumplir con
los ángulos y dimensiones abajo
especificados. Si la cadena se afila de
modo incorrecto – y en particular si los
calibradores de profundidad se fijan
demasiado bajo – se aumenta el riesgo
de contragolpes y de las lesiones
resultantes de los mismos.
Revisión y sustitución del
piñón de cadena
a
0022BA030 AS
1
2
0022BA031 AS
1
2
0022BA032 AS
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
79
Paso de cadena
El paso de la cadena (a) está marcado
en el extremo de calibrador de
profundidad de cada cortador.
Seleccione el diámetro de la lima según
el paso de la cadena – consulte la tabla
de "Herramientas de afilado".
Debe respetar ciertos ángulos cuando
afile el cortador de la cadena.
Afilado y ángulos de placa lateral
A Angulo de limado
B Ángulo de placa lateral
Los ángulos A y B que se especifican se
obtienen automáticamente si se usan
las limas o herramientas afiladoras que
se recomiendan y si se usan los ajustes
correctos.
Los ángulos deben ser iguales en todos
los cortadores. Si los ángulos son
desiguales: La cadena funcionará
irregularmente, no en línea recta, se
desgastará rápidamente y, por último,
se romperá.
Portalima
Siempre utilice las herramientas
correctas. La práctica suficiente y
constante facilita el afilado.
N Use un portalima
Se debe usar un portalima (accesorio
especial) para afilar manualmente la
cadena (vea la tabla "Herramientas de
afilado", al final del presente capítulo).
Los ángulos de rectificación correctos
están marcados en el portalima.
Utilice únicamente limas de afilado
especiales para cadenas de aserrado.
Las limas de otros tipos tienen forma y
patrón de corte incorrectos.
Para comprobar los ángulos
Utilice un calibrador de rectificación
STIHL (accesorio especial vea la tabla
"Herramientas de afilado"). Esta es una
herramienta universal para revisar los
ángulos de rectificación y de la placa
lateral, el ajuste de los calibradores de
profundidad, el largo de los cortadores y
la profundidad de la ranura. Además,
limpia la ranura de la espada y los
agujeros de entrada de aceite.
Rectificación correcta
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería de la máquina.
N Elija las herramientas de afilado
según el paso de la cadena.
N Sujete la espada en un tornillo de
banco, de ser necesario.
N La cadena de aserrado no puede
trabarse en su lugar en la espada.
Para volver a apretar la cadena con
la mano, aumente la tensión de la
Marca (a) Paso de cadena
pulg mm
7 1/4 P 6,35
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Tipo de cadena Ángulo (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Formas de cortadores
Micro = Semicincelado
689BA025 KN
001BA203 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
80
misma hasta que ya no sea posible
moverla con la mano a lo largo de la
espada. Siempre se debe volver a
tensar la cadena después de
haberla afilado. La alternativa es
quitar la cadena de la espada y
afilarla colocándola en una
herramienta de afilado de taller
(FG 2, HOS, USG).
N Si se usa la herramienta FG 2, HOS
o USG para afilar: Quite la cadena
de la espada y afílela según las
instrucciones incluidas con la
herramienta.
N Afile la cadena con frecuencia;
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
N Sostenga la lima en posición
horizontal (perpendicular al lado de
la espada) y pásela a los ángulos
indicados en el portalima. Apoye el
portalima sobre la placa superior y
el calibrador de profundidad.
N Siempre pase la lima desde el
interior hacia el exterior del
cortador.
N La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima del
cortador para la pasada de retorno.
N Evite tocar las amarras y eslabones
impulsores con la lima.
N Gire la lima a intervalos regulares al
limar para evitar desgastar uno de
sus lados solamente.
N Utilice un trozo de madera dura
para quitar las rebabas del borde
cortante.
N Compruebe el ángulo con el
calibrador de rectificación.
Todos los cortadores deben tener el
mismo largo.
Si los cortadores no tienen el mismo
largo, sus alturas serán diferentes. Esto
hace que la cadena funcione
irregularmente y podría causar su
rotura.
N Identifique el cortador más corto y
rectifique los demás cortadores
para que tengan el mismo largo. Es
mejor hacer este trabajo en un
taller, con un esmeril eléctrico.
Ajuste de calibrador de profundidad
El calibrador de profundidad determina
la altura a la cual el cortador penetra en
la madera y por lo tanto determina el
espesor de la viruta que se quita.
a La distancia o el ajuste especificado
entre el calibrador de profundidad y
el borde de corte.
Este ajuste puede aumentarse en 0,2
mm (0,008 pulg) para cortar maderas
blandas cuando el tiempo está templado
– sin escarcha.
Reducción de calibradores de
profundidad
El ajuste del calibrador de profundidad
se reduce cuando se afila la cadena.
N Cada vez que afile la cadena, use
un calibrador de rectificación para
verificar el ajuste.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Paso de cadena Calibrador de
profundidad
Ajuste (a)
pulg (mm) mm (pulg)
1/4 P (6,35) 0,45 (0,018)
689BA023 KN
a
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
81
N Coloque un calibrador de
rectificación (1) que iguale el paso
en la cadena y empújelo contra el
cortador – si el calibrador de
profundidad sobresale del
calibrador de rectificación, entonces
se debe bajar el de profundidad.
N Lime el calibrador de profundidad
hasta que esté a nivel con el de
rectificación.
N Lime la parte superior del calibrador
de profundidad en sentido paralelo
a la marca de servicio estampada
(vea la flecha) – pero no baje el
punto más alto del calibrador de
profundidad en este proceso.
ADVERTENCIA
La tendencia de la máquina a dar
contragolpes aumenta si los
calibradores de profundidad están
demasiado bajos.
N Coloque el calibrador de
rectificación en la cadena el punto
más alto del calibrador de
profundidad debe estar a nivel con
el de rectificación.
N Después del afilado, limpie a fondo
la cadena, quite las limaduras o
polvo del rectificado y lubrique
completamente la cadena.
N Antes de un período largo fuera de
servicio, limpie la cadena y guárdela
en condición bien aceitada.
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Diámetro de lima
redonda
Portalima Calibrador de
rectificación
Lima plana Juego de afilado
pulg (mm) mm (pulg) N° de pieza N° de pieza N° de pieza N° de pieza de pieza
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
82
Información para mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones normales de fun-
cionamiento y trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las
condiciones de trabajo son extremas (zonas muy polvorientas, maderas ricas en resina, bosques tro-
picales, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Mueva el pestillo de retención a la posición
ƒ antes de realizar algún trabajo en la herramienta
motorizada.
antes de empezar a trabajar
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de haber cambiado
la batería
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general, fugas) X
Limpiar X
Controles (pestillo de retención, bloqueo del gatillo
y gatillo)
Comprobar el funcionamiento XX
Limpiar X X
Depósito de aceite de la cadena Limpiar X
Lubricación de la cadena Revisar XX X
Cadena
Inspeccionar, revisar afilado XX X
Revisar la tensión de la cadena. XX X
Afilar X
Espada
Revisar (desgaste, daño) X
Limpiar e invertir XX
Quitar las rebabas X
Reemplazar XX
Piñón de la cadena
Revisar X
Reemplazar X
Entradas de enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Batería Inspección visual X XX
Compartimiento para la batería
Limpiar X X
Revisar el funcionamiento (extraer la batería) X
Todos los tornillos y tuercas accesibles Volver a apretar X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
83
1 Compartimiento de batería
2 Pie de soporte (accesorio especial)
3 Mango de control
4 Gatillo
5 Bloqueo del gatillo
6 Pestillo de retención
7 Argolla de transporte
8 Manguera de mango
9 Tubo de mando telescópico (Eje)
10 Tubo de mando fijo
11 Depósito de aceite
12 Tapa de llenado de aceite
13 Gancho
14 Cubierta del piñón de la cadena
15 Pinza de soltado rápido
16 Piñón de la cadena
17 Tensor de cadena
18 Espada
19 Cadena de aserrado Oilomatic
20 Batería
21 Lengüetas de traba de la batería
22 Pulsador
23 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
24 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
25 Cargador
26 Cordón eléctrico para cargador
# Número de serie
Componentes importantes
12
15
10
9
8
7
4
#
1
2
3
6
5
0022BA034 KN
7
8
11
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
26
25
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
84
Definiciones
1 Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2 Pie de soporte (accesorio especial)
Para apoyar la máquina en el suelo.
3 Mango de control
El mango del podador de varilla
sujetado con la mano derecha.
4 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
5 Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirla antes de poder
activar el gatillo.
6 Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
7 Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
8 Manguera de mango
Para agarrar con la mano para
manejar y controlar la máquina
durante los trabajos.
9 Tubo de mando telescópico (Eje)
El tubo de mando ajustable permite
al operador optimizar el alcance de
la máquina.
10 Tubo de mando fijo
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
11 Depósito de aceite
Depósito que contiene el aceite
lubricante de la cadena.
12 Tapa de llenado de aceite
Para tapar el depósito de aceite.
13 Gancho
Para enganchar ramas con la
máquina con el fin de apartarlas del
camino.
14 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el piñón.
15 Pinza de soltado rápido
Para ajustar la longitud del tubo de
mando telescópico.
16 Piñón de la cadena
La rueda dentada que impulsa la
cadena de aserrado.
17 Tensor de cadena
Permite el ajuste preciso de la
tensión de la cadena.
18 Espada
Sirve de soporte y de guía de la
cadena de aserrado.
19 Cadena de aserrado Oilomatic
Cadena cerrada formada por
cortadores, amarras y eslabones
impulsores.
20 Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
21 Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
22 Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
23 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
24 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
25 Cargador
Carga la batería.
26 Cordón eléctrico para cargador
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
85
Batería
La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL AP y
AR originales.
El tiempo de uso de la herramienta
motorizada depende del contenido
energético de la batería.
Las baterías recargables STIHL AP y
AR deben cargarse únicamente con los
cargadores STIHL AL originales.
Las baterías recargables STIHL AP y
AR deben cargarse únicamente con los
cargadores STIHL AL originales.
Cargador
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite de émbolo recíproco
controlada por velocidad y plenamente
automática
Peso
Accesorios de corte
Espadas Rollomatic E Mini
La longitud de corte real será menor que
la longitud de espada que se indica.
Cadena de aserrado con paso de
1/4 pulg
Piñón de la cadena
Debido a la posibilidad de que nuevas
combinaciones de espada/cadena
hayan sido desarrolladas después de la
publicación de este manual, consulte
con su concesionario STIHL acerca de
las recomendaciones más recientes de
STIHL.
Especificaciones
Tipo: Ion de litio
Designación: AP, AR
Capacidad nominal en
Ah
1)
:
1
Capacidad nominal calculada
según IEC 61960. La energía útil
disponible para el operador será
menor.
Ver chapa de
identificación
Energía almacenada en
Wh
2)
:
2
La batería tiene marcada la energía
almacenada, según lo indica el
fabricante de la celda. La energía
útil disponible para el operador será
menor.
Ver chapa de
identificación
AL 100
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 1,3 A
Consumo de potencia: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 4,7 A
Consumo de potencia: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
AL 500
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 4,8 A
Consumo de potencia: 570 W
Corriente de carga: 12 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
Capacidad del depó-
sito de aceite: 0,105 l (3,6 oz fl)
sin espada, cadena ni batería
HTA 65: 3,4 kg (7,5 lb)
HTA 85: 4,5 kg (9,9 lb)
Espadas STIHL de contragolpe redu-
cido (con etiqueta verde)
Largos de
espada: 25, 30 cm (10, 12 pulg)
Paso: 6,35 mm (1/4 pulg) P
Ancho de
ranura: 1,1 mm (0,043 pulg)
Cadena de aserrado STIHL de bajo
contragolpe (con etiqueta verde)
Picco Micro 3 (71 PM3) Tipo 3670
Paso: 6,35 mm (1/4 pulg) P
Grueso de esla-
bón impulsor: 1,1 mm (0,043 pulg)
6 dientes para paso de 1/4 pulg
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
86
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la máquina.
Condición Causa Solución
La máquina no arranca cuando se la
enciende.
No hay contacto eléctrico entre la
máquina y la batería
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
La batería tiene poca carga
(1 LED de la batería destella verde)
Cargue la batería.
La batería está muy caliente/fría
(1 LED en la batería se ilumina rojo)
Deje que la batería se enfríe/se caliente
lentamente hasta una temperatura de
aproximadamente 15 °C a 20 °C (60 °F
a 70 °F).
Batería averiada
(4 LED de la batería destellan rojo)
Saque la batería de la máquina y vuél-
vala a colocar en su lugar. Encienda la
máquina - si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
Máquina excesivamente caliente
(3 LED de la batería se iluminan rojo)
Deje que la máquina se enfríe por
Problema electromagnético o avería en
la máquina
(3 LED de la batería destellan rojo)
Retire la batería de la máquina. Utilice
una herramienta sin filo para quitar la tie-
rra de los contactos del compartimiento
de la batería. Vuelva a instalar la batería.
Encienda la máquina. Si los LED conti-
núan destellando, la máquina está
averiada y un concesionario de servicio
debe inspeccionarla
1)
.
Hay humedad en la máquina y/o en la
batería
Deje que el soplador/la batería se
seque.
La máquina se apaga durante el
funcionamiento
La batería o los circuitos electrónicos de
la máquina están excesivamente
calientes
Saque la batería de la máquina, permita
que la batería y la máquina se enfríen
Avería de tipo eléctrico o
electromagnético
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
87
Duración de uso es demasiado corto
La batería no está completamente
cargada.
Carga de la batería
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería
Revise la batería
1)
y sustitúyala
Accesorio de corte sucio Limpie el accesorio de corte
La batería se atasca al colocarla en la
máquina/el cargador
Suciedad en guías/contactos Limpie las guías/contactos
cuidadosamente.
La batería no se carga a pesar de que el LED
del cargador se enciende en verde
La batería está muy caliente/fría
(1 LED en la batería se ilumina rojo)
Deje que la batería se enfríe/se caliente
lentamente hasta una temperatura de
aproximadamente 15 °C a 20 °C (60 °F
a 70 °F).
Utilice el cargador únicamente en un
lugar cerrado y seco, con una tempera-
tura ambiente de 5 °C a 40 °C (40°F -
104°F)
El LED del cargador destella rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga-
dor y la batería.
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
Batería averiada
(4 diodos fotoemisores en la batería
destellan rojo por aprox. 5 segundos)
Saque la batería de la máquina y vuél-
vala a colocar en su lugar. Encienda la
máquina - si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
Cargador averiado Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador
1)
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la máquina.
Condición Causa Solución
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
88
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
000BA073 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
89
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Garantía limitada Marcas comerciales
TM
STIHL
Injection
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
90
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
Direcciones
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
91
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
92
www.stihl.com
*04587668621B*
0458-766-8621-B
0458-766-8621-B
englisch / spanisch USA
GU
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

STIHL HTA 65, 85 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas