Hougen 0917109 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OM9040717CSA Impreso en EE. UU.
Comprende el taladro
Números de piezas:
Comprende el taladro
Números de piezas:
MANUAL DEL OPERADOR
TALADRO MAGNÉTICO PORTÁTIL DE LA SERIE HMD904
EspañolEspañol
0904101
0904102
0904103
0904104
0904105
0904108
0904109
0904110
Innovadoras soluciones para problemas de perforación.
La serie HMD904 está disponible en varias versiones. Consulte la etiqueta de número de serie/pieza
adherida a la carcasa para identicar el despiece correcto.
2
Despiece del conjunto HMD904 8-9
Despiece del panel de control 10
Despiece del conjunto de la guía del motor 11
Despiece del motor 12
Mantenimiento 13
Ajuste de los retenedores y del árbol 13
Desinstalación e instalación del árbol 14
Consejos y soluciones para perforaciones 15
Garantía comercial e industrial limitada 16
Centros de reparación cubiertos por la garantía 16
Bienvenido a Hougen
Felicitaciones por la compra del taladro magnético portátil de Hougen®. El modelo que ha elegido está diseñado para abrir oricios con la mayor calidad,
rapidez y eciencia. Mediante la innovación y el desarrollo constantes, Hougen está plenamente comprometido con la tarea de ofrecer productos y
herramientas de perforación que le permitan mejorar su productividad.
Antes de comenzar a utilizar el taladro magnético portátil, lea todas las instrucciones. Esto incluye el Manual del operador y la etiqueta de advertencia
adherida a la unidad. Con el uso, cuidado y mantenimiento adecuados, este modelo le garantizará los mejores resultados en la perforación de oricios
durante años. Una vez más, le agradecemos que haya elegido nuestro producto y le damos la bienvenida a Hougen.
Bienvenido a Hougen 2
Instrucciones de seguridad 3-4
Instrucciones sobre la cadena de seguridad 4
Operación de los controles 5
Luz indicadora del interruptor de seguridad 5
Interruptor de la luz del piloto 5
Instalación de los cortadores anulares Hougen 6
Instrucciones de operación 6
Instrucciones sobre la base giratoria 6
Ensamble y despiece de la botella de refrigerante 7
Tipo de cortador anular ........Hougen "serie 12.000" y Copperhead™ de carburo
Capacidad de perforación ....12 mm a 38 mm (7/16" a 1-1/2")
Profundidad del corte ...........50 mm (2")
Motor ....................................450 RPM, 8A (115 V)
Área de giro ..........................1-1/8" de ancho x 1-3/8" de largo
Peso neto ............................. 12,5 kg (27,5 lb)
Base giratoria: 13,8 kg (30,5 lb)
Especicaciones
ÍNDICE
Etiqueta del número de
serie/número de pieza
TALADRO MAGNÉTICO PORTÁTIL DE HOUGEN®
MODELO DE LA SERIE HMD904
DESEMBALAJE DEL TALADRO MAGNÉTICO
1. Abra la caja de envío y extraiga los paquetes de piezas y de
material de información.
2. Lea y siga todas las instrucciones antes de comenzar a
operar su nuevo taladro magnético.
3. Complete y envíe por correo ahora mismo la tarjeta de registro
del producto. Es importante que Hougen Manufacturing, Inc.
lleve un registro de propiedad de los productos.
4. Abra el paquete de piezas y revise el contenido.
10565 Llave hexagonal de 1/8" para ajustar los retenedores
04558 Manijas de avance (3)
04532 Perillas de las manijas de avance (3)
40222 Tornillo prisionero para instalar el cortador anular (2)
10730 Cadena de seguridad
02635 Llave hexagonal para instalar el cortador anular
24166 Llave hexagonal de 7/32"
5. Tome el mango del taladro magnético y extraiga la unidad de la
caja de envío.
6. Retire todo el embalaje y el material de sujeción del taladro.
7. Atornille las tres perillas a las tres manijas de avance y
luego atornille las manijas al conjunto central. No ajustar en
exceso porque se podrían estropear las perillas.
8. El taladro magnético se ajusta en la fábrica antes del envío.
Compruebe que todos los tornillos de ajuste de los retene-
dores, los tornillos de montaje del motor, los tornillos de la
escuadra de soporte delantera y los tornillos de montaje
del imán estén bien ajustados y no se hayan aojado por
vibración durante el traslado.
9. Usted recibirá el taladro magnético completo con el árbol.
El árbol tiene un oricio de 3/4" de diámetro que se adapta
a todos los cortadores Hougen "serie 12.000" con vástagos
de 3/4".
Vuelva a leer las advertencias de seguridad que se han in-
cluido en el Manual del operador y en el taladro para evitar
lesiones. Respete las instrucciones de funcionamiento.
Números de piezas
0904101 HMD904 115V
0904102 HMD904 115V con recipiente lubricante
0904103 Base giratoria HMD904 de 115V
0904104 Base giratoria HMD904 de 115V/refrigerante
Ciclo de servicio aprobado: 2 minutos "ON", 3 minutos "OFF"
3
EspañolEspañol
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
1. Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Si hay
demasiados objetos o se trabaja en zonas oscuras, habrá mayor
riesgo de accidentes.
b) No opere herramientas motorizadas donde haya riesgo de
explosión (por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos
infl amables). Las herramientas motorizadas generan chispas que
pueden encender el polvo o los gases.
c) Asegúrese de que no haya niños ni otras personas cerca de
la zona donde esté utilizando la herramienta motorizada. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control de la máquina.
2. Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de la herramienta motorizada deben correspon-
der a los tomacorrientes. No realice ninguna modi cación al
enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas
motorizadas conectadas a tierra. Los enchufes sin modi car y que
correspondan a los tomacorrientes reducen el riesgo de descargas
eléctricas.
b) Evite el contacto físico con super cies conectadas a tierra,
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
recibir una descarga eléctrica será mayor si su cuerpo está haciendo
conexión a tierra.
c) No exponga la herramienta motorizada a la lluvia o a
condiciones de humedad. El ingreso de agua en una herramienta
motorizada aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar o
desconectar la herramienta motorizada. Mantenga el cable
alejado del calor, el aceite, los bordes  losos y las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Si planea utilizar una herramienta motorizada al aire libre, utilice
un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. Utilizar
un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta motorizada en un
lugar húmedo, es necesario utilizar una fuente de alimentación
protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). Utilizar
un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a) Preste atención a lo que hace y obre con sentido común al
utilizar una herramienta motorizada. No use la herramienta
motorizada si está cansado o se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos. Una leve distracción durante el
manejo de una herramienta motorizada podría ocasionar lesiones
físicas graves.
b) Use los equipos de protección personal. Siempre debe usar
protección ocular. La utilización de los equipos de protección
personal, como máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección auditiva, cuando sean necesarios,
reduce las lesiones físicas.
Important Safety Instructions
Work Area
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a
power tool. Distractions can cause you to loose control.
Electrical Safety
Grounded tools must be plugged into an outlet properly in-
stalled and grounded in accordance with all codes and ordi-
anaces. Never remove the ground prong or modify the plug in
any way. Do not us any adapter plugs. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet is prop-
erly grounded. If the tools should electrically malfunction or break-
down, grounding is provides a low resistance path to carry electricity
away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water enter-
ing a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of eletric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension
cord marked “W-A” or “W”; These cords are rated for outdoor use
and reduce the risk of electrical shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when using a power tool. Do not use tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving
parts.
Avoid accidental starting. Be sure switchis off before plugging
in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools
that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning the tool on. A
wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unex-
pected situations.
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
Always use safety chain. Mounting can release.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and support
the work piece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for
which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of childern and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts, and any other condition that may affect the
tools operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manu-
facturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
Service
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maitenance Instructions may create a risk of electric shock or
injury.
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
c) Evite que la herramienta arranque accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o el
paquete de baterías, y de levantar o transportar la
herramienta. Si transporta herramientas motorizadas con el dedo
sobre el interruptor o las enchufa con el interruptor activado,
puede producirse un accidente.
d) Retire cualquier cuña o llave de ajuste antes de encender la
herramienta motorizada. Si una llave o cuña quedan sujetas
a una pieza giratoria de la herramienta motorizada, pueden
producirse lesiones físicas.
e) No intente realizar movimientos forzados. Mantenga la
estabilidad y el equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta motorizada en una situación
inesperada.
f) Use la vestimenta adecuada. No utilice ropa suelta ni alhajas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las alhajas y el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se proporcionan dispositivos para conectar elementos
para la extracción y recolección de polvo, asegúrese de que
se conecten y usen correctamente. El uso de elementos para la
recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h) No deje que la con anza que se adquiere por el uso
frecuente de la herramienta le haga disminuir la atención
que debe tener e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
i) Siempre utilice la cadena de seguridad. El montaje puede
desprenderse.
4. Uso y cuidado de la herramienta
motorizada
a) No fuerce la herramienta motorizada. Utilice la herramienta
motorizada adecuada para el trabajo. La herramienta
motorizada correcta funciona mejor y más rápido si se utiliza a
la velocidad prevista.
b) No utilice la herramienta motorizada si el interruptor no la
enciende ni la apaga. Las herramientas motorizadas que no
pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire
el paquete de baterías, si es desmontable, de la herramienta
motorizada antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta motorizada. Estas
medidas preventivas reducirán el riesgo de que la herramienta se
encienda accidentalmente.
(Continúa en la página 4)
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultas futuras.
Siempre utilice protección ocular
al manejar herramientas de corte
o cuando se encuentre cerca del
área de corte.
El bocado central sólido se
expulsa al  nalizar el corte. No
deje que el cortador anular o el
árbol apunten hacia ningún lugar
donde el bocado central sólido,
una vez expulsado, pueda
golpear a alguien que se
encuentre cerca o debajo de
usted.
Para evitar descargas
eléctricas, no utilice
herramientas motorizadas cerca
de áreas que se encuentren
mojadas o donde las
herramientas puedan mojarse.
No mire  jamente a la
luz de funcionamiento.
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
suministradas con esta herramienta motorizada. Hacer caso omiso de las siguientes instrucciones
puede ocasionar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones físicas graves.
ADVERTENCIA:
Los cortadores anulares son
losos. Utilice guantes para
instalar o sacar el cortador
anular del árbol. No agarre un
cortador anular en movimiento.
4
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
INSTRUCCIONES SOBRE LA CADENA DE SEGURIDAD
Uso de cables de extensión en exteriores
Si utiliza la herramienta en exteriores, solo debe utilizar cables de
extensión identicados como aptos para uso en exteriores.
Otras medidas de seguridad
El árbol y el cortador anular no deben utilizarse como puntos de
sujeción ni como manija. Mantenga las manos y la ropa alejadas de
cualquier pieza en movimiento. No utilice los cortadores anulares
Hougen en lugares donde el bocado central sólido pueda causar
lesiones al ser expulsado (recuerde que el bocado central sólido sale
expulsado al nalizar el corte). Además, respete todas las instrucciones
de funcionamiento. No perfore supercies que puedan contener cables
eléctricos con corriente. Si perfora un cable con corriente, es posible
que las piezas metálicas expuestas del taladro queden cargadas
eléctricamente. Retire las virutas acumuladas alrededor del cortador
anular y del árbol después de cada perforación. Con el motor apagado
y la alimentación desconectada, tome las virutas con un guante de
cuero o tenazas y jálelas mientras las gira en sentido contrahorario.
Si el cortador anular queda atascado en la pieza, detenga la unidad
inmediatamente para evitar lesiones físicas. Desconecte el taladro de
la fuente de alimentación y aoje el cortador anular atascado girando el
árbol en sentido contrahorario. No intente darle arranque al motor para
liberar el cortador anular atascado. Haga reparar la unidad en centros
de reparación autorizados, exclusivamente.
Uso de la herramienta cerca de equipos
de soldadura
NO ponga en funcionamiento esta unidad en la misma supercie de
trabajo sobre la que se realizan soldaduras. Pueden producirse daños
en la unidad, particularmente en el cable de alimentación. El operador
también podría sufrir lesiones físicas.
Corta circuitos (si corresponde)
No se recomienda puentear el corta circuitos o cambiarlo por otro de
un amperaje superior; si se hace, se invalidará la garantía del producto.
Funcionamiento del corta circuitos
(si corresponde)
El corta circuitos es del tipo térmico. Cuando alcanza el índice de
temperatura más elevado, el corta circuitos se dispara y la unidad se
apaga. Este es un dispositivo de protección que se puede restablecer
después de un lapso de 5 a 10 minutos. Para restablecerlo, presione
el botón del corta circuitos hacia adentro. Si no ocurre nada, deje que
la unidad se enfríe un poco más hasta que, una vez oprimido el botón,
este se mantenga en esa posición.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultas
futuras.
LONGITUD DEL
CABLE EN PIES
CALIBRE RECOMENDADO
PARA EL CABLE
CALIBRE RECOMENDADO
PARA EL CABLE
MOTOR DE 115 V
10-12 A
MOTOR DE 230 V
5-6 A
Hasta 7,6 m (25') 16 18
7,9-15,2 m (26-50') 14 18
15,5-30,5 m (51-100') 10 16
30,8-61,0 m (101-200') 8 14
61,3-91,4 m (201-300') 6 12
91,7-152,4 m (301-500') 4 10
d) Guarde las herramientas motorizadas que no utilice fuera
del alcance de los niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta motorizada o con estas
instrucciones pongan en funcionamiento la herramienta
motorizada. Las herramientas motorizadas son peligrosas en
manos de usuarios no capacitados.
e) Haga mantenimiento a las herramientas motorizadas y a
los accesorios. Controle que las piezas en movimiento no
estén desalineadas o atascadas, que no haya piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta motorizada. Si hay piezas dañadas, haga
reparar la herramienta motorizada antes de utilizarla. Muchos
accidentes se producen por el uso de herramientas motorizadas
en mal estado.
f) Asegúrese de que las herramientas de corte estén siempre
aladas y limpias. Las herramientas de corte que se mantienen
en buen estado, con los bordes de corte alados, son menos
propensas a trabarse y más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta motorizada, los accesorios, las brocas,
etc. de acuerdo con las instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. La utilización
de la herramienta motorizada para tareas diferentes a las
previstas puede resultar en situaciones de riesgo.
h) Mantenga los mangos y supercies de agarre limpios y sin
aceite ni grasa. Las supercies de agarre y los mangos
resbalosos no permiten un agarre seguro ni controlar la
herramienta en situaciones inesperadas.
5. Mantenimiento
a) El mantenimiento de su herramienta motorizada debe
realizarlo personal de reparación calicado, utilizando solo
repuestos idénticos. Esto permite garantizar la seguridad de la
herramienta motorizada.
Conexión eléctrica segura
El taladro está preparado para funcionar con 115 VCA o 230 V a 50-60 Hz.
No intente utilizar el taladro con fuentes de alimentación que tengan otras
tensiones o frecuencias.
Enchufes y tomacorrientes
Si las conexiones eléctricas están mojadas, habrá riesgo
de descargas. A n de evitar que el lubricante para corte
se desplace a lo largo del cable y entre en contacto con el
enchufe o tomacorriente, haga un lazo de goteo, como se
ilustra a continuación. Además, eleve los cables de exten-
sión o las conexiones de las cajas de distribución eléctrica.
Cables de extensión
Solo debe utilizar cables de extensión de 3 hilos que tengan enchufes
de 3 clavijas con toma de tierra, y tomacorrientes de 3 polos que sean
compatibles con el enchufe de la herramienta. Reemplace o repare los
cables dañados. Asegúrese de que el conductor tenga la longitud
necesaria para evitar una caída abrupta de la tensión, lo que provocaría
un corte de la alimentación eléctrica y podría dañar el motor.
Safe Electrical Connection
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC or
230V at 50-60Hz. Do not attempt to use drill on
power sources rated other than this.
Extension Cords
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding type plugs and 3-pole receptacles that
accept the tool’s plug. Replace or repair damaged
cords. Make sure the conductor size is large enough
to prevent excessive voltage drop which will cause
loss of power and possible motor damage.
Outdoor Use Extension Cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
Additional Safety Precautions
Arbor and cutter should never be used as a hand-
hold. Keep hands and clothing away from all moving
parts. Do not use Hougen Cutters where ejected slug
might cause injury (slug ejected at end of cut).
Also, adhere to all operating instructions. Do not drill
through any surface that may contain live electrical
wiring. Drilling into a live wire could cause exposed
metal parts of the drill to be made live. Remove chips
wrapped around Cutter and arbor after each hole. With
motor off and power disconnected, grasp chips with
leather gloved hand or pliers and pull while rotating
counterclockwise. Should the cutter become jammed in
the work, stop the unit immediately to prevent personal
injury. Disconnect the drill from the power supply and
loosen jammed cutter by turning the arbor counterclock-
wise. Never attempt to free the jammed cutter by starting
the motor. Service at authorized repair center only.
Extension Cord Table
Plugs and Receptacles
HTGNEL
,DROCFO
TEEF
DEDNEMMOCER
ERIW
EGUAG
DEDNEMMOCER
ERIW
EGUAG
ROTOMV511
SPMA21-01
ROTOMV032
SPMA6-5
52OTPU 61 81
05-62 41 81
001-15 01 61
002-101 8 41
003-102 6 21
005-103 4 01
I
Operating Near Welding Equipment
DO NOT operate this unit on the same work surface that
welding is being performed on. Severe damage to the
unit, particularly the power cord, could occur. This could
also result in personal injury to the operator.
Circuit Breaker (If Applicable)
Changing of the circuit breaker to a higher amp rated breaker, or
bypassing the circuit breaker is not recommended and will void
product warranty.
Circuit Breaker Operation (If Applicable)
The circuit breaker is a thermal breaker. When it reaches the
higher temperature rating it will trip and cause the unit to shut
down. This is a protective device and can be reset after 5 to 10.
To reset the breaker, press the breaker button back in. If it does
not reset, let the unit cool a little longer until you can push the
button in and it stays in position.
Save these Instructions.
Important Safety Instructions - Continued
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Typical USA 120v Typical USA 230v
230v Type Plug
Wet electrical connections are shock hazards. To
prevent the cutting fluid from traveling along the cord
and contacting the plug or power outlet, tie a drip loop
as shown. Also elevate extension cords or gang
box connections.
Safe Electrical Connection
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC or
230V at 50-60Hz. Do not attempt to use drill on
power sources rated other than this.
Extension Cords
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding type plugs and 3-pole receptacles that
accept the tool’s plug. Replace or repair damaged
cords. Make sure the conductor size is large enough
to prevent excessive voltage drop which will cause
loss of power and possible motor damage.
Outdoor Use Extension Cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
Additional Safety Precautions
Arbor and cutter should never be used as a hand-
hold. Keep hands and clothing away from all moving
parts. Do not use Hougen Cutters where ejected slug
might cause injury (slug ejected at end of cut).
Also, adhere to all operating instructions. Do not drill
through any surface that may contain live electrical
wiring. Drilling into a live wire could cause exposed
metal parts of the drill to be made live. Remove chips
wrapped around Cutter and arbor after each hole. With
motor off and power disconnected, grasp chips with
leather gloved hand or pliers and pull while rotating
counterclockwise. Should the cutter become jammed in
the work, stop the unit immediately to prevent personal
injury. Disconnect the drill from the power supply and
loosen jammed cutter by turning the arbor counterclock-
wise. Never attempt to free the jammed cutter by starting
the motor. Service at authorized repair center only.
Extension Cord Table
Plugs and Receptacles
HTGNEL
,DROCFO
TEEF
DEDNEMMOCER
ERIW
EGUAG
DEDNEMMOCER
ERIW
EGUAG
ROTOMV511
SPMA21-01
ROTOMV032
SPMA6-5
52OTPU 61 81
05-62 41 81
001-15 01 61
002-101 8 41
003-102 6 21
005-103 4 01
I
Operating Near Welding Equipment
DO NOT operate this unit on the same work surface that
welding is being performed on. Severe damage to the
unit, particularly the power cord, could occur. This could
also result in personal injury to the operator.
Circuit Breaker (If Applicable)
Changing of the circuit breaker to a higher amp rated breaker, or
bypassing the circuit breaker is not recommended and will void
product warranty.
Circuit Breaker Operation (If Applicable)
The circuit breaker is a thermal breaker. When it reaches the
higher temperature rating it will trip and cause the unit to shut
down. This is a protective device and can be reset after 5 to 10.
To reset the breaker, press the breaker button back in. If it does
not reset, let the unit cool a little longer until you can push the
button in and it stays in position.
Save these Instructions.
Important Safety Instructions - Continued
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Typical USA 120v Typical USA 230v
230v Type Plug
Wet electrical connections are shock hazards. To
prevent the cutting fluid from traveling along the cord
and contacting the plug or power outlet, tie a drip loop
as shown. Also elevate extension cords or gang
box connections.
Safe Electrical Connection
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC or
230V at 50-60Hz. Do not attempt to use drill on
power sources rated other than this.
Extension Cords
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
grounding type plugs and 3-pole receptacles that
accept the tool’s plug. Replace or repair damaged
cords. Make sure the conductor size is large enough
to prevent excessive voltage drop which will cause
loss of power and possible motor damage.
Outdoor Use Extension Cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
Additional Safety Precautions
Arbor and cutter should never be used as a hand-
hold. Keep hands and clothing away from all moving
parts. Do not use Hougen Cutters where ejected slug
might cause injury (slug ejected at end of cut).
Also, adhere to all operating instructions. Do not drill
through any surface that may contain live electrical
wiring. Drilling into a live wire could cause exposed
metal parts of the drill to be made live. Remove chips
wrapped around Cutter and arbor after each hole. With
motor off and power disconnected, grasp chips with
leather gloved hand or pliers and pull while rotating
counterclockwise. Should the cutter become jammed in
the work, stop the unit immediately to prevent personal
injury. Disconnect the drill from the power supply and
loosen jammed cutter by turning the arbor counterclock-
wise. Never attempt to free the jammed cutter by starting
the motor. Service at authorized repair center only.
Extension Cord Table
Plugs and Receptacles
HTGNEL
,DROCFO
TEEF
DEDNEMMOCER
ERIW
EGUAG
DEDNEMMOCER
ERIW
EGUAG
ROTOMV511
SPMA21-01
ROTOMV032
SPMA6-5
52OTPU 61 81
05-62 41 81
001-15 01 61
002-101 8 41
003-102 6 21
005-103 4 01
I
Operating Near Welding Equipment
DO NOT operate this unit on the same work surface that
welding is being performed on. Severe damage to the
unit, particularly the power cord, could occur. This could
also result in personal injury to the operator.
Circuit Breaker (If Applicable)
Changing of the circuit breaker to a higher amp rated breaker, or
bypassing the circuit breaker is not recommended and will void
product warranty.
Circuit Breaker Operation (If Applicable)
The circuit breaker is a thermal breaker. When it reaches the
higher temperature rating it will trip and cause the unit to shut
down. This is a protective device and can be reset after 5 to 10.
To reset the breaker, press the breaker button back in. If it does
not reset, let the unit cool a little longer until you can push the
button in and it stays in position.
Save these Instructions.
Important Safety Instructions - Continued
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Typical USA 120v Typical USA 230v
230v Type Plug
Wet electrical connections are shock hazards. To
prevent the cutting fluid from traveling along the cord
and contacting the plug or power outlet, tie a drip loop
as shown. Also elevate extension cords or gang
box connections.
Modelo típico en
EE. UU. para 115 V
Modelo típico en
EE. UU. para 230 V
Enchufe tipo I
de 230 V
INSTRUCCIONES ADICIONALES PARA LA SEGURIDAD
SIEMPRE que se ponga en funcionamiento el taladro, se debe
utilizar una cadena de seguridad.
La cadena de seguridad evita que el taladro se caiga si se produce un corte del suministro
eléctrico o si el imán se suelta de la supercie de trabajo. La cadena de seguridad se sujeta al
taladro al pasar por el anillo en D en la parte posterior de la unidad y continuar alrededor del
material y/o la supercie de trabajo. Ajuste la cadena hasta que quede rmemente sujeta.
Consulte el diagrama.
5
Español
IMPORTANTE: antes de encender la máquina, es importante que el operador sepa cómo interactúa
el INTERRUPTOR DE SEGURIDAD con el INTERRUPTOR DEL IMÁN y los INTERRUPTORES DEL
MOTOR. LEA LAS INTRUCCIONES DE LA LUZ INDICADORA DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD.
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD: está ubicado en la base del taladro. Solo permitirá que el motor
funcione cuando el imán esté correctamente asentado en una supercie de trabajo limpia y plana. Si de-
tecta la separación de la unidad, este interruptor apagará el motor. (Vea lo de abajo para ubicar interruptor
de seguridad)
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO DEL IMÁN: activa y desactiva la base magnética y
enciende el interruptor de seguridad. Una vez hecho esto, se puede presionar el interruptor de arranque
del motor para encenderlo.
INTERRUPTORES DE ARRANQUE/PARADA DEL MOTOR: arrancan y detienen el motor.
1. Coloque el taladro magnético sobre una placa de acero limpia y plana, que tenga un grosor mínimode
de 3/8".
2. Conecte la unidad a una fuente de alimentación de CA adecuada. NO utilice el taladro con
alimentación de CC.
3. Localice el interruptor de encendido y apagado del imán y el interruptor de arranque y parada del
motor.
4. NOTA: todo corte de la alimentación eléctrica desactivará la base magnética y apagará el motor.
Cuando se restablezca el suministro eléctrico, el imán volverá a activarse, pero el motor solo se
encenderá si se presiona el interruptor de arranque.
PLACA DE INTERRUPTORES
DEL PANEL DE CONTROL
FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES ANTES
DE LA INSTALACIÓN DEL CORTADOR HOUGEN
LUZ DEL PILOTO
La luz indicadora del interruptor de seguridad es una característica de seguridad estándar en los
taladros magnéticos portátiles de Hougen. Su función consiste en advertirle al usuario que se ha
presentado una situación poco segura. Su objetivo es para informar al usuario que el interruptor
detector de elevación está activo
Si la luz es verde:
El interruptor de seguridad muestra una luz de color verde durante el funcionamiento normal.
Los interruptores de “encendido” y “apagado” del motor funcionan normalmente.
Si la luz es roja:
Se ha producido un problema en el interruptor de seguridad que debe solucionarse.
Causas posibles:
El interruptor de seguridad tiene una falla. Haga reparar el taladro.
La supercie o el material de trabajo son desiguales. Revise la supercie de trabajo
para controlar que no sea irregular.
Hay suciedad o virutas debajo del imán. Limpie la supercie de trabajo.
LUZ INDICADORA DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
El material debe tener un grosor mínimo de 3/8”. Si es más delgado, el “agarramiento” del imán disminuirá.
HOUGEN MANUFACTURING RECOMIENDA SOLUCIONAR ESTOS PROBLEMAS PARA QUE SE PONGA
LA LUZ VERDE. ESTO INDICARÁ QUE LA UNIDAD FUNCIONA DE MANERA SEGURA.
Si desea formular alguna pregunta, comuníquese con el Servicio Técnico de Hougen Manufacturing al (810) 635-7111.
PLACA DE INTERRUPTORES
DEL PANEL DE CONTROL
INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL PILOTO
La luz del piloto es una característica estándar en los
taladros magnéticos portátiles de Hougen. Su propósito
es iluminar el área de la supercie de trabajo para
facilitar la visualización del piloto.
** LA LUZ DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD SE ENCENDERÁ
Y SE MANTENDRÁ ENCENDIDA MIENTRAS EL TALADRO PERMANECE ENCHUFADO **
La prueba de un interruptor de seguridad:
Antes de operando el taladro siempre probar el interruptor de seguridad. Para probarlo… ponga el taladro sobre la supercie
de trabajo y enchúfelo a un toma de corriente. Mueve el taladro para que el imán se levante del supercie de trabajo. La luce
del interruptor de seguridad debe cambiarse de verde a rojo. Si la luz se queda verde o rojo un problema existe con el
interruptor de seguridad que tiene que estar corregido. (Por ejemplo… el interruptor es defectuoso, el embolo de seguridad en
la base del imán esta trancada en posición, etc) Por favor corrija en hace la prueba de nuevo antes de usar el taladro.
Siempre recuerde que la fuerza de atracción del imán está directamente relacionada con el grosor de la pieza de trabajo y el estado de la super cie. Dado
que la atracción magnética disminuye con materiales más delgados o super cies desiguales, se debe sujetar el taladro a la pieza de trabajo mecánicamente
para cortar materiales  nos (de un grosor de 3/8" o menos) o sobre super cies desparejas.
1. Asegúrese de que la pieza de trabajo y la parte inferior del imán no contengan virutas,
aceite, etc.
2. Coloque el taladro en la posición correcta: deslícelo y mueva el árbol suavemente hasta
que el punto del piloto toque el centro del ori cio que se perforará.
(vea luce indicador de interruptor de seguridad secion, página 5)
3. Posición la perforación deslizándolo y suavemente alimentando el árbol para que la punta
del piloto está tocando el centro de donde el agujero ser.
4. Sujete la unidad a la pieza de trabajo con la cadena de seguridad.
5. Presione el interruptor de encendido del imán.
6. Gire la manija de avance para elevar el cortador anular hasta que el piloto quede encima
de la super cie de trabajo.
7. Llene el depósito de refrigerante o la botella de refrigerante adjunta, según corresponda.
8. Cerciórese de que el cortador anular no esté en contacto con la pieza de trabajo y presione
el interruptor de arranque del motor para encenderlo.
9. Mueva el cortador anular Hougen lentamente en dirección a la pieza de trabajo. Solo
deberá aplicar plena fuerza en las manijas de avance una vez que la trayectoria de
perforación haya quedado establecida a una profundidad de 1/16", aproximadamente.
10. Disminuya la presión de avance cuando el cortador anular esté a punto de atravesar la
pieza de trabajo.
11. Una vez terminado el corte, presione el interruptor de parada del motor para apagarlo.
Gire las manijas de avance para levantar el árbol y expulsar así el bocado central sólido,
si aún no se soltó.
12. Presione el interruptor de apagado del imán.
13. Desconecte el taladro de la fuente de alimentación.
14. De ser necesario, retire las virutas del cortador anular y del imán, preferentemente con guantes de cuero y/o tenazas. Desconecte la cadena de
seguridad para mover la unidad a otra posición de perforación.
6
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Desconecte el taladro de la fuente de alimentación y retire la llave con mango en
T del ori cio de inserción que está situado en la parte superior de la herramienta.
2. Apoye el taladro sobre uno de los laterales, con las manijas de avance hacia
arriba, o asegúrese de que el árbol no toque la mesa si la unidad se encuentra
en la posición de funcionamiento normal.
3. Gire las manijas de avance hasta que los tornillos prisioneros de montaje del
cortador anular queden a la vista, y retire los tornillos.
4. Inserte el piloto adecuado en el extremo del vástago del cortador anular Hougen.
5. Inserte el cortador anular Hougen hasta que la cara plana del vástago esté
alineada con los ori cios de los tornillos prisioneros y quede totalmente perpendi-
cular al eje de los ori cios de los tornillos prisioneros.
6. Inserte los tornillos de retención y ajuste. Revise para asegurarse que el cortador
está asegurado
INSTALACIÓN DEL CORTADOR ANULAR HOUGEN EN EL ÁRBOL
Set Screws
go here
"12,000-Series"
Hougen Cutter
Pilot
Ori cio de
inserción de
la llave
Piloto
Colocar los
tornillos
prisioneros
aquí
Cortador anular
Hougen “serie
12000”
ADJUSTES A BASE MOBILE
Las roscas en el conjunto de mango de sujeción son un signi cado zurdo hilo, girando en sentido horario sería a ojar el montaje y
girando en sentido antihorario se apriete el montaje. El asa de sujeción está cargado de primavera, por lo que tendrá que levantar y girar
todo el conjunto del mango de sujeción cuando el reposicio namiento como si fuera a ser una unidad de trinquete.
1. Levante la manija de Ajuste y dele vuelta hacia la
izquierda (en dirección de contra-reloj) y bájela. Ese
movimiento reposicionará la Manija para movimiento adicionál.
2. Con la Manija ya en posición baja, hale de la Manija hacia la
derecha (en dirección de como-reloj)
3. Si se require movimiento adicionál, levante la Manija y dele vuelta
a izquierda (en dirección de contra-reloj) y luego suéltela.
4. Hale la Manija hacia la derecha (en dirección de como-r eloj)
nuevamente. Esta cantidad de movimiento deberia de ser
adecuado para reposicionar el ensamble del taladro Movimiento
adicionál a ese podria causar que el ensamble del imán se separe
del ensamble de la base del taladro.
1. Levante la Manija de Ajuste y dele vuelta a hacia la
derecha (en dirección de como-reloj) y bájela. Ese
movimiento reposicionará la manija para movimiento
adicionál.
2. Con la Manija ya en posición baja, dele vuelta hacia la
izquierda (en dirección de contra-reloj)
3. Si se require movimiento adicionál, levante la Manija y dele
vuelta a la derecha (en dirección de como-reloj) y luego
suéltela.
4. Empuje la Manija de ajuste del ensamble hacia la izquierda
(en dirección de contra-reloj) nuevamente. Continue ese
proceso hasta que el ensamble quede apretado.
Para Afl ojar el ensamble de la Base Mobile Para apertar el Ensamble de la Base Mobil.
1212
La Manija de ajuste debe de estar apretada antes de perforar - de otra manera puede ocurrir
dano al esquipo o heridas al operario
AVISO:
Important Safety Instructions
Work Area
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a
power tool. Distractions can cause you to loose control.
Electrical Safety
Grounded tools must be plugged into an outlet properly in-
stalled and grounded in accordance with all codes and ordi-
anaces. Never remove the ground prong or modify the plug in
any way. Do not us any adapter plugs. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet is prop-
erly grounded. If the tools should electrically malfunction or break-
down, grounding is provides a low resistance path to carry electricity
away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water enter-
ing a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of eletric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension
cord marked “W-A” or “W”; These cords are rated for outdoor use
and reduce the risk of electrical shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when using a power tool. Do not use tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving
parts.
Avoid accidental starting. Be sure switchis off before plugging
in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools
that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning the tool on. A
wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unex-
pected situations.
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
Always use safety chain. Mounting can release.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and support
the work piece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for
which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of childern and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts, and any other condition that may affect the
tools operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manu-
facturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
Service
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maitenance Instructions may create a risk of electric shock or
injury.
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Cuando perforando, especialmente
horizontalmente o sobre la cabeza, siempre
aplique presión hace la super cie de trabajo.
Nunca jale lejos de la super cie de trabajo
como esto puede debilitar la potencia de
sujeción del imán
Use manijas
para mover hace
super cie de
trabajo
Nunca jale las
manijas lejos de
la super cie de
trabajo
7
Español
05060 Conjunto de recipiente de lubricante
N.° de pieza Descripción
05064 Recipiente circular
05059 Escuadra de soporte del recipiente de lubricante
(jación del recipiente a la escuadra)
05061 Tornillo de mano (sujeta la escuadra de soporte del
recipiente a la escuadra de montaje)
05065 Válvula de bola
05067 Accesorio con púa de bronce (parte inferior del
recipiente)
40304 Manguera de vinilo
07080
Accesorio de bronce (para conectar la manguera
de vinilo al inductor de lubricante) no incluido en el
juego 05060
CONJUNTO DEL RECIPIENTE DE LUBRICANTE
FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE LUBRICANTE PARA CORTE
Depósito del lubricante
Sujetar el recipiente de
lubricante.
Encendido/ apagado
del ujo de lubricante
Deslizar la manguera de vinilo
sobre el accesorio con púa de bronce.
Agregar
lubricante
aquí
La Manija de ajuste debe de estar apretada antes de perforar - de otra manera puede ocurrir
dano al esquipo o heridas al operario
Set Screws
go here
"12,000-Series"
Hougen Cutter
Pilot
Taladros sin
botella de
refrigerante
Taladros con
botella de
refrigerante
Llene con
Refrigerante
RotaMagic™
A
B
PARA RESULTADOS MEJORES SIEMPRE
USE REFRIGERANTE
1. Con el taladro magnético in posición de operación, gire los
mangos de alimentación para que el cortado y piloto estén
sobre la supercie de trabajo.
2. Con el imán ENCENDIDO y el motor APAGADO,
A) Para taladros sin botellas … llene el deposito en el árbol
  mediante la introducción de líquido de corte ROTAMAGIC
por los ranuras en el árbol. El REFRIGERANTE NO
DEBE ESCAPARSE AFUERA.
B) Para taladros con botella de refrigerante… adjuntar
botella como instruye diagrama y llene con refrigerante.
3. Prueba capacidades de medición del arbol/cortador/piloto
conjunto (imán INCENDIDO- motor APAGADO) alimentando
el árbol suavemente hacia la supercie de trabajo hasta
que el piloto esta empujado en el cortador, así permitiendo
que el líquido salga hacia la supercie de trabajo por la
ranura en el piloto.
Taladros sin bottellas de refrigerante…...
4. Para lubricación correcta, todo el líquido en el deposito debe
vaciar afuera sobre la supercie de trabajo en nada menos
de 15 segundos y no más rápido de 30 segundos.
5. El deposito en el árbol agarra suciente refrigerante para
cortando aproximadamente un agujero.
*Este metido de usando el refrigerante también se puede
 usar si la botella se pierde.
6. Para taladros con botella de refrigerante usa la palanca de
encendido/apagado para ajustar la corriente de refrigerante.
7. Para perforaciones horizontal o encima la cabeza use
Slick-Stick lubricante.
8
TALADRO DE BASE MAGNÉTICA HMD904 de 115V
Conjunto de árbol n.º 3
Conjunto de árbol
con refrigerante n.º 4
12
1
9
11
5
10
14
17
16
13
17
6
7
8
15
18
19
3
2
41
42
43
40
33
39
36
35
42
34
37
38
31
29
30
28
27
25
24
26
32
60
61
62
63
50
47
44
49
48
51
53
52
46
45
57
58
59
58
54
55
56
55
54
4
Conjunto de motor/guía
(consulte la página 11)
Conjunto de panel
de control
(consulte la página 10)
Conjunto de motor
(consulte la página 12)
64
Conjunto de base giratoria
(consulte la página 11)
65
66
9
Despiece del modelo HMD904
Art. N.º de
pieza Descripción Cant.
107940 Conjunto de motor/guía sin refrigerante 1
07830 Conjunto de motor/guía con refrigerante 1
307941 Conjunto de árbol sin refrigerante
ni base giratoria 1
08112 Conjunto de árbol sin refrigerante, con base giratoria 1
407831 Conjunto de árbol con refrigerante, sin base giratoria 1
08115 Conjunto de árbol con refrigerante y base giratoria 1
508251 Panel de control 1
602429 Retenedor de bronce, lado derecho 1
702430 Retenedor de bronce, lado izquierdo 1
802431 Retenedor de acero 1
907833 Bloque de detención 1
10 17002 Tornillo SHC n.º 6-32 x 1/2 de largo 1
11 41044 Tornillo BHC n.º 10-32 x 3/8 de largo 4
12 10559 Tornillo BHC n.º 10-32 x 1-1/4 de largo 1
13 10553 Tornillo SHC de 1/4-20 x 7/8 de largo 2
14 40077 Tornillo SHC de 1/4-20 x 1" de largo 1
15 02460 Perno hexagonal de 3/8-24 x 2-3/4 de largo 2
16 90052 Arandela de seguridad externa n.º 6 1
17 90028 Arandela de seguridad helicoidal de 1/4 3
18 40391 Arandela de seguridad helicoidal de 3/8 2
19 40392 Arandela plana de 3/8 tipo A 2
Accesorios incluidos
10565 Llave hexagonal de 1/8 1
90724 Cadena de seguridad de 3/16 x 5’ con mosquetón 1
65 04558 Manijas de avance 3
66 04532 Perillas de las manijas de avance 3
08074 Maletín de transporte con etiqueta 1
24166 Llave hexagonal de 7/32" para árbol 1
Árbol y escuadra de soporte delantera
para unidad 07941
Árbol y escuadra de soporte delantera para unidades
con base giratoria 08112
Art. N.º de
pieza Descripción Cant.
33 07942 Árbol, sin refrigerante 1
34 10517 Anillo, retención interna 2
35 07079 Asiento de resorte 1
36 05049 Resorte de compresión 1
37 07162 Collarín expulsor 1
38 40312 Perno de rodillo de 3/16 de diám. x 1,564
modicado 1
39 40222 Tornillo prisionero de 7/16-14 x 0,305 2
40 40256 Tornillo prisionero oval de 5/16-18 x 3/8 1
41 40398 Anillo de retención 1
42 40234 Arandela de empuje 2
43 07870 Conjunto de escuadra de soporte delantera
no giratorio 1
08113 Conjunto de escuadra de soporte delantera
giratorio 1
Conjunto de árbol con refrigerante 07831
Art. N.º de
pieza Descripción Cant.
44 07869 Árbol con refrigerante 1
45 07162 Collarín expulsor 1
46 07079 Asiento de resorte 1
47 40256 Tornillo prisionero oval de 5/16-18 x 3/8 1
48 10517 Anillo, retención interna 2
49 40222 Tornillo prisionero de 7/16-14 x 0,305 2
50 40312 Perno de rodillo de 3/16 de diám. x 1,564 modicado 1
51 05049 Resorte de compresión 1
52 07436 Arandela de caucho 1
53 07440 Suplemento de arandela de 12 mm x 18 mm x
0,5 mm 1
54 40302 Anillo de retención 2
55 40301 Arandela de empuje de 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32 2
56 07445 Inductor de refrigerante 1
40300 Anillo tórico (no se ilustra) 1
07447 Adaptador para manguera (no se ilustra) 1
07082 Tornillo BHC n.º 1/4-28 x 1/4 (no se ilustra) 1
57 40398 Anillo de retención 1
58 40234 Arandela de empuje 2
59 07870 Conjunto de escuadra de soporte delantera no
giratorio 1
08113 Conjunto de escuadra de soporte delantera giratorio 1
Conjunto de carcasa 08352
Art. N.º de
pieza Descripción Cant.
60 08351 Conjunto de carcasa del taladro 1
61 05839 Perilla ergonómica de caucho 1
62 40254 Conjunto central 1
63 10679 Arandela plana de 1/4 tipo A 1
64 40237 Tornillos del retenedor 5
2
Conjunto de base giratoria (consulte la página 11)
Español
Conjunto de imán 07882
Art. N.° de
pieza
Descripción Cant.
207861 Conjunto de imán 1
24 04910 Conjunto de émbolo 1
25 10971 Tornillo SHC n.° 1/4-20 x 1/2" de largo 2
26 10972 Tornillo BHC N.° 6-32 x 7/8" de largo 2
27 17271 Tornillo autorroscante de compresión 1
28 04885 Conjunto del microinterruptor 1
29 07887 Placa de anillo de retención 1
30 24144 Anillo en D 1
31 41046 Tornillo SHC n.° 10-32 x 1/2" de largo 4
32 04909 Escuadra de soporte del interruptor de
seguridad 1
10
CABLEADO Y DESPIECE DEL PANEL DE CONTROL
Conjunto de panel 08251
Art. N.º de
pieza Descripción Cant.
107011 Placa frontal 1
201335 Interruptor de apagado del motor 1
301334 Interruptor de encendido del motor 1
402409 Conjunto de interruptor de palanca miniatura 1
501228 Funda del interruptor de palanca miniatura 1
601226 Protector del interruptor 1
704614 Interruptor del imán 1
802548 Soporte separador 3
924073 Conjunto de cable de alimentación 1
10 04879 Lente transparente LED 1
11 04878 Separador LED 1
12 04881 Bombilla de LED 1
13 04877 Cableado del LED 1
14 08646 Tarjeta de circuitos 1
15 02547 Tornillo n.º 4-40 x 5/16 de largo 3
16 07522 Fusible 2
1
2
3
4 y 5
6
7
8
9
10
11
12
Ánodo
rojo
13
Cable
blanco
14
15
Cable negro
del motor
Cable blanco
del motor
Toma de tierra del cable
de alimentación verde
conectado a la carcasa
Imán
Luz del piloto
Interruptor de seguridad
Toma de tierra del conjunto
de cables verde conectado
a la carcasa
Fusibles
Cable azul
Cable marrón
Cable blanco
Cable negro
J10
J4 J1 J2
16
11
DESPIECE DEL CONJUNTO DE LA GUÍA DEL MOTOR
Sin Refrigerante 07940
Con Refrigerante 07830
Art. N.º de
pieza
Descripción Cant.
107835 Conjunto completo de motor 1
207837 Escuadra de soporte (solo para el conjunto
con refrigerante) 1
341044 Tornillo BHC n.º 10-32 x 3/8 de largo
(solo para el conjunto con refrigerante) 2
407836 Cola de milano deslizante 1
590028 Arandela de seguridad helicoidal de 1/4 4
610624 Tornillo SHC de 1/4-20 x 3/4 4
708001 Engranaje de la cremallera 1
810560 Arandela de seguridad externa n.º 10 3
940038 Tornillo SHC n.º 10-32 x 5/8 de largo 3
10 51044 Tornillo SHC n.º 10-32 x 1-1/4 de largo 1
1
2* 3*
46
5
10
7
8
9
*Solo para el
conjunto con
refrigerante
Conjunto de base giratoria imantada 08100
Art. N.º de
pieza
Descripción Cant.
107216 Tapón de oricio 4
205659 Conjunto de manija de sujeción 1
308096 Placa giratoria 1
402898 Espiga 1
508097 Placa de deslizamiento 1
605743 Tornillo FHC de 1/4-20 x 3/4 de largo 6
707215 Buje, brida 1
805658 Pivote, vástago 1
990237 Arandela plana n.º 10 1
10 41044 Tornillo BHC n.º 10-32 x 3/8 de largo 1
11 05652 Conjunto de interruptor de bola 1
12 08101 Conjunto de imán e interruptor de seguridad 1
05653 Émbolo (no se ilustra) 1
13 24144 Anillo en D 1
14 41046 Tornillo SHC n.º 10-32 x 1/2" de largo 4
15 07887 Placa, anillo de retención 1
16 07230 Etiqueta de advertencia de la base giratoria 1
DESPIECE DEL CONJUNTO DE BASE GIRATORIA IMANTADA
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
13
14
15
16
6
Español
12
12
DIAGRAMA DE PIEZAS DEL MOTOR
12
345
6
78
910
11 12
13
14
15
16
17
18 19
20
21 22
Conjunto de motor 07835
Art. N.º de
pieza Descripción Cant. Art. N.º de
pieza Descripción Cant.
108234 Tornillo SHC n.º 10-32 x 1-5/8 de largo 4 20 17630 Armadura 1
250038 Arandela de seguridad helicoidal n.º 10 4 21 07849 Tornillo SHC n.º 10-32 x 2 de largo 2
307860 Anillo de retención 1 22 50038 Arandela de seguridad helicoidal n.º 10 2
440274 Cojinete de 25 mm x 47 mm x 12 mm 1 23 07846 Deector 1
508004 Carcasa de caja de engranajes 1 24 08267 Inductor 1
601169 Espiga de 1/8 x 3/8 1 25 08000 Arandela de resorte 1
707859 Husillo de salida del motor 1 26 07843 Motor/portaescobillas 1
817611 Cuña 1 27 17621 Escobilla de carbón 2
917609 Engranaje recto n.º 6 1 28 17622 Tapa del portaescobillas 2
10 17626 Anillo de retención 130 07848 Cubierta, acceso a las escobillas 1
11 17603 Cojinete de 24 mm x 9 mm x 7 mm 1 31 02385 Tornillo BHC n.º 6-32 x 1/4 4
12 17608 Conjunto de engranaje recto 1 32 07840 Etiqueta del motor 1
13 17613 Arandela plana de 10 mm 1 33 07841 Etiqueta de especicaciones para 1
14 17660 Cojinete de agujas 1 34 08336 Cable del motor - roscado 1
15 17602 Cojinete de 22 mm x 8 mm x 7 mm 2
16 17607 Conjunto de engranaje recto 1
17 17610 Arandela plana de 8 mm 1
18 17659 Cojinete de agujas 1
19 07857 Cubierta de caja de engranajes 1
23
24
25
26 27
28
34
30
31
32
33
13
Español
Para minimizar el desgaste de las piezas móviles, asegurarse de que el taladro magnético funcione sin problemas y prolongar su vida
útil, se debe realizar el siguiente procedimiento de mantenimiento periódicamente, según el uso.
1. Ocúpese regularmente de apretar todos los sujetadores y reemplazar las piezas gastadas.
2. Revise las escobillas del motor y reemplácelas si están gastadas.
3. Revise el cable de alimentación y el cable que conecta el panel con el motor. Si están agrietados o pelados, llévelos a un centro de
reparación para reemplazarlos.
4. Aplique grasa en las colas de milano deslizantes, los retenedores de bronce y la cremallera del engranaje de avance. Para obtener
mejores resultados, utilice el lubricante Cyprina-RA de Shell u otro similar.
5. Retire el árbol (ver la desinstalación del árbol en la página 14) y aplique grasa en el cojinete de la escuadra de soporte delantera.
Utilice el lubricante Cyprina-RA de Shell u otro similar.
6. El embolo de seguridad siempre debe estar limpio y periódicamente lubricado con aceite de penetración. Si necesario quite el imán
del taladro y saque el conjunto del interruptor de seguridad del imán. Embuje el embolo afuera del imán. Limpie suciedad de lo
adentro a alrededor del agujero del embolo en el imán. Cubrir el embolo con antiadherente. Remplace el embolo en el conjunto de
interruptor de seguridad y ajuste los tornillos. Recoloque el imán al cuerpo del taladro.
MANTENIMIENTO
AJUSTE DE LOS RETENEDORES
1. Revise los retenedores del árbol regularmente para asegurarse
de que estén ajustados. Apriételos según sea necesario.
2. Aoje todos los tornillos de los retenedores.
3. Mueva el taladro hacia abajo y hacia arriba varias veces, y
luego, con la parte superior de la guía del motor alineada con la
parte superior de la carcasa, apriete los tornillos del retenedor
hasta que sienta que tocan el retenedor de acero.
4. Vuelva a mover el taladro hacia abajo y hacia arriba nuevamen-
te.
5. Ajuste los tornillos de los retenedores de modo que la presión
sea uniforme de arriba a abajo. (La parte superior de la guía del
motor debe estar alineada con la parte superior de la carcasa).
6. Apriete los tornillos de los retenedores girándolos 1/8 o 1/4 de
vuelta, según preera.
7. Los retenedores deben estar lo sucientemente ajustados para
que la guía se mueva hacia arriba y hacia abajo con facilidad,
sin oscilar ni sacudirse. (Si los retenedores están ojos, se
romperá el cortador anular).
NOTA: lubrique los retenedores periódicamente.
Aoje/ajuste los tornillos de
los retenedores
(Llave hexagonal de 1/8")
Mueva la guía
hacia arriba y
hacia abajo
Nivel de la guía del
motor con carcasa
AJUSTE DEL ÁRBOL
Ajuste los retenedores antes de ajustar la escuadra de soporte
delantera.
1. La escuadra de soporte del árbol puede aojarse con el tiempo.
Revise los pernos del soporte de jación del árbol regularmente para
asegurarse de que estén ajustados. Apriételos según sea necesario.
2. Aoje los pernos de la escuadra de soporte del árbol.
3. Asegúrese de que la parte superior del árbol esté alineada con el
reborde del eje de salida del motor. Controle, además, que el árbol
esté rmemente ajustado.
4. Gire la manija de avance hasta que el motor y el husillo queden en la
parte inferior de su recorrido.
5. Apriete los pernos del soporte de jación del árbol.
6. Mueva la guía hacia arriba y hacia abajo varias veces para
asegurarse de que se desplace uniformemente, sin obstrucciones.
Ajuste a 33 pies/lb
(400 pulg/lb)
14
DESINSTALACIÓN E INSTALACIÓN DEL ÁRBOL Y LA ESCUADRA
DE SOPORTE DELANTERA
Desinstalación (Sin lubricante)
1. Aoje los pernos de la escuadra de soporte del árbol.
2. Aoje el tornillo prisionero que sujeta el árbol al eje de salida del motor.
3. Retire el árbol.
Instalación (Sin lubricante)
1. Apriete manualmente los pernos de la escuadra de soporte delantera. No los ajuste hasta el tope.
2. Deslice el árbol completamente hacia arriba y manténgalo en esa posición por encima del eje de salida del motor.
3. Apriete el tornillo prisionero para sujetar el árbol al eje de salida del motor.
4. Gire la manija de avance hasta que el motor y el árbol queden en la parte inferior de su recorrido.
5. Apriete los pernos de la escuadra de soporte delantera a 45 Nm (400 pulg/lb).
6. Haga funcionar el motor durante 10 segundos. (Si observa que el árbol se mueve, repita el procedimiento desde el paso 1).
7. Vuelva a controlar que el tornillo prisionero del árbol esté apretado.
1
2
Desinstalación (con lubricante)
1. Aoje los pernos de la escuadra de soporte del árbol.
2. Quite el tornillo del inductor de lubricante. Gire el árbol hasta que el tornillo del árbol esté alineado con el oricio.
3. Aoje el tornillo prisionero que sujeta el árbol al eje de salida del motor.
4. Retire el árbol.
Instalación (con lubricante)
1. Apriete manualmente los pernos de la escuadra de soporte delantera. No los ajuste hasta el tope.
2. Deslice el árbol completamente hacia arriba y manténgalo en esa posición por encima del eje de salida del motor con una
unidad ranurada.
3. Apriete el tornillo prisionero para sujetar el árbol al eje de salida del motor.
4. Reemplace el tornillo del inductor de lubricante.
5. Gire la manija de avance hasta que el motor y el árbol queden en la parte inferior de su recorrido.
6. Apriete los pernos de la escuadra de soporte delantera a 45 Nm (400 pulg/lb).
7. Haga funcionar el motor durante 10 segundos. (Si observa que el árbol se mueve, repita el procedimiento desde el paso 1).
8. Vuelva a controlar que el tornillo prisionero del árbol esté apretado.
1
2
Árboles sin lubricante
Árboles lubricantes
15
Español
1. Mantenga el interior del cortador Hougen libre de virutas; ya que estas interferi-
rán en la profundidad máxima del corte, podrían obstaculizar el ujo de lubrican-
te y hacer que se rompa el cortador.
2. Asegúrese de que la pieza de trabajo, la máquina, el árbol y el cortador Hougen
permanezcan limpios y sin virutas.
3. Apriete todos los pernos y sujetadores regularmente.
4. Recomendamos utilizar un lubricante para corte liviano, de baja viscosidad
(preferentemente, lubricante para corte Hougen).
5. Revise ocasionalmente el nivel de lubricante para corte. La falta de lubricante
para corte podría hacer que el cortador Hougen se congele durante la perfora-
ción, se atasque el bocado central sólido y se reduzca la vida útil del cortador.
6. Siempre comience el corte aplicando poca presión de avance, para luego ir
incrementándola gradualmente hasta lograr la máxima velocidad de corte.
7. Reduzca la presión cuando el cortador anular esté a punto de atravesar la pieza, al nalizar el corte.
8. Asegúrese de que las colas de milano deslizantes, los retenedores de bronce y la cremallera de avance estén siempre lubricados,
limpios y sin virutas.
9. Si el bocado central sólido cuelga del cortador anular, apague el motor y apoye el cortador anular sobre una supercie plana.
Normalmente, esto hace que el bocado central sólido ladeado se enderece y sea expulsado.
10. Al realizar perforaciones de grandes diámetros u oricios profundos, posiblemente sea necesario detenerse en la mitad del pro-
cedimiento a n de agregar lubricante para corte y retirar las virutas del área del árbol. (Cuando lo haga, NO levante el cortador
anular para retirarlo del oricio, ya que podrían ingresar virutas debajo de los dientes del cortador anular y esto hará difícil el
reinicio del corte).
Si no aplica suciente presión al cortador anular durante la operación de corte,
se reducirá la vida útil de la herramienta.
La causa principal de
desgaste prematuro
de los cortadores
anulares es
insuciente presión
durante el corte.
CONSEJOS PARA UN MEJOR FUNCIONAMIENTO
SOLUCIONES PARA LOS PROBLEMAS EN LAS PERFORACIONES
1. Problema: La base magnética no se adhiere rmemente al
material.
a. Causa: Hay virutas o suciedad debajo del imán.
Solución:Limpie las virutas y la suciedad del área.
b. Causa: Supercie irregular de la parte inferior del imán
o la pieza de trabajo.
Solución:Pula un poco la supercie de la parte inferior del
imán y/o lime las imperfecciones de la supercie
de trabajo según sea necesario.
2. Problema: El cortador anular tiende a moverse sobre la supercie
de trabajo.
a. Causa: La base magnética no se adhiere rmemente.
Solución: Consulte las causas y soluciones detalladas en
el paso n.° 1 anterior.
b. Causa: Se aplica una presión de avance excesiva al
comienzo de la perforación.
Solución: Aplique poca presión hasta cortar una ranura.
La ranura actuará como estabilizador.
c. Causa: Piloto desgastado.
Solución: Reemplace el piloto.
d. Causa: Cortador anular gastado.
Solución:Reemplace o vuelva a alar el cortador anular.
3. Problema: Defectos de circularidad en los oricios.
a. Causa: El cojinete de la escuadra de soporte del árbol
y/o el collarín expulsor están gastados.
Solución: Reemplace el cojinete y/o el collarín (solo se
permiten una pocas milésimas de desgaste).
b. Causa: Escuadra de soporte mal alineada.
Solución:Vuelva a alinear la escuadra de soporte.
c. Causa: El tornillo prisionero del árbol está mal alineado
o ojo.
Solución: Ajuste el tornillo prisionero.
4. Problema: El motor y la guía no se mantienen en su posición.
a. Causa: Los retenedores están demasiado ojos.
Solución: Ajuste los retenedores.
5. Problema: El avance es irregular o intermitente.
a. Causa: El piñón o la cremallera están gastados.
Solución: Reemplace las piezas gastadas.
6. Problema: El motor no se enciende al presionar el botón de
arranque.
a. Causa: El imán está apagado.
Solución: Presione el botón de encendido del imán.
b. Causa: El imán se encuentra sobre una supercie de
trabajo desigual o sucia y el interruptor de segu-
ridad no está completamente presionado.
Solución:Lime la supercie de trabajo para emparejarla
y limpie todas las virutas y el aceite debajo del
imán.
c. Causa: No hay corriente eléctrica.
Solución:Revise la fuente de alimentación y los prolon-
gadores.
d. Causa: Las escobillas del motor están gastadas.
Solución: Reemplace las escobillas.
e. Causa: Falla el interruptor de arranque del motor.
Solución:lleve la unidad a un centro de reparación autori-
zado para que reemplacen el interruptor.
NOTA: si ha realizado estos procedimientos y el problema persiste,
no intente operar el taladro. Devuelva la unidad a la fábrica o llévela
a un centro de reparación autorizado para que la reparen.
16
Hougen Manufacturing, Incorporated brinda garantía para sus taladros magnéticos portátiles y punzadoras electrohidráulicas durante
un (1) año, y otros productos durante noventa (90) días, a partir de la fecha de compra, contra los desperfectos producidos por defectos
de fabricación o de los materiales, y reparará o reemplazará (a su criterio), sin cargo adicional, cualquier artículo devuelto. Esta garantía
quedará anulada si el artículo ha sufrido daños por accidente o uso no razonable, negligencia, mantenimiento inapropiado u otras causas
no vinculadas a los defectos de fabricación o de los materiales. No se otorga ni se autoriza ninguna otra garantía expresa. Hougen
Manufacturing, Inc. niega la existencia de cualquier garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD por cualquier período que
exceda la vigencia de la garantía expresa y no será responsable por daños incidentales ni contingentes. En Estados Unidos, algunos
estados no permiten la exclusión de daños incidentales o contingentes ni la limitación del período de vigencia de una garantía implícita;
por lo tanto, si usted realiza la compra en un estado que posee leyes de esas características, es posible que no esté sujeto a la exclusión
y limitación antedichas. Esta garantía le conere derechos legales especícos, pero usted podría gozar de otros derechos conforme a las
normas vigentes en el estado donde reside.
Para acceder al servicio de reparación cubierto por la garantía, deberá devolver los artículos con franqueo pagado al centro de reparación
que esté autorizado por la fábrica y cubierto por la garantía, o bien a Hougen Manufacturing, Inc., 3001 Hougen Drive, Swartz Creek,
Michigan 48473.
La garantía de los taladros Hougen solo cubre los defectos de fabricación, y estos deben ser vericados a través de una inspección a
cargo de Hougen Manufacturing.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDA TODA GARANTÍA DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.
© 2017 Hougen Manufacturing, Inc.
Las fotografías y especicaciones que aquí se incluyen reejan con total exactitud los detalles del producto a la fecha de
publicación de este manual. El fabricante se reserva el derecho de realizar mejoras y modicaciones sin previo aviso. Hougen,
Rotabroach y Hougen-Edge son marcas comerciales patentadas de Hougen Manufacturing, Inc.
GARANTÍA COMERCIAL E INDUSTRIAL LIMITADA
CENTROS DE REPARACIÓN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA
Y AUTORIZADOS POR HOUGEN
En los centros de reparación cubiertos por la garantía y autorizados por Hougen hay personal capacitado en fábrica para mantener y
reparar de manera adecuada los taladros magnéticos portátiles de Hougen. Para conocer cuál es el Centro de reparación cubierto por
la garantía y autorizado más cercano, visite:
www.hougen.com
Hougen Manufacturing, Inc.
P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005
3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473
Phone (810) 635-7111 • Fax (810) 635-8277
www.hougen.com • [email protected]
© 2017 Hougen Manufacturing, Inc.
P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005
3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473
Te.: (810) 635-8277 • Fax: (810) 635-8277
www.hougen.com • [email protected]
© 2017 Hougen Manufacturing, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Hougen 0917109 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario