Makita UC100D Cordless Pruning Saw Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
UC100D
EN Cordless Pruning Saw INSTRUCTION MANUAL 8
FR  MANUEL D’INSTRUCTIONS 18
DE Akku-Astsäge BETRIEBSANLEITUNG 30
IT Motosega da potatura a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 42
NL Accusnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING 54
ES Sierra Inalámbrica para Podar MANUAL DE
INSTRUCCIONES 65
PT Cortador de Galho a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 77
DA Akku beskæringssav BRUGSANVISNING 88
EL   99
TR  KULLANMA KILAVUZU 111
2
Fig.1
1
2
3
4
5
8
10
9
6
12 7
11
Fig.2
3
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
3
1
2
Fig.5
1
Fig.6
2
1
Fig.7
1
Fig.8
1
2
Fig.9
1
3
2
Fig.10
4
1
2
Fig.11
1
Fig.12
1
Fig.13
1
2
3
Fig.14
3
2
1
Fig.15
1
2
Fig.16
1
Fig.17
2
1
Fig.18
5
1
2
Fig.19
1
2
Fig.20
1
23
Fig.21
21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
6
1
2
Fig.25
22
11
31
Fig.26
30
30
55 55
Fig.27
1
2
Fig.28
30
1/5
1
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Fig.32
7
2
1
Fig.33
1
2
Fig.34
2
1
Fig.35
8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UC100D
Overall length
(without guide bar and battery)
350 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight *1 1.0 kg
*2 1.5 - 1.6 kg
Standard guide bar length 100 mm
Recommended guide bar length 100 mm
Applicable saw chain type
(refer to the table below)
80TXL
Sprocket Number of teeth 7
Pitch 
Chain speed 0 - 8.0 m/s
(0 - 480 m/min)
Chain oil tank volume 55 cm3
 
without notice.
 
*1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s).

depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Saw chain, guide bar, and sprocket combination
Saw chain type 80TXL
Number of drive links 26
Guide bar Guide bar length 100 mm
Cutting length 111 mm
Pitch 
Gauge 1.1 mm
Type Hard nose bar
Sprocket Number of teeth 7
Pitch 
WARNING:
result.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1016 / BL1021B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

9ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses and ear protection.
Always use two hands when operating
the tool.
Beware of kickback and avoid contact with
bar tip.
Do not expose to moisture.
Maximum permissible cut length
Direction of chain travel
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators
should be stored separately and delivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
This tool is intended for cutting branches of trees or
bushes by means of a saw-chain.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-4-1:
Sound pressure level (LpA) : 76 dB (A)
Sound power level (LWA) : 87 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-4-1:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 4.8 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,

power tool. Failure to follow all instructions listed below

Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
10 ENGLISH
General pruner saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the
saw chain when the pruner saw is operating.
Before you start the pruner saw, make sure
the saw chain is not contacting anything. A
moment of inattention while operating pruner saws
may cause entanglement of your clothing or body
with the saw chain.
2. Always hold the pruner saw with one hand
on the rear handle and the other hand on the
auxiliary handle.
3. Hold the pruner saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may con-
tact hidden wiring. Saw chains contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the pruner
saw "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear eye protection. Further protective equip-
ment for hearing, head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective equipment

accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a pruner saw in a tree, on a lad-
der, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a pruner saw in this manner could

6. Always keep proper footing and operate the

secure and level surface. Slippery or unstable
surfaces may cause a loss of balance or control of
the pruner saw.
7. When cutting a branch that is under tension,
be alert for spring back. When the tension in the

may strike the operator and/or throw the pruner
saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw

balance.
9. Carry the pruner saw with the pruner saw

transporting or storing the pruner saw, always
 Proper handling of the
pruner saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may
either break or increase the chance for kickback.
11. Cut wood only. Do not use pruner saw for pur-
poses not intended. For example: do not use
pruner saw for cutting metal, plastic, masonry
or non-wood building materials. Use of the

could result in a hazardous situation.
12. This pruner saw is not intended for tree felling.

-
tor or bystanders.
13. Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the pruner saw.

pack is removed.
14. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the

closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious

safety devices built into your saw. As a pruner saw
user, you should take several steps to keep your

Kickback is the result of pruner saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
-
gers encircling the pruner saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precau-
tions are taken. Do not let go of the pruner
saw.
Fig.1
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unin-
tended tip contact and enables better control
of the pruner saw in unexpected situations.
Only use replacement guide bars and saw

Incorrect replacement guide bars and saw
chains may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
15. Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the pruner saw.

pack is removed.
Additional Safety Instructions
Personal protective equipment
1. 
obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during
work:
A tested safety helmet, if a hazard is pre-
sented by falling branches or similar;
A face mask or goggles;
 
mouldable ear plugs). Octave brand analysis
upon request.
Firm leather safety gloves;
Long trousers manufactured from strong
fabric;
Protective dungarees of cut-resistant fabric;
11 ENGLISH
Safety shoes or boots with non-slip soles,
steel toes, and cut-resistant fabric lining;
A breathing mask, when carrying out work
which produces dust (e.g. sawing dry wood).
Operation
1. Before starting work, check that the tool is in
proper working order and that its condition
complies with the safety regulations. Check in
particular that:
The run-down brake is working properly;
 
correctly;
The chain has been sharpened and ten-
sioned in accordance with the regulations.
2. Do not start the tool with the chain cover being
installed on it. Starting the tool with the chain
cover being installed on it may cause the chain
cover to thrown out forward resulting in personal

3. Do not stand directly under the branch that
is being cut. Pay attention to the falling
branches.
4. Do not operate the tool in bad weather or if
there is a risk of lightning.
5. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. 
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
7. Do not replace the battery with wet hands.
8. Do not leave the battery in the rain, nor charge,
use, or store the battery in a damp or wet
place.
9. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. If the
terminal gets wet or liquid enters inside of battery,
the battery may be short circuited and there is a

10. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
11. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12 ENGLISH
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
PARTS DESCRIPTION
Fig.2
1Auxiliary handle 2Safety cover 3Saw chain
4Guide bar 5Oil tank cap 6Guide bar cover
7Sprocket cover 8 9Rear handle
10 Switch trigger 11 Lever 12 Battery cartridge
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
13 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted 
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current. In this situation, turn the

become overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this
situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is

tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger

tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-

CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-

switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally


Release the switch trigger to stop.
Fig.5: 1. Switch trigger 2.
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop
within a few seconds in this test, stop using the
tool and consult our authorized service center.
Run the tool, and then release the switch trigger com-
pletely. The saw chain must come to a standstill within
a few seconds.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling
the saw chain.
Removing or installing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
the tool.
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
Removing the saw chain
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Pull the lever up.
Fig.6: 1. Lever
2. Turn the lever counterclockwise until the sprocket

Fig.7: 1. Sprocket cover 2. Lever
3. Remove the sprocket cover then remove the saw
chain and guide bar from the tool body.
Installing the saw chain
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Pull the lever up.
Fig.8: 1. Lever
2. Turn the lever counterclockwise until the sprocket

Fig.9: 1. Lever 2. Sprocket cover
14 ENGLISH
3. Remove the sprocket cover.
4. Align the hole on the guide bar with the pin on the
tool body, and then place the guide bar as shown in the

Fig.10: 1. Guide bar 2. Hole 3. Pin
5. Slide the guide bar toward the sprocket to lock the
pin.
Fig.11: 1. Guide bar 2. Pin
6. Remove the guide bar from the tool body.
7. Check the direction of the saw chain. Match the
direction of the saw chain with that of the mark on the
tool body.
Fig.12: 1. Mark on tool body
8. Fit one end of the saw chain on the top of the
guide bar.
9. Fit the other end of the saw chain around the
sprocket, then attach the guide bar to the tool body so
that the hole on the guide bar is aligned with the pin on
the body.
Fig.13: 1. Sprocket
Press the guide bar against the tool body to release the

Fig.14: 1. Saw chain 2. Pin 3. Sprocket
10. Place the sprocket cover so that the bolt and pin
on the tool body meet their counterparts on the sprocket
cover.
Fig.15: 1. Sprocket cover 2. Bolt 3. Pin
11. Turn the lever clockwise until the sprocket cover is
secured then return it to the original position.
Fig.16: 1. Lever 2. Sprocket cover
Make sure that the saw chain does not loose and the
saw chain can be moved smoothly back and forth. If
-

Adjusting saw chain tension
CAUTION: A chain which is too loose can

accident.
The saw chain may become loose after many hours
of use. From time to time check the saw chain tension
before use.

1. Pull the lever up.
Fig.17: 1. Lever
2. Turn the lever counterclockwise a little to loosen

automatically.
Fig.18: 1. Sprocket cover 2. Lever
3. Turn the lever clockwise until the sprocket cover is
secured then return it to the original position.
Fig.19: 1. Lever 2. Sprocket cover
OPERATION
Lubrication
CAUTION: Do not operate the tool when the
tank is empty. Replenish the oil in due time before
the tank is empty.
CAUTION: Prevent the oil from coming into
contact with the skin and eyes. Contact with the
eyes causes irritation. In the event of eye contact,

water, then consult a doctor at once.
CAUTION:
Never use waste oil. Waste oil contains
carcinogenic substances. The contaminants in waste
oil cause accelerated wear of the oil pump, the bar and
the chain. Waste oil is harmful to the environment.
NOTICE: 
it may take up to two minutes for the saw chain oil
-
anism. Run the saw without load until it does so.
NOTICE:

-

The oil delivery may otherwise be impaired.
NOTICE:
Use the saw chain oil exclusively for
Makita tools or equivalent oil available in the market.
NOTICE: Never use oil including dust and parti-
cles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
that the provided oil tank cap is screwed in place.
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation. Check the amount of remaining oil in the oil
tank periodically through the oil inspection window.
Fig.20: 1. Oil inspection window 2. Oil tank cap

1. Clean the area around the oil tank cap thoroughly
to prevent any dirt from entering the oil tank.
2. Lay the tool on its side.
3. Push the button on the oil tank cap so that the
button on the other side stands up, and then remove the
oil tank cap by turning it.
Fig.21: 1. Oil tank cap 2. Tighten 3. Loosen
4.
Fill the oil tank with the oil. The proper amount of oil is 55 ml.
5. 
6. Wipe away any spilt chain oil carefully.
NOTE:
the tip of slotted screwdriver into the slot of the oil
tank cap, and then remove the oil tank cap by turning
it counterclockwise.
Fig.22: 1. Slot 2. Slotted screwdriver

Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate.
Fig.23
15 ENGLISH
Working with the tool
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the tool is operating.
CAUTION: 
hands when the tool is operating.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Before starting the tool, bring the root of guide bar and
the support part of tool body in contact with the branch

branch with the tool and guide bar, start the tool and
saw the branch by moving the tool down along the
branch.
Fig.24
CAUTION: Before the cutting operation, make
sure that the branch to be cut is in contact with
the root of guide bar and the support part of tool
body. Otherwise, the tool may be pulled toward the
tip of guide bar and the guide bar may wobble, and

Carrying tool
Before carrying the tool, always remove the battery
cartridge from the tool. Then attach the guide bar cover.
Also cover the battery cartridge with the battery cover.
Fig.25: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when perform-
ing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is
cut;
 
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or
damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time.

routine resharpening. When the saw chain has been
resharpened several times, have it sharpened in our
authorized service center.
Sharpening criteria:
WARNING: An excessive distance between
the cutting edge and depth gauge increases the
risk of kickback.
Fig.26: 1. Cutter length 2. Distance between cutting
edge and depth gauge 3. Minimum cutter
length (3 mm)
 
lengths prevent the saw chain from running
smoothly and may cause the saw chain to break.
Do not sharpen the chain when the cutter length
has reached 3 mm or shorter. The chain must be
replaced with new one.
The chip thickness is determined by the distance between
the depth gauge (round nose) and the cutting edge.
The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
Chain blade 80TXL : 0.65 mm
Fig.27
The sharpening angle of 30° must be the same on

to run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
 -
ening angle is kept against the teeth.
Chain blade 80TXL : 55°

 
saw chains to sharpen the chain. Normal round


Chain blade 80TXL : 4.0 mm
 -

stroke.
 
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
 
Fig.28: 1. File 2. Saw chain


markings for the correct sharpening angle of 30° (align
the markings parallel to the saw chain) and limits the

Fig.29: 1. File holder
After sharpening the chain, check the height of the depth
gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
Fig.30
 

 
16 ENGLISH
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.

Clean out the chips and sawdust every time when you
sharpen or replace the saw chain.
Fig.31
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust.
Fig.32
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil discharge
hole during operation. These dust or particles may impair the

saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of
guide bar, clean the oil discharge hole as follows.
1.
Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver or the like.
Fig.33: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the

discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain and guide
bar on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION: A worn sprocket will damage a
new saw chain. Have the sprocket replaced in this
case.

the sprocket.
Fig.34: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out

sprocket.
Fig.35: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed

Storing the tool
1. Clean the tool before storing. Remove any chips
and sawdust from the tool after removing the sprocket
cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubri-
cate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance
must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly.
Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the tool must not perform
maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our autho-
rized service center.
Check item / Operating time Before
operation
Everyday Every week Every 3
month
Annually Before
storage
Whole tool Inspection. -----
Cleaning. -----
Check at
authorized
service center.
----
Saw chain Inspection. -----
Sharpening if
necessary.
-----
Guide bar Inspection. ----
Remove from
the tool.
-----
Chain
lubrication
Check the oil
feed rate.
-----
Switch trigger Inspection. -----
 Inspection. -----
Oil tank cap Check
tightness.
-----
Screws and
nuts
Inspection. - - ---
17 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Battery problem (low voltage). Recharge the battery cartridge. If recharg-

cartridge.
The motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharg-

cartridge.
No oil on the chain. Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
The tool does not reach maximum RPM. Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in
this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharg-

cartridge.
The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
region for repair.
Abnormal vibration:
Stop the tool immediately!
Loose guide bar or saw chain. 
tension.
Tool malfunction. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The saw chain cannot be installed. The combination of saw chain and
sprocket is not correct.
Use the correct combination of saw chain
and sprocket by referring to the section for

OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Saw chain
Guide bar
Guide bar cover
• File
Tool bag
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

18 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UC100D
Longueur totale
(sans le guide-chaîne et la batterie)
350 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max.
Poids net *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
Longueur du guide-chaîne standard 100 mm
Longueur recommandée du guide-chaîne 100 mm
Type de chaîne applicable
(Reportez-vous au tableau ci-dessous.)
80TXL
Pignon Nombre de dents 7
Pas 
Vitesse de la chaîne 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 55 cm3
 

 
*1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l’huile et la ou les batteries.

selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.
Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon
Type de chaîne 80TXL
Nombre de maillons d’entraînement 26
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 100 mm
Longueur de coupe 111 mm
Pas 
Jauge 1,1 mm
Type Guide-chaîne stellité
Pignon Nombre de dents 7
Pas 
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
19 FRANÇAIS
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité et un
dispositif de protection auditive.

lorsque vous utilisez l’outil.

tout contact avec l’extrémité du guide.

Longueur de coupe maximale admise
Sens de déplacement de la chaîne
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.

électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !

relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets


les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Utilisations
Cet outil est conçu pour couper des branches d’arbres
ou des buissons au moyen d’une chaîne.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-4-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 87 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-4-1 :
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 4,8 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe

20 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes

qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité générales
pour scie d’élagage
1. Éloignez la chaîne de votre corps pendant
l’utilisation de la scie d’élagage. Avant de faire
démarrer la scie d’élagage, assurez-vous que
la chaîne n’est pas en contact avec quoi que
soit. Restez attentif en permanence, pour éviter
tout contact entre la chaîne et votre corps, et que
vos vêtements ne se prennent dans la chaîne
lorsque vous utilisez une scie d’élagage.
2. Tenez toujours la scie d’élagage en plaçant
une main sur la poignée arrière et l’autre main
sur la poignée auxiliaire.
3.
Tenez la scie d’élagage uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car la chaîne pourrait entrer
en contact avec le câblage caché. Le contact des

courant dans les pièces métalliques exposées de la
scie d’élagage et électrocuter l’utilisateur.
4. Portez une protection oculaire. De plus, nous
vous recommandons de porter des équipe-
ments de protection pour les oreilles, la tête,
les mains, les jambes et les pieds. Le port
d’équipements de protection adéquats réduit le

ou par le contact accidentel avec la chaîne.
5. N’utilisez pas la scie d’élagage dans un arbre,
ou sur une échelle, depuis un toit ou tout sup-
port instable. L’utilisation d’une scie d’élagage
de cette façon pourrait provoquer de graves bles-
sures corporelles.
6. Conservez toujours un bon appui au sol et uti-
lisez toujours la scie d’élagage en vous tenant
sur une surface stable, sûre et horizontale.
Vous risquez de perdre l’équilibre ou la maîtrise
de la scie d’élagage si vous travaillez sur une
surface glissante ou instable.
7. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque
-
rée, la branche risque de se détendre comme un
ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo-
quer une perte de maîtrise de la scie d’élagage.
8. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres.

ou exercer une traction qui vous ferait perdre
l’équilibre.
9. Transportez la scie d’élagage éteinte et éloi-
gnée de votre corps. Avant de transporter ou
de ranger la scie d’élagage, remettez toujours
le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la scie d’élagage réduit le risque de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
10. 
réglage de la tension de la chaîne et de chan-
gement du guide et de la chaîne. Une mauvaise

augmente les risques de rupture et de choc en
retour.
11. Coupez uniquement du bois. N’utilisez pas la
-
vues. Par exemple, n’utilisez pas la scie d’éla-
gage pour couper du métal, du plastique, des
matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas à base de bois.
L’utilisation de la scie d’élagage pour des tâches

une situation dangereuse.
12. Cette scie d’élagage n’est pas conçue pour
l’abattage de bois. L’utilisation de la scie d’éla-
-
vues pourrait gravement blesser l’utilisateur ou
des passants.
13. Suivez toutes les instructions lorsque vous
dégagez un matériau bloqué, rangez ou dépan-
nez la scie d’élagage. Assurez-vous que l’in-
terrupteur est sur la position d’arrêt et que la
batterie est retirée.
14. Causes des chocs en retour et mesures pré-
ventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou

lorsque le bois se referme et coince la chaîne
dans sa ligne de coupe.
Dans certains cas, le contact de l’extrémité du


le guide-chaîne vers le haut et l’arrière en direc-
tion de l’utilisateur.

vers l’arrière en direction de l’utilisateur si la
chaîne se coince le long de la partie supérieure du
guide-chaîne.
L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner
une perte de contrôle de la scie et entraîner des


tant qu’utilisateur de la scie d’élagage, vous devez
prendre des mesures pour éviter les accidents ou
les blessures pendant les travaux de coupe.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation
incorrecte de la scie d’élagage et/ou de l’inobser-
vation des procédures ou conditions d’utilisation.
Il peut être évité en prenant les précautions adé-
quates indiquées ci-dessous :
21 FRANÇAIS
Tenez fermement la scie d’élagage avec vos
deux mains, en plaçant vos pouces et vos doigts
autour des poignées de la scie d’élagage ;
positionnez votre corps et vos bras de manière
à résister aux chocs en retour. L’utilisateur peut
contrôler les chocs en retour s’il prend les précau-
tions nécessaires. Ne lâchez pas la scie d’élagage.
Fig.1
Ne vous penchez pas trop en avant, et ne
coupez pas plus haut que la hauteur des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact
accidentel de l’extrémité du guide avec un

dans les situations imprévues.
Utilisez exclusivement les guides-chaînes

le fabricant. L’utilisation de guides-chaînes
ou de chaînes de rechange inadaptés peut
provoquer la rupture de la chaîne et/ou un
choc en retour.
Suivez les instructions du fabricant concer-

Réduire la hauteur du limiteur de profondeur
augmente le risque de choc en retour.
15. Suivez toutes les instructions lorsque vous
dégagez un matériau bloqué, rangez ou dépan-
nez la scie d’élagage. Assurez-vous que l’in-
terrupteur est sur la position d’arrêt et que la
batterie est retirée.
Consignes de sécurité supplémentaires
Équipement de protection individuelle
 
gêner la mobilité.
2. Portez les vêtements de protection suivants pen-
dant le travail :
Un casque de sécurité testé, en cas de
risque de chutes de branche ou autres ;
Un écran facial ou des lunettes de protection ;
Un dispositif de protection auditive approprié
(coquilles anti-bruit ou bouchons d’oreille sur
mesure ou malléable). Analyse par bande
d'octave sur demande.
Gants de sécurité en cuir solides ;
Pantalons fabriqués dans un tissu résistant ;
Salopette de protection dans un tissu résis-
tant aux coupures ;
Chaussures ou bottes de sécurité avec semelles
antidérapantes, embout protecteur en acier et
doublure dans un tissu résistant aux coupures ;
Un masque respiratoire lors de tâches produi-
sant de la poussière (p. ex., scier du bois sec).
Fonctionnement
1.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que
l’outil fonctionne correctement et satisfait aux

tout particulièrement les points suivants :
Le frein d’arrêt du moteur fonctionne
correctement.
Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont
correctement installés.
La chaîne a été aiguisée et tendue confor-
mément aux réglementations.
2.
Ne faites pas démarrer l’outil sans avoir retiré le
garde-chaîne. Si vous faites démarrer l’outil sans
avoir retiré le garde-chaîne, celui-ci risque d’être


3. Ne vous tenez pas directement sous la
branche que vous coupez. Prenez garde aux
chutes de branches.
4. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps ou en
cas d’orage.
5. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,
une pente trempée ou un endroit glissant,
faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution
augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

avec les mains mouillées.
7. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
8. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez
de charger, utiliser ou ranger la batterie dans
un endroit humide ou mouillé.
9. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la bat-
terie dans un liquide. Si la borne est mouillée ou

court-circuit est possible et risque de provoquer

10. Après avoir retiré la batterie de la machine ou

batterie sur la batterie et à la ranger dans un
endroit sec.
11. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-

Séchez complètement la batterie dans un
endroit sec avant utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
22 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
23 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.2
1Poignée auxiliaire 2Couvercle de sécurité 3Chaîne
4Guide-chaîne 5Bouchon du réservoir d’huile 6Garde-chaîne
7Couvre-pignon 8Levier de sécurité 9Poignée arrière
10 Gâchette 11 Levier 12 Batterie
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil

Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.4: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé. Dans cette situation,
éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-

de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et l’ou-
til ne fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur
redémarre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas,
retirez la batterie et rechargez-la.
24 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez
JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple-
ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer
sur le levier de sécurité. Demandez à un centre
technique agréé de réaliser les réparations AVANT
toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen-
chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fig.5: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité

moteur
ATTENTION : Si lors de ce test, la chaîne ne
s’arrête pas quelques secondes après, cessez
immédiatement d’utiliser l’outil et consultez notre
centre de service après-vente agréé.
Démarrez l’outil, puis relâchez complètement la
gâchette. La chaîne doit s’arrêter complètement
quelques secondes après.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque
vous manipulez la chaîne.
Retrait et installation de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissez-

l’outil.
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
Retrait de la chaîne
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Soulevez le levier.
Fig.6: 1. Levier
2. Tournez le levier dans le sens contraire des

soit libéré.
Fig.7: 1. Couvre-pignon 2. Levier
3. Retirez le couvre-pignon, puis retirez la chaîne et
le guide-chaîne du corps de l’outil.
Pose de la chaîne
Pour installer la chaîne, procédez comme suit :
1. Soulevez le levier.
Fig.8: 1. Levier
2. Tournez le levier dans le sens contraire des

soit libéré.
Fig.9: 1. Levier 2. Couvre-pignon
3. Retirez le couvre-pignon.
4. -
pille sur le corps de l’outil, puis placez le guide-chaîne

Fig.10: 1. Guide-chaîne 2.3. Goupille
5. Faites glisser le guide-chaîne vers le pignon pour
verrouiller la goupille.
Fig.11: 1. Guide-chaîne 2. Goupille
6. Retirez le guide-chaîne du corps de l’outil.
7. 
le sens de la chaîne avec celui du repère sur le corps
de l’outil.
Fig.12: 1. Repère sur le corps de l’outil
8. Insérez une extrémité de la chaîne sur le dessus
du guide-chaîne.
9. Insérez l’autre extrémité de la chaîne autour du


goupille sur le corps.
Fig.13: 1. Pignon
Appuyez le guide-chaîne contre le corps de l’outil pour
dégager la goupille. La tension de la chaîne est auto-

Fig.14: 1. Chaîne 2. Goupille 3. Pignon
10. Placez le couvre-pignon de sorte que le boulon et
la goupille sur le corps de l’outil rencontrent leurs équi-
valents sur le couvre-pignon.
Fig.15: 1. Couvre-pignon 2. Boulon 3. Goupille
11. Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une

puis replacez-le dans sa position d’origine.
Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Assurez-vous que la chaîne n’est pas détendue et
qu’elle peut être déplacée d’avant en arrière en dou-

la section sur le réglage de la tension de la chaîne.
25 FRANÇAIS
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Si la chaîne est détendue,
celle-ci risque de sauter du guide-chaîne, ce qui
peut entraîner des blessures ou un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures

chaîne avant de l’utiliser.

1. Soulevez le levier.
Fig.17: 1. Levier
2. Tournez légèrement le levier dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour desserrer un peu le

automatiquement.
Fig.18: 1. Couvre-pignon 2. Levier
3. Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une

puis replacez-le dans sa position d’origine.
Fig.19: 1. Levier 2. Couvre-pignon
UTILISATION

ATTENTION : N’utilisez pas l’outil si le réser-
voir est vide. Remplissez d’huile en temps voulu
avant que le réservoir soit vide.
ATTENTION : Empêchez l’huile d’entrer
en contact avec la peau et les yeux. Le contact
avec les yeux provoque une irritation. En cas de
contact avec les yeux, rincez immédiatement l’œil

un médecin.
ATTENTION : N’utilisez jamais d’huile usée.
L’huile usée renferme des substances carcino-
gènes. Les contaminants présents dans l’huile
usée accélèrent l’usure de la pompe à huile, du
guide et de la chaîne. L’huile usée est nocive pour
l’environnement.
REMARQUE : Lors de la première utilisation de
l’outil, deux minutes peuvent être nécessaires
avant que l’huile pour chaîne commence son

Faites fonctionner la scie sans charge jusqu’à ce

REMARQUE : La première fois que vous faites
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous
refaites le plein après avoir complètement vidé le
réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord
inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’ali-
mentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux outils Makita ou une huile en
vente dans le commerce équivalente.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-
minée par des poussières ou des particules, ni
une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale
risque d’endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
-

restante dans le réservoir d’huile par la fenêtre d’ins-
pection d’huile.
Fig.20: 1. Fenêtre d’inspection d’huile 2. Bouchon
du réservoir d’huile
Pour remplir d’huile, exécutez les étapes suivantes :
1. 
réservoir d’huile pour empêcher la saleté de pénétrer
dans le réservoir d’huile.
2. Posez l’outil sur le côté.
3. Appuyez sur le bouton du bouchon du réservoir
d’huile de sorte que le bouton de l’autre côté se relève,
puis retirez le bouchon du réservoir d’huile en le
tournant.
Fig.21: 1. Bouchon du réservoir d’huile 2. Serrer
3. Desserrer
4. Remplissez d’huile le réservoir d’huile. La quantité
correcte d’huile est de 55 ml.
5. Revissez fermement le bouchon du réservoir
d’huile en place.
6. Essuyez soigneusement l’huile pour chaîne
déversée.
NOTE :-
voir d’huile, insérez la pointe du tournevis plat dans
la fente du bouchon du réservoir d’huile, puis retirez
le bouchon du réservoir d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Fig.22: 1. Fente 2. Tournevis plat

couper. Démarrez-le et attendez que la chaîne soit bien

Fig.23
26 FRANÇAIS
Utilisation de l’outil
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps pendant le fonctionnement de l’outil.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement avec
les deux mains pendant son fonctionnement.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez
votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : 
d’aération de l’outil.
Avant de démarrer l’outil, mettez en contact la base du
guide-chaîne et la pièce de support du corps de l’outil

Alors que la branche est en contact avec l’outil et le
guide-chaîne, démarrez l’outil et sciez la branche en
déplaçant l’outil vers le bas le long de la branche.
Fig.24
ATTENTION : Avant la coupe, assurez-vous
que la branche à couper est en contact avec la
base du guide-chaîne et la pièce de support du
corps de l’outil. Autrement, l’outil pourrait être tiré
vers l’extrémité du guide-chaîne, et le guide-chaîne
pourrait osciller et provoquer des blessures.
Transport de l’outil

de l’outil. Remettez ensuite le garde-chaîne en place.
Remettez également en place le couvercle de la
batterie.
Fig.25: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.


la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ;
 
si vous appliquez une forte pression ;
le tranchant des gouges est nettement endom-
magé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite

la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un
côté seulement.)


-

technique agréé.

AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en retour.
Fig.26: 1. Longueur du tranchant de la gouge
2. Distance entre le tranchant de la gouge
et le limiteur de profondeur. 3. Longueur
minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
Tous les tranchants de gouge doivent être de la
même longueur. Si les tranchants de gouge sont
de longueur inégale, la chaîne tourne de manière
irrégulière et risque de casser.
 

mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif-
férence de hauteur entre le limiteur de profondeur
(nez rond) et le tranchant de la gouge.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus

limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
Chaîne 80TXL : 0,65 mm
Fig.27
 
doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont
inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière,
s’use plus rapidement et risque de casser.
Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
bon angle sur tous les tranchants.
Chaîne 80TXL : 55°
Lime et limage
Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en

ordinaires ne conviennent pas.
Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
type de chaîne :
Chaîne 80TXL : 4,0 mm
La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’en avançant. Relevez la lime au retour.
27 FRANÇAIS
 
court. La longueur du tranchant le plus court ser-
vira ensuite de référence pour toutes les autres
tranchants de gouge de la chaîne.
 
Fig.28: 1. Lime 2. Chaîne
Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
comporte des repères indiquant le bon angle d’af-

chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
Fig.29: 1. Porte-lime
 

chaîne (accessoire en option).
Fig.30
Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
-
soire en option).
Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher


remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
Fig.31
Nettoyage du couvre-pignon
-
térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
Fig.32

l’huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans



de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure
du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en

comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
2. 
tournevis plat ou équivalent.
Fig.33: 1. Tournevis plat 2.
l’huile
3. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la
gâchette pour que les poussières et particules accumu-

par l’écoulement de l’huile.
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le
couvre-pignon, la chaîne et le guide-chaîne sur l’outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en-
dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le
pignon.

pignon.
Fig.34: 1. Pignon 2. Zones d’usure

le pignon.
Fig.35: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon

Remisage de l’outil
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon.
2. 

3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4. Videz le réservoir d’huile.
28 FRANÇAIS
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité, réalisez régulièrement les tâches d’entretien suivantes. La garantie n’est accordée que si ces tâches sont réa-
lisées régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux tâches d’entretien peut entraîner
des accidents ! L’utilisateur de l’outil ne doit pas réaliser de tâches d’entretien non décrites dans le manuel d’instruc-

 Avant
utilisation
Chaque jour Chaque
semaine
Tous les 3
mois
Tous les ans Avant
remisage
Outil entier Inspection -----
Nettoyage -----

par un centre
technique
agréé
----
Chaîne Inspection -----
Aiguisage si
nécessaire
-----
Guide-chaîne Inspection ----
Retirez de
l’outil.
-----

de la chaîne

du débit de
l’alimentation
en huile
-----
Gâchette Inspection -----
Levier de
sécurité
Inspection -----
Bouchon
du réservoir
d’huile

serrage
-----
Vis et écrous Inspection - - ---
29 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE



Dysfonctionnement Cause Remède
L’outil ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’ar-

remplacez-les.
Le moteur arrête de tourner après une
courte utilisation.
Faible niveau de charge de la batterie Rechargez la batterie. Si vous n’ar-

remplacez-les.
Pas d’huile sur la chaîne. Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir d’huile.
 
 La batterie est mal installée. Suivez les instructions de ce mode d’em-
ploi pour installer la batterie.
La charge de la batterie baisse. Rechargez la batterie. Si vous n’ar-

remplacez-les.
Le système d’entraînement ne fonctionne
pas correctement.

par un centre technique agréé.
Vibrations anormales :
Arrêtez immédiatement l’outil !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés Réglez le guide-chaîne et la tension de
la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil 
par un centre technique agréé.
La chaîne ne peut pas être mise en place. La combinaison de la chaîne et du pignon
est incorrecte.
Utilisez la bonne combinaison de chaîne


ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Chaîne
• Guide-chaîne
• Garde-chaîne
• Lime
Sac de l’outil
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

30 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: UC100D
Gesamtlänge
(ohne Schwert und Akku)
350 mm
Nennspannung 10,8 V - max. 12 V Gleichstrom
Nettogewicht *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
Standard-Schwertlänge 100 mm
Empfohlene Länge der Führungsschiene 100 mm

(siehe die nachstehende Tabelle)
80TXL
Kettenrad Zähnezahl 7
Teilung 
Kettengeschwindigkeit 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/min)
Kettenöltank-Inhalt 55 cm3
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s).
*2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.
Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination
Sägekettentyp 80TXL
Anzahl der Antriebsglieder 26
Schwert Schwertlänge 100 mm
Schnittlänge 111 mm
Teilung 
Treibgliedstärke 1,1 mm
Typ Hartnasenleiste
Kettenrad Zähnezahl 7
Teilung 
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.

Akku BL1016 / BL1021B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
 
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
31 DEUTSCH
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Halten Sie das Werkzeug beim Betrieb
immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor Rückschlag, und ver-
meiden Sie Kontakt mit der Schwertspitze.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Kettenumlaufrichtung
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen von
Bäumen oder Sträuchern mit Hilfe einer Sägekette
vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-4-1:
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 87 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-4-1:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 4,8 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeite-
ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser
Betriebsanleitung enthalten.
32 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,

die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
ren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Astsäge
1.
Halten Sie alle Körperteile während des
Betriebs der Astsäge von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Astsäge, dass die Sägekette nicht mit irgendei-
nem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von
Astsägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder
Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Astsäge stets mit einer Hand am


3. Halten Sie die Astsäge nur an den isolierten

Leitungen berühren kann. Sägeketten, die mit
einer spannungsführenden Leitung in Berührung
kommen, können freiliegende Metallteile der
Astsäge unter Spannung setzen und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
4. Tragen Sie einen Augenschutz. Zusätzliche
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete
Schutzausrüstung reduziert die Verletzungsgefahr

Kontakt mit der Sägekette.
5. Betreiben Sie die Astsäge nicht in einem
Baum, auf einer Leiter, einem Dach oder
einer anderen instabilen Unterlage. Ein der-
artiger Betrieb einer Astsäge kann zu schweren
Personenschäden führen.
6. Achten Sie stets auf einen ordnungsgemä-
ßen Stand und betreiben Sie die Astsäge
nur, wenn Sie auf einem festen, sicheren
und ebenen Untergrund stehen. Rutschige

des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die
Astsäge verursachen.
7. Achten Sie beim Schneiden eines Astes, der
unter Spannung steht, auf die Rückfederung.
Wenn die Spannung in den Holzfasern nachlässt,

und/oder die Astsäge außer Kontrolle bringen.
8. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen
bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Astsäge im ausgeschalteten
Zustand und vom Körper abgewandt. Bringen
Sie beim Transport oder der Lagerung der
Astsäge immer die Schwertschutzhülle an.
Sachgemäße Handhabung der Astsäge reduziert
die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung der umlaufenden Sägekette.
10.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und den Austausch des
Schwerts und der Kette. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder
reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
11.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Astsäge
nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel:
Verwenden Sie die Astsäge nicht zum Schneiden

Baumaterial. Der Gebrauch der Astsäge für sach-
fremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.
12. Diese Astsäge ist nicht zum Fällen von
Bäumen geeignet. Die Benutzung der Astsäge
für andere als die vorgesehenen Zwecke kann
zu schweren Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen führen.
13.
Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie einge-
klemmtes Material beseitigen, die Astsäge lagern
oder warten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt ist.
14. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder Spitze

Sägekette im Schnitt umschließt und einklemmt.
Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine
plötzliche Gegenreaktion verursachen, so
dass das Schwert nach oben oder hinten zur
Bedienungsperson geschleudert wird.
Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem
oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur
Bedienungsperson zurückgeschleudert werden.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, was
zu schweren Personenschäden führen kann.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in
Ihrer Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen.
Als Benutzer einer Astsäge sollten Sie einige

Unfällen und Verletzungen zu schützen.
Rückschlag ist die Folge von unsachgemä-
ßem Gebrauch der Astsäge und/oder falschen
Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann
durch ordnungsgemäße Vorkehrungen, wie unten
beschrieben, vermieden werden:
Halten Sie die Astsäge mit beiden Händen

-
nieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass
Sie den Rückstoßkräften widerstehen
können. Rückschlagkräfte können vom
Bediener kontrolliert werden, falls ordnungs-

werden. Lassen Sie die Astsäge nicht los.
Abb.1
33 DEUTSCH
Greifen Sie nicht zu weit aus, und schnei-
den Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
wird ein unbeabsichtigter Kontakt mit der
Spitze verhindert und eine bessere Kontrolle
der Astsäge in unerwarteten Situationen
ermöglicht.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Schwerter und Sägeketten
als Ersatz. Ungeeignete Schwerter und
Sägeketten können Kettenbruch und/oder
Rückschlag verursachen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen
zum Schärfen und Warten der Sägekette.
Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe
kann zu vermehrten Rückschlägen führen.
15. Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie ein-
geklemmtes Material beseitigen, die Astsäge
lagern oder warten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku
entfernt ist.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Persönliche Schutzausrüstung
 
die Bewegungsfreiheit einschränken.
2.
Tragen Sie bei der Arbeit folgende Schutzkleidung:
Einen geprüften Schutzhelm, wenn mit herab-
fallenden Ästen oder Ähnlichem zu rechnen ist;
Einen Gesichts- oder Augenschutz;
Geeigneten Gehörschutz
(Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte
oder formbare Gehörschutzstöpsel).
Oktavbandanalyse auf Anfrage.
Schutzhandschuhe aus festem Leder;
 
Eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutsch-
festen Sohlen, Stahlkappen und schnittfes-
tem Futter;
Eine Atemmaske für Arbeiten mit
Staubentwicklung (z. B. Sägen von trocke-
nem Holz).
Betrieb
1. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
dass das Werkzeug in einwandfreiem
Betriebszustand ist, und dass sein Zustand
den Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen
Sie insbesondere, dass:
die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange-
bracht sind;
die Kette vorschriftsmäßig geschärft und
gespannt worden ist.
2. Schalten Sie das Werkzeug nicht mit ange-
brachtem Kettenschutz ein. Wird das Werkzeug
mit angebrachtem Kettenschutz eingeschaltet,
kann der Kettenschutz nach vorn herausge-
schleudert werden, was zu Personenschäden und
Beschädigung von Gegenständen im Umfeld des
Bedieners führen kann.
3. Stellen Sie sich nicht direkt unter den zu
schneidenden Ast. Achten Sie auf herunterfal-
lende Äste.
4. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlech-
tem Wetter oder wenn Blitzgefahr besteht.
5. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
3. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
 Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,
kann er giftig sein.
4. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
5. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
6. Fassen Sie das Ladegerät, einschließ-
lich des Ladegerätesteckers und der
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen
Händen an.
7. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
Händen aus.
8. Lassen Sie den Akku nicht im Regen stehen,
und unterlassen Sie Laden, Benutzen oder
Lagern des Akkus an einem feuchten oder
nassen Ort.
9. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Falls die Kontakte
nass werden, oder eine Flüssigkeit in den Akku
eindringt, kann der Akku kurzgeschlossen wer-
den, und es besteht Überhitzungs-, Brand- oder
Explosionsgefahr.
10. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
vom Ladegerät entfernt haben, bringen Sie
unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an,
und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
11. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das ein-
gedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn
dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie
den Akku an einem trockenen Ort vollkommen
trocknen, bevor Sie ihn benutzen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
34 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
35 DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.2
1 2Schutzhülle 3Sägekette
4Schwert 5Öltankverschluss 6Schwertschutzhülle
7Kettenraddeckel 8Einschaltsperrhebel 9
10 Auslöseschalter 11 Hebel 12 Akku
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten
Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und bre-
chen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung des
Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald
darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku
ab, und laden Sie ihn auf.
36 DEUTSCH
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des
Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel,
und betätigen Sie dann den Auslöseschalter. Zum
Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
Abb.5: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei die-
sem Test nicht innerhalb weniger Sekunden
stoppt, benutzen Sie das Werkzeug nicht mehr
und wenden Sie sich an unser autorisiertes
Service-Center.
Lassen Sie das Werkzeug laufen, und geben Sie dann
den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette
muss innerhalb weniger Sekunden zum Stillstand
kommen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
Demontieren oder Montieren der
Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Demontieren der Sägekette
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Ziehen Sie den Hebel hoch.
Abb.6: 1. Hebel
2. Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel löst.
Abb.7: 1. Kettenraddeckel 2. Hebel
3. Entfernen Sie den Kettenraddeckel, und neh-
men Sie dann die Sägekette und das Schwert vom
Werkzeugkörper ab.
Montieren der Sägekette
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Ziehen Sie den Hebel hoch.
Abb.8: 1. Hebel
2. Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel löst.
Abb.9: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
3. Entfernen Sie den Kettenraddeckel.
4. Richten Sie das Loch im Schwert auf den Stift am
Werkzeugkörper aus, und setzen Sie das Schwert wie
in der Abbildung gezeigt ein.
Abb.10: 1. Schwert 2. Loch 3. Stift
5. Schieben Sie das Schwert in Richtung des
Kettenrads, um den Stift zu verriegeln.
Abb.11: 1. Schwert 2. Stift
6. Entfernen Sie das Schwert vom Werkzeugkörper.
7. Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette.
Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die
Richtung der Markierung am Werkzeugkörper an.
Abb.12: 1. Markierung am Werkzeugkörper
8. Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die
Oberseite des Schwerts.
9. Legen Sie das andere Ende der Sägekette um
das Kettenrad, und bringen Sie dann das Schwert am
Werkzeugkörper an, so dass das Loch im Schwert auf
den Stift am Werkzeugkörper ausgerichtet ist.
Abb.13: 1. Kettenrad
Drücken Sie das Schwert gegen den Werkzeugkörper,
um den Stift zu lösen. Die Spannung der Sägekette wird
automatisch eingestellt.
Abb.14: 1. Sägekette 2. Stift 3. Kettenrad
37 DEUTSCH
10. Setzen Sie den Kettenraddeckel so auf, dass
die Schraube und der Stift des Werkzeugkörpers mit
den entsprechenden Teilen des Kettenraddeckels
übereinstimmen.
Abb.15: 1. Kettenraddeckel 2. Schraube 3. Stift
11. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die
Ausgangsposition zurückdrehen.
Abb.16: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette nicht lose ist
und dass sie sich leicht hin und her bewegen lässt. Falls
erforderlich, stellen Sie die Spannung der Sägekette
ein, indem Sie sich auf den Abschnitt zur Einstellung
der Sägekettenspannung beziehen.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine
Verletzungs- oder Unfallgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
Falls die Sägekette locker ist, stellen Sie die Spannung
der Sägekette ein.
1. Ziehen Sie den Hebel hoch.
Abb.17: 1. Hebel
2. Drehen Sie den Hebel ein wenig entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Kettenraddeckel geringfü-
gig zu lösen. Die Kettenspannung wird automatisch
eingestellt.
Abb.18: 1. Kettenraddeckel 2. Hebel
3. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die
Ausgangsposition zurückdrehen.
Abb.19: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
BETRIEB
Schmierung
VORSICHT: Betreiben Sie das Werkzeug nicht
mit leerem Tank. Füllen Sie Öl rechtzeitig nach,
bevor der Tank leer ist.
VORSICHT: Vermeiden Sie, dass das Öl mit
Haut und Augen in Kontakt kommt. Kontakt mit
den Augen verursacht Reizungen. Spülen Sie

klarem Wasser aus, und konsultieren Sie dann
sofort einen Arzt.
VORSICHT: Verwenden Sie niemals

Verunreinigungen im Altöl führen zu einem
beschleunigten Verschleiß der Ölpumpe,
des Schwerts und der Kette. Altöl ist
umweltschädlich.
ANMERKUNG: Wenn das Werkzeug zum
ersten Mal benutzt wird, kann es bis zu zwei
Minuten dauern, bis das Sägekettenöl seine
Schmierwirkung auf den Sägemechanismus ent-
faltet. Betreiben Sie die Säge bis dahin ohne Last.
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren

des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die
Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Makita-Werkzeuge oder auf dem
Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,
das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-

ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl.
Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte
Öltankverschluss angebracht ist.
Die Sägekette wird während des Betriebs des
Werkzeugs automatisch geschmiert. Überprüfen
Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das

Abb.20: 1.2. Öltankverschluss
Führen Sie zum Einfüllen des Öls die folgenden Schritte
aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den
Öltankverschluss gründlich, um Eindringen von
Schmutz in den Öltank zu verhindern.
2. Legen Sie das Werkzeug auf seine Seite.
3. Drücken Sie auf den Knopf des
Öltankverschlusses, so dass der Knopf auf der ande-
ren Seite nach oben steht, und nehmen Sie dann den
Öltankverschluss durch Drehen ab.
Abb.21: 1. Öltankverschluss 2. Anziehen 3. Lösen
4. Füllen Sie den Öltank mit dem Öl. Die korrekte
Ölmenge beträgt 55 ml.
5. Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest
an.
6. Wischen Sie verschüttetes Kettenöl sorgfältig auf.
HINWEIS: Falls das Entfernen des
Öltankverschlusses schwierig ist, führen Sie die
Spitze eines Schlitzschraubendrehers in den Schlitz
des Öltankverschlusses ein, und entfernen Sie dann
den Öltankverschluss durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Abb.22: 1. Schlitz 2. Schlitzschraubendreher

zu schneidenden Material abgewandt. Starten Sie das
Werkzeug, und warten Sie, bis eine angemessene
Schmierung der Sägekette erreicht ist.
Abb.23
38 DEUTSCH
Arbeiten mit dem Werkzeug
VORSICHT: Halten Sie alle Körperteile von
der Sägekette fern, wenn das Werkzeug in Betrieb
ist.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug mit
beiden Händen fest, wenn es in Betrieb ist.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets
auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die

Bevor Sie das Werkzeug starten, bringen Sie die Wurzel
des Schwertes und den Stützteil des Werkzeugkörpers
in Kontakt mit dem zu schneidenden Ast, wie in der
Abbildung gezeigt. Starten Sie das Werkzeug, während
Sie mit dem Werkzeug und dem Schwert den Ast berüh-
ren, und sägen Sie den Ast, indem Sie das Werkzeug
entlang des Astes nach unten bewegen.
Abb.24
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Schneidbetrieb, dass der zu schneidende Ast in
Kontakt mit der Wurzel des Schwertes und dem
Stützteil des Werkzeugkörpers ist. Andernfalls
kann das Werkzeug in Richtung der Spitze des
Schwertes gezogen werden und das Schwert kann
wackeln, was zu Verletzungen führen kann.
Tragen des Werkzeugs
Bevor Sie das Werkzeug tragen, nehmen Sie immer den Akku
aus dem Werkzeug. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle an.
Decken Sie außerdem den Akku mit der Akkuabdeckung ab.
Abb.25: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird;
die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt;
die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist;
die Säge im Holz nach links oder rechts zieht.
(Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmä-
ßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige
Beschädigung.)


mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in
unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
Abb.26: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern
reibungslosen Lauf der Sägekette und können
einen Bruch der Sägekette verursachen.
Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger
erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue
ersetzt werden.
Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der
Schneidzahnkante bestimmt.
Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen-
dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und
Tiefenbegrenzer erzielt.
Kettenblatt 80TXL: 0,65 mm
Abb.27
Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche
Schneidgliedwinkel verursachen rauen und
ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den
Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird.
Kettenblatt 80TXL: 55°
Feile und Feilenführung
Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
 
Sägekette ist wie folgt:
Kettenblatt 80TXL: 4,0 mm
Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
39 DEUTSCH
Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient
dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder
der Sägekette.
Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.28: 1. Feile 2. Sägekette
Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
Der Feilenhalter weist Markierungen für den
korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Markierungen parallel zur Sägekette ausrich-
ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des
Feilendurchmessers).
Abb.29: 1. Feilenhalter
Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
Abb.30
Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein
auch immer, mit einer speziellen Flachfeile
(Sonderzubehör).
Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird


Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
Abb.31
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel
an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann
Späne und Sägemehl.
Abb.32

Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich
-
-
reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver-
ursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite

wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit
einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.
Abb.33: 1. Schlitzschraubendreher
2.
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des

4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel, die Sägekette und
das Schwert wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in
diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
Abb.34: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.
Abb.35: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom
Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon-
tiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der
Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.
40 DEUTSCH
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der
Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer des
Werkzeugs darf keine Wartungsarbeiten durchführen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/Betriebszeit Vor dem
Betrieb
Täglich Wöchentlich Alle 3 Monate Jährlich Vor der
Lagerung
Ganzes
Werkzeug
Überprüfung. -----
Reinigung. -----
Von autorisier-
tem Service-
Center prüfen
lassen.
----
Sägekette Überprüfung. -----
Nötigenfalls
schärfen.
-----
Schwert Überprüfung. ----
Vom
Werkzeug
abnehmen.
-----
Kettenschmie-
rung
Ölfördermenge
überprüfen.
-----
Auslöse-
schalter
Überprüfung. -----
Einschalts-
perrhebel
Überprüfung. -----
Öltankver-
schluss
Festigkeit
überprüfen.
-----
Schrauben
und Muttern
Überprüfung. - - ---
41 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Das Werkzeug startet nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Setzen Sie einen geladenen Akku ein.
Akkustörung (niedrige Spannung). Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Kein Öl auf der Kette. Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Das Werkzeug erreicht nicht die
Maximaldrehzahl.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der
Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Ungewöhnliche Vibration:
Halten Sie das Werkzeug unverzüglich
an!
Schwert oder Sägekette ist locker. Schwert und Sägekettenspannung
einstellen.
Fehlfunktion des Werkzeugs. Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Die Sägekette kann nicht montiert werden. Die Kombination von Sägekette und
Kettenrad ist nicht korrekt.
Verwenden Sie die korrekte Kombination
von Sägekette und Kettenrad, indem

Bezug nehmen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Sägekette
• Schwert
• Schwertschutzhülle
• Feile
• Werkzeugtasche
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
42 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: UC100D
Lunghezza complessiva
(barra guida e batteria escluse)
350 mm
Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max
Peso netto *1 1,0 kg
*2 Da 1,5 a 1,6 kg
Lunghezza barra guida standard 100 mm
Lungh. consigliata barra di guida 100 mm
Tipo di catena della sega applicabile
(fare riferimento alla tabella seguente)
80TXL
Rocchetto Numero di denti 7
Passo 
 Da 0 a 8,0 m/s
(Da 0 a 480 m/min)
Volume serbatoio olio catena 55 cm3
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
*1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie.
*2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.
Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto
Tipo di catena della sega 80TXL
Numero di maglie motrici 26
Barra guida Lunghezza barra guida 100 mm
Lunghezza di taglio 111 mm
Passo 
Spessore 1,1 mm
Tipo Barra a punta dura
Rocchetto Numero di denti 7
Passo 
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1016 / BL1021B / BL1041B
Caricabatterie DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
43 ITALIANO
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di protezione e prote-
zioni per le orecchie.
Utilizzare sempre due mani quando si fa
funzionare l’utensile.
Fare attenzione al contraccolpo ed evitare
il contatto con la punta della barra.

Lunghezza di taglio massima consentita
Direzione di corsa della catena
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti

apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici

domestici!


elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e

e batterie, e al suo adattamento alle nor-

elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
-

dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato al taglio di rami di alberi o
cespugli mediante una motosega.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-4-1:
Livello di pressione sonora (LpA) : 76 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 87 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di


confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-4-1:

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 4,8 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-

-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei

A al presente manuale d’uso.
44 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare
in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza generiche
relative alle motoseghe da potatura
1.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega quando la motosega da pota-
tura è in funzione. Prima di avviare la motosega
da potatura, accertarsi che la catena della sega
non sia in contatto con alcun oggetto. Un attimo
di disattenzione durante l’utilizzo di motoseghe da
potatura potrebbe far impigliare gli indumenti indos-
sati o il corpo dell’utente nella catena della sega.
2. Tenere sempre la motosega da potatura con
una mano sull’impugnatura posteriore e l’altra
mano sull’impugnatura ausiliaria.
3.
Mantenere la motosega da potatura solo per le super-


nascosti. Qualora una catena della sega entri in contatto

tensione le parti metalliche esposte della motosega da
potatura e dare una scossa elettrica all’operatore.
4. Indossare una protezione per gli occhi. Si
consigliano attrezzature di protezione aggiun-
tive per udito, testa, mani, gambe e piedi.
Attrezzature di protezione adeguate riducono le
lesioni personali dovute ai detriti volanti o al con-
tatto accidentale con la catena della sega.
5.
Non utilizzare una motosega da potatura in un
albero, su una scala a pioli, da un tetto o da qualsiasi
supporto instabile. L’utilizzo della motosega da potatura
in questo modo potrebbe causare gravi lesioni personali.
6. Mantenere sempre un appoggio saldo sui piedi
e far funzionare la motosega da potatura solo

stabile e orizzontale.
instabili potrebbero causare la perdita dell’equili-
brio o del controllo della motosega da potatura.
7. Quando si intende tagliare un ramo sottoposto
a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando

ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire
l’operatore e/o lanciare la motosega da potatura
fuori controllo.
8.
Adottare la massima attenzione quando si
intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale
sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena
della sega e venire scagliato come una frusta verso
l’utente o tirarlo facendogli perdere l’equilibrio.
9.
Trasportare la motosega da potatura spenta e
lontana dal proprio corpo. Quando si intende tra-
sportare o riporre la motosega da potatura, montare
sempre il copribarra. Se si maneggia correttamente la

accidentale con la catena della sega in movimento.
10. -
sionamento della catena e la sostituzione della
barra e della catena. Una catena tensionata o


11.
Tagliare esclusivamente legno. Non utilizzare la
motosega da potatura per scopi non previsti. Ad
esempio: non utilizzare la motosega da potatura
per tagliare metallo, plastica, muratura o materiali
da costruzione non in legno. L’utilizzo della moto-
sega da potatura per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe risultare in situazioni pericolose.
12. Questa motosega da potatura non è destinata
all’abbattimento di alberi. L’utilizzo della moto-
sega da potatura per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe risultare in gravi lesioni perso-
nali all’operatore o agli astanti.
13. Seguire tutte le istruzioni quando si intende
rimuovere materiale inceppato, riporre o sot-
toporre a interventi di assistenza la motosega
da potatura. Accertarsi che l’interruttore sia
disattivato e che la batteria sia stata rimossa.
14. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
-

o quando il legno si richiude e fa incastrare la
catena della sega nel taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe causare
un’improvvisa reazione inversa, spingendo con forza la
barra guida verso l’alto e all’indietro verso l’operatore.
Se la catena della sega resta incastrata lungo la parte
superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe
venire spinta rapidamente all’indietro verso l’operatore.
Queste reazioni potrebbero causare la perdita di con-
trollo della sega, che potrebbe risultare in gravi lesioni

sicurezza incorporati nella sega. L’utente della moto-
sega da potatura dovrebbe adottare svariate misure per
evitare incidenti o lesioni personali nei lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio della
motosega da potatura e/o di procedure operative o
di condizioni errate, e può venire evitato adottando
le precauzioni corrette, come indicato di seguito:
Mantenere una presa salda, con i pollici
e le dita che circondano le impugna-
ture della motosega da potatura, con
entrambe le mani sulla sega, e posi-
zionare il proprio corpo e il braccio in
modo da riuscire a resistere alla forza dei
contraccolpi. La forza dei contraccolpi può
venire controllata dall’operatore adottando
le dovute precauzioni. Non lasciare mai la
presa sulla motosega da potatura.
Fig.1
45 ITALIANO
Non sporgersi eccessivamente e non
tagliare al di sopra dell’altezza delle
spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto
involontario della punta e consente un con-
trollo migliore della motosega da potatura in
situazioni impreviste.
Utilizzare esclusivamente barre guida e

dal produttore. Barre guida e catene della
sega di ricambio errate potrebbero causare
la rottura della catena e/o contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del produttore

catena della sega. La riduzione dell’altezza

aumento dei contraccolpi.
15. Seguire tutte le istruzioni quando si intende
rimuovere materiale inceppato, riporre o sot-
toporre a interventi di assistenza la motosega
da potatura. Accertarsi che l’interruttore sia
disattivato e che la batteria sia stata rimossa.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Attrezzatura di protezione personale
1. Gli indumenti devono essere attillati, ma non

2. Durante il lavoro, indossare gli indumenti protettivi
seguenti:
Un elmetto di sicurezza collaudato, qualora
si presenti un pericolo dovuto a rami che
cadono o simili;
Una visiera oppure occhialoni;
Una protezione idonea per le orecchie (para-
orecchie, tappi per le orecchie personalizzati
o modellabili). Analisi in banda d’ottava su
richiesta.
Guanti di sicurezza in pelle solidi;
Pantaloni lunghi fabbricati in tessuto
resistente;
Salopette protettive in tessuto resistente al
taglio;
Scarpe o stivali di sicurezza dotati di suole
antiscivolo, punte in acciaio e rivestimento in
tessuto resistente al taglio;
Una mascherina respiratoria, quando si
intende eseguire un lavoro che produca
polveri (ad es. segare legno secco).
Funzionamento
1.

sia perfettamente funzionante e che le sue condi-
zioni siano conformi alle normative di sicurezza.

Che il freno inerziale funzioni correttamente;
Che la barra e il coperchio del rocchetto
siano montati correttamente;
 
secondo le normative.
2. Non avviare l’utensile con la copertura della
catena installata su quest’ultimo. Qualora si
avvii l’utensile con la copertura della catena instal-
lata sull’utensile, la copertura potrebbe venire
scagliata in avanti, causando lesioni personali e
danni alle cose intorno all’operatore.
3. Non stare in piedi direttamente sotto il ramo
che si sta tagliando. Fare attenzione ai rami
cadenti.
4. Non utilizzare l’utensile in condizioni meteo
avverse o qualora sussista il rischio di fulmini.
5. Quando si utilizza l’utensile su suolo fangoso,
pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare
attenzione al proprio appoggio sui piedi.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
3. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
4. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
5. Non caricare la batteria all’aperto.
6. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
7. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
8. Non lasciare la batteria sotto la pioggia e non
caricarla, utilizzarla o riporla in un’ubicazione
umida o bagnata.
9. Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Qualora i terminali si bagnino o del
liquido penetri all’interno della batteria, quest’ul-
tima potrebbe venire cortocircuitata, e sussiste il
rischio di surriscaldamento, incendio o esplosione.
10. Dopo aver rimosso la batteria dalla macchina
o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
coperchio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
11. Qualora la cartuccia della batteria si bagni,
far fuoriuscire completamente l’acqua dall’in-
terno, quindi pulirla con un panno asciutto. Far
asciugare completamente la cartuccia della
batteria in un luogo asciutto, prima dell’uso.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
46 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
47 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.2
1Impugnatura ausiliaria 2Copertura di sicurezza 3Catena della sega
4Barra guida 5Tappo del serbatoio dell’olio 6Copribarra
7Coperchio del rocchetto 8Leva di sblocco 9Impugnatura posteriore
10 Interruttore a grilletto 11 Leva 12 Cartuccia della batteria
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.

con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica-

completamente.
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.4: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da
parte dell’utensile stesso. In questa circostanza, spe-
gnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha
causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere
l’utensile per ricominciare.
Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal-

prima di riaccendere l’utensile.
Bassa tensione della batteria:
La carica residua della batteria è troppo bassa e l’uten-
sile non funziona. Se si accende l’utensile, il motore gira
di nuovo, ma si arresta poco dopo. In questa situazione,
rimuovere e ricaricare la batteria.
48 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u-
tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco
che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun-
zione semplicemente premendo l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza
autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di
utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del

funzionamento della leva di sblocco.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore
a grilletto, è fornita una leva di sblocco. Per avviare
l’utensile, far rientrare la leva di sblocco premendola e
premere l’interruttore a grilletto. Per arrestare l’utensile,
rilasciare l’interruttore a grilletto.
Fig.5: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro qualche secondo quando
-
lizzo dell’utensile e consultare un nostro centro di
assistenza autorizzato.
Far funzionare l’utensile, quindi rilasciare completa-
mente l’interruttore a grilletto. La catena della sega
deve arrestarsi entro pochi secondi.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti
quando si intende maneggiare la catena della
sega.
Rimozione o installazione della
catena della sega
ATTENZIONE: La catena della sega e la
barra guida sono ancora estremamente calde
-
cienza prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile.
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
Rimozione della catena della sega
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Tirare la leva verso l’alto.
Fig.6: 1. Leva
2. -
vere il coperchio del rocchetto.
Fig.7: 1. Coperchio del rocchetto 2. Leva
3. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal
corpo dell’utensile.
Installazione della catena della sega
Per installare la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Tirare la leva verso l’alto.
Fig.8: 1. Leva
2. -
vere il coperchio del rocchetto.
Fig.9: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
3. Rimuovere il coperchio del rocchetto.
4. Allineare il foro sulla barra guida con il perno sul
corpo dell’utensile, quindi posizionare la barra guida

Fig.10: 1. Barra guida 2. Foro 3. Perno
5. Far scorrere la barra guida verso il rocchetto per
bloccare il perno.
Fig.11: 1. Barra guida 2. Perno
6. Rimuovere la barra guida dal corpo dell’utensile.
7. Controllare la direzione della catena della sega.
Far corrispondere la direzione della catena della sega a
quella del simbolo sul corpo dell’utensile.
Fig.12: 1. Simbolo sul corpo dell’utensile
8. 
sopra la barra guida.
9. 
intorno al rocchetto, quindi montare la barra guida sul
corpo dell’utensile, in modo che il foro sulla barra guida
sia allineato con il perno sul corpo.
Fig.13: 1. Rocchetto
Premere la barra guida contro il corpo dell’utensile per
rilasciare il perno. La tensione della catena della sega
viene regolata automaticamente.
Fig.14: 1. Catena della sega 2. Perno 3. Rocchetto
49 ITALIANO
10. Posizionare il coperchio del rocchetto in modo che
il bullone e il perno sul corpo dell’utensile incontrino le
rispettive controparti sul coperchio del rocchetto.
Fig.15: 1. Coperchio del rocchetto 2. Bullone
3. Perno
11. 

alla posizione originale.
Fig.16: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
Accertarsi che la catena della sega non sia allentata

e indietro. Se necessario, regolare la tensione della
catena della sega facendo riferimento alla sezione
relativa alla regolazione della tensione della catena
della sega.
Regolazione della tensione della
catena della sega
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare
lesioni personali o un incidente.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte

tensione della catena della sega.
Qualora la catena della sega sia allentata, regolare la
tensione della catena della sega.
1. Tirare la leva verso l’alto.
Fig.17: 1. Leva
2. Ruotare la leva di poco in senso antiorario per
allentare leggermente il coperchio del rocchetto. La
tensione della catena viene regolata automaticamente.
Fig.18: 1. Coperchio del rocchetto 2. Leva
3. 

alla posizione originale.
Fig.19: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE: Non far funzionare l’utensile
quando il serbatoio è vuoto. Rabboccare l’olio a
tempo debito prima che il serbatoio si svuoti.
ATTENZIONE: Evitare che l’olio entri in con-
tatto con la pelle e gli occhi. Il contatto con gli
occhi causa irritazione. In caso di contatto con gli
occhi, lavare subito abbondantemente l’occhio
interessato con acqua pulita, quindi consultare
immediatamente un medico.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai olio esau-
sto. L’olio esausto contiene sostanze cancero-
gene. Le sostanze contaminanti nell’olio esausto
causano l’usura accelerata della pompa dell’olio,
della barra e della catena. L’olio esausto è perico-
loso per l’ambiente.
AVVISO: Quando si utilizza l’utensile per la


-
nismo della sega. Far funzionare la sega a vuoto

AVVISO: Quando si rabbocca l’olio catena per la
prima volta, oppure quando si intende riempire il
serbatoio dopo che si è svuotato completamente,
-
chettone. In caso contrario, l’erogazione dell’olio
potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare un olio catena della sega
esclusivo per utensili Makita o un olio equivalente
disponibile in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli
biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi
per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dota-
zione sia avvitato in sede.

quando l’utensile è in uso. Controllare a intervalli rego-
-

Fig.20: 1. Finestrella di ispezione dell’olio 2. Tappo
del serbatoio dell’olio
Per rabboccare l’olio, attenersi alla procedura seguente:
1. Pulire a fondo l’area circostante il tappo del serba-
toio dell’olio, per evitare che sporco di qualsiasi genere
penetri nel serbatoio dell’olio.
2. 
3. Premere il pulsante sul tappo del serbatoio dell’o-
lio in modo che il pulsante sull’altro lato si sollevi, quindi
rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio ruotandolo.
Fig.21: 1. Tappo del serbatoio dell’olio 2. Per ser-
rare 3. Per allentare
4. Rabboccare il serbatoio dell’olio con l’olio. La

5. Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio dell’o-
lio in sede.
6. Pulire con cura con un panno eventuali schizzi
d’olio catena.
NOTA:
serbatoio dell’olio, inserire la punta di un cacciavite
a punta piatta nella fessura del tappo del serbatoio
dell’olio, quindi rimuovere il tappo del serbatoio dell’o-
lio ruotandolo in senso antiorario.
Fig.22: 1. Alloggiamento 2. Cacciavite a punta
piatta
Dopo il rabbocco, tenere l’utensile lontano dal materiale

sulla catena della sega sia adeguata.
Fig.23
50 ITALIANO
Uso dell’utensile
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena della sega quando l’utensile
è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente l’uten-
sile con entrambe le mani mentre l’utensile è in
funzione.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva-
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto
sui piedi e l’equilibrio.
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai
l’utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
dell’utensile.
Prima di avviare l’utensile, portare la base della barra
guida e la parte di supporto del corpo dell’utensile a
contatto con il ramo da tagliare, come indicato nella

la barra guida, avviare l’utensile e segare il ramo spo-
stando l’utensile verso il basso lungo il ramo.
Fig.24
ATTENZIONE: Prima dell’operazione di
taglio, accertarsi che il ramo da tagliare sia in
contatto con la base della barra guida e la parte di
supporto del corpo dell’utensile. In caso contrario,
l’utensile potrebbe venire tirato verso la punta della
barra guida, e quest’ultima potrebbe oscillare, il che
potrebbe causare lesioni personali.
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare l’utensile, rimuovere sempre la
cartuccia della batteria dall’utensile. Quindi, applicare il
copribarra. Inoltre, coprire la cartuccia della batteria con
il coperchio della batteria.
Fig.25: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.


Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido;
 
quando si applica una forte pressione;
Il tagliente è visibilmente danneggiato;
La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.

catena della sega oppure dal danneggiamento di
un solo lato).


due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è

centro di assistenza autorizzato.

AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il
rischio di contraccolpi.
Fig.26: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra

3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza.
Le lame con lunghezze diverse impediscono alla
catena della sega di scorrere normalmente, e
potrebbero causare la rottura della catena della
sega.
 
raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore.
La catena deve essere sostituita con una nuova.
Lo spessore delle schegge viene determinato

rotonda) e il tagliente.
I risultati di taglio migliori si ottengono con la
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di

Lama della catena 80TXL: 0,65 mm
Fig.27
 
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano
uno scorrimento disordinato e irregolare della
catena, accelerano l’usura e portano a rotture
delle catene.
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da

denti.
Lama della catena 80TXL: 55°
Lima e guida della lima
 
tonda (accessorio opzionale) per catene per moto-
sega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
della sega è il seguente:
Lama della catena 80TXL: 4,0 mm
La lima deve toccare la lama solo nel colpo in
avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di
ritorno.
51 ITALIANO
 -
ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,
il riferimento per tutte le altre lame della catena
della sega.
 
Fig.28: 1. Lima 2. Catena della sega
La lima può essere guidata più facilmente se si
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor-
-

di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Fig.29: 1. Portalima
 

catena (accessorio opzionale).
Fig.30
Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben-

(accessorio opzionale).
Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita-

Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala-
tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare


della sega.
Fig.31
Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del
coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del
rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi
pulire le schegge e la segatura.
Fig.32
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb-




catena nella parte superiore della barra guida, pulire il
foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
e la catena della sega.
2. 
un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.
Fig.33: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
rico dell’olio
3. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile.

o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari-
cando l’olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto, la
catena della sega e la barra guida.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg-
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far
sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, control-
lare le condizioni del rocchetto.
Fig.34: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Fig.35: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato

Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u-
tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per

3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
52 ITALIANO
Istruzioni per la manutenzione periodica
-
rezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide
solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione
prescritto può portare a incidenti. L’utilizzatore dell’utensile non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti
nel manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
utilizzo
Prima
dell’uso
Ogni giorno Ogni
settimana
Ogni 3 mesi Ogni anno Prima di
riporre
l’utensile
Utensile nella
sua interezza
Ispezione. -----
Pulizia. -----
Controllo
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
----
Catena della
sega
Ispezione. -----

necessario.
-----
Barra guida Ispezione. ----
Rimuovere
dall’utensile.
-----

della catena
Controllare

erogazione
dell’olio.
-----
Interruttore a
grilletto
Ispezione. -----
Leva di
sblocco
Ispezione. -----
Tappo del
serbatoio
dell’olio
Controllare il
serraggio.
-----
Viti e dadi Ispezione. - - ---
53 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva
L’utensile non si avvia. La cartuccia della batteria non è installata. Installare una cartuccia della batteria
carica.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare la cartuccia della batteria.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Il motore smette di girare dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la cartuccia della batteria.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Olio assente sulla catena. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La scanalatura della guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
L’utensile non raggiunge il numero mas-
simo di giri al minuto.
La cartuccia della batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come
descritto nel presente manuale.
La carica della batteria sta calando. Ricaricare la cartuccia della batteria.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Vibrazione anomala:
Arrestare immediatamente l’utensile.
La barra guida o la catena della sega è
allentata.
Regolare la barra guida e la tensione della
catena della sega.
Malfunzionamento dell’utensile. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Non si riesce a installare la catena della
sega.
La combinazione di catena della sega e
rocchetto non è corretta.
Utilizzare la combinazione corretta di
catena della sega e rocchetto facendo
riferimento alla sezione dei dati tecnici.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Catena della sega
Barra guida
• Copribarra
• Lima
Borsa dell’utensile
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
54 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: UC100D
Totale lengte
(zonder zaagblad en accu)
350 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
Standaard zaagbladlengte 100 mm
Aanbevolen zaagbladlengte 100 mm

(raadpleeg de onderstaande tabel)
80TXL
Kettingwiel Aantal tanden 7
Steek 0,325"
Kettingsnelheid 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/min)
Volume kettingolietank 55 cm3
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1: Het gewicht is exclusief de zaagketting, het zaagblad, de zaagbladschede, olie en de accu(‚s).
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen

Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel
Type zaagketting 80TXL
Aantal kettingschakels 26
Zaagblad Lengte zaagblad 100 mm
Zaaglengte 111 mm
Steek 0,325"
Maat 1,1 mm
Type Zaagblad met harde neus
Kettingwiel Aantal tanden 7
Steek 0,325"
WAARSCHUWING:

Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1016 / BL1021B / BL1041B
Lader DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
55 NEDERLANDS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.

Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
-
schap te bedienen.

zagen met de punt van het zaagblad.
Stel niet bloot aan vocht.
Maximaal toegestane zaaglengte
Draairichting van de ketting
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van

kunnen oude elektrische en elektronische

gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
-
tronische apparaten en inzake accu‘s en

alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude

gescheiden te worden opgeslagen en te
-

milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau

buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het afzagen van
takken van bomen of struiken door middel van een
zaagketting.
Geluidsniveau

volgens EN62841-4-1:
Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 87 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-4-1:
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 4,8 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen


56 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch gereedschap
worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies
worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
een snoeizaag
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de snoeizaag in gebruik is.
Alvorens de snoeizaag te starten, verzekert u
zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt.
In slechts een kort moment van onoplettendheid

kleding of lichaam in aanraking komen met de
zaagketting.
2. Houd de snoeizaag altijd vast met de ene hand
aan de achterhandgreep en met de andere
hand aan de extra handgreep.
3. Houd de snoeizaag alleen vast aan de geïso-
leerde vlakken omdat de zaagketting met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer de zaagketting in aanraking komt met
onder spanning staande draden, zullen de niet-ge-
isoleerde metalen delen van de snoeizaag onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een

4. Draag oogbescherming. Verdere bescher-
mingsmiddelen voor oren, hoofd, handen,
benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende
beschermingsmiddelen verkleinen de kans op per-

onbedoelde aanraking van de zaagketting.
5. Bedien de snoeizaag niet in een boom, op een
ladder, op het dak of enige instabiele onder-
grond. Als de snoeizaag op deze manier wordt

letsel.
6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
snoeizaag alleen terwijl u op een vaste, sta-
biele en horizontale ondergrond staat. Op een
gladde of instabiele ondergrond kunt u uw even-
wicht of de controle over de snoeizaag verliezen.
7. Bij het afzagen van een tak die onder span-
ning staat, let u goed op eventuele terugslag.

kan de onder spanning staande tak de gebruiker
een terugslag geven en/of de controle over de
snoeizaag doen verliezen.
8.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui-
ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
9.
Draag de snoeizaag terwijl deze uitgeschakeld
is en houd hem uit de buurt van uw lichaam. Bij
het transporteren of opbergen van de snoei-
zaag moet altijd de zaagbladschede om het
zaagblad worden gedaan.
van de snoeizaag verkleint de kans op het per
ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor het smeren, ketting
spannen en verwisselen van het zaagblad
en de zaagketting. Een verkeerd gespannen of
gesmeerde zaagketting kan breken of de kans op
terugslag verhogen.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de snoeizaag
niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de snoeizaag
niet om kunststof, steen of bouwmaterialen
anders dan hout te zagen. Het gebruik van de
snoeizaag voor andere werkzaamheden dan
waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaar-

12. Deze snoeizaag is niet bedoeld om bomen
om te zagen. Het gebruik van de snoeizaag voor
andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeld is, kan leiden tot ernstig letsel van de
gebruiker of omstanders.
13. Houd u aan alle instructies bij het verwijde-
ren van vastgelopen materiaal, opbergen of
onderhouden van de snoeizaag. Verzeker u
ervan dat de schakelaar uit staat en de accu is
verwijderd.
14. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, of
wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de
zaagsnede vastklemt.
Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan
een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt
in de richting van de gebruiker.
Het beknellen van de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad kan het zaagblad snel
terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest waardoor ernstig
-

die in uw zaag ingebouwd. Als gebruiker van de
snoeizaag moet u meerdere stappen ondernemen
om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden
zonder ongelukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van de

-omstandigheden, en kan worden voorkomen door

hieronder vermeld:
57 NEDERLANDS
Houd de snoeizaag stevig met beide
handen vast, met uw duimen en vingers
rondom de handgrepen van de snoeizaag
, en positioneer uw lichaam en armen
zodanig dat u een eventuele terugslag
kan opvangen. De kracht van een terugslag
kan worden opgevangen door de gebruiker


Fig.1
Reik niet te ver en zaag nooit boven
schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen
dat de punt van het zaagblad per ongeluk
iets raakt en biedt een betere controle over
de snoeizaag in onverwachte situaties.
Gebruik bij het vervangen van het zaagblad
of de zaagketting uitsluitend onderdelen
die zijn opgegeven door de fabrikant.
Vervanging door een verkeerd zaagblad of
zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagket-
ting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
Volg de instructies van de fabrikant over
het slijpen en onderhouden van de zaag-
ketting. Het verlagen van de hoogte van de
dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
15. Houd u aan alle instructies bij het verwijde-
ren van vastgelopen materiaal, opbergen of
onderhouden van de snoeizaag. Verzeker u
ervan dat de schakelaar uit staat en de accu is
verwijderd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Persoonlijke-beschermingsmiddelen
 -

 
het werk:
een goedgekeurde veiligheidshelm, als er
gevaar bestaat voor vallende takken en

een gezichtsmasker of veiligheidsbril;
geschikte gehoorbescherming (oorschel-
pen, of aangepaste of kneedbare oordop-
pen). octaafbandanalyse is op verzoek
beschikbaar;
stevige, lederen veiligheidshandschoenen;
een lange broek gemaakt van een sterke
stof;

veiligheidsschoenen of -laarzen met antislip-

voering;
 

zagen van droog hout).
Bediening
1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert
u of het gereedschap zich in goede werkende
staat bevindt, en dat deze voldoet aan de vei-
ligheidsregels. Controleer met name of:
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van het ket-

De ketting is geslepen en gespannen over-
eenkomstig de regels.
2. Start het gereedschap niet terwijl de schede
om het zaagblad is geplaatst. Als het gereed-

zaagblad is geplaatst, kan de schede naar voren

en materiële schade aan voorwerpen in de buurt
van de gebruiker kan worden veroorzaakt.
3. Ga niet recht onder de tak staan die wordt
afgezaagd. Let goed op vallende takken.
4. Bedien het gereedschap niet tijdens slecht
weer of als de kans op bliksem bestaat.
5. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans op
een elektrische schok groter.
2. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor

3. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen

4. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
5. Laad de accu niet buitenshuis op.
6. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
7. Vervang de accu niet met natte handen.
8. Laat de accu niet in de regen liggen en laad
of berg de accu niet op een vochtige of natte
plaats op.
9. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en dom-
pel de accu niet onder. Als de aansluitpunten
nat worden of vloeistof binnendringt in de accu,
kan kortsluiting ontstaan in de accu en bestaat de
kans op oververhitting, brand of explosie.
10. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
11. Als de accu nat wordt, laat u het water eruit
lopen en veegt u hem af met een droge doek.
Laat de accu volledig drogen op een droge
plaats voordat u hem gebruikt.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
58 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-

ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
59 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.2
1Extra handgreep 2Veiligheidskap 3Zaagketting
4Zaagblad 5Olietankdop 6Zaagbladschede
7Afdekking van het kettingwiel 8Uit-vergrendelknop 9Achterhandgreep
10 Trekkerschakelaar 11 Hendel 12 Accu
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu


uit het gereedschap.


-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.

kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.4: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatielampjes Resterende
capaciteit
Brandt Uit
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. In die situatie
schakelt u het gereedschap uit en stopt u de toepassing
die ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te
starten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit

u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Onvoldoende accuspanning:
Als de resterende acculading onvoldoende is, zal
het gereedschap niet starten. Als u het gereedschap
inschakelt, draait de motor weer, maar stopt spoedig. In

60 NEDERLANDS
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren-
delknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT
wanneer het start door alleen de trekkerschake-
laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop
in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons
erkende servicecentrum voor deugdelijke repara-
tie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, duwt u de uit-vergren-

Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
Fig.5: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
De uitlooprem controleren
LET OP:
Als de zaagketting bij deze controle
niet binnen enkele seconden tot stilstand komt, stopt
u met het gebruik van het gereedschap en neemt u
contact op met ons erkende servicecentrum.
Laat het gereedschap draaien en laat daarna de trek-
kerschakelaar helemaal los. De zaagketting moet bin-
nen enkele seconden tot stilstand komen.
MONTAGE
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uit-
geschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
De zaagketting aanbrengen of verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen,
voordat u enige werkzaamheden aan het gereed-
schap uitvoert.
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
Het zaagketting verwijderen

1. Trek de hendel omhoog.
Fig.6: 1. Hendel
2. Draai de hendel linksom tot de afdekking van het
kettingwiel los komt.
Fig.7: 1. Afdekking van het kettingwiel 2. Hendel
3. 

het gereedschapshuis.
De zaagketting aanbrengen
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de hendel omhoog.
Fig.8: 1. Hendel
2. Draai de hendel linksom tot de afdekking van het
kettingwiel los komt.
Fig.9: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
3. 
4. 
gereedschapshuis en plaats daarna het zaagblad zoals
aangegeven in de afbeelding.
Fig.10: 1. Zaagblad 2. Gat 3. Pen
5. Schuif het zaagblad naar het kettingwiel om de
pen te vergrendelen.
Fig.11: 1. Zaagblad 2. Pen
6. 
gereedschapshuis.
7. Controleer de richting van de zaagketting. Zorg
ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is
als die van de markering op het gereedschapshuis.
Fig.12: 1. Markering op het gereedschapshuis
8. Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant
van het zaagblad.
9. Leg de andere kant van de zaagketting rond het
kettingwiel, en bevestig daarna het zaagblad aan het
gereedschapshuis zodanig dat het gat in het zaagblad

Fig.13: 1. Kettingwiel
Druk het zaagblad tegen het gereedschapshuis om de
pen te ontgrendelen. De kettingspanning wordt automa-
tisch afgesteld.
Fig.14: 1. Zaagketting 2. Pen 3. Kettingwiel
10. Breng de afdekking van het kettingwiel aan zodat
de bout en pen op het gereedschapshuis op hun plaats
in de afdekking van het kettingwiel vallen.
Fig.15: 1. Afdekking van het kettingwiel 2. Bout
3. Pen
11. Draai de hendel rechtsom tot de afdekking van


Fig.16: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
Verzeker u ervan dat de zaagketting niet los zit en de
zaagketting soepel heen en weer kan bewegen. Stel zo
nodig de kettingspanning af door het tekstdeel over het
afstellen van de kettingspanning te raadplegen.
61 NEDERLANDS
De kettingspanning afstellen
LET OP: Een zaagketting die te los zit kan van
het zaagblad af springen en een ongeluk of letsel
veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten.
Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
Als de zaagketting los zit, stelt u de kettingspanning af.
1. Trek de hendel omhoog.
Fig.17: 1. Hendel
2. -
king van het kettingwiel iets los te zetten. De ket-
tingspanning wordt automatisch afgesteld.
Fig.18: 1. Afdekking van het kettingwiel 2. Hendel
3. Draai de hendel rechtsom tot de afdekking van


Fig.19: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
BEDIENING
Smering
LET OP: Bedien het gereedschap niet wan-
neer de olietank leeg is. Vul tijdig olie bij voordat
de olietank leeg is.
LET OP: Voorkom dat de olie op uw huid of in
uw ogen komt. Olie in het oog veroorzaakt irrita-
tie. In het geval de olie in het oog komt, moet u het

water en direct een huisarts raadplegen.
LET OP:
Gebruik nooit afgewerkte olie. Afgewerkte
olie bevat kankerverwekkende bestanddelen. De veront-
reinigingen in afgewerkte olie veroorzaken een versnelde
slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de zaagketting.
Afgewerkte olie is schadelijk voor het milieu.
KENNISGEVING: Als het gereedschap voor
het eerst wordt gebruikt, kan het maximaal twee
minuten duren voordat de zaagkettingolie het
zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedu-
rende deze tijd de zaag onbelast draaien.
KENNISGEVING:
Wanneer u voor het eerst kettin-
golie bijvult, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg
is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de
vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Makita-gereedschappen of een in
de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit olie die is veront-
reinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schade-
lijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING:
Voordat u begint te zagen, contro-
leert u of de bijgeleverde olietankdop erop is gedraaid.

het gebruik van het gereedschap. Controleer regel-
matig hoeveel olie er nog in de olietank zit door het
oliepeilglas.
Fig.20: 1. Oliepeilglas 2. Olietankdop

1. Reinig het gebied rondom de olietankdop zorgvul-
dig om te voorkomen dat vuil in de olietank kan komen.
2. 
3. Duw op de knop van de olietankdop zodat de knop

olietankdop door deze te draaien.
Fig.21: 1. Olietankdop 2. Vastdraaien 3. Losdraaien
4. 
olie is 55 ml.
5. 
6.
Veeg eventueel gemorste zaagkettingolie zorgvuldig af.
OPMERKING:
-
schroevendraaier in de gleuf van de olietankdop

draaien.
Fig.22: 1. Gleuf 2. Platkopschroevendraaier

het materiaal dat wordt gezaagd. Start hem en wacht tot
de zaagketting voldoende gesmeerd is.
Fig.23
Werken met het gereedschap
LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit
de buurt van de zaagketting wanneer het gereed-
schap draait.
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast
met beide handen wanneer het gereedschap
draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u
altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw
evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
schap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
ningen van het gereedschap niet af.
Voordat u het gereedschap start plaatst u het beginpunt van
het zaagblad en het steundeel van het gereedschapshuis
tegen de tak die u wilt afzagen, zoals aangegeven in de

zaagblad komt, start u het gereedschap en zaagt u de tak af
door het gereedschap omlaag te bewegen door de tak heen.
Fig.24
LET OP: Alvorens te zagen, verzekert u zich
ervan dat de tak die u wilt afzagen tegen het
beginpunt van het zaagblad en het steundeel
van het gereedschapshuis komt. Anders kan het
gereedschap in de richting van de punt van het zaag-
blad worden getrokken en kan het zaagblad wiebe-
len, waardoor letsel kan ontstaan.
62 NEDERLANDS
Het gereedschap dragen
Alvorens het gereedschap te dragen, haalt u de accu
van het gereedschap af. Breng vervolgens de zaag-
bladschede aan. Plaats ook het accudeksel op de accu.
Fig.25: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhouds-
werkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
 
het zagen van vochtig hout;
De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,
zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
 
De kettingzaag naar links of rechts trekt in het

scherpte van de zaagketting, of een beschadiging
aan slechts een kant)

-
-


Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe-
ler vergroot de kans op terugslag.
Fig.26: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus-

3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
 
een verschillende lengten van messen kan de
-
ketting breken.
 
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet
worden vervangen door een nieuwe.
De dikte van spaanders wordt bepaald door de

(ronde neus).
 -

dieptevoeler.
Kettingmes 80TXL: 0,65 mm
Fig.27
 
-
-
men en de zaagketting kunnen breken.
 

Kettingmes 80TXL: 55°
Vijl en vijlbeweging
 -


 -
ting is als volgt:
Kettingmes 80TXL: 4,0 mm
 
-
waartse beweging.
 
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen
op de zaagketting.
 
afbeelding.
Fig.28: 1.2. Zaagketting
 



met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe

Fig.29: 1.
Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
Fig.30
 -
-
neel accessoire).
Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen


of vervangt.
Fig.31
De afdekking van het kettingwiel
schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek-
-
king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het

het zaagsel.
Fig.32
63 NEDERLANDS
De olie-uitstroomopening
schoonmaken

ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof-

waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettin-
golie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. 
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. 

Fig.33: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. -

de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
te laten stromen.
4. 
Monteer de afdekking van het kettingwiel en het zaag-
blad met de zaagketting weer op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
Fig.34: 1. Kettingwiel 2.

nieuwe borgring.
Fig.35: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket-
tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in
de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1.
Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en ver-

2.
Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast
draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.
Instructies voor periodiek onderhoud

van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kun-
nen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voor-
geschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker
-

Controlepunt / Bedrijfstijd Vóór het
gebruik
Elke dag Elke week Elke 3
maanden
Jaarlijks Vóór
opbergen
Complete
gereedschap
Inspecteren. -----
Schoonmaken. -----
Laten controleren
door een erkend
servicecentrum.
----
Zaagketting Inspecteren. -----

nodig.
-----
Zaagblad Inspecteren. ----

het gereedschap.
-----
Kettingsmering Controleren
van de olietoe-
voersnelheid.
-----
Trekkerscha-
kelaar
Inspecteren. -----
Uit-vergren-
delknop
Inspecteren. -----
Olietankdop Controleren
op vastzitten.
-----
Bouten en
moeren
Inspecteren. - - ---
64 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Handeling
Het gereedschap start niet. De accu is niet geplaatst. Plaats een opgeladen accu.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
Laad de accu op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
  Laad de accu op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Geen olie op de zaagketting. De olietank is leeg. Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt. Maak de groef schoon.

maximumtoerental.
De accu is verkeerd aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in
deze handleiding.
De accuspanning wordt minder. Laad de accu op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
 Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
Schakel onmiddellijk het gereedschap
uit!
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
De zaagketting kan niet worden
aangebracht.
De combinatie van zaagketting en ketting-

-
ting en kettingwiel door het hoofdstuk met
technische gegevens te raadplegen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
 
• Gereedschapszak
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
65 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: UC100D
Longitud total
(sin placa guía ni batería)
350 mm
Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx.
Peso neto *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
Longitud de la placa de guía estándar 100 mm
Longitud recomendada de la barra de guía 100 mm
Tipo de cadena de sierra aplicable

80TXL
Piñón Número de dientes 7
Paso 
Velocidad de la cadena 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/min)
Volumen del depósito de aceite de la cadena 55 cm3
 

 
*1: Peso, sin la cadena de sierra, placa de guía, cubierta de la placa de guía, aceite ni cartucho (o cartuchos) de
batería.
*2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso
puede variar dependiendo del accesorio (o accesorios), incluyendo el cartucho (o cartuchos) de batería.
Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón
Tipo de cadena de sierra 80TXL
Número de eslabones de arrastre 26
Placa de guía Longitud de la placa de guía 100 mm
Longitud de corte 111 mm
Paso 
Calibre 1,1 mm
Tipo Placa de morro rígido
Piñón Número de dientes 7
Paso 
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1016 / BL1021B / BL1041B
Cargador DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
66 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad y protección
para los oídos.
Utilice siempre las dos manos cuando
opere la herramienta.
Tenga cuidado con el retroceso brusco y
evite el contacto con la punta de la placa.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
Dirección de desplazamiento de la cadena
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electróni-

domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
ladores y baterías y residuos de acumula-
dores y baterías, así como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas de
árboles o arbustos mediante una cadena de sierra.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-4-1:
Nivel de presión sonora (LpA) : 76 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 87 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-4-1:

Emisión de vibración (ah,W): 4,8 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas
como Anexo A de este manual de instrucciones.
67 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
-
caciones provistas con esta herramienta eléctrica.

podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio
y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias

con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad
generales para la sierra para podar
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra cuando la sierra para
podar esté puesta en marcha. Antes de poner
en marcha la sierra para podar, asegúrese de
que la cadena de sierra no está en contacto
con ninguna cosa. Un momento de desatención
mientras se están utilizando sierras para podar
puede dar lugar a que la cadena de sierra se
enrede en sus ropas o cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra para podar con una
mano en la empuñadura trasera y la otra mano
en la empuñadura auxiliar.
3. 
de asimiento aisladas solamente, porque la
cadena de sierra puede entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de la cadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la sierra para podar y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
4. Utilice protección para los ojos. También es
recomendable utilizar equipo protector para
los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. El equipo de protección adecuado redu-
cirá las heridas personales debidas a los restos
que salen despedidos o al contacto accidental con
la cadena de sierra.
5. No utilice la sierra para podar subido a un
árbol, en una escalera de mano, en un tejado,
ni sobre ningún apoyo inestable. La utilización
de una sierra para podar de esta manera podrá
resultar en heridas personales graves.
6. 
y opere la sierra para podar solamente cuando

y nivelada.-
bles pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o
del control de la sierra para podar.
7. Cuando corte una rama que esté bajo tensión,
manténgase alerta por si retrocede de repente.


operario y/o descontrolar la sierra para podar.
8. Extreme las precauciones cuando corte
maleza y árboles jóvenes. El material delgado
puede engancharse en la cadena de sierra y
producir un latigazo hacia usted o hacerle perder
el equilibrio.
9. Transporte la sierra para podar estando apa-
gada y alejada de su cuerpo. Cuando trans-
porte o almacene la sierra para podar, coloque
siempre la cubierta de la placa guía.
correcto de la sierra para podar reducirá la posibi-
lidad de un contacto accidental con la cadena de
sierra en movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar
la cadena y cambiar la barra y la cadena. Una
cadena tensada o lubricada incorrectamente
podrá romperse o aumentar la probabilidad de
que se produzca un retroceso brusco.
11. Corte madera solamente. No utilice la sierra

prevista. Por ejemplo: no utilice la sierra para
podar para cortar metal, plástico, mampostería
ni materiales de construcción que no sean de
madera. La utilización de la sierra para podar
para operaciones diferentes de las previstas
podrá resultar en una situación peligrosa.
12. Esta sierra para podar no ha sido prevista
para talar árboles. La utilización de la sierra para
podar para operaciones diferentes de las previs-
tas podrá resultar en heridas graves al operario o
los transeúntes.
13. Siga todas las instrucciones cuando despeje
material atascado, y cuando almacene o haga
el servicio a la sierra para podar. Asegúrese
de que el interruptor está desactivado y que la
batería ha sido retirada.
14. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco puede ocurrir cuando el morro

cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena
de sierra en la hendidura del corte.
El contacto de la punta puede ocasionar en algu-
nos casos una reacción brusca hacia atrás, gol-
peando la placa de guía hacia arriba y hacia atrás
en dirección del operario.
El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo
largo de la parte superior de la placa de guía

hacia atrás en dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle
perder el control de la sierra y resultar en heridas
personales graves. No dependa exclusivamente
de los dispositivos de seguridad incorporados en
la sierra. Como usuario de una sierra para podar,
deberá tomar varias medidas para mantener sus
tareas de corte libres de accidentes o heridas.
El retroceso brusco es el resultado de un mal
uso de la sierra para podar y/o procedimientos o
condiciones de operación incorrectos y se puede
evitar tomando las precauciones debidas como se

68 ESPAÑOL
Mantenga la sierra para podar sujetada

rodeando las empuñaduras de la sierra, con
ambas manos en la sierra y posicionando
su cuerpo y brazos de forma que pueda
resistir las fuerzas del retroceso brusco.
El operario puede controlar las fuerzas del
retroceso brusco tomando las precauciones
apropiadas. No suelte la sierra para podar.
Fig.1
No corte donde no llegue ni a una altura
superior a la de sus hombros. Esto le
ayudará a evitar que la punta toque algo sin

para podar en situaciones inesperadas.
Utilice solamente placas de guía y cade-

por el fabricante. Las placas de guía y las
cadenas de sierra de repuesto incorrectas
pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o
retrocesos bruscos.
-
tenimiento del fabricante para la cadena
de sierra. La disminución de la altura del
calibre de profundidad puede ocasionar un
aumento de los retrocesos bruscos.
15. Siga todas las instrucciones cuando despeje
material atascado, y cuando almacene o haga
el servicio a la sierra para podar. Asegúrese
de que el interruptor está desactivado y que la
batería ha sido retirada.
Instrucciones de seguridad adicionales
Equipo de protección personal
1. La ropa debe estar ceñida al cuerpo, pero no debe
obstruir la movilidad.
2. Póngase la ropa de protección siguiente durante

Un casco de seguridad homologado, si hay
riesgo de que caigan ramas o similares;
Un pantalla facial o gafas de protección;
Protección apropiada para los oídos (ore-

banda de octava a petición.
Guantes de seguridad de cuero resistente;


Zapatos o botas de seguridad con suelas
antideslizantes, puntas de acero, y forro de

Una máscara respiratoria, cuando se haga

aserrar madera seca).
Operación
1. Antes de comenzar a trabajar, compruebe
que la herramienta está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple
con los reglamentos de seguridad. Compruebe
especialmente que:
El freno de retención está funcionando
debidamente;
La placa y la cubierta del piñón están coloca-
das correctamente;
 
acuerdo con los reglamentos.
2.
No ponga en marcha la herramienta con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en
marcha la herramienta con la cubierta de la cadena
instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir
despedida hacia adelante resultando en heridas

3. No se ponga directamente debajo de la rama
que está cortando. Preste atención a las ramas
que caen.
4. No opere la herramienta con mal tiempo o si
hay riesgo de relámpagos.
5. Cuando utilice la herramienta en suelo enlo-
dado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo,
preste atención a donde pisa.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la
herramienta aumentará el riesgo de que se pro-
duzca una descarga eléctrica.
2. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
3. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a

4. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
7.
No reemplace la batería con las manos mojadas.
8. No deje la batería en la lluvia, ni cargue, utilice,
o almacene la batería en un lugar húmedo o
mojado.
9. No moje el terminal de la batería con líquido
como agua, ni sumerja la batería. Si el terminal

la batería podrá cortocircuitarse y existe el riesgo
de recalentamiento, incendio, o explosión.
10. Después de retirar la batería de la máquina o
del cargador, asegúrese de colocar la cubierta
de la batería en la batería y guárdela en un
lugar seco.
11. Si el cartucho de batería se moja, retire el agua
del interior y después límpielo con un paño
seco. Seque el cartucho de batería completa-
mente en un lugar seco antes de utilizarlo.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
69 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería. Esto podría

y un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
70 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.2
1Empuñadura auxiliar 2Cubierta de seguridad 3Cadena de sierra
4Placa de guía 5Tapón del depósito de aceite 6Cubierta de la placa de guía
7Cubierta del piñón 8Palanca de desbloqueo 9Empuñadura trasera
10 Gatillo interruptor 11 Palanca 12 Cartucho de batería
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.3: 1.2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta


por completo hasta que se bloquee en su sitio con un


completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.4: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas de indicación Capacidad
restante
Iluminada Apagada
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para alargar la vida de servi-
cio de la herramienta y la batería. La herramienta se deten-
drá automáticamente durante la operación si la herramienta
o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que hace que
tenga que absorber una corriente anormalmente alta.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta.
Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
-
ría se enfríe antes de encender la herramienta otra vez.
Tensión baja en la batería:

herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta,
el motor se pondrá en marcha otra vez pero se parará
en seguida. En esta situación, retire la batería y vuelva
a cargarla.
71 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con la palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta sea
puesta en marcha involuntariamente. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte-
rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan las reparaciones
apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el
gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Fig.5: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de
desbloqueo
Comprobación del freno de
retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
detiene en unos pocos segundos en esta prueba,
deje de utilizar la herramienta y consulte con
nuestro centro de servicio autorizado.
Ponga en marcha la herramienta, y después suelte el
gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra
deberá detenerse en unos pocos segundos.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guan-
tes cuando maneje la cadena de sierra.
Desinstalación o instalación de la
cadena de sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después

antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
Desmontaje de la cadena de sierra
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Tire de la palanca hacia arriba.
Fig.6: 1. Palanca
2. Gire la palanca hacia la izquierda hasta que la
cubierta del piñón se suelte.
Fig.7: 1. Cubierta del piñón 2. Palanca
3. Retire la cubierta del piñón, y después retire
la cadena de sierra y la placa guía del cuerpo de la
herramienta.
Instalación de la cadena de sierra
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Tire de la palanca hacia arriba.
Fig.8: 1. Palanca
2. Gire la palanca hacia la izquierda hasta que la
cubierta del piñón se suelte.
Fig.9: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
3. Retire la cubierta del piñón.
4. 
del cuerpo de la herramienta, y después coloque la

Fig.10: 1. Placa guía 2.3. Pasador
5. Deslice la placa guía hacia el piñón para bloquear
el pasador.
Fig.11: 1. Placa guía 2. Pasador
6. Retire la placa guía del cuerpo de la herramienta.
7. Compruebe la dirección de la cadena de sierra.
Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la
de la marca en el cuerpo de la herramienta.
Fig.12: 1. Marca en el cuerpo de la herramienta
8. 
de la placa de guía.
9. -
dedor del piñón, después coloque la placa guía en el

la placa guía esté alineado con el pasador del cuerpo
de la herramienta.
Fig.13: 1. Piñón
Presione la placa guía contra el cuerpo de la herra-
mienta para liberar el pasador. La tensión de la cadena

Fig.14: 1. Cadena de sierra 2. Pasador 3. Piñón
72 ESPAÑOL
10. Coloque la cubierta del piñón de manera que el
perno y el pasador del cuerpo de la herramienta coinci-
dan con sus equivalentes en la cubierta del piñón.
Fig.15: 1. Cubierta del piñón 2. Perno 3. Pasador
11. Gire la palanca hacia la derecha hasta que la

a la posición original.
Fig.16: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón

que se puede mover suavemente hacia atrás y hacia


tensión de la cadena de sierra.
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN: 
saltar de la placa y causar heridas o un accidente.

muchas horas de utilización. De vez en cuando com-
pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de
utilizarla.

cadena de sierra.
1. Tire de la palanca hacia arriba.
Fig.17: 1. Palanca
2. Gire la palanca hacia la izquierda un poco para


Fig.18: 1. Cubierta del piñón 2. Palanca
3. Gire la palanca hacia la derecha hasta que la

a la posición original.
Fig.19: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
OPERACIÓN
Lubricación
PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta
cuando el depósito esté vacío. Rellene el aceite
a su debido tiempo antes de que el depósito se
vacíe.
PRECAUCIÓN: Evite que el aceite entre en
contacto con la piel y los ojos. El contacto con los
ojos ocasiona irritación. En el caso de que haga
contacto con los ojos, enjuague el ojo afectado
inmediatamente con agua limpia, después con-
sulte a un médico enseguida.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca aceite
usado. El aceite usado contiene sustancias can-
cerígenas. Los contaminantes en el aceite usado
ocasionan un desgaste acelerado de la bomba
de aceite, la barra y la cadena. El aceite usado es
dañino para el medioambiente.
AVISO: Cuando la herramienta sea utilizada por
primera vez, puede que lleve hasta dos minutos
para que el aceite de cadena de sierra comience
a hacer su efecto lubricante en el mecanismo de
la sierra. Haga funcionar la sierra sin carga hasta
que haga el efecto.
AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de
haber sido vaciado completamente, añada aceite
hasta el borde inferior de la boca de llenado.
De lo contrario el suministro de aceite se podrá
obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para herramientas Makita o aceite
equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-
nico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite
suministrado está roscado en su sitio.
La cadena de sierra se lubrica automáticamente
cuando la herramienta está funcionando. Compruebe
la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite
periódicamente a través de la ventanilla de inspección
del aceite.
Fig.20: 1. Ventanilla de inspección del aceite
2. Tapón del depósito de aceite
Para llenar aceite, realice los pasos siguientes:
1. Limpie completamente el área alrededor del tapón
del depósito de aceite para evitar que entre suciedad
en el depósito de aceite.
2. Apoye la herramienta sobre su costado.
3. Presione el botón del tapón del depósito de aceite
de manera que el botón del otro lado se levante, y des-
pués retire el tapón del depósito de aceite girándolo.
Fig.21: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Apretar
3.
4. Llene el depósito de aceite con aceite. La canti-
dad apropiada de aceite es de 55 ml.
5. Vuelva a roscar el tapón del depósito de aceite

6. Limpie con cuidado con un paño cualquier
derrame de aceite de cadena.
NOTA: Si resulta difícil retirar el tapón del depósito
de aceite, inserte la punta del destornillador de punta
plana en la ranura del tapón del depósito de aceite, y
después retire el tapón del depósito de aceite girán-
dolo hacia la izquierda.
Fig.22: 1. Ranura 2. Destornillador de punta plana

material que va a cortar. Póngala en marcha y espere
hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea
apropiada.
Fig.23
73 ESPAÑOL
Para trabajar con la herramienta
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
la herramienta esté en marcha.
PRECAUCIÓN: -
mente con ambas manos cuando la herramienta
esté en marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
-
brio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Antes de poner en marcha la herramienta, ponga el
corazón de la placa guía y la parte de apoyo del cuerpo
de la herramienta en contacto con la rama que va a cor-

en contacto con la herramienta y la placa guía, ponga
en marcha la herramienta y corte la rama moviendo la

Fig.24
PRECAUCIÓN: Antes de la operación de
corte, asegúrese de que la rama que va a cortar
está en contacto con el corazón de la placa guía
y la parte de apoyo del cuerpo de la herramienta.
De lo contrario, la herramienta podrá ser arrastrada
hacia la punta de la placa guía y la placa guía podrá
tambalear, y posiblemente resultar en heridas.
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, retire siempre
el cartucho de batería de la herramienta. Después
coloque la cubierta de la placa guía. Cubra también el
cartucho de batería con la cubierta de la batería.
Fig.25: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspec-
ción o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.


Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda;
 
cuando se aplica fuerte presión;
El borde cortante esté obviamente dañado;
La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha

la cadena de sierra o daño en un solo lado)

cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene-

Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente

en nuestro centro de servicio autorizado.

ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad
aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
Fig.26: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden oca-
sionar que la cadena de sierra se rompa.
 
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena
debe ser reemplazada con una nueva.
El espesor de la viruta se determina mediante la
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante.
 
la distancia siguiente entre el borde cortante y el
calibre de profundidad.
 
Fig.27
 
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las
cuchillas ocasionan que la cadena se desplace
brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y
acarrean roturas de cadena.
Utilice una lima redonda apropiada de forma que
-
tra los dientes.
 
Lima y guía de limado
Utilice una lima redonda especial (accesorio

cadena. Las limas redondas normales no son
apropiadas.
El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de sierra es como sigue:
 
La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el movimiento de avance. Levante la lima de la
cuchilla en el movimiento de retroceso.
74 ESPAÑOL
 
longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la
longitud estándar para todas las cuchillas de la
cadena de sierra.
 
Fig.28: 1. Lima 2. Cadena de sierra
La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de
-
las a la cadena de sierra) y limita la profundidad
de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
Fig.29: 1. Soporte de lima

del calibre de profundidad utilizando la herramienta
de calibración de cadena (accesorio opcional).
Fig.30
Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
Redondee la parte frontal del calibre de profundi-
dad otra vez.
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura


cadena de sierra.
Fig.31
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas y
serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de sierra de
la herramienta y después limpie las virutas y el serrín.
Fig.32
Limpieza del agujero de vaciado de
aceite





suministro de aceite de cadena en la parte superior de

de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. 
destornillador de punta plana o similar.
Fig.33: 1. Destornillador de punta plana 2.
de vaciado de aceite
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las

aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón, la cadena de
sierra y la placa guía en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida
que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.
Fig.34: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Fig.35: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado

Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
2. Después de limpiar la herramienta, póngala en
marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la
placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa
de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.
75 ESPAÑOL
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola-



servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
Antes de la
operación
Cada día Cada semana Cada 3 meses Anualmente Antes del
almacena-
miento
Toda la
herramienta
Inspección -----
Limpieza -----
Compruebe
en el centro
de servicio
autorizado.
----
Cadena de
sierra
Inspección -----

necesario.
-----
Placa de guía Inspección ----
Retírela de la
herramienta.
-----
Lubricación de
la cadena
Compruebe la
frecuencia del
suministro de
aceite.
-----
Gatillo
interruptor
Inspección -----
Palanca de
desbloqueo
Inspección -----
Tapón del
depósito de
aceite
Compruebe el
apriete.
-----
Tornillos y
tuercas
Inspección - - ---
76 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La herramienta no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale un cartucho de batería cargado.
Problema de batería (poca tensión). Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza de forma efectiva,
reemplace el cartucho de batería.
El motor se para después de usarlo un
poco.
 Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza de forma efectiva,
reemplace el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura.
La herramienta no alcanza el máximo de
RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se
describe en este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no responde
correctamente.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡Detenga la herramienta
inmediatamente!
 
cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la herramienta. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La cadena de sierra no se puede instalar. La combinación de cadena de sierra y
piñón no es correcta.
Utilice la combinación correcta de cadena
de sierra y piñón consultando la sección

ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Cadena de sierra
Placa de guía
Cubierta de la placa de guía
• Lima
Bolsa de herramientas
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
77 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: UC100D
Comprimento total
(sem barra de guia e bateria)
350 mm
Tensão nominal C.C. 10,8 V - 12 V máx.
Peso líquido *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
Comprimento da barra de guia padrão 100 mm
Comprimento recomendado da barra guia 100 mm
Tipo de corrente de serra aplicável
(consulte a tabela seguinte)
80TXL
Roda de corrente Número de dentes 7
Passo 0,325"
Velocidade da corrente 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/min)
Volume do depósito de óleo da corrente 55 cm3
 -
ção sem aviso prévio.
 
*1: Peso sem corrente de serra, barra de guia, cobertura da barra de guia, óleo e bateria(s).
*2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá
diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a(s) bateria(s).
Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente
Tipo de corrente de serra 80TXL
Número de elos de ligação 26
Barra de guia Comprimento da barra de guia 100 mm
Comprimento de corte 111 mm
Passo 0,325"
Calibre 1,1 mm
Tipo Barra do nariz rígida
Roda de corrente Número de dentes 7
Passo 0,325"
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1016 / BL1021B / BL1041B
Carregador DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
78 PORTUGUÊS
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser



Utilize óculos de proteção e proteção
auditiva.
Utilize sempre as duas mãos quando
utilizar a ferramenta.
Tenha cuidado com o recuo e evite o
contacto com a ponta da barra.

Comprimento máximo de corte admissível
Sentido de movimento da corrente
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE

perigosos no equipamento, os resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-

domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem

nacional, os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
lha separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a Diretiva de ruído ambiente
da UE.
Nível de potência sonora de acordo com o
Regulamento de controlo do ruído de NSW
da Austrália
Utilização a que se destina
Esta ferramenta foi concebida para cortar ramos de
árvores ou arbustos através de uma corrente de serra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-4-1:
Nível de pressão acústica (LpA) : 76 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 87 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-4-1:
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 4,8 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declarações de conformidade
Apenas para os países europeus


79 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança, ins-

com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de

em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.



de bateria (sem cabo).
Avisos gerais de segurança para o
cortador de galho
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da cor-
rente de serra quando o cortador de galho esti-
ver a funcionar. Antes de ligar o cortador de

não está em contacto com nada. Um momento
de distração ao operar os cortadores de galho
pode provocar o prendimento das roupas ou do
corpo na corrente de serra.
2. Segure sempre o cortador de galho com uma
mão na pega traseira e a outra mão na pega
auxiliar.
3. Segure o cortador de galho apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, porque a cor-
rente de serra pode entrar em contacto com
 O contacto das correntes de serra

as peças metálicas expostas do cortador de galho
e pode provocar um choque elétrico no operador.
4. Utilize proteção ocular. Recomenda-se a uti-
lização de mais equipamento de proteção da
audição, da cabeça, das mãos, das pernas e
dos pés. O equipamento de proteção adequado
reduz os ferimentos pessoais causados por

corrente de serra.
5. Não opere um cortador de galho numa árvore,
em cima de uma escada, em cima de um
telhado ou sobre qualquer suporte instável.
A operação de um cortador de galho desta forma
pode dar origem a ferimentos pessoais graves.
6. Mantenha os pés sempre bem assentes no
chão e opere o cortador de galho apenas
quando estiver de pé sobre uma superfície
 As superfícies escorre-
gadias ou instáveis podem provocar uma perda
de equilíbrio ou de controlo do cortador de galho.
7. Ao cortar um galho que esteja com alguma
tensão, tenha cuidado com a volta do galho
para trás.
é libertada, o galho tensionado pode acertar no
operador e/ou deixar o cortador de galho fora de
controlo.
8. Tenha muito cuidado especialmente quando
está a cortar arbustos e brotos.

contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
9. Transporte o cortador de galho com o cortador
de galho desligado e afastado do seu corpo.
Ao transportar ou guardar o cortador de galho,
coloque sempre a cobertura da barra de guia.
O manuseamento adequado do cortador de galho
reduz a probabilidade de contacto acidental com a
corrente de serra em movimento.
10. 
corrente e substituição da barra e da corrente.


aumentar a probabilidade de ressalto.
11. Corte somente madeira. Não utilize o cortador

exemplo: não utilize o cortador de galho para
cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais
de construção que não sejam de madeira. A

diferentes das previstas pode resultar numa situa-
ção perigosa.
12. Este cortador de galho não foi concebido para
o abate de árvores. A utilização do cortador de

pode resultar em ferimentos graves no operador
ou nas pessoas presentes.
13. Siga todas as instruções quando limpar mate-
rial encravado, guardar ou efetuar a manuten-

o interruptor está desligado e que a bateria foi
removida.
14.
Causas de recuo e como o operador as pode prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a
ponta da barra de guia faz contacto com um

corrente de serra no corte.
Em alguns casos, o contacto da ponta pode causar
uma reação inversa repentina, propulsionando a barra
de guia para cima e para trás na direção do operador.
Prender a corrente de serra ao longo do topo da
barra de guia pode impulsionar a barra de guia
rapidamente para trás na direção do operador.

de controlo da serra, o que pode provocar graves

nos dispositivos de segurança incorporados na
serra. Como utilizador do cortador de galho, deverá
tomar várias medidas para que os seus trabalhos

O recuo é o resultado de utilização incorreta do
cortador de galho e/ou de procedimentos ou


apropriadas, conforme indicado em seguida:

com todos os dedos a circundar as pegas
e as duas mãos no cortador e posicione
o seu corpo e braço de tal forma que lhe
permitam resistir às forças de recuo. As
forças de recuo podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as devidas

Fig.1
80 PORTUGUÊS
Não se incline e não corte nada acima da
altura dos ombros.
acidental da ponta e possibilita maior controlo do

Utilize somente barras de guia e correntes

fabricante. As barras de guia e correntes de
serra de substituição incorretas podem causar
a quebra da corrente e/ou ressalto.
Siga as instruções do fabricante para

serra. A diminuição da altura do limitador de
profundidade pode provocar o aumento de
recuos.
15. Siga todas as instruções quando limpar mate-
rial encravado, guardar ou efetuar a manuten-

o interruptor está desligado e que a bateria foi
removida.
Instruções de segurança adicionais
Equipamento de proteção pessoal
 
obstruir a mobilidade.
2. Utilize o seguinte vestuário de proteção durante o
trabalho:
Um capacete de segurança testado, se
houver risco causado pela queda de ramos
ou similar;
Uma máscara facial ou óculos;
Proteção auditiva adequada (protetores auri-

ou moldáveis). Análise da marca Octave
disponível mediante pedido.
 
Calças compridas fabricadas com tecido
resistente;
Macacão de proteção de tecido resistente a
cortes;
Sapatos ou botas de segurança com solas
antiderrapantes, biqueiras de aço e revesti-
mento em tecido resistente a cortes;
Uma máscara respiratória, quando efetuar
trabalho que produza pó (por exemplo,
serrar madeira seca).
Operação
1. -
ramenta está em boas condições de funciona-
mento e em conformidade com os regulamen-

O travão de inatividade está a funcionar
corretamente;
A barra e a cobertura da roda de corrente
estão corretamente instaladas;
 
com os regulamentos.
2. Não efetue o arranque da ferramenta se a
cobertura da corrente estiver instalada na
mesma. O arranque da ferramenta com a cober-
tura da corrente instalada na mesma pode fazer

para a frente, provocando ferimentos pessoais e

3. Não permaneça diretamente sob o galho que
está a ser cortado. Tenha cuidado com os
galhos a cair.
4.
Não utilize a ferramenta em más condições atmos-
féricas ou quando existe o risco de relâmpagos.
5. Quando utilizar a ferramenta em terreno lama-
cento, declives húmidos ou local escorrega-
dio, preste atenção ao seu posicionamento.
Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula


3. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
4. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
5. Não carregue a bateria ao ar livre.
6. 
carregador e os terminais do carregador, com
as mãos molhadas.
7.
Não substitua a bateria com as mãos molhadas.
8. Não deixe a bateria à chuva nem carregue,
utilize ou guarde a bateria num local húmido
ou molhado.
9. Não molhe o terminal da bateria com líquido,
tal como água, nem submerja a bateria. Se o

bateria, a bateria pode entrar em curto-circuito e
existe um risco de sobreaquecimento, incêndio ou
explosão.
10. Após remover a bateria da máquina ou do

cobertura da bateria na bateria e guarde-a num
local seco.
11. 
interior e, em seguida, limpe-a com um pano
seco. Seque a bateria completamente num
local seco antes da utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
81 PORTUGUÊS
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por tercei-
ros ou agentes de expedição, têm de ser observados

Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11.
Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta
e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos
locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,

ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.2
1Pega auxiliar 2Cobertura de segurança 3Corrente de serra
4Barra de guia 5Tampão do depósito de óleo 6Cobertura da barra de guia
7Cobertura da roda de corrente 8Alavanca de segurança 9Pega traseira
10 Gatilho do interruptor 11 Alavanca 12 Bateria
82 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a
ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a
por completo até bloquear na posição correta com um pequeno
clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apre-

PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.4: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Carga
restante
Aceso Desligada
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria

Sobrecarga:
A ferramenta é utilizada de uma forma que causa a absorção
de uma corrente anormalmente alta. Nesta situação, desligue
a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da
ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Se a ferramenta não arrancar, a bateria está sobrea-
quecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes
de voltar a ligar a ferramenta.
Baixa tensão da bateria:
A restante capacidade da bateria é demasiado baixa
e a ferramenta não irá operar. Se ligar a ferramenta, o
motor opera novamente mas para momentos depois.
Nesta situação, remova e recarregue a bateria.
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca de segurança
que impede o arranque acidental da ferramenta.
NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando
simplesmente prime o gatilho do interruptor sem
premir a alavanca de segurança. Devolva a ferra-
menta ao nosso centro de assistência autorizado
para proceder a reparações adequadas ANTES de
continuar a utilizá-la.
AVISO: 

de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria

interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.

acidentalmente, é disponibilizada uma alavanca de
desbloqueio. Para efetuar o arranque da ferramenta,
pressione a alavanca de desbloqueio e puxe o gatilho
do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.
Fig.5:
1. Gatilho do interruptor 2. Alavanca de segurança

PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar dentro de alguns segundos ao efetuar este
teste, pare de utilizar a ferramenta e consulte o
nosso centro de assistência autorizado.
Opere a ferramenta e, em seguida, solte completa-
mente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve
parar dentro de alguns segundos.
83 PORTUGUÊS
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de
serra com as mãos desprotegidas. Use sempre
luvas quando manusear a corrente de serra.
Remover ou instalar a corrente de
serra
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra
de guia ainda estão quentes logo após o funcio-

efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce-
dimento de instalação ou remoção da corrente de
serra num local limpo, sem serradura e outro tipo
de sujidade.
Remover a corrente de serra
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes
etapas:
1. Puxe a alavanca para cima.
Fig.6: 1. Alavanca
2. Gire a alavanca para a esquerda até a cobertura
da roda de corrente sair.
Fig.7: 1. Cobertura da roda de corrente 2. Alavanca
3. Remova a cobertura da roda de corrente e, em
seguida, remova a corrente de serra e a barra de guia
do corpo da ferramenta.
Instalar a corrente de serra
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes
etapas:
1. Puxe a alavanca para cima.
Fig.8: 1. Alavanca
2. Gire a alavanca para a esquerda até a cobertura
da roda de corrente sair.
Fig.9: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de corrente
3. Remova a cobertura da roda de corrente.
4. Alinhe o orifício na barra de guia com o pino no
corpo da ferramenta e, em seguida, coloque a barra de

Fig.10: 1. Barra de guia 2. Orifício 3. Pino
5. 
corrente para bloquear o pino.
Fig.11: 1. Barra de guia 2. Pino
6. Remova a barra de guia do corpo da ferramenta.
7. -
responder o sentido da corrente de serra com o sentido
da marca no corpo da ferramenta.
Fig.12: 1. Marca no corpo da ferramenta
8. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na
parte de cima da barra de guia.
9. Encaixe a outra extremidade da corrente de serra
em volta da roda de corrente e, em seguida, prenda a
barra de guia no corpo da ferramenta de modo que o

corpo.
Fig.13: 1. Roda de corrente
Pressione a barra de guia contra o corpo da ferramenta
para soltar o pino. A tensão da corrente de serra é

Fig.14: 1. Corrente de serra 2. Pino 3. Roda de
corrente
10. Coloque a cobertura da roda de corrente de modo
que o perno e o pino no corpo da ferramenta estabele-
çam contacto com as respetivas contrapartes na cober-
tura da roda de corrente.
Fig.15: 1. Cobertura da roda de corrente 2. Perno
3. Pino
11. Gire a alavanca para a direita até a cobertura da
-
mente na posição original.
Fig.16: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente

que a corrente de serra pode ser movida suavemente
-
são da corrente de serra consultando a secção relativa

Ajustar a tensão da corrente de
serra
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado
solta pode saltar para fora da barra e pode causar
ferimentos ou um acidente.


corrente de serra antes de utilizar a serra.

corrente de serra.
1. Puxe a alavanca para cima.
Fig.17: 1. Alavanca
2. Rode a alavanca um pouco para a esquerda para
soltar ligeiramente a cobertura da roda de corrente. A

Fig.18: 1. Cobertura da roda de corrente
2. Alavanca
3. Gire a alavanca para a direita até a cobertura da
-
mente na posição original.
Fig.19: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
84 PORTUGUÊS
OPERAÇÃO

PRECAUÇÃO: Não opere a ferramenta
quando o depósito estiver vazio. Reabasteça o
óleo no devido tempo antes de o depósito estar
vazio.
PRECAUÇÃO: Evite que o óleo entre em
contacto com a pele e os olhos. O contacto com
os olhos causa irritação. Em caso de contacto
com os olhos, lave o olho afetado imediatamente
com água limpa e depois consulte um médico
urgentemente.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize óleo usado. O
óleo usado contém substâncias cancerígenas. Os
contaminantes no óleo usado causam o desgaste
acelerado da bomba de óleo, da barra e da cor-
rente. O óleo usado é prejudicial para o ambiente.
OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta é utili-
zada pela primeira vez, pode demorar até dois
minutos para que o óleo de corrente de serra

uso do mecanismo da serra. Opere a serra sem
carga até o fazer.
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de cor-
rente pela primeira vez ou quando reabastecer o
tanque após o mesmo estar completamente vazio,
adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de
enchimento. Caso contrário, o fornecimento de
óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize o óleo exclusivo para
correntes de serra para ferramentas da Makita ou
óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira
ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal
quando podar árvores. O óleo mineral pode dani-

OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte,

está aparafusado na posição correta.


quantidade de óleo restante no depósito de óleo atra-

Fig.20: 1. Janela de inspeção de óleo 2. Tampão do
depósito de óleo
Para encher o óleo, efetue os seguintes passos:
1. Limpe cuidadosamente a área em torno do tam-
pão do depósito de óleo para evitar a entrada de qual-

2. Coloque a ferramenta de lado.
3. Prima o botão no tampão do depósito de óleo de
modo que o botão no outro lado se levante e depois
remova o tampão do depósito de óleo rodando-o.
Fig.21: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Apertar
3. Desapertar
4. Encha o depósito de óleo com óleo. A quantidade
apropriada de óleo é de 55 ml.
5. 
de óleo na devida posição.
6. Limpe cuidadosamente qualquer óleo de corrente
derramado.
NOTA: Se for difícil remover o tampão do depósito
de óleo, insira a ponta da chave de fendas de ponta
achatada na ranhura do tampão do depósito de óleo
e, em seguida, remova o tampão do depósito de óleo
rodando-o para a esquerda.
Fig.22: 1. Ranhura 2. Chave de fendas de ponta
achatada
Após o reabastecimento, segure a ferramenta afastada
do material a ser cortado. Ligue-a e aguarde até que a

Fig.23
Trabalhar com a ferramenta
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo
afastado da corrente de serra quando a ferra-
menta estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: -
mente com as duas mãos quando a ferramenta
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha

OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Antes de efetuar o arranque da ferramenta, coloque
a base da barra de guia e a peça de suporte do corpo
da ferramenta em contacto com o galho a ser cortado

estiver a contactar com a ferramenta e a barra de guia,
proceda ao arranque da ferramenta e serre o galho
movendo a ferramenta para baixo ao longo do galho.
Fig.24
PRECAUÇÃO: Antes da operação de corte,

contacto com a base da barra de guia e a peça de
suporte do corpo da ferramenta. Caso contrário, a

barra de guia e a barra de guia pode oscilar e causar
ferimentos.
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, remova sempre a
bateria da ferramenta. Em seguida, prenda a cobertura
da barra de guia. Cubra igualmente a bateria com a
cobertura da bateria.
Fig.25: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria
85 PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.


O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha;
 
mesmo que exerça bastante pressão;
A extremidade de corte está obviamente

A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar a
-
rente de serra ou danos em apenas um dos lados)

um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três

-


AVISO: A distância excessiva entre a extre-
midade de corte e o limitador de profundidade
aumenta o risco de recuo.
Fig.26: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância
entre a extremidade de corte e o limitador
de profundidade 3. Comprimento mínimo
da lâmina (3 mm)
Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual.
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a
corrente de serra de funcionar normalmente e
podem fazer com que a corrente de serra parta.
 
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou
inferior. A corrente tem de ser substituída por uma
nova.
A espessura da apara é determinada pela dis-
tância entre o limitador de profundidade (ponta
redonda) e a extremidade de corte.
Os melhores resultados de corte são obtidos com
a seguinte distância entre a extremidade de corte
e o limitador de profundidade.
Corrente da serra 80TXL: 0,65 mm
Fig.27
 
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo

mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e
fazem com que a serra parta.
Utilize uma lima circular adequada para que o

os dentes.
Corrente da serra 80TXL: 55°
Limas e como trabalhar com elas
Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-

limas circulares normais não são adequadas.
O diâmetro da lima circular para cada corrente de
serra é o seguinte:
Corrente da serra 80TXL: 4,0 mm
A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no
curso de retorno.
 
o comprimento destes dentes mais curtos passa
a ser o padrão para os restantes na corrente de
serra.
Movimente a lima como indicado na ilustração.
Fig.28: 1. Lima 2. Corrente de serra
O movimento da lima torna-se mais fácil se
utilizar um porta-limas (acessório opcional). O

correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com
a corrente da serra) e limita a profundidade de
penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
Fig.29: 1. Porta-limas
 
limitador de profundidade utilizando um calibrador
de corrente (acessório opcional).
Fig.30
Retire qualquer material saliente, por menor que

opcional).
Arredonde novamente a frente do limitador de
profundidade.
Limpar a barra de guia
As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da
barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra


Fig.31
Limpar a cobertura da roda de
corrente
As partículas e serragem acumulam-se no interior da
cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da
roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e,
de seguida, limpe as partículas e a serragem.
Fig.32
86 PORTUGUÊS
Limpar o orifício de saída de óleo

de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou



no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de
óleo como indicado a seguir.
1. Retire a cobertura da roda de corrente e a cor-
rente de serra da ferramenta.
2. Remova as pequenas partículas de poeira ou
outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha-
tada ou um dispositivo semelhante.
Fig.33: 1. Chave de fendas de ponta achatada
2. Orifício de saída de óleo
3. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do

partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
4. Remova a bateria da ferramenta. Reinstale a
cobertura da roda de corrente, a corrente de serra e a
barra de guia na ferramenta.
Substituir a roda de corrente
PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta

roda de corrente quando estiver gasta.

a condição da roda de corrente.
Fig.34: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste
Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a
roda de corrente.
Fig.35: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente
OBSERVAÇÃO: 

Armazenar a ferramenta
1. Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as
partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar
a cobertura da roda de corrente.
2. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio

3.
Cubra a barra de guia com a cobertura da barra de guia.
4. Esvazie o depósito de óleo.
Instruções para manutenção periódica

A manutenção que se segue tem de ser efetuada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se
este trabalho for efetuado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados
pode levar a acidentes! O utilizador da ferramenta não deve efetuar os trabalhos de manutenção que não este-

autorizado.

funcionamento
Antes do fun-
cionamento
Todos os dias Todas as
semanas
A cada 3
meses
Anualmente Antes de
armazenar
Toda a
ferramenta
Inspeção. -----
Limpeza. -----
-
tro de assistên-
cia autorizado.
----
Corrente de
serra
Inspeção. -----

necessário.
-----
Barra de guia Inspeção. ----
Remover da
ferramenta.
-----

da corrente

de alimenta-
ção de óleo.
-----
Gatilho do
interruptor
Inspeção. -----
Alavanca de
segurança
Inspeção. -----
Tampão do
depósito de
óleo

estanquidade.
-----
Parafusos e
porcas
Inspeção. - - ---
87 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Problema Causa Ação
A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue a bateria. Se o recarrega-

O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível de carga da bateria está baixo. Recarregue a bateria. Se o recarrega-

Não há óleo na corrente. O depósito de óleo está vazio. Encha o depósito de óleo.
 Limpe a ranhura.
A ferramenta não atinge as RPM máximas. A bateria está instalada de forma incorreta. Instale a bateria conforme descrito neste
manual.
A potência da bateria está a diminuir. Recarregue a bateria. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substi-
tua a bateria.
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
Vibração anormal:
Pare a ferramenta imediatamente!
A barra de guia ou a corrente de serra
está solta.

corrente de serra.
Falha de funcionamento da ferramenta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
A corrente de serra não pode ser instalada. A combinação da corrente de serra e roda
de corrente não está correta.
Utilize a combinação correta da corrente
de serra e roda de corrente consultando a

ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Corrente de serra
Barra de guia
Cobertura da barra de guia
• Lima
Bolsa da ferramenta
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
88 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: UC100D
Samlet længde
(uden sværd og batteri)
350 mm
Nominel spænding D.C. 10,8 V - 12 V maks.
Nettovægt *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
Længde af standardsværd 100 mm
Anbefalet sværdlængde 100 mm
Anvendelig savkædetype
(se tabellen nedenfor)
80TXL
 Antal tænder 7
Tandafstand 
Kædehastighed 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/min)
Volumen af kædeolietank 55 cm3
 
ændret uden varsel.
 
*1: Vægt uden savkæde, sværd, sværdbeskytter, olie og akku(er).
*2: Den letteste og tungeste kombination af vægt i henhold til EPTA-proceduren 01/2014. Vægten kan variere
afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen/akkuer.
Kombination af savkæde, sværd og kædehjul
Savkædetype 80TXL
Antal drivled 26
Sværd Længde af sværd 100 mm
Snitlængde 111 mm
Tandafstand 
Afstand 1,1 mm
Type Sværd med hård næse
 Antal tænder 7
Tandafstand 
ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre
tilskadekomst.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1016 / BL1021B / BL1041B
Oplader DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
89 DANSK
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.
Læs brugsanvisningen.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn.

maskinen.
Pas på tilbageslag, og undgå kontakt med
sværdets spids.
Må ikke udsættes for fugt.
Maks. tilladt skærelængde
Retning af kædens bevægelse
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på

Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for


Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.

EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.


Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at skære grene af træer

Støj
-
stemmelse med EN62841-4-1:
Lydtryksniveau (LpA) : 76 dB (A)
WA) : 87 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-4-1:

Vibrationsemission (ah,W): 4,8 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Overensstemmelseserklæringer
Kun for lande i Europa
Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag
A i denne brugsanvisning.
90 DANSK
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler,

følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle
nedenstående instruktioner, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Generelle sikkerhedsadvarsler for
beskæringssav
1. Hold alle kropsdele væk fra savkæden, når
beskæringssaven er i brug. Før du starter
beskæringssaven, skal du sørge for, at sav-
kæden ikke kommer i kontakt med noget. Et

-
pen vikles ind i savkæden.
2. Hold altid beskæringssaven med den ene hånd
på det bageste håndtag og den anden hånd på
det ekstra håndtag.
3. Hold kun i beskæringssaven i de isolerede
-
takt med skjulte ledninger. Hvis savkæderne
i kontakt med en "strømførende" ledning, kan
de udsatte metaldele på beskæringssaven blive
"strømførende", hvilket kan give operatøren et
elektrisk stød.
4. Bær øjenværn. Anvendelse af yderligere
beskyttelsesudstyr til hørelse, hoved, hænder,
ben og fødder anbefales. Egnet beskyttel-
sesudstyr vil mindske personskader som følge

savkæden.
5. Undlad at anvende en beskæringssav i et træ,
på en stige, fra et tag eller på et ustabilt under-
lag. Anvendelse af en beskæringssav på denne
måde kan medføre alvorlig personskade.
6. Hold altid et god fodfæste, og anvend kun
beskæringssaven, når du står på en fast,
 Glatte eller ustabile

over beskæringssaven.
7. Når du skærer en gren, der er i spænd, skal du
være opmærksom på, om den springer tilbage.


kaste beskæringssaven ud af kontrol.
8. Udvis den største forsigtighed, når du skærer
krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive
fanget i savkæden og blive slynget mod dig eller
kaste dig ud af balance.
9. Bær beskæringssaven med den slukkede
beskæringssav væk fra kroppen. Når du
transporterer eller opbevarer beskæringssa-
ven, skal du altid montere sværdbeskytteren.
Korrekt håndtering af beskæringssaven reducerer
sandsynligheden for utilsigtet kontakt med den
bevægelige savkæde.
10. Følg instruktionerne for smøring, kædespæn-
ding og udskiftning af sværdet og kæden.
En ukorrekt spændt eller smurt kæde kan enten
knække kæden eller øge risikoen for tilbageslag.
11. Skær kun i træ. Undlad at anvende beskæ-
ringssaven til andre formål end dem, den er
beregnet til. For eksempel: Undlad at anvende
beskæringssaven til at skære i metal, plast,
murværk eller andre byggematerialer end træ.
Anvendelse af beskæringssaven til andre opgaver
end dem, den er beregnet til, kan medføre en
farlig situation.
12. Denne beskæringssav er ikke beregnet til
træfældning. Anvendelse af beskæringssaven til
andre opgaver end dem, den er beregnet til, kan
medføre alvorlig personskade for operatøren eller
andre personer, der står i nærheden.
13. Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller servicerer beskæ-
ringssaven. Sørg for, at afbryderen er slukket,
og at batteripakken er afmonteret.
14. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren
kan forhindre det:
Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af
sværdet berører en genstand, eller hvis træet luk-
ker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.
Spidskontakt kan i nogle tilfælde forårsage en
pludselig baglæns reaktion, hvorved sværdet
trykkes op og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden klemmes langs sværdets over-
side, kan det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod
operatøren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at du mister
kontrollen over saven, hvilket kan resultere i
alvorlig personskade. Undlad at stole udelukkende
på de sikkerhedsanordninger, der er indbygget i
saven. Som bruger af en beskæringssav bør du


Tilbageslag er resultatet af forkert anvendelse af
-

nødvendige forholdsregler som angivet nedenfor:


håndtag, med begge hænder på saven,
og placér kroppen og armen således,
at du kan modstå tilbageslagskræfter.
Tilbageslagskræfter kan styres af operatø-
-
ler. Undlad at give slip på beskæringssaven.
Fig.1
Undlad at række for langt, og undlad at
skære over skulderhøjde.
med at forhindre utilsigtet kontakt med spid-
sen og giver bedre kontrol over beskærings-
saven i uventede situationer.
91 DANSK
Anvend kun de udskiftningssværd og
-savkæder, der er angivet af producenten.
Forkerte udskiftningssværd og -savkæder
kan forårsage brud på kæden og/eller
tilbageslag.
Følg fabrikantens anvisninger for slib-
ning og vedligeholdelse af savkæden.

øget tilbageslag.
15. Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller servicerer beskæ-
ringssaven. Sørg for, at afbryderen er slukket,
og at batteripakken er afmonteret.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Personligt beskyttelsesudstyr
1. Beklædningen skal være tætsiddende, men må
ikke hindre mobiliteten.
2. Bær følgende beskyttelsesbeklædning under

 
for nedfaldende grene eller lignende;
En ansigtsmaske eller beskyttelsesbriller;
Egnet høreværn (ørekopper, tilpassede eller
formbare ørepropper). Oktav brand-analyse
efter anmodning.
Faste sikkerhedshandsker af læder;
Lange bukser fremstillet af stærkt stof;
Beskyttelsesbukser fremstillet af skærefast
stof;
Sikkerhedssko eller -støvler med skridsikre

En åndedrætsmaske, når der udføres

af tørt træ).
Drift
1. Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrol-
lere, at maskinen er i korrekt funktionsdygtig
stand, og at dens tilstand er i overensstem-
melse med sikkerhedsforskrifterne. Kontrollér
især, at:
Stopbremsen fungerer ordentligt,
 
monteret,
Kæden er blevet skærpet og spændt i over-
ensstemmelse med regulativerne.
2. Undlad at starte maskinen med kædedækslet
er monteret på den. Hvis maskinen startes med
kædedækslet monteret på den, kan det medføre,
at kædedækslet kastes fremad, hvilket kan med-
føre personskade og skade på genstande omkring
operatøren.
3. Undlad at stå direkte under den gren, der skæ-
res over. Vær opmærksom på de nedfaldende
grene.
4. Betjen ikke maskinen i dårligt vejr, eller hvis
der er risiko for lynnedslag.
5. Vær opmærksom på dit fodfæste, når du bru-
ger maskinen på mudret jord, en våd skråning
eller et glat sted.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke
for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2. Undlad at kaste batterierne i åben ild.

for eventuelle særlige instruktioner vedrørende

3. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska-

hvis den indtages.
4. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
5. Oplad ikke batteriet uden døre.
6. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med våde hænder.
7. Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.
8. Undlad at efterlade batteriet i regnvejr eller
oplade, anvende eller opbevare batteriet på et
fugtigt eller vådt sted.
9. Undlad at fugte batteriets terminal med væske
såsom vand, og batteriet må ikke nedsænkes i
væske. Hvis terminalen bliver våd, eller der træn-
ger væske ind i batteriet, kan batteriet kortsluttes,
og der er risiko for overophedning, brand eller
eksplosion.
10. Når batteriet er blevet afmonteret fra maskinen
eller opladeren, skal du sørge for at fastgøre
batteridækslet til batteriet og opbevare det på
et tørt sted.
11. Hvis akkuen bliver våd, skal du aftappe vandet
indeni og derefter tørre den af med en tør klud.
Tør akkuen helt på et tørt sted før brug.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
92 DANSK
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
Det kan forårsage opvarmning, antændelse,

akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller
personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.2
1Ekstra håndtag 2Sikkerhedsdæksel 3Savkæde
4Sværd 5Olietankdæksel 6Sværdbeskytter
7 8Låsehåndtag 9Bageste håndtag
10 Afbryderknap 11 Arm 12 Akku
93 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.3: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.4: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
kapacitet
Tændt Slukket
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastet:

unormalt meget strøm. Sluk i så fald for maskinen, og
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen
af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte
igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overophedet.
Lad i så fald batteriet køle af, før du tænder for maski-
nen igen.
Lav spænding på akkuen:
Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil
ikke fungere. Hvis du tænder for maskinen, kører moto-
ren igen, men stopper i løbet af kort tid. I så fald skal

Afbryderbetjening
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et låsehåndtag, der for-
hindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trykker
på afbryderknappen uden at trykke på låsehånd-
taget. Indlever maskinen til vores autoriserede
servicecenter til korrekt reparation, FØR den
benyttes igen.
ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre

formål og funktion.
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-

kan forårsage afbryderbeskadigelse.
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen


trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for
at stoppe.
Fig.5: 1. Afbryderknap 2. Låsehåndtag
Kontrol af stopbremsen
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
inden for et par sekunder i denne test, skal du
stoppe med at bruge maskinen og kontakte vores
autoriserede servicecenter.
Kør maskinen, og slip derefter afbryderknappen helt.
Savkæden skal gå i stå i løbet af få sekunder.
94 DANSK
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Undlad at berøre savkæden med
bare hænder. Bær altid beskyttelseshandsker, når
du håndterer savkæden.
Af- eller påmontering af savkæde
FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig
varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk-
keligt af, inden der udføres noget arbejde på
maskinen.
FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon-
tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden
savsmuld og lignende.
Afmontering af savkæden

1. Træk armen op.
Fig.6: 1. Arm
2. 
af.
Fig.7: 1.2. Arm
3. 
savkæden og sværdet fra maskinens karosseri.
Montering af savkæden
For at montere savkæden skal du udføre følgende trin:
1. Træk armen op.
Fig.8: 1. Arm
2. 
af.
Fig.9: 1. Arm 2.
3. 
4. Justér hullet på sværdet med stiften på maski-
nens karosseri, og placér derefter sværdet som vist på

Fig.10: 1. Sværd 2. Hul 3. Stift
5. 
Fig.11: 1. Sværd 2. Stift
6. Afmontér sværdet fra maskinens karosseri.
7. Kontrollér savkædens retning. Sørg for, at savkæ-
dens retning svarer til mærket på maskinens karosseri.
Fig.12: 1. Mærke på maskinens karosseri
8. Sæt den ene ende af savkæden på toppen af
sværdet.
9. Montér den anden ende af savkæden rundt om


karosseriet.
Fig.13: 1.
Tryk sværdet mod maskinens karosseri for at frigøre

Fig.14: 1. Savkæde 2. Stift 3.
10. 
stiften på maskinens karosseri mødes med de tilsva-

Fig.15: 1.2. Bolt 3. Stift
11. 
sidder fast, og returner den derefter til den oprindelige
position.
Fig.16: 1. Arm 2.
Sørg for, at savkæden ikke løsner sig, og at savkæden
-
-
ring af savkædens spænding.
Justering af savkædens spænding
FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan
hoppe af sværdet, og det kan forårsage person-
skade eller en ulykke.
Savkæden kan blive løs efter mange timers brug.
Kontroller fra tid til anden savkædens spænding inden
brug.

spænding.
1. Træk armen op.
Fig.17: 1. Arm
2. 

automatisk.
Fig.18: 1.2. Arm
3. 
sidder fast, og returner den derefter til den oprindelige
position.
Fig.19: 1. Arm 2.
ANVENDELSE
Smøring
FORSIGTIG: Undlad at anvende maskinen,
når tanken er tom. Påfyld olien i god tid, før tan-
ken er tom.
FORSIGTIG: Undgå, at olien kommer i kon-
takt med huden og øjne. Kontakt med øjnene for-
årsager irritation. I tilfælde af kontakt med øjnene
skal det berørte øje straks skylles med rent vand
og derefter straks søge læge.
FORSIGTIG: Undlad at bruge spildolie.


slid på oliepumpen, sværdet og kæden. Spildolie
er skadeligt for miljøet.
95 DANSK
BEMÆRKNING: Når maskinen anvendes første
gang, kan det tage op til to minutter, før savkæde-
olien begynder sin smørende virkning på savme-
kanismen. Kør saven uden belastning, indtil den
gør det.
BEMÆRKNING: Når der påfyldes kædeolie for
første gang, eller tanken fyldes op igen, efter at
den er blevet helt tom, skal der påfyldes olie op
til bundkanten af påfyldningsstudsen. Ellers kan
olieforsyningen blive hindret.
BEMÆRKNING: Brug savkædeolien udeluk-
kende til Makita-maskiner eller tilsvarende olie,
som fås i handelen.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde-

BEMÆRKNING: Ved beskæring af træer skal
der anvendes planteolie. Mineralsk olie kan skade
træerne.
BEMÆRKNING: Kontroller inden skæringen,
at det medfølgende olietankdæksel er skruet på
plads.
Savkæden smøres automatisk, når maskinen er i brug.
Kontroller regelmæssigt mængden af tilbageværende
olie i olietanken gennem olieskueglasset.
Fig.20: 1. Olieskueglas 2. Olietankdæksel
Udfør følgende trin for at påfylde olien:
1. Rengør området omkring olietankdækslet grundigt
for at forhindre snavs i at trænge ind i olietanken.
2. Læg maskinen på siden.
3. Tryk på knappen på olietankdækslet, så knappen
på den anden side står op, og afmonter derefter olie-

Fig.21: 1. Olietankdæksel 2. Tilspænd 3. Løsn
4. Fyld olietanken med olien. Den korrekte mængde
olie er 55 ml.
5. Skru olietankdækslet godt tilbage på plads igen.
6. Aftør eventuelt spildt kædeolie omhyggeligt.
BEMÆRK: Hvis det er vanskeligt at afmontere olie-
tankdækslet, skal du sætte spidsen af en kærvskrue-
trækker ind i åbningen på olietankdækslet og derefter

Fig.22: 1. Åbning 2. Kærvskruetrækker
Efter genopfyldning skal du holde maskinen væk fra
det materiale, der skal skæres. Start den, og vent, indtil
savkæden er tilstrækkeligt smurt.
Fig.23
Arbejde med maskinen
FORSIGTIG: Hold alle kropsdele væk fra
savkæden, når maskinen anvendes.
FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen med
begge hænder, når maskinen anvendes.
FORSIGTIG: Stræk dig ikke for langt. Sørg
hele tiden for sikkert fodfæste og balance.
BEMÆRKNING: Du må aldrig kaste eller tabe
maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at tildække maskinens
ventilationsåbninger.
Før maskinen startes, bringes sværdets rod og støtte-
delen på maskinens karosseri i kontakt med den gren,

og sværdet er i kontakt med grenen, skal du starte

langs grenen.
Fig.24
FORSIGTIG: Før skærearbejdet skal du sikre
dig, at den gren, der skal skæres, er i kontakt med
sværdets rod og støttedelen på maskinens karos-
seri. Ellers kan maskinen blive trukket mod spidsen
af sværdet, og sværdet kan svinge, hvilket kan med-
føre personskade.
Bæring af maskinen
Før du bærer maskinen, skal du altid afmontere akkuen
fra maskinen. Fastgør derefter sværdbeskytteren.
Tildæk ligeledes akkuen med batteridækslet.
Fig.25: 1. Sværdbeskytter 2. Batteridæksel
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelseshandsker,
når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Slibning af savkæden
Slib savkæden, når:
Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i
fugtigt træ,
Kæden kun gennemskærer træet med besvær,
selv hvis der anvendes et kraftigt tryk,
Skærekanten er tydeligt beskadiget,
 -
årsaget af uensartet slibning af savkæden eller
beskadigelse af kun den ene side)
Slib savkæden hyppigt, men kun en smule ad gangen.
-
ligt til at udføre en almindelig slibning. Når savkæden er
blevet slebet adskillige gange, skal den slibes på vores
autoriserede servicecenter.
96 DANSK
Slibningskriterier:
ADVARSEL: For stor afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåleren forøger risikoen for
tilbageslag.
Fig.26: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåler 3. Mindste skærer-
længde (3 mm)
Alle skærerlængder skal være ens. Forskellige
skærerlængder vil forhindre savkæden i at køre
ubesværet og kan forårsage, at savkæden
brækker.
Slib ikke kæden, når der er nået en skærerlængde
på 3 mm eller derunder. Kæden skal udskiftes
med en ny.
Savspånstykkelsen bestemmes af afstanden mel-
lem dybdemåleren (rund næse) og skærekanten.
De bedste skæreresultater opnås med følgende
afstand mellem skærekanten og dybdemåleren.
Kædeblad 80TXL: 0,65 mm
Fig.27
Slibningsvinklen på 30° skal være den samme på
alle skærere. Forskellige skærervinkler medfører,

slitage og medfører, at kæden brækker.
 -
ningsvinkel holdes mod tænderne.
Kædeblad 80TXL: 55°

 -

ikke egnede.
 
som følger:
Kædeblad 80TXL: 4,0 mm
Filen bør kun være i kontakt med skæreren

returstrøget.
Slib den korteste skærer først. Længden af denne
korteste skærer bliver standard for alle skærende
led på savkæden.
 
Fig.28: 1. Fil 2. Savkæde
 -

afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på
30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ-
den) og begrænser dybden af gennemskæringen

Fig.29: 1. Filholder
 

(ekstraudstyr).
Fig.30
 

(ekstraudstyr).
Afrund forsiden af dybdemåleren igen.
Rengøring af sværdet
Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen. De kan

altid spåner og savsmuld, hver gang du sliber eller
udskifter savkæden.
Fig.31
Rengøring af kædehjulsdækslet
-


Fig.32
Rengøring af olieudløbshullet
Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud-

kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig
smøring af hele savkæden. Rengør olieudløbshullet
som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved
toppen af sværdet.
1. 
maskinen.
2. 

Fig.33: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul
3. Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen


4. Afmontér akkuen fra maskinen. Montér kæde-

igen.
Udskiftning af kædehjulet
FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska-
dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet
skiftes ud med et nyt.

monteres.
Fig.34: 1.2. Områder, der slides

Fig.35: 1. Låsering 2.
BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er

Opbevaring af maskinen
1. Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva-


2. 
belastning for at smøre savkæden og sværdet.
3. Dæk sværdet med sværdbeskytteren.
4. Tøm olietanken.
97 DANSK
Vejledning i periodisk vedligeholdelse
For at sikre lang levetid, forebygge skader og sikre, at sikkerhedsfunktionerne fungerer fuld ud, skal følgende ved-



af vores autoriserede servicecenter.
Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag Hver uge Hver 3.
måned
Årligt Før
opbevaring
Hele maskinen Inspektion. -----
Rengøring. -----
Kontrolleres
på autoriseret
servicecenter.
----
Savkæde Inspektion. -----
Skærpes om
nødvendigt.
-----
Sværd Inspektion. ----
Afmontér fra
maskinen.
-----
Smøring af
kæden
Kontroller
olietilførslen.
-----
Afbryderknap Inspektion. -----
Låsehåndtag Inspektion. -----
Olietankdæksel
Kontroller
spændingen.
-----
Skruer og
møtrikker
Inspektion. - - ---
98 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Fejl Årsag Løsning
Maskinen starter ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt en opladet akku.
Akku-problem (lav spænding). Genoplad akkuen. Hvis genopladningen
ikke løser problemet, skal du udskifte
akkuen.
Motoren holder op med at køre efter kort
tids brug.
Akkuens opladningsniveau er lavt. Genoplad akkuen. Hvis genopladningen
ikke løser problemet, skal du udskifte
akkuen.
Ingen olie på kæden. Olietanken er tom. Fyld olietanken.
Olieføringssporet er snavset. Rengør sporet.
Maskinen når ikke det maksimale

Akkuen er sat forkert i. Monter akkuen som beskrevet i denne

Batteriladningen er faldende. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Unormal vibration:
Stop maskinen med det samme!
Løst sværd eller savkæde. Juster sværdets og savkædens spænding.
 Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Savkæden kan ikke installeres. 
ikke korrekt.
Brug den rigtige kombination af sav-


EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Savkæde
• Sværd
• Sværdbeskytter
• Fil
 
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 UC100D


350 mm
 D.C. 10,8 V - 12 V max
 *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
 100 mm
 100 mm


80TXL
  7
 
 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/min)
 55 cm3
 

 





 80TXL
 26
  100 mm
 111 mm
 
 1,1 mm
 
  7
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


 BL1016 / BL1021B / BL1041B
 DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ














Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-

-
-









-

pA): 76 dB (A)
WA): 87 dB (A)






-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








-


h,W): 4,8 m/s2
2





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








Μόνο για χώρες της Ευρώπης


101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -

-

-

-
-



-
-



1. 

-
-





2.


3.





-


4. 

-




5.





6.






7.





8. 




9.


-
-



10. 




11.








12.





13. 




14.







-






-

-





-

-

102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ














-



-






-


-

15. 







 

 

 -


 
 -



 
 

 

 -
-


 



1. -
-



 
 -

 -

2. -





-

3. 

4. -


5. 



1. 




2. 



3. 




4. 

5. 

6. -
-

7. 
8. 


9. 



-

10. -



103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. -





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 


-



17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-


104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


1. 


-

2. -


3. -



4. -




1 2 3
4 5 6
7 8 9
10  11  12 


ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


 1.2.3.


-

-



-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -




Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.2.




 

 







105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ












-



-




-
-
-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



-




 1.2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -





-



ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 






1. 
 1.
2. 

 1.2.
3. -





1. 
 1.
2. 

 1.2.
3. 
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.



 1.2.3.
5. -

 1.2.
6. 

7. 


 1.
8. 

9.




 1.




1.2.3.
10.

-


1.2.3.
11. 
-

 1.2.


-




ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-





1. 
 1.
2. 


 1.2.
3. 
-

 1.2.


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 



-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-
-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


-
-



1.2.

1. 


2. 
3. 


 1.2.
3.
107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. -

5. 

6. 



-
-

 1.2.






ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





-




ΠΡΟΣΟΧΗ: 













 1.
2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.


 

 

 

 









ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


 1.2.
3.

 -



 
-

 -


 


 

108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 




 


 

 -

-

 -

 
 

-

 
-


 

 1.2.
 
-



-

 1.
 
-



 


 




-

-





-





-
-

-



1. -

2. -


 1.2.-

3. 



4.




ΠΡΟΣΟΧΗ: 





 1.2.


 1.2.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



1. 


2. 
-

3. 

4. 
109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-

-
-






 

  



 -----
 -----

-


----


 -----


-----


 ----



-----






-----


 -----


 -----





-----


 - - ---
110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  
 



 
-







-


  
 
 



 
-


-






-



 






-




ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 
 




111 TÜRKÇE


Model: UC100D
Tam uzunluk

350 mm
 D.C. 10,8 V - 12 V maks
 *1 1,0 kg
*2 1,5 - 1,6 kg
 100 mm
 100 mm


80TXL
  7
 
 0 - 8,0 m/s
(0 - 480 m/dak)
 55 cm3
 

 




 80TXL
 26
  100 mm
 111 mm
 
 1,1 mm
 Sert pala burnu
  7
 
UYARI:-


 BL1016 / BL1021B / BL1041B
 DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
 

UYARI: -

112 TÜRKÇE
Semboller
-






-




Ni-MH
Li-ion

-
-


-




















Gürültü
-

pA): 76 dB (A)
WA): 87 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).




h,W): 4,8 m/s2
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için




UYARI 

-


-


-

113 TÜRKÇE


1. 

-

olun.


2. 
-

3. 
-





4. 
-



5. -



6. -

-



7. -




8. 

-

9. -





10. 



11. 
-





12. -



13. -



olun.
14. 














-



-



-
-








-



-








-

15. -



olun.
114 TÜRKÇE


 

 

 -


 
 


 
 
 
 -


 -



1. 

-

 
 

 -

2. -




3. -

4. 

5. 



1. 

-

2.  Batarya



3. 



4. 

5. 
6. 

7. 
8. 
-

9. 




10. -


11. 

-


UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


115 TÜRKÇE
8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 


-
-

17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

PARÇALARIN TANIMI

1 2 3
4 5 6
7 8 9Arka tutamak
10  11 Kol 12 
116 TÜRKÇE

DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-


1.2.3.
-




-

DİKKAT: 




DİKKAT: -
-


Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



 
 




NOT:











-


-






UYARI: 






UYARI: -


DİKKAT: 
-
-

ÖNEMLİ NOT: -
-





 1.2.

DİKKAT: 
-


-


117 TÜRKÇE
MONTAJ
DİKKAT: -


DİKKAT: -




DİKKAT: 



DİKKAT: 
-





1. 
 1. Kol
2. -

 1.2. Kol
3. 




1. 
 1. Kol
2. -

 1. Kol 2.
3. 
4. 


 1.2.3.
5. 

 1.2.
6. 
7. -


 1.
8. 

9. 



 1.
-


 1.2.3.
10. 


 1.2.3.
11. 

döndürün.
 1. Kol 2.






DİKKAT: 


-




1. 
 1. Kol
2. 


 1.2. Kol
3. 

döndürün.
 1. Kol 2.
118 TÜRKÇE
KULLANIM

DİKKAT: 

DİKKAT:




DİKKAT:

-


ÖNEMLİ NOT:
-



ÖNEMLİ NOT:




ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: -

ÖNEMLİ NOT:





 1.2.

1. 

2. 
3. 


 1.2.3.
4.

5. 
6. 
NOT:



 1.2.

-



DİKKAT: 

DİKKAT: 
tutun.
DİKKAT: -

koruyun.
ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: 







DİKKAT: 


olun.






 1.2.
BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 



-



119 TÜRKÇE


 -

 
zaman;
 
zaman;
 -
-








UYARI: -


 1.2.

3.
 -



 


 

 


 

 




 

 

 


 

 
 -

 


 
 1.2.
 -




 1.
 



 
-

 
















-




1. 

2. -

 1.2.
3. -


4. 


120 TÜRKÇE

DİKKAT: 




 1.2.


 1.2.
ÖNEMLİ NOT: -


1. 


2. -

3. 
4. 

-

-





önce
Her gün Her hafta   Saklamadan
önce
Tüm alet  -----
 -----



----
  -----


-----
  ----
Aletten

-----
 


-----
  -----

kolu
 -----




-----

somunlar
 - - ---
121 TÜRKÇE


-

 Neden Çözüm
  
 

  

  
 
  -

 

 



 

 

 -


-


AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 
 
 
 
 
NOT:-


122
123
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885998-997
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20221110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Makita UC100D Cordless Pruning Saw Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario