Makita DUC307 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
DUC307
DUC357
DUC407
EN Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL 9
FR Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 22
DE Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG 36
IT Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 50
NL Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING 64
ES Electrosierra Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 78
PT Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 92
DA Akku-kædesav BRUGSANVISNING 105
EL   118
TR  KULLANMA KILAVUZU 132
2
Fig.1
1
34
5
6
7
8
9
10
11
13
14
2
12
Fig.2
1
2
3
Fig.3
1
2
Fig.4
3
1
2
Fig.5
2
1
3
23
1
Fig.6
1
Fig.7
1
2
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
4
3
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
2
1
Fig.16
1
Fig.17
2
1
Fig.18
5
2
3
1
Fig.19
1
2
Fig.20
1
2
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
6
A
B
A
B
Fig.27
Fig.28
2
1
/2
45o
1
45o
Fig.29
1
2
2
33
Fig.30
Fig.31
Fig.32
1
2
Fig.33
22
11
31
Fig.34
7
30
30
55 55
Fig.35
1
2
Fig.36
30
1/5
1
Fig.37
Fig.38
Fig.39
Fig.40
2
1
Fig.41
1
2
Fig.42
8
12
Fig.43
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUC307 DUC357 DUC407
Overall length
(without guide bar)
428 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight *1 2.9 kg
*2 4.2 - 4.3 kg
Standard guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm
Recommended guide bar length 300 - 400 mm
Applicable saw chain type
(refer to the table below)
90PX
Sprocket Number of teeth 6
Pitch 
Chain speed 7.7 m/s
(460 m/min)
Chain oil tank volume 150 cm3
 
without notice.
 
*1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s).

depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Saw chain, guide bar, and sprocket combination
Saw chain type 90PX
Number of drive links 46 52 56
Guide bar Guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm
Cutting length 275 mm 330 mm 370 mm
Pitch 
Gauge 1.1 mm
Type Sprocket nose bar
Sprocket Number of teeth 6
Pitch 
WARNING:
result.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
10 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Maximum permissible cut length
Always use two hands when operating the
chain saw.
Beware of chain saw kickback and avoid
contact with bar tip.
Do not expose to moisture.
Direction of chain travel

Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
This chain saw is intended for sawing wood.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-4-1:
Model DUC307
Sound pressure level (LpA) : 86 dB (A)
Sound power level (LWA) : 97 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DUC357
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC407
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-4-1:
Model DUC307
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 5.4 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC357
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 5.4 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC407
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 5.4 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
11 ENGLISH
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-

this power tool. Failure to follow all instructions listed


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
General chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the
saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a


3. Hold the chain saw by insulated gripping sur-
faces only, because the saw chain may contact
hidden wiring. Saw chains contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the chain
saw "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear eye protection. Further protective equip-
ment for hearing, head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective equipment

accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree, on a lad-
der, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could

6. Always keep proper footing and operate the

and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the
chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension, be
alert for spring back. When the tension in the

may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw

balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with

body. When transporting or storing the chain
 Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may
either break or increase the chance for kickback.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use
chain saw for cutting metal, plastic, masonry
or non-wood building materials. Use of the

could result in a hazardous situation.
12. Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid
them.
bystanders while felling a tree.
13. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the

closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious

safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your

Kickback is the result of chain saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:


with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be con-
trolled by the operator, if proper precautions
are taken. Do not let go of the chain saw.
Fig.1
12 ENGLISH
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unin-
tended tip contact and enables better control
of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement guide bars and saw

Incorrect replacement guide bars and saw
chains may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
14. Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the chain saw.

pack is removed. Unexpected actuation of the


Additional Safety Instructions
Personal protective equipment
1. 
obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during
work:
A tested safety helmet, if a hazard is pre-
sented by falling branches or similar;
A face mask or goggles;
 
mouldable ear plugs). Octave brand analysis
upon request.
Firm leather safety gloves;
Long trousers manufactured from strong
fabric;
Protective dungarees of cut-resistant fabric;
Safety shoes or boots with non-slip soles,
steel toes, and cut-resistant fabric lining;
A breathing mask, when carrying out work
which produces dust (e.g. sawing dry wood).
Operation
1. Before starting work, check that the chain
saw is in proper working order and that its
condition complies with the safety regulations.
Check in particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
 
correctly;
The chain has been sharpened and ten-
sioned in accordance with the regulations.
2. Do not start the chain saw with the chain cover
being installed on it. Starting the chain saw with
the chain cover being installed on it may cause
the chain cover to thrown out forward resulting in

operator.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. 
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
7. Do not replace the battery in the rain.
8. Do not replace the battery with wet hands.
9. Do not leave the battery in the rain, nor charge,
use, or store the battery in a damp or wet
place.
10. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. If the
terminal gets wet or liquid enters inside of battery,
the battery may be short circuited and there is a

11. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
12. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
13 ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.2
1Front hand guard 2Lever 3Guide bar
4Saw chain 5Guide bar cover 6
7Rear handle 8Switch trigger 9Battery cartridge
10 Front handle 11 Oil tank cap 12 Spike bumper
13 Chain catcher 14  - -
14 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
NOTE: In high temperature environment, the over-
heat protection likely to work and the tool stops
automatically.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
 
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
15 ENGLISH
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is

the tool from unintended starting. Never use the
tool if it starts when you pull the switch trigger
 Ask your local
Makita Service Center for repairs.
WARNING: Never disable the lock function or

CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger forcibly
 The switch
may break.
Fig.5: 1.2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from being accidentally


Release the switch trigger to stop.
Checking the chain brake
CAUTION: Hold the chain saw with both
hands when switching it on. Hold the rear handle
with your right hand, the front handle with your
left. The bar and the chain must not be in contact
with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop
immediately when this test is performed, the
saw may not be used under any circumstances.
Consult our authorized service center.
1. 
trigger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back
of your hand. Make sure that the chain saw comes to an
immediate standstill.
Fig.6: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop
within one second in this test, stop using the
chain saw and consult our authorized service
center.
Run the chain saw then release the switch trigger com-
pletely. The saw chain must come to a standstill within
one second.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling
the saw chain.
Installing or removing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
the tool.
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
Installing the saw chain
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand
guard.
2. Pull the lever up while pressing its edge.
Fig.7: 1. Lever
3. Turn the lever counterclockwise until the sprocket

Fig.8: 1. Lever 2. Sprocket cover
4. Remove the sprocket cover.
5. Check the direction of the saw chain. Match the
direction of the saw chain with that of the mark on the
chain saw body.
Fig.9: 1. Mark on chain saw body
6. Fit one end of the saw chain on the top of the
guide bar.
7. Fit the other end of the saw chain around the
sprocket, then attach the guide bar to the chain saw
body.
Fig.10: 1. Sprocket
8. 

Fig.11: 1.2.
9. Place the sprocket cover on the chain saw so that

guide bar.
Fig.12: 1. Sprocket cover 2. Guide bar 3. Hole
10. Turn the lever clockwise fully and turn back the

tension.
11. 

12. Turn the lever clockwise until the sprocket cover is
secured then return it to the original position.
Fig.13: 1. Lever 2. Sprocket cover
16 ENGLISH
Removing the saw chain
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand
guard.
2. 
the saw chain tension.
Fig.14: 1.
3. Pull the lever up while pressing its edge.
Fig.15: 1. Lever
4. Turn the lever counterclockwise until the sprocket

Fig.16: 1. Lever 2. Sprocket cover
5. Remove the sprocket cover then remove the saw
chain and guide bar from the chain saw body.
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
CAUTION: Do not tighten the saw chain too
much. Excessively high tension of saw chain may
cause breakage of saw chain, wear of the guide bar

CAUTION: A chain which is too loose can

accident.
The saw chain may become loose after many hours
of use. From time to time check the saw chain tension
before use.
1. Pull the lever up while pressing its edge.
Fig.17: 1. Lever
2. Turn the lever counterclockwise a little to loosen
the sprocket cover lightly.
Fig.18: 1. Lever 2. Sprocket cover
3. 

to loosen, turn to the "+" direction to tighten. Tighten the

guide bar rail as illustrated.
Fig.19: 1.2. Guide bar 3. Saw chain
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover. Make sure that the saw chain does not
loose at the lower side.
5. Return the lever to the original position.

side of the bar.
OPERATION
Lubrication
CAUTION: Do not operate the chain saw when
the tank is empty. Replenish the oil in due time
before the tank is empty.
CAUTION: Prevent the oil from coming into
contact with the skin and eyes. Contact with the
eyes causes irritation. In the event of eye contact,

water, then consult a doctor at once.
CAUTION: Never use waste oil. Waste oil con-
tains carcinogenic substances. The contaminants
in waste oil cause accelerated wear of the oil
pump, the bar and the chain. Waste oil is harmful
to the environment.
NOTICE:

time, it may take up to two minutes for the saw chain
-
anism. Run the saw without load until it does so.
NOTICE:

-

The oil delivery may otherwise be impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for
Makita chain saws or equivalent oil available in
the market.
NOTICE: Never use oil including dust and parti-
cles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
that the provided oil tank cap is screwed in place.
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation. Check the amount of remaining oil in the oil
tank periodically through the oil inspection window.
Fig.20: 1. Oil tank cap 2. Oil inspection window

1. Clean the area around the oil tank cap thoroughly
to prevent any dirt from entering the oil tank.
2. Lay the chain saw on its side and remove the oil
tank cap.
3. Fill the oil tank with the oil. The proper amount of
oil is 150 ml.
4. 
5. Wipe away any spilt chain oil carefully.
NOTE:
the slotted screwdriver into the slot of the oil tank
cap, and then remove the oil tank cap by turning it
counterclockwise.
Fig.21: 1. Slot 2. Slotted screwdriver

tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is
adequate.
Fig.22
17 ENGLISH
Working with the chain saw
CAUTION: 
minimum practice, do cutting logs on a saw-horse
or cradle.
CAUTION: When sawing precut timber, use a
safe support (saw horse or cradle). Do not steady
the workpiece with your foot, and do not allow
anyone else to hold or steady it.
CAUTION: Secure round pieces against
rotation.
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: 
both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Bring the bottom edge of the chain saw body into
contact with the branch to be cut before switching on.
Otherwise it may cause the guide bar to wobble, result-

moving it down by using the weight of the chain saw.
Fig.23
If you cannot cut the timber right through with a single
stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back a little; then apply the

the handle.
Fig.24
Bucking
1. Rest the bottom edge of the chain saw body on
the wood to be cut.
Fig.25
2. With the saw chain running, saw into the wood
while using the rear handle to raise the saw and the
front one to guide it. Use the spike bumper as a pivot.
3. Continue the cut by applying slight pressure to
the front handle, easing the saw back slightly. Move
the spike bumper further down the timber and raise the
front handle again.
NOTICE: When making several cuts, switch the

CAUTION: If the upper edge of the bar is used

your direction if the chain becomes trapped. For
this reason, cut with the lower edge, so that the

Fig.26
When you cut a wood under tension, cut the pressured

side (B). This prevents the bar from becoming trapped.
Fig.27
Limbing
CAUTION: Limbing may only be performed by
trained persons. A hazard is presented by the risk
of kickback.
When limbing, support the chain saw on the trunk if
possible. Do not cut with the tip of the bar, as this pres-
ents a risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do
not cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION: Burrowing and parallel-to-grain
cuts may only be carried out by persons with
special training. The possibility of kickback presents

Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
possible. Take an extra caution when carrying out the
cut as the spike bumper cannot be used.
Fig.28
Felling
CAUTION: Felling work may only be per-
formed by trained persons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.
Fig.29: 1. Felling area
Before starting felling work, ensure that:
Only persons involved in the felling operation
are in the vicinity;
Any person involved has an unhindered path
of retreat through a range of approximately
45° either side of the felling axis. Consider the
additional risk of tripping over electrical cables;
The base of the trunk is free of foreign

 
distance of 2 1/2 tree lengths in the direction
in which the tree will fall.
Consider the following with respect to each tree:
Direction of lean;
Loose or dry branches;
Height of the tree;
Natural overhang;
Whether or not the tree is rotten.
Consider the wind speed and direction. Do not
carry out felling work if the wind is gusting strongly.
Trimming of root swellings: Begin with the largest swell-

Stand to the side of the falling tree. Keep an area
clear to the rear of the falling tree up to an angle of
45° either side of the tree axis (refer to the “felling

An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear

Fig.30: 1. Felling direction 2. Danger zone
3. Escape route
18 ENGLISH
When felling trees, follow the procedures below:
1.
Cut a scarf as close to the ground as possible. First make
the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter.
Do not make the scarf too large. Then make the diagonal cut.
Fig.31
NOTE: The scarf determines the direction in which
the tree will fall, and guides it. It is made on the side
towards which the tree is to fall.
2.
Make the back cut a little higher than the base cut of
the scarf. The back cut must be exactly horizontal. Leave
approximately 1/10 of the trunk diameter between the back
-
tion act as a hinge. Insert wedges into the back cut in time.
Fig.32
WARNING:

any circumstances. The tree will otherwise fall unchecked.
NOTICE: Only plastic or aluminum wedges may
be used to keep the back cut open. The use of
iron wedges is prohibited.
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake and
remove the battery cartridge from the tool. Then attach the guide
bar cover. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
Fig.33: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is

attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when perform-
ing any inspection or maintenance.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
 
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or
damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time.

routine resharpening. When the saw chain has been
resharpened several times, have it sharpened in our
authorized service center.
Sharpening criteria:
WARNING: An excessive distance between
the cutting edge and depth gauge increases the
risk of kickback.
Fig.34: 1. Cutter length 2. Distance between cutting
edge and depth gauge 3. Minimum cutter
length (3 mm)
 
lengths prevent the saw chain from running
smoothly and may cause the saw chain to break.
Do not sharpen the chain when the cutter length
has reached 3 mm or shorter. The chain must be
replaced with new one.
The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the
cutting edge.
The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
Chain blade 90PX : 0.65 mm
Fig.35
The sharpening angle of 30° must be the same on

to run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
 -
ening angle is kept against the teeth.
Chain blade 90PX : 55°

 
saw chains to sharpen the chain. Normal round

 
follows:
Chain blade 90PX : 4.5 mm
 -

stroke.
 
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
 
Fig.36: 1. File 2. Saw chain
 

has markings for the correct sharpening angle of
30° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the

Fig.37: 1. File holder
After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
Fig.38
 

 
19 ENGLISH
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.

Clean out the chips and sawdust every time when you
sharpen or replace the saw chain.
Fig.39
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust.
Fig.40
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil dis-
charge hole during operation. These dust or particles

lubrication on the whole saw chain. When a poor chain
oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil
discharge hole as follows.
1. Remove the sprocket cover and saw chain from
the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver or the like.
Fig.41: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the

discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION: A worn sprocket will damage a
new saw chain. Have the sprocket replaced in this
case.

the sprocket.
Fig.42: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out

sprocket.
Fig.43: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed

Storing the tool
1. Clean the tool before storing. Remove any chips
and sawdust from the tool after removing the sprocket
cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubri-
cate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.
20 ENGLISH
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance
must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and prop-
erly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not
perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our
authorized service center.
Check item / Operating time Before
operation
Everyday Every week Every 3
month
Annually Before
storage
Chain saw Inspection. -----
Cleaning. -----
Check at
authorized
service center.
----
Saw chain Inspection. -----
Sharpening if
necessary.
-----
Guide bar Inspection. ----
Remove from
the chain saw.
-----
Chain brake Check the
function.
-----
Have it
inspected
regularly at
authorized
service center.
--- - -
Chain
lubrication
Check the oil
feed rate.
-----
Switch trigger Inspection. -----

button
Inspection. -----
Oil tank cap Check
tightness.
-----
Chain catcher Inspection. - - ---
Screws and
nuts
Inspection. - - ---
21 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Battery problem (low voltage).
Recharge the battery cartridge. If recharging

The saw chain does not run. Chain brake activated. Release chain brake.
The motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.
Recharge the battery cartridge. If recharging

No oil on the chain. Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
The chain saw does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in
this manual.
Battery power is dropping.
Recharge the battery cartridge. If recharging

The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
region for repair.
Chain does not stop even the chain brake
is activated:
Stop the tool immediately!
The brake band is worn down. Ask the authorized service center in your
region for repair.
Abnormal vibration:
Stop the tool immediately!
Loose guide bar or saw chain. 
tension.
Tool malfunction. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The saw chain cannot be installed. The combination of saw chain and
sprocket is not correct.
Use the correct combination of saw chain
and sprocket by referring to the section for

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Saw chain
Guide bar
Guide bar cover
• File
Tool bag
Makita genuine battery and charger
WARNING: If you purchase a guide bar of

purchase a suitable guide bar cover together. It

saw.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

22 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUC307 DUC357 DUC407
Longueur totale
(sans guide-chaîne)
428 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
Longueur du guide-chaîne standard 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm
Type de chaîne applicable
(Reportez-vous au tableau ci-dessous.)
90PX
Pignon Nombre de dents 6
Pas 
Vitesse de la chaîne 7,7 m/s
(460 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 150 cm3
 

 
*1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l’huile et la ou les batteries.

selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.
Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon
Type de chaîne 90PX
Nombre de maillons d’entraînement 46 52 56
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur de coupe 275 mm 330 mm 370 mm
Pas 
Jauge 1,1 mm
Type 
Pignon Nombre de dents 6
Pas 
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
23 FRANÇAIS
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un dispositif de protection auditive.
Longueur de coupe maximale admise

lorsque vous utilisez la tronçonneuse.

tronçonneuse et évitez tout contact avec
l’extrémité du guide.

Sens de déplacement de la chaîne

Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.

électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !

relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets


les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Utilisations
Cette tronçonneuse est conçue pour scier le bois.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-4-1 :
Modèle DUC307
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC357
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC407
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-4-1 :
Modèle DUC307
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 5,4 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC357
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 5,4 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC407
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 5,4 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
24 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe

CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
-
trique. Le non-respect de toutes les instructions indi-
quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité générales
pour tronçonneuse
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps
pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer
la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne
n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez
attentif en permanence, pour éviter tout contact
entre la chaîne et votre corps, et que vos vête-
ments ne se prennent dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant
votre main droite sur la poignée arrière et votre
main gauche sur la poignée avant. N’inversez

peine d’augmenter les risques de blessure.
3. Tenez la tronçonneuse uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la chaîne pour-
rait entrer en contact avec le câblage caché. Le

transmettre du courant dans les pièces métal-
liques exposées de la tronçonneuse et électrocu-
ter l’utilisateur.
4. Portez une protection oculaire. De plus, nous
vous recommandons de porter des équipe-
ments de protection pour les oreilles, la tête,
les mains, les jambes et les pieds. Le port
d’équipements de protection adéquats réduit le

ou par le contact accidentel avec la chaîne.
5. N’utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre,
ou sur une échelle, depuis un toit ou tout sup-
port instable. L’utilisation d’une tronçonneuse
de cette façon pourrait provoquer de graves bles-
sures corporelles.
6. Conservez toujours un bon appui au sol et uti-
lisez toujours la tronçonneuse en vous tenant
sur une surface stable, sûre et horizontale.
Vous risquez de perdre l’équilibre ou la maîtrise
de la tronçonneuse si vous travaillez sur une
surface glissante ou instable.
7. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque
-
rée, la branche risque de se détendre comme un
ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo-
quer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
8. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres.

ou exercer une traction qui vous ferait perdre
l’équilibre.
9. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la,
saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la
de votre corps. Avant de transporter ou de
ranger la tronçonneuse, remettez toujours
le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
10. 
réglage de la tension de la chaîne et de chan-
gement du guide et de la chaîne. Une mauvaise

augmente les risques de rupture et de choc en
retour.
11. Coupez uniquement du bois. N’utilisez pas la
-
vues. Par exemple, n’utilisez pas la tronçon-
neuse pour couper du métal, du plastique, des
matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas à base de bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour des tâches

une situation dangereuse.
25 FRANÇAIS
12. N’essayez pas d’abattre un arbre avant d’avoir
bien compris les risques et de savoir comment
les éviter. L’abattage d’un arbre peut grièvement
blesser l’opérateur ou les passants.
13. Causes des chocs en retour et mesures pré-
ventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou

lorsque le bois se referme et coince la chaîne
dans sa ligne de coupe.
Dans certains cas, le contact de l’extrémité du


le guide-chaîne vers le haut et l’arrière en direc-
tion de l’utilisateur.

vers l’arrière en direction de l’utilisateur si la
chaîne se coince le long de la partie supérieure du
guide-chaîne.
L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner
une perte de contrôle de la tronçonneuse et


la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de la tron-
çonneuse, vous devez prendre des mesures pour
éviter les accidents et les blessures pendant les
travaux de coupe.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la tronçonneuse et/ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes. Il est
possible de l’éviter en adoptant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous :
Tenez fermement la tronçonneuse avec
vos deux mains, en plaçant vos pouces
et vos doigts autour des poignées de la
tronçonneuse ; positionnez votre corps
et vos bras de manière à résister aux
chocs en retour. L’utilisateur peut contrôler
les chocs en retour s’il prend les précautions
nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Fig.1
Ne vous penchez pas trop en avant, et ne
coupez pas plus haut que la hauteur des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact
accidentel de l’extrémité du guide-chaîne
-
çonneuse dans les situations imprévues.
Utilisez exclusivement les guides-chaînes

le fabricant. L’utilisation de guides-chaînes
ou de chaînes de rechange inadaptés peut
provoquer la rupture de la chaîne et/ou un
choc en retour.
Suivez les instructions du fabricant

chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en
retour.
14. Suivez toutes les instructions lorsque vous
dégagez un matériau bloqué, rangez ou
dépannez la tronçonneuse. Assurez-vous que
l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que
la batterie est retirée. Le déclenchement inopiné
de la tronçonneuse pendant que vous dégagez un
matériau bloqué ou la dépannez peut provoquer
de graves blessures corporelles.
Consignes de sécurité supplémentaires
Équipement de protection individuelle
 
gêner la mobilité.
2. Portez les vêtements de protection suivants pen-
dant le travail :
Un casque de sécurité testé, en cas de
risque de chutes de branche ou autres ;
Un écran facial ou des lunettes de protection ;
Un dispositif de protection auditive approprié
(coquilles anti-bruit ou bouchons d’oreille sur
mesure ou malléable). Analyse par bande
d'octave sur demande.
Gants de sécurité en cuir solides ;
Pantalons fabriqués dans un tissu résistant ;
Salopette de protection dans un tissu résis-
tant aux coupures ;
Chaussures ou bottes de sécurité avec semelles
antidérapantes, embout protecteur en acier et
doublure dans un tissu résistant aux coupures ;
Un masque respiratoire lors de tâches produi-
sant de la poussière (p. ex., scier du bois sec).
Fonctionnement
1.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que
la tronçonneuse fonctionne correctement et satis-
fait aux réglementations relatives à la sécurité.

Le frein de chaîne fonctionne correctement.
Le frein d’arrêt du moteur fonctionne
correctement.
Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont
correctement installés.
La chaîne a été aiguisée et tendue confor-
mément aux réglementations.
2. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le

l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et

Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution
augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2.
Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la
pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour
de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

avec les mains mouillées.
7. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
8. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
26 FRANÇAIS
9. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez
de charger, utiliser ou ranger la batterie dans
un endroit humide ou mouillé.
10. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la bat-
terie dans un liquide. Si la borne est mouillée ou

court-circuit est possible et risque de provoquer

11.
Après avoir retiré la batterie de la machine ou du

sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.
12. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-

Séchez complètement la batterie dans un
endroit sec avant utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer

parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
27 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.2
1Protège-main avant 2Levier 3Guide-chaîne
4Chaîne 5Garde-chaîne 6Bouton de sécurité
7Poignée arrière 8Gâchette 9Batterie
10 Poignée avant 11 Bouchon du réservoir d’huile 12 
13 Attrape-chaîne 14 Molette de réglage - -
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil

Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.4: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant




Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE :
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
28 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans cette situation,
éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.


s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE :-

déclencher et l’outil s’arrêtera automatiquement.
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Protections contre d’autres causes
Le système de protection est également conçu pour
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de
fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une
cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la
section de dépannage.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité
qui empêche le démarrage intempestif de l’outil.
N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche
lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir
enfoncé le bouton de sécurité.-

AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton
de sécurité.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé. Le commutateur pourrait se casser.
Fig.5: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.

ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux
mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée
arrière avec la main droite, et la poignée avant
avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne
doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse
ne doit être utilisée en aucune circonstance.
Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyez sur le bouton de sécurité, puis enclen-
chez la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-main avant vers l’avant avec

immédiatement.
Fig.6: 1. Protège-main avant 2. Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée

moteur
ATTENTION : Si lors de ce test la chaîne ne
s’arrête en moins d’une seconde, arrêtez immé-
diatement la tronçonneuse et consultez un centre
technique agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement
la gâchette. La chaîne doit s’arrêter en moins d’une
seconde.
29 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque
vous manipulez la chaîne.
Pose et dépose de la chaîne
ATTENTION :
La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissez-les

ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
Pose de la chaîne
Pour installer la chaîne, procédez comme suit :
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2.
Soulevez le levier tout en appuyant sur son extrémité.
Fig.7: 1. Levier
3. Tournez le levier dans le sens contraire des

soit libéré.
Fig.8: 1. Levier 2. Couvre-pignon
4. Retirez le couvre-pignon.
5. 
le sens de la chaîne avec celui du repère sur le corps
de la tronçonneuse.
Fig.9: 1. Repère sur le corps de la tronçonneuse
6. Insérez une extrémité de la chaîne sur le dessus
du guide-chaîne.
7. Insérez l’autre extrémité de la chaîne autour du

tronçonneuse.
Fig.10: 1. Pignon
8.
Tournez la molette de réglage dans le sens « - » pour

Fig.11: 1. Molette de réglage 2. Goupille de réglage
9. Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en

du guide-chaîne.
Fig.12: 1. Couvre-pignon 2. Guide-chaîne 3.
10. 
d’une montre puis un peu dans l’autre sens pour
conserver le mou nécessaire au réglage de la tension
de la chaîne.
11. Réglez la tension de la chaîne. Voir la section pour
régler la tension de la chaîne pour la procédure.
12. Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une

puis replacez-le dans sa position d’origine.
Fig.13: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Retrait de la chaîne
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2. Tournez la molette de réglage dans le sens « - »
pour relâcher la tension de la chaîne.
Fig.14: 1. Molette de réglage
3. Soulevez le levier tout en appuyant sur son
extrémité.
Fig.15: 1. Levier
4. Tournez le levier dans le sens contraire des

soit libéré.
Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon
5. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et
le guide-chaîne de la tronçonneuse.
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne.
Une tension excessive de la chaîne peut entraîner
la rupture de celle-ci, l’usure du guide-chaîne et la
rupture de la molette de réglage.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est

chaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures

chaîne avant de l’utiliser.
1. Soulevez le levier tout en appuyant sur son
extrémité.
Fig.17: 1. Levier
2. Tournez le levier légèrement dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour desserrer un peu le
couvre-pignon.
Fig.18: 1. Levier 2. Couvre-pignon
3. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne

réglage dans le sens « - » pour relâcher la tension de la
chaîne et dans le sens « + » pour l’augmenter. Tendez

dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.
Fig.19: 1. Molette de réglage 2. Guide-chaîne
3. Chaîne
4. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resser-
rez le couvre-pignon. Assurez-vous que la chaîne est
bien tendue sur sa partie inférieure.
5. Replacez le levier dans sa position originale.

le côté inférieur du guide-chaîne.
30 FRANÇAIS
UTILISATION

ATTENTION : N’utilisez pas la tronçonneuse
si le réservoir est vide. Remplissez d’huile en
temps voulu avant que le réservoir soit vide.
ATTENTION : Empêchez l’huile d’entrer
en contact avec la peau et les yeux. Le contact
avec les yeux provoque une irritation. En cas de
contact avec les yeux, rincez immédiatement l’œil

un médecin.
ATTENTION : N’utilisez jamais d’huile usée.
L’huile usée renferme des substances carcino-
gènes. Les contaminants présents dans l’huile
usée accélèrent l’usure de la pompe à huile, du
guide et de la chaîne. L’huile usée est nocive pour
l’environnement.
REMARQUE : Lors de la première utilisation
de la tronçonneuse, deux minutes peuvent être
nécessaires avant que l’huile pour chaîne com-

de la scie. Faites fonctionner la scie sans charge

REMARQUE : La première fois que vous faites
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous
refaites le plein après avoir complètement vidé le
réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord
inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’ali-
mentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou
une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-
minée par des poussières ou des particules, ni
une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale
risque d’endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
-

restante dans le réservoir d’huile par la fenêtre d’ins-
pection d’huile.
Fig.20: 1. Bouchon du réservoir d’huile 2. Fenêtre
d’inspection d’huile
Pour remplir d’huile, exécutez les étapes suivantes :
1. 
réservoir d’huile pour empêcher la saleté de pénétrer
dans le réservoir d’huile.
2. Posez la tronçonneuse sur le côté et retirez le
bouchon du réservoir d’huile.
3. Remplissez d’huile le réservoir d’huile. La quantité
correcte d’huile est de 150 ml.
4. Revissez fermement le bouchon du réservoir
d’huile en place.
5. Essuyez soigneusement l’huile pour chaîne
déversée.
NOTE :-
voir d’huile, insérez le tournevis plat dans la fente du
bouchon du réservoir d’huile, puis retirez le bouchon
du réservoir d’huile en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Fig.21: 1. Fente 2. Tournevis plat
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçon-
neuse de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne

Fig.22
Utilisation de la tronçonneuse
ATTENTION : Un utilisateur débutant doit
commencer par s’entraîner à couper des bûches
placées sur un chevalet de sciage ou un berceau.
ATTENTION : Lorsque vous sciez du bois
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage
ou berceau). Ne stabilisez pas la pièce avec
votre pied, et ne laissez personne la tenir ou la
stabiliser.
ATTENTION : Fixez les pièces rondes pour
les empêcher de tourner.
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme-
ment des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez
votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : 
d’aération de l’outil.
Mettez la partie inférieure du corps de la tronçonneuse

l’outil en marche. Sinon, le guide-chaîne risque d’oscil-
ler, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois
en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas,
en utilisant le poids de la tronçonneuse.
Fig.23

d’un seul coup :

en déplaçant la tronçonneuse vers l’arrière ; puis placez

coupe en relevant la poignée.
Fig.24
31 FRANÇAIS
Tronçonnage
1. Mettez la partie inférieure du corps de la tronçon-

Fig.25
2. Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois
en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçon-
neuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la

3. 
pression sur la poignée avant, et en relâchant légère-

butée dans le bois et soulevez de nouveau la poignée
avant.
REMARQUE : 
coupes, arrêtez la tronçonneuse entre les coupes.
ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé-
rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tron-
çonneuse risque de dévier dans votre direction si
la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec

dans la direction opposée à votre corps.
Fig.26
Lorsque vous coupez un bois en tension, commencez
la coupe du côté sous pression (A), comme illustré.

(B), comme illustré. Ceci permet d’éviter que le guide-
chaîne ne se coince.
Fig.27
Ébranchage
ATTENTION : 
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail présente des risques de choc
en retour.
Lors de l’ébranchage, appuyez la tronçonneuse contre
le tronc si possible. Ne tronçonnez pas avec le bout du
guide-chaîne, pour éviter les risques de choc en retour.
Prêtez une attention particulière aux branches en ten-
sion. Ne tronçonnez pas par en dessous les branches
non soutenues.
Ne montez pas sur l’arbre tombé pour l’ébrancher.
Évidage et sciage de long
ATTENTION : L’évidage et le sciage de long
-
sonnes ayant reçu une formation spéciale. Ce
travail présente des risques de choc en retour et de
blessure.

aussi faible que possible. Faites particulièrement atten-
-

Fig.28
Abattage
ATTENTION : 
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail est dangereux.
Respectez les réglementations locales lorsque vous
désirez abattre un arbre.
Fig.29: 1. Zone d’abattage
Avant de commencer le travail d’abattage, assu-
rez-vous que :
 
sont présentes dans la zone de travail.
 
avoir une voie de retraite dégagée, sur une
plage d’environ 45° de chaque côté de l’axe
d’abattage. Tenez aussi compte des risques
de trébuchement sur des câbles électriques.
La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, racines et branches.
 
de deux fois et demie la longueur de l’arbre
dans la direction de la chute.
Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
suivants :
Le sens de l’abattage ;
La présence de branches arrachées ou de
branches sèches ;
La hauteur de l’arbre ;
La présence d’un surplomb naturel ;
L’état de décomposition de l’arbre.
Tenez compte de la vitesse et de la direction du

violemment.
 

verticalement, puis horizontalement.
 
Prévoyez une aire bien dégagée derrière l’arbre,
sur une plage de 45° de chaque côté de l’axe de

»). Prenez garde aux chutes de branches.
Une voie de retraite doit être prévue et dégagée
au besoin avant de commencer la coupe. La
voie de retraite doit s’étendre vers l’arrière et en


Fig.30: 1. Direction de la chute 2. Zone de danger
3. Voie de retraite
Lors de l’abattage, respectez la procédure suivante :
1. 

profondeur comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du
tronc. Évitez de faire une entaille trop large. Coupez
ensuite en diagonale.
Fig.31
NOTE : L’entaille d’abattage détermine la direction
dans laquelle l’arbre tombera, et elle le guide de ce
côté. Il faut la faire du côté où l’arbre doit tomber.
32 FRANÇAIS
2. Sciez le trait d’abattage un peu plus haut que la
pointe de l’entaille d’abattage. Le trait d’abattage doit
être parfaitement horizontal. Laissez une distance d’en-
viron 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d’abattage


coins dans le trait d’abattage en temps utile.
Fig.32
AVERTISSEMENT : Ne coupez jamais les
 L’arbre tomberait en chute libre.
REMARQUE : Utilisez exclusivement des coins
en plastique ou en aluminium pour garder le trait
d’abattage ouvert. L’utilisation de coins en fer est
interdite.
Transport de l’outil

chaîne et retirez la batterie de l’outil. Remettez ensuite
le garde-chaîne en place. Remettez également en
place le couvercle de la batterie.
Fig.33: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.


la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ;
 
si vous appliquez une forte pression ;
le tranchant des gouges est nettement endommagé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite

la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un
côté seulement.)


-

technique agréé.

AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en retour.
Fig.34: 1. Longueur du tranchant de la gouge
2. Distance entre le tranchant de la gouge
et le limiteur de profondeur. 3. Longueur
minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
Tous les tranchants de gouge doivent être de la
même longueur. Si les tranchants de gouge sont
de longueur inégale, la chaîne tourne de manière
irrégulière et risque de casser.
 

mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif-
férence de hauteur entre le limiteur de profondeur
(nez rond) et le tranchant de la gouge.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus

limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
Chaîne 90PX : 0,65 mm
Fig.35
 
doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont
inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière,
s’use plus rapidement et risque de casser.
Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
bon angle sur tous les tranchants.
Chaîne 90PX : 55°
Lime et limage
Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en

ordinaires ne conviennent pas.
Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
type de chaîne :
Chaîne 90PX : 4,5 mm
La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’en avançant. Relevez la lime au retour.
 
court. La longueur du tranchant le plus court ser-
vira ensuite de référence pour toutes les autres
tranchants de gouge de la chaîne.
 
Fig.36: 1. Lime 2. Chaîne
Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
comporte des repères indiquant le bon angle d’af-

chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
Fig.37: 1. Porte-lime
 

chaîne (accessoire en option).
Fig.38
Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
-
soire en option).
Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
profondeur.
33 FRANÇAIS
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher


remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
Fig.39
Nettoyage du couvre-pignon
-
térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
Fig.40

l’huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans



de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure
du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en

comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
2. 
tournevis plat ou équivalent.
Fig.41: 1. Tournevis plat 2.
l’huile
3. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la
gâchette pour que les poussières et particules accumu-

par l’écoulement de l’huile.
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le
couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en-
dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le
pignon.

pignon.
Fig.42: 1. Pignon 2. Zones d’usure

le pignon.
Fig.43: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon

Remisage de l’outil
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon.
2. 

3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4. Videz le réservoir d’huile.
34 FRANÇAIS
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa-
lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner
des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel

 Avant
utilisation
Chaque jour Chaque
semaine
Tous les 3
mois
Tous les ans Avant
remisage
Tronçonneuse Inspection -----
Nettoyage -----

par un centre
technique
agréé
----
Chaîne Inspection -----
Aiguisage si
nécessaire
-----
Guide-chaîne Inspection ----
Démontage -----
Frein de
chaîne

fonctionnement
-----
Inspection
régulière par
un centre
technique
agréé
--- - -

de la chaîne

du débit de
l’alimentation
en huile
-----
Gâchette Inspection -----
Bouton de
sécurité
Inspection -----
Bouchon
du réservoir
d’huile

serrage
-----
Attrape-chaîne Inspection - - ---
Vis et écrous Inspection - - ---
35 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE



Dysfonctionnement Cause Remède
La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension)
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas

La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne activé. Relâchez le frein de chaîne.
Le moteur arrête de tourner après une
courte utilisation.
Faible niveau de charge de la batterie
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas

Pas d’huile sur la chaîne. Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir d’huile.
 
Impossible d’atteindre le plein régime. La batterie est mal installée. Suivez les instructions de ce mode d’em-
ploi pour installer la batterie.
La charge de la batterie baisse.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas

Le système d’entraînement ne fonctionne
pas correctement.

par un centre technique agréé.
La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le
frein de chaîne est activé :
Arrêtez immédiatement l’outil !
Bande de frein usée 
par un centre technique agréé.
Vibrations anormales :
Arrêtez immédiatement l’outil !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés
Réglez le guide-chaîne et la tension de la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil 
par un centre technique agréé.
La chaîne ne peut pas être mise en place. La combinaison de la chaîne et du pignon
est incorrecte.
Utilisez la bonne combinaison de chaîne


ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Chaîne
• Guide-chaîne
• Garde-chaîne
• Lime
Sac de l’outil
Batterie et chargeur de marque Makita
AVERTISSEMENT :
Si vous achetez un guide-

guide-chaîne standard, achetez aussi un garde-
chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille et cou-
vrir entièrement le guide-chaîne une fois en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

36 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUC307 DUC357 DUC407
Gesamtlänge
(ohne Schwert)
428 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
Standard-Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm

(siehe die nachstehende Tabelle)
90PX
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 
Kettengeschwindigkeit 7,7 m/s
(460 m/min)
Kettenöltank-Inhalt 150 cm3
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s).
*2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.
Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination
Sägekettentyp 90PX
Anzahl der Antriebsglieder 46 52 56
Schwert Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 275 mm 330 mm 370 mm
Teilung 
Treibgliedstärke 1,1 mm
Typ Umlenksternschwert
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.

Akku BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank PDC01

Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch.
37 DEUTSCH
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Einen Gehörschutz tragen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb
immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor Kettensägen-
Rückschlag, und vermeiden Sie Kontakt
mit der Schwertspitze.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Kettenumlaufrichtung
Sägeketten-Öleinstellung
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
Vorgesehene Verwendung
Diese Kettensäge ist zum Schneiden von Holz
vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-4-1:
Modell DUC307
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC357
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC407
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-4-1:
Modell DUC307
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 5,4 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC357
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 5,4 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC407
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 5,4 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
38 DEUTSCH
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser
Betriebsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,

die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
ren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Kettensäge
1. Halten Sie alle Körperteile während
des Betriebs der Kettensäge von der
Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Einschalten der Kettensäge,
dass die Sägekette nicht mit irgendeinem
Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit während des Betriebs
von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre
Kleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rech-

 Das Halten
der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung
führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher
unbedingt zu vermeiden.
3. Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten

Leitungen kontaktieren kann. Bei Kontakt der
Sägekette mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile der Kettensäge
ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Bediener einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie einen Augenschutz. Zusätzliche
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete
Schutzausrüstung reduziert die Verletzungsgefahr

Kontakt mit der Sägekette.
5.
Betreiben Sie die Kettensäge nicht in einem Baum,
auf einer Leiter, von einem Dach aus, oder mit einer
instabilen Stütze. Derartiger Betrieb einer Kettensäge
könnte zu schweren Personenschäden führen.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand, und
betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf einer festen, sicheren und ebenen Fläche
stehen.
können zu einem Verlust der Balance oder der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
7. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wenn sich die Spannung in den Holzfasern
entlädt, kann der unter Spannung stehende

Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen
bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge nach dem
Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper

Transportieren oder Lagern der Kettensäge
stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße
Handhabung der Kettensäge reduziert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung der umlaufenden Sägekette.
10.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und den Austausch des
Schwerts und der Kette. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder
reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke.
Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge

Mauerwerk oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der
Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke
kann zu einer Gefahrensituation führen.
12. Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, bis
Sie die Risiken und die Art und Weise ihrer
Vermeidung verstehen. Anderenfalls könnten
während des Fällens eines Baums schwere
Verletzungen der Bedienungsperson oder der
Umstehenden auftreten.
39 DEUTSCH
13.
Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder

Holz die Sägekette im Schnitt umschließt und einklemmt.
Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzliche
Gegenreaktion verursachen, so dass das Schwert nach
oben oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird.
Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem
oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur
Bedienungsperson zurückgeschleudert werden.
Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der
Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer
sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung
der Kettensäge und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung
der nachstehend angegebenen korrekten
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit fes-


Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte
 Rückschlagkräfte können

der Bedienungsperson kontrolliert werden. Lassen
Sie die Kettensäge nicht los.
Abb.1
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei
und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Schwerter und Sägeketten
als Ersatz. Ungeeignete Schwerter und
Sägeketten können Kettenbruch und/oder
Rückschlag verursachen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen
zum Schärfen und Warten der Sägekette.
Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe
kann zu vermehrten Rückschlägen führen.
14.
Befolgen Sie alle Anweisungen zur Beseitigung
von eingeklemmtem Material und zum Lagern oder
Warten der Kettensäge. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Akku abgenom-
men ist. Unerwartete Betätigung der Kettensäge beim
Beseitigen von eingeklemmtem Material oder Warten
kann zu schweren Personenschäden führen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Persönliche Schutzausrüstung
 
die Bewegungsfreiheit einschränken.
2.
Tragen Sie bei der Arbeit folgende Schutzkleidung:
Einen geprüften Schutzhelm, wenn mit herab-
fallenden Ästen oder Ähnlichem zu rechnen ist;
Einen Gesichts- oder Augenschutz;
Geeigneten Gehörschutz
(Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte
oder formbare Gehörschutzstöpsel).
Oktavbandanalyse auf Anfrage.
Schutzhandschuhe aus festem Leder;
 
Eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutsch-
festen Sohlen, Stahlkappen und schnittfes-
tem Futter;
Eine Atemmaske für Arbeiten mit
Staubentwicklung (z. B. Sägen von trocke-
nem Holz).
Betrieb
1. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
dass die Kettensäge in einwandfreiem
Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den
Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie
insbesondere, dass:
die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange-
bracht sind;
die Kette vorschriftsmäßig geschärft und
gespannt worden ist.
2.
Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die
Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz
eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn her-
ausgeschleudert werden, was zu Personenschäden
und Beschädigung von Gegenständen im Umfeld
des Bedieners führen kann.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
3. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
 Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,
kann er giftig sein.
4. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
5. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
6. Fassen Sie das Ladegerät, einschließ-
lich des Ladegerätesteckers und der
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen
Händen an.
7. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
8. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
Händen aus.
9. Lassen Sie den Akku nicht im Regen stehen,
und unterlassen Sie Laden, Benutzen oder
Lagern des Akkus an einem feuchten oder
nassen Ort.
10.
Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Falls die Kontakte nass
werden, oder eine Flüssigkeit in den Akku eindringt,
kann der Akku kurzgeschlossen werden, und es
besteht Überhitzungs-, Brand- oder Explosionsgefahr.
40 DEUTSCH
11. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
vom Ladegerät entfernt haben, bringen Sie
unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an,
und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
12. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das ein-
gedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn
dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie
den Akku an einem trockenen Ort vollkommen
trocknen, bevor Sie ihn benutzen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßi-
ger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8.
Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen,
Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen
des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine
solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
41 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.2
1Vorderer Handschutz 2Hebel 3Schwert
4Sägekette 5Schwertschutzhülle 6Einschaltsperrknopf
7 8Auslöseschalter 9Akku
10  11 Öltankverschluss 12 Krallenanschlag
13 Kettenfänger 14 Stellrad - -
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht
reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
42 DEUTSCH
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug oder der Akku auf eine Weise
benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme
bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und
brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie
Werkzeug und Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie
das Werkzeug wieder einschalten.
HINWEIS: Bei hohen Umgebungstemperaturen neigt
der Überhitzungsschutz zum Aktivieren, so dass das
Werkzeug automatisch stehen bleibt.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausge-
legt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken
könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des
Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um
die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu
einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp
gekommen ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgela-
dene Akkus aus.
3. Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s)
abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine
Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales
Makita-Service-Center.
ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer
oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt,
nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche
Bezug.
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet, die versehentliches Starten des
Werkzeugs verhütet. Betreiben Sie das Werkzeug
niemals, wenn es durch bloße Betätigung des
Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre
örtliche Makita-Kundendienststelle.
WARNUNG: Auf keinen Fall darf
die Sperrfunktion deaktiviert oder der
Einschaltsperrknopf mit Klebeband festgeklebt
werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf zu drücken. Anderenfalls kann
der Schalter beschädigt werden.
Abb.5: 1. Einschaltsperrknopf 2. Ein-Aus-Schalter
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum
Starten des Werkzeugs den Auslöseschalter bei
gedrücktem Einschaltsperrknopf. Zum Anhalten lassen
Sie den Auslöseschalter los.
Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim
Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den
-

Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in
Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der
Durchführung dieser Prüfung nicht sofort
anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen
benutzt werden. Konsultieren Sie unser autori-
siertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrknopf, und betäti-
gen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft
sofort an.
2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die
Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.
Abb.6: 1. Vorderer Handschutz 2. Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
43 DEUTSCH
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser
Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde stehen
bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht wei-
ter, und konsultieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann
den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette
muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
Montieren und Demontieren der
Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Montieren der Sägekette
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante
gedrückt wird.
Abb.7: 1. Hebel
3. Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel löst.
Abb.8: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
4. Entfernen Sie den Kettenraddeckel.
5. Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette.
Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die
Richtung der Markierung am Kettensägengehäuse an.
Abb.9: 1. Markierung am Kettensägen-Hauptgerät
6. Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die
Oberseite des Schwerts.
7. Legen Sie das andere Ende der Sägekette um das
Kettenrad, und befestigen Sie dann das Schwert am
Kettensägegehäuse.
Abb.10: 1. Kettenrad
8. Das Stellrad in Richtung „-“ drehen, um den
Einstellstift in Pfeilrichtung zu schieben.
Abb.11: 1. Stellrad 2. Einstellstift
9. Den Kettenraddeckel auf die Kettensäge setzen,
so dass der Einstellstift in einem der kleinen Löcher des
Schwerts ruht.
Abb.12: 1. Kettenraddeckel 2. Schwert 3. Loch
10. Drehen Sie den Hebel ganz im Uhrzeigersinn, und
drehen Sie ihn ein wenig zurück, um Spielraum für die
Einstellung der Kettenspannung zu haben.
11. Stellen Sie die Kettenspannung ein. Siehe den
Abschnitt zum Einstellen der Sägekettenspannung für
die Vorgehensweise.
12. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die
Ausgangsposition zurückdrehen.
Abb.13: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Demontieren der Sägekette
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Das Stellrad in Richtung „-“ drehen, um die
Sägekettenspannung zu verringern.
Abb.14: 1. Stellrad
3. Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante
gedrückt wird.
Abb.15: 1. Hebel
4. Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel löst.
Abb.16: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
5. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die
Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil
abnehmen.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
VORSICHT: 
nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung
der Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette,
Verschleiß des Schwerts und Bruch des Stellrads
führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine
Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
1. Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante
gedrückt wird.
Abb.17: 1. Hebel
2.
Drehen Sie den Hebel ein wenig entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen.
Abb.18: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
44 DEUTSCH
3. Die Schwertspitze leicht anheben, und die
Kettenspannung einstellen. Das Stellrad zum Lösen in
Richtung „-“, und zum Anziehen in Richtung „+“ drehen.

abgebildet in der Schwertschiene ruht.
Abb.19: 1. Stellrad 2. Schwert 3. Sägekette
4. Das Schwert leicht festhalten, und den
Kettenraddeckel festziehen. Sicherstellen, dass sich
der untere Abschnitt der Sägekette nicht lockert.
5. Den Hebel wieder in seine Ausgangsstellung
bringen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest an der
Unterkante des Schwerts anliegt.
BETRIEB
Schmierung
VORSICHT: Betreiben Sie die Kettensäge
nicht mit leerem Tank. Füllen Sie Öl rechtzeitig
nach, bevor der Tank leer ist.
VORSICHT: Vermeiden Sie, dass das Öl mit
Haut und Augen in Kontakt kommt. Kontakt mit
den Augen verursacht Reizungen. Spülen Sie

klarem Wasser aus, und konsultieren Sie dann
sofort einen Arzt.
VORSICHT: Verwenden Sie niemals

Verunreinigungen im Altöl führen zu einem
beschleunigten Verschleiß der Ölpumpe,
des Schwerts und der Kette. Altöl ist
umweltschädlich.
ANMERKUNG: Wenn die Kettensäge zum
ersten Mal benutzt wird, kann es bis zu zwei
Minuten dauern, bis das Sägekettenöl seine
Schmierwirkung auf den Sägemechanismus ent-
faltet. Betreiben Sie die Säge bis dahin ohne Last.
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren

des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die
Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf
dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,
das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-

ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl.
Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte
Öltankverschluss angebracht ist.
Die Sägekette wird während des Betriebs des
Werkzeugs automatisch geschmiert. Überprüfen
Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das

Abb.20: 1. Öltankverschluss 2.
Führen Sie zum Einfüllen des Öls die folgenden Schritte
aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den
Öltankverschluss gründlich, um Eindringen von
Schmutz in den Öltank zu verhindern.
2. Legen Sie die Kettensäge auf ihre Seite, und
entfernen Sie den Öltankverschluss.
3. Füllen Sie den Öltank mit dem Öl. Die korrekte
Ölmenge beträgt 150 ml.
4. Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest
an.
5. Wischen Sie verschüttetes Kettenöl sorgfältig auf.
HINWEIS: Falls das Entfernen des
Öltankverschlusses schwierig ist, führen Sie
einen Schlitzschraubendreher in den Schlitz des
Öltankverschlusses ein, und entfernen Sie dann
den Öltankverschluss durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Abb.21: 1. Schlitz 2. Schlitzschraubendreher

Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten
Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette
erreicht ist.
Abb.22
Arbeiten mit der Kettensäge
VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale
Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock
oder einem Gestell schneiden.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von

Gestell). Halten Sie das Werkstück nicht mit Ihrem
Fuß fest, und lassen Sie es auch nicht von einer
anderen Person festhalten.
VORSICHT: Rundhölzer sind gegen
Verdrehen im Schnitt zu sichern.
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten

VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur
so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets
auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die

45 DEUTSCH
Bringen Sie die Unterkante des Kettensägen-Hauptteils
vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden
Ast in Berührung. Anderenfalls kann das Schwert
ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der
Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu
schneidende Holz, indem Sie die Kettensäge durch ihr
Eigengewicht sinken lassen.
Abb.23
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt
werden kann:
Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung

Kettensäge geringfügig zurück; setzen Sie dann den
Krallenanschlag etwas tiefer an, und beenden Sie den

Abb.24
Ablängen
1. Setzen Sie die Unterkante des Kettensägen-
Hauptteils auf das zu schneidende Holz auf.
Abb.25
2. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz,
-

Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.
3. Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten

Säge geringfügig zurückziehen. Schieben Sie den
Krallenanschlag weiter am Holz hinunter, und heben

ANMERKUNG: Wenn Sie mehrere Schnitte
ausführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen
den Schnitten aus.
VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts
zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge
in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette
eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem
Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von
Ihrem Körper weg abgelenkt wird.
Abb.26
Schneiden Sie unter Spannung stehendes Holz zuerst
auf der Druckseite (A) ein. Machen Sie dann den
Endschnitt auf der Spannungsseite (B). Dadurch wird
Einklemmen des Schwerts verhindert.
Abb.27
Entasten
VORSICHT: Entasten darf nur von geschul-
ten Personen durchgeführt werden. Es besteht
Rückschlaggefahr.
Stützen Sie die Kettensäge beim Entasten nach
Möglichkeit am Stamm ab. Schneiden Sie nicht mit der
Schwertspitze, weil dabei Rückschlaggefahr besteht.
Beachten Sie besonders unter Spannung stehende
Äste. Trennen Sie frei hängende Äste nicht von unten
durch.
Stellen Sie sich beim Entasten nicht auf den gefällten
Stamm.
Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung
VORSICHT: Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung dürfen nur von beson-
ders geschulten Personen ausgeführt werden. Es
besteht Verletzungsgefahr durch Rückschläge.
Führen Sie Schnitte parallel zur Faserrichtung mit

Ausführung des Schnitts besondere Vorsicht walten, da
der Krallenanschlag nicht benutzt werden kann.
Abb.28
Fällen
VORSICHT: Fällen darf nur von geschulten
Personen durchgeführt werden. Die Arbeit ist
gefährlich.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften, wenn Sie einen
Baum fällen möchten.
Abb.29: 1. Fällbereich
Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie
Folgendes sicher:
Nur mit dem Fällen beschäftigte Personen
dürfen sich in der Nähe aufhalten;
 -
hinderte Rückweiche über einen Bereich
von ungefähr 45° auf beiden Seiten der
Fällachse vorhanden. Berücksichtigen Sie
die zusätzliche Gefahr des Stolperns über
elektrische Kabel;
Der Stammfuß ist frei von Fremdkörpern,
Wurzeln und Ästen;
Keine Personen oder Gegenstände sind auf
einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen in
Fallrichtung des Baums vorhanden.
 -
gen Baum:
• Neigungsrichtung,
Lose oder dürre Äste,
Höhe des Baums,
Natürlicher Überhang,
Ob der Baum morsch ist oder nicht.
Berücksichtigen Sie die Windgeschwindigkeit und
Windrichtung. Führen Sie keine Fällarbeiten bei
stark böigem Wind aus.
Beschneiden von Wurzelanläufen: Beginnen Sie
mit den größten Anläufen. Machen Sie zuerst den
vertikalen, dann den horizontalen Schnitt.
Stehen Sie seitlich vom fallenden Baum.
Halten Sie den Bereich hinter dem fallenden
Baum bis zu einem Winkel von 45° auf beiden
Seiten der Baumachse frei (siehe die Abbildung
„Fällbereich“). Achten Sie auf herunterfallende
Äste.
Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und
geräumt werden, bevor die Schnitte begonnen
werden. Die Rückweiche sollte sich schräg zur
Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken, wie
in der Abbildung dargestellt.
Abb.30: 1. Fällrichtung 2. Gefahrenzone
3. Fluchtweg
46 DEUTSCH
Befolgen Sie zum Fällen von Bäumen die nachstehen-
den Verfahren:
1. Schneiden Sie einen Fallkerb so dicht wie
möglich über dem Boden. Schneiden Sie zuerst
die Kerbsohle bis zu einer Tiefe von 1/5 - 1/3 des
Stammdurchmessers. Machen Sie den Fallkerb nicht zu
groß. Schneiden Sie dann das Kerbdach.
Abb.31
HINWEIS: Der Fallkerb bestimmt die Fallrichtung
des Baums und führt den Baum. Er wird auf der Seite
angelegt, in deren Richtung der Baum fallen soll.
2. Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die
Kerbsohle des Fallkerbs an. Der Fällschnitt muss genau
horizontal ausgeführt werden. Lassen Sie ungefähr
1/10 des Stammdurchmessers zwischen Fällschnitt und
Fallkerb stehen. Die Holzfasern im ungeschnittenen
Stammteil fungieren als Scharnier. Führen Sie Keile
rechtzeitig in den Fällschnitt ein.
Abb.32
WARNUNG: Schneiden Sie die Fasern unter
keinen Umständen sofort durch. Anderenfalls fällt
der Baum unkontrolliert.
ANMERKUNG: Verwenden Sie nur Keile aus


ist verboten.
Tragen des Werkzeugs
Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer
die Kettenbremse an, und nehmen Sie den Akku vom
Werkzeug ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle
an. Decken Sie außerdem den Akku mit der
Akkuabdeckung ab.
Abb.33: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird;
die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt;
die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist;
die Säge im Holz nach links oder rechts zieht.
(Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmä-
ßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige
Beschädigung.)


mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in
unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
Abb.34: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern
reibungslosen Lauf der Sägekette und können
einen Bruch der Sägekette verursachen.
Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger
erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue
ersetzt werden.
Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der
Schneidzahnkante bestimmt.
Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen-
dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und
Tiefenbegrenzer erzielt.
Kettenblatt 90PX: 0,65 mm
Abb.35
Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche
Schneidgliedwinkel verursachen rauen und
ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den
Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird.
Kettenblatt 90PX: 55°
Feile und Feilenführung
Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
 
Sägekette ist wie folgt:
Kettenblatt 90PX: 4,5 mm
Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
47 DEUTSCH
Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient
dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder
der Sägekette.
Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.36: 1. Feile 2. Sägekette
Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
Der Feilenhalter weist Markierungen für den
korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Markierungen parallel zur Sägekette ausrich-
ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des
Feilendurchmessers).
Abb.37: 1. Feilenhalter
Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
Abb.38
Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein
auch immer, mit einer speziellen Flachfeile
(Sonderzubehör).
Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird


Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
Abb.39
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel
an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann
Späne und Sägemehl.
Abb.40

Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich
-
-
reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver-
ursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite

wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit
einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.
Abb.41: 1. Schlitzschraubendreher
2.
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des

4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in
diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
Abb.42: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.
Abb.43: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom
Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon-
tiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der
Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.
48 DEUTSCH
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der
Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der
Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber
hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/Betriebszeit Vor dem
Betrieb
Täglich Wöchentlich Alle 3 Monate Jährlich Vor der
Lagerung
Kettensäge Überprüfung. -----
Reinigung. -----
Von autorisier-
tem Service-
Center prüfen
lassen.
----
Sägekette Überprüfung. -----
Nötigenfalls
schärfen.
-----
Schwert Überprüfung. ----
Von der
Kettensäge
abnehmen.
-----
Kettenbremse Funktion
überprüfen.
-----
Regelmäßig
von autorisier-
tem Service-
Center
überprüfen
lassen.
--- - -
Kettenschmierung
Ölfördermenge
überprüfen.
-----
Auslöseschalter
Überprüfung. -----
Einschalts-
perrknopf
Überprüfung. -----
Öltankverschluss
Festigkeit
überprüfen.
-----
Kettenfänger Überprüfung. - - ---
Schrauben
und Muttern
Überprüfung. - - ---
49 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Die Kettensäge läuft nicht an. Der Akku ist nicht eingesetzt. Setzen Sie einen geladenen Akku ein.
Akkustörung (niedrige Spannung). Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Die Sägekette läuft nicht. Kettenbremse aktiviert. Kettenbremse lösen.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Kein Öl auf der Kette. Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Die Kettensäge erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der
Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an
ein autorisiertes Service-Center in Ihrer Region.
Die Kette bleibt trotz Aktivierung der
Kettenbremse nicht stehen:
Halten Sie das Werkzeug unverzüglich an!
Das Bremsband ist abgenutzt. Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Ungewöhnliche Vibration:
Halten Sie das Werkzeug unverzüglich
an!
Schwert oder Sägekette ist locker.
Schwert und Sägekettenspannung einstellen.
Fehlfunktion des Werkzeugs.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an
ein autorisiertes Service-Center in Ihrer Region.
Die Sägekette kann nicht montiert werden. Die Kombination von Sägekette und
Kettenrad ist nicht korrekt.
Verwenden Sie die korrekte Kombination von
Sägekette und Kettenrad, indem Sie auf den

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser
Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann
eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Sägekette
• Schwert
• Schwertschutzhülle
• Feile
• Werkzeugtasche
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG:
Wenn Sie ein Schwert kaufen, dessen
Länge von der des Standardschwerts abweicht, kaufen
Sie gleichzeitig auch eine passende Schwertschutzhülle.
Die Schwertschutzhülle muss passen und das Schwert
an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
50 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUC307 DUC357 DUC407
Lunghezza complessiva
(barra guida esclusa)
428 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto *1 2,9 kg
*2 Da 4,2 a 4,3 kg
Lunghezza barra guida standard 300 mm 350 mm 400 mm
Lungh. consigliata barra di guida Da 300 a 400 mm
Tipo di catena della sega applicabile
(fare riferimento alla tabella seguente)
90PX
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 
 7,7 m/s
(460 m/min)
Volume serbatoio olio catena 150 cm3
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
*1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie.
*2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.
Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto
Tipo di catena della sega 90PX
Numero di maglie motrici 46 52 56
Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 275 mm 330 mm 370 mm
Passo 
Spessore 1,1 mm
Tipo 
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Gruppo di alimentazione portatile PDC01
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

51 ITALIANO
Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per le orecchie.
Lunghezza di taglio massima consentita
Utilizzare sempre due mani quando si fa
funzionare la motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della
motosega ed evitare il contatto con la
punta della barra.

Direzione di corsa della catena
Regolazione dell’olio per la catena della
sega
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti

apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici

domestici!


elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e

e batterie, e al suo adattamento alle nor-

elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
-

dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
Utilizzo previsto
Questa motosega è destinata al taglio del legno.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-4-1:
Modello DUC307
Livello di pressione sonora (LpA) : 86 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC357
Livello di pressione sonora (LpA) : 86 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC407
Livello di pressione sonora (LpA) : 86 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di


confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-4-1:
Modello DUC307

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,4 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC357

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,4 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC407

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,4 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
52 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-

-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei

A al presente manuale d’uso.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti insieme a questo utensile elettrico. La man-
cata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe
risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza generiche
relative alle motoseghe
1.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena
della sega quando la motosega è in funzione.
Prima di avviare la motosega, accertarsi che la
catena della sega non sia in contatto con alcun
oggetto. Un attimo di disattenzione durante l’utilizzo
della motosega potrebbe far impigliare gli indumenti
indossati o il corpo dell’utente nella catena della sega.
2. Tenere sempre la motosega con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si
mantenga la motosega con le mani in posizione
invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e
pertanto ciò va sempre evitato.
3. 
di impugnatura isolate, in quanto la catena

elettrici nascosti. Qualora una catena della sega

potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte della motosega e dare una scossa elet-
trica all’operatore.
4. Indossare una protezione per gli occhi. Si
consigliano attrezzature di protezione aggiun-
tive per udito, testa, mani, gambe e piedi.
Attrezzature di protezione adeguate riducono le
lesioni personali dovute ai detriti volanti o al con-
tatto accidentale con la catena della sega.
5. Non utilizzare una motosega in un albero, su
una scala a pioli, da un tetto o da qualsiasi
supporto instabile. L’utilizzo della motosega
in questo modo potrebbe causare gravi lesioni
personali.
6. Mantenere sempre un appoggio saldo sui
piedi e far funzionare la motosega solo mentre

e orizzontale.
potrebbero causare la perdita dell’equilibrio o del
controllo della motosega.
7.
Quando si taglia un grosso ramo sottoposto
a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando

ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire
l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
8. Adottare la massima attenzione quando si
intendere tagliare siepi e alberelli. Il mate-
riale sottile potrebbe rimanere impigliato nella
catena della sega e venire scagliato come una
frusta verso l’utente o tirarlo facendogli perdere
l’equilibrio.
9. Trasportare la motosega per l’impugnatura
anteriore, tenendola spenta e lontana dal
corpo. Quando si intende trasportare o riporre
la motosega, montare sempre il copribarra. Se
si maneggia correttamente la motosega, si riduce

della sega in movimento.
10. -
sionamento della catena e la sostituzione della
barra e della catena. Una catena tensionata o


11. Tagliare esclusivamente legno. Non utilizzare
la motosega per scopi non previsti. Ad esem-
pio: non utilizzare la motosega per tagliare
metallo, plastica, muratura o materiali da
costruzione non in legno. L’utilizzo della moto-
sega per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe risultare in situazioni pericolose.
12. Non tentare di abbattere un albero se non si
comprendono i rischi inerenti e il modo per
evitarli. Quando si abbatte un albero, potrebbero

agli astanti.
53 ITALIANO
13. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:

punta della barra guida tocca un oggetto, o quando il legno
si richiude e fa incastrare la catena della sega nel taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe causare
un’improvvisa reazione inversa, spingendo con forza la
barra guida verso l’alto e all’indietro verso l’operatore.
Se la catena della sega resta incastrata lungo la parte
superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe
venire spinta rapidamente all’indietro verso l’operatore.
Queste reazioni potrebbero causare la perdita di con-
trollo della sega, che potrebbe risultare in gravi lesioni

sicurezza incorporati nella sega. L’utente della moto-
sega dovrebbe adottare svariate misure per evitare
incidenti o lesioni personali nei lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio
della motosega e/o di procedure operative o di
condizioni errate, e può venire evitato adottando
le precauzioni corrette, come indicato di seguito:
Mantenere una presa salda, con i pollici
e le dita che circondano le impugnature
della motosega, con entrambe le mani
sulla sega, e posizionare il proprio corpo
e le braccia in modo da riuscire a resi-
stere alla forza dei contraccolpi. La forza
dei contraccolpi può venire controllata dall’o-
peratore adottando le dovute precauzioni.
Non lasciare mai la presa sulla motosega.
Fig.1
Non sporgersi eccessivamente e non
tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle.
Ciò contribuisce ad evitare il contatto involonta-
rio della punta e consente un controllo migliore
della motosega in situazioni impreviste.
Utilizzare esclusivamente barre guida e

dal produttore. Barre guida e catene della
sega di ricambio errate potrebbero causare
la rottura della catena e/o contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del produttore

catena della sega. La riduzione dell’altezza

aumento dei contraccolpi.
14.
Seguire tutte le istruzioni quando si intende
rimuovere materiale inceppato, riporre o sot-
toporre a interventi di assistenza la motosega.
Accertarsi che l’interruttore sia disattivato e che
la batteria sia stata rimossa. L’azionamento impre-
visto della motosega durante la rimozione di mate-
riale inceppato o l’esecuzione di interventi di assi-
stenza potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Attrezzatura di protezione personale
1. Gli indumenti devono essere attillati, ma non

2. Durante il lavoro, indossare gli indumenti protettivi
seguenti:
Un elmetto di sicurezza collaudato, qualora
si presenti un pericolo dovuto a rami che
cadono o simili;
Una visiera oppure occhialoni;
Una protezione idonea per le orecchie (para-
orecchie, tappi per le orecchie personalizzati
o modellabili). Analisi in banda d’ottava su
richiesta.
Guanti di sicurezza in pelle solidi;
Pantaloni lunghi fabbricati in tessuto
resistente;
Salopette protettive in tessuto resistente al taglio;
Scarpe o stivali di sicurezza dotati di suole
antiscivolo, punte in acciaio e rivestimento in
tessuto resistente al taglio;
Una mascherina respiratoria, quando si
intende eseguire un lavoro che produca
polveri (ad es. segare legno secco).
Funzionamento
1. 
motosega sia perfettamente funzionante e
che le sue condizioni siano conformi alle nor-

quanto segue:
Che il freno catena funzioni correttamente;
Che il freno inerziale funzioni correttamente;
Che la barra e il coperchio del rocchetto
siano montati correttamente;
 
secondo le normative.
2. Non avviare la motosega con la copertura della
catena installata su quest’ultima. Qualora si
avvii la motosega con la copertura della catena
installata su quest’ultima, la copertura potrebbe
venire scagliata in avanti, causando lesioni perso-
nali e danni alle cose intorno all’operatore.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
3. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
4. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
5. Non caricare la batteria all’aperto.
6. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
7. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
8. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
9. Non lasciare la batteria sotto la pioggia e non
caricarla, utilizzarla o riporla in un’ubicazione
umida o bagnata.
10. Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Qualora i terminali si bagnino o del
liquido penetri all’interno della batteria, quest’ul-
tima potrebbe venire cortocircuitata, e sussiste il
rischio di surriscaldamento, incendio o esplosione.
54 ITALIANO
11. Dopo aver rimosso la batteria dalla macchina
o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
coperchio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
12. Qualora la cartuccia della batteria si bagni,
far fuoriuscire completamente l’acqua dall’in-
terno, quindi pulirla con un panno asciutto. Far
asciugare completamente la cartuccia della
batteria in un luogo asciutto, prima dell’uso.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i
50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15.
Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
55 ITALIANO
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.2
1Paramano anteriore 2Leva 3Barra guida
4Catena della sega 5Copribarra 6Pulsante di sblocco
7Impugnatura posteriore 8Interruttore a grilletto 9Cartuccia della batteria
10 Impugnatura anteriore 11 Tappo del serbatoio dell’olio 12 Rampone
13 Fermacatena 14 Selettore di regolazione - -
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.

con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica-

completamente.
ATTENZIONE:


rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau-
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE:
Non installare forzatamente la cartuc-
cia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo
agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.4: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
56 ITALIANO
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA:
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in un
modo che causi un assorbimento di energia elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In
questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’u-
tensile si arresta automaticamente. In tal caso, lasciar

l’utensile.
NOTA: In un ambiente dalla temperatura elevata,
è probabile che la protezione dal surriscalda-
mento entri in funzione e che l’utensile si arresti
automaticamente.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Protezioni da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre
cause che potrebbero danneggiare l’utensile, e
consente all’utensile di arrestarsi automaticamente.
Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le
cause, quando l’utensile è stato portato a un’interru-
zione temporanea o a un arresto del funzionamento.
1. Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per
ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
 
batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
nando il sistema di protezione, contattare il proprio
centro di assistenza locale Makita.
AVVISO: Qualora l’utensile si arresti a causa di
un motivo non descritto sopra, fare riferimento
alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di un pulsante di sblocco
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non uti-
lizzare mai l’utensile qualora si avvii quando si
preme l’interruttore a grilletto senza premere il
pulsante di sblocco. Richiedere la riparazione a un
centro di assistenza Makita locale.
AVVERTIMENTO: Non disabilitare mai la
funzione di blocco del pulsante di sblocco, né

ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVISO: Non premere l’interruttore a grilletto
con forza senza premere il pulsante di sblocco.
L’interruttore si potrebbe rompere.
Fig.5:
1. Pulsante di sblocco 2. Interruttore a grilletto
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornito un pulsante di sblocco. Per avviare
l’utensile, premere il pulsante di sblocco e premere
l’interruttore a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare
l’interruttore a grilletto.
Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere


destra e l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra. La barra e la catena non devono essere
in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova
la catena della sega non si arresti immediata-
mente, non utilizzare la motosega in alcuna circo-
stanza. Consultare un nostro centro di assistenza
autorizzato.
1. Premere il pulsante di sblocco, quindi premere
l’interruttore a grilletto. La catena della sega si avvia
immediatamente.
2. Spingere in avanti il paramano anteriore con il
dorso della mano. Accertarsi che la motosega si arresti
immediatamente.
Fig.6: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro un secondo quando viene

della motosega e consultare un nostro centro di
assistenza autorizzato.
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare comple-
tamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega
deve arrestarsi entro un secondo.
57 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia
spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa,

ATTENZIONE:
Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti
quando si intende maneggiare la catena della sega.
Installazione o rimozione della
catena della sega
ATTENZIONE:
La catena della sega e la barra
guida sono ancora estremamente calde subito dopo

eseguire qualsiasi operazione sull’utensile.
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
Installazione della catena della sega
Per installare la catena della sega, attenersi alla procedura seguente:
1.
Rilasciare il freno catena tirando il paramano anteriore.
2. Tirare la leva verso l’alto premendone contempo-
raneamente il bordo.
Fig.7: 1. Leva
3. -
vere il coperchio del rocchetto.
Fig.8: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
4. Rimuovere il coperchio del rocchetto.
5. Controllare la direzione della catena della sega.
Far corrispondere la direzione della catena della sega
con quella del simbolo sul corpo della motosega.
Fig.9: 1. Simbolo sul corpo della motosega
6. 
sopra la barra guida.
7.

rocchetto, quindi montare la barra guida sul corpo della motosega.
Fig.10: 1. Rocchetto
8. Ruotare il selettore di regolazione nella direzione
“-” per far scivolare lo spinotto di regolazione nella
direzione della freccia.
Fig.11:
1. Selettore di regolazione 2. Spinotto di regolazione
9. Applicare il coperchio del rocchetto sulla moto-
sega in modo che lo spinotto di regolazione sia posizio-
nato in un piccolo foro sulla barra guida.
Fig.12:
1. Coperchio del rocchetto 2. Barra guida 3. Foro
10.
Ruotare completamente la leva in senso orario, quindi
ruotare leggermente all’indietro la leva, per mantenere l’allenta-
mento necessario alla regolazione della tensione della catena.
11. Regolare la tensione della catena. Per la proce-
dura, fare riferimento alla sezione relativa alla regola-
zione della tensione della catena della sega.
12.


Fig.13: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
Rimozione della catena della sega
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. Ruotare il selettore di regolazione verso “-” per
rilasciare la tensione della catena della sega.
Fig.14: 1. Selettore di regolazione
3. Tirare la leva verso l’alto premendone contempo-
raneamente il bordo.
Fig.15: 1. Leva
4. -
vere il coperchio del rocchetto.
Fig.16: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
5. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal
corpo della motosega.
Regolazione della tensione della
catena della sega
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente
la catena della sega. Una tensione eccessiva della
catena della sega potrebbe causare la rottura della
catena della sega, l’usura della barra guida e la rot-
tura del selettore di regolazione.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare
lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte

tensione della catena della sega.
1. Tirare la leva verso l’alto premendone contempo-
raneamente il bordo.
Fig.17: 1. Leva
2. Ruotare la leva di poco in senso antiorario per
allentare leggermente il coperchio del rocchetto.
Fig.18: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
3. Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare il selettore
di regolazione nella direzione “-” per allentarla, e nella
direzione “+” per serrarla. Serrare la catena della sega

entra nel binario della barra guida, come illustrato nella

Fig.19: 1. Selettore di regolazione 2. Barra guida
3. Catena della sega
4. Continuare a mantenere delicatamente la barra
guida e serrare il coperchio del rocchetto. Accertarsi
che la catena della sega non si allenti sul lato inferiore.
5. Riportare la leva sulla sua posizione originale.
Accertarsi che la catena della sega si inserisca in modo
aderente sul lato inferiore della barra.
58 ITALIANO
FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE: Non far funzionare la moto-
sega quando il serbatoio è vuoto. Rabboccare
l’olio a tempo debito prima che il serbatoio si
svuoti.
ATTENZIONE: Evitare che l’olio entri in con-
tatto con la pelle e gli occhi. Il contatto con gli
occhi causa irritazione. In caso di contatto con gli
occhi, lavare subito abbondantemente l’occhio
interessato con acqua pulita, quindi consultare
immediatamente un medico.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai olio esau-
sto. L’olio esausto contiene sostanze cancero-
gene. Le sostanze contaminanti nell’olio esausto
causano l’usura accelerata della pompa dell’olio,
della barra e della catena. L’olio esausto è perico-
loso per l’ambiente.
AVVISO: Quando si utilizza la motosega per


-
nismo della sega. Far funzionare la sega a vuoto

AVVISO: Quando si rabbocca l’olio catena per la
prima volta, oppure quando si intende riempire il
serbatoio dopo che si è svuotato completamente,
-
chettone. In caso contrario, l’erogazione dell’olio
potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega
esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile
in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli
biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi
per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dota-
zione sia avvitato in sede.

quando l’utensile è in uso. Controllare a intervalli rego-
-

Fig.20: 1. Tappo del serbatoio dell’olio 2. Finestrella
di ispezione dell’olio
Per rabboccare l’olio, attenersi alla procedura seguente:
1. Pulire a fondo l’area circostante il tappo del serba-
toio dell’olio, per evitare che sporco di qualsiasi genere
penetri nel serbatoio dell’olio.
2. Appoggiare la motosega sul lato e rimuovere il
tappo del serbatoio dell’olio.
3. Rabboccare il serbatoio dell’olio con l’olio. La

4. Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio dell’o-
lio in sede.
5. Pulire con cura con un panno eventuali schizzi
d’olio catena.
NOTA:
serbatoio dell’olio, inserire un cacciavite a punta
piatta nella fessura del tappo del serbatoio dell’olio,
quindi rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio ruo-
tandolo in senso antiorario.
Fig.21: 1. Fessura 2. Cacciavite a punta piatta
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall’al-

catena della sega sia adeguata.
Fig.22
Utilizzo della motosega
ATTENZIONE: Chi usa l’utensile per la
prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica
tagliando tronchi su un cavalletto per sega o
un’intelaiatura di sostegno.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare del
legname già tagliato, utilizzare un supporto sicuro
(cavalletto per sega o intelaiatura di sostegno).
Non tenere fermo il pezzo in lavorazione con un
piede, e non farlo mantenere o tenere fermo da
altri.
ATTENZIONE: Fissare i pezzi rotondi in modo
che non ruotino.
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena della sega quando il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
motosega con entrambe le mani mentre il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva-
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto
sui piedi e l’equilibrio.
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai
l’utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
dell’utensile.
Prima di accendere la motosega, mettere il bordo infe-
riore del corpo della motosega in contatto con il ramo
da tagliare. In caso contrario, si potrebbe causare un’o-
scillazione della barra guida, con conseguenti lesioni
personali per l’operatore. Segare il legno da tagliare
semplicemente spostandolo verso il basso utilizzando il
peso della motosega.
Fig.23
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo
colpo:
Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e
continuare a segare e tirare leggermente indietro la
motosega; quindi, applicare il rampone leggermente più

Fig.24
59 ITALIANO
Taglio trasversale
1. Appoggiare il bordo inferiore del corpo della moto-
sega sul legno da tagliare.
Fig.25
2. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel
legno utilizzando l’impugnatura posteriore per sollevare
la motosega e quella anteriore per guidarla. Utilizzare il
rampone come un perno.
3. Continuare a tagliare applicando una leggera
pressione sull’impugnatura anteriore, riducendo legger-
mente la pressione sulla parte posteriore della sega.
Spostare ulteriormente verso il basso il rampone lungo
il legname e sollevare di nuovo l’impugnatura anteriore.
AVVISO: 
tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l’altro.
ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo supe-
riore della barra per tagliare, la motosega
potrebbe venire deviata verso l’operatore, qualora
la catena resti intrappolata. Pertanto, tagliare con

lontano dal corpo dell’operatore, in questa
eventualità.
Fig.26
Quando si taglia legno sottoposto a tensione, tagliare


che la barra resti intrappolata.
Fig.27
Sramatura
ATTENZIONE: La sramatura deve essere
 Un
pericolo è rappresentato dal rischio dei contraccolpi.
Quando si intende sramare, se possibile appoggiare
la motosega sul tronco. Non tagliare con la punta della
barra, in quanto ciò presenta il rischio di contraccolpi.
Fare particolarmente attenzione ai rami sottoposti a ten-
sione. Non tagliare da sotto rami non supportati.
Durante la sramatura, non stare in piedi sul tronco
abbattuto.

venature
ATTENZIONE: 

unicamente da personale appositamente adde-
strato.
di lesioni personali.

angolo di inclinazione possibile. Adottare la massima
cautela quando si esegue il taglio, poiché non è possi-
bile utilizzare il rampone.
Fig.28
Abbattimento
ATTENZIONE: I lavori di abbattimento

addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso.
Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle nor-
mative locali.
Fig.29: 1. Area di abbattimento
Prima iniziare il lavoro di abbattimento, assicurarsi
di quanto segue:
Che nelle vicinanze siamo presenti esclusi-
vamente persone coinvolte nell’operazione
di abbattimento;
Che qualsiasi persona coinvolta abbia una
via di fuga libera da ostacoli su un arco di
circa 45° da ciascun lato dell’asse di abbat-
timento. Tenere in considerazione il rischio
aggiuntivo di inciampare su cavi elettrici;
Che la base del tronco sia priva di oggetti
estranei, radici e rami;
Che non siano presenti persone od oggetti
per una distanza di 2,5 volte la lunghezza
dell’albero nella sua direzione di caduta.
Tenere in considerazione quanto segue per
quanto riguarda ciascun albero:
Direzione di inclinazione;
Rami allentati o secchi;
Altezza dell’albero;
Sporgenze naturali dei rami;
Se l’albero sia marcio o meno.
 
del vento. Non eseguire lavori di abbattimento in

Taglio delle protuberanze delle radici: Iniziare
-
tutto il taglio verticale, quindi il taglio orizzontale.
 -
-
golazione di 45° da entrambi i lati dell’asse dell’al-
bero (fare riferimento all’illustrazione dell’area di
abbattimento). Fare attenzione ai rami cadenti.
Stabilire e liberare una via di fuga in base alle

deve estendersi posteriormente e diagonalmente
al lato posteriore della linea prevista di caduta,

Fig.30: 1. Direzione di caduta 2. Zona di pericolo
3. Via di fuga
Quando si intende abbattere degli alberi, attenersi alle
procedure seguenti:
1. Tagliare una tacca il più vicino possibile al suolo.
-

una tacca troppo ampia. Quindi, eseguire il taglio
diagonale.
Fig.31
NOTA: La tacca determina la direzione di caduta
dell’albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato
verso il quale deve cadere l’albero.
60 ITALIANO
2.

del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore deve essere
precisamente orizzontale. Lasciare circa 1/10 del diametro

legno nella parte non tagliata del tronco fungono da cardine.
Inserire per tempo dei cunei nel taglio posteriore.
Fig.32
AVVERTIMENTO: Non tagliare mai subito
 In caso contra-
rio, l’albero cade senza controllo.
AVVISO: Per tenere aperto il taglio posteriore
è possibile utilizzare esclusivamente cunei di
plastica o di alluminio. L’uso di cunei di ferro è
vietato.
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare l’utensile, applicare sempre il freno
catena e rimuovere la cartuccia della batteria dall’uten-
sile. Quindi, applicare il copribarra. Inoltre, coprire la
cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.
Fig.33: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.


Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido;
 
quando si applica una forte pressione;
Il tagliente è visibilmente danneggiato;
La motosega tira verso sinistra o destra nel legno. (Ciò

della sega oppure dal danneggiamento di un solo lato).


due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è

centro di assistenza autorizzato.

AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il
rischio di contraccolpi.
Fig.34: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra

3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. Le
lame con lunghezze diverse impediscono alla catena
della sega di scorrere normalmente, e potrebbero
causare la rottura della catena della sega.
 -
giunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore. La
catena deve essere sostituita con una nuova.
Lo spessore delle schegge viene determinato

rotonda) e il tagliente.
I risultati di taglio migliori si ottengono con la
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di

Lama della catena 90PX: 0,65 mm
Fig.35
 
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano
uno scorrimento disordinato e irregolare della
catena, accelerano l’usura e portano a rotture
delle catene.
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da

Lama catena 90PX: 55°
Lima e guida della lima
 
tonda (accessorio opzionale) per catene per moto-
sega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
della sega è il seguente:
Lama della catena 90PX: 4,5 mm
La lima deve toccare la lama solo nel colpo in avanti.
Sollevare la lima dalla lama nel percorso di ritorno.
 -
ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,
il riferimento per tutte le altre lame della catena
della sega.
 
Fig.36: 1. Lima 2. Catena della sega
La lima può essere guidata più facilmente se si
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor-
-

di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Fig.37: 1. Portalima
 

catena (accessorio opzionale).
Fig.38
Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben-

(accessorio opzionale).
Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita-

61 ITALIANO
Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala-
tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare


della sega.
Fig.39
Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del
coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del
rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi
pulire le schegge e la segatura.
Fig.40
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb-




catena nella parte superiore della barra guida, pulire il
foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
e la catena della sega.
2. 
un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.
Fig.41: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
rico dell’olio
3. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile.

o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari-
cando l’olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg-
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far
sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, control-
lare le condizioni del rocchetto.
Fig.42: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Fig.43: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato

Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u-
tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per

3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
62 ITALIANO
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni
di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia
sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di
manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione
non descritti nel presente manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza
autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
utilizzo
Prima
dell’uso
Ogni giorno Ogni
settimana
Ogni 3 mesi Ogni anno Prima di
riporre
l’utensile
Motosega Ispezione. -----
Pulizia. -----
Controllo
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
----
Catena della
sega
Ispezione. -----

necessario.
-----
Barra guida Ispezione. ----
Rimuovere
dalla
motosega.
-----
Freno catena Controllare il
funzionamento.
-----
Farlo ispezio-
nare a inter-
valli regolari
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
--- - -

della catena
Controllare

erogazione
dell’olio.
-----
Interruttore a
grilletto
Ispezione. -----
Pulsante di
sblocco
Ispezione. -----
Tappo del
serbatoio
dell’olio
Controllare il
serraggio.
-----
Fermacatena Ispezione. - - ---
Viti e dadi Ispezione. - - ---
63 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva
La motosega non si avvia. La cartuccia della batteria non è installata.
Installare una cartuccia della batteria carica.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare la cartuccia della batteria.
-
tuire la cartuccia della batteria.
La catena della sega non scorre. Il freno catena si è attivato. Sbloccare il freno catena.
Il motore smette di girare dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la cartuccia della batteria.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Olio assente sulla catena. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La scanalatura della guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
La motosega non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.
La cartuccia della batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come
descritto nel presente manuale.
La carica della batteria sta calando. Ricaricare la cartuccia della batteria.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
La catena non si arresta anche se è atti-
vato il freno catena:
Arrestare immediatamente l’utensile.
Il nastro del freno è usurato. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Vibrazione anomala:
Arrestare immediatamente l’utensile.
La barra guida o la catena della sega è
allentata.
Regolare la barra guida e la tensione della
catena della sega.
Malfunzionamento dell’utensile. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Non si riesce a installare la catena della
sega.
La combinazione di catena della sega e
rocchetto non è corretta.
Utilizzare la combinazione corretta di
catena della sega e rocchetto facendo
riferimento alla sezione dei dati tecnici.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Catena della sega
Barra guida
• Copribarra
• Lima
Borsa dell’utensile
Batteria e caricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO: Qualora si acquisti una
barra guida di lunghezza diversa rispetto alla
barra guida standard, acquistare allo stesso
tempo anche un copribarra idoneo. Quest’ultimo
deve poter essere inserito e coprire completa-
mente la barra guida sulla motosega.
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
64 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUC307 DUC357 DUC407
Totale lengte
(zonder zaagblad)
428 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
Standaard zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm
Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm

(raadpleeg de onderstaande tabel)
90PX
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 
Kettingsnelheid 7,7 m/s
(460 m/min)
Volume kettingolietank 150 cm3
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1: Het gewicht is exclusief de zaagketting, het zaagblad, de zaagbladschede, olie en de accu(‚s).
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen

Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel
Type zaagketting 90PX
Aantal kettingschakels 46 52 56
Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 275 mm 330 mm 370 mm
Steek 
Maat 1,1 mm
Type Tandwielzaagblad
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 
WAARSCHUWING:

Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Draagbare voedingseenheid PDC01

Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
65 NEDERLANDS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.

Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Maximaal toegestane zaaglengte
-
zaag te bedienen.
Wees bedacht op terugslag van de ketting-

zaagblad.
Stel niet bloot aan vocht.
Draairichting van de ketting
Afstelling voor zaagkettingolie
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van

kunnen oude elektrische en elektronische

gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
-
tronische apparaten en inzake accu‘s en

alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude

gescheiden te worden opgeslagen en te
-

milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau

buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
Gebruiksdoeleinden
Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van hout.
Geluidsniveau

volgens EN62841-4-1:
Model DUC307
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 97 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC357
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 97 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC407
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 97 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-4-1:
Model DUC307
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 5,4 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC357
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 5,4 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC407
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 5,4 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
66 NEDERLANDS
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk
kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een
schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedu-
rende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch gereedschap
worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies
worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor een kettingzaag
1.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u
zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. In
-
dens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding
of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rech-
terhand aan de achterhandgreep en uw linker-
hand aan de voorhandgreep. Houd de ketting-
zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat

3. Houd de kettingzaag alleen vast aan de geïso-
leerde vlakken omdat de zaagketting met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer de zaagketting in aanraking komt met
onder spanning staande draden, zullen de niet-ge-
isoleerde metalen delen van de kettingzaag onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een

4. Draag oogbescherming. Verdere bescher-
mingsmiddelen voor oren, hoofd, handen,
benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende
beschermingsmiddelen verkleinen de kans op per-

onbedoelde aanraking van de zaagketting.
5. Bedien de kettingzaag niet in een boom, op
een ladder, op het dak of enige instabiele
ondergrond. Als de kettingzaag op deze manier
wordt bediend, kan dat leiden tot ernstig persoon-

6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, sta-
biele en horizontale ondergrond staat. Op een
gladde of instabiele ondergrond kunt u uw even-
wicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
7. Bij het afzagen van een tak die onder span-
ning staat, let u goed op eventuele terugslag.

kan de onder spanning staande tak de gebruiker
een terugslag geven en/of de controle over de
kettingzaag doen verliezen.
8. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van
struiken en jonge boompjes. Het dunne mate-
riaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en
naar u toe geslingerd worden of u uit balans
brengen.
9. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw
lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren
of opbergen van de kettingzaag moet altijd
de zaagbladschede om het zaagblad worden
gedaan.-
zaag verkleint de kans op het per ongeluk aanra-
ken van de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor het smeren, ketting
spannen en verwisselen van het zaagblad
en de zaagketting. Een verkeerd gespannen of
gesmeerde zaagketting kan breken of de kans op
terugslag verhogen.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de ketting-
zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de ketting-
zaag niet om kunststof, steen of bouwmateri-
alen anders dan hout te zagen. Het gebruik van
de kettingzaag voor andere werkzaamheden dan
waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaar-

12. Probeer niet een boom te vellen voordat u een
goed begrip hebt van de risico‘s en hoe u deze
kunt vermijden.
ernstig letsel worden toegebracht aan de operator
en/of omstanders.
67 NEDERLANDS
13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, of
wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de
zaagsnede vastklemt.
Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan
een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt
in de richting van de gebruiker.
Het beknellen van de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad kan het zaagblad snel
terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest waardoor

-

gebruiker van de kettingzaag moet u meerdere
stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw
zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel
verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van de

-omstandigheden, en kan worden voorkomen door

hieronder vermeld:
Houd de kettingzaag stevig met beide
handen vast, met uw duimen en vingers
rondom de handgrepen van de ketting-
zaag, en positioneer uw lichaam en armen
zodanig dat u een eventuele terugslag
kan opvangen. De kracht van een terugslag
kan worden opgevangen door de gebruiker


Fig.1
Reik niet te ver en zaag nooit boven
schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen
dat de punt van het zaagblad per ongeluk
iets raakt en biedt een betere controle over
de kettingzaag in onverwachte situaties.
Gebruik bij het vervangen van het
zaagblad of de zaagketting uitsluitend
onderdelen die zijn opgegeven door de
fabrikant. Vervanging door een verkeerd
zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat
de zaagketting breekt en/of het zaagblad
terugslaat.
Volg de instructies van de fabrikant over
het slijpen en onderhouden van de zaag-
ketting. Het verlagen van de hoogte van de
dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
14. Houd u aan alle instructies bij het verwijderen
van vastgelopen materiaal, opbergen of onder-
houden van de kettingzaag. Verzeker u ervan
dat de schakelaar uit staat en de accu is ver-
wijderd. Onverwachte inschakeling van de ket-

materiaal of uitvoeren van onderhoud, kan leiden

Aanvullende veiligheidsinstructies
Persoonlijke-beschermingsmiddelen
 -

 
het werk:
een goedgekeurde veiligheidshelm, als er
gevaar bestaat voor vallende takken en

een gezichtsmasker of veiligheidsbril;
geschikte gehoorbescherming (oorschelpen,
of aangepaste of kneedbare oordoppen).
octaafbandanalyse is op verzoek beschikbaar;
stevige, lederen veiligheidshandschoenen;
een lange broek gemaakt van een sterke stof;

veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen,

 

zagen van droog hout).
Bediening
1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert
u of de kettingzaag zich in goede werkende
staat bevindt, en dat deze voldoet aan de vei-
ligheidsregels. Controleer met name of:
De kettingrem goed werkt;
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van het ket-

De ketting is geslepen en gespannen over-
eenkomstig de regels.
2. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag

is geplaatst, kan de schede naar voren worden

materiële schade aan voorwerpen in de buurt van
de operator kan worden veroorzaakt.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans op
een elektrische schok groter.
2. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor

3. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen

4. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
5. Laad de accu niet buitenshuis op.
6. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
7. Vervang de accu niet in de regen.
8. Vervang de accu niet met natte handen.
9. Laat de accu niet in de regen liggen en laad
of berg de accu niet op een vochtige of natte
plaats op.
68 NEDERLANDS
10. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en dom-
pel de accu niet onder. Als de aansluitpunten
nat worden of vloeistof binnendringt in de accu,
kan kortsluiting ontstaan in de accu en bestaat de
kans op oververhitting, brand of explosie.
11. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
12. Als de accu nat wordt, laat u het water eruit
lopen en veegt u hem af met een droge doek.
Laat de accu volledig drogen op een droge
plaats voordat u hem gebruikt.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-



Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-

ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
69 NEDERLANDS
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.2
1Beschermkap van de
voorhandgreep
2Hendel 3Zaagblad
4Zaagketting 5Zaagbladschede 6Uit-vergrendelknop
7Achterhandgreep 8Trekkerschakelaar 9Accu
10 Voorhandgreep 11 Olietankdop 12 Getande kam
13 Kettingvanger 14 Stelknop - -
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP:
Houd het gereedschap en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun-
nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu

Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu




-
luid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangege-
ven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
Breng de accu niet met kracht aan. Als
-
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.4: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
70 NEDERLANDS
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap of de accu wordt bediend op een
manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt
getrokken, stopt het gereedschap automatisch. In die
situatie schakelt u het gereedschap uit en stopt u de
toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap over-
belast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in
om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch. Laat in dat geval het gereed-
schap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap
opnieuw inschakelt.
OPMERKING: In een omgeving met een hoge tem-
peratuur treedt de oververhittingsbeveiliging sneller
in werking waardoor het gereedschap automatisch
stopt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-

vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere
oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen,
en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt.
Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te
-

1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten.
2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s).
3. Laat de machine en accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings-
systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale
Makita-servicecentrum.
KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt
als gevolg van een oorzaak die niet hierboven
wordt beschreven, raadpleegt u het hoofdstuk
Problemen oplossen.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver-
grendelknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap nooit wanneer het kan worden inge-
schakeld door de trekkerschakelaar in te knijpen
zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Vraag
-
schap te repareren.
WAARSCHUWING: Blokker nooit de ver-
grendelingsfunctie en zet de uit-vergrendelknop
nooit met plakband vast.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet met grote kracht in zonder de uit-vergrendel-
knop in te drukken. Als u dit doet, kan de schakelaar
kapot gaan.
Fig.5: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
Een uit-vergrendelknop is aanwezig om te voorkomen
dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingekne-
pen. Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-ver-

de trekkerschakelaar los om te stoppen.
De kettingrem controleren
LET OP:
Houd de kettingzaag met beide han-
den vast wanneer u hem inschakelt. Houd de ach-
terhandgreep met uw rechterhand vast en de voor-
handgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en de
zaagketting mogen geen enkel voorwerp raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk
tot stilstand komt wanneer deze controle wordt
uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen
beding worden gebruikt. Neem contact op met
ons erkende servicecentrum.
1. 
daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint

2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar
voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de

Fig.6: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2.3. Vergrendelde stand
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze controle
niet binnen één seconde tot stilstand komt, stopt
u met het gebruik van de kettingzaag en neemt u
contact op met ons erkende servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekker-
schakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen
één seconde tot stilstand komen.
71 NEDERLANDS
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
De zaagketting aanbrengen en
verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen,
voordat u enige werkzaamheden aan het gereed-
schap uitvoert.
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
De zaagketting aanbrengen
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2.

Fig.7: 1. Hendel
3. Draai de hendel linksom tot de afdekking van het
kettingwiel los komt.
Fig.8: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
4. 
5. Controleer de richting van de zaagketting. Zorg
ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is
als die van de markering op het kettingzaaghuis.
Fig.9:
1. Markering op de behuizing van de kettingzaag
6. Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant
van het zaagblad.
7. Leg het andere uiteinde van de zaagketting rond
het kettingwiel en bevestig daarna het zaagblad op de
behuizing van de kettingzaag.
Fig.10: 1. Kettingwiel
8. Draai de stelknop naar de “-” kant om de stelpen

Fig.11: 1. Stelknop 2. Stelpen
9.
Plaats de afdekking van het kettingwiel op de ketting-
zaag zodat de stelpen in het kleine gat in het zaagblad valt.
Fig.12:
1. Afdekking van het kettingwiel 2. Zaagblad 3. Gat
10. Draai de hendel helemaal rechtsom en draai de
hendel iets terug om speling te houden voor het afstel-
len van de kettingspanning.
11.
Stel de kettingspanning af. Raadpleeg het tekstdeel
over het afstellen van de kettingspanning voor de procedure.
12. Draai de hendel rechtsom tot de afdekking van


Fig.13: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
Het zaagketting verwijderen

werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de stelknop naar de “-” kant om de spanning
van de zaagketting af te halen.
Fig.14: 1. Stelknop
3. 
ervan drukt.
Fig.15: 1. Hendel
4. Draai de hendel linksom tot de afdekking van het
kettingwiel los komt.
Fig.16: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
5. 

de kettingzaag.
De kettingspanning afstellen
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
LET OP: Span de zaagketting niet te strak.
een te hoge spanning kan de zaagketting breken, het

LET OP: Een zaagketting die te los zit kan
van het zaagblad af springen en een ongeluk met
letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan
zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór
gebruik.
1. 
ervan drukt.
Fig.17: 1. Hendel
2. -
king van het kettingwiel iets los te zetten.
Fig.18: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
3. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en
stel de kettingspanning af. Draai de stelknop naar de “-”
kant om de zaagketting losser te zetten, en naar de “+”
kant om de zaagketting strakker te zetten. Zet de zaag-
ketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting
in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.
Fig.19: 1. Stelknop 2. Zaagblad 3. Zaagketting
4. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking
van het kettingwiel vast. Zorg ervoor dat de zaagketting
aan de onderrand van het zaagblad niet los hangt.
5. 
Verzeker u ervan dat de zaagketting strak langs de
onderrand van het zaagblad loopt.
72 NEDERLANDS
BEDIENING
Smering
LET OP:
Bedien de kettingzaag niet wanneer de olie-
tank leeg is. Vul tijdig olie bij voordat de olietank leeg is.
LET OP: Voorkom dat de olie op uw huid of in
uw ogen komt. Olie in het oog veroorzaakt irrita-
tie. In het geval de olie in het oog komt, moet u het

water en direct een huisarts raadplegen.
LET OP:
Gebruik nooit afgewerkte olie. Afgewerkte
olie bevat kankerverwekkende bestanddelen. De veront-
reinigingen in afgewerkte olie veroorzaken een versnelde
slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de zaagketting.
Afgewerkte olie is schadelijk voor het milieu.
KENNISGEVING: Als de kettingzaag voor het
eerst wordt gebruikt, kan het maximaal twee
minuten duren voordat de zaagkettingolie het
zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedu-
rende deze tijd de zaagketting onbelast draaien.
KENNISGEVING:
Wanneer u voor het eerst kettin-
golie bijvult, of de olietank bijvult nadat deze geheel
leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van
de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de
winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit olie die is veront-
reinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schade-
lijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING:
Voordat u begint te zagen, contro-
leert u of de bijgeleverde olietankdop erop is gedraaid.

gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig
hoeveel olie er nog in de olietank zit door het oliepeilglas.
Fig.20: 1. Olietankdop 2. Oliepeilglas

1. Reinig het gebied rondom de olietankdop zorgvul-
dig om te voorkomen dat vuil in de olietank kan komen.
2.

3. 
olie is 150 ml.
4. 
5.
Veeg eventueel gemorste zaagkettingolie zorgvuldig af.
OPMERKING:


olietankdop door hem linksom te draaien.
Fig.21: 1. Gleuf 2. Platkopschroevendraaier

boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting
voldoende gesmeerd is.
Fig.22
Werken met de kettingzaag
LET OP: Als minimale voorbereiding dient
een beginnende gebruiker eerst te oefenen door
stammen te zagen op een schraag of bok.
LET OP: Bij het zagen van losse stukken
hout dient u een veilige steun te gebruiken (een
schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werk-
stuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit
iemand anders om het vast te houden.
LET OP: Zet ronde stukken zo vast dat ze niet
kunnen gaan draaien.
LET OP:
Houd alle delen van uw lichaam uit de
buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met
beide handen wanneer de motor draait.
LET OP:
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd ste-
vige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
schap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
ningen van het gereedschap niet af.
Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen de af
te zagen tak voordat u hem inschakelt. Anders kan het
zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden.

eigen gewicht omlaag te bewegen.
Fig.23
Als u niet in één keer door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op de handgreep en ga door met zagen,


van de snede door de handgreep omhoog te brengen.
Fig.24
Afzagen
1. Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen het
te zagen hout.
Fig.25
2.
Zaag met draaiende zaagketting in het hout en
gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag omhoog

begeleidt. Gebruik de getande kam als scharnierpunt.
3. Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhand-

trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en
til de voorhandgreep weer op.
KENNISGEVING:
Als u meerdere zaagsneden maakt,
schakelt u de kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
LET OP: Als de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad wordt gebruikt om te
zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden
bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om
deze reden moet u met de onderrand van het
zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw
lichaam af wordt bewogen.
Fig.26
73 NEDERLANDS
Als het hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant
met de drukkracht (A). Maak de eindzaagsnede aan de
kant met de trekkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het
zaagblad bekneld raakt.
Fig.27
Takken afzagen
LET OP: Takken afzagen mag uitsluitend
worden uitgevoerd door getrainde personen. Door

ontstaan.


van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag
ontstaat.

staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze
niet worden ondersteund.
-
zaagde boomstam staan.
Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen
LET OP: Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitge-
voerd door personen met speciale training. Het
risico van terugslag vormt een kans op letsel.


zagen extra voorzichtig uit, want de getande kam kan
niet worden gebruikt.
Fig.28
Omzagen
LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden
uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is


wilt omzagen.
Fig.29: 1.
Voordat u met het omzagen begint, controleert u
de volgende punten:
 

bevinden.
Iedere betrokken persoon moet een onge-
hinderde vluchtroute hebben door een
gebied van ongeveer 45° aan weerskanten

over elektrische snoeren.
 
vreemde voorwerpen, wortels en takken.
Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte
van de boom mogen zich geen personen of
voorwerpen bevinden in de richting waarin
de boom zal vallen.
Let voor elke boom op de volgende punten:
De richting waarin de boom overhelt;
Losse of droge takken;
Hoogte van de boom;
 
Of de boom verrot is of niet.
Houd rekening met de windsnelheid en -richting.
Zaag geen bomen om als er sterke windstoten

Afkorten van worteluitwassen: Begin met de groot-
ste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede
en daarna de horizontale zaagsnede.
 
Houd aan de achterkant van de vallende boom
-
-

U dient een vluchtroute te plannen en eventueel

De vluchtroute moet diagonaal naar achteren

afbeelding.
Fig.30: 1. Valrichting 2. Gevarenzone 3. Vluchtroute

procedure:
1. 
grond. Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een
diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de
inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale
zaagsnede.
Fig.31
OPMERKING: De inkeping bepaalt de richting waarin
de boom valt en begeleidt de val. De inkeping wordt
gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen.
2. Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger
dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De
zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal

tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping.
De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de

de zaagsnede aan de achterkant.
Fig.32
WAARSCHUWING: Zaag onder geen beding
de volledige diameter van de stam door. De boom
zal dan ongecontroleerd vallen.
KENNISGEVING: Alleen kunststof- of alumini-
umwiggen mogen worden gebruikt om de achter-
kant open te houden. IJzeren wiggen mogen niet
worden gebruikt.
Het gereedschap dragen

kettingrem aan en haalt u de accu van het gereedschap
af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan. Plaats
ook het accudeksel op de accu.
Fig.33: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
74 NEDERLANDS
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhouds-
werkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
 
het zagen van vochtig hout;
De zaagketting moeizaam in het hout bin-
nendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt
uitgeoefend;
 
De kettingzaag naar links of rechts trekt in het

scherpte van de zaagketting, of een beschadiging
aan slechts een kant)





servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe-
ler vergroot de kans op terugslag.
Fig.34: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus-

3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
 
een verschillende lengten van messen kan de
-
ketting breken.
 
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet
worden vervangen door een nieuwe.
De dikte van spaanders wordt bepaald door de

(ronde neus).
 -

dieptevoeler.
Kettingmes 90PX: 0,65 mm
Fig.35
 
-
-
men en de zaagketting kunnen breken.
 

Kettingmes 90PX: 55°
Vijl en vijlbeweging
 -


 -
ting is als volgt:
Kettingmes 90PX: 4,5 mm
 
-
waartse beweging.
 
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen
op de zaagketting.
 
afbeelding.
Fig.36: 1.2. Zaagketting
 



met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe

Fig.37: 1.
Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
Fig.38
 -
-
neel accessoire).
Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen


of vervangt.
Fig.39
De afdekking van het kettingwiel
schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek-
-
king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het

het zaagsel.
Fig.40
75 NEDERLANDS
De olie-uitstroomopening
schoonmaken

ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof-

waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettin-
golie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. 
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. 

Fig.41: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. -

de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
te laten stromen.
4. 
de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer
op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
Fig.42: 1. Kettingwiel 2.

nieuwe borgring.
Fig.43: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket-
tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in
de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1. Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf

gereedschap.
2. Laat na het schoonmaken het gereedschap
onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te
smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.
76 NEDERLANDS
Instructies voor periodiek onderhoud

van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims
kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze
voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui-
ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan-

Controlepunt / Bedrijfstijd Vóór het
gebruik
Elke dag Elke week Elke 3
maanden
Jaarlijks Vóór
opbergen
Kettingzaag Inspecteren. -----
Schoonmaken. -----
Laten contro-
leren door een
erkend ser-
vicecentrum.
----
Zaagketting Inspecteren. -----

nodig.
-----
Zaagblad Inspecteren. ----

van de
kettingzaag.
-----
Kettingrem Controleren
van de
werking.
-----
Regelmatig
laten inspec-

erkend ser-
vicecentrum.
--- - -
Kettingsmering Controleren
van de olietoe-
voersnelheid.
-----
Trekkerschakelaar
Inspecteren. -----
Uit-
vergrendelknop
Inspecteren. -----
Olietankdop Controleren
op vastzitten.
-----
Kettingvanger Inspecteren. - - ---
Bouten en
moeren
Inspecteren. - - ---
77 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Handeling
De kettingzaag start niet. De accu is niet geplaatst. Plaats een opgeladen accu.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
Laad de accu op. Als het opladen geen verbete-
ring brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
De zaagketting draait niet. De kettingrem is aangetrokken. Zet de kettingrem los.
 
Laad de accu op. Als het opladen geen verbete-
ring brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Geen olie op de zaagketting. De olietank is leeg. Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt. Maak de groef schoon.
Het maximumtoerental van de kettingzaag
wordt niet bereikt.
De accu is verkeerd aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in
deze handleiding.
De accuspanning wordt minder.
Laad de accu op. Als het opladen geen verbete-
ring brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
 Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
De zaagketting stopt niet wanneer de
kettingrem wordt aangetrokken:
Schakel onmiddellijk het gereedschap uit!
De remband is versleten. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
Schakel onmiddellijk het gereedschap
uit!
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
De zaagketting kan niet worden
aangebracht.
De combinatie van zaagketting en ketting-

-
ting en kettingwiel door het hoofdstuk met
technische gegevens te raadplegen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken wor-
den aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed-
schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.


of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
 
• Gereedschapszak
Originele Makita-accu en -acculader
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van
een andere lengte dan het standaardzaagblad
aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag-
bladschede. Deze moet passen en het zaagblad
van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING:

inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard
toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
78 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUC307 DUC357 DUC407
Longitud total
(sin la placa de guía)
428 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
Longitud de la placa de guía estándar 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud recomendada de la barra de guía 300 - 400 mm
Tipo de cadena de sierra aplicable

90PX
Piñón Número de dientes 6
Paso 
Velocidad de la cadena 7,7 m/s
(460 m/min)
Volumen del depósito de aceite de la cadena 150 cm3
 

 
*1:
Peso, sin la cadena de sierra, placa de guía, cubierta de la placa de guía, aceite ni cartucho (o cartuchos) de batería.
*2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso
puede variar dependiendo del accesorio (o accesorios), incluyendo el cartucho (o cartuchos) de batería.
Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón
Tipo de cadena de sierra 90PX
Número de eslabones de arrastre 46 52 56
Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud de corte 275 mm 330 mm 370 mm
Paso 
Calibre 1,1 mm
Tipo Placa de morro de piñón
Piñón Número de dientes 6
Paso 
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
79 ESPAÑOL
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ella.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Póngase protección para los oídos.
Longitud de corte permitida máxima
Utilice siempre las dos manos cuando
opere la sierra de cadena.
Tenga cuidado con el retroceso brusco de
la sierra de cadena y evite el contacto con
la punta de la placa.
No exponga a la humedad.
Dirección de desplazamiento de la cadena

Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y
electrónico, los acumuladores y las baterías
desechados pueden tener un impacto nega-
tivo para el medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni

De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
ladores y baterías y residuos de acumula-
dores y baterías, así como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
Uso previsto
Esta sierra de cadena ha sido prevista para serrar
madera.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-4-1:
Modelo DUC307
Nivel de presión sonora (LpA) : 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 97 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC357
Nivel de presión sonora (LpA) : 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 97 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC407
Nivel de presión sonora (LpA) : 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 97 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-4-1:
Modelo DUC307

Emisión de vibración (ah,W): 5,4 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC357

Emisión de vibración (ah,W): 5,4 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC407

Emisión de vibración (ah,W): 5,4 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
80 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar
del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo
de las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas
como Anexo A de este manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
-
caciones provistas con esta herramienta eléctrica.

podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio
y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se

conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad
generales para la sierra de cadena
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra cuando esté siendo utili-
zada la electrosierra. Antes de poner en marcha
la electrosierra, asegúrese de que la cadena de
sierra no está en contacto con ninguna cosa.
Un momento de desatención mientras se están
utilizando electrosierras puede dar lugar a que la
cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
2. Sujete siempre la electrosierra con la mano
derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la empuñadura delantera.
la electrosierra con las manos al contrario aumen-
tará el riesgo de heridas personales y por ello no
deberá hacerlo nunca.
3. 
de asimiento aisladas solamente, porque la
cadena de sierra puede entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de la cadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la sierra de cadena y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
4. Utilice protección para los ojos. También es
recomendable utilizar equipo protector para
los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. El equipo de protección adecuado redu-
cirá las heridas personales debidas a los restos
que salen despedidos o al contacto accidental con
la cadena de sierra.
5. No utilice la sierra de cadena subido a un
árbol, en una escalera de mano, en un tejado,
ni sobre ningún apoyo inestable. La utilización
de una sierra de cadena de esta manera podrá
resultar en heridas personales graves.
6. 
y opere la sierra de cadena solamente cuando

y nivelada.-
bles pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o
del control de la sierra de cadena.
7. Cuando corte una rama que esté bajo tensión,
manténgase alerta por si retrocede de repente.


operario y/o descontrolar la sierra de cadena.
8.
Extreme las precauciones cuando corte maleza
y árboles jóvenes. El material delgado puede
engancharse en la cadena de sierra y producir un
latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada
y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o
almacene la sierra de cadena, coloque siem-
pre la cubierta de la placa de guía.
correcto de la sierra de cadena reducirá la posibi-
lidad de un contacto accidental con la cadena de
sierra en movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar
la cadena y cambiar la barra y la cadena. Una
cadena tensada o lubricada incorrectamente
podrá romperse o aumentar la probabilidad de
que se produzca un retroceso brusco.
11. Corte madera solamente. No utilice la sierra

prevista. Por ejemplo: no utilice la sierra de
cadena para cortar metal, plástico, mamposte-
ría ni materiales de construcción que no sean
de madera. La utilización de la sierra de cadena
para operaciones diferentes de las previstas
podrá ponerle en una situación peligrosa.
12. No intente talar un árbol hasta que tenga una
noción clara de los riesgos y cómo evitarlos.
Durante la tala de un árbol el operario y los tran-
seúntes pueden sufrir heridas graves.
81 ESPAÑOL
13. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco puede ocurrir cuando el morro

cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena
de sierra en la hendidura del corte.
El contacto de la punta puede ocasionar en algunos casos
una reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa de
guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario.
El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo
largo de la parte superior de la placa de guía

hacia atrás en dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle
perder el control de la sierra y resultar en heridas
personales graves. No dependa exclusivamente
de los dispositivos de seguridad incorporados en
la sierra. Como usuario de una sierra de cadena,
deberá tomar varias medidas para mantener sus
tareas de corte libres de accidentes o heridas.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de
la sierra de cadena y/o procedimientos o condiciones
de operación incorrectos y se puede evitar tomando

-
memente, con los pulgares y los dedos
rodeando las empuñaduras de la motosie-
rra, con ambas manos en la sierra y posi-
cionando su cuerpo y brazos de forma que
pueda resistir las fuerzas del retroceso
brusco. El operario puede controlar las fuer-
zas del retroceso brusco tomando las precau-
ciones apropiadas. No suelte la electrosierra.
Fig.1
No corte donde no llegue ni a una altura
superior a la de sus hombros. Esto le
ayudará a evitar que la punta toque algo sin
-
trosierra en situaciones inesperadas.
Utilice solamente placas de guía y cadenas

fabricante. Las placas de guía y las cadenas de
sierra de repuesto incorrectas pueden ocasionar
la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.
-
tenimiento del fabricante para la cadena
de sierra. La disminución de la altura del
calibre de profundidad puede ocasionar un
aumento de los retrocesos bruscos.
14. Siga todas las instrucciones cuando despeje
material atascado, y cuando almacene o haga
el servicio a la sierra de cadena. Asegúrese
de que el interruptor está desactivado y la
batería ha sido retirada. Una puesta en marcha
inesperada de la sierra de cadena mientras retira
material atascado o hace el servicio podrá resultar
en heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad adicionales
Equipo de protección personal
1. La ropa debe estar ceñida al cuerpo, pero no debe
obstruir la movilidad.
2.

Un casco de seguridad homologado, si hay
riesgo de que caigan ramas o similares;
Un pantalla facial o gafas de protección;
Protección apropiada para los oídos (ore-

banda de octava a petición.
Guantes de seguridad de cuero resistente;

 
los cortes;
Zapatos o botas de seguridad con suelas
antideslizantes, puntas de acero, y forro de

Una máscara respiratoria, cuando se haga

aserrar madera seca).
Operación
1. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que
la electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple
con los reglamentos de seguridad. Compruebe
especialmente que:
El freno de cadena está funcionando debidamente;
El freno de retención está funcionando
debidamente;
La placa y la cubierta del piñón están coloca-
das correctamente;
 
acuerdo con los reglamentos.
2. No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone
en marcha la electrosierra con la cubierta de la
cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena
podrá salir despedida hacia adelante resultando
-
dor del operario.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la
herramienta aumentará el riesgo de que se pro-
duzca una descarga eléctrica.
2. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
3. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a

4. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
7. No reemplace la batería en la lluvia.
8.
No reemplace la batería con las manos mojadas.
9. No deje la batería en la lluvia, ni cargue, utilice,
o almacene la batería en un lugar húmedo o
mojado.
10. No moje el terminal de la batería con líquido
como agua, ni sumerja la batería. Si el terminal

la batería podrá cortocircuitarse y existe el riesgo
de recalentamiento, incendio, o explosión.
82 ESPAÑOL
11. Después de retirar la batería de la máquina o
del cargador, asegúrese de colocar la cubierta
de la batería en la batería y guárdela en un
lugar seco.
12. Si el cartucho de batería se moja, retire el agua
del interior y después límpielo con un paño
seco. Seque el cartucho de batería completa-
mente en un lugar seco antes de utilizarlo.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería. Esto podría

y un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
83 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.2
1Protector de la mano delantera 2Palanca 3Placa de guía
4Cadena de sierra 5Cubierta de la placa de guía 6Botón de desbloqueo
7Empuñadura trasera 8Gatillo interruptor 9Cartucho de batería
10 Empuñadura delantera 11 Tapón del depósito de aceite 12 Parachoques de púas
13 Cubrecadena 14  - -
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.3: 1.2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta


por completo hasta que se bloquee en su sitio con un


completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri-
das a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN:
No instale el cartucho de batería
empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácil-
mente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.4:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de bate-
ría para indicar la capacidad de batería restante. Las lámpa-
ras indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
84 ESPAÑOL
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o la batería sea operada de
una manera que le haga absorber una corriente anor-
malmente alta, la herramienta se detendrá automáti-
camente. En esta situación, apague la herramienta y
detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de
la herramienta. Después encienda la herramienta para
volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,

encender la herramienta otra vez.
NOTA: En un entorno de alta temperatura, la
protección contra recalentamiento probable-
mente se accione y la herramienta se detendrá
automáticamente.
Protección contra descarga excesiva

herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Protecciones contra otras causas
También hay un sistema de protección diseñado para
otras causas que pueden dañar la herramienta y que
permite a la herramienta detenerse automáticamente.

causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una
pausa temporal o a una parada en la operación.
1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra
vez para volver a empezar.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una
batería(s) recargada(s).
 

protección, póngase en contacto con el centro de servi-
cio Makita local.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una
causa no descrita arriba, consulte la sección para
solución de problemas.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con el botón de
desbloqueo que evita que la herramienta sea
puesta en marcha involuntariamente. No utilice
nunca la herramienta si se pone en marcha cuando
usted aprieta el gatillo interruptor sin presionar el
botón de desbloqueo. Pida a su centro de servicio
local de Makita que le hagan las reparaciones.
ADVERTENCIA: No inhabilite nunca la fun-
ción de bloqueo o sujete apretado con cinta adhe-
siva el botón de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar el botón de desbloqueo. El inte-
rruptor podrá romperse.
Fig.5: 1. Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con
ambas manos cuando la encienda. Sujete la
empuñadura trasera con su mano derecha, la
empuñadura delantera con su mano izquierda. La
placa y la cadena no deberán hacer contacto con
ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no
se detiene inmediatamente cuando realice esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo nin-
guna circunstancia. Consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
1. Presione el botón de desbloqueo, después apriete
el gatillo interruptor. La cadena de sierra se pone en
marcha inmediatamente.
2. 
delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de
que la electrosierra se detiene inmediatamente.
Fig.6: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
Comprobación del freno de retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
para en un segundo en esta prueba, deje de utili-
zar la electrosierra y consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
Ponga en marcha la electrosierra y después suelte el
gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra
deberá detenerse en un segundo.
85 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería reti-
rado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guan-
tes cuando maneje la cadena de sierra.
Instalación o desmontaje de la
cadena de sierra
PRECAUCIÓN:
La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después de

de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
Instalación de la cadena de sierra
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2.

Fig.7: 1. Palanca
3. Gire la palanca hacia la izquierda hasta que la
cubierta del piñón se suelte.
Fig.8: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
4. Retire la cubierta del piñón.
5. Compruebe la dirección de la cadena de sierra.
Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la
de la marca en el cuerpo de la sierra de cadena.
Fig.9: 1. Marca en el cuerpo de la sierra de cadena
6. 
de la placa de guía.
7. -
dedor del piñón, después coloque la placa de guía en el
cuerpo de la sierra de cadena.
Fig.10: 1. Piñón
8.


Fig.11: 1.2.
9. Ponga la cubierta del piñón sobre la electrosierra


Fig.12:
1. Cubierta del piñón 2. Placa de guía 3.
10. Gire la palanca hacia la derecha completamente y
gírela un poco hacia atrás para mantener cierta holgura

11.


12. Gire la palanca hacia la derecha hasta que la

a la posición original.
Fig.13: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
Desmontaje de la cadena de sierra
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. 

Fig.14: 1.
3. 
su borde.
Fig.15: 1. Palanca
4. Gire la palanca hacia la izquierda hasta que la
cubierta del piñón se suelte.
Fig.16: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
5. Retire la cubierta del piñón y después retire la
cadena de sierra y la placa de guía del cuerpo de la
electrosierra.
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la
cadena de sierra. Una tensión excesiva de la
cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la
cadena de sierra, desgaste de la placa de guía y

PRECAUCIÓN: 
saltar de la placa y causar un accidente con
heridas.

muchas horas de utilización. De vez en cuando com-
pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de
utilizarla.
1. 
su borde.
Fig.17: 1. Palanca
2. Gire la palanca hacia la izquierda un poco para

Fig.18: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
3. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y


para apretar. Apriete la cadena de sierra hasta que el


Fig.19: 1.2. Placa de guía 3. Cadena
de sierra
4. 
apriete la cubierta del piñón. Asegúrese de que la

5. Devuelva la palanca a la posición original.
-
mente contra el lado inferior de la placa.
86 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Lubricación
PRECAUCIÓN: No utilice la sierra de cadena
cuando el depósito esté vacío. Rellene el aceite
a su debido tiempo antes de que el depósito se
vacíe.
PRECAUCIÓN: Evite que el aceite entre en
contacto con la piel y los ojos. El contacto con los
ojos ocasiona irritación. En el caso de que haga
contacto con los ojos, enjuague el ojo afectado
inmediatamente con agua limpia, después con-
sulte a un médico enseguida.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca aceite
usado. El aceite usado contiene sustancias can-
cerígenas. Los contaminantes en el aceite usado
ocasionan un desgaste acelerado de la bomba
de aceite, la barra y la cadena. El aceite usado es
dañino para el medioambiente.
AVISO: Cuando la sierra de cadena sea utili-
zada por primera vez, puede que lleve hasta dos
minutos para que el aceite de cadena comience
a hacer su efecto lubricante en el mecanismo de
la sierra. Haga funcionar la sierra sin carga hasta
que haga el efecto.
AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de
haber sido vaciado completamente, añada aceite
hasta el borde inferior de la boca de llenado.
De lo contrario el suministro de aceite se podrá
obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para electrosierras Makita o
aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-
nico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite
suministrado está roscado en su sitio.
La cadena de sierra se lubrica automáticamente
cuando la herramienta está funcionando. Compruebe
la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite
periódicamente a través de la ventanilla de inspección
del aceite.
Fig.20: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Ventanilla
de inspección del aceite
Para llenar aceite, realice los pasos siguientes:
1. Limpie completamente el área alrededor del tapón
del depósito de aceite para evitar que entre suciedad
en el depósito de aceite.
2. Apoye la sierra de cadena en su costado y retire
el tapón del depósito de aceite.
3. Llene el depósito de aceite con aceite. La canti-
dad apropiada de aceite es de 150 ml.
4. Vuelva a roscar el tapón del depósito de aceite

5. Limpie con cuidado con un paño cualquier
derrame de aceite de cadena.
NOTA: Si resulta difícil retirar el tapón del depósito
de aceite, inserte el destornillador de punta plana en
la ranura del tapón del depósito de aceite, y después
retire el tapón del depósito de aceite girándolo hacia
la izquierda.
Fig.21: 1. Ranura 2. Destornillador de punta plana

árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubrica-
ción de la cadena de sierra sea apropiada.
Fig.22
Trabajo con la sierra de cadena
PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez
la herramienta deberá, como práctica mínima,
realizar corte de troncos sobre un caballete de
aserrar o un soporte.
PRECAUCIÓN: Cuando sierre madera ya cor-
tada, utilice un apoyo seguro (caballete de aserrar
o soporte). No estabilice la pieza de trabajo con
el pie, y no permita que nadie más la sujete o la
estabilice.
PRECAUCIÓN: Sujete las piezas redondas
para que no giren.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: -
mente con ambas manos cuando el motor esté en
marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
-
brio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Ponga el borde inferior del cuerpo de la electrosierra
en contacto con la rama que quiere cortar antes de
ponerla en marcha. De lo contrario podrá ocasionar
que la placa de guía bambolee, resultando en heridas
al operario. Sierre la madera que quiere cortar simple-

electrosierra.
Fig.23
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti-
núe serrando y desplace la electrosierra un poco hacia
atrás; después ponga el parachoques de púas un poco

Fig.24
87 ESPAÑOL
Tronzado
1. Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosie-
rra sobre la madera que quiere cortar.
Fig.25
2. Con la cadena de sierra girando, sierre la madera
mientras utiliza la empuñadura trasera para levantar la
sierra y la delantera para guiarla. Utilice el parachoques
de púas como pivote.
3. Continúe el corte aplicando una ligera presión a la
empuñadura delantera, aliviando ligeramente la parte
trasera de la sierra. Mueva el parachoques de púas
-
tera otra vez.
AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la
electrosierra entre un corte y otro.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior
de la placa para cortar, la electrosierra podrá
desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por
esta razón, corte con el borde inferior, de forma
que la sierra se desvíe en dirección contraria a su
cuerpo.
Fig.26

corte primero el lado que está sometido a presión (A).

(B). De esta forma evitará que la placa quede atrapada.
Fig.27
Corte de ramas
PRECAUCIÓN: El corte de las ramas deberá
ser realizado solamente por personas capacita-
das. Existe un riesgo de que se produzca un retro-
ceso brusco.
Cuando corte ramas, apoye la electrosierra en el tronco
si es posible. No corte con la punta de la placa, porque
corre el riesgo de que se produzca un retroceso brusco.


apoyadas.
No se suba encima del tronco talado cuando corte
ramas.
Cortes de ahondamiento y paralelos
al grano
PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento
y paralelos al grano deberán ser realizados sola-
mente por personas con capacitación especial. La
posibilidad de un retroceso brusco presenta un riesgo
de sufrir heridas.
Realice los cortes paralelos al grano con el menor
ángulo posible. Tome precauciones especiales cuando
realice el corte porque no se puede utilizar el paracho-
ques de púas.
Fig.28
Tala de árboles
PRECAUCIÓN: El trabajo de talado deberá
ser realizado solamente por personas capacita-
das.
Observe los reglamentos locales si quiere talar un
árbol.
Fig.29: 1. Área de talado
 -
rese de que:
Solamente se encuentran en el lugar las per-
sonas que van a intervenir en la operación
de talado;
Cualquier persona que vaya a intervenir
tenga una ruta de escape sin obstrucciones
a través de un rango de aproximadamente

Considere el riesgo adicional de tropezar
con cables eléctricos;
 
extraños, raíces y ramas;
 -
cia de 2 1/2 veces la longitud del árbol en la
dirección en la que va a caer el árbol.
Considere lo siguiente con relación a cada árbol:
Dirección de inclinación;
Ramas sueltas o secas;
Altura del árbol;
Proyección natural;
Si el árbol está podrido o no.
Considere la velocidad y dirección del viento. No
realice tareas de talar si hay fuertes ráfagas de
viento.
Recortado de abultamientos de raíces: Comience
con los abultamientos más grandes. Realice el
corte vertical primero, después el corte horizontal.
Póngase al costado del lado por el que va a caer

de donde va a caer el árbol de hasta un ángulo de

del “área de talado”). Preste atención a las ramas
que caen.
Antes de comenzar a cortar será necesario pla-

escape deberá extenderse hacia atrás y diago-
nalmente a la parte trasera de la línea de caída

Fig.30: 1. Dirección de talado 2. Zona de peligro
3. Ruta de escape

1. Corte una muesca lo más cerca posible del suelo.
Primero haga un corte horizontal de una profundidad
de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca
demasiado grande. Después haga el corte diagonal.
Fig.31
NOTA: La muesca determina la dirección en la que
va a caer el árbol, y lo guía. Se hace en el lado hacia
el que va a caer el árbol.
88 ESPAÑOL
2.
Haga el corte trasero un poco más arriba que el corte
base de la muesca. El corte trasero deberá ser exactamente


madera de la porción de tronco sin cortar actúan como una
bisagra. Inserte cuñas en el corte trasero a su debido tiempo.
Fig.32
ADVERTENCIA: No corte directamente a

De lo contrario el árbol caerá descontrolado.
AVISO: Solamente deberán utilizarse cuñas de
plástico o aluminio para mantener el corte trasero
abierto. La utilización de cuñas de acero está
prohibida.
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el freno
de cadena y retire el cartucho de batería de la herramienta.
Después coloque la cubierta de la placa de guía. Cubra tam-
bién el cartucho de batería con la cubierta de la batería.
Fig.33: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspec-
ción o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.


Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda;
 
cuando se aplica fuerte presión;
El borde cortante esté obviamente dañado;
La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha

la cadena de sierra o daño en un solo lado)

cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene-

Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente

en nuestro centro de servicio autorizado.

ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad
aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
Fig.34: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden oca-
sionar que la cadena de sierra se rompa.
 
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena
debe ser reemplazada con una nueva.
El espesor de la viruta se determina mediante la
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante.
 
la distancia siguiente entre el borde cortante y el
calibre de profundidad.
 
Fig.35
 
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las
cuchillas ocasionan que la cadena se desplace
brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y
acarrean roturas de cadena.
Utilice una lima redonda apropiada de forma que se man-

 
Lima y guía de limado
Utilice una lima redonda especial (accesorio opcio-

Las limas redondas normales no son apropiadas.
El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de sierra es como sigue:
 
La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el movimiento de avance. Levante la lima de la
cuchilla en el movimiento de retroceso.

de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud están-
dar para todas las cuchillas de la cadena de sierra.
 
Fig.36: 1. Lima 2. Cadena de sierra
La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de
-
las a la cadena de sierra) y limita la profundidad
de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
Fig.37: 1. Soporte de lima

del calibre de profundidad utilizando la herramienta
de calibración de cadena (accesorio opcional).
Fig.38
Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
Redondee la parte frontal del calibre de profundi-
dad otra vez.
89 ESPAÑOL
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura


cadena de sierra.
Fig.39
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas
y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de
sierra de la herramienta y después limpie las virutas y
el serrín.
Fig.40
Limpieza del agujero de vaciado de
aceite





suministro de aceite de cadena en la parte superior de

de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. 
destornillador de punta plana o similar.
Fig.41: 1. Destornillador de punta plana 2.
de vaciado de aceite
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las

aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de
sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida
que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.
Fig.42: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Fig.43: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado

Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
2. Después de limpiar la herramienta, póngala en
marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la
placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa
de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.
90 ESPAÑOL
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola-



servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
Antes de la
operación
Cada día Cada semana Cada 3 meses Anualmente Antes del
almacena-
miento
Electrosierra Inspección -----
Limpieza -----
Compruebe
en el centro
de servicio
autorizado.
----
Cadena de
sierra
Inspección -----

necesario.
-----
Placa de guía Inspección ----
Quítela de la
electrosierra.
-----
Freno de
cadena
Compruebe su
función.
-----
Pida que se lo
inspeccionen
regularmente
en el centro
de servicio
autorizado.
--- - -
Lubricación de
la cadena
Compruebe la
frecuencia del
suministro de
aceite.
-----
Gatillo
interruptor
Inspección -----
Botón de
desbloqueo
Inspección -----
Tapón del
depósito de
aceite
Compruebe el
apriete.
-----
Cubrecadena Inspección - - ---
Tornillos y
tuercas
Inspección - - ---
91 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La electrosierra no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale un cartucho de batería cargado.
Problema de batería (poca tensión). Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza de forma efectiva,
reemplace el cartucho de batería.
La cadena de sierra no gira. El freno de cadena está accionado. Suelte el freno de cadena.
El motor se para después de usarlo un
poco.
 Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza de forma efectiva,
reemplace el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura.
La electrosierra no alcanza el máximo
de RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se
describe en este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la
recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no responde
correctamente.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La cadena no se detiene aunque el freno
de cadena está accionado:
¡Detenga la herramienta inmediatamente!
La banda de freno está desgastada. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡Detenga la herramienta
inmediatamente!
 
cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la herramienta. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La cadena de sierra no se puede instalar. La combinación de cadena de sierra y
piñón no es correcta.
Utilice la combinación correcta de cadena de sierra y

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Cadena de sierra
Placa de guía
Cubierta de la placa de guía
• Lima
Bolsa de herramientas
Batería y cargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de
guía de una longitud diferente de la de la placa
de guía estándar, compre también junto con ella
una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta
deberá encajar y cubrir completamente la placa
de guía de la electrosierra.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
92 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUC307 DUC357 DUC407
Comprimento total
(sem barra de guia)
428 mm
Tensão nominal CC 18 V
Peso líquido *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
Comprimento da barra de guia padrão 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento recomendado da barra guia 300 - 400 mm
Tipo de corrente de serra aplicável
(consulte a tabela seguinte)
90PX
Roda de corrente Número de dentes 6
Passo 
Velocidade da corrente 7,7 m/s
(460 m/min)
Volume do depósito de óleo da corrente 150 cm3

 
*1: Peso sem corrente de serra, barra de guia, cobertura da barra de guia, óleo e bateria(s).
*2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá
diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a(s) bateria(s).
Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente
Tipo de corrente de serra 90PX
Número de elos de ligação 46 52 56
Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento de corte 275 mm 330 mm 370 mm
Passo 
Calibre 1,1 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
Roda de corrente Número de dentes 6
Passo 
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de baterias tipo mochila PDC01
 
da sua região de residência.
 
93 PORTUGUÊS
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser



Use óculos de segurança.
Utilize proteção auditiva.
Comprimento máximo de corte admissível
Utilize sempre as duas mãos quando
utilizar a serra de corrente.
Tenha cuidado com o recuo da serra de
corrente e evite o contacto com a ponta
da barra.

Sentido de movimento da corrente

de serra
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE

perigosos no equipamento, os resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-

domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem

nacional, os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
lha separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a Diretiva de ruído ambiente
da UE.
Nível de potência sonora de acordo com o
Regulamento de controlo do ruído de NSW
da Austrália
Utilização a que se destina
Esta serra de corrente destina-se a serrar madeira.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-4-1:
Modelo DUC307
Nível de pressão acústica (LpA) : 86 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC357
Nível de pressão acústica (LpA) : 86 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC407
Nível de pressão acústica (LpA) : 86 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-4-1:
Modelo DUC307
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 5,4 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC357
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 5,4 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC407
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 5,4 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
94 PORTUGUÊS
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a fer-
ramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declarações de conformidade
Apenas para os países europeus


AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança,

com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de

em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.



de bateria (sem cabo).
Avisos gerais de segurança para a
serra de corrente
1.
Mantenha todo o seu corpo afastado da cor-
rente de serra quando a serra de corrente esti-
ver a funcionar. Antes de ligar a serra de cor-

não está em contacto com nada. Um momento
de distração ao operar as serras de corrente pode
prender as roupas ou o corpo na corrente de serra.
2.
Segure na serra de corrente sempre com a mão
direita na pega traseira e a mão esquerda na
pega frontal. Segurar a serra de corrente com as

de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.
3. Segure a serra de corrente apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, porque a cor-
rente de serra pode entrar em contacto com
 O contacto das correntes de serra

as peças metálicas expostas da serra de corrente
e pode provocar um choque elétrico no operador.
4. Utilize proteção ocular. Recomenda-se a uti-
lização de mais equipamento de proteção da
audição, da cabeça, das mãos, das pernas e
dos pés. O equipamento de proteção adequado
reduz os ferimentos pessoais causados por

corrente de serra.
5. Não opere uma serra de corrente numa árvore,
em cima de uma escada, em cima de um
telhado ou sobre qualquer suporte instável. A
operação de uma serra de corrente desta forma
pode dar origem a ferimentos pessoais graves.
6. Mantenha os pés sempre bem assentes no
chão e opere a serra de corrente apenas
quando estiver de pé sobre uma superfície
 As superfícies escorre-
gadias ou instáveis podem provocar uma perda
de equilíbrio ou de controlo da serra de corrente.
7. Ao cortar um ramo que esteja com alguma
tensão, tenha cuidado com a volta do ramo
para trás.
é libertada, o ramo tensionado pode acertar no
operador e/ou deixar a serra de corrente fora de
controlo.
8. Tenha muito cuidado especialmente quando
está a cortar arbustos e brotos.

contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
9. Transporte a serra de corrente pela pega
frontal com a serra de corrente desligada e
afastada do corpo. Ao transportar ou guardar a
serra de corrente, coloque sempre a cobertura
da barra de guia. O manuseamento adequado
da serra de corrente reduz a probabilidade de
contacto acidental com a corrente de serra em
movimento.
10. 
corrente e substituição da barra e da corrente.


aumentar a probabilidade de ressalto.
11. Corte somente madeira. Não utilize a serra de

exemplo: não utilize a serra de corrente para
cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais
de construção que não sejam de madeira. A

diferentes das previstas pode resultar numa situa-
ção perigosa.
12.
Não tente abater uma árvore até ter compreen-
dido os riscos e a forma de os evitar. Podem
ocorrer ferimentos graves no operador ou nas
pessoas presentes durante o abate de uma árvore.
13. Causas de recuo e como o operador as pode
prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a
ponta da barra de guia faz contacto com um

corrente de serra no corte.
Em alguns casos, o contacto da ponta pode cau-
sar uma reação inversa repentina, propulsionando
a barra de guia para cima e para trás na direção
do operador.
Prender a corrente de serra ao longo do topo da
barra de guia pode impulsionar a barra de guia
rapidamente para trás na direção do operador.
95 PORTUGUÊS

de controlo da serra, o que pode provocar graves

nos mecanismos de segurança incorporados na
serra. Como utilizador da serra de corrente, deverá
tomar várias medidas para que os seus trabalhos

O ressalto é o resultado de utilização incorreta da
serra de corrente e/ou de procedimentos ou con-

-
priadas, conforme indicado em seguida:

com todos os dedos a circundar as pegas
e as duas mãos na serra de corrente e
posicione-se de forma que o seu corpo
e braço permitam resistir às forças de
um recuo. O operador poderá controlar as
forças do recuo se tomar as devidas precau-

Fig.1
Não se incline e não corte nada acima da
altura dos próprios ombros.
evitar o contacto acidental da ponta e possi-
bilita maior controlo da serra de corrente em

Utilize somente barras de guia e correntes

pelo fabricante. As barras de guia e corren-
tes de serra de substituição incorretas podem
causar a quebra da corrente e/ou ressalto.
Siga as instruções do fabricante para

serra. A diminuição da altura do limitador de
profundidade pode provocar o aumento de
recuos.
14. Siga todas as instruções quando limpar mate-
rial encravado, guardar ou efetuar a manuten-

o interruptor está desligado e que a bateria
foi removida. A atuação inesperada da serra de
corrente, ao limpar material encravado ou efetuar
a manutenção, pode resultar em ferimentos pes-
soais graves.
Instruções de segurança adicionais
Equipamento de proteção pessoal
 
obstruir a mobilidade.
2. Utilize o seguinte vestuário de proteção durante o
trabalho:
Um capacete de segurança testado, se
houver risco causado pela queda de ramos
ou similar;
Uma máscara facial ou óculos;
Proteção auditiva adequada (protetores auri-

ou moldáveis). Análise da marca Octave
disponível mediante pedido.
 
Calças compridas fabricadas com tecido
resistente;
Macacão de proteção de tecido resistente a
cortes;
Sapatos ou botas de segurança com solas
antiderrapantes, biqueiras de aço e revesti-
mento em tecido resistente a cortes;
Uma máscara respiratória, quando efetuar
trabalho que produza pó (por exemplo,
serrar madeira seca).
Operação
1.

de corrente está em boas condições de funcio-
namento e em conformidade com os regulamen-

O travão da corrente está a funcionar
corretamente;
O travão de inatividade está a funcionar
corretamente;
A barra e a cobertura da roda de corrente
estão corretamente instaladas;
 
com os regulamentos.
2. Não ligue a serra de corrente se a cobertura
da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de
corrente com a cobertura da corrente instalada,
a cobertura da corrente pode ser lançada para a
frente e provocar ferimentos pessoais e danos a

Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula


3. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
4. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
5. Não carregue a bateria ao ar livre.
6. 
carregador e os terminais do carregador, com
as mãos molhadas.
7. Não substituta a bateria à chuva.
8.
Não substitua a bateria com as mãos molhadas.
9. Não deixe a bateria à chuva nem carregue,
utilize ou guarde a bateria num local húmido
ou molhado.
10. Não molhe o terminal da bateria com líquido,
tal como água, nem submerja a bateria. Se o

bateria, a bateria pode entrar em curto-circuito e
existe um risco de sobreaquecimento, incêndio ou
explosão.
11. Após remover a bateria da máquina ou do

cobertura da bateria na bateria e guarde-a num
local seco.
12. 
interior e, em seguida, limpe-a com um pano
seco. Seque a bateria completamente num
local seco antes da utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
96 PORTUGUÊS
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser

e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,

ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
97 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.2
1Protetor frontal das mãos 2Alavanca 3Barra de guia
4Corrente de serra 5Cobertura da barra de guia 6Botão de desbloqueio
7Pega traseira 8Gatilho do interruptor 9Bateria
10 Pega frontal 11 Tampão do depósito de óleo 12 Para-choques de pico
13 Fixador da corrente 14  - -
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.4: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA:
A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate-

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta ou a bateria é utilizada de forma a
causar a absorção de uma corrente anormalmente alta,
a ferramenta para automaticamente. Nesta situação,
desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou
a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferra-
menta para reiniciar.
98 PORTUGUÊS
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaque-
cida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso,
deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de
ligar novamente a ferramenta.
NOTA: Num ambiente de alta temperatura, a prote-
ção contra sobreaquecimento provavelmente fun-
ciona e a ferramenta para automaticamente.
Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção foi também concebido para
-

as medidas que se seguem para eliminar as causas
quando a ferramenta tiver parado ou interrompido
temporariamente a operação.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar.
2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s).
3. Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Se não for possível constatar qualquer melhoria através
do restauro do sistema de proteção, contacte o centro
de assistência Makita local.
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a
uma causa não descrita acima, consulte a secção
de resolução de problemas.
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com o botão de desbloqueio que
impede que a ferramenta efetue o arranque inad-
vertidamente. Nunca utilize a ferramenta se esta
efetuar o arranque quando puxa o gatilho do
interruptor sem pressionar o botão de desblo-
queio. Peça a reparação no centro de assistência
Makita local.
AVISO: Nunca desative a função de bloqueio

PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria

interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho do inter-
ruptor à força sem pressionar o botão de desblo-
queio. O interruptor pode partir.
Fig.5: 1. Botão de desbloqueio 2. Gatilho

acidentalmente, existe um botão de desbloqueio. Para
arrancar a ferramenta, pressione o botão de desblo-
queio e puxe o gatilho do interruptor. Solte o gatilho do
interruptor para parar.

PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
com as duas mãos quando a liga. Segure a pega
traseira com a mão direita e a pega frontal com
a mão esquerda. A barra e a corrente não devem
tocar em nenhum objeto.
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra
não deve ser utilizada de maneira nenhuma.
Consulte o nosso centro de assistência
autorizado.
1. Pressione o botão de desbloqueio e, em seguida,
puxe o gatilho do interruptor. A corrente de serra liga
imediatamente.
2. Pressione o protetor frontal das mãos para a

que a serra de corrente para imediatamente.
Fig.6: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio

PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar dentro de um segundo ao efetuar este teste,
pare utilizando a serra de corrente e consulte o
nosso centro de assistência autorizado.
Execute a serra de corrente e depois solte completa-
mente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve
parar completamente dentro de um segundo.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de
serra com as mãos desprotegidas. Use sempre
luvas quando manusear a corrente de serra.
Instalar ou remover a corrente de
serra
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra
de guia ainda estão quentes logo após o funcio-

efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce-
dimento de instalação ou remoção da corrente de
serra num local limpo, sem serradura e outro tipo
de sujidade.
99 PORTUGUÊS
Instalar a corrente de serra
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o
seu bordo.
Fig.7: 1. Alavanca
3. Gire a alavanca para a esquerda até a cobertura
da roda de corrente sair.
Fig.8: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de corrente
4. Remova a cobertura da roda de corrente.
5. 
Corresponda a direção da corrente de serra com a
direção da marca no corpo da serra de corrente.
Fig.9: 1. Marca no corpo da serra de corrente
6. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na
parte de cima da barra de guia.
7. Coloque a outra extremidade da corrente de serra
em torno da roda de corrente e, em seguida, prenda a
barra de guia no corpo da serra de corrente.
Fig.10: 1. Roda de corrente
8. 

Fig.11: 1.2.
9. Instale a cobertura da roda de corrente na serra
-
cionado num pequeno orifício na barra de guia.
Fig.12: 1. Cobertura da roda de corrente 2. Barra
de guia 3. Orifício
10. Rode a alavanca completamente para a direita
e rode a alavanca um pouco para trás para manter a

11. 

a conhecer o procedimento.
12. Gire a alavanca para a direita até a cobertura da
-
mente na posição original.
Fig.13:
1. Alavanca 2. Cobertura da roda de corrente
Remover a corrente de serra
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. 
para libertar a tensão da corrente de serra.
Fig.14: 1.
3. Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o
seu bordo.
Fig.15: 1. Alavanca
4. Gire a alavanca para a esquerda até a cobertura
da roda de corrente sair.
Fig.16:
1. Alavanca 2. Cobertura da roda de corrente
5. Retire a cobertura da roda de corrente e depois
remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo
da serra de corrente.
Ajustar a tensão da corrente de serra
PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce-
dimento de instalação ou remoção da corrente de
serra num local limpo, sem serradura e outro tipo
de sujidade.
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor-
rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da
corrente de serra pode parti-la, provocar desgaste na

PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado
solta pode saltar para fora da barra e, deste
modo, apresentar riscos de acidente.


corrente de serra antes de utilizar a serra.
1. Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o
seu bordo.
Fig.17: 1. Alavanca
2. Rode a alavanca um pouco para a esquerda para
soltar ligeiramente a cobertura da roda de corrente.
Fig.18: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
3. Levante ligeiramente a ponta da barra de guia


“+” para apertar. Aperte a corrente de serra até o lado
inferior da mesma encaixar na calha da barra de guia,
conforme ilustrado.
Fig.19: 1.2. Barra de guia
3. Corrente de serra
4. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e


5. Volte a colocar a alavanca na posição original.
-
xada contra a parte inferior da barra de guia.
OPERAÇÃO

PRECAUÇÃO: Não opere a serra de corrente
quando o depósito estiver vazio. Reabasteça o
óleo no devido tempo antes de o depósito estar
vazio.
PRECAUÇÃO: Evite que o óleo entre em
contacto com a pele e os olhos. O contacto com
os olhos causa irritação. Em caso de contacto
com os olhos, lave o olho afetado imediatamente
com água limpa e depois consulte um médico
urgentemente.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize óleo usado. O
óleo usado contém substâncias cancerígenas. Os
contaminantes no óleo usado causam o desgaste
acelerado da bomba de óleo, da barra e da cor-
rente. O óleo usado é prejudicial para o ambiente.
100 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Quando a serra de corrente
é utilizada pela primeira vez, pode demorar até
dois minutos para que o óleo de corrente de serra

uso do mecanismo da serra. Opere a serra sem
carga até o fazer.
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de cor-
rente pela primeira vez ou quando reabastecer o
tanque após o mesmo estar completamente vazio,
adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de
enchimento. Caso contrário, o fornecimento de
óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor-
rentes de serra para serras de corrente Makita ou
óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira
ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal
quando podar árvores. O óleo mineral pode dani-

OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte,

está aparafusado na posição correta.


quantidade de óleo restante no depósito de óleo atra-

Fig.20: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Janela de
inspeção de óleo
Para encher o óleo, efetue os seguintes passos:
1. Limpe cuidadosamente a área em torno do tam-
pão do depósito de óleo para evitar a entrada de qual-

2. Deite a serra de corrente de lado e remova o
tampão do depósito de óleo.
3. Encha o depósito de óleo com óleo. A quantidade
apropriada de óleo é de 150 ml.
4. 
de óleo na devida posição.
5. Limpe cuidadosamente qualquer óleo de corrente
derramado.
NOTA: Se for difícil remover o tampão do depósito
de óleo, insira a chave de fendas de ponta acha-
tada na ranhura do tampão do depósito de óleo e,
em seguida, remova o tampão do depósito de óleo
rodando-o para a esquerda.
Fig.21: 1. Ranhura 2. Chave de fendas de ponta
achatada
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a


Fig.22
Trabalhar com a serra de corrente
PRECAUÇÃO: Os utilizadores iniciantes
devem antes praticar e cortar troncos sobre um
cavalete de serra ou suporte.
PRECAUÇÃO:
Quando serrar madeira pré-cortada
utilize um suporte de segurança (cavalete de serra ou
suporte). Não segure a peça de trabalho com o pé e não
permita que ninguém a segure nem a mantenha estável.
PRECAUÇÃO: Fixe as peças circulares con-
tra rotação.
PRECAUÇÃO:
Mantenha todo o seu corpo afastado
da corrente de serra quando o motor estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO:
-
mente com as duas mãos quando o motor estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha

OBSERVAÇÃO:
Nunca atire ou deixe cair a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Coloque o bordo inferior da serra de corrente em contacto com
o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta. Caso contrário
pode fazer com que a barra de guia oscile, resultando em ferimen-
tos no operador. Serre a madeira que necessita de serrar movendo
apenas a serra para baixo usando o peso da serra de corrente.
Fig.23
Se não conseguir cortar a madeira completamente com
um simples corte:
Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar e recue a
serra de corrente um pouco; em seguida coloque o para-choques
de pico um pouco mais baixo e acabe o corte levantando a pega.
Fig.24
Cortes transversais
1. Coloque o bordo inferior da serra de corrente na
madeira a ser cortada.
Fig.25
2.
Com a corrente de serra a funcionar, serre a madeira
utilizando a pega traseira para elevar a serra e a frontal
para guiá-la. Utilize o para-choques de pico como pivot.
3. Continue o corte aplicando uma ligeira pressão
na pega frontal, facilitando a saída da serra para trás,
ligeiramente. Mova o para-choques de pico mais para
baixo na madeira e suba novamente a pega frontal.
OBSERVAÇÃO: Ao executar diversos cortes,
desligue a serra de corrente entre os cortes.
PRECAUÇÃO:
Se utilizar o bordo superior da
barra para cortar, a serra de corrente pode ser impul-

isso, corte com o bordo inferior para que, se ocorrer,
a serra seja impulsionada para o lado oposto a si.
Fig.26
Se a madeira estiver sob tensão, corte primeiro o lado


Fig.27
101 PORTUGUÊS
Cortar ramos
PRECAUÇÃO: O corte de ramos deve ser

Existe o perigo de recuo.
Quando corta ramos, procure apoiar a serra de corrente
no tronco, se possível. Não utilize a ponta da barra para
cortar, pois isso provoca o risco de recuo.
Tenha muita cautela com os ramos sob tensão. Não
corte por baixo os ramos livres.


PRECAUÇÃO: Os cortes profundos e para-

pessoal com formação especial. A possibilidade de
recuo provoca o risco de ferimentos.

possível. Continue a cortar o mais cuidadosamente possível,
uma vez que o para-choques de pico não pode ser usado.
Fig.28
Abate de árvores
PRECAUÇÃO: O trabalho de abate de árvo-
res deve ser executado somente por pessoal
 Este trabalho é muito perigoso.

Fig.29: 1. Área de abate de árvores
 
se de que:
Somente pessoas envolvidas na operação
de abate de árvores estão nas proximidades;
Todas as pessoas envolvidas têm um cami-
nho para afastar-se com distância de cerca
de 45° em cada lado do eixo de queda.
Considere também o risco adicional de

 -
nhos, raízes e ramos;
 
de 2 1/2 vezes a altura da árvore na direção
que a árvore vai cair.
Considere o seguinte com respeito a cada árvore:
Direção da inclinação;
Ramos soltos ou secos;
Altura da árvore;
Saliência natural;
Se a árvore está podre ou não.
Tenha em conta a direção e a velocidade do
vento. Não corte árvores se tiver demasiado
vento.
Corte de raízes salientes: Comece com a raiz
maior. Primeiro execute o corte vertical e depois o
horizontal.
Fique sempre ao lado da árvore a cair. Mantenha
uma zona livre atrás da árvore a cair com um
ângulo de até 45° em cada um dos lados do eixo
da árvore (consulte a ilustração “área de queda”).
Tenha cuidado com os ramos a cair.
Antes de começar a cortar, deve-se planear e abrir
um caminho de fuga, conforme necessário. O cami-
nho de fuga deve estender-se diagonalmente para
trás da linha da queda, como indicado na ilustração.
Fig.30: 1. Direção da queda 2. Zona de perigo
3. Caminho de fuga
Quando realizar o abate de árvores, siga os procedi-
mentos seguintes:
1.
Corte o entalhe perto do solo o máximo possível.
Primeiro faça o corte horizontal com uma profundidade de
cerca de 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco. Não faça o enta-
lhe grande demais. Em seguida, faça o corte diagonal.
Fig.31
NOTA: O entalhe determina a direção da queda e
guia a árvore. O entalhe deve ser executado no lado
que a árvore cairá.
2.
Faça o corte de trás um pouco mais alto do que o corte
inferior do entalhe. O corte de trás deve ser exatamente
horizontal. Deixe uma distância aproximada de 1/10 do diâ-

madeira na parte não cortada do tronco funcionam como uma
dobradiça. Coloque cunhas no corte de trás a tempo.
Fig.32
AVISO: Nunca, sob nenhuma circunstância,
 A árvore cairá sem
controlo.
OBSERVAÇÃO: Deve-se utilizar somente
cunhas de plástico ou alumínio para manter o
corte de trás aberto. A utilização de cunhas de
ferro não é permitida.
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o
travão da corrente e remova a bateria da ferramenta.
Em seguida, prenda a cobertura da barra de guia.
Cubra igualmente a bateria com a cobertura da bateria.
Fig.33:
1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura da bateria
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
102 PORTUGUÊS


O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha;
 
mesmo que exerça bastante pressão;
A extremidade de corte está obviamente

A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar

corrente de serra ou danos em apenas um dos
lados)

um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três

-


AVISO: A distância excessiva entre a extre-
midade de corte e o limitador de profundidade
aumenta o risco de recuo.
Fig.34: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância
entre a extremidade de corte e o limitador
de profundidade 3. Comprimento mínimo
da lâmina (3 mm)
Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual.
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a
corrente de serra de funcionar normalmente e
podem fazer com que a corrente de serra parta.
 
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou
inferior. A corrente tem de ser substituída por uma
nova.
A espessura da apara é determinada pela dis-
tância entre o limitador de profundidade (ponta
redonda) e a extremidade de corte.
Os melhores resultados de corte são obtidos com
a seguinte distância entre a extremidade de corte
e o limitador de profundidade.
Corrente da serra 90PX: 0,65 mm
Fig.35
 
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo

mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e
fazem com que a serra parta.
Utilize uma lima circular adequada para que o

os dentes.
Lâmina da serra 90PX: 55°
Limas e como trabalhar com elas
Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-

limas circulares normais não são adequadas.
O diâmetro da lima circular para cada corrente de
serra é o seguinte:
Corrente da serra 90PX: 4,5 mm
A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no
curso de retorno.
 
o comprimento destes dentes mais curtos passa
a ser o padrão para os restantes na corrente de
serra.
Movimente a lima como indicado na ilustração.
Fig.36: 1. Lima 2. Corrente de serra
O movimento da lima torna-se mais fácil se
utilizar um porta-limas (acessório opcional). O

correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com
a corrente da serra) e limita a profundidade de
penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
Fig.37: 1. Porta-limas
 
limitador de profundidade utilizando um calibrador
de corrente (acessório opcional).
Fig.38
Retire qualquer material saliente, por menor que

opcional).
Arredonde novamente a frente do limitador de
profundidade.
Limpar a barra de guia
As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da
barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra


Fig.39
Limpar a cobertura da roda de
corrente
As partículas e serragem acumulam-se no interior da
cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da
roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e,
de seguida, limpe as partículas e a serragem.
Fig.40
Limpar o orifício de saída de óleo

de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou



no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de
óleo como indicado a seguir.
1. Retire a cobertura da roda de corrente e a cor-
rente de serra da ferramenta.
2. Remova as pequenas partículas de poeira ou
outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha-
tada ou um dispositivo semelhante.
Fig.41: 1. Chave de fendas de ponta achatada
2. Orifício de saída de óleo
3. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do

partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
4. Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a
cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na
ferramenta.
103 PORTUGUÊS
Substituir a roda de corrente
PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta

roda de corrente quando estiver gasta.

a condição da roda de corrente.
Fig.42: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste
Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a
roda de corrente.
Fig.43: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente
OBSERVAÇÃO: 

Armazenar a ferramenta
1. Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as
partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar
a cobertura da roda de corrente.
2. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio

3. Cubra a barra de guia com a cobertura da barra
de guia.
4. Esvazie o depósito de óleo.
Instruções para manutenção periódica

A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este
trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode
levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este-

autorizado.

funcionamento
Antes do fun-
cionamento
Todos os dias Todas as
semanas
A cada 3
meses
Anualmente Antes de
armazenar
Serra de
corrente
Inspeção. -----
Limpeza. -----

centro de
assistência
autorizado.
----
Corrente de
serra
Inspeção. -----

necessário.
-----
Barra de guia Inspeção. ----
Remover
da serra de
corrente.
-----
Travão da
corrente

funcionamento.
-----
Inspecionar
regulamente
num centro
de assistência
autorizado.
--- - -

da corrente

de alimenta-
ção de óleo.
-----
Gatilho do
interruptor
Inspeção. -----
Botão de
desbloqueio
Inspeção. -----
Tampão do
depósito de
óleo

estanquidade.
-----
Fixador da
corrente
Inspeção. - - ---
Parafusos e
porcas
Inspeção. - - ---
104 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Problema Causa Ação
A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue a bateria. Se o recarrega-

A corrente de serra não funciona. Travão da corrente ativado. Solte o travão da corrente.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível de carga da bateria está baixo. Recarregue a bateria. Se o recarrega-

Não há óleo na corrente. O depósito de óleo está vazio. Encha o depósito de óleo.
 Limpe a ranhura.
A serra de corrente não atinge o RPM
máximo.
A bateria está instalada de forma incorreta.
Instale a bateria conforme descrito neste manual.
A potência da bateria está a diminuir.
Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria
não solucionar o problema, substitua a bateria.
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
A corrente não para mesmo quando o
travão da corrente está ativado:
Pare a ferramenta imediatamente!
A banda do travão está gasta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
Vibração anormal:
Pare a ferramenta imediatamente!
A barra de guia ou a corrente de serra
está solta.

corrente de serra.
Falha de funcionamento da ferramenta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
A corrente de serra não pode ser instalada. A combinação da corrente de serra e roda
de corrente não está correta.
Utilize a combinação correta da corrente
de serra e roda de corrente consultando a

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Corrente de serra
Barra de guia
Cobertura da barra de guia
• Lima
Bolsa da ferramenta
Bateria e carregador genuínos da Makita
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de
comprimento diferente do comprimento da barra
de guia padrão, adquira também uma cobertura
da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar
e cobrir totalmente a barra de guia na serra de
corrente.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
105 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUC307 DUC357 DUC407
Samlet længde
(uden sværd)
428 mm
Nominel spænding D.C. 18 V
Nettovægt *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
Længde af standardsværd 300 mm 350 mm 400 mm
Anbefalet sværdlængde 300 - 400 mm
Anvendelig savkædetype
(se tabellen nedenfor)
90PX
 Antal tænder 6
Tandafstand 
Kædehastighed 7,7 m/s
(460 m/min)
Volumen af kædeolietank 150 cm3

 
*1: Vægt uden savkæde, sværd, sværdbeskytter, olie og akku(er).
*2: Den letteste og tungeste kombination af vægt i henhold til EPTA-proceduren 01/2014. Vægten kan variere
afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen/akkuer.
Kombination af savkæde, sværd og kædehjul
Savkædetype 90PX
Antal drivled 46 52 56
Sværd Længde af sværd 300 mm 350 mm 400 mm
Snitlængde 275 mm 330 mm 370 mm
Tandafstand 
Afstand 1,1 mm
Type 
 Antal tænder 6
Tandafstand 
ADVARSEL:
Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
Bærbar strømforsyning PDC01
Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt
af hvilket område du bor i.
Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem.
106 DANSK
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.
Læs brugsanvisningen.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.
Maks. tilladt skærelængde

kædesaven.
Pas på tilbageslag af kædesaven og undgå
kontakt med sværdets spids.
Må ikke udsættes for fugt.
Retning af kædens bevægelse
Justering af savkædeolie
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på

Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for


Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.

EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.


Tilsigtet anvendelse
Denne kædesav er beregnet til at save i træ.
Støj
-
stemmelse med EN62841-4-1:
Model DUC307
Lydtryksniveau (LpA) : 86 dB (A)
WA) : 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DUC357
Lydtryksniveau (LpA) : 86 dB (A)
WA) : 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DUC407
Lydtryksniveau (LpA) : 86 dB (A)
WA) : 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-4-1:
Model DUC307

Vibrationsemission (ah,W): 5,4 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC357

Vibrationsemission (ah,W): 5,4 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC407

Vibrationsemission (ah,W): 5,4 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
107 DANSK
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Overensstemmelseserklæringer
Kun for lande i Europa
Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag
A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler,

følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle
nedenstående instruktioner, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Generelle sikkerhedsadvarsler for
kædesav
1. Hold alle kropsdele på god afstand af sav-
kæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden
kædesaven startes for, at savkæden ikke er i
kontakt med noget.
under anvendelse af kædesaven kan bevirke, at

savkæden.
2. Hold altid kædesaven med din højre hånd på
det bageste håndtag og din venstre hånd på
det forreste håndtag. Hvis du holder i kædesa-
ven med omvendt placering af hænderne, øges
risikoen for tilskadekomst, hvorfor dette aldrig bør
gøres.
3. -
der, da savkæden kan komme i berøring med
skjulte ledninger. Savkæder, der kommer i berø-
ring med en strømførende ledning, kan gøre eks-
ponerede metaldele på kædesaven strømførende
og kan give operatøren et elektrisk stød.
4.
Bær øjenværn. Anvendelse af yderligere
beskyttelsesudstyr til hørelse, hoved, hænder,
ben og fødder anbefales. Egnet beskyttelsesud-
-
vende rester eller utilsigtet kontakt med savkæden.
5. Anvend ikke en kædesav i et træ, på en stige,
fra taget eller ustabilt støtte. Anvendelse af en
kædesav på denne måde kan medføre alvorlig
personskade.
6. Oprethold altid ordentligt fodfæste, og anvend
kun kædesaven, når du står på en fast, sikker

kan medføre, at du mister balancen eller kontrol-
len over kædesaven.
7. Når du skærer en gren, der er i spænd, skal du
være opmærksom på tilbageslag. Når spæn-

ramme operatøren og/eller slynge kædesaven ud
af kontrol.
8. Udvis den største forsigtighed, når du skærer
krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive
fanget i savkæden og blive slynget mod dig eller
kaste dig ud af balance.
9. Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og væk fra kroppen. Når
kædesaven transporteres eller opbevares, skal
du altid montere sværdbeskytteren. Korrekt
håndtering af kædesaven vil reducere sandsynlig-
heden for utilsigtet berøring med den bevægelige
savkæde.
10. Følg instruktionerne for smøring, kædespæn-
ding og udskiftning af sværdet og kæden.
En ukorrekt spændt eller smurt kæde kan enten
knække kæden eller øge risikoen for tilbageslag.
11. Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til
andre formål end dem, den er beregnet til. For
eksempel: Anvend ikke kædesaven til at skære
metal, plast, murværk eller andre ikke-træba-
serede byggematerialer. Anvendelse af kædesa-
ven til andre anvendelsesformål end de tilsigtede
kan resultere i en farlig situation.
12. Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en for-
ståelse for risiciene, og hvordan du undgår
dem. Operatøren eller tilskuere kan komme alvor-
ligt til skade under fældning af et træ.
13. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren
kan forhindre det:
Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af
sværdet berører en genstand, eller hvis træet luk-
ker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.
Spidskontakt kan i nogle tilfælde forårsage en
pludselig baglæns reaktion, hvorved sværdet
trykkes op og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden klemmes langs sværdets overside, kan
det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod operatøren.
Begge disse reaktioner kan bevirke, at du mister
kontrollen over saven, hvilket kan resultere i
alvorlig personskade. Undlad at stole udelukkende
på de sikkerhedsanordninger, der er indbygget i

-

Tilbageslag er et resultat af forkert brug af kæde-
saven og/eller ukorrekte driftsprocedurer eller
-
vendige forholdsregler som angivet nedenfor:
108 DANSK
Hold godt fast i kædesaven med tommel-

håndtag og med begge hænder på saven,
og placer kroppen og armen således, at
tilbageslag modvirkes. Tilbageslag kan
forhindres af operatøren, hvis de rigtige
forholdsregler tages. Slip ikke kædesaven.
Fig.1
Stræk dig ikke for langt, og skær ikke
over skulderhøjde. Dette bidrager til at fore-
bygge utilsigtet spidskontakt og muliggør en
bedre beherskelse af kædesaven i uventede
situationer.
Anvend kun de udskiftningssværd og
-savkæder, der er angivet af producenten.
Forkerte udskiftningssværd og -savkæder
kan forårsage brud på kæden og/eller
tilbageslag.
Følg fabrikantens anvisninger for slib-
ning og vedligeholdelse af savkæden.

øget tilbageslag.
14. Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller servicerer kæde-
saven. Sørg for, at kontakten er slukket, og
at batteripakken er fjernet. Uventet aktivering

materiale eller service kan resultere i alvorlig
personskade.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Personligt beskyttelsesudstyr
1. Beklædningen skal være tætsiddende, men må
ikke hindre mobiliteten.
2. Bær følgende beskyttelsesbeklædning under

 
for nedfaldende grene eller lignende;
En ansigtsmaske eller beskyttelsesbriller;
Egnet høreværn (ørekopper, tilpassede eller
formbare ørepropper). Oktav brand-analyse
efter anmodning.
Faste sikkerhedshandsker af læder;
Lange bukser fremstillet af stærkt stof;
Beskyttelsesbukser fremstillet af skærefast stof;
Sikkerhedssko eller -støvler med skridsikre

En åndedrætsmaske, når der udføres

af tørt træ).
Drift
1. Kontroller inden arbejdet påbegyndes, at
kædesaven er i korrekt arbejdstilstand, og at
dens tilstand opfylder betingelserne i sikker-
hedsregulativerne. Kontroller specielt at:
Kædebremsen fungerer ordentligt,
Stopbremsen fungerer ordentligt,
 
monteret,
Kæden er blevet skærpet og spændt i over-
ensstemmelse med regulativerne.
2. Start ikke kædesaven med kædedækslet mon-
teret. Hvis kædesaven startes med kædedæk-
slet monteret, kan det bevirke, at kædedækslet
slynges fremad med tilskadekomst og skade på
genstande omkring operatøren til følge.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke
for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2. Undlad at kaste batterierne i åben ild.

for eventuelle særlige instruktioner vedrørende

3. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska-

hvis den indtages.
4. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
5. Oplad ikke batteriet uden døre.
6. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med våde hænder.
7. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
8. Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.
9. Undlad at efterlade batteriet i regnvejr eller
oplade, anvende eller opbevare batteriet på et
fugtigt eller vådt sted.
10.
Undlad at fugte batteriets terminal med væske
såsom vand, og batteriet må ikke nedsænkes i
væske. Hvis terminalen bliver våd, eller der trænger
væske ind i batteriet, kan batteriet kortsluttes, og der
er risiko for overophedning, brand eller eksplosion.
11. Når batteriet er blevet afmonteret fra maskinen
eller opladeren, skal du sørge for at fastgøre
batteridækslet til batteriet og opbevare det på
et tørt sted.
12. Hvis akkuen bliver våd, skal du aftappe vandet
indeni og derefter tørre den af med en tør klud.
Tør akkuen helt på et tørt sted før brug.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
109 DANSK
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
Det kan forårsage opvarmning, antændelse,

akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller
personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.2
1Frontkappe 2Arm 3Sværd
4Savkæde 5Sværdbeskytter 6Lås fra-knap
7Bageste håndtag 8Afbryderknap 9Akku
10 Forreste håndtag 11 Olietankdæksel 12 Barkstøtte
13 Kædefanger 14  - -
110 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.3: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke

De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-
mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.4: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse

får den/det til at bruge unormalt meget strøm, stopper
maskine automatisk. Sluk i så fald for maskinen, og
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen
af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte
igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen og batte-
riet køle af, før du tænder for maskinen igen.
BEMÆRK:
beskyttelsen mod overophedning sandsynligvis fun-
gere, og maskinen stopper automatisk.

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre
årsager, der kan beskadige maskinen og gør det muligt
for maskinen at stoppe automatisk. Træf alle følgende

midlertidigt er blevet bragt til standsning eller stoppet
i drift.
1. Sluk for maskinen, og tænd den igen for at
genstarte.
2. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem
med genopladet/genopladede batteri/batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af.
-
danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita-
servicecenter kontaktes.
BEMÆRKNING: Hvis maskinen stopper på
grund af en årsag, der ikke er beskrevet ovenfor,

111 DANSK
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med lås fra-knap, der forhin-
drer, at maskinen starter ved et uheld. Brug aldrig
maskinen, hvis den starter, når du trykker på
afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knap-
pen. Kontakt det lokale Makita servicecenter for
reparation.
ADVARSEL: Du må aldrig deaktivere låse-
funktionen eller holde lås fra-knappen nede med
tape.
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
BEMÆRKNING: Undlad at trykke på afbryder-
knappen med magt uden at trykke på lås fra-knap-
pen. Kontakten kan gå i stykker.
Fig.5: 1. Lås fra-knap 2. Afbryderknap
For at forhindre, at afbryderknappen trykkes ned ved et
uheld, er maskinen udstyret med en lås fra-knap. For


stoppe.
Kontrol af kædebremsen
FORSIGTIG: Hold kædesaven med begge
hænder, når du starter den. Hold det bageste
håndtag med højre hånd og det forreste håndtag
med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke
være i berøring med nogen genstand.
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
umiddelbart, når denne test udføres, må saven
ikke under nogen omstændigheder anvendes.
Kontakt vores autoriserede servicecenter.
1. Tryk på lås fra-knappen, og tryk derefter på afbry-
derknappen. Savkæden starter med det samme.
2. Skub frontkappen fremad med håndryggen.
Kontroller, at savkæden stopper umiddelbart.
Fig.6: 1. Frontkappe 2. Ulåst position 3. Låst
position
Kontrol af stopbremsen
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
inden for ét sekund, når denne test udføres, skal
du holde op med at bruge kædesaven og kontakte
vores autoriserede servicecenter.
Lad kædesaven køre, og slip derefter afbryderknappen
helt. Savkæden skal være helt stoppet inden for et
sekund.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Undlad at berøre savkæden med
bare hænder. Bær altid beskyttelseshandsker, når
du håndterer savkæden.
Montering eller afmontering af
savkæden
FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig
varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk-
keligt af, inden der udføres noget arbejde på
maskinen.
FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon-
tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden
savsmuld og lignende.
Montering af savkæden
For at montere savkæden skal du udføre følgende trin:
1. Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen.
2. Tryk armen op, mens der trykkes på kanten af
den.
Fig.7: 1. Arm
3.

Fig.8: 1. Arm 2.
4. 
5. Kontroller savkædens retning. Tilpas savkædens
retning med retningen på mærket på kædesavens
karosseri.
Fig.9: 1. Mærke på kædesavens krop
6. Sæt den ene ende af savkæden på toppen af
sværdet.
7. Monter den anden ende af savkæden rundt om

krop.
Fig.10: 1.
8. 

Fig.11: 1.2. Justeringspind
9. -

sværdet.
Fig.12: 1.2. Sværd 3. Hul
10. -
bage for at holde den løs, når kædespændingen skal

11. -
ring af savkædens spænding for at få oplysninger om
proceduren.
12. 
sidder fast, og returner den derefter til den oprindelige
position.
Fig.13: 1. Arm 2.
112 DANSK
Afmontering af savkæden

1. Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen.
2. 
udløse savkædens spænding.
Fig.14: 1.
3. Tryk armen op, mens der trykkes på kanten af
den.
Fig.15: 1. Arm
4. 
af.
Fig.16: 1. Arm 2.
5. -
den og sværdet fra kædesavens karosseri.
Justering af savkædens spænding
FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon-
tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden
savsmuld og lignende.
FORSIGTIG: Stram ikke savkæden for meget.

brud på savkæden, slitage af sværdet og brud på

FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan
hoppe af sværdet, og den kan forårsage en ulykke
med tilskadekomst.
Savkæden kan blive løs efter mange timers brug.
Kontroller fra tid til anden savkædens spænding inden
brug.
1. Tryk armen op, mens der trykkes på kanten af
den.
Fig.17: 1. Arm
2. -
dækslet en smule.
Fig.18: 1. Arm 2.
3. 
-

stramme. Stram savkæden, indtil den nederste side af
savkæden passer ind i sværdkanten som vist.
Fig.19: 1.2. Sværd
3. Savkæde
4. -
dækslet. Sørg for, at savkæden ikke sidder løs på den
nederste side.
5. Sæt armen tilbage i den oprindelige position.
Sørg for, at savkæden sidder tæt mod sværdets neder-
ste side.
ANVENDELSE
Smøring
FORSIGTIG: Undlad at anvende kædesaven,
når tanken er tom. Påfyld olien i god tid, før tan-
ken er tom.
FORSIGTIG: Undgå, at olien kommer i kon-
takt med huden og øjne. Kontakt med øjnene for-
årsager irritation. I tilfælde af kontakt med øjnene
skal det berørte øje straks skylles med rent vand
og derefter straks søge læge.
FORSIGTIG: Undlad at bruge spildolie.


slid på oliepumpen, sværdet og kæden. Spildolie
er skadeligt for miljøet.
BEMÆRKNING:
Når kædesaven anvendes for
første gang, kan det tage op til to minutter for savkæ-
deolien at begynde sin smørende virkning på savmeka-
nismen. Kør saven uden belastning, indtil den gør det.
BEMÆRKNING: Når der påfyldes kædeolie for
første gang, eller tanken fyldes op igen, efter at
den er blevet helt tom, skal der påfyldes olie op
til bundkanten af påfyldningsstudsen. Ellers kan
olieforsyningen blive hindret.
BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude-
lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller
tilsvarende olie, som fås i handelen.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde-

BEMÆRKNING:
Ved beskæring af træer skal der
anvendes planteolie. Mineralsk olie kan skade træerne.
BEMÆRKNING:
Kontroller inden skæringen, at
det medfølgende olietankdæksel er skruet på plads.
Savkæden smøres automatisk, når maskinen er i brug.
Kontroller regelmæssigt mængden af tilbageværende
olie i olietanken gennem olieskueglasset.
Fig.20: 1. Olietankdæksel 2. Olieskueglas
Udfør følgende trin for at påfylde olien:
1. Rengør området omkring olietankdækslet grundigt
for at forhindre snavs i at trænge ind i olietanken.
2.

3. Fyld olietanken med olien. Den korrekte mængde
olie er 150 ml.
4. Skru olietankdækslet godt tilbage på plads igen.
5. Aftør eventuelt spildt kædeolie omhyggeligt.
BEMÆRK: Hvis det er vanskeligt at afmontere olie-
tankdækslet, skal du indsætte kærvskruetrækkeren
i åbningen på olietankdækslet og derefter afmontere

Fig.21: 1. Åbning 2. Kærvskruetrækker
Hold kædesaven væk fra træet efter påfyldningen. Start
den, og vent, indtil der er tilstrækkeligt smøremiddel på
savkæden.
Fig.22
113 DANSK
Arbejde med kædesaven
FORSIGTIG: Førstegangsbrugeren bør som
minimum øve sig på at skære bjælker på en sav-
buk eller et stativ.
FORSIGTIG: Ved savning af forhåndsskåret
tømmer, skal der anvendes en sikker støtte (sav-
buk eller stativ). Støt ikke arbejdsstykket med
foden, og lad ikke andre holde eller støtte det.
FORSIGTIG:
Beskyt runde stykker mod rotation.
FORSIGTIG: Hold alle kropsdele væk fra
savkæden, når motoren er i gang.
FORSIGTIG: Hold fast på kædesaven med
begge hænder, når motoren kører.
FORSIGTIG: Stræk dig ikke for langt. Sørg
hele tiden for sikkert fodfæste og balance.
BEMÆRKNING: Du må aldrig kaste eller tabe
maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at tildække maskinens
ventilationsåbninger.
Bring den nederste kant af kædesavens karosseri i kon-
takt med den gren, der skal skæres, inden du tænder for
saven. Ellers kan sværdet rokke med tilskadekomst af
operatøren som resultat. Sav det træ, der skal skæres, ved

Fig.23
Hvis man ikke kan skære igennem tømmeret i et enkelt strøg:
Udøv et let tryk på håndtaget, og fortsæt med at save, og
træk kædesaven en smule tilbage. Sænk derefter barkstøt-
ten en smule, og færdiggør snittet ved at løfte håndtaget.
Fig.24
Skæring i træstammer
1. Hvil den nederste kant af kædesavens karosseri
mod det træ, der skal skæres.
Fig.25
2.
Lad savkæden køre, og sav ned i træet, idet du benyt-
ter det bageste håndtag til at løfte saven og det forreste til at

3. Fortsæt snittet ved at udøve et let tryk på det
forreste håndtag og trække saven let tilbage. Flyt bark-
støtten længere ned ad tømmeret, og løft det forreste
håndtag igen.
BEMÆRKNING: Sluk for kædesaven mellem

FORSIGTIG: Hvis den øverste kant af svær-
det bruges til at skære, kan kædesaven blive slyn-
get mod dig selv, hvis kæden kommer i klemme.
Skær derfor med den nederste kant, så saven i
givet fald slynges væk fra dig.
Fig.26
Når du skærer i træ, der ligger i spænd, skal der først
skæres på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste
snit fra spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet
kommer i klemme.
Fig.27
Afgrening
FORSIGTIG: Afgrening må kun udføres af
trænede personer. Risikoen for tilbageslag udgør
en fare.
Ved afgrening skal kædesaven så vidt muligt understøt-
tes på stammen. Skær ikke med spidsen af sværdet, da
dette medfører risiko for tilbageslag.
Vær især opmærksom på grene, der ligger i spænd.
Skær ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.
Stå ikke på det fældede træ, mens du afgrener.
Indsnit og skæring på langs af
træårerne
FORSIGTIG: Indsnit og skæring på langs af
træårerne må kun udføres af personer med spe-
cialtræning. Muligheden for tilbageslag medfører
risiko for tilskadekomst.
Udfør skæring på langs af træårerne i en så lille vinkel
som muligt. Vær ekstra forsigtig, når snittet udføres, da
barkstøtten ikke kan anvendes.
Fig.28
Fældning
FORSIGTIG: Fældningsarbejde må kun udfø-
res af uddannede personer.
Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis du vil
fælde et træ.
Fig.29: 1. Fældningsområde
 
sikre dig, at:
 -
det at gøre, er i nærheden,
Alle involverede personer har en uhindret

af fældningsaksen. Vær desuden opmærk-
som på risikoen for at snuble over elektriske
ledninger.
Foden af træstubben er fri for fremmedlege-
mer, rødder og grene.
Der ikke er nogen personer eller genstande
i en afstand på 2 1/2 gange træets længde i
den retning, træet vil falde i.
Vær opmærksom på følgende for hvert træ:
Den retning, det hælder i,
Løse eller tørre grene,
 
Naturlige fremspring,
Om træet er råddent.
Vær opmærksom på vindstyrken og -retningen.

kraftige vindstød.
Beskæring af rodfremspring: Begynd med de
største fremspring. Udfør det lodrette snit først og
derefter det vandrette snit.
Stå til siden af det faldende træ. Hold et område
bag det faldende træ ryddet på op til 45° til hver
side af træets akse (se illustrationen “fældnings-
område”). Vær opmærksom på faldende grene.
114 DANSK
 

strække sig bagud og diagonalt til bagsiden af den

Fig.30: 1. Fældningsretning 2. Farezone 3.
Følg nedenstående procedurer, når du fælder træer:
1. 
Skær først det vandrette snit til en dybde af 1/5 - 1/3
af stammens diameter. Lav ikke vinkelsnittet for stort.
Skær derefter det skrå snit.
Fig.31
BEMÆRK: Vinkelsnittet bestemmer, hvilken retning
træet falder i, og fører det. Det foretages på den side,
som træet skal falde til.
2. -
kelsnittet. Bagsnittet skal være helt vandret. Lad cirka
1/10 af stammens diameter mellem bagsnittet og vin-
-
men fungerer som et hængsel. Sæt kiler ind i bagsnittet
i tide.
Fig.32
ADVARSEL: Du må under ingen omstændig-
 Ellers vil træet falde
ukontrolleret.
BEMÆRKNING: Der må kun anvendes plastic-
og aluminiumskiler til at holde bagsnittet åbent.
Brug af jernkiler er forbudt.
Bæring af maskinen
Før du bærer maskinen, skal du altid aktivere kæde-
bremsen og afmontere akkuen fra maskinen. Monter
derefter sværdbeskytteren. Dæk ligeledes akkuen med
batteridækslet.
Fig.33: 1. Sværdbeskytter 2. Batteridæksel
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelseshandsker,
når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Slibning af savkæden
Slib savkæden, når:
Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i
fugtigt træ,
Kæden kun gennemskærer træet med besvær,
selv hvis der anvendes et kraftigt tryk,
Skærekanten er tydeligt beskadiget,
 -
årsaget af uensartet slibning af savkæden eller
beskadigelse af kun den ene side)
Slib savkæden hyppigt, men kun en smule ad gangen.
-
ligt til at udføre en almindelig slibning. Når savkæden er
blevet slebet adskillige gange, skal den slibes på vores
autoriserede servicecenter.
Slibningskriterier:
ADVARSEL: For stor afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåleren forøger risikoen for
tilbageslag.
Fig.34: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåler 3. Mindste skærer-
længde (3 mm)
Alle skærerlængder skal være ens. Forskellige
skærerlængder vil forhindre savkæden i at køre
ubesværet og kan forårsage, at savkæden
brækker.
Slib ikke kæden, når der er nået en skærerlængde
på 3 mm eller derunder. Kæden skal udskiftes
med en ny.
Savspånstykkelsen bestemmes af afstanden mel-
lem dybdemåleren (rund næse) og skærekanten.
De bedste skæreresultater opnås med følgende
afstand mellem skærekanten og dybdemåleren.
Kædeblad 90PX: 0,65 mm
Fig.35
Slibningsvinklen på 30° skal være den samme på
alle skærere. Forskellige skærervinkler medfører,

slitage og medfører, at kæden brækker.
 -
ningsvinkel holdes mod tænderne.
Kædeblad 90PX: 55°

 -

ikke egnede.
 
som følger:
Kædeblad 90PX: 4,5 mm
Filen bør kun være i kontakt med skæreren

returstrøget.
Slib den korteste skærer først. Længden af denne
korteste skærer bliver standard for alle skærende
led på savkæden.
 
Fig.36: 1. Fil 2. Savkæde
115 DANSK
 -

afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på
30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ-
den) og begrænser dybden af gennemskæringen

Fig.37: 1. Filholder
 

(ekstraudstyr).
Fig.38
 

(ekstraudstyr).
Afrund forsiden af dybdemåleren igen.
Rengøring af sværdet
Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen. De kan

altid spåner og savsmuld, hver gang du sliber eller
udskifter savkæden.
Fig.39
Rengøring af kædehjulsdækslet
-


Fig.40
Rengøring af olieudløbshullet
Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud-

kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig
smøring af hele savkæden. Rengør olieudløbshullet
som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved
toppen af sværdet.
1.

2. 

Fig.41: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul
3. Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen


4. -
dækslet og savkæden på maskinen igen.
Udskiftning af kædehjulet
FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska-
dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet
skiftes ud med et nyt.

monteres.
Fig.42: 1.2. Områder, der slides

Fig.43: 1. Låsering 2.
BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er

Opbevaring af maskinen
1. Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva-


2. 
belastning for at smøre savkæden og sværdet.
3. Dæk sværdet med sværdbeskytteren.
4. Tøm olietanken.
116 DANSK
Vejledning i periodisk vedligeholdelse
For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende

og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven
-
lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter.
Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag Hver uge Hver 3.
måned
Årligt Før
opbevaring
Kædesav Inspektion. -----
Rengøring. -----
Kontrolleres
på autoriseret
servicecenter.
----
Savkæde Inspektion. -----
Skærpes om
nødvendigt.
-----
Sværd Inspektion. ----

kædesaven.
-----
Kædebremse Kontroller, at
den virker.
-----
Få den
regelmæssigt
kontrolleret
på autoriseret
servicecenter.
--- - -
Smøring af
kæden
Kontroller
olietilførslen.
-----
Afbryderknap Inspektion. -----
Lås fra-knap Inspektion. -----
Olietankdæksel
Kontroller
spændingen.
-----
Kædefanger Inspektion. - - ---
Skruer og
møtrikker
Inspektion. - - ---
117 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Fejl Årsag Løsning
Kædesaven starter ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt en opladet akku.
Akku-problem (lav spænding). Genoplad akkuen. Hvis genopladningen
ikke løser problemet, skal du udskifte
akkuen.
Savkæden kører ikke. Kædebremsen er aktiveret. Frigør kædebremsen.
Motoren holder op med at køre efter kort
tids brug.
Akkuens opladningsniveau er lavt. Genoplad akkuen. Hvis genopladningen
ikke løser problemet, skal du udskifte
akkuen.
Ingen olie på kæden. Olietanken er tom. Fyld olietanken.
Olieføringssporet er snavset. Rengør sporet.
Kædesaven når ikke op på maks.

Akkuen er sat forkert i. Monter akkuen som beskrevet i denne

Batteriladningen er faldende. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Kæden stopper ikke, selvom kædebrem-
sen aktiveres:
Stop maskinen med det samme!
Bremsebåndet er nedslidt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Unormal vibration:
Stop maskinen med det samme!
Løst sværd eller savkæde. Juster sværdets og savkædens spænding.
 Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Savkæden kan ikke installeres. 
ikke korrekt.
Brug den rigtige kombination af sav-


EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Savkæde
• Sværd
• Sværdbeskytter
• Fil
 
Original Makita akku og oplader
ADVARSEL: Hvis du køber et sværd af en
anden længde end standardsværdet, skal du også
købe en tilsvarende sværdbeskytter. Den skal
passe til og helt dække sværdet på kædesaven.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DUC307 DUC357 DUC407


428 mm
 D.C. 18 V
 *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
 300 mm 350 mm 400 mm
 300 - 400 mm


90PX
  6
 
 7,7 m/s
(460 m/min)
 150 cm3

 
*1:




 90PX
 46 52 56
  300 mm 350 mm 400 mm
 275 mm 330 mm 370 mm
 
 1,1 mm
 
  6
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


 BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



 PDC01
 

119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 









-

-





Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-

-
-








-


pA): 86 dB (A)
WA): 97 dB (A)


pA): 86 dB (A)
WA): 97 dB (A)


pA): 86 dB (A)
WA): 97 dB (A)






-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








-



h,W): 5,4 m/s2
2


h,W): 5,4 m/s2
2


h,W): 5,4 m/s2
2
120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-
-

-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -

-

-

-
-


-




1.


-


-


2. 





3.





-


4. 

-




5. 




6. 
-




7.


-
-

8.
-



9. 


-
-



10.
-
-
-

11.


-

-
-


12. 

-
-

121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13. 







-










-


-


-










-





-




-




-


-

14. 










 

 

 -


 



 
 

 

-


 



1. -
-

-

 
 
 -

 -

2. 
-




-


1. 




2.



3. 




4. 

5. 

122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. -
-

7. 
8. 
9. 


10. 



-

11. -



12. -





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 


-



123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1.




2. -


3.



4.


5. 




1

2 3
4 5 6
7 8 9
10  11  12 
13  14  - -


ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


 1.2.3.


-

-



-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -


124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.2.






 


100%







-






















-







-

-


-






-
-


 

 -

3.




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


 1.2.

-




125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-


1. 


2. 



 1.
2.3.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



-



ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 






1. 

2.

 1.
3. 

 1.2.
4. 
5. 


 1.
6. 

7.



 1.
8. 


 1.2.
9. -


 1.2.
3.
10.



11. -
-

12.
-

 1.2.



1. 

2. 

 1.
3.

 1.
4. 

 1.2.
5. 


126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-




1.

 1.
2. 

 1.2.
3. 




-

 1.2.
3.
4.
-


5. 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 



-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-
-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


-
-


 1.2.-



1. 


2. -

3. -

4. 

5. 






 1.2.

-


127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


-

-
-




-

-
-



1. 


2. -


-

3. 

-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


ΠΡΟΣΟΧΗ:


-
-
-







ΠΡΟΣΟΧΗ: 











ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-






ΠΡΟΣΟΧΗ: 




 1.
 





-


128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 

 -
-

 

 
 
 
 
 
 


 


 





 





 1.2.-
3.
-

1. 





-



2. 







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-







 1.
2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.


 

 

 

 









ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


 1.2.
3.

 -



129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 
-

 -


 


 

 




 


 

 -

-

 -

 
 

-

 
-


 

 1.2.
 
-



-

 1.
 
-



 


 




-

-





-







-






1. -

2. -


 1.2.-

3. 



4. -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 





 1.2.


 1.2.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1. 


2. 
-

3. 

4. 

-


-






 

  

  -----
 -----

-


----


 -----


-----


 ----



-----




-----

-




--- - -






-----


 -----


 -----





-----


 - - ---


 - - ---
131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  
 



 
-


  





-


  
 










-







 




-



 






-




ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



-





132 TÜRKÇE


Model: DUC307 DUC357 DUC407
Tam uzunluk

428 mm
 D.C. 18 V
 *1 2,9 kg
*2 4,2 - 4,3 kg
 300 mm 350 mm 400 mm
 300 - 400 mm


90PX
  6
 
 7,7 m/s
(460 m/dak)
 150 cm3

 




 90PX
 46 52 56
  300 mm 350 mm 400 mm
 275 mm 330 mm 370 mm
 
 1,1 mm
 
  6
 
UYARI:-


 BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 

UYARI: -


 PDC01
 
 
133 TÜRKÇE
Semboller
-









-




Ni-MH
Li-ion

-




-




















Gürültü
-

Model DUC307
pA): 86 dB (A)
WA): 97 dB (A)

Model DUC357
pA): 86 dB (A)
WA): 97 dB (A)

Model DUC407
pA): 86 dB (A)
WA): 97 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).



Model DUC307

h,W): 5,4 m/s2
2
Model DUC357

h,W): 5,4 m/s2
2
Model DUC407

h,W): 5,4 m/s2
2
NOT:


NOT:

134 TÜRKÇE
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için





UYARI 

-


-


-



1. 



-


2. -

-

3.
-

-
-
-

4. 
-



5. 
-


6. -




7. -


-

8. 

-

9. 
-





10. 



11. 






12. 



13. 














-



-



135 TÜRKÇE
-

-
-
-




-
-

-








-

14.

-







 

 



 
 


 
 
 
 -


 -



1. 



 
 
 

 -

2. 
-




1. 

-

2.  Batarya



3. 



4. 

5. 
6. 

7. 
8. 
9. 
-

10. 




11. -


12. 

-


UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


136 TÜRKÇE
4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8. 




9. 
10.


-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 


-
-

17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -


PARÇALARIN TANIMI

1 2Kol 3
4 5 6
7Arka tutamak 8 9
10 Ön tutamak 11  12 
13  14  - -
137 TÜRKÇE

DİKKAT:




DİKKAT: 

DİKKAT:
-

-



1.2.3.
-




-

DİKKAT:
-



DİKKAT: -
-


Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



 Kalan

 







Batarya


NOT:


NOT:








-
-







NOT:-

durur.






-



 

 

 
-

ÖNEMLİ NOT: 

138 TÜRKÇE

UYARI: 
-




UYARI: -

DİKKAT: 
-
-

ÖNEMLİ NOT: -


 1.2.





DİKKAT: 
-


DİKKAT: -
-

1. 

2. 


 1.2.
3.

DİKKAT: -



-
-

MONTAJ
DİKKAT: -


DİKKAT: -



DİKKAT: 



DİKKAT: 
-





1. 
2. 
 1. Kol
3. -

 1. Kol 2.
4. 
5. -


 1.
6. 

7. 


 1.
8. -

 1.2.
9. 
-

 1.2.
3.
10. 


11. 

12.


 1. Kol 2.
139 TÜRKÇE



1. 
2. -

 1.
3. 
 1. Kol
4. -

 1. Kol 2.
5. 



DİKKAT: 
-


DİKKAT: 




DİKKAT: -


-


1. 
 1. Kol
2. 

 1. Kol 2.
3. 
-



 1.2.3. Testere

4. 


5. 
-

KULLANIM

DİKKAT: -

doldurun.
DİKKAT: 

-


DİKKAT: 




ÖNEMLİ NOT: 
-

-

ÖNEMLİ NOT: 




ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: -

ÖNEMLİ NOT:





 1.2.

1. 

2.

3.

4. 
5. 
NOT:



 1.2.




140 TÜRKÇE

DİKKAT: 


DİKKAT:

-


DİKKAT: 

DİKKAT: 

DİKKAT: 

DİKKAT: -

koruyun.
ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: 


-
-










Boylama kesme
1. 


2. 
-


3. 




ÖNEMLİ NOT: 

DİKKAT: 

-







Dal kesme
DİKKAT: 








Oyuk açma ve damara paralel kesme
DİKKAT: Oyuk açma ve damara paralel kesme



-




DİKKAT: 

-
lere uyun.
 1.
 

 

 -
-



 -

 


 
bulundurun:
 
Sallanan veya kuru dallar;
 
 
 
 

 -


141 TÜRKÇE
 -



 



 1.2.3.
yolu

1. 




NOT:

2. 

-





UYARI: 

ÖNEMLİ NOT: 
-



-


 1.2.
BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 



-





 -

 
zaman;
 
zaman;
 -
-








UYARI: -


 1.2.

3.
 -



 


 

 


 

 




 

 

 


 

 
 -

 


 
 1.2.
142 TÜRKÇE
 -




 1.
 



 
-

 
















-




1. 

2. -

 1.2.
3. -


4. 


DİKKAT: 




 1.2.


 1.2.
ÖNEMLİ NOT: -


1. 


2. -

3. 
4. 
143 TÜRKÇE

-

-





önce
Her gün Her hafta   Saklamadan
önce
  -----
 -----



----
  -----


-----
  ----
-

-----
 

-----




--- - -
 


-----
  -----


 -----




-----


 - - ---

somunlar
 - - ---
144 TÜRKÇE


-

 Neden Çözüm
  
 

  
  

  
 


 -

 

 



 





 

 -


-


AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el



-



 
 
 
 
 
 
UYARI: -




NOT:-


145
146
147
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885980A996
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20220425
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Makita DUC307 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario