Makita BUC122 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR
Αλυσπρίν ωρίς καλώδι
δηγίες ρήσεως
BUC121
BUC122
2
Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/
Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεµενα εαρτήµατα
ENGLISH FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Top handle
2 Battery cartridge
3 Sprocket cover
4 Front hand guard
5 Guide bar
6 Tip guard
7 Saw chain
8 Knob
9 Lock-off button
10 Front handle
11 Switch trigger
12 Chain cover
13 Carabiner or rope attachment point
1 Poignée supérieure
2Batterie
3 Couvre-pignon
4 Protège-main avant
5 Guide de chaîne
6 Protection de la pointe
7Chaîne
8Bouton
9 Bouton de sécuri
10 Poignée avant
11 Gâchette
12 Cache de chaîne
13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde
3
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1Obergriff
2 Akku
3 Kettenraddeckel
4 Vorderer Handschutz
5Schwert
6 Berührungsschutz
7 Sägekette
8 Knopf
9 Einschaltarretierung
10 Frontgriff
11 Schalter
12 Kettenabdeckung
13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil
1 Manico superiore
2 Cartuccia batteria
3 Coperchio rocchetto
4 Protezione mano anteriore
5 Barra guida
6 Riparo punta
7 Catena sega
8 Manopola
9 Bottone di sblocco
10 Manico anteriore
11 Interruttore
12 Coperchio catena
13 Gancio o punto di attacco fune
1 Bovenhandgreep
2Accu
3 Afdekking van kettingwiel
4 Beschermkap van voorhandgreep
5 Zaagblad
6 Zaagpuntbescherming
7 Zaagketting
8Knop
9 Ontgrendelknop
10 Voorhandgreep
11 Trekschakelaar
12 Kettingdeksel
13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw
1 Empuñadura principal
2 Cartucho de batería
3 Cubierta del piñón
4 Protector de la mano delantera
5 Placa de guía
6 Guía de la punta de la sierra
7 Cadena de sierra
8 Perilla
9 Botón de seguro
10 Empuñadura delantera
11 Gatillo interruptor
12 Cubierta de la cadena
13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
4
PORTUGUÊS
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Pega superior
2Bateria
3 Cobertura da roda dentada
4 Protector frontal das mãos
5 Espada
6 Resguardo da ponta
7 Corrente da electroserra
8Botão
9 Botão de bloqueio
10 Pega frontal
11 Gatilho do interruptor
12 Cobertura da corrente
13 Ponto de fixação da corda ou gancho
1 Tophåndtag
2 Akku
3 Kædehjulsdæksel
4 Frontkappe
5Sværd
6 Næseanslag
7 Savkæde
8Drejeknap
9 Låseknap
10 Fronthåndtag
11 Afbryderknap
12 Kædedæksel
13 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb
1 Άνω λαή
2 Κασετίνα µπαταρίας
3 Κάλυµµα δντωτύ τρύ
4 Μπρστινς πρφυλακτήρας εριών
5 Κατευθυντήρια λάµα
6 Ακραίς πρφυλακτήρας
7 Αλυσίδα πρινιύ
8 Κυµπί
9 Πλήκτρ ασφάλειας
10 Μπρστινή λαή
11 Σκανδάλη διακπτης
12 Κάλυµµα αλυσίδας
13 Carabiner ή σηµεί πρσδεσης σινιύ
5
12
34
56
13
11
9
12
13
11
8
9
10
6
7
4
5
1
2
3
6
78
910
11 12
13 14
1
2
20
19
17
16
18
1
2
14
15
6
7
15 16
17 18
19 20
21 22
22
23
3
21
8
23 24
25 26
27 28
29 30
28
29
27
25
12
26
12
25
22
24
24
9
END005-3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Wear eye protection.
Portez une protection pour les yeux.
Eine Schutzbrille tragen.
Indossare gli occhiali di protezione.
Draag oogbescherming.
Póngase protección para los ojos.
Utilize protectores para os olhos.
Brug øjenbeskyttelse.
Να φράτε πρστατευτικά µατιών.
10
Wear ear protection.
Portez une protection pour les oreilles.
Einen Gehörschutz tragen.
Indossare la protezione delle orecchie.
Draag gehoorbescherming.
Póngase protección para los oídos.
Utilize protectores para os ouvidos.
Brugreværn.
Να φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.
Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming.
Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.
Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos.
Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn.
Να φράτε κράνς και µέσα πρστασίας ρασης και ακής.
Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.
Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.
Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.
Να ρησιµπιείτε κατάλληλη πρστασία για πέλµατα-κνήµες και έρια-ραίνες.
Do not expose to rain.
N’exposez pas l’outil à la pluie.
Die Maschine keinem Regen aussetzen.
Non esporre alla pioggia.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
No exponga a la lluvia.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Udsæt ikke saven for regn.
Να µην εκτίθεται στη ρή.
11
Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! L’utilisation avec une seule main
est extrêmement dangereuse !
Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst gefährlich!
Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! L’uso con una sola mano è estremamente per-
icoloso!
Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één hand is uiter-
mate gevaarlijk.
¡Sujete la sierra con ambas manos mientras realiza el trabajo! ¡La utilización una sola mano es muy
peligroso!
Segure a electroserra com as duas mãos ao trabalhar. É muito perigoso segurá-la só com uma mão.
Hold i saven med begge hæmder under arbejdet! Anvendelse med kun den ene hånd på saven er
yderst farligt!
Να κρατάτε τ αλυσπρίν µε τα δύ έρια στη διάρκεια της εργασίας! Η ρήση µε τ ένα
έρι είναι εαιρετικά επικίνδυνη!
This saw is to be used by properly trained operators only.
Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.
Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.
Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente.
Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.
Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados.
Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados.
Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører.
Αυτ τ αλυσπρίν πρρίεται για ρήση µν απ κατάλληλα εκπαιδευµένυς ειριστές.
12
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/
66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets
de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les
appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés
séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG
über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Soltanto per i Paesi dell'unione europea
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto,
2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua
implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la
fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di
smaltimento ecocompatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten,
richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van
hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de
baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação
dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim
de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem
compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC
angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer,
der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som
er miljømæssigt kompatibel.
Μν για ώρες ΕΕ
Μην απρρίπτετε ηλεκτρικ επλισµ ή µπαταρίες µαί µε τα ικιακά απλητα!
Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί απλήτων ειδών ηλεκτρικύ και
ηλεκτρνικύ επλισµύ και την δηγία 2006/66/EΚ περί µπαταριών και συσσωρευτών και
απλήτων µπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρµγή τυς σύµφωνα µε την εθνική
νµθεσία, απαιτείται συλλγή τυ ηλεκτρικύ επλισµύ και των µπαταριών, τ ρι ωής
των πίων έει λήει, εωριστά και επιστρφή τυς σε εγκατάσταση ανακύκλωσης
συµατή µε την πρστασία τυ περιάλλντς.
Cd
Ni-MH
Li-ion
33
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood gedeelte
2 Knop
3 Accu
4 Ontgrendelknop
5 Trekschakelaar
6 Afdekking van het kettingwiel
7Knop
8 Zaagschalm
9 Zaagblad
10 Pijl
11 Veer
12 Kettingwiel
13 Naaf
14 Haak
15 Gat
16 Dop van olietank
17 Oliepeilglas
18 Olievulopening
19 Puntgeleider
20 Onderkantgeleider
21 Kettingbeschermer (kettingkast)
22 Drukdop
23 Platkopschroevendraaier
24 Filter
25 Borgring
26 Ring
27 Limietmarkering
28 Dop van koolborstelhouder
29 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-
chuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB039-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR ACCU-KETTINGZAGEN:
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.
Alvorens de kettingzaag te starten, controleert u
dat de zaagketting niet raakt. In slechts een kort
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van
de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanra-
king komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechter-
hand aan de achterhandgreep en uw linkerhand
aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit
vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans
op persoonlijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de kettingzaag
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer de kettingzaag in aanraking komt
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende beschermende kleding verkleint de kans
op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend
afval of het per ongeluk aanraken van de zaagket-
ting.
5. Werk niet met de kettingzaag in een boom. Het
gebruik van de kettingzaag terwijl u in een boom zit,
vergroot de kans op persoonlijk letsel.
6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele
en horizontale ondergrond staat. Een gladde of
instabiele ondergrond, zoals een ladder, kan leiden
tot verlies van evenwicht of controle over de ketting-
zaag.
Model BUC121 BUC122
Kettingsnelheid per minuut (min
–1
) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.)
Lengte van zaagblad 115 mm
Zaagketting
Type 25 AP
Steek 1/4”
Aantal kettingschakels 42
Totale lengte 422 mm 422 mm
Netto gewicht 2,5 kg 2,6 kg
Nominale spanning DC 14,4 V DC 18 V
38
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Parte roja
2 Botón
3 Cartucho de batería
4 Botón de seguro
5 Gatillo interruptor
6 Cubierta del piñón
7 Perilla
8 Cuchilla
9 Placa de guía
10 Flecha
11 Resorte
12 Piñón
13 Bulón
14 Gancho
15 Agujero
16 Tapón del depósito de aceite
17 Ventanilla de inspección del
aceite
18 Abertura del depósito de aceite
19 Guía de la punta
20 Guía inferior
21 Funda (cubierta de la cadena)
22 Tuerca de empuje
23 Destornillador de punta
ranurada
24 Filtro
25 Anillo de bloqueo
26 Arandela
27 Marca límite
28 Tapón portaescobillas
29 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para talar árboles y cor-
tar troncos.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB039-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
ELECTROSIERRA INALÁMBRICA:
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando esté siendo uti-
lizada la sierra de cadena. Antes de poner en
marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la
cadena de la sierra no está en contacto con
nada. Un momento de desatención mientras se
están utilizando sierras de cadena puede dar lugar a
que la cadena de la sierra se enrede en sus ropas o
cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano
derecha en el asidero trasero y la mano
izquierda en el asidero delantero. Si sujeta la sie-
rra de cadena con las manos al contrario aumentará
el riesgo de producirse heridas personales y por ello
nunca deberá hacerse.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de asimiento aisladas solamente, porque la
cadena de sierra puede entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra
con un cable con corriente hará que la corriente cir-
cule por las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos. También es recomendable utilizar
equipo protector para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección adecuada
reducirá las heridas personales debidas a los restos
que salen despedidos o al contacto accidental con
la cadena de la sierra.
5. No utilice la sierra de cadena subido a un árbol.
La utilización de una sierra de cadena mientras está
subido en un árbol puede resultar en heridas perso-
nales.
6. Mantenga siempre los pies sobre suelo ade-
cuado y utilice la sierra de cadena solamente
cuando esté sobre una superficie fija, segura y
nivelada. Las superficies resbaladizas e inestables
tales como escaleras de mano pueden ocasionar
una perdida del equilibrio o del control de la sierra
de cadena.
Modelo BUC121 BUC122
Velocidad de la sierra por minuto (min
–1
) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.)
Longitud de la placa de guía 115 mm
Cadena de sierra
Tipo 25 AP
Paso 1/4
N.° de eslabones de arrastre 42
Longitud total 422 mm 422 mm
Peso neto 2,5 kg 2,6 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
39
7. Cuando corte una rama que esté bajo tensión,
manténgase alerta por si retrocede de repente.
Cuando se libera la tensión en las fibras de madera
la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o
descontrolar la sierra de cadena.
8. Extreme las precauciones cuando corte maleza
y árboles jóvenes. El material delgado puede
engancharse en la cadena de la sierra y producir un
latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada y
alejada de su cuerpo. Cuando transporte o alma-
cene la sierra de cadena, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto
de la sierra de cadena reducirá la posibilidad de un
contacto accidental con la cadena de la sierra.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá rom-
perse o aumentar la probabilidad de que se pro-
duzca un retroceso brusco.
11. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras gra-
sientas o aceitosas son resbaladizas y pueden oca-
sionar la pérdida del control.
12. Corte madera solamente. No utilice la sierra de
cadena con fines para los que no ha sido pre-
vista. Por ejemplo: No utilice la sierra de cadena
para cortar plástico, mampostería ni materiales
de construcción que no sean de madera. La utili-
zación de la sierra de cadena para operaciones dis-
tintas de las previstas podrá ponerle en una
situación peligrosa.
13. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o
la punta de la placa de guía toca un objeto, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de
la sierra en la hendidura del corte.
El contacto de la punta puede ocasionar en algunos
casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando
la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en direc-
ción del operario.
El aprisionamiento de la cadena de la sierra a lo
largo de la parte superior de la placa de guía puede
empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás
en dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle per-
der el control de la sierra y resultar en heridas per-
sonales de gravedad. No dependa exclusivamente
de los dispositivos de seguridad incorporados en la
sierra. Como usuario de una sierra de cadena,
deberá tomar varias medidas para mantener sus
tareas de corte libres de accidentes o heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
herramienta y/o a procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las
precauciones indicadas a continuación:
- Mantenga la sierra de cadena sujetada firme-
mente, con los pulgares y los dedos rodeando las
empuñaduras, con ambas manos en la sierra y
posicionando su cuerpo y brazos de forma que
pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. El
operario puede controlar las fuerzas del retroceso
brusco tomando las precauciones apropiadas. No
suelte la sierra de cadena.
- No corte donde no llegue ni a una altura supe-
rior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evi-
tar que la punta toque algo sin querer y le
permitirá controlar mejor la sierra de cadena en
situaciones inesperadas.
- Utilice solamente placas y cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. Las
barras y cadenas de repuesto incorrectas pueden
ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos
bruscos.
- Siga las instrucciones de afilado y manteni-
miento del fabricante para la cadena de la sie-
rra. La disminución de la altura del calibre de
profundidad puede ocasionar un aumento de los
retrocesos bruscos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
ENC007-4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
40
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
9. No utilice una batería que haya dejado caer o
golpeado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de
batería (Fig.1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o reti-
rar el cartucho de batería.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio
produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja
del lado superior del botón, no estará bloqueado com-
pletamente. Insértelo completamente hasta que no
pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse
de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasio-
narle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no puede deslizarse fácilmente será porque no lo
está insertando debidamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para ver si el gatillo inte-
rruptor se acciona correctamente y regresa a la
posición de desconexión “OFF” cuando se libera.
Para evitar que el gatillo interruptor sea apretado acci-
dentalmente se ha provisto un botón de seguro.
Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de
seguro y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herra-
mienta suelte el gatillo interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la cadena de la sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y que el cartucho de batería haya sido retirado
antes de instalar o extraer la cadena de la sierra.
ngase siempre guantes cuando vaya a instalar o
extraer la cadena de la sierra.
Utilice solamente la cadena de sierra y placa de guía
con punta de placa diseñadas para esta sierra de
cadena (consulte el Extracto de la lista de piezas de
repuesto).
Para evitar un retroceso brusco, no quite la punta de
placa ni reemplace la placa de guía con una sin punta
de placa.
Afloje el tornillo girando la perilla hacia la izquierda hasta
que la cubierta del piñón se suelte. (Fig. 3)
Quite la cubierta del piñón.
Quite la cadena de sierra y la placa de guía de la herra-
mienta.
Encaje un extremo de la cadena de sierra en la parte
superior de la placa de guía. Ahora, encaje la cadena de
sierra como se muestra en la figura porque gira en direc-
ción de la flecha. (Fig. 4)
Coloque la cadena de sierra de forma que el resorte y el
bulón queden dentro de ella y encaje el otro extremo de
la cadena de sierra alrededor del piñón como se muestra
en la figura. (Fig. 5)
A la vez que gira la placa de guía hacia la izquierda, ins-
tálela de forma que el extremo de la placa de guía haga
contacto con el resorte. (Fig. 6)
Inserte el gancho de la cubierta del piñón en el agujero
de la herramienta y después ponga la cubierta del piñón
en la herramienta. (Fig. 7)
Gire la perilla hacia la derecha para apretar el tornillo fir-
memente. (Fig. 8)
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
(Fig. 9 y 10)
Apenas un ligero aflojamiento del tornillo permite ajustar
la tensión de la cadena de sierra. Después de ajustar,
vuelva a apretar el tornillo firmemente.
PRECAUCIÓN:
Durante algún tiempo después de instalar una cadena
de sierra nueva, ésta tiende a aflojarse. Compruebe de
vez en cuando la tensión de la cadena de sierra antes
de utilizarla.
41
Una tensión insuficiente podrá hacer que la cadena de
sierra se salga de su sitio.
La instalación o extracción de la cadena de sierra
deberá hacerse en un lugar limpio libre de serrín y sus-
tancias similares.
OPERACIÓN
Lubricación (Fig. 11)
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando
la herramienta está funcionando.
Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito
de aceite a través de la ventanilla de inspección del
aceite.
Para rellenar el depósito, quite el tapón de la abertura del
depósito de aceite. La capacidad del depósito de aceite
es de 80 ml.
Después de rellenar el depósito, rosque siempre el tapón
del depósito de aceite en la sierra de cadena.
PRECAUCIÓN:
Cuando llene la sierra de cadena con aceite de cadena
por primera vez, o rellene el depósito después de
haberse vaciado completamente, añada aceite hasta el
borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el
suministro de aceite podrá verse afectado.
Como aceite de cadena de sierra, utilice aceite exclusi-
vamente para sierras de cadena Makita o aceite dispo-
nible en el comercio.
No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas
o aceite volátil.
Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite
mineral puede dañar los árboles.
No fuerce nunca la sierra de cadena cuando pode
árboles.
Antes de ponerse a cortar, asegúrese de que el tapón
de depósito de aceite suministrado está roscado en la
boca de llenado.
Sujete la sierra de cadena alejado del árbol. Arránquela
y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra
sea apropiada.
Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la
rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si
corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en con-
tacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear,
resultando en heridas al operario.
Sierre la madera que quiere cortar simplemente movién-
dola hacia abajo.
Podado de árboles
PRECAUCIÓN:
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena cuando el motor esté en marcha.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando
el motor esté en marcha.
No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo
firme y mantenga un buen equilibrio.
Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la
rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si
corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en con-
tacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear,
resultando en heridas al operario. (Fig. 12 y 13)
Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un ligero
corte por debajo y luego realice el corte final por arriba.
(Fig. 14)
Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de
la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas
gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte
por debajo, la rama se astillará. (Fig. 15)
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti-
núe serrando y desplace la sierra un poco hacia atrás;
luego ponga los dientes un poco más abajo y termine el
corte elevando la empuñadura. (Fig. 16)
Para transportar la herramienta (Fig. 17)
Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y
cubra la placa de guía con la funda antes de transportar
la herramienta. Tape también el cartucho de batería con
la tapa de batería.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
Póngase guantes siempre que vaya a realizar cual-
quier trabajo de inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
Afilado de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN:
Extraiga siempre el cartucho de batería y póngase
guantes de seguridad cuando vaya a realizar tareas en
la cadena de sierra.
Afile la cadena de sierra cuando:
- Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda;
- La cadena penetre la madera con dificultad, aún
cuando se aplica fuerte presión;
- El borde cortante esté obviamente dañado;
- La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha en la
madera. La razón de este comportamiento es un afi-
lado desigual de la cadena de sierra, o daño en un solo
lado. (Fig. 18)
Afile la cadena de sierra con frecuencia, pero rebaje
solamente una mínima cantidad de material cada
vez.
Dos o tres pasadas con una lima son generalmente sufi-
cientes para un reafilado rutinario. Cuando la cadena de
sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a un taller
de reparación de MAKITA para que la afile un especia-
lista.
Lima y guía de limado
- Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional)
para cadenas de sierra, con un diámetro de 4 mm,
para afilar la cadena. Las limas redondas normales no
son apropiadas.
- La lima solamente deberá tocar el material en el movi-
miento de avance. Levante la lima del material en el
movimiento de retroceso.
- Afile primero la cuchilla más corta. La longitud de esta
cuchilla es entonces la dimensión del calibre para
todas las demás cuchillas de la cadena de sierra.
- Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 19)
42
- La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea
un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima tiene
marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (ali-
nee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita
la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la
lima).
Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 20)
- Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del
calibre de profundidad utilizando la herramienta de
calibre de cadena (accesorio opcional).
- Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño
que sea, con una lima plana especial (accesorio opcio-
nal).
- Redondee la parte frontal del calibre de profundidad
otra vez.
- Limpie el polvo y las partículas de la cadena de sierra
después de ajustar la altura del calibre de profundidad.
Limpieza de la placa de guía (Fig.21)
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el
aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre
las virutas y el serrín.
Limpieza del filtro de aceite del agujero de
descarga de aceite
Durante la operación puede acumularse polvo fino o par-
tículas en el filtro de aceite del agujero de descarga de
aceite.
El polvo fino o las partículas acumulados en el filtro de
aceite pueden obstaculizar el flujo de descarga de aceite
y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la
cadena de sierra.
Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite
de cadena en la parte superior de la placa de guía, lim-
pie el filtro de la forma siguiente.
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la
herramienta. (Consulte la sección titulada “Instalación o
extracción de la cadena de la sierra”.)
Quite la tuerca de empuje utilizando un destornillador de
punta ranurada con cuerpo espigado o similar. (Fig. 22)
Extraiga el filtro de la sierra de cadena y quite el polvo
fino o las partículas que contenga. Cuando el filtro esté
muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 23)
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las par-
tículas acumulados en el agujero de descarga de aceite
descargando aceite de cadena. (Fig. 24)
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Inserte el filtro de aceite limpio en el agujero de descarga
de aceite. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo
con uno nuevo. (Fig. 25)
Inserte la tuerca de empuje con su lado correcto orien-
tado hacia arriba como se muestra en la figura en el agu-
jero de descarga de aceite para sujetar el filtro. Cuando
la tuerca de empuje esté desfigurada y no pueda sujetar
el filtro, reemplace la tuerca de empuje con una nueva.
(Fig. 26)
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sie-
rra en la herramienta.
Reemplazo del piñón (Fig. 27 y 28)
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.
PRECAUCIÓN:
Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra
nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.
El piñón tiene que ser instalado de forma que siempre
quede orientado como se muestra en la figura.
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 29 y 30)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas
las virutas y serrín de la herramienta después de quitar
la cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta,
póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de
sierra y la placa de guía.
Cubra la placa de guía con la funda.
Extraiga el aceite del depósito de aceite hasta vaciarlo y
ponga la sierra de cadena con el tapón del depósito
orientado hacia arriba.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autori-
zado de Makita, siempre con piezas de repuesto de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Cadena de sierra
Funda
Placa de guía completa
•Lima
43
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Parte vermelha
2Botão
3Bateria
4 Botão de bloqueio
5 Gatilho do interruptor
6 Cobertura da roda dentada
7Botão
8 Aresta de corte
9 Espada
10 Seta
11 Mola
12 Roda dentada
13 Saliência
14 Gancho
15 Orifício
16 Tampa do tanque de óleo
17 Visor de inspecção do óleo
18 Boca do tanque de óleo
19 Ponta-guia
20 Espada inferior
21 Capa (Cobertura da corrente)
22 Porca de pressão
23 Chave de fenda
24 Filtro
25 Anel de trava
26 Arruela
27 Marca limite
28 Tampa do porta escovas
29 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem diferir de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/
2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
Esta ferramenta é para cortar madeiras vivas e de cons-
trução.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB039-2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA A BATERIA:
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente
quando a electroserra estiver a funcionar. Antes
de ligar a electroserra, certifique-se de que a
corrente não esteja em contacto com nada. Um
momento de distração ao funcionar com a electro-
serra pode prender as roupas ou o corpo na cor-
rente.
2. Segure sempre a electroserra com a mão direita
na pega traseira e a mão esquerda na pega fron-
tal. Segurar a electroserra com as mãos ao contrá-
rio da configuração indicada aumenta o risco de
ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.
3. Segure a ferramenta electrica somente pelas
pegas isoladas, pois a corrente da electroserra
pode fazer contacto com fios ocultos. O contacto
da corrente da electroserra com um fio “ligado”
poderá carregar as partes metálicas da ferramenta
e causar choque eléctrico no operador.
4. Use óculos de protecção e protectores para os
ouvidos. É recomendável a utilização de protec-
tores para a cabeça, mãos, pernas e pés. Vestuá-
rio de protecção adequado reduz o risco de
ferimentos causados por detritos que saltam ou con-
tacto acidental com a corrente.
5. Não funcione com a electroserra em uma árvore.
Funcionar com a electroserra em cima de uma
árvore pode provocar ferimentos pessoais.
6. Mantenha sempre os pés bem firmes e em equilí-
brio e utilize a electroserra somente quando esti-
ver sobre uma superfície fixa, segura e nivelada.
Superfícies escorregadias ou instáveis como esca-
das podem causar perda de equilíbrio ou do con-
trolo da electroserra.
7. Ao cortar um ramo que esteja com alguma ten-
são, tenha cuidado com a volta do ramo para
trás. Quando a tensão nas fibras da madeira é alivi-
ada, o ramo pode voltar e bater no operador e/ou
causar a perda de controlo da electroserra.
Modelo BUC121 BUC122
Velocidade da corrente por minuto (min
–1
) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.)
Comprimento da espada 115 mm
Corrente da
electroserra
Tipo 25 AP
Passo 1/4
Número de elos motor 42
Comprimento total 422 mm 422 mm
Peso líquido 2,5 kg 2,6 kg
Voltagem nominal 14,4 V CC 18 V CC
61
ENH026-4
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag
Modelnr./Type: BUC121
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGE-
VENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745, EN/ISO11681
Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek
M6T 09 10 24243 110
Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC
werd uitgevoerd door:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland
Identificatienr. 0123
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,0 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94,0 dB
4 november 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica
Modelo N°/Tipo: BUC121
Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICA-
CIONES”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes.
EN60745, EN/ISO11681
N.° de certificado del examen de tipo CE
M6T 09 10 24243 110
El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue real-
izado por:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania
N.° de identificación 0123
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante
autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 92,0 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 94,0 dB
4 de noviembre de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS ESPOL
62
ENH026-4
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Motosserra a Bateria
Modelos n°/Tipo: BUC121
Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN60745, EN/ISO11681
N° de certificado do exame de tipo CE
M6T 09 10 24243 110
Exame EC de tipo efectuado em conformidade com a 98/37/
EC e 2006/42/EC por:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNIQUE, Alemanha
Identificação N° 0123
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Os procedimentos de avaliação da conformidade requeridos
pela directiva 2000/14/EC foram efectuados de acordo com o
anexo V.
Nível de potência sonora medido: 92,0 dB
Nível de potência sonora garantido: 94,0 dB
4 de Novembro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fab-
rikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku-kædesav
Model nr./Type: BUC121
Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER”
er i serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2000/14/EC, 2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan-
darder eller standardiserede dokumenter:
EN60745, EN/ISO11681
EC-undersøgelsens certifikatnr.
M6T 09 10 24243 110
EC-typeundersøgelsen pr. 98/37/EC and 2006/42/EC er
foretaget af:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Tyskland
Identifikation nr. 0123
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede
repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves i
Direktiv 2000/14/EC, er fundet i overensstemmelse med
tillæg V.
Målt lydbelastningsniveau: 92,0 dB
Garanteret lydbelastningsniveau: 94,0 dB
4. november 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
PORTUGUÊS DANSK
66
ENH026-4
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag
Modelnr./Type: BUC122
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGE-
VENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745, EN/ISO11681
Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek
M6T 09 10 24243 110
Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC
werd uitgevoerd door:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland
Identificatienr. 0123
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,0 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95,0 dB
4 november 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica
Modelo N°/Tipo: BUC122
Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICA-
CIONES”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes.
EN60745, EN/ISO11681
N.° de certificado del examen de tipo CE
M6T 09 10 24243 110
El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue real-
izado por:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania
N.° de identificación 0123
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante
autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 93,0 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 95,0 dB
4 de noviembre de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS ESPAÑOL
67
ENH026-4
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Motosserra a Bateria
Modelos n°/Tipo: BUC122
Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN60745, EN/ISO11681
N° de certificado do exame de tipo CE
M6T 09 10 24243 110
Exame EC de tipo efectuado em conformidade com a 98/37/
EC e 2006/42/EC por:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNIQUE, Alemanha
Identificação N° 0123
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Os procedimentos de avaliação da conformidade requeridos
pela directiva 2000/14/EC foram efectuados de acordo com o
anexo V.
Nível de potência sonora medido: 93,0 dB
Nível de potência sonora garantido: 95,0 dB
4 de Novembro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fab-
rikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku-kædesav
Model nr./Type: BUC122
Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER”
er i serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2000/14/EC, 2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan-
darder eller standardiserede dokumenter:
EN60745, EN/ISO11681
EC-undersøgelsens certifikatnr.
M6T 09 10 24243 110
EC-typeundersøgelsen pr. 98/37/EC and 2006/42/EC er
foretaget af:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Tyskland
Identifikation nr. 0123
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede
repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves i
Direktiv 2000/14/EC, er fundet i overensstemmelse med
tillæg V.
Målt lydbelastningsniveau: 93,0 dB
Garanteret lydbelastningsniveau: 95,0 dB
4. november 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
PORTUGUÊS DANSK
71
Voor de model
BUC121
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 92 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG221-3
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (a
h
): 4,2 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Para le modelo
BUC121
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 92 dB (A)
Incerteza (K): 2 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG221-3
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
h
): 4,2 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una esti-
mación de la exposición en las condiciones reales de
utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la her-
ramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
NEDERLANDS ESPOL
76
Voor de model
BUC122
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84,6 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 92,7 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG221-3
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (a
h
): 4,3 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Para le modelo
BUC122
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 92,7 dB (A)
Incerteza (K): 2 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG221-3
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
h
): 4,3 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una esti-
mación de la exposición en las condiciones reales de
utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la her-
ramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
NEDERLANDS ESPAÑOL
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884778B998

Transcripción de documentos

GB Cordless Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones P Motosserra a Bateria Manual de instruções DK Akku-kædesav Brugsanvisning GR Αλυσοπρίονο χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως BUC121 BUC122 Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/ Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεχμενα εξαρτήματα 4 1 6 5 7 8 2 3 13 9 11 12 10 ENGLISH 2 FRANÇAIS 1 Top handle 1 Poignée supérieure 2 Battery cartridge 2 Batterie 3 Sprocket cover 3 Couvre-pignon 4 Front hand guard 4 Protège-main avant 5 Guide bar 5 Guide de chaîne 6 Tip guard 6 Protection de la pointe 7 Saw chain 7 Chaîne 8 Knob 8 Bouton 9 Lock-off button 9 Bouton de sécurité 10 Front handle 10 Poignée avant 11 Switch trigger 11 Gâchette 12 Chain cover 12 Cache de chaîne 13 Carabiner or rope attachment point 13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde DEUTSCH 1 NEDERLANDS Obergriff 1 Bovenhandgreep 2 Akku 2 Accu 3 Kettenraddeckel 3 Afdekking van kettingwiel 4 Vorderer Handschutz 4 Beschermkap van voorhandgreep 5 Schwert 5 Zaagblad 6 Berührungsschutz 6 Zaagpuntbescherming 7 Sägekette 7 Zaagketting 8 Knopf 8 Knop 9 Einschaltarretierung 9 Ontgrendelknop 10 Frontgriff 10 Voorhandgreep 11 Schalter 11 Trekschakelaar 12 Kettenabdeckung 12 Kettingdeksel 13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil 13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw ITALIANO ESPAÑOL 1 Manico superiore 1 Empuñadura principal 2 Cartuccia batteria 2 Cartucho de batería 3 Coperchio rocchetto 3 Cubierta del piñón 4 Protezione mano anteriore 4 Protector de la mano delantera 5 Barra guida 5 Placa de guía 6 Riparo punta 6 Guía de la punta de la sierra 7 Catena sega 7 Cadena de sierra 8 Manopola 8 Perilla 9 Bottone di sblocco 9 Botón de seguro 10 Manico anteriore 10 Empuñadura delantera 11 Interruttore 11 Gatillo interruptor 12 Coperchio catena 12 Cubierta de la cadena 13 Gancio o punto di attacco fune 13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda 3 PORTUGUÊS Pega superior 1 Άνω λαβή 2 Bateria 2 Κασετίνα μπαταρίας 3 Cobertura da roda dentada 3 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού 4 Protector frontal das mãos 4 Μπροστινς προφυλακτήρας χεριών 5 Espada 5 Κατευθυντήρια λάμα 6 Resguardo da ponta 6 Ακραίος προφυλακτήρας 7 Corrente da electroserra 7 Αλυσίδα πριονιού 8 Botão 8 Κουμπί 9 Botão de bloqueio 9 Πλήκτρο ασφάλειας 10 Pega frontal 10 Μπροστινή λαβή 11 Gatilho do interruptor 11 Σκανδάλη διακπτης 12 Cobertura da corrente 12 Κάλυμμα αλυσίδας 13 Ponto de fixação da corda ou gancho 13 Carabiner ή σημείο πρσδεσης σχοινιού DANSK 4 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 1 Tophåndtag 2 Akku 3 Kædehjulsdæksel 4 Frontkappe 5 Sværd 6 Næseanslag 7 Savkæde 8 Drejeknap 9 Låseknap 10 Fronthåndtag 11 Afbryderknap 12 Kædedæksel 13 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb 4 1 2 5 3 1 2 8 7 6 9 10 3 4 13 11 11 9 13 12 5 6 5 6 14 15 7 8 2 1 9 10 16 17 19 18 11 12 2 1 20 13 6 14 15 16 21 3 17 18 19 20 22 21 23 22 7 24 23 24 24 22 25 26 12 25 12 26 25 27 28 28 27 29 8 30 29 END005-3 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Σύμβολα Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση. • Read instruction manual. • Lire le mode d’emploi. • Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Leggete il manuale di istruzioni. • Lees de gebruiksaanwijzing. • Lea el manual de instrucciones. • Leia o manual de instruções. • Læs brugsanvisningen. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. • Wear eye protection. • Portez une protection pour les yeux. • Eine Schutzbrille tragen. • Indossare gli occhiali di protezione. • Draag oogbescherming. • Póngase protección para los ojos. • Utilize protectores para os olhos. • Brug øjenbeskyttelse. • Να φοράτε προστατευτικά ματιών. 9 10 • Wear ear protection. • Portez une protection pour les oreilles. • Einen Gehörschutz tragen. • Indossare la protezione delle orecchie. • Draag gehoorbescherming. • Póngase protección para los oídos. • Utilize protectores para os ouvidos. • Brug høreværn. • Να φοράτε προστατευτικά αυτιών. • Wear a helmet, goggles and ear protection. • Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles. • Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. • Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi. • Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming. • Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos. • Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos. • Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn. • Να φοράτε κράνος και μέσα προστασίας ρασης και ακοής. • Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. • Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras. • Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. • Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia. • Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm. • Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos. • Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços. • Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme. • Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. • Do not expose to rain. • N’exposez pas l’outil à la pluie. • Die Maschine keinem Regen aussetzen. • Non esporre alla pioggia. • Stel het gereedschap niet bloot aan regen. • No exponga a la lluvia. • Não exponha a ferramenta à chuva. • Udsæt ikke saven for regn. • Να μην εκτίθεται στη βροχή. • Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous! • Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! L’utilisation avec une seule main est extrêmement dangereuse ! • Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst gefährlich! • Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! L’uso con una sola mano è estremamente pericoloso! • Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één hand is uitermate gevaarlijk. • ¡Sujete la sierra con ambas manos mientras realiza el trabajo! ¡La utilización una sola mano es muy peligroso! • Segure a electroserra com as duas mãos ao trabalhar. É muito perigoso segurá-la só com uma mão. • Hold i saven med begge hæmder under arbejdet! Anvendelse med kun den ene hånd på saven er yderst farligt! • Να κρατάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια στη διάρκεια της εργασίας! Η χρήση με το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη! • This saw is to be used by properly trained operators only. • Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate. • Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. • Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente. • Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen. • Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados. • Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados. • Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører. • Αυτ το αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μνο απ κατάλληλα εκπαιδευμένους χειριστές. 11 Cd Ni-MH Li-ion • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/ 66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. • Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement. • Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden. • Soltanto per i Paesi dell'unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile. • Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. • Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. • Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente. • Gælder kun lande i EU Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel. • Μνο για χώρες ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απβλητα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και αποβλήτων μπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των μπαταριών, το ριο ζωής των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τους σε εγκατάσταση ανακύκλωσης συμβατή με την προστασία του περιβάλλοντος. 12 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rood gedeelte Knop Accu Ontgrendelknop Trekschakelaar Afdekking van het kettingwiel Knop Zaagschalm Zaagblad Pijl 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Veer Kettingwiel Naaf Haak Gat Dop van olietank Oliepeilglas Olievulopening Puntgeleider Onderkantgeleider 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Kettingbeschermer (kettingkast) Drukdop Platkopschroevendraaier Filter Borgring Ring Limietmarkering Dop van koolborstelhouder Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model BUC121 BUC122 Kettingsnelheid per minuut (min–1) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.) Lengte van zaagblad Zaagketting 115 mm Type 25 AP Steek 1/4” Aantal kettingschakels 42 Totale lengte 422 mm 422 mm Netto gewicht 2,5 kg 2,6 kg DC 14,4 V DC 18 V Nominale spanning • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 2. 3. Doeleinden van gebruik Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen. GEA010-1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 4. WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. GEB039-2 5. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR ACCU-KETTINGZAGEN: 6. 1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Alvorens de kettingzaag te starten, controleert u dat de zaagketting niet raakt. In slechts een kort moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanraking komen met de zaagketting. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand aan de achterhandgreep en uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans op persoonlijk letsel groter is. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij het geïsoleerde oppervlak omdat de kettingzaag met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer de kettingzaag in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende beschermende kleding verkleint de kans op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of het per ongeluk aanraken van de zaagketting. Werk niet met de kettingzaag in een boom. Het gebruik van de kettingzaag terwijl u in een boom zit, vergroot de kans op persoonlijk letsel. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele en horizontale ondergrond staat. Een gladde of instabiele ondergrond, zoals een ladder, kan leiden tot verlies van evenwicht of controle over de kettingzaag. 33 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Parte roja Botón Cartucho de batería Botón de seguro Gatillo interruptor Cubierta del piñón Perilla Cuchilla Placa de guía Flecha Resorte 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Piñón Bulón Gancho Agujero Tapón del depósito de aceite Ventanilla de inspección del aceite Abertura del depósito de aceite Guía de la punta Guía inferior Funda (cubierta de la cadena) 22 Tuerca de empuje 23 Destornillador de punta ranurada 24 Filtro 25 Anillo de bloqueo 26 Arandela 27 Marca límite 28 Tapón portaescobillas 29 Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo –1 Velocidad de la sierra por minuto (min ) BUC121 BUC122 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.) Longitud de la placa de guía 115 mm Tipo 25 AP Paso 1/4” N.° de eslabones de arrastre 42 Cadena de sierra Longitud total 422 mm Peso neto 2,5 kg 2,6 kg Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 2. 3. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para talar árboles y cortar troncos. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 4. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. GEB039-2 5. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA ELECTROSIERRA INALÁMBRICA: 1. 38 Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de la sierra cuando esté siendo utilizada la sierra de cadena. Antes de poner en marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la cadena de la sierra no está en contacto con nada. Un momento de desatención mientras se están utilizando sierras de cadena puede dar lugar a que la cadena de la sierra se enrede en sus ropas o cuerpo. 6. 422 mm Sujete siempre la sierra de cadena con la mano derecha en el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero delantero. Si sujeta la sierra de cadena con las manos al contrario aumentará el riesgo de producirse heridas personales y por ello nunca deberá hacerse. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la cadena de sierra puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. Póngase gafas de seguridad y protección para los oídos. También es recomendable utilizar equipo protector para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reducirá las heridas personales debidas a los restos que salen despedidos o al contacto accidental con la cadena de la sierra. No utilice la sierra de cadena subido a un árbol. La utilización de una sierra de cadena mientras está subido en un árbol puede resultar en heridas personales. Mantenga siempre los pies sobre suelo adecuado y utilice la sierra de cadena solamente cuando esté sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resbaladizas e inestables tales como escaleras de mano pueden ocasionar una perdida del equilibrio o del control de la sierra de cadena. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Cuando corte una rama que esté bajo tensión, manténgase alerta por si retrocede de repente. Cuando se libera la tensión en las fibras de madera la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o descontrolar la sierra de cadena. Extreme las precauciones cuando corte maleza y árboles jóvenes. El material delgado puede engancharse en la cadena de la sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio. Transporte la sierra de cadena agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la sierra de cadena, coloque siempre la cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto de la sierra de cadena reducirá la posibilidad de un contacto accidental con la cadena de la sierra. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden ocasionar la pérdida del control. Corte madera solamente. No utilice la sierra de cadena con fines para los que no ha sido prevista. Por ejemplo: No utilice la sierra de cadena para cortar plástico, mampostería ni materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la sierra de cadena para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa. Causas y prevención de retrocesos bruscos: El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de la sierra en la hendidura del corte. El contacto de la punta puede ocasionar en algunos casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario. El aprisionamiento de la cadena de la sierra a lo largo de la parte superior de la placa de guía puede empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales de gravedad. No dependa exclusivamente de los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una sierra de cadena, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte libres de accidentes o heridas. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la herramienta y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación: - Mantenga la sierra de cadena sujetada firmemente, con los pulgares y los dedos rodeando las empuñaduras, con ambas manos en la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. El operario puede controlar las fuerzas del retroceso brusco tomando las precauciones apropiadas. No suelte la sierra de cadena. - No corte donde no llegue ni a una altura superior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evitar que la punta toque algo sin querer y le permitirá controlar mejor la sierra de cadena en situaciones inesperadas. - Utilice solamente placas y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante. Las barras y cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos. - Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de la sierra. La disminución de la altura del calibre de profundidad puede ocasionar un aumento de los retrocesos bruscos. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. ENC007-4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. 39 6. 7. 8. 9. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería que haya dejado caer o golpeado. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de insertar o retirar el cartucho de batería. • Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. • Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que no pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a alguien cerca de usted. • No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería. Si no puede deslizarse fácilmente será porque no lo está insertando debidamente. 40 Accionamiento del interruptor (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente y regresa a la posición de desconexión “OFF” cuando se libera. Para evitar que el gatillo interruptor sea apretado accidentalmente se ha provisto un botón de seguro. Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de seguro y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herramienta suelte el gatillo interruptor. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación o extracción de la cadena de la sierra PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de instalar o extraer la cadena de la sierra. • Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o extraer la cadena de la sierra. • Utilice solamente la cadena de sierra y placa de guía con punta de placa diseñadas para esta sierra de cadena (consulte el Extracto de la lista de piezas de repuesto). • Para evitar un retroceso brusco, no quite la punta de placa ni reemplace la placa de guía con una sin punta de placa. Afloje el tornillo girando la perilla hacia la izquierda hasta que la cubierta del piñón se suelte. (Fig. 3) Quite la cubierta del piñón. Quite la cadena de sierra y la placa de guía de la herramienta. Encaje un extremo de la cadena de sierra en la parte superior de la placa de guía. Ahora, encaje la cadena de sierra como se muestra en la figura porque gira en dirección de la flecha. (Fig. 4) Coloque la cadena de sierra de forma que el resorte y el bulón queden dentro de ella y encaje el otro extremo de la cadena de sierra alrededor del piñón como se muestra en la figura. (Fig. 5) A la vez que gira la placa de guía hacia la izquierda, instálela de forma que el extremo de la placa de guía haga contacto con el resorte. (Fig. 6) Inserte el gancho de la cubierta del piñón en el agujero de la herramienta y después ponga la cubierta del piñón en la herramienta. (Fig. 7) Gire la perilla hacia la derecha para apretar el tornillo firmemente. (Fig. 8) Ajuste de la tensión de la cadena de sierra (Fig. 9 y 10) Apenas un ligero aflojamiento del tornillo permite ajustar la tensión de la cadena de sierra. Después de ajustar, vuelva a apretar el tornillo firmemente. PRECAUCIÓN: • Durante algún tiempo después de instalar una cadena de sierra nueva, ésta tiende a aflojarse. Compruebe de vez en cuando la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla. • Una tensión insuficiente podrá hacer que la cadena de sierra se salga de su sitio. • La instalación o extracción de la cadena de sierra deberá hacerse en un lugar limpio libre de serrín y sustancias similares. OPERACIÓN Lubricación (Fig. 11) La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite a través de la ventanilla de inspección del aceite. Para rellenar el depósito, quite el tapón de la abertura del depósito de aceite. La capacidad del depósito de aceite es de 80 ml. Después de rellenar el depósito, rosque siempre el tapón del depósito de aceite en la sierra de cadena. PRECAUCIÓN: • Cuando llene la sierra de cadena con aceite de cadena por primera vez, o rellene el depósito después de haberse vaciado completamente, añada aceite hasta el borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el suministro de aceite podrá verse afectado. • Como aceite de cadena de sierra, utilice aceite exclusivamente para sierras de cadena Makita o aceite disponible en el comercio. • No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil. • Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite mineral puede dañar los árboles. • No fuerce nunca la sierra de cadena cuando pode árboles. • Antes de ponerse a cortar, asegúrese de que el tapón de depósito de aceite suministrado está roscado en la boca de llenado. Sujete la sierra de cadena alejado del árbol. Arránquela y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea apropiada. Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear, resultando en heridas al operario. Sierre la madera que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo. Podado de árboles PRECAUCIÓN: • Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha. • Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. • No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio. Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear, resultando en heridas al operario. (Fig. 12 y 13) Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un ligero corte por debajo y luego realice el corte final por arriba. (Fig. 14) Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte por debajo, la rama se astillará. (Fig. 15) Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera: Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe serrando y desplace la sierra un poco hacia atrás; luego ponga los dientes un poco más abajo y termine el corte elevando la empuñadura. (Fig. 16) Para transportar la herramienta (Fig. 17) Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y cubra la placa de guía con la funda antes de transportar la herramienta. Tape también el cartucho de batería con la tapa de batería. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • Póngase guantes siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas. Afilado de la cadena de sierra PRECAUCIÓN: • Extraiga siempre el cartucho de batería y póngase guantes de seguridad cuando vaya a realizar tareas en la cadena de sierra. Afile la cadena de sierra cuando: - Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda; - La cadena penetre la madera con dificultad, aún cuando se aplica fuerte presión; - El borde cortante esté obviamente dañado; - La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha en la madera. La razón de este comportamiento es un afilado desigual de la cadena de sierra, o daño en un solo lado. (Fig. 18) Afile la cadena de sierra con frecuencia, pero rebaje solamente una mínima cantidad de material cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes para un reafilado rutinario. Cuando la cadena de sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a un taller de reparación de MAKITA para que la afile un especialista. Lima y guía de limado - Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para cadenas de sierra, con un diámetro de 4 mm, para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas. - La lima solamente deberá tocar el material en el movimiento de avance. Levante la lima del material en el movimiento de retroceso. - Afile primero la cuchilla más corta. La longitud de esta cuchilla es entonces la dimensión del calibre para todas las demás cuchillas de la cadena de sierra. - Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 19) 41 - La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima). Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 20) - Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibre de cadena (accesorio opcional). - Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño que sea, con una lima plana especial (accesorio opcional). - Redondee la parte frontal del calibre de profundidad otra vez. - Limpie el polvo y las partículas de la cadena de sierra después de ajustar la altura del calibre de profundidad. Limpieza de la placa de guía (Fig. 21) En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre las virutas y el serrín. Limpieza del filtro de aceite del agujero de descarga de aceite Durante la operación puede acumularse polvo fino o partículas en el filtro de aceite del agujero de descarga de aceite. El polvo fino o las partículas acumulados en el filtro de aceite pueden obstaculizar el flujo de descarga de aceite y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la cadena de sierra. Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite de cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie el filtro de la forma siguiente. Quite el cartucho de batería de la herramienta. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta. (Consulte la sección titulada “Instalación o extracción de la cadena de la sierra”.) Quite la tuerca de empuje utilizando un destornillador de punta ranurada con cuerpo espigado o similar. (Fig. 22) Extraiga el filtro de la sierra de cadena y quite el polvo fino o las partículas que contenga. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 23) Inserte el cartucho de batería en la herramienta. Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las partículas acumulados en el agujero de descarga de aceite descargando aceite de cadena. (Fig. 24) Quite el cartucho de batería de la herramienta. Inserte el filtro de aceite limpio en el agujero de descarga de aceite. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 25) Inserte la tuerca de empuje con su lado correcto orientado hacia arriba como se muestra en la figura en el agujero de descarga de aceite para sujetar el filtro. Cuando la tuerca de empuje esté desfigurada y no pueda sujetar el filtro, reemplace la tuerca de empuje con una nueva. (Fig. 26) Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sierra en la herramienta. 42 Reemplazo del piñón (Fig. 27 y 28) Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón. PRECAUCIÓN: • Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón. El piñón tiene que ser instalado de forma que siempre quede orientado como se muestra en la figura. Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando reemplace el piñón. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 29 y 30) Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas. Almacenamiento de la herramienta Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas las virutas y serrín de la herramienta después de quitar la cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía. Cubra la placa de guía con la funda. Extraiga el aceite del depósito de aceite hasta vaciarlo y ponga la sierra de cadena con el tapón del depósito orientado hacia arriba. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita. • Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita • Cadena de sierra • Funda • Placa de guía completa • Lima PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Parte vermelha Botão Bateria Botão de bloqueio Gatilho do interruptor Cobertura da roda dentada Botão Aresta de corte Espada Seta 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Mola Roda dentada Saliência Gancho Orifício Tampa do tanque de óleo Visor de inspecção do óleo Boca do tanque de óleo Ponta-guia Espada inferior 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Capa (Cobertura da corrente) Porca de pressão Chave de fenda Filtro Anel de trava Arruela Marca limite Tampa do porta escovas Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo BUC121 BUC122 Velocidade da corrente por minuto (min–1) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.) Comprimento da espada Corrente da electroserra 115 mm Tipo 25 AP Passo 1/4” Número de elos motor 42 Comprimento total 422 mm 422 mm Peso líquido 2,5 kg 2,6 kg 14,4 V CC 18 V CC Voltagem nominal • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações e a bateria podem diferir de país para país. • Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/ 2003 da EPTA (European Power Tool Association) 2. 3. Utilização a que se destina Esta ferramenta é para cortar madeiras vivas e de construção. GEA010-1 Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todas os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. 4. 5. 6. GEB039-2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DA MOTOSSERRA A BATERIA: 1. Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente quando a electroserra estiver a funcionar. Antes de ligar a electroserra, certifique-se de que a corrente não esteja em contacto com nada. Um momento de distração ao funcionar com a electroserra pode prender as roupas ou o corpo na corrente. 7. Segure sempre a electroserra com a mão direita na pega traseira e a mão esquerda na pega frontal. Segurar a electroserra com as mãos ao contrário da configuração indicada aumenta o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito. Segure a ferramenta electrica somente pelas pegas isoladas, pois a corrente da electroserra pode fazer contacto com fios ocultos. O contacto da corrente da electroserra com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador. Use óculos de protecção e protectores para os ouvidos. É recomendável a utilização de protectores para a cabeça, mãos, pernas e pés. Vestuário de protecção adequado reduz o risco de ferimentos causados por detritos que saltam ou contacto acidental com a corrente. Não funcione com a electroserra em uma árvore. Funcionar com a electroserra em cima de uma árvore pode provocar ferimentos pessoais. Mantenha sempre os pés bem firmes e em equilíbrio e utilize a electroserra somente quando estiver sobre uma superfície fixa, segura e nivelada. Superfícies escorregadias ou instáveis como escadas podem causar perda de equilíbrio ou do controlo da electroserra. Ao cortar um ramo que esteja com alguma tensão, tenha cuidado com a volta do ramo para trás. Quando a tensão nas fibras da madeira é aliviada, o ramo pode voltar e bater no operador e/ou causar a perda de controlo da electroserra. 43 ENH026-4 NEDERLANDS Alleen voor Europese landen ESPAÑOL Para países europeos solamente EU-Verklaring van Conformiteit Declaración de conformidad CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag Modelnr./Type: BUC121 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2000/14/EC, 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745, EN/ISO11681 Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek M6T 09 10 24243 110 Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC werd uitgevoerd door: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland Identificatienr. 0123 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,0 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94,0 dB Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica Modelo N°/Tipo: BUC121 Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”. son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/EC, 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN60745, EN/ISO11681 N.° de certificado del examen de tipo CE M6T 09 10 24243 110 El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue realizado por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania N.° de identificación 0123 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 92,0 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 94,0 dB 4 november 2009 4 de noviembre de 2009 Tomoyasu Kato Directeur Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 61 ENH026-4 PORTUGUÊS Só para países Europeus DANSK Kun for lande i Europa Declaração de conformidade CE EU-konformitetserklæring Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Motosserra a Bateria Modelos n°/Tipo: BUC121 Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”. são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2000/14/EC, 2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745, EN/ISO11681 N° de certificado do exame de tipo CE M6T 09 10 24243 110 Exame EC de tipo efectuado em conformidade com a 98/37/ EC e 2006/42/EC por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNIQUE, Alemanha Identificação N° 0123 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra Os procedimentos de avaliação da conformidade requeridos pela directiva 2000/14/EC foram efectuados de acordo com o anexo V. Nível de potência sonora medido: 92,0 dB Nível de potência sonora garantido: 94,0 dB Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Akku-kædesav Model nr./Type: BUC121 Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER” er i serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2000/14/EC, 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745, EN/ISO11681 EC-undersøgelsens certifikatnr. M6T 09 10 24243 110 EC-typeundersøgelsen pr. 98/37/EC and 2006/42/EC er foretaget af: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Tyskland Identifikation nr. 0123 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves i Direktiv 2000/14/EC, er fundet i overensstemmelse med tillæg V. Målt lydbelastningsniveau: 92,0 dB Garanteret lydbelastningsniveau: 94,0 dB 4 de Novembro de 2009 4. november 2009 Tomoyasu Kato Director Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 62 ENH026-4 NEDERLANDS Alleen voor Europese landen ESPAÑOL Para países europeos solamente EU-Verklaring van Conformiteit Declaración de conformidad CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag Modelnr./Type: BUC122 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2000/14/EC, 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745, EN/ISO11681 Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek M6T 09 10 24243 110 Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC werd uitgevoerd door: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland Identificatienr. 0123 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,0 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95,0 dB Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica Modelo N°/Tipo: BUC122 Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”. son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/EC, 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN60745, EN/ISO11681 N.° de certificado del examen de tipo CE M6T 09 10 24243 110 El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue realizado por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania N.° de identificación 0123 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 93,0 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 95,0 dB 4 de noviembre de 2009 4 november 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 66 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ENH026-4 PORTUGUÊS Só para países Europeus DANSK Kun for lande i Europa Declaração de conformidade CE EU-konformitetserklæring Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Motosserra a Bateria Modelos n°/Tipo: BUC122 Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”. são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2000/14/EC, 2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745, EN/ISO11681 N° de certificado do exame de tipo CE M6T 09 10 24243 110 Exame EC de tipo efectuado em conformidade com a 98/37/ EC e 2006/42/EC por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNIQUE, Alemanha Identificação N° 0123 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra Os procedimentos de avaliação da conformidade requeridos pela directiva 2000/14/EC foram efectuados de acordo com o anexo V. Nível de potência sonora medido: 93,0 dB Nível de potência sonora garantido: 95,0 dB Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Akku-kædesav Model nr./Type: BUC122 Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER” er i serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2000/14/EC, 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745, EN/ISO11681 EC-undersøgelsens certifikatnr. M6T 09 10 24243 110 EC-typeundersøgelsen pr. 98/37/EC and 2006/42/EC er foretaget af: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Tyskland Identifikation nr. 0123 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves i Direktiv 2000/14/EC, er fundet i overensstemmelse med tillæg V. Målt lydbelastningsniveau: 93,0 dB Garanteret lydbelastningsniveau: 95,0 dB 4 de Novembro de 2009 4. november 2009 Tomoyasu Kato Director Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 67 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor de model BUC121 Para le modelo BUC121 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 92 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A) Draag oorbeschermers ENG221-3 ENG102-3 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 84 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 92 dB (A) Incerteza (K): 2 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG221-3 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (ah): 4,2 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah): 4,2 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 71 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor de model BUC122 Para le modelo BUC122 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 84,6 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 92,7 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A) Draag oorbeschermers ENG221-3 ENG102-3 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 84,6 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 92,7 dB (A) Incerteza (K): 2 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG221-3 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (ah): 4,3 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah): 4,3 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 76 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884778B998
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita BUC122 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para