STIHL HTA 66, 86 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
STIHL HTA 66, 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
D Gebrauchsanleitung
1 - 40
G Instruction Manual
41 - 78
E Manual de instrucciones
79 - 117
S Skötselanvisning
118 - 154
f Käyttöohje
155 - 192
d Betjeningsvejledning
193 - 229
N Bruksanvisning
230 - 267
c Návod k použití
268 - 306
H Használati utasítás
307 - 345
P Instruções de serviço
346 - 383
R Инструкция по эксплуатации
384 - 424
p Instrukcja użytkowania
425 - 462
B Ръководство за употреба
463 - 505
W Instrucţiuni de utilizare
506 - 544
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009236_004_D
0458-191-9821-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku
. . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku
. . . . . . . . . . . . .
5
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86)
. . . . . . . . . .
17
7.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.3 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.4 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
21
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten
. . . . . . . .
21
9.1 Hoch-Entaster einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9.2 Hoch-Entaster ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.4 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.5 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10.6 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen
. . . . . . . . . . . . .
25
11.3 Hoch-Entaster halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.4 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13.1 Hoch-Entaster transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.1 Hoch-Entaster reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
27
15.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.1 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.2 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
0458-191-9821-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . .
29
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . .
32
19.2 Kettenräder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
32
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . .
34
21 Kombinationen aus Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
35
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . .
36
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . .
36
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
26.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
26.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-191-9821-A
3
deutsch
3 Übersicht
Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
4
deutsch
3 Übersicht
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
3Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
4 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
5 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position,
wenn der Schalthebel losgelassen wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel.
9Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
10 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
11 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
12 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
13 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
14 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
15 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
16 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-
Entaster am Holz ab.
17 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
18 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-
Entaster.
19 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
20 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
21 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
0458-191-9821-A
5
deutsch
3 Übersicht
3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
3Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
4 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
5 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position,
wenn der Schalthebel losgelassen wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel.
9Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
10 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
11 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
12 Klemmmutter
Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge.
13 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
14 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
15 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
16 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
17 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-
Entaster am Holz ab.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
18 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
19 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-
Entaster.
20 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
21 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
22 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku
sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku
bedeuten Folgendes:
In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der
Schaft kann ausgezogen werden.
In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen.
Der Schaft lässt sich nicht ausziehen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu spannen
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
L
W
A
0458-191-9821-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hoch-Entaster STIHL HTA 66 oder HTA 86 dient zum
Entasten hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen
hoher Bäume.
Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-191-9821-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters
und des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Hoch-
Entaster arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in den Hoch-
Entaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Einen Schutzhelm tragen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit
griffiger Sohle tragen.
0458-191-9821-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster
spielen können.
Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Hoch-Entaster
Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
Der Hoch-Entaster ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-191-9821-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und
Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten.
Öltank-Verschluss schließen.
Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster
reinigen.
Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau
einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Hoch-
Entasters stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
0458-191-9821-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen nnen schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und
schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
Hoch-Entaster alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
0458-191-9821-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch den Hoch-
Entaster entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und
warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und
schwer verletzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in
Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen.
Handschuhe tragen.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Während des Entastens kann der abgesägte Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird.
Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
WARNUNG
Einen Abstand von 15 m zu
spannungsführenden Leitungen einhalten.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster
hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des
Hoch-Entasters fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Anschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin
gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Transportieren
4.9.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Während des Transports kann der Hoch-Entaster
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden.
Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-191-9821-A
16
deutsch
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der
Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder
den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die
Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Hoch-Entaster, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Akku prüfen, @ 10.6.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Hoch-Entaster reinigen, @ 15.1.
Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86), @ 7.1.
Akku herausnehmen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
0458-191-9821-A
17
deutsch
6 Akku laden und LEDs
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.2.1.
Sägekette spannen, @ 7.3.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.4.
Schaftlänge einstellen (HTA 86), @ 11.1.
Tragsystem anlegen und einstellen, @ 11.2.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.4.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
Kettenschmierung prüfen, @ 10.5.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86)
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
6 Akku laden und LEDs
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9821-A
18
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Schaft (1) wie abgebildet ausrichten.
Schaft (1) so in das Klemmstück (3) schieben, dass die
Aussparungen (5 und 6) fluchten.
Schaft (1) so bis zum Anschlag in das Klemmstück (3)
schieben, dass das Klemmstück (3) über dem
Griffschlauch (7) liegt und darauf achten, dass das
Kabel (2) nicht beschädigt wird.
Schraube (4) fest anziehen.
Der Schaft muss nicht wieder abgebaut werden.
7.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
7.2.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.
Kettenraddeckel (2) abnehmen.
Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse
anliegt.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9821-A
19
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster
setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (7).
Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der
Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf
dem Kopf stehen.
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die
Treibglieder der Sägekette in die Nut der
Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am
Hoch-Entaster an.
Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen,
dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.
Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
7.2.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
der Kettenraddeckel abnehmen lässt.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.3 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Mutter (1) lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
folgende Bedingungen erfüllt sind:
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-191-9821-A
20
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Mutter (1) anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
7.4 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-191-9821-A
21
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten
Zustand.
8.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.
8.2 Akku herausnehmen
Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Hoch-Entaster einschalten
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Sägekette schieben und halten.
8 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-2991-A0
9 Hoch-Entaster einschalten und
ausschalten
1
1
2
0000097076_001
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
0458-191-9821-A
22
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette
bewegt sich. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Wenn der Ergo-Hebel (2) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel
(3) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen
und wieder gedrückt werden, ohne dass der
Entsperrschieber erneut in Richtung Sägekette geschoben
werden muss.
Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-Hebel (2)
lossgelassen werden, ist der Schalthebel (3) gesperrt. Der
Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Sägekette
geschoben und gehalten werden, um den Schalthebel (3) zu
entsperren.
9.2 Hoch-Entaster ausschalten
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr bewegt.
Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10.1 Kettenrad prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Hoch-
Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
0458-191-9821-A
23
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.2.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung gekette
schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen werden.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der
Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-
Hebel ist defekt.
Hoch-Entaster einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Sägekette schieben und
halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette bewegt sich.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
24
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr.
Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10.5 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
Hoch-Entaster einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenschmierung ist defekt.
10.6 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86)
Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der
Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen
eingestellt werden.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung
drehen.
Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen.
Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen.
Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben
lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in
Richtung zugedreht ist.
Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und
die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung
zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt.
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
25
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen
Einschultergurt (1) aufsetzen.
Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in
dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.1.
11.3 Hoch-Entaster halten und führen
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
11.4 Entasten
Trennschnitt
Anschlag (1) an den Ast anlegen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
26
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
Dicke Äste schneiden
Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an
der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der
gewünschten Schnittstelle (1) kürzen.
Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten
Schnittstelle (1) durchführen.
12.1 Nach dem Arbeiten
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Hoch-Entaster reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
13.1 Hoch-Entaster transportieren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Schaft vollständig einschieben (HTA 86).
Hoch-Entaster tragen
Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass
die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren
Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
12 Nach dem Arbeiten
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transportieren
0458-191-9821-A
27
deutsch
14 Aufbewahren
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken.
Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.1 Hoch-Entaster reinigen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
28
deutsch
16 Warten
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16 Warten
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
29
deutsch
17 Reparieren
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst
reparieren.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
17 Reparieren
0458-191-9821-A
30
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Hoch-Entaster
läuft beim
Einschalten nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Hoch-Entaster besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Hoch-
Entaster und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Der Hoch-Entaster oder
der Akku sind feucht.
Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen.
Der Hoch-Entaster
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Die Betriebszeit des
Hoch-Entasters ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
0458-191-9821-A
31
deutsch
18 Störungen beheben
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Der Hoch-Entaster wird
nicht richtig angewendet.
Anwendung erklären lassen und üben.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-191-9821-A
32
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,3 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 4,6 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Kettenräder
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
6-zähnig für 1/4" P
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
HTA 66
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868:
78 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868:
93 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868:
77 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868:
93 dB(A)
Schaft ganz eingeschoben:
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
Schaft voll ausgezogen:
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
19 Technische Daten
0458-191-9821-A
33
deutsch
19 Technische Daten
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-191-9821-A
34
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (Typ 3670)
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Typ 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-191-9821-A
35
deutsch
21 Kombinationen aus Tragsystemen
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen
Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem
Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die
verwendet werden dürfen, sind hier angegeben:
21 Kombinationen aus Tragsystemen
Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR, zusammen mit dem
Anlagepolster
Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter
"Gürteltasche AP mit Anschlussleitung"
zusammen mit dem Anlagenpolster
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
Rückentragsystem RTS
0458-191-9821-A
36
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HTA 66, HTA 86
Serienidentifizierung: LA03
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
unter Berücksichtigung von EN ISO 11680-1 und
EN 62841-4-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
0458-191-9821-A
37
deutsch
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
25 Anschriften
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-191-9821-A
38
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht.
Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum
Tragen, Ziehen oder um den Stecker des
Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
0458-191-9821-A
39
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
0458-191-9821-A
40
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_GB
0458-191-9821-A
English
41
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
2.1 Applicable Documents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
43
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . .
43
3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . .
45
3.3 Icons
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
. . . . . . . . . . . . . . . . .
55
5 Preparing Pole Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . .
56
5.1 Preparing the Pole Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . .
56
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7 Assembling the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7.1 Assembling the Pole Pruner (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . .
57
7.2 Mounting and Removing the Bar and Chain
. . . . . . . . .
57
7.3 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
7.4 Filling Up with Saw Chain Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
8.1 Inserting the battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
9 Switching Pole Pruning On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . .
61
9.1 Switching on the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
9.2 Switching the Pole Pruner Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10 Checking Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.4 Checking the controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.5 Checking Chain Lubrication
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10.6 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
11 Using the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . .
63
11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap
. . . . . . . . . . .
64
11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . .
64
11.4 Limbing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
12.1 When Work is Finished
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13.1 Transporting the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13.2 Transporting the battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.1 Storing the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15.1 Cleaning the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain
. . . . . . . . . . . .
66
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16.1 Deburring the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16.2 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
0458-191-9821-A
42
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2.1 Applicable Documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, read, understand and
keep the following documents:
User manual of the carrying system you are using
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connecting cable"
17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . .
68
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . .
69
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
71
19.2 Chain Sprockets
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
71
19.4 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.5 Sound Values and Vibration Values
. . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
20 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
73
21 Combinations of Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . .
74
21.1 Combinations of Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . .
74
22 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
22.1 Spare parts and accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
23 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . . .
75
24 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
75
25 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
76
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.5 Electric power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
25.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-191-9821-A
43
English
3 Overview
Safety notices and precautions for STIHL AP battery
User manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
44
English
3 Overview
1 Chain scabbard
The chain scabbard protects from contact with the saw
chain.
2 Handle hose
For holding and controlling the pole pruner.
3Shaft
The shaft connects all components.
4 Oil tank cap
The oil filler cap closes the oil tank.
5 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
6 Control handle
For holding and controlling the pole pruner.
7Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in position when
the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Carrying ring
For attaching the carrying system to the brushcutter.
10 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
11 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery
compartment.
12 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
13 Tensioning screw
Adjusts the chain tension.
14 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw chain.
15 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
16 Limit stop
Holds the pole pruner against the wood while cutting.
17 Chain sprocket cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the pole pruner.
18 Nut
Secures the chain sprocket cover to the pole pruner.
19 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
20 Battery
Supplies power to the pole pruner.
21 Button
The button activates the LEDs on the battery.
# Rating plate with machine number
0458-191-9821-A
45
English
3 Overview
3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery
1 Chain scabbard
The chain scabbard protects from contact with the saw
chain.
2 Handle hose
For holding and controlling the pole pruner.
3 Shaft
The shaft connects all components.
4 Oil tank cap
The oil filler cap closes the oil tank.
5 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
6 Control handle
For holding and controlling the pole pruner.
7Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in position when
the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Carrying ring
For attaching the carrying system to the brushcutter.
10 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
11 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery
compartment.
12 Clamp nut
Serves to adjust the length of shaft.
13 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
14 Tensioning screw
Adjusts the chain tension.
15 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
16 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw chain.
17 Limit stop
Holds the pole pruner against the wood while cutting.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
46
English
4 Safety Precautions
18 Chain sprocket cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the pole pruner.
19 Nut
Secures the chain sprocket cover to the pole pruner.
20 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
21 Battery
Supplies power to the pole pruner.
22 Button
The button activates the LEDs on the battery.
# Rating plate with machine number
3.3 Icons
Meanings of the icons that may be on the pole pruner and
battery:
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning symbols on the pole pruner or battery:
The clamp nut is unscrewed in this position. The shaft
can be extended.
The clamp nut is locked in this position. The shaft
cannot be extended.
This icon marks the saw chain oil tank.
This icon shows the direction of rotation of the
chain.
Rotate in this direction to increase the saw chain
tension
1 LED lights up red. The battery is too warm or
too cold.
4 LEDs flashing red. There is a fault in the
battery.
Guaranteed sound power level in accordance
with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the
purpose of comparing the sound emissions of
products.
The information next to the symbol indicates the
energy content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available in operation is lower.
Do not dispose of the product with domestic waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and keep the User Manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear safety boots.
L
W
A
0458-191-9821-A
47
English
4 Safety Precautions
4.2 Intended Use
The STIHL HTA 66 and HTA 86 pole pruners are designed
for limbing and pruning the branches of tall trees.
The pole pruner must not be used for felling operations.
The pole pruner may be used in the rain.
The pole pruner is powered by a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the pole pruner by
STIHL may cause a fire or explosion. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
Use the pole pruner with a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
Using the pole pruner or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the pole pruner as described in this User Manual.
Always use the battery as described in this User Manual
or in the User Manual for the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the pole
pruner and battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
If you pass the pole pruner or battery on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the pole
pruner and battery. If the user’s physical, sensory or
Wear work gloves.
Maintain a safety distance.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temperature
range.
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-191-9821-A
48
English
4 Safety Precautions
mental ability is restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed by a
responsible person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the pole pruner and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the pole pruner for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the pole pruner during
operation. This may result in serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your shoulders.
Objects can be thrown at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation. Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the pole
pruner. Not wearing suitable clothing may result in serious
injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may cut himself or herself on wood while
working. The user may come into contact with the saw
chain during cleaning or servicing. This may result in
injury to the user.
Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Pole Pruner
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the pole pruner or flying debris.
This may result in serious injury to bystanders, children
and animals and damage to property.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
wear a hard hat.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
0458-191-9821-A
49
English
4 Safety Precautions
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Never leave the pole pruner unattended.
Make sure that children cannot play with the pole
pruner.
Electrical components of the pole pruner may produce
sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly
flammable or explosive environments. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the battery.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
Keep bystanding people, children and animals out of the
way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If exposed to certain ambient conditions, the
battery may catch fire or explode. This may result in
serious injury to people and damage to property.
Keep the battery away from metallic objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Pole Pruner
The pole pruner is in a safe condition if the following points
are observed:
The pole pruner is not damaged.
The oil tank cap is closed.
The pole pruner is in a clean condition.
The controls function properly and have not been
modified.
The chain lubrication is operating properly.
Wear marks on the chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly mounted.
The saw chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this pole
pruner model are fitted.
The accessories are correctly attached.
Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
Protect the battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between - 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liquids.
0458-191-9821-A
50
English
4 Safety Precautions
WARNING
If not in safe condition, components may no longer
operate correctly, safety devices may be disabled and fuel
leakage may occur. This may result in serous or fatal
injury to people.
Work only with an undamaged pole pruner.
Close the oil tank cap.
If the pole pruner is dirty: Clean the pole pruner.
Do not modify the pole pruner. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this User Manual.
If the controls do not function properly: Do not use the
pole pruner.
Only fit original STIHL accessories designed for this
pole pruner model.
Mount the guide bar and saw chain as described in this
User Manual.
Attach accessories as described in this User Manual or
in the User Manual for the accessories.
Never insert objects in the openings of the pole pruner.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL
dealer.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained, @ 19.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visible.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modified.
0458-191-9821-A
51
English
4 Safety Precautions
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in the battery.
Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.7 Working
4.7.1 Sawing
WARNING
Always work within calling distance of others so that you
can summon help in an emergency.
Make sure that people are within earshot outside the
working area.
In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. The user may lose control of
the pole pruner, stumble or fall and be seriously injured.
Keep calm and plan your work.
If light and visibility are poor: Do not use the pole pruner.
Use the pole pruner without assistance.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your balance. If
you have to work at a height: Use a mobile elevating
work platform or secure scaffolding.
If you start feeling fatigue: Take a break.
The moving saw chain can cut the user. This may result in
serious injury to the user.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
pole pruner and remove the battery. before clearing the
jam.
The moving saw chain warms up and expands. If the saw
chain is not sufficiently lubricated and retensioned, the
saw chain may jump off the guide bar or it may break. This
may result in serious injury to people and damage to
property.
Use saw chain lubricant.
Check the saw chain tension regularly while working. If
saw chain tension is insufficient: Tension the saw chain.
0458-191-9821-A
52
English
4 Safety Precautions
If the behavior of the pole pruner changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This may result in serious injury to people and
damage to property.
Stop working, remove the battery and consult a STIHL
servicing dealer.
Vibrations may occur while using the pole pruner.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur: Consult a
doctor.
If the moving saw chain hits a hard object, sparks may
occur. Sparks can cause fires in a flammable
environment. Persons may be seriously or fatally injured
and property may be damaged.
Do not use the chain saw in a flammable environment.
The saw chain runs on for a short period after you release
the trigger. People may be cut by the moving saw chain.
They may cause serious injury to persons.
Hold the pole pruner firmly with both hands and wait
until the saw chain comes to a standstill.
In an emergency, the user may start to panic and forget to
take off the carrying system. This may result in serious
injury to the user.
Practice taking off the carrying system.
WARNING
If you saw wood which is under tension, the guide bar may
become jammed. The user may lose control of the pole
pruner and be seriously injured.
First make a relief cut (1) on the compression side (A),
then a separating cut (2), offset in the direction of the
trunk, on the tension side (B).
DANGER
Working near live electric cables may result in accidental
contact with the saw chain and damage the cables. This
may result in serious or fatal injury to the user.
Wear gloves.
Maintain a clearance of 15 meters from live
cables.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
53
English
4 Safety Precautions
4.7.2 Limbing
WARNING
During delimbing the sawn-off branch may fall to the
ground. This may result in serious injury to the user.
Do not stand under the branch which you are sawing.
Maintain an angle of no more than 60° to the horizontal.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
Kickback can be caused for the following reasons:
The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar
nose makes contact with a hard object and is suddenly
braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar nose.
WARNING
If kickback occurs, the pole pruner can be thrown upwards
and backwards. The user can lose control of the pole
pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of the cutting
attachment.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full speed.
max 60°
0000-GXX-4757-A10000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
54
English
4 Safety Precautions
4.8.2 Pull-In
The pole pruner is pulled away from the operator when the
bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly jerked
away from the operator. The user can lose control of the
pole pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the stop properly.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.3 Pushback
The pole pruner is pushed back toward the operator when
the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly pushed
back toward the operator. The user can lose control of the
pole pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Pole Pruner
WARNING
The pole pruner may turn over or shift during transport.
Persons may be injured or property damaged.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
55
English
4 Safety Precautions
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Secure the pole pruner with lashing straps or a net to
prevent it from turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.10 Storing
4.10.1 Pole Pruner
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the pole pruner and can be seriously injured.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Store the pole pruner out of the reach of children.
Dampness may corrode the electrical contacts on the pole
pruner and metal components. This can damage the pole
pruner.
Store the pole pruner in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the pole pruner and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
The pole pruner may start unintentionally if the battery is
left in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This may result in serious injury to people and
damage to property.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-191-9821-A
56
English
5 Preparing Pole Pruner for Operation
Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects may damage the pole pruner, guide bar,
saw chain and battery. If the pole pruner, guide bar, saw
chain or battery are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. They may cause serious injury to
persons.
Clean the pole pruner, guide bar, saw chain and battery
as described in this User Manual.
If the pole pruner, guide bar, saw chain or battery are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This may result in serous or fatal injury to
people.
Do not attempt to service or repair the pole pruner or
battery.
If the pole pruner or the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters while cleaning
or servicing the saw chain. This may result in injury to the
user.
5.1 Preparing the Pole Pruner for Operation
The following steps must be performed before commencing
work:
Ensure that the following components are in safe
condition:
Pole Pruner, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Check the battery, @ 10.6.
Charge the battery fully as described in the User Manual
for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the pole pruner, @ 15.1.
Assembling the Pole Pruner (HTA 86), @ 7.1.
Mount the guide bar and saw chain, @ 7.2.1.
Tension the saw chain, @ 7.3.
Fill up with saw chain oil, @ 7.4.
Adjust the shaft length (HTA 86), @ 11.1.
Fit and adjust the carrying system, @ 11.2.
Check the controls, @ 10.4.
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the pole pruner.
Check the chain lubrication, @ 10.5.
If you cannot carry out this work: Do not use your pole
pruner and contact your STIHL dealer for assistance.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing Pole Pruner for Operation
0458-191-9821-A
57
English
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in the pole pruner or battery.
7.1 Assembling the Pole Pruner (HTA 86)
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Align the shaft (1) as shown in the figure.
Push the shaft (1) into the clamping piece (3) in such a
way that the recesses (5 and 6) are in line.
Push the shaft (1) into the clamping piece (3) as far as it
will go in such a way that the clamping piece (3) is over the
handle hose (7). Take care not to damage the cable (2).
Fully tighten the screw (4).
The shaft need not be removed again.
7.2 Mounting and Removing the Bar and Chain
7.2.1 Mounting the Guide Bar and Saw Chain
The guide bar and saw chain combinations that can be used
with the chain sprocket are listed in the specifications,
@ 20.1.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
6 Charging the Battery, LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assembling the Pole Pruner
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9821-A
58
English
7 Assembling the Pole Pruner
Rotate the nut (1) counterclockwise until the chain
sprocket cover (2) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (2).
Turn the tensioning screw (3) counterclockwise until the
tensioner slide (4) butts against the left end of the
housing.
Fit the saw chain in the guide bar groove so that the
arrows on the tie straps on the top of the bar point in the
direction of rotation.
Fit the guide bar and saw chain on the pole pruner and
check the following points:
The drive links of the saw chain are seated in teeth of
the chain sprocket (7).
The collar stud (5) is located in the slot in the tail of the
guide bar (6).
The peg of tensioner slide (4) engages the hole (8) in
guide bar (6).
The guide bar (6) may be fitted either way round. The logo
on the guide bar (6) may also be upside down.
Turn the tensioning screw (3) clockwise until the saw
chain fits snugly against the guide bar. Make sure the
drive links engage the guide bar groove.
The guide bar (6) and saw chain fit snugly against the pole
pruner.
Fit the chain sprocket cover (2) so that it is flush with the
pole pruner.
Fit the nut (1) and tighten it down firmly.
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
59
English
7 Assembling the Pole Pruner
7.2.2 Removing the Guide Bar and Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Rotate the nut counterclockwise until the chain sprocket
cover can be removed.
Remove the chain sprocket cover.
Turn the tensioning screw counterclockwise as far as it will
go.
The saw chain is now slack.
Remove the guide bar and saw chain.
7.3 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
The saw chain tension changes as a result. Check the saw
chain tension regularly during operation and readjust if
necessary.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Loosen the nut (1).
Hold the guide bar nose up and turn the tensioning screw
(2) clockwise until the following points apply:
The chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is 1 - 2
mm.
The saw chain can still be pulled easily along the guide
bar with two fingers.
Hold the guide bar nose up and tighten down the nut (1)
firmly.
If the chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is not 1 -
2 mm: Readjust the saw chain tension.
7.4 Filling Up with Saw Chain Oil
The saw chain oil lubricates and cools the rotating chain.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Place the pole pruner on a level surface so that the oil tank
cap faces up.
Use a damp cloth to clean the oil tank cap and the area
around it.
Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far as it will go.
Remove the oil tank cap.
Fill up with saw chain oil, taking care not to spill any oil and
not to overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed
position: Raise the grip until it is vertical.
Place the oil tank cap in the filler opening so that mark (1)
lines up with mark (2).
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9821-A
60
English
8 Removing and Fitting the Battery
Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far
as it will go.
The oil tank cap snaps into place. The mark (1) points to
mark (3).
Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and
off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold
down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the
following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening in any position.
Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far
as it will go.
Press the oil tank cap down and rotate it counterclockwise
until mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use
your pole pruner and contact a STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner is not in a safe condition.
8.1 Inserting the battery
Insert the battery (1) up to the limit stop into the battery
compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is now locked.
8.2 Removing the Battery
Place the pole pruner on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compartment so that
the battery (2) cannot fall out.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be removed.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Removing and Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9821-A
61
English
9 Switching Pole Pruning On and Off
9.1 Switching on the Pole Pruner
Hold the pole pruner with one hand by the control handle
– wrap your thumb around the control handle.
Hold the pole pruner firmly with your other hand by the
handle hose - wrap your thumb around the handle hose.
Push the release slide (1) in the direction of the saw chain
with your thumb and hold it there.
Press the trigger (3) with your index finger and keep
depressed.
The motor is accelerated and the saw chain rotates. You
can let go of the release slide (1).
If the Ergo lever (2) is pressed, the trigger (3) remains
unlocked. This means the trigger can be released and
depressed again without having to push the release slide in
the direction of the saw chain once more.
If the trigger (3) and the Ergo lever (2) are released, the
trigger (3) is locked. The release slide (1) must be pushed
towards the saw chain again and held to unlock the trigger
(3).
9.2 Switching the Pole Pruner Off
Release the trigger and the Ergo lever.
Wait until the saw chain comes to a complete standstill
after about 1 second.
If the saw chain continues to run after about 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner has a malfunction.
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the guide bar and saw chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the chain
sprocket.
If the wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use
your pole pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Remove the saw chain and guide bar.
9 Switching Pole Pruning On and Off
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Checking Pole Pruner and Battery
a
0000097176_001
0458-191-9821-A
62
English
10 Checking Pole Pruner and Battery
Measure the depth of the guide bar with the scale on a
STIHL filing gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
The guide bar is damaged.
The measured guide bar groove depth is less than
specified minimum depth, @ 19.3.
The guide bar groove is pinched or splayed.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Measure the height of the depth limiters (1) with a STIHL
filing gauge (2). The STIHL filing gauge must match the
pitch of the saw chain.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.2.
Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are
visible.
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your saw chain and contact your STIHL dealer for
assistance.
Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is
30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the
pitch of the saw chain.
If the filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer.
10.4 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without activating the
release slide.
If the trigger can be pulled: Do not use your pole pruner
and contact your STIHL dealer for assistance.
The release slide is faulty.
Push the release slide with your thumb in the direction of
the saw chain and hold it there.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
The release slide can be released.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
63
English
11 Using the Pole Pruner
Release the trigger and Ergo lever.
If the release slide, trigger or the Ergo lever is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use the pole
pruner and contact your STIHL dealer for assistance.
The release slide, trigger or the Ergo lever is defective.
Switching on the Pole Pruner
Insert battery.
Push the release slide towards the saw chain and hold in
place.
Press and hold the trigger.
The saw chain runs.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a
STIHL dealer.
There is a malfunction in the pole pruner.
Release the trigger.
The saw chain stops running after about 1 second.
If the saw chain continues to run after about 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner has a malfunction.
10.5 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the pole pruner.
Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light
surface. Chain lubrication is operating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light surface: Do not
use your pole pruner and contact your STIHL servicing
dealer for assistance. Chain lubrication is defective.
10.6 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86)
The shaft can be adjusted to different lengths to suit the
application as well as the user's height and reach.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Turn the clamp nut (1) a half-rotation towards .
Adjust the shaft (2) to the required length.
Turn the clamp nut (1) in direction as far as it will go.
Check that the shaft (2) cannot be shifted any more ant
that the clamp nut (1) is twisted tight in direction as far
as it will go.
The shaft length is properly adjusted if the shaft (2) cannot
be pushed in or pulled out and the clamping unit is twisted
tight in direction of as far as it will go.
11 Using the Pole Pruner
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
64
English
11 Using the Pole Pruner
11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap
Put on the shoulder strap (1).
Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.
Other approved carrying systems are listed in this User
Manual, @ 21.1.
11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
Hold the pole pruner with one hand by the control handle
– wrap your thumb around the control handle.
Hold the pole pruner firmly with your other hand by the
handle hose - wrap your thumb around the handle hose.
11.4 Limbing
Cross-cut
Position the stop (1) against the branch.
With the chain running a full speed, pivot the guide bar
downward against the limb.
Cut through the limb with the bottom of the guide bar.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
65
English
12 After Finishing Work
If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at
the compression side and then perform the bucking cut (2)
from the tension side.
Cutting thick branches
Perform a relieving cut (2) at cutting point (2) at a distance
a = 20 cm from the final cross cut (1).
Perform a relieving cut and then finish with a cross-cut (1).
12.1 When Work is Finished
Switch off the pole pruner and remove the battery.
If the pole pruner is wet: Allow the pole pruner to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the pole pruner.
Clean the guide bar and saw chain.
Loosen the nut on the chain sprocket cover.
Back off the tensioning screw 2 turns counterclockwise.
The saw chain is now slack.
Tighten down the nut on the chain sprocket cover.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Clean the battery.
13.1 Transporting the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Push in shaft completely (HTA 86).
Carrying the pole pruner
Carry the pole pruner in one hand by the shaft with the
guide bar behind you.
Transporting the pole pruner in the car
Secure the pole pruner to prevent turnover and
movement.
13.2 Transporting the battery
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery so that the following points apply:
The packaging is electrically non-conductive.
The battery cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
12 After Finishing Work
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transporting
0458-191-9821-A
66
English
14 Storing
The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods
regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion
batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Storing the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Check the following points when storing the pole pruner:
The pole pruner is out of the reach of children.
The pole pruner is clean and dry.
If you store the pole pruner for more than 3 months:
Remove the guide bar and saw chain.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Check the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed location.
Battery is stored separately from the pole pruner and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.1 Cleaning the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Clean the pole pruner with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery compartment
with a paintbrush or soft brush.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the chain sprocket with a damp
cloth or STIHL resin solvent.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Remove the guide bar and saw chain.
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3)
with a soft brush or STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the guide bar and saw chain.
14 Storing
15 Cleaning
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
67
English
16 Maintenance
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing
tool.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
16.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
16 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
68
English
17 Repairing
17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery
The pole pruner, guide bar, saw chain and battery cannot be
repaired by the user.
If the pole pruner, guide bar or saw chain are damaged:
Do not use your pole pruner and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
17 Repairing
0458-191-9821-A
69
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery
18 Troubleshooting
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Pole pruner does not
run when switched
on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Charge battery as described in the User Manual for
chargers STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED emits red
light.
The battery is too warm or
too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the pole pruner.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the pole pruner.
If 3 LEDs continue flashing red: Do not use the pole
pruner and contact a STIHL specialist dealer.
3 LEDs light
up red.
The pole pruner is too hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the pole pruner.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between pole pruner and
battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Pole pruner or battery
damp.
Allow pole pruner or battery to dry.
Pole pruner cuts out
during operation.
3 LEDs light
up red.
The pole pruner is too hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
There is an electrical fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the pole pruner.
Runtime of pole
pruner is too short.
The battery is not fully
charged.
Fully charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500.
0458-191-9821-A
70
English
18 Troubleshooting
The battery service life has
been exceeded.
Replace battery.
Smell of smoke or
burning in the cutting
area.
The saw chain has not
been correctly sharpened.
Sharpen chain as specified.
Insufficient saw chain oil in
the oil tank.
Fill up with saw chain oil.
The chain lubrication
system is supplying
insufficient saw chain oil.
Do not use your pole pruner and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The saw chain is over-
tensioned.
Tension the saw chain as specified.
The pole pruner is not
being used correctly.
Have correct use explained, then practice.
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
0458-191-9821-A
71
English
19 Specifications
19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
HTA 66
Permitted batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery: 3.3 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
HTA 86
Permitted batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery: 4.6 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
The running time is shown at www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
19.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
–1/4"P 4mm
19.4 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.5 Sound Values and Vibration Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value for sound power levels is 2 dB(A). The K-value for
vibration levels is 2 m/s².
HTA 66
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according to
ISO 22868: 78 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
HTA 86
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according to ISO
22868: 77 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Shaft fully compressed:
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
Shaft fully extended:
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
19 Specifications
0458-191-9821-A
72
English
19 Specifications
The vibration levels indicated were measured according to a
standardized test method and can be used as a basis for
comparing electric power tools. The vibration levels actually
occurring may vary from the values indicated, depending on
the type of application. The vibration levels indicated can be
used for an initial estimate of the vibration stress. The actual
vibration stress has to be estimated. The times when the
power tool is switched off and the times when it is switched
on but running under no load can be taken into account in
the estimate.
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-191-9821-A
73
English
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
HTA 66
HTA 86
20 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of teeth,
sprocket nose
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (type 3670)
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of teeth,
sprocket nose
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
The cutting length of a guide bar depends on the pole pruner being used and the saw chain that is mounted. The actual
cutting length of a guide bar may be less than the specified length.
0458-191-9821-A
74
English
21 Combinations of Carrying Systems
21.1 Combinations of Carrying Systems
The pole pruner may only be used in combination with a
carrying system. Approved combinations are listed in this
User Manual:
21 Combinations of Carrying Systems
Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery together with the support
cushion
Battery belt with strap and attached “AP belt bag
with connecting cable” together with the support
cushion
Battery belt with attached “AP belt bag with
connecting cable” together with the shoulder
strap
Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with the support
cushion
RTS backpack carrying system
0458-191-9821-A
75
English
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare parts and accessories
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the pole pruner, guide bar, saw chain, battery,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless pole pruner
manufacturer's brand: STIHL
model: HTA 66, HTA 86
serial number: LA03
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, and 2014/30/EU and has been
developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, taking
account of EN ISO 11680-1 and EN 62841-4-1.
The EC type examination test was carried out pursuant to
Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
HTA 66, HTA 86 certification number: 40051683
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are shown on the pole pruner.
Done at Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations
and Licensing
22 Spare Parts and Accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
23 Disposal
24 EC Declaration of Conformity
0458-191-9821-A
76
English
25 General Power Tool Safety Warnings
25.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
25.2 Work area safety
a)Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)Do not work with the electric power tool in potentially
explosive environments in which there are inflammable
liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away while you are
operating the electric power tool. Distractions can cause
you to lose control of the electric power tool.
25.3 Electrical safety
a)Electric power tool plugs must match the outlet. The plug
must not be modified in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) electric power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators,
ovens and refrigerators with any part of your body. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Keep electric power tools away from rain or moisture.
Water entering an electric power tool will increase the risk
of electric shock.
d)Do not use the connecting cable for any other purpose.
Never carry or pull the electric power tool by the
connecting cable or remove the plug by pulling on the
cable. Keep the connecting cable away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
connecting cables increase the risk of electric shock.
e)When operating an electric power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
extension suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating an electric power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
25.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating an electric power tool. Do not use
the electric power tool if you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating the electric power tool may
result in serious personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection fit for the
respective type of electric power tool and the respective
job will reduce personal injuries.
25 General Power Tool Safety Warnings
0458-191-9821-A
77
English
25 General Power Tool Safety Warnings
c) Prevent unintentional starting. Check that the electric
power tool is switched off before you connect it to the
mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you
carry the electric power tool with your finger on the ON /
OFF switch or with the electric power tool switched on.
d)Remove any setting tools or wrenches before turning the
electric power tool on. A tool or spanner left attached to a
rotating part of an electric power tools can lead to injury.
e)Avoid placing your body in an unnatural position. Keep
proper footing and balance at all times. This enables
better control of the electric power tool in unexpected
situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothes away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught in
moving parts.
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
25.5 Electric power tool use and care
a)Do not force the electric power tool. Use the correct
electric power tool for your application. The correct
electric power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b)Do not use an electrical power tool if its switch is
defective. Any electric power tool that cannot be switched
on or off via the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the electric power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the electric power tool
accidentally.
d)Unused electric power tools must be stored out of the
reach of children. Do not let anyone use the electric power
tool who is not familiar with it or has not read the
instructions and advice. Electric power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain electric power tools and accessories with care.
Check for misalignment or jamming of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect
the functionality of the electric power tool. If damaged,
have the electric power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained electrical
power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
g)Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the electric power tool for operations different from
those intended may result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the electric power
tool in unforeseen situations.
25.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
0458-191-9821-A
78
English
25 General Power Tool Safety Warnings
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
25.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_E
0458-191-9821-A
español
79
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
2.1 Documentación vigente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 66 y acumulador
. . .
81
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 86 y acumulador
. . .
83
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . . .
84
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.3 Requisitos para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.8 Fuerzas de reacción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.10 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . .
94
5 Preparar la podadora de altura para el trabajo
. . . . . .
95
5.1 Preparar la podadora de altura para el trabajo
. . . . . .
95
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
6.1 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
6.2 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
6.3 LEDs en el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
7 Ensamblar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
7.1 Ensamblar la podadora de altura (HTA 86)
. . . . . . . . .
96
7.2 Montar y desmontar la espada y la cadena
. . . . . . . . .
96
7.3 Tensar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
7.4 Rellenar aceite adherente para cadenas de
aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
8 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
8.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
8.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
9 Conectar y desconectar la podadora de altura
. . . . .
100
9.1 Conectar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
9.2 Desconectar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . .
100
10 Comprobar de la podadora de altura y el
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
10.1 Comprobar el piñón de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
10.2 Comprobar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
10.3 Comprobar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . .
101
10.4 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . .
101
10.5 Comprobar la lubricación de la cadena
. . . . . . . . . . . .
102
10.6 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
11 Trabajar con la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . .
102
11.1 Ajustar la longitud de vástago (HTA 86)
. . . . . . . . . . .
102
11.2 Ponerse el cinturón sencillo y ajustarlo
. . . . . . . . . . . .
103
11.3 Sujetar y manejar la podadora de altura
. . . . . . . . . . .
103
11.4 Desramar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
12 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
12.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
13.1 Transportar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . .
104
13.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
14 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
14.1 Guardar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
14.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
15.1 Limpiar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado
. . . . . . . .
105
15.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
0458-191-9821-A
80
español
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la
naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas
instrucciones de servicio pretenden asistirle para hacer un
uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda
su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
Además de este manual de instrucciones se deben leer,
comprender y guardar los siguientes documentos:
16 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
16.1 Desbarbar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
16.2 Afilar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
17 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
17.1 Reparación de la podadora de altura y el
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
18 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
18.1 Subsanar las anomalías de la podadora de altura
o el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
19 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . .
110
19.2 Piñones de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
. . . .
110
19.4 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.5 Valores de sonido y vibración
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
20 Combinaciones de espadas y cadenas
. . . . . . . . . . . .
112
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . .
112
21 Combinaciones de sistemas de porte
. . . . . . . . . . . . . .
113
21.1 Combinaciones de sistemas de porte
. . . . . . . . . . . . .
113
22 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
23 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
23.1 Gestionar como residuo la podadora de altura y
el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
24 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . .
114
25 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
25.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
25.2 Seguridad en el lugar de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
25.3 Seguridad eléctrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
25.4 Seguridad de personas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
25.5 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
. . . . . . . . .
116
25.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
. . . . . .
117
25.7 Servicio Técnico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-191-9821-A
81
español
3 Sinopsis
Manual de instrucciones del sistema de porte empleado
Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad sobre acumuladores STIHL y
productos con acumulador incorporado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 66 y
acumulador
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
82
español
3 Sinopsis
1 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
2 Tubo flexible de agarre
El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y guiar la
podadora de altura.
3Vástago
El vástago une todos los componentes.
4 Cierre del depósito de aceite
El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito.
5 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para manejar, sujetar y
guiar la podadora de altura.
7 Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la corredera de desbloqueo
en su posición cuando se suelta la palanca de mando.
8 Corredera de desbloqueo
Esta corredera desbloquea la palanca de mando.
9 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de
porte.
10 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la podadora
de altura.
11 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
12 Rueda de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
13 Tornillo tensor
El tornillo tensor sirve para ajustar la tensión de la
cadena.
14 Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
15 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
16 Tope
El tope apoya la podadora de altura en la madera
durante el trabajo.
17 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada a la podadora de altura.
18 Tuerca
La tuerca fija la tapa del piñón de cadena a la podadora
de altura.
19 LED
Los LED indican el estado de carga del acumulador y las
anomalías.
20 Acumulador
El acumulador suministra energía a la podadora de
altura.
21 Pulsador
El pulsador activa los LED del acumulador.
# Placa de características con número de la máquina
0458-191-9821-A
83
español
3 Sinopsis
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 86 y
acumulador
1 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
2 Tubo flexible de agarre
El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y guiar la
podadora de altura.
3Vástago
El vástago une todos los componentes.
4 Cierre del depósito de aceite
El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito.
5 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
6 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para manejar, sujetar y
guiar la podadora de altura.
7Palanca Ergo
La palanca Ergo mantiene la corredera de desbloqueo
en su posición cuando se suelta la palanca de mando.
8 Corredera de desbloqueo
Esta corredera desbloquea la palanca de mando.
9 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de
porte.
10 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la podadora
de altura.
11 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
12 Tuerca de apriete
La tuerca de apriete sirve para ajustar la longitud del
vástago.
13 Rueda de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
14 Tornillo tensor
El tornillo tensor sirve para ajustar la tensión de la
cadena.
15 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
84
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
16 Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
17 Tope
El tope apoya la podadora de altura en la madera
durante el trabajo.
18 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada a la podadora de altura.
19 Tuerca
La tuerca fija la tapa del piñón de cadena a la podadora
de altura.
20 LED
Los LED indican el estado de carga del acumulador y las
anomalías.
21 Acumulador
El acumulador suministra energía a la podadora de
altura.
22 Pulsador
El pulsador activa los LED del acumulador.
# Placa de características con número de la máquina
3.3 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la podadora de altura
y el acumulador y significan lo siguiente:
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la podadora de altura o el
acumulador significan lo siguiente:
En esta posición, la tuerca de apriete está abierta. El
vástago se puede extraer.
En esta posición, la tuerca de apriete está cerrada. El
vástago no se puede extraer.
Este símbolo es el distintivo del depósito de aceite
adherente para cadenas.
Este símbolo indica el sentido de
funcionamiento de la cadena.
Sentido de giro para tensar la cadena
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LED parpadean en rojo. Hay una avería en el
acumulador.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desechar este producto en la basura doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y
guardarlas.
L
WA
0458-191-9821-A
85
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.2 Uso previsto
La podadora de altura STIHL HTA 66 o HTA 86 sirve para
desramar árboles altos o recepar ramas de árboles altos.
La podadora de altura no se deberá emplear para talar.
La podadora de altura se puede utilizar bajo la lluvia.
Esta podadora de altura recibe la energía de un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL para la
podadora de altura pueden originar incendios y
explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves
o mortales y se pueden producir daños materiales.
Emplear la podadora de altura con un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
En el caso de que la podadora de altura o el acumulador
no se empleen de forma apropiada, las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
Emplear la podadora de altura tal y como se especifica
en este manual de instrucciones.
Usar el acumulador, tal como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del acumulador STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros de la podadora de altura y el acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
En caso de prestar la podadora de altura o el
acumulador a otra persona: entregarle el manual de
instrucciones.
Ponerse gafas protectoras y casco protector.
Ponerse botas protectoras.
Ponerse guantes de trabajo.
Mantener la distancia de seguridad.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el acumulador del calor y el fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Respetar el margen de temperatura admisible
del acumulador.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
0458-191-9821-A
86
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar la podadora de altura y el acumulador y
trabajar con ellos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y
siguiendo las instrucciones de una persona
responsable.
El usuario puede identificar o calcular los peligros de
la podadora de altura y el acumulador.
El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con la podadora de
altura.
El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la podadora de altura puede absorber
el pelo largo. El usuario puede sufrir lesiones graves.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo, de manera que se
encuentre por encima de los hombros.
Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba
objetos a alta velocidad. El usuario puede resultar
lesionado.
Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo
aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones
alérgicas.
En caso de levantarse polvo, ponerse una mascarilla
protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en la podadora de altura. Los usuarios que no
lleven ropa adecuada pueden resultar gravemente
heridos.
Usar ropa ceñida.
Quitarse pañuelos y joyas.
Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cadena de aserrado. El usuario
puede resultar lesionado.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede
resbalar. El usuario puede resultar lesionado.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
verificadas según la norma EN 166 o según
las normativas nacionales y se pueden
adquirir en un comercio con la
correspondiente marcación.
Ponerse un casco protector.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
0458-191-9821-A
87
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Podadora de altura
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros la podadora de altura y
los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas al
trabajo, los niños y los animales pueden sufrir lesiones
graves, y se pueden producir daños materiales.
Mantener una distancia de 15 m respecto de los
objetos.
No dejar la podadora de altura sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
podadora de altura.
Los componentes eléctricos de la podadora de altura
pueden producir chispas. En entornos fácilmente
inflamables o explosivos las chispas pueden provocar
incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y
animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros
que se desprenden del acumulador. Las personas ajenas
al trabajo, los niños y los animales pueden resultar
gravemente lesionados.
Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales
deben mantenerse alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido de todas las influencias
ambientales. Si el acumulador está sometido a ciertas
influencias ambientales, es posible que se incendie o
explote. Personas pueden resultar gravemente
lesionadas y se puede producir un daño material.
Mantenga el acumulador alejado de objetos metálicos.
No exponga el acumulador a altas presiones.
No exponga el acumulador a microondas.
Proteja el acumulador de productos químicos y de
sales.
Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
radio de 15 m.
Proteja el acumulador del calor y del fuego.
No tire el acumulador al fuego.
Utilice y guarde el acumulador a una
temperatura que oscile entre - 10 °C y
+5C.
No sumerja el acumulador en ningún
líquido.
0458-191-9821-A
88
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.6 Estado seguro
4.6.1 Podadora de altura
La podadora de altura se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La podadora de altura no está dañada.
El cierre del depósito de aceite está cerrado.
La podadora de altura está limpia.
Los elementos de mando funcionan y no han sido
modificados.
El engrase de la cadena funciona.
Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no tienen
más de 0,5 mm de profundidad.
Hay montada una combinación de espada y cadena de
aserrado indicada en este manual de instrucciones.
La espada y la cadena de aserrado están montadas
correctamente.
La cadena de aserrado está tensada correctamente.
Se han montado accesorios originales STIHL para esta
podadora de altura.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente, los dispositivos de seguridad se
pueden desactivar y se derrama el combustible. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una podadora de altura que no esté
defectuosa.
Cerrar el cierre del depósito de aceite.
Si la podadora de altura está sucia, limpiarla.
No modificar la podadora de altura. Excepción: montaje
de una combinación de espada y cadena de aserrado
indicada en estas instrucciones de uso.
Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar
con la podadora de altura.
Montar accesorios originales STIHL para esta podadora
de altura.
Montar la espada y la cadena de aserrado tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se describe en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas de la podadora de
altura.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Espada
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La espada no está dañada.
La espada no está deformada.
La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad
superior a la mínima, @ 19.3.
Los puentecillos de la ranura están libres de rebabas.
La ranura no está estrechada o ensanchada.
ADVERTENCIA
En un estado de seguridad deficiente, la espada o la
cadena ya no puede funcionar de forma segura. La
cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una espada que no esté defectuosa.
Si la profundidad de la ranura es inferior a la
profundidad mínima: sustituir la espada.
Desbarbar semanalmente la espada.
En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-191-9821-A
89
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.6.3 Cadena de aserrado
La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La cadena no está dañada.
La cadena está afilada correctamente.
Las marcas de desgaste en los dientes de corte son
visibles.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con una cadena que no esté defectuosa.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4 Batería
La batería se encuentra en un estado seguro cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
La batería no está dañada.
La batería está limpia y seca.
La batería funciona y no está modificada.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá
funcionar con seguridad. Personas pueden ser
lesionadas gravemente.
Trabajar solo con una batería que no esté dañada y
funcione.
No cargar una batería dañada o defectuosa.
Si la batería está sucia o mojada: limpiar la batería y
dejar que se seque.
No modificar la batería.
No meter ningún objeto en las aberturas de la batería.
No poner los contactos de la batería en contacto con
objetos metálicos (no cortocircuitarlos).
No abrir la batería.
Sustituir los rótulos desgastados o dañados.
De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido
entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán
irritar.
Evitar cualquier contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la piel
afectada con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los
ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante
y visitar a un médico.
Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear
o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o
matadas y se pueden producir daños materiales.
Si la batería huele raro o humea: no utilizar la batería y
mantenerla alejada de objetos inflamables.
Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un
extintor o con agua.
0458-191-9821-A
90
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.7 Trabajar
4.7.1 Serrar
ADVERTENCIA
Si no hay ninguna persona fuera de la zona de trabajo que
pueda oír la llamada de socorro, no podrá prestar ayuda
en caso de emergencia.
Asegurarse de que haya personas fuera de la zona de
trabajo a las que pueda avisar.
En determinadas situaciones, el usuario ya no puede
trabajar de forma concentrada. El operario puede perder
el control sobre la podadora de altura y tropezar, caerse y
lesionarse gravemente.
Trabajar de forma tranquila y meditada.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes, no trabajar con la podadora de altura.
La podadora de altura solo debe ser manejada por una
persona.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie sobre el suelo y mantener el equilibrio.
Si se tiene que trabajar en alturas, utilizar una
plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro.
Si aparecen signos de cansancio, hacer una pausa.
La cadena en funcionamiento puede cortar al usuario. El
usuario puede sufrir lesiones graves.
No tocar la cadena en funcionamiento.
Si la cadena está bloqueada por algún objeto,
desconectar la podadora de altura y sacar el
acumulador. Hasta entonces, no quitar el objeto.
La cadena en funcionamiento se calienta y se dilata. Si la
cadena no se engrasa ni se retensa, puede saltar de la
espada o romperse. Las personas pueden sufrir lesiones
y se pueden producir daños materiales.
Emplear aceite adherente para cadenas.
Comprobar periódicamente la tensión de trabajo de la
cadena de aserrado. Si la tensión de la cadena de
aserrado es demasiado baja, tensarla.
En el caso de que la podadora de altura cambie o se
comporte de forma no acostumbrada durante el trabajo, la
podadora de altura puede encontrarse en un estado
inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, quitar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo, la podadora de altura puede generar
vibraciones.
Hacer pausas para descansar del trabajo.
Si se detectan signos de un trastorno circulatorio,
acudir a un médico.
Si la cadena de aserrado en funcionamiento choca con un
objeto duro, pueden producirse chispas. En entornos
fácilmente inflamables, las chispas pueden provocar
incendios. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
Si se suelta la palanca de mando, la cadena sigue girando
todavía durante un breve tiempo. La cadena de aserrado
en movimiento puede cortar a las personas. Las personas
pueden sufrir lesiones graves.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos y
esperar hasta que se detenga la cadena.
En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y
no quitar el sistema de porte. El usuario puede sufrir
lesiones graves.
Practicar la manera de quitarse el sistema de porte.
Utilizar guantes protectores.
0458-191-9821-A
91
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
Si se sierra madera sometida a tensión, se puede
aprisionar la espada. El operario puede perder el control
sobre la podadora de altura y se puede lesionar
gravemente.
Realizar primero un corte de descarga (1) en el lado de
presión (A), luego realizar un corte de separación (2)
hacia el tronco, en el lado de tracción (B).
PELIGRO
Si se trabaja cerca de cables conductores de corriente, la
cadena de aserrado puede entrar en contacto con dichos
cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves
o mortales.
4.7.2 Desramar
ADVERTENCIA
Durante el desrame pueden caer las ramas cortadas. El
usuario puede sufrir lesiones graves.
No ponerse debajo de la rama que se va a cortar.
Respetar un ángulo de 60°, como máximo, respecto de
la horizontal.
4.8 Fuerzas de reacción
4.8.1 Rebote
El rebote puede producirse por los motivos siguientes:
En el caso de que la cadena en movimiento tope con una
cuña de talado por el sector del cuarto superior de la
punta de la espada y se detenga bruscamente puede
producirse un rebote.
Observar una distancia de 15 m respecto
de los cables conductores de corriente.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0458-191-9821-A
92
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La cadena en movimiento está aprisionada en la punta de
la espada.
ADVERTENCIA
En el caso de producirse un rebote, se puede lanzar la
podadora de altura hacia arriba. El operario puede perder
el control sobre la podadora de altura y se puede lesionar
gravemente o morir.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos.
Mantener el cuerpo apartado del sector de giro
prolongado de la podadora de altura.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
No trabajar con el sector del cuarto superior de la punta
de la espada.
Trabajar con la cadena bien afilada y correctamente
tensada.
Emplear cadenas de baja tendencia al rebote.
Emplear una espada con una punta pequeña.
Serrar a pleno gas.
4.8.2 Tracción
Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, la
podadora de altura tiene la tendencia a separarse del
usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la podadora de altura sufre
repentinamente un fuerte tirón que la aparta del usuario.
El operario puede perder el control sobre la podadora de
altura y se puede lesionar gravemente o morir.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Aplicar correctamente el tope.
Serrar a pleno gas.
0000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-191-9821-A
93
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.8.3 Golpe de retroceso
Si se trabaja con el lado superior de la espada, la podadora
de altura sufre un golpe de retroceso hacia el usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la podadora de altura sufre
repentinamente un fuerte golpe de retroceso hacia el
usuario. El operario puede perder el control sobre la
podadora de altura y se puede lesionar gravemente o
morir.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Serrar a pleno gas.
4.9 Transporte
4.9.1 Podadora de altura
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la podadora de altura puede volcar
o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Montar el protector de cadena sobre la espada de
manera que la cubra por completo.
Asegurar la podadora de altura con un cinturón tensor,
correas o una red de manera que no se pueda volcar ni
mover.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.10 Almacenamiento
4.10.1 Podadora de altura
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la podadora de altura. Los niños pueden resultar
lesionados gravemente.
0000-GXX-1349-A0
Sacar el acumulador.
0458-191-9821-A
94
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Montar el protector de cadena sobre la espada de
manera que la cubra por completo.
Guardar la podadora de altura fuera del alcance de los
niños.
Los contactos eléctricos de la podadora de altura y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. La podadora de altura se puede dañar.
Guardar la podadora de altura estando limpia y seca.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la podadora de
altura y del cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar la
podadora de altura de forma accidental. Las personas
pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua u objetos puntiagudos pueden dañar la podadora de
altura, la espada, la cadena o el acumulador. En el caso
de que no se limpien correctamente la podadora de altura,
la espada, la cadena o el acumulador, los componentes
pueden dejar de funcionar correctamente y los
dispositivos de seguridad pueden desactivarse. Las
personas pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar la podadora de altura, la espada, la cadena y el
acumulador, tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de la podadora de altura,
la espada, la cadena y el acumulador, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y desactivarse
los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
No realizar uno mismo el mantenimiento o la reparación
de la podadora de altura y el acumulador.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o
la reparación de la podadora de altura o del
acumulador, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Mantener la espada y la cadena de aserrado o
repararlas, tal y como se especifica en el manual de
instrucciones.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-191-9821-A
95
español
5 Preparar la podadora de altura para el trabajo
Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena de
aserrado, el usuario se puede cortar con los filos de los
dientes afilados. El usuario puede resultar lesionado.
5.1 Preparar la podadora de altura para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo, deben realizarse los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado seguro:
Podadora de altura, @ 4.6.1.
Espada, @ 4.6.2.
Cadena de aserrado, @ 4.6.3.
Acumulador, @ 4.6.4.
Comprobar el acumulador, @ 10.6.
Cargar el acumulador completamente tal como se
describe en el manual de instrucciones para cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar la podadora de altura, @ 15.1.
Ensamblar la podadora de altura (HTA 86), @ 7.1.
Montar la espada y la cadena de aserrado, @ 7.2.1.
Tensar la cadena de aserrado, @ 7.3.
Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado,
@ 7.4.
Ajustar la longitud de vástago (HTA 86), @ 11.1.
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo, @ 11.2.
Comprobar los elementos de mando, @ 10.4.
Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LED en el acumulador, sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
En la podadora de altura hay una avería.
Comprobar la lubricación de la cadena, @ 10.5.
Si no se pueden realizar estos pasos, no utilizar la
podadora de altura y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicar el estado de carga
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
5 Preparar la podadora de altura para el
trabajo
6 Cargar el acumulador y LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9821-A
96
español
7 Ensamblar la podadora de altura
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador
o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien
parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 18.
En la podadora de altura o en el acumulador existe una
anomalía.
7.1 Ensamblar la podadora de altura (HTA 86)
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Alinear el vástago (1) como se indica en la imagen.
Montar el vástago (1) en la pieza de apriete (3) de manera
que los rebajes (5 y 6) queden alineados.
Introducir el vástago (1) en la pieza de apriete (3) hasta el
tope, de manera que dicha pieza (3) quede sobre el tubo
flexible de agarre (7) y prestar atención a que no se dañe
el cable (2).
Apretar el tornillo (4) firmemente.
El vástago ya no se tiene que volver a desmontar.
7.2 Montar y desmontar la espada y la cadena
7.2.1 Montar la espada y la cadena de aserrado
Las combinaciones de espada y cadena de aserrado que
son aptas para el piñón de cadena y que se pueden montar
figuran en los datos técnicos, @ 20.1.
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Girar la tuerca (1) en sentido antihorario hasta que se
pueda quitar la tapa del piñón de cadena (2).
Quitar la tapa del piñón de cadena (2).
Girar el tornillo tensor (3) en sentido antihorario hasta que
la corredera tensora (4) esté aplicada al lado izquierdo de
la caja.
7 Ensamblar la podadora de altura
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9821-A
97
español
7 Ensamblar la podadora de altura
Colocar la cadena de aserrado en las ranura de la espada
de manera que las flechas existentes en los eslabones de
unión de la cadena estén orientadas en el lado superior en
el sentido de funcionamiento.
Asentar la espada con la cadena en la podadora de altura
de manera que se cumplan las siguientes condiciones:
Los eslabones impulsores de la cadena de aserrado
están asentados en los dientes del piñón de cadena (7).
El tornillo con collar (5) se encuentra en el orificio
oblongo de la espada (6).
El pivote de la corredera tensora (4) se encuentra en el
orificio (8) de la espada (6).
La orientación de la espada (6) no es determinante. El tulo
de la espada (6) también puede estar invertido.
Girar el tornillo tensor (3) en sentido horario hasta que la
cadena de aserrado esté aplicada a la espada. Al hacerlo,
poner los eslabones impulsores de la cadena de aserrado
en la ranura de la espada.
La espada (6) y la cadena están aplicadas a la podadora
de altura.
Aplicar la tapa del piñón de cadena (2) a la podadora de
altura, de manera que quede enrasado con la podadora
de altura.
Enroscar la tuerca (1) y apretarla firmemente.
7.2.2 Desmontar la espada y la cadena de aserrado
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Girar la tuerca en sentido antihorario hasta que se pueda
quitar la tapa del piñón de cadena.
Quitar la tapa del piñón de cadena.
Girar el tornillo tensor en sentido antihorario hasta el tope.
La cadena de aserrado está destensada.
Quitar la espada y la cadena de aserrado.
7.3 Tensar la cadena de aserrado
Durante el trabajo, la cadena se dilata o se contrae. La
tensión de la cadena varía. Durante el trabajo se ha de
comprobar periódicamente la tensión de la cadena y se ha
de retensar.
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Aflojar la tuerca (1).
6
7
5
8
0000097171_0010000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-191-9821-A
98
español
7 Ensamblar la podadora de altura
Levantar la espada por la punta y girar el tornillo
tensor (2) en sentido horario hasta que se cumplan las
siguientes condiciones:
La distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm.
La cadena de aserrado se puede mover aún sobre la
espada tirando de ella con dos dedos y apenas un poco
de fuerza.
Seguir levantando la espada por la punta y apretar
firmemente la tuerca (1).
Si la distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm,
volver a tensar la cadena de aserrado.
7.4 Rellenar aceite adherente para cadenas de
aserrado
El aceite adherente para cadenas de aserrado engrasa y
refrigera la cadena en movimiento.
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Poner la podadora de altura sobre una superficie llana de
manera que el cierre del depósito de aceite esté orientado
hacia arriba.
Limpiar la zona circundante del cierre del depósito de
aceite con un paño húmedo.
Abrir el estribo del cierre del depósito de aceite.
Girar el cierre del depósito de aceite en sentido
antihorario hasta el tope.
Quitar el cierre del depósito de aceite.
Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado de
manera que no se derrame y el depósito de aceite no se
llene hasta el borde.
Si el estribo del cierre del depósito de aceite está cerrado,
abrirlo.
Poner el cierre del depósito de aceite de manera que la
marca (1) indique hacia la marca (2).
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo hasta el tope en sentido horario.
El cierre del depósito de aceite encaja de forma audible.
La marca (1) está orientada hacia la marca (3).
Comprobar si el cierre del depósito de aceite se puede
retirar hacia arriba.
Si el cierre del depósito de aceite no se puede retirar
hacia arriba, cerrar el estribo del cierre del depósito de
aceite.
El depósito de aceite queda cerrado.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9821-A
99
español
8 Colocar y sacar el acumulador
Si el cierre del depósito de aceite se puede retirar hacia
arriba, se han de realizar los siguientes pasos:
Colocar el cierre del depósito de aceite en cualquier
posición.
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo hasta el tope en sentido horario.
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido antihorario hasta que la marca (1)
indique hacia la marca (2).
Volver a intentar cerrar el depósito de aceite.
Si sigue sin poder cerrarse el depósito de aceite, no
trabajar con la podadora de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La podadora de altura no se encuentra en un estado
seguro.
8.1 Colocar el acumulador
Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el
tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda bloqueado.
8.2 Sacar el acumulador
Depositar la podadora de altura sobre una superficie
plana.
Mantener una mano delante de la cavidad para el
acumulador, de manera que esta (2) no pueda caerse.
Presionar ambas palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Colocar y sacar el acumulador
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9821-A
100
español
9 Conectar y desconectar la podadora de altura
9.1 Conectar la podadora de altura
Sujetar la podadora de altura por la empuñadura de
mando con una mano de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
Sujetar la podadora de altura por el tubo flexible de agarre
con la otra mano de manera que el dedo pulgar abrace
dicho tubo flexible.
Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el pulgar
hacia la cadena.
Empujar la palanca de mando (3) con el pulgar en el
sentido de las cuchillas y sujetarla.
La podadora de altura se acelera y la cadena se mueve.
La corredera de desbloqueo (1) se puede soltar.
Con la palanca Ergo (2) oprimida, la palanca de mando (3)
permanece desbloqueada. De esta manera se puede soltar
y volver a oprimir la palanca de mando sin tener que
desplazar de nuevo la corredera de desbloqueo hacia la
cadena.
Si se suelta la palanca de mando (3) y la palanca Ergo (2),
la palanca de mando (3) está bloqueada. La corredera de
desbloqueo (1) se tiene que volver a desplazar hacia la
cadena y retenerla para desbloquear la palanca de
mando (3).
9.2 Desconectar la podadora de altura
Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
Esperar a que la cadena deje de moverse tras
aprox. 1 segundo.
Si la cadena se sigue moviendo tras aprox. 1 segundo:
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La podadora de altura está averiada.
10.1 Comprobar el piñón de cadena
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Desmontar la espada y la cadena de aserrado.
Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena
con un calibre STIHL.
Si las huellas de rodadura superan una profundidad de
a = 0,5 mm, no utilizar la podadora de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El piñón de cadena se debe sustituir.
10.2 Comprobar la espada
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Desmontar la cadena de aserrado y la espada.
9 Conectar y desconectar la podadora
de altura
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Comprobar de la podadora de altura y
el acumulador
a
0000097176_001
0458-191-9821-A
101
español
10 Comprobar de la podadora de altura y el acumulador
Medir la profundidad de la ranura de la espada con el
medidor de la plantilla de limado STIHL.
Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes
condiciones:
La espada está dañada.
La profundidad de ranura medida es inferior a la
profundidad mínima de la espada, @ 19.3.
La ranura de la espada está estrechada o ensanchada.
En caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
10.3 Comprobar la cadena de aserrado
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con
una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado
STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena.
En el caso de que un limitador de profundidad (1)
sobresalga de la plantilla de limado (2), reafilar el
limitador de profundidad (1), @ 16.2.
Comprobar si son visibles las marcas de
desgaste (1 hasta 4) en los dientes de corte.
En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de
desgaste en un diente de corte, no utilizar la cadena de
aserrado y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Comprobar el ángulo de afilado de los dientes de corte de
30° con una plantilla de limado STIHL. La plantilla de
limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena.
Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30°, afilar
la cadena de aserrado.
En caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
10.4 Comprobar los elementos de mando
Corredera de desbloqueo, palanca Ergo y palanca de
mando
Sacar el acumulador.
Intentar presionar la palanca de mando sin accionar la
corredera de desbloqueo.
Si se puede presionar la palanca de mando, no utilizar la
podadora de altura y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo está averiada.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
102
español
11 Trabajar con la podadora de altura
Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar hacia
la cadena.
Presionar la palanca Ergo y mantenerla presionada.
Presionar la palanca de mando.
La corredera de desbloqueo se puede soltar.
Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo.
Si la corredera de desbloqueo, la palanca de mando o la
palanca Ergo se mueven con dificultad o no vuelven a la
posición de salida por sí mismas, no utilizar la podadora
de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La corredera de desbloqueo, la palanca de mando y la
palanca Ergo están averiadas.
Conectar la podadora de altura
Colocar el acumulador.
Empujar la corredera de desbloqueo en el sentido de la
cadena y sujetarla.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La cadena se mueve.
Si parpadean 3 LED en rojo, sacar el acumulador y acudir
a un distribuidor especializado STIHL.
En la podadora de altura hay una avería.
Soltar la palanca de mando.
La cadena deja de moverse tras aprox. 1 segundo.
Si la cadena se sigue moviendo tras aprox. 1 segundo:
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La podadora de altura está averiada.
10.5 Comprobar la lubricación de la cadena
Colocar el acumulador.
Orientar la espada hacia una superficie clara.
Conectar la podadora de altura.
Se lanza el aceite adherente para cadenas y ello se puede
apreciar en la superficie clara. El engrase de la cadena
funciona.
En el caso de no apreciarse aceite adherente para cadenas
lanzado:
Repostar aceite adherente para cadenas.
Volver a comprobar la lubricación de la cadena.
Si se sigue sin apreciar aceite adherente para cadenas
sobre la superficie clara: no utilizar la podadora de
altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La
lubricación de la cadena está defectuosa.
10.6 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11.1 Ajustar la longitud de vástago (HTA 86)
En función de la aplicación y de la estatura del usuario, el
vástago se puede ajustar a diferentes longitudes.
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Girar la tuerca de apriete (1) media vuelta hacia .
Ajustar el vástago (2) a la longitud deseada.
Girar la tuerca de apriete (1) hacia hasta el tope.
11 Trabajar con la podadora de altura
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
103
español
11 Trabajar con la podadora de altura
Comprobar que el vástago (2) ya no se pueda desplazar
y la tuerca de apriete (1) esté apretada hasta el tope
hacia .
Si ya no se puede desplazar el vástago (2) y la tuerca de
apriete está apretada hacia , la longitud de vástago está
ajustada fijamente.
11.2 Ponerse el cinturón sencillo y ajustarlo
Enganchar el cinturón sencillo (1).
Ajustar el cinturón sencillo (1), de manera que el
mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de
la mano por debajo de la cadera derecha.
Otros sistemas de porte que se pueden utilizar figuran en
este manual de instrucciones, @ 21.1.
11.3 Sujetar y manejar la podadora de altura
Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1).
Sujetar la podadora de altura por la empuñadura de
mando con una mano de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
Sujetar la podadora de altura por el tubo flexible de agarre
con la otra mano de manera que el dedo pulgar abrace
dicho tubo flexible.
11.4 Desramar
Corte de separación
Aplicar el tope (1) a la rama.
Presionar la espada a pleno gas contra la rama con un
movimiento de palanca.
Cortar la rama con la parte inferior de la espada.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
104
español
12 Después del trabajo
En el caso de que la rama se encuentre bajo tensión,
aplicar un corte de descarga (1) en el lado de presión y
realizar luego un corte de separación (2) en el lado de
tracción.
Cortar ramas gruesas
Acortar la rama con un corte de separación con corte de
descarga (2) en el punto de corte (2) a una distancia
a = 20 cm delante del punto deseado (1).
Realizar el corte de separación con corte de descarga en
el punto deseado (1).
12.1 Después del trabajo
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Si la podadora de altura está mojada, hay que dejarla
secar.
Si el acumulador está mojado, dejarlo secar.
Limpiar la podadora de altura.
Limpiar la espada y la cadena de aserrado.
Aflojar la tuerca de la tapa del piñón de cadena.
Girar el tornillo tensor dando 2 vueltas en sentido
antihorario.
La cadena de aserrado está destensada.
Apretar la tuerca de la tapa del piñón de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada de manera
que la cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
13.1 Transportar la podadora de altura
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada de manera
que la cubra por completo.
Introducir el vástago por completo (HTA 86).
Llevar la podadora de altura
Sujetar la podadora de altura por el vástago con una
mano de manera que la espada esté orientada hacia
atrás.
Transportar la podadora de altura en un vehículo
Si la podadora de altura se transporta en un vehículo,
asegurarla de manera que no pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar el acumulador
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
12 Después del trabajo
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transporte
0458-191-9821-A
105
español
14 Almacenamiento
El embalaje no conduce la electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del transporte de
mercancías peligrosas. El acumulador está clasificado
como UN 3480 (baterías de iones de litio) y se ha
comprobado según el manual de comprobaciones y criterios
UN, parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Guardar la podadora de altura
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada de manera
que la cubra por completo.
Guardar la podadora de altura, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La podadora de altura está fuera del alcance de los
niños.
La podadora de altura está limpia y seca.
En el caso de guardar la podadora de altura durante más
de 3 meses, desmontar la espada y la cadena.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
El acumulador está desconectado de la podadora de
altura y del cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
15.1 Limpiar la podadora de altura
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Limpiar la podadora de altura con un paño húmedo o
disolvente de resina STIHL.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pincel.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el
acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el
acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Limpiar la zona alrededor del piñón de cadena con un
paño húmedo o disolvente de resina STIHL.
Montar la tapa del piñón de cadena.
15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado
Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador.
Desmontar la espada y la cadena de aserrado.
14 Almacenamiento
15 Limpiar
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
106
español
16 Mantenimiento
Limpiar el canal de salida de aceite (1), el orificio de
entrada de aceite (2) y la ranura (3) con un pincel, un
cepillo blando o con disolvente de resina STIHL.
Limpiar la cadena de aserrado con un pincel, un cepillo
blando o con disolvente de resina STIHL.
Montar la espada y la cadena de aserrado.
15.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16.1 Desbarbar la espada
En el borde exterior de la espada se puede formar rebaba.
Quitar la rebaba con una lima plana o con el enderezador
de espadas STIHL.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
16.2 Afilar la cadena de aserrado
Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente
las cadenas.
Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las
afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven
de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto está
disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un
distribuidor especializado.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Limar cada uno de los dientes de corte con una lima
redonda, de manera que se cumplan las condiciones
siguientes:
La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera.
La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto
de la espada.
Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°.
Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de
manera que se encuentre enrasado con la plantilla de
limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La
plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
16 Mantenimiento
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
107
español
17 Reparación
17.1 Reparación de la podadora de altura y el
acumulador
El usuario no puede reparar por sí mismo la podadora de
altura, la espada, la cadena y el acumulador.
Si la podadora de altura, la espada o la cadena están
averiadas: no utilizar la podadora de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
17 Reparación
0458-191-9821-A
108
español
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Subsanar las anomalías de la podadora de altura o el acumulador
18 Subsanar las perturbaciones
Avería Ledes en el
acumulador
Causa Remedio
La podadora de
altura no se pone en
marcha al
conectarla.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga del
acumulador es demasiado
bajo.
Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED luce en
rojo.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LED parpadean
en rojo.
En la podadora de altura
hay una avería.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar la podadora de altura.
Si siguen parpadeando 3 LED en rojo, no utilizar la
podadora de altura y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LED lucen en
rojo.
La podadora de altura está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar la podadora de altura.
4 LED parpadean
en rojo.
Hay una avería en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar la podadora de altura.
Si siguen parpadeando 4 LED en rojo, no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
La conexión eléctrica entre
la podadora de altura y el
acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
La podadora de altura o el
acumulador están
húmedos.
Dejar secar la podadora de altura o el acumulador.
0458-191-9821-A
109
español
18 Subsanar las perturbaciones
La podadora de
altura se apaga
durante el
funcionamiento.
3 LED lucen en
rojo.
La podadora de altura está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar la podadora de altura.
Existe una avería eléctrica. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar la podadora de altura.
El tiempo de servicio
de la podadora de
altura es demasiado
corto.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar el acumulador completamente tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
Del sector de corte
sale humo o huele a
quemado.
La cadena de aserrado no
está bien afilada.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
Hay demasiado poco
aceite adherente para
cadenas de aserrado en el
depósito.
Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado.
La lubricación de la cadena
suministra demasiado
poco aceite adherente para
cadenas de aserrado.
No utilizar la podadora de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La cadena de aserrado
está demasiado tensada.
Tensar correctamente la cadena de aserrado.
La podadora de altura no
se utiliza correctamente.
Explicar el funcionamiento y practicar.
Avería Ledes en el
acumulador
Causa Remedio
0458-191-9821-A
110
español
19 Datos técnicos
19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Acumuladores admisibles:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,3 kg
Capacidad máxima del depósito de aceite: 105 cm³
(0,105 l)
HTA 86
Acumuladores admisibles:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador: 4,6 kg
Capacidad máxima del depósito de aceite: 105 cm³
(0,105 l)
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Piñones de cadena
También se pueden emplear los siguientes piñones de
cadena:
de 6 dientes para 1/4" P
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la
espada.
–1/4"P: 4mm
19.4 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
19.5 Valores de sonido y vibración
El valor K para el nivel de intensidad acústica es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia acústica es de 2 dB(A).
El valor K para el valor de vibraciones es de 2 m/s².
HTA 66
STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según ISO 22868:
78 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según ISO 22868:
93 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según ISO 22867
Empuñadura de mando: 1,0 m/s²
Tubo flexible de agarre: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según ISO 22868:
77 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según ISO 22868:
93 dB(A)
Vástago completamente retraído:
Valor de vibraciones a
hv
medido según ISO 22867
Empuñadura de mando: 1,0 m/s²
Tubo flexible de agarre: 1,0 m/s²
19 Datos técnicos
0458-191-9821-A
111
español
19 Datos técnicos
Vástago completamente extendido:
Valor de vibraciones a
hv
medido según ISO 22867
Empuñadura de mando: 1,0 m/s²
Tubo flexible de agarre: 1,0 m/s²
Los valores de vibraciones indicados han sido medidos
conforme a un método de ensayo normalizado y pueden
consultarse para realizar un proceso de comprobación entre
equipos eléctricos. Los valores de vibraciones realmente
efectivos pueden diferir de los valores indicados en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones
indicados pueden utilizarse para efectuar una primera
evaluación de la carga vibratoria. La carga vibratoria real
debe evaluarse. Para ello también pueden tomarse en
consideración los tiempos en los que el equipo eléctrico
está apagado, y aquellos en los que, si bien está encendido,
funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
112
español
20 Combinaciones de espadas y cadenas
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Combinaciones de espadas y cadenas
Paso Espesor del
eslabón
impulsor/ancho
de ranura
Longitud Espada Número de
dientes de la
estrella de
redireccionamie
nto
Cantidad de
eslabones
impulsores
Cadena de
aserrado
1/4" P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56
71 PM3
(modelo 3670)
Paso Espesor del
eslabón
impulsor/ancho
de ranura
Longitud Espada Número de
dientes de la
estrella de
redireccionamie
nto
Cantidad de
eslabones
impulsores
Cadena de
aserrado
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(modelo 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La longitud de corte de una espada depende de la podadora de altura y la cadena de aserrado empleadas. La longitud de
corte real de una espada puede ser inferior a la longitud indicada.
0458-191-9821-A
113
español
21 Combinaciones de sistemas de porte
21.1 Combinaciones de sistemas de porte
La podadora de altura se tiene que utilizar en combinación
con un sistema de porte. Las combinaciones que se pueden
utilizar figuran aquí:
21 Combinaciones de sistemas de porte
Cinturón sencillo
Cinturón doble
Acumulador STIHL AR junto con el acolchado
de apoyo
Correa portaacumuladores junto con cinturón
portante y "bolsa para correa AP con cable de
conexión" junto con el acolchado de apoyo
Correa portaacumuladores junto con "bolsa de
la correa AP con cable de conexión" junto con el
cinturón sencillo
Sistema de porte junto con la "bolsa para
correa AP con cable de conexión"
Sistema de mochila RTS
0458-191-9821-A
114
español
22 Piezas de repuesto y accesorios
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabricantes
externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que
respecta a su fiabilidad, seguridad y aptitud pese a una
observación continua del mercado por lo que STIHL
tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
23.1 Gestionar como residuo la podadora de altura y
el acumulador
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar la podadora de altura, la espada, la cadena, el
acumulador, los accesorios y el embalaje como residuos
con arreglo a las normas y la ecología.
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: podadora de altura de acumulador
–Marca: STIHL
Modelo: HTA 66, HTA 86
Identificación de serie: LA03
cumple las disposiciones pertinentes de las directrices
2011/65/UE, 2006/42/CE y 2014/30/UE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de
producción: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
observando la norma EN ISO 11680-1 y EN 62841-4-1.
La comprobación de modelo CE, según la directriz
2006/42/CE, art. 12.3 (b), se ha realizado en: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemania
Número de certificación HTA 66, HTA 86: 40051683
La documentación técnica se conserva en la homologación
de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en la podadora de altura.
Waiblingen, 03/08/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de productos,
normas y homologación
22 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
23 Gestión de residuos
24 Declaración de conformidad UE
0458-191-9821-A
115
español
25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
25.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones generales de
seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para
herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga
eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a productos de
acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se
proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia
de las siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde
todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
25.2 Seguridad en el lugar de trabajo
a)Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. El
desorden o la falta de iluminación en las zonas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que
albergue riesgo de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de
distracción, puede perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
25.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser
compatible con la caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores de enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores, cocinas y neveras. El riesgo de
recibir una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica
aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d)No emplear el cable de conexión para fines ajenos al
mismo. No emplee nunca el cable de conexión para
transportar, tirar o extraer el enchufe de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable de conexión alejado del
calor, aceite, aristas afiladas o piezas viles. Los cables
de conexión dañados o enredados aumentan el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con una herramienta eléctrica a la intemperie,
utilice solamente cables alargadores que sean
apropiados para usarlos en el exterior. La utilización de
un cable alargador apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, deberá emplear un interruptor
diferencial. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
25 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
0458-191-9821-A
116
español
25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
25.4 Seguridad de personas
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se
encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y póngase
siempre unas gafas protectoras. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o a la batería, y antes
de recogerla o transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si la enchufa en la toma de corriente
mientras está encendida, ello puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza en rotación de la herramienta
eléctrica puede ocasionar lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura
segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse situaciones inesperadas.
f) Póngase una ropa de trabajo apropiada. No utilice ropa
holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la ropa
alejados de piezas que estén en movimiento. La ropa
holgada, los artículos de joyería y el pelo largo se pueden
enganchar en las piezas en movimiento.
g)Cuando sea posible montar equipos de aspiración o
recogida de polvo, se deben conectar y utilizar
correctamente. El empleo de estos equipos de aspiración
puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h)No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad ni
pase por alto las normas de seguridad para herramientas
eléctricas, aun cuando esté familiarizado con ellas por
haberlas utilizado con mucha frecuencia. Actuar sin poner
atención puede provocar graves lesiones en fracciones
de segundos.
25.5 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica destinada a tal fin para realizar su
trabajo. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté
defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se
puedan encender o apagar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o saque la batería antes de
modificar los ajustes de la herramienta eléctrica, cambiar
las piezas del instrumento de inserción o guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de que la herramienta eléctrica arranque
accidentalmente.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas
eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
si las utilizan personas inexpertas.
e)Cuide la herramienta eléctrica y el instrumento de
inserción con esmero. Controle si las piezas móviles
funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen
piezas rotas o tan deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la
reparación de piezas defectuosas antes de volver a usar
la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes tiene
su origen en el mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
0458-191-9821-A
117
español
25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas con cantos de corte afilados que están
cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan
mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, el instrumento de
inserción, los instrumentos de inserción, etc. con arreglo
a estas instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la actividad a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede originar
situaciones peligrosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
25.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para dicho cargador.
b)Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador pueden
causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho
líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área
afectada con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico. El líquido
que sale del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté dañado o
modificado. Los acumuladores que estén dañados o
modificados se pueden comportar imprevisiblemente y
encenderse, explotar o provocar otros peligros.
f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas
demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores
a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar la carga y
no cargue nunca el acumulador o la herramienta de
acumulador fuera del margen de temperatura indicado en
el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admitido puede
destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio.
25.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador
que esté dañado. Cualquier mantenimiento de
acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos
de postventa provistos de los correspondientes poderes.
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_S
0458-191-9821-A
svenska
118
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
1 Förord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
2 Information bruksanvisningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
2.1 Aktuella dokument
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
2.2 Varningar i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
2.3 Symboler i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
3 Översikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
3.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66 och batteri
. . . . . . . . . .
120
3.2 Trädbeskärare STIHL HTA 86 och batteri
. . . . . . . . . .
122
3.3 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4 Säkerhetsanvisningar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.1 Varningssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.2 Avsedd användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.3 Krav på användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.4 Klädsel och utrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.5 Arbetsområde och omgivning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.6 Säker användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
4.7 Arbeten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
4.8 Reaktionskrafter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4.10 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4.11 Rengöring, underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . .
132
5 Förbered grensågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
5.1 Förbered trädbeskäraren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
6 Ladda batteriet och lampor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
6.1 Ladda batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
6.2 Visa laddningsnivån
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
6.3 Lampor på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
7 Montera grensågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
7.1 Montera trädbeskäraren (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . .
133
7.2 Montera och demontera svärdet och sågkedjan
. . . .
134
7.3 Spänn sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
7.4 Fyll på sågkedjeolja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
8 Sätt in och ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
8.1 Sätt i batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
8.2 Ta ur batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
9 Sätt på och stäng av grensågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
9.1 Sätta på trädbeskäraren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
9.2 Stäng av trädbeskäraren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
10 Kontrollera grensågen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . .
137
10.1 Kontrollera kedjedrevet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
10.2 Kontrollera svärdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
10.3 Kontrollera sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
10.4 Kontrollera manöverdonen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
10.5 Kontrollera kedjesmörjningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
10.6 Kontrollera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
11 Arbeta med grensågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
11.1 Ställ in skaftets längd (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
11.2 Ta på och ställ in enkel axelrem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
11.3 Håll och styr trädbeskäraren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
11.4 Kvistning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
12 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
12.1 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
13.1 Transportera trädbeskäraren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
13.2 Transportera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
14 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
14.1 Förvara trädbeskäraren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
14.2 Förvara batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
15 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
15.1 Rengör trädbeskäraren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
15.2 Rengöra svärdet och sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
15.3 Rengör batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
16 Underhåll
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
16.1 Avgrada svärdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
16.2 Slipa sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
17 Reparera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
0458-191-9821-A
119
svenska
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart
och ansvarsfullt mot naturen som möjligt. Denna
bruksanvisning är till för att hjälpa dig att använda din STIHL
produkt på ett säkert och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.1 Aktuella dokument
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
Bruksanvisning till ryggsäcken som används
Bruksanvisning till STIHL AR-batteriet
17.1 Reparera grensågen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
144
18 Felavhjälpning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
18.1 Åtgärda fel på trädbeskäraren eller batteriet
. . . . . . .
145
19 Tekniska data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
19.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . .
147
19.2 Kedjehjul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
19.3 Min. spårdjup för svärd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
19.4 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
19.5 Buller- och vibrationsvärden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
. . . . . . . . . . . .
149
20.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . .
149
21 Kombinationer av ryggsäckar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
21.1 Kombinationer av ryggsäckar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
22 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
22.1 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
23 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
23.1 Kassera grensågen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
24 EU-försäkran om överensstämmelse
. . . . . . . . . . . . . .
151
24.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . .
151
25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
. . . . . .
152
25.1 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
25.2 Säkerhet på arbetsplatsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
25.3 Elektrisk säkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
25.4 Personsäkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
25.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
. . .
153
25.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
1Förord
2 Information bruksanvisningen
0458-191-9821-A
120
svenska
3 Översikt
Bruksanvisning till ”AP-väska med anslutningskabel”
Säkerhetsanvisningar för batteriet STIHL AP
Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101, 300, 500
Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3 Symboler i texten
3.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66 och batteri
1 Kedjeskydd
Kedjeskyddet skyddar mot kontakt med sågkedjan.
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
versikt
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
121
svenska
3 Översikt
2 Handtagsslang
Handtagsslangen används för att manövrera, hålla och
styra trädbeskäraren.
3Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
4 Oljetankslock
Oljetankslocket försluter oljetanken.
5 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
6 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manövrera, hålla och
styra trädbeskäraren.
7 Ergo-spak
Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
8 Spärreglage
Spärreglaget låser upp strömbrytaren.
9 Lyftögla
Lyftöglan används för att hänga upp ryggsäcken.
10 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av trädbeskäraren.
11 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
12 Kedjehjul
Kedjehjulet driver sågkedjan.
13 Spännskruv
Spännskruven används för att ställa in kedjespänningen.
14 Svärd
Svärdet styr sågkedjan.
15 Sågkedja
Sågkedjan sågar träet.
16 Stöd
Stödet stöttar trädbeskäraren mot trädet under arbetet.
17 Kedjedrevskåpa
Kedjedrevskåpan täcker kedjedrevet och fäster svärdet
på trädbeskäraren.
18 Mutter
Muttern fäster kedjedrevskåpan på trädbeskäraren.
19 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
20 Batteri
Batteriet försörjer trädbeskäraren med energi.
21 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
# Typskylt med serienummer
0458-191-9821-A
122
svenska
3 Översikt
3.2 Trädbeskärare STIHL HTA 86 och batteri
1 Kedjeskydd
Kedjeskyddet skyddar mot kontakt med sågkedjan.
2 Handtagsslang
Handtagsslangen används för att manövrera, hålla och
styra trädbeskäraren.
3Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
4 Oljetankslock
Oljetankslocket försluter oljetanken.
5 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
6 Manöverhandtag
Manöverhandtaget används för att manövrera, hålla och
styra trädbeskäraren.
7 Ergo-spak
Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när
strömbrytaren släpps.
8 Spärreglage
Spärreglaget låser upp strömbrytaren.
9 Lyftögla
Lyftöglan används för att hänga upp ryggsäcken.
10 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av trädbeskäraren.
11 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
12 Klämmutter
Klämmuttern används för att ställa in skaftets längd.
13 Kedjehjul
Kedjehjulet driver sågkedjan.
14 Spännskruv
Spännskruven används för att ställa in kedjespänningen.
15 Sågkedja
Sågkedjan sågar träet.
16 Svärd
Svärdet styr sågkedjan.
17 Stöd
Stödet stöttar trädbeskäraren mot trädet under arbetet.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
123
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
18 Kedjedrevskåpa
Kedjedrevskåpan täcker kedjedrevet och fäster svärdet
på trädbeskäraren.
19 Mutter
Muttern fäster kedjedrevskåpan på trädbeskäraren.
20 LED-lampor
LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
21 Batteri
Batteriet försörjer trädbeskäraren med energi.
22 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
# Typskylt med serienummer
3.3 Symboler
Symbolerna kan finnas på trädbeskäraren och batteriet och
har följande innebörd:
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på trädbeskäraren eller batteriet har
följande innebörd:
I den här positionen är klämmuttern öppen. Skaftet
kan dras ut.
I den här positionen är klämmuttern stängd. Skaftet
kan inte dras ut.
Den här symbolen anger var oljetanken för
sågkedjeolja finns.
Den här symbolen anger sågkedjans löpriktning.
Vridriktning för att spänna sågkedjan
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
lägre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
Använd skyddsglasögon och skyddshjälm.
Använd skyddsstövlar.
Använd arbetshandskar.
L
W
A
0458-191-9821-A
124
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.2 Avsedd användning
Trädbeskäraren STIHL HTA 66 eller HTA 86 används för att
såga av grenar eller kvistar på höga träd.
Trädbeskäraren får inte användas för trädfällning.
Trädbeskäraren kan användas när det regnar.
Trädbeskäraren drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL
AR.
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för
trädbeskäraren kan orsaka brand och explosion. Detta
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och
sakskador.
Använd trädbeskäraren med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
Om trädbeskäraren eller batteriet inte används på avsett
sätt kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
Använd trädbeskäraren enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Använd batteriet enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen till
STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte fått instruktioner om maskinen inser
inte eller kan inte förutse riskerna med grensågen med
förlängning och batteriet. Användaren eller andra
personer kan skadas allvarligt eller dödas.
Om grensågen med förlängning med förlängning eller
batteriet lämnas vidare till en annan person ska
bruksanvisningen medfölja.
Håll ett säkerhetsavstånd.
Ta ur batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
Observera batteriets tillåtna temperaturområde.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
0458-191-9821-A
125
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt, att arbeta med och använda grensågen med
förlängning eller batteriet. Om användaren är
begränsad fysiskt, motoriskt och mentalt får denne
bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person.
Användaren kan inse och förutse riskerna med
grensågen med förlängning med förlängning och
batteriet.
Användaren är myndig eller har utbildats i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
Användaren måste ha instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan
grensågen med förlängning används för första
gången.
Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i trädbeskäraren. Det
kan leda till att användaren skadas allvarligt.
Sätt upp långt hår och se till att det inte når nedanför
axlarna.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och utlösa allergiska reaktioner.
Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i
trädbeskäraren. Användaren kan skadas allvarligt om
olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under arbetet kan användaren skära sig på träet. Under
rengöring eller underhåll kan användaren komma i kontakt
med sågkedjan. Användaren kan skadas.
Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Trädbeskärare
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med trädbeskäraren och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och sakskador kan uppstå.
Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara korrekt märkta när de säljs.
Använd skyddshjälm.
Använd arbetshandskar av slitstarkt
material.
Använd stabila, heltäckande skor med
halksäker sula.
0458-191-9821-A
126
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Håll ett avstånd på 15 m till föremål.
Lämna inte trädbeskäraren utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med trädbeskäraren.
Elektriska komponenter på trädbeskäraren kan orsaka
gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i
brandfarlig eller explosiv miljö. Detta kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall och sakskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Obehöriga personer, barn och djur kan inte känna igen
och bedöma riskerna med batteriet. Obehöriga personer,
barn och djur kan få allvarliga skador.
Håll obehöriga personer, barn och djur borta.
Lämna inte batteriet utan tillsyn.
Se till att barn förhindras att leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot alla omgivningsfaktorer. Om
batteriet utsätts för vissa omgivningsfaktorer kan det börja
brinna eller explodera. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och sakskador.
Håll batteriet borta från metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salter.
4.6 Säker användning
4.6.1 Trädbeskärare
Trädbeskäraren är säker att använda när följande uppfylls:
Trädbeskäraren är oskadad.
Oljelocket är stängt.
Trädbeskäraren är ren.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Kedjesmörjningen fungerar.
Slitagespåren på kedjedrevet är inte djupare än 0,5 mm.
En kombination av svärd och sågkedja som anges i den
här bruksanvisningen är monterad.
Svärdet och sågkedjan är korrekt monterade.
Sågkedjan är korrekt spänd.
Endast originaltillbehör från STIHL används för
trädbeskäraren.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Om maskinen inte är säker att använda kan vissa
komponenter och säkerhetsanordningar sluta fungera och
bränsle kan läcka ut. Personer kan skadas allvarligt eller
förolyckas.
Arbeta endast med en felfri trädbeskärare.
Stäng tanklocket.
Utomstående personer, barn och djur ste
hållas utanför en omkrets på 15 m från
arbetsområdet.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Kasta inte batteriet i öppen eld.
Använd och förvara batteriet alltid inom ett
temperaturområde på mellan - 10 °C och
+5C.
Doppa inte batteriet i vätska.
0458-191-9821-A
127
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Om trädbeskäraren är smutsig: Rengör den.
Modifiera inte trädbeskäraren. Undantag: Montering av
en kombination av svärd och sågkedja som anges i den
här bruksanvisningen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
trädbeskäraren.
Montera originaltillbehör från STIHL på trädbeskäraren.
Montera svärdet och sågkedjan enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
Stick inte in föremål i trädbeskäraren öppningar.
Byt ut slitna eller skadade skyltar.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2 Svärd
Svärdet är säkert att använda när följande uppfylls:
Svärdet är oskadat.
Svärdet är inte deformerat.
Spåret är lika djupt eller djupare än min. spårdjup,
@ 19.3.
Klackarna i spåret har inte skägg.
Spåret har inte förträngningar eller har inte vidgats.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan svärdet inte längre styra
sågkedjan korrekt. Sågkedjan kan hoppa av svärdet.
Personer kan skadas svårt eller dödas.
Använd inte svärdet om det är trasigt.
Om spårdjupet är mindre än min. spårdjup: Byt svärdet.
Avgrada svärdet en gång i veckan.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.3 Sågkedja
Sågkedjan är säker att använda när följande uppfylls:
Sågkedjan är oskadad.
Sågkedjan är korrekt slipad.
Slitagemarkeringarna syns på tänderna.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd inte sågkedjan om den är trasig.
Slipa sågkedjan korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.4 Batteri
Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och är inte deformerat.
VARNING
Om batteriet inte är i säkert bruksskick fungerar batteriet
inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga
personskador.
Arbeta med ett oskadat och fungerande batteri.
Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent batteriet och
låt det torka.
Modifiera inte batteriet.
Stick inte in några föremål i batteriets öppningar.
Se till att batteriets elkontakter inte kopplas ihop och
kortsluts med föremål av metall.
Öppna inte batteriet.
0458-191-9821-A
128
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Byt ut utslitna eller skadade informationsskyltar.
Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batterivätska
som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka
irritation.
Undvik kontakt med vätskan.
Om vätskan kommer i kontakt med huden: tvätta
hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten
och tvål.
Om vätskan kommer i kontakt med ögonen: spola
ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och
uppsök läkare.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speciellt, ryka eller
börja brinna. Detta kan orsaka allvarliga personskador
eller dödsfall och sakskador.
Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka: använd inte
batteriet och håll det bort från brännbara material.
Om batteriet börjar brinna: försök att släcka batteriet
med en brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbeten
4.7.1 Såga
VARNING
Om det inte finns någon inom hörhåll utanför
arbetsområdet kan du inte få hjälp i nödfall.
Se till att det finns någon inom hörhåll utanför
arbetsområdet.
I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Användaren kan tappa kontrollen över trädbeskäraren,
snubbla, falla och skadas svårt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med trädbeskäraren.
Bara en person åt gången får använda trädbeskäraren.
Var uppmärksam på hinder.
Stå marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Användaren kan skära sig på den roterande sågkedjan.
Det kan leda till att användaren skadas allvarligt.
Vidrör inte sågkedjan när den roterar.
Om sågkedjan blockeras av ett föremål: Stäng av
trädbeskäraren och ta ut batteriet. Ta sedan bort
föremålet.
Den roterande sågkedjan blir varm och töjs. Om
sågkedjan inte smörjs och spänns korrekt kan den hoppa
av svärdet eller gå av. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och sakskador.
Använd sågkedjeolja.
Kontrollera sågkedjans spänning regelbundet under
arbetet. Om sågkedjan inte är tillräckligt spänd: Spänn
sågkedjan.
Om trädbeskäraren förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel på den. Detta kan orsaka
allvarliga personskador och sakskador.
Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Trädbeskäraren kan vibrera under arbetet.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
Använd handskar.
0458-191-9821-A
129
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Det kan bildas gnistor om den roterande sågkedjan träffar
ett hårt föremål. Gnistorna kan orsaka brand i brännbar
miljö. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
Arbeta inte i brännbar miljö.
När strömbrytaren släpps fortsätter sågkedjan att gå en
stund. Sågkedjan kan orsaka skärskador när den rör sig.
Personer kan skadas allvarligt.
Håll i trädbeskäraren med båda händerna och vänta tills
sågkedjan inte längre rör sig.
I en farlig situation kan man få panik och kan eventuellt
inte ta av sig ryggsäcken. Det kan leda till att användaren
skadas allvarligt.
Öva på att ta av dig ryggsäcken.
VARNING
Om trä som står under spänning sågas kan svärdet
fastna. Användaren kan tappa kontrollen över
trädbeskäraren och skadas svårt.
Såga först ett avlastningsskär (1) in i trycksidan (A) och
såga sedan ett delningsskär (2), i riktning mot stammen
på dragsidan (B).
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar kan
sågkedjan komma i kontakt med dem och skada dem.
Användaren kan skadas allvarligt eller förolyckas.
4.7.2 Kvistning
VARNING
Under kvistningen kan en avsågad gren ramla ner. Det
kan leda till att användaren skadas allvarligt.
Stå inte under grenen som sågas av.
Såga i max. 60° vinkel.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
Håll ett avstånd på 15 m till
spänningsförande ledningar.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0458-191-9821-A
130
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.8 Reaktionskrafter
4.8.1 Kast
Kast kan uppstå av följande orsaker:
Sågkedjan på den övre fjärdedelen av svärdet träffar ett
hårt föremål och bromsas snabbt.
Sågkedjan har fastnat på svärdets spets.
VARNING
Om du får ett kast kan grensågen slungas upp.
Användaren kan tappa kontrollen över grensågen och
skadas svårt eller dödas.
Håll alltid i grensågen med båda händerna.
Håll kroppen borta från grensågens utökade
svängområde.
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Arbeta inte i området runt den övre fjärdedelen av
svärdets spets.
Arbeta med en sågkedja som är korrekt vässad och
spänd.
Använd en kastbromsad sågkedja.
Använd ett svärd med liten spets.
Såga med fullgas.
4.8.2 Drag
När man arbetar med svärdets undersida dras grensågen
bort från användaren.
VARNING
Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt
kan grensågen plötsligt dras bort från användaren.
Användaren kan tappa kontrollen över grensågen och
skadas svårt eller dödas.
Håll alltid i grensågen med båda händerna.
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
För svärdet rakt i skäret.
Placera stödet korrekt.
Såga med fullgas.
0000-GXX-4802-A00000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-191-9821-A
131
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.8.3 Slag
När man arbetar med svärdets ovansida slås grensågen mot
användaren.
VARNING
Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt
kan grensågen plötsligt slås mot användaren.
Användaren kan tappa kontrollen över grensågen och
skadas svårt eller dödas.
Håll alltid i grensågen med båda händerna.
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
För svärdet rakt i skäret.
Såga med fullgas.
4.9 Transport
4.9.1 Trädbeskärare
VARNING
Trädbeskäraren kan välta eller röra sig under transporten.
Detta kan orsaka personskador och sakskador.
Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Säkra trädbeskäraren med spännremmar, bälten eller
ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.9.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
4.10 Förvaring
4.10.1 Trädbeskärare
VARNING
Barn kan inte känna igen och bedöma riskerna med en
trädbeskärare. Barn kan skadas allvarligt.
Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Förvara trädbeskäraren utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på trädbeskäraren och
metalldelarna kan korrodera på grund av fukt.
Trädbeskäraren kan förstöras.
Ta ut batteriet.
0000-GXX-1349-A0
Ta ut batteriet.
0458-191-9821-A
132
svenska
5 Förbered grensågen
Förvara trädbeskäraren på en ren och torr plats.
4.10.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batteriet. Barn kan
skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss
påverkan från omgivningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med grensågen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan -10 °C och +50 °C.
4.11 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan trädbeskäraren plötsligt starta. Detta kan
orsaka allvarliga personskador och sakskador.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en
vattenstråle eller vassa föremål kan skada
trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan eller batteriet. Om
trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan eller batteriet inte
rengörs på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
Rengör trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan och
laddaren enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Om trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan eller batteriet inte
underhålls eller repareras på rätt sätt, slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Underhåll och reparera inte trädbeskäraren och
batteriet själv.
Om trädbeskäraren eller batteriet måste underhållas
eller repareras: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
Underhåll och reparera svärdet och sågkedjan enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Vid rengöring eller underhåll av gkedjan kan man skära
sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas.
5.1 Förbered trädbeskäraren
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
Kontrollera att följande komponenter befinner sig i säkert
skick:
Trädbeskärare, @ 4.6.1.
–Svärd, @ 4.6.2.
Sågkedja, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Kontrollera batteriet, @ 10.6.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Använd arbetshandskar av slitstarkt
material.
5 Förbered grensågen
0458-191-9821-A
133
svenska
6 Ladda batteriet och lampor
Ladda batteriet helt enligt beskrivningen i
bruksanvisningen för laddarna STIHL AL 101, 300, 500.
Rengör trädbeskäraren, @ 15.1.
Montera trädbeskäraren (HTA 86), @ 7.1.
Montera svärdet och sågkedjan, @ 7.2.1.
Spänn sågkedjan, @ 7.3.
Fyll på sågkedjeolja, @ 7.4.
Ställ in skaftets längd (HTA 86), @ 11.1.
Ta på och ställ in ryggsäcken, @ 11.2.
Kontrollera manöverdonen, @ 10.4.
Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under
kontrollen av manöverdonen: Ta ut batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på trädbeskäraren.
Kontrollera kedjesmörjningen, @ 10.5.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte
trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare.
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till
laddaren STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visa laddningsnivån
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna
kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 18.
Det finns ett fel på grensågen eller batteriet.
7.1 Montera trädbeskäraren (HTA 86)
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
6 Ladda batteriet och lampor
7 Montera grensågen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9821-A
134
svenska
7 Montera grensågen
Justera skaftet (1) som avbildat.
Skjut in skaftet (1) i klämstycket (3), så att spåren (5 och
6) stämmer överens.
Skjut in skaftet (1) så långt det går i klämstycket (3) att
klämstycket (3) ligger över greppslangen (7) och se till att
kabeln (2) inte skadas av detta.
Dra åt skruven (4) hårt.
Skaftet får inte tas loss igen.
7.2 Montera och demontera svärdet och sågkedjan
7.2.1 Montera svärdet och sågkedjan
Kombinationerna av svärd och sågkedja, som passar till
kedjedrevet och som får monteras, anges i tekniska data,
@ 20.1.
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Vrid muttern (1) moturs tills det går att ta av
kedjedrevskåpan (2).
Ta av kedjedrevskåpan (2).
Skruva spännskruven (3) moturs tills spännet (4) ligger
mot huset till vänster.
Lägg in sågkedjan i spåret på svärdet så att pilarna på
sågkedjans länkar pekar mot ovansidan i löpriktningen.
Placera svärdet med sågkedjan på trädbeskäraren så att
följande uppfylls:
sågkedjans drivlänkar sitter i kuggarna på
kedjedrevet (7)
flänsskruven (5) sitter i det avlånga hålet på svärdet (6)
spännets (4) tapp sitter i hålet (8) på svärdet (6).
Det spelar ingen roll åt vilket håll svärdet (6) sitter.
Märkningen på svärdet (6) kan även finnas på spetsen.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0458-191-9821-A
135
svenska
7 Montera grensågen
Vrid spännskruven (3) medurs tills sågkedjan ligger mot
svärdet. För samtidigt in sågkedjans drivlänkar i spåret
svärdet.
Svärdet (6) och sågkedjan ligger mot trädbeskäraren.
Sätt kedjedrevskåpan (2) på trädbeskäraren så att det
är kant i kant med trädbeskäraren.
Sätt på muttern (1) och dra åt.
7.2.2 Demontera svärdet och sågkedjan
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Vrid muttern moturs tills det går att ta av kedjedrevskåpan.
Ta av kedjedrevskåpan.
Vrid spännskruven moturs så långt det går.
Sågkedjan är slak.
Ta av svärdet och sågkedjan.
7.3 Spänn sågkedjan
Under arbetet töjs eller dras sågkedjan samman.
Sågkedjans spänning ändras. Under arbetet måste
sågkedjans spänning kontrolleras regelbundet och
sågkedjan måste efterspännas.
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Lossa muttern (1).
Lyft svärdet i spetsen och vrid spännskruven (2) medurs
tills följande villkor uppfylls:
Avståndet a i mitten av svärdet är 1 mm till 2 mm.
Sågkedjan kan fortfarande lätt dras med två fingrar över
svärdet.
Lyft svärdet i spetsen ytterligare och dra åt muttrarna (1).
Om avståndet a mitt i svärdet inte är 1 mm till 2 mm:
Spänn sågkedjan igen.
7.4 Fyll på sågkedjeolja
Sågkedjeolja smörjer och kyler sågkedjan.
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Lägg trädbeskäraren på en plan yta så att tanklocket
pekar uppåt.
Rengör området runt tanklocket med en fuktig trasa.
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
0458-191-9821-A
136
svenska
8 Sätt in och ta ut batteriet
Fäll upp bygeln på tanklocket.
Vrid tanklocket moturs så långt det går.
Ta av tanklocket.
Fyll sågkedjeolja. Spill inte ut oljan och fyll inte ända
upp till kanten.
Om bygeln på tanklocket är nedfälld: Fäll upp bygeln.
Sätt in tanklocket så att markeringen (1) pekar mot
markeringen (2).
Tryck ner tanklocket och vrid det så långt det går medurs.
Det ska höras att tanklocket hakar fast. Markeringen (1)
pekar mot markeringen (3).
Kontrollera om det går att dra ut tanklocket uppåt.
Om det inte går att dra ut tanklocket uppåt: Fäll ner
tanklockets bygel.
Oljetanken är stängd.
Om det går att dra ut tanklocket uppåt måste följande göras:
Sätt in tanklocket i valfritt läge.
Tryck ner tanklocket och vrid det så långt det går medurs.
Tryck ner tanklocket och vrid moturs tills markeringen (1)
pekar mot markeringen (2).
Försök att försluta oljetanken igen.
Om det fortfarande inte går att försluta oljetanken: Använd
inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Trädbeskäraren inte säker att använda.
8.1 Sätt i batteriet
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter fast.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
8 Sätt in och ta ut batteriet
1
0000-GXX-3135-A0
2
1
2
0000-GXX-2991-A0
0458-191-9821-A
137
svenska
9 Sätt på och stäng av grensågen
8.2 Ta ur batteriet
Placera trädbeskäraren på en plan yta.
Håll en hand framför batterifacket så att batteriet (2) inte
kan ramla ut.
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur.
9.1 Sätta på trädbeskäraren
Håll trädbeskäraren med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
Håll trädbeskäraren med den andra handen i
greppslangen så att tummen ligger runt greppslangen.
Tryck spärreglaget (1) i riktning mot sågkedjan med
tummen och håll fast.
Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll den
intryckt.
Trädbeskäraren accelererar och sågkedjan går.
Spärreglaget (1) kan släppas.
När Ergo-spaken (2) trycks in förblir strömbrytaren (3)
upplåst. Det gör att man kan släppa och trycka in
strömbrytaren igen utan att spärreglaget måste skjutas mot
sågkedjan på nytt.
När strömbrytaren (3) och Ergo-spaken (2) lossas, spärras
strömbrytaren (3). Spärreglaget (1) måste skjutas mot
sågkedjan på nytt och hållas där för att låsa upp
strömbrytaren (3).
9.2 Stäng av trädbeskäraren
Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
Vänta i ca 1 sekund tills sågkedjan har stannat helt.
Om sågkedjan fortsätter att röra sig efter ca 1 sekund: Ta
ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Trädbeskäraren är defekt.
10.1 Kontrollera kedjedrevet
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Ta av kedjedrevskåpan.
Demontera svärdet och sågkedjan.
9 Sätt på och stäng av grensågen
1
1
2
0000097076_001
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Kontrollera grensågen och batteriet
0458-191-9821-A
138
svenska
10 Kontrollera grensågen och batteriet
Kontrollera slitagespåren kedjedrevet med en
ryttarmall från STIHL.
Om slitagespåren är djupare än a = 0,5 mm: Använd inte
trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Kedjedrevet måste bytas.
10.2 Kontrollera svärdet
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Demontera sågkedjan och svärdet.
Mät svärdets spårdjup med skalan på en filmall från
STIHL.
Byt svärdet om något av alternativen nedan stämmer:
svärdet är skadat
spårdjupet är mindre än svärdets minsta spårdjup,
@ 19.3
spåret i svärdet har blivit trängre eller har vidgats.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
10.3 Kontrollera sågkedjan
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Mät skärdjupbegränsarens (1) höjd med en filmall (2) från
STIHL. Filmallen från STIHL måste passa sågkedjans
delning.
Om en djupbegränsare (1) sticker ut över filmallen (2): Fila
ner djupbegränsaren (1), @ 16.2.
Kontrollera om slitagemarkeringarna (1 till 4) syns på
tänderna.
Om en av slitagemarkeringarna inte syns på en tand:
Använd inte sågkedjan och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Kontrollera om skärtandens slipvinkel är 30° med en
STIHL-filmall. Filmallen från STIHL måste passa
sågkedjans delning.
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
139
svenska
11 Arbeta med grensågen
Om slipvinkeln inte är 30°: Slipa sågkedjan.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
10.4 Kontrollera manöverdonen
Spärreglage, ergo-spak och strömbrytare
Ta ut batteriet.
Försök att trycka på strömbrytaren utan att aktivera
spärreglaget.
Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärreglaget är defekt.
Tryck spärreglaget i riktning mot sågkedjan med tummen
och håll fast.
Tryck på ergo-spaken och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Spärreglaget kan släppas.
Släpp strömbrytaren och ergo-spaken.
Om spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken går
trögt eller inte går tillbaka till sin ursprungliga position:
Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken är defekt.
Sätta på trädbeskäraren
Sätt i batteriet.
Tryck spärreglaget i riktning mot sågkedjan och håll fast.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Sågkedjan rör sig.
Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på trädbeskäraren.
Släpp strömbrytaren.
Sågkedjan slutar röra sig efter ca 1 sekund.
Om sågkedjan fortsätter att ra sig efter ca 1 sekund: Ta
ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Trädbeskäraren är defekt.
10.5 Kontrollera kedjesmörjningen
Sätt in batteriet.
Rikta svärdet mot en ljus yta.
Sätt på grensågen.
Sågkedjeolja stänker på den ljusa ytan. Kedjesmörjningen
fungerar.
Om ingen sågkedjeolja stänker på ytan:
Fyll på sågkedjeolja.
Kontrollera kedjesmörjningen igen.
Om sågkedjeolja fortfarande inte stänker på ytan:
Använd inte grensågen och kontakta en STIHL-
återförsäljare. Kedjesmörjningen är defekt.
10.6 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Fel på batteriet.
11.1 Ställ in skaftets längd (HTA 86)
Skaftet kan ställas in på olika längder beroende
användning och hur lång användaren är.
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
11 Arbeta med grensågen
0458-191-9821-A
140
svenska
11 Arbeta med grensågen
Vrid klämmuttern (1) ett halvt varv i riktning mot .
Ställ in skaftet (2) på rätt längd.
Vrid klämmuttern (1) så långt det går i riktning mot .
Kontrollera att skaftet (2) inte längre kan flyttas och att
klämmuttern (1) vridits så långt det går i riktning mot .
Om skaftet (2) inte längre kan flyttas och klämmuttern vridits
så långt det går i riktning mot har skaftets längd ställts in
ordentligt.
11.2 Ta på och ställ in enkel axelrem
Sätt på enkel axelrem (1).
Ställ in enkel axelrem (1) så att karbinhaken (2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.
Ytterligare ryggsäckar som får användas anges i den här
bruksanvisningen, @ 21.1.
11.3 Håll och styr trädbeskäraren
Fäst lyftöglan (2) i karbinhaken (1).
Håll trädbeskäraren med en hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
Håll trädbeskäraren med den andra handen i
greppslangen så att tummen ligger runt greppslangen.
2
1
0000097146_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
0458-191-9821-A
141
svenska
12 Efter arbetet
11.4 Kvistning
Delningsskär
Lägg stödet (1) mot grenen.
Tryck svärdet med fullgas mot grenen i en
hävarmsrörelse.
Såga av grenen med svärdets undersida.
Om grenen är spänd: Såga ett avlastningsskär (1) i
trycksidan och såga sedan igenom på dragsidan med ett
delningsskär (2).
Såga tjocka grenar
Kapa grenen med ett delningsskär med
avlastningsskär (2) vid skärstället (2) på avstånd
a = 20 cm från det riktiga skärstället (1).
Gör ett delningsskär med avlastningsskär det önskade
skärstället (1).
12.1 Efter arbetet
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Om trädbeskäraren är blöt: Låt trädbeskäraren torka.
Om batteriet är fuktigt: Låt batteriet torka.
Rengör trädbeskäraren.
Rengör svärdet och sågkedjan.
Lossa muttern på kedjedrevskåpan.
Vrid spännskruven två varv moturs.
Sågkedjan är slak.
Dra åt muttern på kedjedrevskåpan.
Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Rengör batteriet.
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
12 Efter arbetet
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-191-9821-A
142
svenska
13 Transport
13.1 Transportera trädbeskäraren
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Skjut in skaftet helt (HTA 86).
Bära trädbeskäraren
Bär trädbeskäraren med en hand i skaftet så att svärdet
pekar bakåt.
Transportera trädbeskäraren i ett fordon
Se till att trädbeskäraren inte kan välta eller röra sig.
13.2 Transportera batteriet
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
förpackningen leder inte elektricitet
batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt FN:s handbokr testning och kriterier
del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Förvara trädbeskäraren
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Förvara trädbeskäraren så här:
trädbeskäraren är utom räckhåll för barn
trädbeskäraren är ren och torr.
Om trädbeskäraren ska förvaras längre än 3 månader:
Demontera svärdet och sågkedjan.
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med grensågen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
15.1 Rengör trädbeskäraren
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Rengör trädbeskäraren med en fuktig trasa eller STIHL
hartslösningsmedel.
Rengör ventilationsöppningarna med en pensel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket
med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en
pensel eller en mjuk borste.
Ta av kedjedrevskåpan.
Rengör området runt kedjehjulet med en fuktig trasa eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Sätt på kedjedrevskåpan.
13 Transport
14 Förvaring
15 Rengöring
0458-191-9821-A
143
svenska
16 Underhåll
15.2 Rengöra svärdet och sågkedjan
Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet.
Demontera svärdet och sågkedjan.
Rengör oljeutloppskanalen (1), oljepåfyllningshålet (2)
och spåret (3) med en pensel, en mjuk borste eller STIHL-
hartslösningsmedel.
Rengör sågkedjan med en pensel, en mjuk borste eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Montera svärdet och sågkedjan.
15.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
16.1 Avgrada svärdet
Det kan bildas skägg på svärdets ytterkant.
Ta bort skägg med en plattfil eller svärdslipare från STIHL.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
16.2 Slipa sågkedjan
Det krävs mycket träning för att slipa sågkedjor korrekt.
Använd gärna filar, filhjälpmedel och skärputrustning från
STIHL. Du kan även ladda ner broschyren ”Sharpening a
STIHL saw chain”. Broschyren är tillgänglig på
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL rekommenderar att sågkedjorna lämnas in för
slipning hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära
sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Fila varje tand med en rundfil så här:
Rundfilen passar till sågkedjans delning.
Rundfilen förs inifrån och ut.
Rundfilen förs i rät vinkel till svärdet.
Slipvinkeln är 30°.
16 Underhåll
3
1
2
3
0000097134_001
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
144
svenska
17 Reparera
Fila djupbegränsarna att de är kant i kant med filmallen
STIHL och parallella med slitagemarkeringen. Filmallen
måste passa sågkedjans delning.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
17.1 Reparera grensågen och batteriet
Användaren kan inte reparera grensågen, svärdet,
sågkedjan och batteriet själv.
Om grensågen, svärdet eller sågkedjan är skadad:
Använd inte grensågen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
17 Reparera
0458-191-9821-A
145
svenska
18 Felavhjälpning
18.1 Åtgärda fel på trädbeskäraren eller batteriet
18 Felavhjälpning
Fel LED-lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Trädbeskäraren
startar inte.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddarna STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED-lampa lyser
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller bli varmt.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
trädbeskäraren.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på trädbeskäraren.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte trädbeskäraren och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött.
Trädbeskäraren är för
varm.
Ta ut batteriet.
Låt trädbeskäraren svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på trädbeskäraren.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Elanslutningen mellan
trädbeskäraren och
batteriet har brutits.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt i batteriet.
Fukt i trädbeskäraren eller
batteriet.
Låt trädbeskäraren eller batteriet torka.
Trädbeskäraren
stängs av under
användningen.
3 LED-lampor
lyser rött.
Trädbeskäraren är för
varm.
Ta ut batteriet.
Låt trädbeskäraren svalna.
Elfel. Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Sätt på trädbeskäraren.
0458-191-9821-A
146
svenska
18 Felavhjälpning
Trädbeskärarens
drifttid är för kort.
Batteriet är inte helt laddat. Ladda batteriet helt enligt beskrivningen i
bruksanvisningen för laddarna STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets livslängd är slut. Byt batteriet.
Det ryker eller luktar
bränt i skärområdet.
Sågkedjan är inte korrekt
slipad.
Slipa sågkedjan korrekt.
Det finns för lite
sågkedjeolja i oljetanken.
Fyll på sågkedjeolja.
Kedjesmörjningen matar
för lite kedjeolja.
Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Sågkedjan är för hårt
spänd.
Spänn sågkedjan korrekt.
Trädbeskäraren används
inte på rätt sätt.
Låt någon förklara hur den ska användas och öva.
Fel LED-lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
0458-191-9821-A
147
svenska
19 Tekniska data
19.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Godkända batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vikt utan batteri: 3,3 kg
Max. volym i oljetanken: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Godkända batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vikt utan batteri: 4,6 kg
Max. volym i oljetanken: 105 cm³ (0,105 l)
Drifttiden är angiven på www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kedjehjul
Följande kedjehjul kan användas:
6 kuggar för 1/4” P
19.3 Min. spårdjup för svärd
Min. spårdjup beror på svärdets delning.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
10 °C till + 50 °C
19.5 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är
2m/s².
HTA 66
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt ISO 22868: 78 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt ISO 22868: 93 dB(A)
Vibrationsvärde a
hv
uppmätt enligt ISO 22867
Manöverhandtag: 1,0 m/s²
Handtagsslang: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt ISO 22868: 77 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt ISO 22868: 93 dB(A)
Helt inskjutet skaft:
Vibrationsvärde a
hv
uppmätt enligt ISO 22867
Manöverhandtag: 1,0 m/s²
Handtagsslang: 1,0 m/s²
Helt utdraget skaft:
Vibrationsvärde a
hv
uppmätt enligt ISO 22867
Manöverhandtag: 1,0 m/s²
Handtagsslang: 1,0 m/s²
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De faktiska
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
19 Tekniska data
0458-191-9821-A
148
svenska
19 Tekniska data
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till stunder den elektriska utrustningen är
avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
avseende vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
149
svenska
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
20.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
Delning Drivlänkstjockle
k/spårvidd
Längd Svärd Antal kuggar på
kedjehjulet
Antal drivlänkar Sågkedja
1/4” P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (typ 3670)
Delning Drivlänkstjockle
k/spårvidd
Längd Svärd Antal kuggar på
kedjehjulet
Antal drivlänkar Sågkedja
1/4” P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (typ 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Svärdets skärlängd beror på trädbeskäraren och sågkedjan. Ett svärds faktiska skärlängd kan vara mindre än den angivna
skärlängden.
0458-191-9821-A
150
svenska
21 Kombinationer av ryggsäckar
21.1 Kombinationer av ryggsäckar
Trädbeskäraren måste användas tillsammans med en
ryggsäck. Tillåtna kombinationer anges här:
21 Kombinationer av ryggsäckar
Enkel axelrem
Dubbel axelrem
STIHL AR-batteri, tillsammans med bärskydd
Batterirem med bärrem och monterad ”AP-väska
med anslutningskabel” tillsammans med
bärskyddet
Batterirem med monterad ”batteriväska med
anslutningskabel” tillsammans med enkel
axelrem
Ryggsäck med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel” tillsammans med bärskydd
Ryggsäck RTS
0458-191-9821-A
151
svenska
22 Reservdelar och tillbehör
22.1 Reservdelar och tillbehör
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare kan inte
utvärderas av STIHL i fråga om tillförlitlighet, säkerhet och
lämplighet trots pågående marknadsobservation och STIHL
kan inte ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
23.1 Kassera grensågen och batteriet
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera grensågen, svärdet, sågkedjan, batteriet,
tillbehören och emballaget enligt gällande
miljöbestämmelser.
24.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstyp: batteridriven trädbeskärare
Fabrikat: STIHL
typ: HTA 66, HTA 86
Serieidentifiering: LA03
motsvarar bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG samt 2014/30/EU och har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande
standarder som gällde vid produktionsdatumet:
EN 55014-1, EN 55014-2 och EN 62841-1 enligt
EN ISO 11680-1 och EN 62841-4-1.
EG-typkontrollen enligt direktiv 2006/42/EG, artikel 12.3(b)
genomfördes vid: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Certifieringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på trädbeskäraren.
Waiblingen, 2020-08-03
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata,
produktföreskrifter och godkännande
22 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-
originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
23 Kassering
24 EU-försäkran om överensstämmelse
0458-191-9821-A
152
svenska
25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
25.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna
säkerhetsbestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att
förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna
produkter.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer
och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om de
efterföljande anvisningarna inte följs kan det leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verktyg som
drivs med nätström (med strömkabel) eller batteridrivna
elektriska verktyg (utan strömkabel).
25.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a)Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oordning eller
dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b)Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig
miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när
det används. Om din uppmärksamhet avleds kan du
förlora kontrollen över det elektriska verktyget.
25.3 Elektrisk säkerhet
a)Kontakten på det elektriska verktyget måste passa i
eluttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt.
Använd inga adaptrar med skyddsjordade elektriska
verktyg. Intakta kontakter och passande eluttag minskar
risken för en elektriskt stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element,
spisar och kylskåp. Risken för elektrisk stöt är högre om
din kropp är jordad.
c) Skydda elektriska verktyg mot regn och väta. Om det
kommer in vatten i elektriska verktyg ökar risken för en
elektrisk stöt.
d)Använd inte anslutningskabeln för fel ändamål. Använd
aldrig anslutningskabeln för att bära, dra eller för att dra ut
kontakten på det elektriska verktyget. Låt inte
anslutningskabeln komma i kontakt med värme, olja,
vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tvinnade
anslutningskablar ökar risken för en elektrisk stöt.
e)Använd bara förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk när elektriska verktyg används utomhus.
När förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk
används minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om det elektriska verktyget
måste användas i fuktig miljö. En jordfelsbrytare minskar
risken för en elektrisk stöt.
25.4 Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, titta det du gör och var förståndig när
du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte
elektriska verktyg när du är trött eller är påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid användning av det elektriska
verktygen kan leda till allvarliga skador.
b)Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som andningsmask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för skador, beroende på typen av verktyg
och hur det används.
25 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
0458-191-9821-A
153
svenska
25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
c) Se till att verktyget inte kan kopplas in av misstag.
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det
till strömförsörjningen och/eller batteriet, lyfter upp det
eller bär det. Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen när det är
kan det leda till olyckor.
d)Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar innan
verktyget sätts på. Ett verktyg eller en nyckel/mejsel som
sitter i en roterande del av det elektriska verktyget kan
orsaka skador.
e)Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå stadigt
och balanserat. Verktyget kan då kontrolleras bättre i
oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Bär inte vida kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)Om dammsugare och uppsamlare kan monteras ska de
anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare
används kan det minska riskerna i samband med damm.
h)Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg,
även om du är van att arbeta med verktyget. Vårdslöst
handlande kan leda till allvarliga skador på några
sekunder.
25.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
a)Överbelasta inte det elektriska verktyget. Använd rätt
elektriskt verktyg för arbetet. Med rätt elektriskt verktyg
arbetar du bättre och säkrare i rätt effektområde.
b)Använd inte ett elektriskt verktyg vars strömbrytare är
defekt. Ett elektriskt verktyg som inte kan sättas på och
stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet innan
du gör enhetsinställningar, byter verktygsdelar eller
lägger bort det elektriska verktyget. Dessa
försiktighetsåtgärder förhindrar det elektriska verktyget
från att starta oavsiktligt.
d)Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till
verktyget och som inte har läst de här anvisningarna
använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga om de
används av oerfarna.
e)Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant.
Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte har
fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller
skadade delar som påverkar funktionen. Lämna in det
elektriska verktyget för reparation av skadade delar innan
det används. Många olyckor beror på dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta skärverktyg
med vassa eggar går lättare och är lättare att styra.
g)Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv. enligt de
här anvisningarna. Observera arbetsförhållandena och
arbetet som ska utföras. Om elektriska verktyg används
för andra syften än de avsedda kan det leda till farliga
situationer.
h)Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor leder till osäker
hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda
situationer.
25.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
a)Ladda bara batterierna med laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som är avsedd för en viss typ
av batteri kan orsaka brand om den används till andra
batterier.
b)Använd bara rätt typ av batterier i elektriska verktyg.
Andra batterier kan orsaka skador och brand.
c) Ha inte oanvända batterier i närheten av gem, mynt,
nycklar, spik, skruv eller andra små metalldelar som kan
överbrygga kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan orsaka brännskador eller brand.
0458-191-9821-A
154
svenska
25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
d)Vid felaktig användning kan batterivätska läcka ut. Undvik
kontakt med den. Skölj med vatten om du kommer i
kontakt med batterivätska. Uppsök läkare om du får
batterivätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan
orsaka hudirritation och brännskador.
e)Använd inte skadade eller ändrade batterier. Skadade
eller ändrade batterier kan bete sig oväntat och orsaka
brand, explosion eller skador.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperaturer. Eld
eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan leda till
explosion.
g)Följ alla anvisningar om laddning och ladda inte batteriet
eller det batteridrivna verktyget utanför
temperaturområdet som anges i bruksanvisningen.
Felaktig laddning eller laddning utanför det tillåtna
temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka
brandrisken.
25.7 Service
a)Låt bara kvalificerad personal reparera verktyget med
originaldelar. Därmed är verktyget säkert att använda.
b)Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll av
batterier får bara utföras av tillverkaren eller auktoriserade
serviceverkstäder.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_FIN
0458-191-9821-A
suomi
155
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
. . . .
157
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
3 Yleiskuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
3.1 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 66 ja
akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
3.2 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 86 ja
akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
3.3 Symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
4 Turvallisuusohjeet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
4.1 Varoitusmerkit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
4.2 Määräysten mukainen käyttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
. . . . . . . . . . . . . . . .
161
4.4 Vaatetus ja varustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
4.6 Turvallinen toimintakunto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.7 Työskentely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
4.8 Reaktiovoimat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
4.9 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
4.10 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
4.11 Puhdistus, huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
5 Oksasahan valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . . . . .
170
5.1 Teleskooppivartisen oksasahan valmistelu
käyttöä varten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
6 Akun lataaminen ja LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
6.1 Akun lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
6.2 Lataustilan tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
6.3 Akun LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
7 Oksasahan kokoaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
7.1 Teleskooppivartisen oksasahan kokoaminen
(HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
7.2 Terälevyn ja terälevyn asentaminen ja
irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
7.3 Teräketjun kiristäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
7.4 Teräketjuöljyn lisääminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
174
8.1 Akun asettaminen paikalleen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
8.2 Akun poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
9 Oksasahan käynnistäminen ja pysäyttäminen
. . . . .
175
9.1 Teleskooppivartisen oksasahan käynnistäminen
. . .
175
9.2 Teleskooppivartisen oksasahan pysäyttäminen
. . . .
175
10 Oksasahan ja akun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
175
10.1 Ketjupyörän tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
10.2 Terälevyn tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
10.3 Teräketjun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
10.4 Hallintalaitteiden tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
10.5 Ketjun voitelun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
10.6 Akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
11 Oksasahan käyttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
11.1 Varren pituuden säätäminen (HTA 86)
. . . . . . . . . . . .
177
11.2 Yhden olan hihnan kiinnittäminen ja säätäminen
. .
178
11.3 Teleskooppivartisen oksasahan käsittely ja
ohjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
11.4 Karsinta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
12 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
12.1 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
13 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
13.1 Teleskooppivartisen oksasahan kuljettaminen
. . . . .
179
13.2 Akun kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
14 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
14.1 Teleskooppivartisen oksasahan säilyttäminen
. . . . .
180
14.2 Akun säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
15 Puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
15.1 Teleskooppivartisen oksasahan puhdistaminen
. . .
180
15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen
. . . . . . . . . . . .
180
0458-191-9821-A
156
suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta. STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyttöohjeen
tarkoituksena on auttaa sinua käyttämään STIHL-tuotetta
turvallisesti ja ympäristöystävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat
Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
15.3 Akun puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
16 Huoltaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
16.1 Jäysteen poistaminen terälevystä
. . . . . . . . . . . . . . . . .
181
16.2 Teräketjun teroittaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
17 Korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
17.1 Oksasahan ja akun korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
18 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
18.1 Teleskooppivartisen oksasahan tai akun
häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
19 Tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
19.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66,
HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
19.2 Ketjupyörät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys
. . . . . . . . . . . . . . . . .
185
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
19.5 Melu- ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
19.6 REACH-asetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
. . . . . . . . . . . .
187
20.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66,
HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
21 Kantojärjestelmien yhdistelmät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
21.1 Kantojärjestelmien yhdistelmät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
22 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
22.1 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
23 Hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
23.1 Oksasahan ja akun hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . .
189
24.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66,
HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
. . . . . . . . .
190
25.1 Johdanto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
25.2 Työkohteen turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
25.3 Sähköturvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
25.4 Henkilöiden turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
25.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
25.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . .
192
25.7 Huolto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
1 Alkusanat
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
0458-191-9821-A
157
suomi
3 Yleiskuva
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat
varmistaen, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden
sisällön, ja säilytä nämä asiakirjat vastaisen käytön
varalle:
Kantojärjestelmien käyttöohje
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohje
STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla varustettuja
tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
3.1 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 66
ja akku
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
3 Yleiskuva
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
158
suomi
3 Yleiskuva
1 Teräketjun suojus
Teräketjun suojus suojaa käyttäjää teräketjun
koskettamiselta.
2 Kahvakumi
Kahvakumi on tarkoitettu teleskooppivartiseen
oksasahaan tarttumiseen ja ohjaamiseen.
3Varsi
Varsi yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
4 Öljysäiliön korkki
Öljysäiliön korkki sulkee öljysäiliön.
5 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
6 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu teleskooppivartiseen
oksasahaan tarttumiseen ja sen käyttöön ja
ohjaamiseen.
7 Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytkimen
asennossa, kun kytkentävipu vapautetaan.
8 Liukukytkin lukituksen vapauttamiseen
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin
vapauttaa kytkentävivun lukituksen.
9 Kantosilmukka
Kantosilmukka on tarkoitettu kantojärjestelmän
kiinnittämiseen.
10 Kytkentävipu
Kytkentävipua ytetään teleskooppivartisen oksasahan
käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
11 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkulokeroon.
12 Vetop
Vetopyörä liikuttaa teräketjua.
13 Kiristysruuvi
Kiristysruuvi on tarkoitettu ketjun kireyden säätämiseen.
14 Terälevy
Terälevy ohjaa teräketjun kulkua.
15 Teräketju
Teräketju leikkaa puun.
16 Sektorisuojus
Vaste tukee teleskooppivartisen oksasahan työskentelyn
aikana puuta vasten.
17 Purukoppa
Purukoppa toimii ketjupyörän suojuksena ja yhdistää
terälevyn teleskooppivartisen oksasahan runkoon.
18 Mutteri
Purukoppa kiinnitetään teleskooppivartisen oksasahan
runkoon mutterin avulla.
19 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt.
20 Akku
Akku toimii teleskooppivartisen oksasahan
energialähteenä.
21 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-valot.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
0458-191-9821-A
159
suomi
3 Yleiskuva
3.2 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 86
ja akku
1 Teräketjun suojus
Teräketjun suojus suojaa käyttäjää teräketjun
koskettamiselta.
2 Kahvakumi
Kahvakumi on tarkoitettu teleskooppivartiseen
oksasahaan tarttumiseen ja ohjaamiseen.
3Varsi
Varsi yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
4 Öljysäiliön korkki
Öljysäiliön korkki sulkee öljysäiliön.
5 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
6 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu teleskooppivartiseen
oksasahaan tarttumiseen ja sen käyttöön ja
ohjaamiseen.
7Ergo-vipu
Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytkimen
asennossa, kun kytkentävipu vapautetaan.
8 Liukukytkin lukituksen vapauttamiseen
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin
vapauttaa kytkentävivun lukituksen.
9 Kantosilmukka
Kantosilmukka on tarkoitettu kantojärjestelmän
kiinnittämiseen.
10 Kytkentävipu
Kytkentävipua käytetään teleskooppivartisen oksasahan
käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
11 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkulokeroon.
12 Kiristysmutteri
Kiristysmutteri on tarkoitettu varren pituuden
säätämiseen.
13 Vetop
Vetopyörä liikuttaa teräketjua.
14 Kiristysruuvi
Kiristysruuvi on tarkoitettu ketjun kireyden säätämiseen.
15 Teräketju
Teräketju leikkaa puun.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
160
suomi
4 Turvallisuusohjeet
16 Terälevy
Terälevy ohjaa teräketjun kulkua.
17 Sektorisuojus
Vaste tukee teleskooppivartisen oksasahan työskentelyn
aikana puuta vasten.
18 Purukoppa
Purukoppa toimii ketjupyörän suojuksena ja yhdistää
terälevyn teleskooppivartisen oksasahan runkoon.
19 Mutteri
Purukoppa kiinnitetään teleskooppivartisen oksasahan
runkoon mutterin avulla.
20 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt.
21 Akku
Akku toimii teleskooppivartisen oksasahan
energialähteenä.
22 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-valot.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.3 Symbolit
Teleskooppivartinen oksasaha ja akku voi olla varustettu
erilaisilla symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava:
4.1 Varoitusmerkit
Teleskooppivartiseen oksasahaan tai akkuun sijoitettujen
varoitusmerkkien merkitykset ovat seuraavat:
Tässä asennossa kiristysmutteri on auki. Varsi
voidaan vetää ulos.
Tässä asennossa kiristysmutteri on kiinni. Vartta ei
voida vetää pois.
Teräketjuöljylle tarkoitettu öljysäiliö on varustettu
tällä merkillä.
Tämä merkki ilmaisee teräketjun kulkusuunnan.
Teräketjun kiristämiseen käytettävä pyörimissuunta
1 LED-valo palaa punaisena. Akku on liian
kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa on
häiriö.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa akun
energiasisällön kennovalmistajan ilmoittamien
tietojen perusteella. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
sen sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Käytä suojalaseja ja suojakypärää.
L
W
A
0458-191-9821-A
161
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.2 Määräysten mukainen käyttö
Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66 tai HTA 86 on
tarkoitettu oksien karsintaan tai leikkaamiseen korkeista
puista.
Teleskooppivartista oksasahaa ei saa käyttää kaatotöihin.
Teleskooppivartista oksasahaa voi käyttää sateessa.
Teleskooppivartisen oksasahan energianlähteenä on
STIHL AP- tai STIHL AR -akku.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin teleskooppivartisia oksasahoja
varten hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon
tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä teleskooppivartisessa oksasahassa akkua
STIHL AP tai STIHL AR.
Jos teleskooppivartista oksasahaa tai akkua käytetään
laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja.
Käytä teleskooppivartista oksasahaa tämän
käyttöohjeen mukaisesti.
Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun
käyttöohjeen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan
teleskooppivartiseen oksasahaan ja akkuun liittyviä
vaaroja, ellei hän ole saanut asianmukaista perehdytystä
laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat
loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Jos luovutat teleskooppivartisen oksasahan toiselle
henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten
kykyjensä puolesta käyttämään teleskooppivartista
oksasahaa ja akkua ja siten työskentelemään
Käytä turvasaappaita.
Käytä työhansikkaita.
Säilytä turvallinen etäisyys.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen
ajaksi.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpötila-
alueen rajat ylity.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
0458-191-9821-A
162
suomi
4 Turvallisuusohjeet
laitteella. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä
saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön
valvonnassa ja opastuksella.
Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida
teleskooppivartiseen oksasahaan liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
kansallisten määräysten mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyyjältä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
teleskooppivartisen oksasahan käyttöön, ennen kuin
hän työskentelee laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Pitkät hiukset saattavat tarttua työskentelyn aikana
teleskooppivartiseen oksasahaan. Käyttäjä voi
loukkaantua vakavasti.
Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että ne ovat
olkapäiden yläpuolella.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa
allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä: Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja teleskooppivartiseen oksasahaan.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole
pukeutunut sopivaan työvaatetukseen.
Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaatetusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Käyttäjä voi saada viiltohaavoja työskennellessään puun
kanssa. Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi
joutua kosketuksiin teräketjun kanssa. Käyttäjä voi
loukkaantua.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopivia
työjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Teleskooppivartinen oksasaha
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tunnistamaan
eivätkä arvioimaan teleskooppivartisesta oksasahasta ja
ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaaroja.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on testattu standardin EN 166 tai
kansallisten määräysten mukaisesti ja ne
ovat saatavana kaupassa vastaavilla
merkinnöillä.
Käytä suojakypärää.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käytä tukevia, umpinaisia ja
karkeapohjaisia jalkineita.
0458-191-9821-A
163
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla
materiaalivahinkoja.
Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys ympäristössä
oleviin esineisiin ja esteisiin.
Älä jätä teleskooppivartista oksasahaa valvomatta.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä teleskooppivartisella
oksasahalla.
Teleskooppivartisen oksasahan sähköosat voivat
synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja
räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät
välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida akun aiheuttamia
riskejä. Sivullisille henkilöille, kuten lapsille, ja eläimille voi
aiheutua vakavia vammoja.
Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet, etäällä.
Älä jätä akkua ilman valvontaa.
Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta. Jos
akku joutuu alttiiksi tietyille ympäristön vaikutuksille, se
saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Silloin voi syntyä
vakavia vammoja tai esinevahinkoja.
Pidä akku etäällä metalliesineistä.
Älä altista akkua korkealle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Teleskooppivartinen oksasaha
Teleskooppivartinen oksasaha on turvallisessa
toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Teleskooppivartinen oksasaha on ehjä.
Öljysäiliön korkki on tiukasti kiinni.
Teleskooppivartinen oksasaha on puhdas.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia.
Ketjun voitelu toimii moitteettomasti.
Vetopyörän kulumisurien syvyys on enintään 0,5 mm.
Laitteeseen on asennettu jokin tässä käyttöohjeessa
ilmoitettu terälevyn ja teräketjun yhdistelmä.
Terälevy ja teräketju on asennettu oikein.
Teräketju on kiristetty oikein.
Teleskooppivartiseen oksasahaan on asennettu vain
siihen tarkoitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään
15 metrin päässä työskentelyalueesta.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
-10…+50 °C.
Älä upota akkua nesteeseen.
0458-191-9821-A
164
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, laitteen
osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet
saattavat tällöin lakata toimimasta. Laitteesta saattaa niin
ikään vuotaa polttoainetta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Varmista, että käytät aina vaurioitumatonta
teleskooppivartista oksasahaa.
Sulje öljysäiliön korkki.
Jos teleskooppivartinen oksasaha on likainen: Puhdista
oksasaha.
Älä tee teleskooppivartiseen oksasahaan muutoksia.
Poikkeus: Jonkin tässä käyttöohjeessa ilmoitetun
terälevyn ja teräketjun yhdistelmän asentaminen.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä
teleskooppivartista oksasahaa.
Asenna teleskooppivartiseen oksasahaan ainoastaan
tähän malliin tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarusteita.
Asenna terälevy ja teräketju tämän käyttöohjeen
mukaisesti.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen mukaisesti.
Älä vie esineitä teleskooppivartisen oksasahan
aukkojen sisään.
Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Terälevy
Terälevy on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Terälevy on ehjä.
Terälevy ei ole vääntynyt.
Uran syvyys on vähintään vähimmäisurasyvyyden
suuruinen, @ 19.3.
Uran pykälissä ei ole jäystettä.
Ura ei ole kaventunut tai väljentynyt.
VAROITUS
Terälevy ei pysty enää ohjaamaan teräketjun kulkua
asianmukaisesti, mikäli terälevy ei ole turvallisessa
toimintakunnossa. Pyörivä teketju saattaa hypätä pois
terälevyn päältä. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä työskentelyyn vain ehjää terälevyä.
Jos uran syvyys on vähimmäisurasyvyyttä pienempi:
Vaihda terälevy.
Poista jäyste viikoittain terälevystä.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3 Teräketju
Teräketju on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Teräketju on ehjä.
Teräketju on teroitettu oikein.
Leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät ovat
näkyvissä.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä työskentelyyn vain ehjää teräketjua.
Teroita teräketju oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
0458-191-9821-A
165
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.6.4 Akku
Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Akku ei ole vahingoittunut
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia.
VAROITUS
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi
turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja.
Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua.
Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likainen tai rkä, puhdista se ja anna sen
kuivua
Älä tee muutoksia akkuun.
Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin.
Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin
metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena voi olla
oikosulku.
Älä avaa akkua.
Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdettava.
Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä
pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä.
Vältä altistumista nesteelle.
Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistuneet
ihoalueet runsaalla vedellä ja saippualla.
Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele silmiä
vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkäriin.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista epätavalliselta,
savuta tai palaa. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai
hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa syntyä
esinevahinkoja.
Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa: Älä käytä
akkua ja pidä se etäällä palavista aineista.
Jos akku palaa: Sammuta akku sammuttimella tai
vedellä.
4.7 Työskentely
4.7.1 Sahaaminen
VAROITUS
Avun saaminen hätätilanteessa ei ole mahdollista, jos
muita henkilöitä ei ole huutoetäisyydellä sinusta.
Varmista, että työskentelyalueen ulkopuolella oleskelee
muita henkilöitä, jotka ovat huutoetäisyydellä sinusta.
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi menettää
teleskooppivartisen oksasahan hallinnan, kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: Älä käytä
teleskooppivartista oksasahaa.
Käytä teleskooppivartista oksasahaa yksin.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä
korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: Pidä tauko.
Pyörivä teräketju voi aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Älä kosketa pyörivää teräketjua.
Jos teräketju on juuttunut paikalleen osuttuaan johonkin
kappaleeseen: Katkaise virta teleskooppivartisesta
oksasahasta ja poista akku. Poista kappale vasta tämän
jälkeen.
0458-191-9821-A
166
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Pyörivä teräketju kuumenee ja laajenee tämän
seurauksena. Teräketju saattaa joko hypätä terälevyn
päältä tai katketa, mikäli teräketjun voitelu on puutteellista
ja mikäli ketjua ei kiristetä riittävästi. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja.
Käytä teräketjuöljyä.
Tarkasta teräketjun kireys työskentelyn aikana
säännöllisesti. Jos teräketjun kireys on liian pieni:
Kiristä teräketju.
Teleskooppivartinen oksasaha ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa, jos käytön aikana ilmenee muutoksia
tai jos teleskooppivartisen oksasahan käyttäytyminen
poikkeaa tavanomaisesta. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Teleskooppivartinen oksasaha saattaa täristä
työskentelyn aikana.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
Pyörivän teräketjun osuminen kovaan esineeseen voi
aiheuttaa kipinöintiä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä ympäristössä tulipalon. Seurauksena voi olla
vakava tai hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä.
Teräketju liikkuu hetken vie senkin jälkeen, kun ote on
irrotettu kytkentävivusta. Liikkuva teräketju voi aiheuttaa
viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
Pidä teleskooppivartista oksasahaa molemmin käsin
paikallaan ja odota, kunnes teräketju on pysähtynyt.
Käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteessa paniikin valtaan
ja jättää tällöin riisumatta kantojärjestelmän yltään.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Harjoittele kantojärjestelmän riisumista.
VAROITUS
Terälevy saattaa juuttua kiinni sahattaessa puuainesta,
johon on muodostunut jännityksiä. Käyttäjä voi menettää
teleskooppivartisen oksasahan hallinnan ja loukkaantua
vakavasti.
Sahaa ensin jännitteitä pienentävä lovi (1)
puristuspuolelle (A) ja tee tämän jälkeen
katkaisusahaus (2) rungon vastaisesti, vetopuolelle (B).
Käytä käsineitä.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
167
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAARA
Teräketju voi joutua kosketuksiin jännitteisten
kaapeleiden kanssa ja vahingoittaa niitä, jos laitteella
työskennellään ympäristössä, jossa sijaitsee jännitteisiä
kaapeleita. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
4.7.2 Karsinta
VAROITUS
Katkaistu oksa voi pudota maahan karsinnan aikana.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Älä oleskele katkaistavan oksan alla.
Säilytä enintään 60°:n kulma vaakatasoon nähden.
4.8 Reaktiovoimat
4.8.1 Takapotku
Takapotkujen syynä voivat olla seuraavat tekijät:
Pyörivän teräketju osuu terälevyn kärjen puoleisen
neljänneksen kohdalta kovaan esineeseen, jolloin
teräketju pysähtyy äkillisesti.
Pyörivä teräketju on juuttunut kiinni terälevyn kärjen
kohdalta.
VAROITUS
Oksasaha saattaa kimmota sahauskohdasta takapotkun
yhteydessä. Käyttäjä voi menettää oksasahan hallinnan ja
loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Pidä aina molemmin käsin kiinni oksasahasta.
Pysy poissa oksasahan laajennetulta kääntöalueelta.
Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys
jännitteisiin kaapeleihin.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
168
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Älä käytä työskentelyyn terälevyn ylintä neljännestä
terälevyn kärjestä lukien.
Käytä työskentelyyn teräketjua, joka on teroitettu ja
kiristetty oikein.
Käytä teräketjua, jolle on ominaista vähäinen
takapotkuvaikutus.
Käytä terälevyä, jonka pääosa on pieni.
Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa.
4.8.2 Sisäänvetoliike
Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn alapuolta,
oksasaha liikkuu poispäin käyttäjästä.
VAROITUS
Oksasaha voi liikkua äkillisesti suurella voimalla
käyttäjästä poispäin, jos pyörivä teräketju osuu kovaan
kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti. Käyttäjä voi menettää
oksasahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Pidä aina molemmin käsin kiinni oksasahasta.
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Vie terälevy suorassa sahausrakoon.
Aseta vaste oikein sahattavaa kappaletta vasten.
Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa.
4.8.3 Takapotku
Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn yläsivua, oksasaha
kimpoaa käyttäjää kohti.
VAROITUS
Oksasaha voi kimmota äkillisesti ja suurella voimalla
käyttäjää kohti, jos pyörivä teräketju osuu kovaan
kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti. Käyttäjä voi menettää
oksasahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Pidä aina molemmin käsin kiinni oksasahasta.
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Vie terälevy suorassa sahausrakoon.
Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa.
4.9 Kuljettaminen
4.9.1 Teleskooppivartinen oksasaha
VAROITUS
Teleskooppivartinen oksasaha voi kaatua tai liikkua
paikaltaan kuljetuksen aikana. Seurauksena voi olla
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
169
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että
suojus peittää terälevyn kokonaan.
Varmista teleskooppivartinen oksasaha
kiinnityshihnoilla, illä tai verkolla siten, ettei se äse
kaatumaan ja liikkumaan.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
4.10 Säilytys
4.10.1 Teleskooppivartinen oksasaha
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
teleskooppivartisen oksasahan aiheuttamia vaaroja.
Lapset voivat loukkaantua vakavasti.
Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että
suojus peittää terälevyn kokonaan.
Säilytä teleskooppivartinen oksasaha poissa lasten
ulottuvilta.
Kosteus voi johtaa teleskooppivartisen oksasahan
sähkökosketinten ja metalliosien syöpymiseen.
Teleskooppivartinen oksasaha voi vaurioitua.
Säilytä teleskooppivartinen oksasaha puhtaana ja
kuivana.
4.10.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään oksasahasta ja laturista.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C.
Poista akku.
Poista akku.
Poista akku.
0458-191-9821-A
170
suomi
5 Oksasahan valmistelu käyttöä varten
4.11 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
Jos akku on paikallaan laitteessa puhdistuksen, huollon
tai korjauksen aikana, teleskooppivartinen oksasaha
saattaa käynnistyä vahingossa. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja.
Teleskooppivartinen oksasaha, terälevy ja teräketju tai
akku saattavat vahingoittua, jos puhdistuksessa
käytetään voimakkaita puhdistusaineita, vesisuihkua tai
teräviä esineitä. Jos teleskooppivartista oksasahaa,
terälevyä, teräketjua tai akkua ei puhdisteta oikein,
laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi
olla seurauksena vakava loukkaantuminen.
Puhdista teleskooppivartinen oksasaha, terälevy,
teräketju ja akku tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
Jos oksasahaa, terälevyä, teräketjua tai akkua ei huolleta
tai korjata oikein, laitteen osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata teleskooppivartista
oksasahaa ja akkua.
Jos teleskooppivartinen oksasaha tai akku vaativat
huoltoa tai korjaamista: Ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Huolla tai korjaa terälevy ja teräketju tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voi aiheuttaa käyttäjälle
viiltohaavoja teräketjuun liittyvien puhdistus- tai
huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua.
5.1 Teleskooppivartisen oksasahan valmistelu
käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
Teleskooppivartinen oksasaha, @ 4.6.1.
Terälevy, @ 4.6.2.
Teräketju, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Tarkasta akku, @ 10.6.
Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Puhdista teleskooppivartinen oksasaha, @ 15.1.
Teleskooppivartisen oksasahan kokoaminen (HTA 86),
@ 7.1.
Asenna terälevy ja teräketju, @ 7.2.1.
Kiristä teräketju, @ 7.3.
Teräketjuöljyn lisääminen, @ 7.4.
Varren pituuden säätäminen (HLA 86), @ 11.1.
Kiinnitä ja säädä kantojärjestelmä, @ 11.2.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.4.
Jos akun 3 LED-valoa vilkkuu punaisina hallintalaitteen
tarkastuksen aikana: Irrota akku ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Teleskooppivartisessa oksasahassa esiintyy häiriö.
Ketjun voitelun tarkastaminen, @ 10.5.
Poista akku.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5 Oksasahan valmistelu käyttöä varten
0458-191-9821-A
171
suomi
6 Akun lataaminen ja LED-valot
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohjeessa on kuvattu.
6.2 Lataustilan tarkastaminen
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat
noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihrLED-valo vilkkuu: Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että
akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen
väri on punainen: Poista häiriöt, @ 18.
Oksasahassa tai akussa esiintyy häiriöitä.
7.1 Teleskooppivartisen oksasahan kokoaminen
(HTA 86)
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Kohdista varsi (1) kuvan mukaisesti.
Työnnä varsi (1) kiristyskappaleeseen (3) niin, että
syvennykset (5 ja 6) ovat kohdakkain.
Työnnä varsi (1) kiristyskappaleeseen (3) vasteeseen asti
niin, että kiristyskappale (3) on kahvaletkun (7) päällä ja
varmista, ettei kaapeli (2) ei ole vaurioitunut.
Kiristä ruuvi (4).
Vartta ei tarvitse irrottaa uudelleen.
6 Akun lataaminen ja LED-valot
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Oksasahan kokoaminen
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9821-A
172
suomi
7 Oksasahan kokoaminen
7.2 Terälevyn ja terälevyn asentaminen ja
irrottaminen
7.2.1 Terälevyn ja teräketjun asennus
Ketjupyörään sopivat terälevyn ja teräketjun yhdistelmät on
ilmoitettu teknisissä tiedoissa, @ 20.1.
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Käännä muttereita (1) vastapäivään, kunnes
purukoppa (2) voidaan poistaa.
Poista purukoppa (2).
Kierrä kiristysruuvia (3) myötäpäivään, kunnes
kiristysluisti (4) on kotelon vasemmanpuoleista sivua
vasten.
Aseta teräketju terälevyn uraan siten, että teräketjun
liitoslenkeissä olevat nuolet osoittavat terälevyn
yläpinnalla ketjun kulkusuuntaan.
Aseta terälevy ja teräketju teleskooppivartinen oksasahan
runkoon siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Teräketjun vetolenkit ovat asettuneet ketjupyörän (7)
hampaisiin.
Laipparuuvi (5) on asettunut terälevyn (6)
pitkittäisreikään.
Kiristysluistin (4) tappi on asettunut terälevyn (6)
reikään (8).
Terälevyn (6) suunnalla ei ole merkitystä. Terälevyssä (6)
oleva merkintä voi olla myös ylösalaisin.
Kierrä kiristysruuvia (3) myötäpäivään, kunnes teräketju
on terälevyä vasten. Vie tällöin teräketjun vetolenkit
terälevyn uraan.
Terälevy (6) ja teräketju ovat oksasahan runkoa vasten.
Aseta purukoppa (2) teleskooppivartinen oksasahan
runkoa vasten siten, että se on rungon reunan tasalla.
Asenna ja kiristä mutteri (1).
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
173
suomi
7 Oksasahan kokoaminen
7.2.2 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Käännä mutteria vastapäivään, kunnes purukoppa
voidaan poistaa.
Poista purukoppa.
Kierrä kiristysruuvia vastapäivään vasteeseen saakka.
Teräketju on löysällä.
Poista terälevy ja teräketju.
7.3 Teräketjun kiristäminen
Työskentelyn aikana teräketju joko venyy tai lyhenee.
Teräketjun kireys muuttuu. Teräketjun kireys on
tarkastettava työskentelyn aikana säännöllisesti.
Tarvittaessa ketjua on kiristettävä.
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Avaa mutteri (1).
Nosta terälevyn kärkeä ja kierrä kiristysruuvia (2)
myötäpäivään, kunnes seuraavat edellytykset täyttyvät:
Etäisyys a terälevyn keskellä on 1 mm – 2 mm.
Teräketju voidaan edelleenkin asentaa helposti kahden
sormen avulla terälevyn päälle.
Nosta terälevyä kärjestä edelleen ylöspäin ja kiristä
mutteri (1).
Jos etäisyys a terälevyn keskellä ei ole 1 mm – 2 mm:
Kiristä teräketju uudelleen.
7.4 Teräketjuöljyn lisääminen
Teräketjuöljy huolehtii liikkuvan teräketjun voitelusta ja
jäähdyttämisestä.
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Sijoita teleskooppivartinen oksasaha tasaiselle alustalle
siten, että öljysäiliön korkki osoittaa ylöspäin.
Puhdista öljysäiliön korkkia ympäröivä alue kostealla
liinalla.
Avaa öljysäiliön korkin sanka.
Kierrä öljysäiliön korkkia vasteeseen saakka
vastapäivään.
Poista öljysäiliön korkki.
Lisää teräketjuöljyä siten, ettei öljyä läiky eikä öljysäiliö
ole ääriään myöten täynnä.
Jos öljysäiliön korkin sanka on kääntynyt suljettuun
asentoon: avaa sanka.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9821-A
174
suomi
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
Aseta öljysäiliön korkki paikalleen siten, että merkintä (1)
osoittaa merkintää (2) kohti.
Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia
myötäpäivään vasteeseen saakka.
Öljysäiliön korkki lukittuu kuuluvasti paikalleen.
Merkintä (1) osoittaa merkintää (3) kohti.
Kokeile, voiko öljysäiliön korkkia vetää ylöspäin.
Jos öljysäiliön korkkia ei voida vetää ylöspäin: taita
öljysäiliön korkin sanka kiinni.
Öljysäiliö on suljettu.
Seuraavat vaiheet on suoritettava siinä tapauksessa, että
öljysäiliön korkkia voidaan vetää ylöspäin:
Aseta öljysäiliön korkki paikalleen mihin tahansa
asentoon.
Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia
myötäpäivään vasteeseen saakka.
Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia
vastapäivään, kunnes merkintä (1) osoittaa merkintää (2)
kohti.
Yritä sulkea öljysäiliö uudelleen.
Jos öljysäiliön sulkeminen ei ole edelleenkään
mahdollista: Keskeytä teleskooppivartisen oksasahan
käyttö ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Teleskooppivartinen oksasaha ei ole turvallisessa
toimintakunnossa.
8.1 Akun asettaminen paikalleen
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen.
8.2 Akun poistaminen
Aseta teleskooppivartinen oksasaha tasaiselle alustalle.
Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, ettei akku (2)
voi pudota.
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9821-A
175
suomi
9 Oksasahan käynnistäminen ja pysäyttäminen
9.1 Teleskooppivartisen oksasahan
käynnistäminen
Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan
takakahvaan siten, että peukalosi on kahvan ympärillä.
Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan
kahvakumiin siten, että peukalosi on kahvakumin
ympärillä.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä (1) peukalolla sahaketjun suuntaan ja pidä
liukukytkintä paikallaan.
Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä sitä
painettuna.
Teleskooppivartisen oksasahan käyntinopeus kiihtyy ja
teräketju alkaa liikkua. Lukituksen vapauttamiseen
tarkoitettu liukukytkin (1) voidaan vapauttaa.
Kun Ergo-vipua (2) painetaan, kytkentävipu (3) jää
vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu voidaan vapauttaa
ja painaa uudelleen ilman että lukituksen
vapautusliukukytkintä täytyy työntää takaisin kohti
sahaketjua.
Kun kytkentävipu (3) ja Ergo-vipu (2) vapautetaan,
kytkentävipu (3) lukittuu. Kytkentävipu (1) täytyy työntää
takaisin kohti sahaketjua ja pitää painettuna
kytkentävivun (3) lukituksen vapauttamiseksi.
9.2 Teleskooppivartisen oksasahan pysäyttäminen
Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu.
Odota noin 1 sekunti, jotta teräketju ehtii pysähtyä.
Jos teräketju liikkuu vielä noin 1 sekunnin kuluttua: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Teleskooppivartinen oksasaha on viallinen.
10.1 Ketjupyörän tarkastus
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Irrota purukoppa.
Irrota terälevy ja teräketju.
Tarkasta STIHL-tarkastustulkin avulla, onko ketjupyörään
muodostunut kulumisuria.
Jos kulumisurien syvyys on suurempi kuin a = 0,5 mm:
Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Ketjupyörä on vaihdettava.
10.2 Terälevyn tarkastaminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Irrota teräketju ja terälevy.
9 Oksasahan käynnistäminen ja
pysäyttäminen
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Oksasahan ja akun tarkastaminen
a
0000097176_001
0458-191-9821-A
176
suomi
10 Oksasahan ja akun tarkastaminen
Mittaa terälevyn urasyvyys STIHL-alennuskaavion mitta-
asteikon avulla.
Vaihda terälevy, jos jokin seuraavista edellytyksistä
täyttyy:
Terälevy on vaurioitunut.
Mitattu urasyvyys on terälevyn vähimmäisurasyvyyttä
pienempi, @ 19.3.
Terälevyn ura on kaventunut tai väljentynyt.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
10.3 Teräketjun tarkastaminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Mittaa syvyysrajoittimen (1) korkeus STIHL-
alennuskaavion (2) avulla. STIHL-alennuskaavion täytyy
sopia yhteen teräketjun jaon kanssa.
Jos jokin syvyysrajoitin (1) yltää alennuskaavion (2)
ulkopuolelle: Palauta syvyysrajoitin (1), @ 16.2.
Tarkasta, ovatko leikkuuhampaissa olevat
kulumismerkinnät (1-4) näkyvissä.
Jos jokin leikkuuhampaiden kulumismerkinnöistä ei ole
näkyvissä: Älä käytä teräketjua, vaan ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Varmista STIHL-alennuskaavion avulla, että
leikkuuhampaiden teroituskulma on 30°. STIHL-
alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon
kanssa.
Jos teroituskulma ei ole 30°: Teroita teräketju.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
10.4 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapautusliukukytkin, Ergo-vipu ja kytkentävipu
Poista akku.
Yritä painaa kytkentävipua aktivoimatta samalla
lukituksen vapautuksen liukukytkintä.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä
käytä teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapautuksen liukukytkin on viallinen.
Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
liukukytkintä peukalolla sahaketjun suuntaan ja pidä
liukukytkintä paikallaan.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
177
suomi
11 Oksasahan käyttö
Paina Ergo-vipua ja pidä painettuna.
Paina kytkentävipua.
Lukituksen vapautusliukukytkimen voi vapauttaa.
Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu.
Jos lukituksen vapautusliukukytkin, kytkentävipu tai Ergo-
vipu liikkuvat jäykästi tai eivät palaudu takaisin
lähtöasentoon: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa
ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin,
kytkentävipu tai Ergo-vipu on viallinen.
Teleskooppivartisen oksasahan käynnistäminen
Aseta akku paikalleen.
Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä teräketjun
suuntaan ja pidä painettuna.
Paina kytkentävipua ja pidä painettuna.
Teräketju alkaa liikkua.
Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Teleskooppivartisessa oksasahassa esiintyy häiriö.
Vapauta kytkentävipu.
Teräketju pysähtyy suunnilleen 1 sekunnin kuluttua.
Jos teräketju liikkuu edelleen noin 1 sekunnin kuluttua:
Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Teleskooppivartinen oksasaha on viallinen.
10.5 Ketjun voitelun tarkastaminen
Sijoita akku paikalleen.
Suuntaa terälevy vaaleaa pintaa kohti.
Käynnistä oksasaha.
Terälevystä roiskuva ketjuöljy on nähtävissä vaalealla
pinnalla. Ketjun voitelu toimii moitteettomasti.
Jos pinnalla ei näy terälevystä roiskuvaa teräketjuöljyä:
Lisää teräketjuöljyä.
Tarkasta ketjun voitelu uudestaan.
Jos vaalealla pinnalla ei näy edelleenkään terälevystä
roiskuvaa teräketjuöljyä: Älä käytä oksasahaa, vaan ota
yhteyttä STIHLin jälleenmyyjään. Ketjun voitelu ei toimi.
10.6 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota
yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
11.1 Varren pituuden säätäminen (HTA 86)
Varren voi säätää käyttäjän koon ja aiotun käytön kannalta
sopivaan pituuteen.
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Käännä kiristysmutteria (1) puoli kierrosta suuntaan .
Säädä varren (2) pituus halutuksi.
Kierrä kiristysmutteri (1) vasteeseen saakka suuntaan .
Tarkasta, ettei vartta (2) enää voi siirtää enempää ja
kiristysmutteri (1) on kierretty suuntaan vasteeseen
saakka.
Jos vartta (2) ei enää voida siirtää enempää ja
kiristysmutteri on kierretty kiinni suuntaan vasteeseen
asti, varren pituus on asetettu kiinteästi.
11 Oksasahan käyttö
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
178
suomi
11 Oksasahan käyttö
11.2 Yhden olan hihnan kiinnittäminen ja säätäminen
Pue yhden olkaimen hihna (1) yllesi.
Säädä yhden olkaimen hihna (1) siten, että jousihaka (2)
on suunnilleen kämmenen leveyden verran
oikeanpuoleisen lantion alapuolella.
Muut mahdollisesti käytettävät kantojärjestelmät on
ilmoitettu tässä käyttöohjeessa, @ 21.1.
11.3 Teleskooppivartisen oksasahan käsittely ja
ohjaaminen
Ripusta kantosilmukka (2) jousihakaan (1).
Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan
takakahvaan siten, että peukalosi on kahvan ympärillä.
Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan
kahvakumiin siten, että peukalosi on kahvakumin
ympärillä.
11.4 Karsinta
Katkaisulovi
Aseta vaste (1) oksaa vasten.
Säädä täyden kaasun asentoon ja paina terälevy
vipuliikkeellä oksaa vasten.
Katkaise oksa terälevyn alareunalla.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
179
suomi
12 Työskentelyn jälkeen
Jos oksassa esiintyy jännityksiä: Sahaa puristuspuolelle
kevennyslovi (1) ja katkaise oksa tämän jälkeen
vetopuolelta (2).
Paksujen oksien leikkaaminen
Lyhennä oksa tekemällä katkaisulovi ja kevennyslovi (2)
katkaisukohtaan (2) mitan a = 20 cm verran haluamasi
katkaisukohdan (1) etupuolelle.
Tee katkaisulovi ja kevennyslovi haluamaasi
katkaisukohtaan (1).
12.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Jos teleskooppivartinen oksasaha on märkä: Anna
teleskooppivartisen oksasahan kuivua.
Jos akku on märkä: Anna akun kuivua.
Puhdista teleskooppivartinen oksasaha.
Puhdista terälevy ja teräketju.
Avaa purukopan mutterit.
Kierrä kiristysruuvia 2 kierrosta vastapäivään.
Teräketju on löysällä.
Kiristä purukopan mutterit.
Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että
suojus peittää terälevyn kokonaan.
Puhdista akku.
13.1 Teleskooppivartisen oksasahan kuljettaminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että
suojus peittää terälevyn kokonaan.
Työnnä varsi kokonaan sisään (HLA 86).
Teleskooppivartisen oksasahan kantaminen
Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan
varteen ja kanna siten, että terälevy on takana.
Teleskooppivartisen oksasahan kuljettaminen ajoneuvossa
Kiinnitä teleskooppivartinen oksasaha siten, ettei se voi
kaatua eikä liikkua paikaltaan.
13.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
12 Työskentelyn jälkeen
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Kuljettaminen
0458-191-9821-A
180
suomi
14 Säilytys
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten
tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu
luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n
käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Teleskooppivartisen oksasahan säilyttäminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että
suojus peittää terälevyn kokonaan.
Säilytä teleskooppivartista oksasahaa siten, että
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Teleskooppivartinen oksasaha on poissa lasten
ulottuvilta.
Teleskooppivartinen oksasaha on puhdas ja kuiva.
Jos teleskooppivartista oksasahaa varastoidaan yli 3
kuukauden ajan: Irrota terälevy ja teräketju.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään oksasahasta ja laturista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään
+5C.
15.1 Teleskooppivartisen oksasahan puhdistaminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Puhdista teleskooppivartinen oksasaha kostealla liinalla
tai STIHL-pihkanpoistoaineella.
Puhdista tuuletusraot pensselillä.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero
kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet
siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
Irrota purukoppa.
Puhdista vetopyörän ympäristö kostealla liinalla tai
STIHL-pihkanpoistoaineella.
Asenna purukoppa.
15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen
Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista
akku.
Irrota terälevy ja teräketju.
14 Säilytys
15 Puhdistaminen
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
181
suomi
16 Huoltaminen
Puhdista öljynpoistokanava (1), öljyn tuloaukko (2) ja
ura (3) siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-
pihkanpoistoaineella.
Puhdista teräketju siveltimellä, pehmeällä harjalla tai
STIHL-pihkanpoistoaineella.
Asenna terälevy ja teräketju.
15.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
16.1 Jäysteen poistaminen terälevystä
Terälevyn ulkoreunaan voi muodostua jäystettä.
Poista jäyste lattaviilalla tai STIHLin terälevyn oikaisuun
tarkoitetulla työkalulla.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
16.2 Teräketjun teroittaminen
Teräketjujen teroittaminen vaatii runsaasti harjoittelua.
STIHL-viilojen, STIHL-teroitusapuvälineiden ja STIHL-
teroituslaitteiden käyttö sekä esitteen ”STIHL-teräketjujen
teroittaminen” sisältämien ohjeiden noudattaminen auttavat
sinua teroittamaan teräketjun oikein. Esite on saatavilla
osoitteessa www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL suosittelee antamaan teräketjujen teroittamisen
STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi.
VAROITUS
Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu
tällöin viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä.
Viilaa jokainen leikkuuterä pyöröviilalla siten, että
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pyöröviila sopii yhteen teräketjun jaon kanssa.
Pyöröviilaa liikutetaan sisältä ulospäin.
Pyöröviilaa liikutetaan suorassa kulmassa terälevyyn
nähden.
Teroituskulma on 30°.
Viilaa syvyysrajoittimet lattaviilalla siten, että
syvyysrajoitinten reunat ovat STIHL-alennuskaavion
tasalla ja kulumismerkintöjen suuntaisia. STIHL-
alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon
kanssa.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
16 Huoltaminen
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
182
suomi
17 Korjaaminen
17.1 Oksasahan ja akun korjaaminen
Käyttäjä ei voi itse korjata oksasahaa, terälevyä, teräketjua
eikä akkua.
Jos oksasaha, terälevy tai teräketju ovat vaurioituneita:
Älä käytä oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHLin
jälleenmyyjään.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku.
17 Korjaaminen
0458-191-9821-A
183
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
18.1 Teleskooppivartisen oksasahan tai akun häiriöiden poistaminen
18 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaustoimenpide
Teleskooppivartinen
oksasaha ei
käynnisty virran
kytkemisen
yhteydessä.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni. Lataa akku täyteen kuten latureiden STIHL AL 101,
300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
1 LED-valo palaa
punaisena.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 LED-valoa
vilkkuu punaisina.
Teleskooppivartisessa
oksasahassa esiintyy
häiriö.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähköiset
koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Käynnistä teleskooppivartinen oksasaha.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä teleskooppivartista oksasahaa ja ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Teleskooppivartinen
oksasaha on liian kuuma.
Poista akku.
Anna teleskooppivartisen oksasahan jäähtyä.
4 LED-valoa
vilkkuu punaisina.
Akussa on häiriö. Ota akku pois laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä teleskooppivartinen oksasaha.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Teleskooppivartisen
oksasahan ja akun välinen
sähköinen yhteys on
poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähköiset
koskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Teleskooppivartinen
oksasaha tai akku on
kostea.
Anna teleskooppivartisen oksasahan tai akun
kuivua.
Teleskooppivartinen
oksasaha pysähtyy
käytön aikana
itsestään.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Teleskooppivartinen
oksasaha on liian kuuma.
Poista akku.
Anna teleskooppivartisen oksasahan jäähtyä.
0458-191-9821-A
184
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
Laitteessa on sähköinen
häiriö.
Ota akku pois laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä teleskooppivartinen oksasaha.
Teleskooppivartisen
oksasahan toiminta-
aika on liian lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300,
500 käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Vaihda akku.
Leikkuualueella
muodostuu savua tai
haisee palaneelta.
Teräketjua ei ole teroitettu
oikein.
Teroita teräketju oikein.
Öljysäiliössä on liian vähän
teräketjuöljyä.
Lisää teräketjuöljyä.
Ketjunvoitelujärjestelmä
levittää liian vähän
teräketjuöljyä.
Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Teräketjua on kiristetty
liikaa.
Kiristä teräketju oikein.
Teleskooppivartista
oksasahaa ei käytetä
oikein.
Pyydä asiantuntevaa henkilöä opastamaan laitteen
käytössä, ja harjoittele laitteen käyttöä.
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaustoimenpide
0458-191-9821-A
185
suomi
19 Tekniset tiedot
19.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66,
HTA 86
HTA 66
Sallitut akut:
–STIHLAP
–STIHLAR
Paino ilman akkua: 3,3 kg
Öljysäiliön täyttötilavuus enintään: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Sallitut akut:
–STIHLAP
–STIHLAR
Paino ilman akkua: 4,6 kg
Öljysäiliön täyttötilavuus enintään: 105 cm³ (0,105 l)
Käyntiaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
19.2 Ketjupyörät
Seuraavia vetopyöriä voidaan käyttää:
6-hampainen malliin 1/4" P
19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys
Vähimmäisurasyvyys riippuu terälevyn jaosta.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: -
10 °C ... + 50 °C
19.5 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinäarvojen laskennassa
käytettävä korjauskerroin on 2 m/s².
HTA 66
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin ISO 22868
mukaan: 78 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin ISO 22868 mukaan:
93 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
mitattu normin ISO 22867 mukaan
Takakahva: 1,0 m/s²
Kahvakumi: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin ISO 22868
mukaan: 77 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin ISO 22868 mukaan:
93 dB(A)
Varsi työnnetty kokonaan sisään:
Tärinäarvo a
hv
mitattu normin ISO 22867 mukaan
Takakahva: 1,0 m/s²
Kahvakumi: 1,0 m/s²
19 Tekniset tiedot
0458-191-9821-A
186
suomi
19 Tekniset tiedot
Varsi täysin ulkona:
Tärinäarvo a
hv
mitattu normin ISO 22867 mukaan
Takakahva: 1,0 m/s²
Kahvakumi: 1,0 m/s²
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja niitä voidaan käyttää
sähkölaitteiden vertailuun. Todelliset tärinäarvot saattavat
poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien
erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää
lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista
tärinärasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioitava
erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin
sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite
on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää
tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
187
suomi
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
20.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
Jako Vetolenkin
paksuus/uraleve
ys
Pituus Terälevy Kärkipyörän
hammasluku
Vetolenkkien
lukumäärä
Teräketju
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56
71 PM3
(tyyppi 3670)
Jako Vetolenkin
paksuus/uraleve
ys
Pituus Terälevy Kärkipyörän
hammasluku
Vetolenkkien
lukumäärä
Teräketju
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(tyyppi 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Terälevyn leikkuupituus riippuu teleskooppivartisen oksasahan ja teräketjun mallista. Terälevyn tosiasiallinen sahauspituus
voi olla ilmoitettua pituutta pienempi.
0458-191-9821-A
188
suomi
21 Kantojärjestelmien yhdistelmät
21.1 Kantojärjestelmien yhdistelmät
Teleskooppivartista oksasahaa on käytettävä
kantojärjestelmän kanssa. Yhdistelmät, joita voidaan
käyttää on ilmoitettu tässä:
21 Kantojärjestelmien yhdistelmät
Yhden olan hihna
Kantovaljaat
Akku STIHL AR lonkkapehmusteella
varustettuna
Akkuvyö ja siihen liitetty "liitäntäjohdolla
varustettu vyölaukku AP" lonkkapehmusteella
varustettuna
Akkuvyö ja siihen liitetty "Vyölaukku AP
liitoskaapelilla” yhdessä yhden olan hihnalla
Kantojärjestelmä ja siihen liitetty "liitoskaapelilla
varustettu vyölaukku AP" lonkkapehmusteella
varustettuna
Valjaat RTS
0458-191-9821-A
189
suomi
22 Varaosat ja varusteet
22.1 Varaosat ja varusteet
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varaosia ja
lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuuden ja sopivuuden
suhteen jatkuvasta markkinoiden tarkkailusta huolimatta,
eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä.
23.1 Oksasahan ja akun hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
Hävitä oksasaha, terälevy, teräketju, akku, varusteet ja
pakkaus määräysten mukaisesti sekä
ympäristöystävällisesti.
24.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66,
HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
Tuote: Akkukäyttöinen oksasaha, teleskooppivarsi
–Merkki: STIHL
Malli: HTA 66, HTA 86
Sarjatunniste: LA03
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EG ja 2014/30/EU säännöksiä ja että tuote on
kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen
valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 ottaen huomioon
normit EN ISO 11680-1 ja EN 62841-4-1.
Direktiivin 2006/42/EY artiklan 12.3(b) mukaisen EY-
tyyppitarkastuksen suorittaja: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Saksa
Mallien HTA 66, HTA 86 tarkastustodistuksen numero:
40051683
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty oksasahan päälle.
Waiblingen, 3.8.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Dr. Jürgen Hoffmann, johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja -
hyväksynnät
22 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
23 Hävittäminen
24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
0458-191-9821-A
190
suomi
25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
25.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa standardissa
EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuusohjeet
kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske STIHLin
akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos
seuraavia turvallisuus- ja toimintaohjeita ei noudateta
tinkimättömästi, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava loukkaantuminen.ilytä turvallisuus- ja
toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyökaluja tai
akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käytettäviä)
sähkötyökaluja.
25.2 Työkohteen turvallisuus
a)Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja hyvin
valaistu. Sotkuinen tai valaisematon työskentelyalue voi
johtaa onnettomuuteen.
b)Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä,
joka sisältää palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat johtaa
pölyn tai höyryjen syttymiseen.
c) Estä lasten ja muiden henkilöiden pääsy
työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana.
Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa
sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
25.3 Sähköturvallisuus
a)Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytettävään
pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia
muutoksia. Älä käytä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen yhteydessä adapteripistokkeita.
Sähköiskujen riski pysyy pienenä, mikäli laitteeseen
kuuluvaan pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke
on yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
b)Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien koskettamista.
Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu.
c) Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskujen riskiä.
d)Älä väärinkäytä liitäntäkaapelia. Älä koskaan käytä
sähkötyökalun liitäntäkaapelia kantamiseen, vetämiseen
äläkä irrota pistoketta kaapelista vetämällä. Huolehdi
siitä, että liitäntäkaapeli on riittävän etäällä
lämmönlähteistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista
osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos liitäntäkaapelit ovat
vaurioituneita tai sotkeutuneita.
e)Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja, mikäli
käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön sopivien
jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen riskiä.
f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut käyttämään
sähkötyökalua kosteassa ympäristössä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskujen
riskiä.
25.4 Henkilöiden turvallisuus
a)Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työtehtävään.
Toimi aina harkiten työskennellessäsi sähkötyökalun
avulla. Älä käytä sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai
huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön
yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b)Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten pölysuojaimen,
luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai
25 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
0458-191-9821-A
191
suomi
25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
kuulosuojaimen, käyttö pienentää turvallisuusriskiä
monien sähkötyökalujen kohdalla sekä monissa eri
käyttötilanteissa.
c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahattomasti. Varmista,
että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
yhdistät työkalun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun
työkaluun, tartut työkaluun tai kannat työkalua. Jos pidät
sormeasi sähkötyökalun kytkimellä laitteen kantamisen
aikana tai jos laite on kytketty päälle yhdistäessäsi laitteen
virtalähteeseen, voi tapahtua onnettomuus.
d)Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan jääneet työkalut tai avaimet voivat johtaa
loukkaantumiseen.
e)Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Ota
tukeva asento ja varmista tasapainosi säilyminen kaikissa
tilanteissa. in sinun on helpompi hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta
äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä
liikkuvista osista. Väljä vaatetus, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g)Jos työkaluun on mahdollista asentaa pölynimu- ja
pölynkeruulaitteita, nämä on asennettava työkaluun.
Varmista, että käytät laitteita oikein. Pölynimulaitteiden
käyttö voi pienentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja koskevia
turvallisuussääntöjä tinkimättömästi myös siinä
tapauksessa, että hallitset työkalun käytön jo lukuisten
käyttökertojen aikana hankkimasi kokemuksen
perusteella. Perusteeton turvallisuuden tunne voi olla
vaarallista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin
murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen.
25.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a)Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työskentelyyn
työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyökalua. Työtehtävään
sopivan sähkötyökalun avulla pystyt työskentelemään
tehokkaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritellyllä
tehoalueella.
b)Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä ei voi enää kytkeä
päälle tai pois päältä virtakytkimen avulla. Tällainen
työkalu on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku
laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen säätämisen tai
varusteosien vaihtamisen ja ennen kuin lasket työkalun
säilytyspaikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät
sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d)Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa silloin, kun
työkaluja ei käytetä. Älä anna kenenkään henkilön käyttää
sähkötyökalua, jos he eivät ole perehtyneet laitteen
käyttöön tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut
ovat kokemattomien henkilöiden käsissä vaarallisia.
e)Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varusteita
huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja takertelematta. Tarkasta niin ikään,
onko sähkötyökalussa osia, jotka ovat rikkoutuneet tai
vaurioituneet siinä määrin, että tämä haittaa työkalun
toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä
on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen.
f) Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtaudesta.
Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset leikkuuterät
liikkuvat huonosti hoidettuja ja tylsiä teriä paremmin
leikattavassa aineksessa. Myös terän kulkua on tällöin
helpompi ohjata.
g)Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdettavia työkaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
myös työskentelyolosuhteiden ja suoritettavan
työtehtävän asettamat vaatimukset. Sähkötyökalujen
käyttö muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi
johtaa vaaratilanteisiin.
0458-191-9821-A
192
suomi
25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
h)Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia,
puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Sähkötyökalua ei voi
käyttää ja hallita turvallisesti odottamattomissa tilanteissa,
mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
25.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
a)Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia
latureita. Jos määrätyn akkutyypin lataamiseen
tarkoitettua laturia käyttö muunlaisten akkujen
lataamiseen, seurauksena voi olla tulipalo.
b)Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa
loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun akun kosketinten välille. Akun kosketinten
välisestä oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja
tai tulipalo.
d)Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli akkua
käytetään virheellisesti. Vältä joutumista kosketuksiin
nesteen kanssa. Mikäli näin päässyt käymään, huuhtele
altistunut kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin,
hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste voi ärsyttää
ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
e)Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa on
tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia
odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai
loukkaantumiseen, mikäli akku on vaurioitunut tai jos
akussa on tapahtunut muutoksia.
f) Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään altista akkua
liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai 130 °C:n (265 °F)
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g)Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita. Älä koskaan
lataa akkua tai akkukäyttöistä työkalua käyttöohjeessa
ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Jos akku
ladataan väärin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella,
akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
25.7 Huolto
a)Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtävään pätevän
erikoishenkilöstön tehtäväksi. Huolehdi myös siitä, että
korjaamiseen käytetään ainoastaan alkuperäisvaraosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säilymisen
ennallaan.
b)Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita akkuja. Akkujen
huoltamiseen saavat ryhtyä ainoastaan valmistaja tai
tehtävään valtuutetut asiakaspalvelupisteet.
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_DK
0458-191-9821-A
dansk
193
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
. . . . . . . . . . . .
194
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
. . . . . .
195
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
3 Oversigt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
3.1 Teleskopsav STIHL HTA 66 og batteri
. . . . . . . . . . . . .
195
3.2 Teleskopsav STIHL HTA 86 og batteri
. . . . . . . . . . . . .
197
3.3 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
4 Sikkerhedshenvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
4.1 Advarselssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
4.2 Formålsbestemt anvendelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.3 Krav til brugeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.4 Beklædning og udstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
4.7 Arbejde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
4.8 Reaktionskræfter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
4.10 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . .
208
5 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet
. . . . . . .
208
5.1 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet
. . . . . . .
208
6 Opladning af batteriet og LED'er
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
6.1 Opladning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
6.2 Visning af ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
6.3 LED'er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
7 Sådan samles teleskopsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
7.1 Sådan samles teleskopsaven (HTA 86)
. . . . . . . . . . . .
209
7.2 Af- og påmontering af sværd og savkæde
. . . . . . . . .
209
7.3 Spænding af savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
7.4 Påfyldning af savkædeolie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
8 Isætning og udtagning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
212
8.1 Isætning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
8.2 Tag batteriet ud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
9 Sådan tændes og slukkes teleskopsaven
. . . . . . . . . .
213
9.1 Sådan tændes teleskopsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
9.2 Sådan slukkes teleskopsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
10 Sådan kontrolleres teleskopsaven og batteriet
. . . . .
213
10.1 Kontrollér kædehjulet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
10.2 Kontrol af sværdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
10.3 Kontrollér savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
10.4 Kontrol af betjeningselementer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
10.5 Kontrol af kædesmøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
10.6 Kontrollér batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
11 Sådan arbejdes der med teleskopsaven
. . . . . . . . . . .
215
11.1 Indstilling af skaftelængde (HLA 86)
. . . . . . . . . . . . . . .
215
11.2 Enkeltskulderselen tages på og justeres
. . . . . . . . . .
216
11.3 Sådan holdes og føres teleskopsaven
. . . . . . . . . . . . .
216
11.4 Afgrening
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
12 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
12.1 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
13.1 Sådan transporteres teleskopsaven
. . . . . . . . . . . . . . .
217
13.2 Transport af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
14 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
14.1 Opbevaring af teleskopsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
14.2 Opbevaring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
15 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
15.1 Rengøring af teleskopsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
15.2 Rengør sværdet og savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
15.3 Rengøring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
16 Vedligeholdelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
16.1 Afgratning af sværd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
16.2 Slibning af savkæde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
17 Reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
0458-191-9821-A
194
dansk
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service.
Vores fagpersonale garanterer kompetent rådgivning og
instruktion samt omfattende teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og
ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning
har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHL-
produkt med en lang levetid på en sikker og miljøvenlig
måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisningen til det anvendte bæresystem
Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
17.1 Reparation af teleskopsaven og batteriet
. . . . . . . . . .
219
18 Afhjælpning af fejl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
18.1 Afhjælpning af fejl i teleskopsaven eller batteriet
. .
220
19 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
19.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . .
222
19.2 Kædehjul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
19.3 Sværdenes min. notdybde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
19.4 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
19.5 Støj- og vibrationsværdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
20 Kombinationer af sværd og savkæder
. . . . . . . . . . . . .
224
20.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . .
224
21 Kombinationer af bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
21.1 Kombinationer af bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
22 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
22.1 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
23 Bortskaffelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
23.1 Bortskaffelse af teleskopsaven og batteriet
. . . . . . . .
226
24 EU-overensstemmelseserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
24.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . .
226
25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
. .
227
25.1 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
25.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
25.3 Elektrisk sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
25.4 Personlig sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
25.5 Omgang med og brug af elværktøj
. . . . . . . . . . . . . . . .
228
25.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
. . . . .
228
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
1Forord
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
0458-191-9821-A
195
dansk
3 Oversigt
Brugsanvisning til "bæltetaske AP med
tilslutningsledning“
Sikkerhedsanvisninger for batteriet STIHL AP
Brugsanvisning til opladerne STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier og -
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Teleskopsav STIHL HTA 66 og batteri
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3Oversigt
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
196
dansk
3 Oversigt
1 Kædebeskyttelse
Kædebeskyttelsen beskytter mod kontakt med
savkæden.
2 Gribestykke
Gribestykket anvendes til at holde og styre
teleskopsaven.
3Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
4 Olietankdæksel
Olietankdækslet lukker olietanken.
5 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
6 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
styre teleskopsaven.
7Ergo-arm
Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i position, når
kontaktarmen slippes.
8 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen.
9 Bæreøsken
Bæreøskenen bruges til at hægte bæresystemet på.
10 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker teleskopsaven.
11 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
12 Kædehjul
Kædehjulet driver savkæden.
13 Spændeskrue
Spændeskruen er beregnet til at indstille
kædespændingen.
14 Sværd
Sværdet fører savkæden.
15 Savkæde
Savkæden skærer træet.
16 Anslag
Anslaget støtter teleskopsaven på træet under arbejdet.
17 Kædehjulsdæksel
Kædehjulsdækslet afdækker kædehjulet og fastgør
sværdet på teleskopsaven.
18 Møtrik
Møtrikken fastgør kædehjulsdækslet på teleskopsaven.
19 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
20 Batteri
Batteriet forsyner teleskopsaven med energi.
21 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batteriet.
# Effektskilt med maskinnummer
0458-191-9821-A
197
dansk
3 Oversigt
3.2 Teleskopsav STIHL HTA 86 og batteri
1 Kædebeskyttelse
Kædebeskyttelsen beskytter mod kontakt med
savkæden.
2 Gribestykke
Gribestykket anvendes til at holde og styre
teleskopsaven.
3Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
4 Olietankdæksel
Olietankdækslet lukker olietanken.
5 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
6 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
styre teleskopsaven.
7Ergo-arm
Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i position, når
kontaktarmen slippes.
8 Oplåsningsskyder
Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen.
9 Bæreøsken
Bæreøskenen bruges til at hægte bæresystemet på.
10 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker teleskopsaven.
11 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
12 Kontramøtrik
Kontramøtrikken er beregnet til at indstille skaftlængden.
13 Kædehjul
Kædehjulet driver savkæden.
14 Spændeskrue
Spændeskruen er beregnet til at indstille
kædespændingen.
15 Savkæde
Savkæden skærer træet.
16 Sværd
Sværdet fører savkæden.
17 Anslag
Anslaget støtter teleskopsaven på træet under arbejdet.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
198
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
18 Kædehjulsdæksel
Kædehjulsdækslet afdækker kædehjulet og fastgør
sværdet på teleskopsaven.
19 Møtrik
Møtrikken fastgør kædehjulsdækslet på teleskopsaven.
20 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
21 Batteri
Batteriet forsyner teleskopsaven med energi.
22 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batteriet.
# Effektskilt med maskinnummer
3.3 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på teleskopsaven og
batteriet, har følgende betydning:
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på teleskopsaven eller batteriet
betyder følgende:
I denne position er kontramøtrikken åbnet. Skaftet
kan trækkes ud.
I denne position er kontramøtrikken lukket. Skaftet
kan ikke trækkes ud.
Dette symbol kendetegner olietanken til
savkædeolie.
Dette symbol viser savkædens køreretning.
Omdrejningsretning for at spænde savkæden
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for
koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) til at sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
Følg sikkerhedsanvisningerne og de tilhørende
foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Bær beskyttelsesbriller og beskyttelseshjelm.
Brug beskyttende støvler.
Bær arbejdshandsker.
L
W
A
0458-191-9821-A
199
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Teleskopsaven STIHL HTA 66 eller HTA 86 er beregnet til
afgrening af høje træer eller beskæring af grene på høje
træer.
Teleskopsaven må ikke anvendes til fældning.
Teleskopsaven kan anvendes i regnvejr.
Teleskopsaven forsynes med energi fra et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
teleskopsaven, kan forårsage brande og eksplosioner.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Anvend teleskopsaven med et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
Hvis teleskopsaven eller batteriet ikke anvendes i
overensstemmelse med formålet, kan personer blive
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Teleskopsaven skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning.
Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning eller i brugsvejledningen til batteriet
STIHL AR.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som teleskopsaven og batteriet
giver anledning til. Brugeren eller andre personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Hvis teleskopsaven eller batteriet overdrages til en
anden person: Lad brugsvejledningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at
betjene teleskopsaven og batteriet og arbejde med
dem. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller
Overhold sikkerhedsafstanden.
Tag batteriet ud under pauser i arbejdet,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde for
batteriet.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
0458-191-9821-A
200
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde
med motorsaven under opsyn eller efter anvisning fra
en ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
teleskopsaven og batteriet giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyndig person, inden
vedkommende anvender teleskopsaven for første
gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive trukket ind i
teleskopsaven. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Langt hår skal sættes op, det befinder sig over
skulderhøjde.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner.
Bær en støvbeskyttelsesmaske, hvis der hvirvles støv
op.
Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
teleskopsaven. Brugere, som ikke bærer egnet tøj, kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren skære sig på træ. Under
rensning eller vedligeholdelse kan brugeren komme i
kontakt med savkæden. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Teleskopsav
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
og vurdere de farer, der udgår fra teleskopsaven og de
udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard
EN 166 eller nationale forskrifter og kan
købes i handlen med den pågældende
identifikation.
Bær en beskyttelseshjelm.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker
sål.
0458-191-9821-A
201
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Overhold en afstand på 15 m til genstande.
Efterlad ikke teleskopsaven uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med teleskopsaven.
Teleskopsavens elektriske komponenter kan generere
gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i
letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er letantændelige eller
eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og vurdere
farerne i forbindelse med batteriet. Der kan ske alvorlig
skade på uvedkommende, børn og dyr.
Hold uvedkommende, børn og dyr væk.
Batteriet må ikke være uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med
batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
påvirkninger fra omgivelserne, kan det bryde i brand eller
eksplodere. Der kan ske alvorlig personskade og
materielle skader.
Hold batteriet væk fra metalgenstande.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Teleskopsav
Teleskopsaven er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Teleskopsaven er ubeskadiget.
Olietankdækslet er lukket.
Teleskopsaven er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet
ændrede.
Kædesmøringen fungerer.
Slidsporene på kædehjulet er ikke dybere end 0,5 mm.
Der er monteret en kombination af sværd og savkæde,
som er angivet i denne brugsvejledning.
Sværdet og savkæden er monteret korrekt.
Savkæden er spændt korrekt.
Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør på denne
teleskopsav.
Tilbehøret er monteret korrekt.
Uvedkommende personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet i en radius
på 15 m.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast aldrig batteriet i ilden.
Batteriet må kun anvendes og opbevares
ved temperaturer på mellem - 10 °C og
+5C.
Batteriet må ikke nedsænkes i væske.
0458-191-9821-A
202
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt, sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft, og der kan løbe brændstof ud. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Arbejd kun med en fejlfri teleskopsav.
Luk olietankdækslet.
Rengør teleskopsaven, hvis teleskopsaven er
tilsmudset.
Teleskopsaven må ikke ændres. Undtagelse:
Opbygning af en kombination af sværd og savkæde,
som er angivet i denne brugsvejledning.
Undlad at arbejde med teleskopsaven, hvis
betjeningselementerne ikke fungerer.
Montér kun originalt STIHL-tilbehør til denne
teleskopsav.
Monter sværdet og savkæden, som det er beskrevet i
denne brugsvejledning.
Monter tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
Der ikke stikkes genstande gennem teleskopsavens
åbninger.
Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl.
4.6.2 Sværd
Sværdet har en sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Sværdet er ubeskadiget.
Sværdet er ikke deformt.
Noten er lige så dyb eller dybere end den min. notdybde,
@ 19.3.
Notens forbindelseselementer her ingen grater.
Noten er ikke indsnævret eller udvidet.
ADVARSEL
I en usikker tilstand kan sværdet ikke længere føre
savkæden korrekt. Den kørende savkæde kan ryge af
sværdet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller komme i livsfare.
Arbejd ikke med et beskadiget sværd.
Hvis notens dybde er mindre end den min. notdybde:
Udskift sværdet.
Afgrat sværdet hver uge.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.3 Savkæde
Savkæden har en sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Savkæden er ubeskadiget.
Savkæden er slebet korrekt.
Slidmarkeringerne er synlige på skæretænderne.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget savkæde.
Slib savkæden korrekt.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.4 Batteri
Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når
følgende betingelser er opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uændret.
0458-191-9821-A
203
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fungerer batteriet
ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af
personer.
Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og fungerende
batteri.
Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri.
Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør batteriet, og
lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Stik ikke genstande ind i åbningerne på batteriet.
Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes med
metalgenstande og kortsluttes.
Batteriet må ikke åbnes.
Udskift slidte eller beskadigede henvisningsskilte.
Der kan sive væske ud af et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
der forekomme hud- og øjenirritation.
Undgå kontakt med væsken.
Ved kontakt med huden: Vask de berørte hudpartier
med rigelige mængder vand og sæbe.
Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15
minutter med rigelige mængder vand, og søg læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte mærkeligt, ryge
eller brænde. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller
dødsfald og materielle skader.
Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger: Brug ikke
batteriet, og hold det væk fra brændbare materialer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
4.7 Arbejde
4.7.1 Savning
ADVARSEL
Hvis der ikke befinder sig personer inden for råbeafstand
uden for arbejdsområdet, kan der ikke ydes hjælp i et
nødstilfælde.
Sørg for, at der befinder sig personer inden for
råbeafstand uden for arbejdsområdet.
Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan miste kontrollen over
teleskopsaven, snuble, falde og blive alvorligt kvæstet.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Undlad at arbejde med teleskopsaven, hvis
lysforholdene og udsynet er dårligt.
Betjen teleskopsaven alene.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold balancen. Hvis der
skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et
sikkert stillads.
Hold en pause i arbejdet, hvis der opstår
træthedssymptomer.
Når savkæden kører, kan den skære brugeren. Brugeren
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rør ikke ved savkæden, når den kører.
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud, hvis
savkæden er blokeret af en genstand. Først derefter
genstanden fjernes.
Når savkæden kører, bliver den varm og udvider sig. Hvis
savkæden ikke smøres og efterspændes tilstrækkeligt,
kan savkæden rives over eller springe af sværdet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Anvend savkædeolie.
Kontrollér savkædens spænding regelmæssigt under
arbejdet. Spænd savkæden, hvis savkædens spænding
er for slap.
0458-191-9821-A
204
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hvis teleskopsaven ændrer sig eller reagerer på en
usædvanlig måde under arbejdet, kan teleskopsaven
have en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
Stands arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer fra
teleskopsaven.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Søg læge.
Hvis savkæden støder på en hård genstand, mens den
kører, kan der opstå gnister. Gnister kan udløse brand i
letantændelige omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan
opstå materielle skader.
Arbejd ikke i letantændelige omgivelser.
Når kontaktarmen slippes, fortsætter savkæden med at
køre i kort tid. Når savkæden kører, kan den skære
personer. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Hold teleskopsaven fast med begge hænder, og vent,
indtil savkæden ikke kører længere.
I tilfælde af en farlig situation kan brugeren gå i panik og
ikke være i stand til at tage bæresystemet af. Brugeren
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Øv aftagning af bæresystemet.
ADVARSEL
Sværdet kan sætte sig i klemme, hvis der saves i træ, der
sidder i spænd. Brugeren kan miste kontrollen over
teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet.
Sav først et aflastningssnit (1) i tryksiden (A), og sav
derefter et skillesnit (2), forskudt i retning af stammen, i
træksiden (B).
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsførende
ledninger, kan savkæden komme i kontakt med de
spændingsførende ledninger og beskadige dem.
Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare.
Bær handsker.
Overhold en afstand på 15 m til
spændingsførende ledninger.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
205
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.7.2 Afgrening
ADVARSEL
Under afgreningen kan den afsavede gren falde ned.
Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Stå ikke på den gren, der saves over.
Overhold en vinkel på maks. 60° i forhold til det
vandrette niveau.
4.8 Reaktionskræfter
4.8.1 Tilbageslag
Et tilbageslag kan opstå af følgende årsager:
Den kørende savkæde rammer en hård genstand med
den øverste fjerdedel af sværdets spids og bremses
kraftigt.
Den kørende savkæde sidder i klemme på sværdets
spids.
ADVARSEL
Hvis der opstår et tilbageslag, kan teleskopsaven blive
slynget op. Brugeren kan miste kontrollen over
teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet eller dræbt.
Hold fast i teleskopsaven med begge hænder.
Hold kroppen væk fra teleskopsavens forlængede
svingområde.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
Sav ikke med området på den øverste fjerdedel af
sværdets spids.
Arbejd med en korrekt slebet og korrekt spændt
savkæde.
Anvend en savkæde med reduceret tilbageslag.
Anvend et sværd med et lille sværdhoved.
Sav med fuld gas.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
206
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.8.2 Indtrækning
Når der arbejdes med sværdets underside, trækkes
teleskopsaven væk fra brugeren.
ADVARSEL
Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og
bremses kraftigt, kan teleskopsaven trækkes pludseligt og
meget kraftigt væk fra brugeren. Brugeren kan miste
kontrollen over teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet
eller dræbt.
Hold fast i teleskopsaven med begge hænder.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
Før sværdet lige i snittet.
Sæt anslaget korrekt.
Sav med fuld gas.
4.8.3 Tilbagestød
Når der arbejdes med sværdets overside, stødes
teleskopsaven i retning mod brugeren.
ADVARSEL
Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og
bremses kraftigt, kan teleskopsaven stødes pludseligt og
meget kraftigt i retning mod brugeren. Brugeren kan miste
kontrollen over teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet
eller dræbt.
Hold fast i teleskopsaven med begge hænder.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
Før sværdet lige i snittet.
Sav med fuld gas.
4.9 Transport
4.9.1 Teleskopsav
ADVARSEL
Under transporten kan teleskopsaven vælte eller flytte sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
207
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Sørg for at sikre teleskopsaven med gjorde, remme eller
et net, så den ikke kan vælte eller flytte sig.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der
kan opstå materielle skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.10 Opbevaring
4.10.1 Teleskopsav
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra teleskopsaven. Børn kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Opbevar teleskopsaven uden for børns rækkevidde.
De elektriske kontakter på teleskopsaven og metalliske
komponenter kan korrodere som følge af fugtighed.
Teleskopsaven kan tage skade.
Opbevar teleskopsaven rent og tørt.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Opbevar batteriet separat fra teleskopsaven og
opladeren.
Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C
og + 50 °C.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
0458-191-9821-A
208
dansk
5 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan teleskopsaven gå i gang utilsigtet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Kraftige rengøringsmidler, rengøring med vandstråle eller
spidse genstande kan beskadige teleskopsaven,
føringsskinnen, savkæden eller batteriet. Hvis
teleskopsaven, føringsskinnen, savkæden eller batteriet
ikke rengøres korrekt, kan komponenterne ikke længere
fungere ordentligt, og sikkerhedsanordningerne kan
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Rengør teleskopsaven, sværdet, savkæden og
batteriet, som det er beskrevet i brugsvejledningen.
Hvis teleskopsaven, sværdet, savkæden eller batteriet
ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan ttes ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Teleskopsaven og batteriet må ikke vedligeholdes eller
repareres på egen hånd.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis teleskopsaven eller
batteriet skal vedligeholdes eller repareres.
Vedligehold eller reparer sværdet og savkæden, som
det er beskrevet i brugsvejledningen.
Under rengøringen eller vedligeholdelsen af savkæden
kan brugeren skære sig på de skarpe skæretænder.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
5.1 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i
sikkerhedskonform tilstand:
Teleskopsav, @ 4.6.1.
–Sværd, @ 4.6.2.
Savkæde, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Kontrollér batteriet, @ 10.6.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500.
Rengør teleskopsaven, @ 15.1.
Sådan samles teleskopsaven (HTA 86), @ 7.1.
Montering af føringsskinne og savkæde, @ 7.2.1.
Spænding af savkæde, @ 7.3.
Påfyldning af kædesmøreolie, @ 7.4.
Indstil skaftelængden (HLA 86), @ 11.1.
Anlæg og indstil bæresystemet, @ 11.2.
Kontrol af betjeningselementer, @ 10.4.
Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrol af
betjeningselementer, skal du tage batteriet ud, og
kontakte en STIHL- forhandler.
Der er en fejl i teleskopsaven.
Kontrol af kædesmøringen, @ 10.5.
Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHL-
forhandler, hvis trinnene ikke kan følges.
Tag batteriet ud.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
5 Sådan gøres teleskopsaven klar til
arbejdet
0458-191-9821-A
209
dansk
6 Opladning af batteriet og LED'er
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den
faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times .
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugsanvisningen
til opladeren STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning af ladetilstanden
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne
kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene,
@ 18.
Der er en fejl i teleskopsaven eller i batteriet.
7.1 Sådan samles teleskopsaven (HTA 86)
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Justering af skaft (1) som afbilledet.
Skub skaftet (1) ind i klemmestykket (3), indtil
udsparingerne (5 og 6) flugter.
Skub skaftet (1) ind i klemmestykket (3) indtil anslag, så
klemmestykket (3) ligger over gribestykket (7), og vær
opmærksom på, at kablet (2) ikke bliver beskadiget.
Spænd skruen (4) til.
Skaftet skal ikke afmonteres igen.
7.2 Af- og påmontering af sværd og savkæde
7.2.1 Monter sværdet og savkæden
Kombinationerne af sværd og savkæde, som passer og kan
monteres, er angivet i de tekniske data, @ 20.1.
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
6 Opladning af batteriet og LED'er
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Sådan samles teleskopsaven
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9821-A
210
dansk
7 Sådan samles teleskopsaven
Drej møtrikken (1) mod uret, indtil kædehjulsdækslet (2)
kan tages af.
Tag kædehjulsdækslet (2) af.
Drej spændeskruen (3) mod urets retning indtil
spændeskyderen (4) ligger på venstre side mod huset.
Læg savkæden i sværdets not, så pilene på savkædens
forbindelsesled peger opad den øverste side i
køreretningen.
Sæt sværdet samt savkæden på teleskopsaven, så
følgende betingelser opfyldes:
Savkædens drivled sidder i kædehjulets tænder (7).
Kraveskruen (5) sidder i sværdets lange hul (6).
Spændeskyderens tapper (4) sidder i hullet (8) i
sværdet (6).
Det spiller ingen rolle, hvilken vej sværdet vender (6).
Påskriften sværdet (6) kan også være vendt på hovedet.
Drej spændeskruen (3) så langt med uret, at savkæden
ligger mod sværdet. Før dermed savkædens drivled ind i
sværdets not.
Sværdet (6) og savkæden ligger mod teleskopsaven.
Læg kædehjulsdækslet (2) på teleskopsaven, så det
flugter med teleskopsaven.
Skru møtrikken (1) på og fast.
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
211
dansk
7 Sådan samles teleskopsaven
7.2.2 Afmonter sværdet og savkæden
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Drej møtrikken mod urets retning, indtil kædehjulsdækslet
kan tages af.
Tag kædehjulsdækslet af.
Drej spændeskruen mod urets retning indtil anslag.
Savkæden er afspændt.
Tag sværdet og savkæden af.
7.3 Spænding af savkæden
Savkæden udvider sig og trækker sig sammen under
arbejdet. Savkædens spænding ændrer sig. Under arbejdet
skal savkædens spænding kontrolleres og efterspændes
regelmæssigt.
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Løsn møtrikken (1).
Løft sværdet på spidsen, og drej spændeskruen (2) så
langt med uret, at følgende betingelser er opfyldt:
Afstanden A i midten af sværdet måler 1 mm til 2 mm.
Savkæden kan stadig trækkes over sværdet med to
fingre og begrænset kraftanstrengelse.
Løft sværdet yderligere i spidsen, og spænd møtrikken
(1).
Spænd savkæden igen, hvis afstanden A i midten af
føringsskinnen ikke måler 1 mm til 2 mm.
7.4 Påfyldning af savkædeolie
Savkædeolien smører og nedkøler den omløbende
savkæde.
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Læg teleskopsaven på en lige flade, så olietankdækslet
peger opad.
Rengør området omkring olietankdækslet med en fugtig
klud.
Klap bøjlen til olietankdækslet op.
Drej olietankdækslet mod urets retning indtil anslag.
Tag olietankdækslet af.
Fyld savkædeolie således på, at savkædeolien ikke
spildes, og olietanken ikke fyldes op til randen.
Hvis bøjlen til olietankdækslet er klappet ned: Klap bøjlen
op.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9821-A
212
dansk
8 Isætning og udtagning af batteriet
Sæt olietankdækslet i, så markeringen (1) peger mod
markeringen (2).
Tryk olietankdækslet nedad, og drej det i urets retning
indtil anslag.
Olietankdækslet går hørbart i hak. Markeringen (1) peger
mod markeringen (3).
Kontrollér, om olietankdækslet kan trækkes op og af.
Hvis olietankdækslet ikke kan trækkes op og af: Klap
bøjlen på olietankdækslet ned.
Olietanken er lukket.
Hvis olietankdækslet kan trækkes op og af, skal følgende
trin udføres:
Sæt olietankdækslet i en vilkårlig position.
Tryk olietankdækslet nedad, og drej det i urets retning
indtil anslag.
Tryk olietankdækslet nedad, og drej det mod urets retning,
indtil markeringen (1) peger mod markeringen (2).
Forsøg igen at lukke olietanken.
Arbejd ikke med teleskopsaven, og kontakt en STIHL-
forhandler, hvis olietanken fortsat ikke kan lukkes.
Teleskopsaven har ikke en sikker tilstand.
8.1 Isætning af batteri
Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst fast.
8.2 Tag batteriet ud
Læg teleskopsaven på en plan flade.
Hold en hånd foran batteriskakten på en måde, så
batteriet (2) ikke kan falde ned.
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Isætning og udtagning af batteriet
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9821-A
213
dansk
9 Sådan tændes og slukkes teleskopsaven
9.1 Sådan tændes teleskopsaven
Hold teleskopsaven fast med en hånd på
betjeningshåndtaget, så tommelfingeren når rundt om
betjeningshåndtaget.
Hold teleskopsaven fast med den anden hånd på
gribestykket, så tommelfingeren når rundt om
gribestykket.
Skub oplåsningsskyderen (1) med tommelfingeren i
retningen af savkæden, og hold den.
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Teleskopsaven accelererer, og savkæden kører.
Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
Når ergo-armen (2) er trykket ned, låses kontaktarmen (3)
op. Dermed kan kontaktarmen slippes og igen trykkes ned,
uden at oplåsningsskyderen på ny skal skubbes i retning af
savkæden.
Når kontaktarmen (3) og ergo-armen (2) slippes, låses
kontaktarmen (3). Oplåsningsskyderen (1) skal på ny
skubbes i retning af savkæden og holdes for at låse
kontaktarmen (3).
9.2 Sådan slukkes teleskopsaven
Slip kontaktarmen og ergo-armen.
Vent, indtil savkæden ikke bevæger sig længere efter ca.
1 sekund.
Hvis savkæden fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund,
skal batteriet fjernes, og en STIHL-forhandler kontaktes.
Teleskopsaven er defekt.
10.1 Kontrollér kædehjulet
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Afmonter kædehjulsdækslet.
Afmonter sværdet og savkæden.
Kontrollér indløbssporene på kædehjulet med en STIHL-
referencelære.
Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHL-
forhandler, hvis slidsporene er dybere end a = 0,5 mm.
Kædehjulet skal udskiftes.
10.2 Kontrol af sværdet
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Afmontér savkæden og sværdet.
9 Sådan tændes og slukkes
teleskopsaven
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Sådan kontrolleres teleskopsaven og
batteriet
a
0000097176_001
0458-191-9821-A
214
dansk
10 Sådan kontrolleres teleskopsaven og batteriet
Mål sværdets notdybde med en målestav på en STIHL-
fillære.
Udskift sværdet, hvis en af lgende betingelser opfyldes:
Sværdet er beskadiget.
Den målte notdybde er mindre end sværdets
minimumsnotdybde, @ 19.3.
Sværdets not er indsnævret eller udvidet.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl.
10.3 Kontrollér savkæden
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Mål højden af dybdebegrænseren (1) med en STIHL-
fillære (2). STIHL-fillæren skal passe til savkædens
deling.
Efterfil dybdebegrænser (1), @ 16.2, hvis en
dybdebegrænser (1) er over fillæren (2).
Kontrollér, om slidmarkeringerne (1 til 4) er synlige på
skæretænderne.
Anvend ikke savkæden, og kontakt en STIHL forhandler,
hvis en af slidmarkeringerne på en skæretand ikke
længere er synlig.
Kontrollér med en STIHL-fillære, om skæretændernes
slibevinkel på 30° overholdes. STIHL-fillæren skal passe
til savkædens deling.
Slib savkæden, hvis slibevinklen på 30° ikke overholdes.
Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl.
10.4 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, ergo-arm og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Prøv at trykke på kontaktarmen uden at aktivere
oplåsningsskyderen.
Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHL-
forhandler, hvis kontaktarmen kan trykkes ned.
Oplåsningsskyderen er defekt.
Skub oplåsningsskyderen med tommelfingeren i
retningen af savkæden, og hold den.
Tryk ergo-armen ned, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen.
Oplåsningsskyderen kan slippes.
Slip kontaktarmen og ergo-armen.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
215
dansk
11 Sådan arbejdes der med teleskopsaven
Hvis oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-armen
går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition, må
teleskopsaven ikke anvendes. Opsøg en STIHL-
forhandler.
Oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-armen er
defekt.
Sådan tændes teleskopsaven
Sæt batteriet i.
Skub oplåsningsskyderen i retningen af savkæden, og
hold den.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Savkæden bevæger sig.
Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler, hvis
3 LED'er blinker rødt.
Der er en fejl i teleskopsaven.
Slip kontaktarmen.
Savkæden bevæger sig efter 1 sekund ikke længere.
Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler, hvis
savkæden fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund.
Teleskopsaven er defekt.
10.5 Kontrol af kædesmøring
Sæt batteriet i.
Ret sværdet over en lys overflade.
Tænd for teleskopsaven.
Der slynges kædesmøreolie ud, og det kan ses på den
lyse overflade. Kædesmøringen fungerer.
Hvis det ikke kan ses, at der slynges kædesmøreolie ud:
Påfyld kædesmøreolie.
Kontrollér kædesmøringen igen.
Hvis kædesmøreolien fortsat ikke kan ses på den lyse
overflade: Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en
STIHL-forhandler. Kædesmøringen er defekt.
10.6 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
11.1 Indstilling af skaftelængde (HLA 86)
Skaftet kan justeres i forskellige positioner alt afhængig af
anvendelsen og brugerens kropsstørrelse.
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Drej kontramøtrikken (1) en halv omdrejning i retning
af .
Indstil skaftet (2) på den ønskede længde.
Drej kontramøtrikken (1) indtil anslag i retning af .
Kontrollér, om skaftet (2) ikke længere kan skubbes væk,
og at kontramøtrikken (1) er drejet indtil anslag i retning
af .
Hvis skaftet (2) ikke længere kan skubbes væk, og
kontramøtrikken er drejet indtil anslag i retning af , så er
skaftelængden fast indstillet.
11 Sådan arbejdes der med
teleskopsaven
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
216
dansk
11 Sådan arbejdes der med teleskopsaven
11.2 Enkeltskulderselen tages på og justeres
Tag enkeltskulderselen (1) på.
Indstil enkeltskulderselen (1) således, at
karabinhagen (2) befinder sig omkring en håndsbredde
under højre hofte.
Yderligere bæresystemer, der må anvendes, er angivet i
denne brugsvejledning, @ 21.1.
11.3 Sådan holdes og føres teleskopsaven
Sæt bæreøskenen (2) i karabinhagen (1).
Hold teleskopsaven fast med en hånd på
betjeningshåndtaget, så tommelfingeren når rundt om
betjeningshåndtaget.
Hold teleskopsaven fast med den anden hånd på
gribestykket, så tommelfingeren når rundt om
gribestykket.
11.4 Afgrening
Snit
Læg anslaget (1) mod grenen.
Tryk sværdet med fuld gas og med en løftebevægelse
mod grenen.
Sav grenen igennem med sværdets underside.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
217
dansk
12 Efter arbejdet
Sav aflastningssnittet (1) i tryksiden, og sav derefter
igennem fra træksiden med et delesnit (2), hvis grenen
sidder i spænd.
Sådan skæres tykke grene
Afkort grenen med et snit med aflastningssnit (2) på
snitstedet (2) i en afstand på a = 20 cm fra det ønskede
snitsted (1).
Udfør snittet med aflastningssnit på det ønskede snit (1).
12.1 Efter arbejdet
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Lad teleskopsaven tørre, hvis teleskopsaven er våd.
Lad batteriet tørre, hvis batteriet er vådt.
Rengør teleskopsaven.
Rengør sværdet og savkæden.
Løsn møtrikken på kædehjulsdækslet.
Drej spændeskruen 2 omdrejninger mod urets retning.
Savkæden er afspændt.
Spænd møtrikken på kædehjulsdækslet.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Rengør batteriet.
13.1 Sådan transporteres teleskopsaven
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Skub skaftet helt på plads (HTA 86).
Sådan bæres teleskopsaven
Bær teleskopsaven med en hånd på skaftet, så sværdet
peger bagud.
Transport af teleskopsaven i et køretøj
Sørg for at sikre teleskopsaven, den ikke vælter og ikke
flytter sig.
13.2 Transport af batteriet
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.
Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
12 Efter arbejdet
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transport
0458-191-9821-A
218
dansk
14 Opbevaring
Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående
kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safety-
data-sheets.
14.1 Opbevaring af teleskopsaven
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Opbevar teleskopsaven, således at følgende betingelser
e opfyldt:
Teleskopsaven befinder sig uden for børns rækkevidde.
Teleskopsaven er ren og tør.
Afmontér sværdet og savkæden, hvis teleskopsaven skal
opbevares i over 3 måneder.
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet er afbrudt fra teleskopsaven og opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
15.1 Rengøring af teleskopsaven
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Rengør teleskopsaven med en fugtig klud eller STIHL-
harpiksløsner.
Rengør ventilationsslidserne med en børste.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten, og skakten
rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en
pensel eller en blød børste.
Afmonter kædehjulsdækslet.
Rengør området omkring kædehjulet med en fugtig klud
og STIHL-harpiksløsner.
Monter kædehjulsdækslet.
15.2 Rengør sværdet og savkæden
Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud.
Afmonter sværdet og savkæden.
Rengør olieudløbsåbningen (1),
olieindgangsåbningen (2) og noten (3) med en pensel, en
blød børste eller STIHL-harpiksløsner.
Rengør savkæden med en pensel, en blød børste eller
STIHL-harpiksløsner.
Monter sværd og savkæde.
14 Opbevaring
15 Rengøring
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
219
dansk
16 Vedligeholdelse
15.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
16.1 Afgratning af sværd
Der kan dannes grater på sværdets udvendige kant.
Fjern grater med en flad fil eller en STIHL-læren til
sværdet.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
16.2 Slibning af savkæde
Det kræver meget øvelse at slibe en savkæde korrekt.
STIHL-file, STIHL-filguider, STIHL-slibemaskiner og
brochuren „Slibning af STIHL-savkæder“ hjælper dig med at
slibe savkæden korrekt. Brochuren er tilgængelig her:
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL anbefaler at få savkæderne slebet hos en STIHL-
forhandler.
ADVARSEL
Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære
sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Fil hver skæretand med en rundfil, således at følgende
betingelser er opfyldt:
Rundfilen passer til savkædens deling.
Rundfilen føres indefra og ud.
Rundfilen føres i en ret vinkel i forhold til sværdet.
Slibevinklen på 30° overholdes.
Fil dybdebegrænseren med en fladfil, så den flugter med
STIHL-filelæren og er parallel med slidmarkeringerne.
STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
17.1 Reparation af teleskopsaven og batteriet
Brugeren kan ikke selv reparere teleskopsaven, sværdet,
savkæden og batteriet.
Hvis teleskopsaven, sværdet eller savkæden er
beskadiget: Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
16 Vedligeholdelse
0000-GXX-1219-A0
17 Reparation
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
220
dansk
18 Afhjælpning af fejl
18.1 Afhjælpning af fejl i teleskopsaven eller batteriet
18 Afhjælpning af fejl
Fejl LED'er på
batteriet
Årsag Afhjælpning
Teleskopsaven
starter ikke, når der
tændes for den.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand er
for lav.
Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller varme op.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i
teleskopsaven.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for teleskopsaven.
Brug ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHL-
forhandler, hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt.
3 LED'er lyser
rødt.
Teleskopsaven er for varm. Tag batteriet ud.
Lad teleskopsaven køle af.
4 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i batteriet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for teleskopsaven.
Batteriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-
forhandler, hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt.
Den elektriske forbindelse
mellem teleskopsaven og
batteriet er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Teleskopsaven eller
batteriet er fugtig(t).
Lad teleskopsaven eller batteriet tørre.
Teleskopsaven
slukker under drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Teleskopsaven er for varm. Tag batteriet ud.
Lad teleskopsaven køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for teleskopsaven.
Teleskopsavens
driftstid er for kort.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets levetid er
overskredet.
Udskift batteriet.
0458-191-9821-A
221
dansk
18 Afhjælpning af fejl
Det ryger eller lugter
brændt i
skæreområdet.
Savkæden er ikke slebet
korrekt.
Slib savkæden korrekt.
Der er for lidt savkædeolie i
olietanken.
Påfyld savkædeolie.
Kædesmøringen tilfører for
lidt savkædeolie.
Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Savkæden er spændt for
kraftigt.
Spænd savkæden korrekt.
Teleskopsaven anvendes
ikke korrekt.
Få instruktion i anvendelse af motorsaven, og øv dig
i at bruge den.
Fejl LED'er på
batteriet
Årsag Afhjælpning
0458-191-9821-A
222
dansk
19 Tekniske data
19.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Tilladte batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vægt uden batteri: 3,3 kg
Olietankens maksimale indhold: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Tilladte batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vægt uden batteri: 4,6 kg
Olietankens maksimale indhold: 105 cm³ (0,105 l)
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kædehjul
Følgende kædehjul kan anvendes:
6-tandet til 1/4" P
19.3 Sværdenes min. notdybde
Den min. notdybde afhænger af sværdets deling.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: -
10 °C til + 50 °C
19.5 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
HTA 66
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. ISO 22868: 78 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt efter ISO 22868: 93 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtag: 1,0 m/s²
Gribestykke: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL anbefaler brug af høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. ISO 22868: 77 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt efter ISO 22868: 93 dB(A)
Skaft skubbet helt ind:
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtag: 1,0 m/s²
Gribestykke: 1,0 m/s²
Skaft trukket helt ud:
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtag: 1,0 m/s²
Gribestykke: 1,0 m/s²
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
19 Tekniske data
0458-191-9821-A
223
dansk
19 Tekniske data
afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan
danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om overholdelse af arbejdsgiverdirektivet om
vibration 2002/44 / EF er tilgængelige på www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
224
dansk
20 Kombinationer af sværd og savkæder
20.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Kombinationer af sværd og savkæder
Deling Drivleddets
tykkelse/notbred
de
Længde Sværd Antal tænder,
styrestjerne
Antal drivled Savkæde
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (type 3670)
Deling Drivleddets
tykkelse/notbred
de
Længde Sværd Antal tænder,
styrestjerne
Antal drivled Savkæde
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Et sværds snitlænge afhænger af den anvendte teleskopsav og den anvendte savkæde. Den faktiske snitlængde for et
sværd kan være mindre end den angivne længde.
0458-191-9821-A
225
dansk
21 Kombinationer af bæresystemer
21.1 Kombinationer af bæresystemer
Teleskopsaven skal anvendes sammen med et
bæresystem. Kombinationerne, der må anvendes, er
angivet her:
21 Kombinationer af bæresystemer
Enkelt skuldersele
Dobbelt skuldersele
Batteri STIHL AR sammen med polstringen
Batterisele med bæresele og påmonteret
"Bæltetaske AP med tilslutningsledning"
sammen med polstringen
Batterisele med påmonteret "Bæltetaske AP
med tilslutningsledning" sammen med den
enkelte skuldersele
Bæresystem med indbygget "bæltetaske AP
med tilslutningsledning" sammen med
polstringen
Rygbæresystem RTS
0458-191-9821-A
226
dansk
22 Reservedele og tilbehør
22.1 Reservedele og tilbehør
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra
STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter kan ikke
vurderes af STIHL med hensyn til lidelighed og sikkerhed
samt egnethed trods af løbende markedsovervågning, og
STIHL kan heller ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
23.1 Bortskaffelse af teleskopsaven og batteriet
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-
forhandler.
Teleskopsav, sværd, savkæde, batteri, tilbehør og
emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig
måde.
24.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Batteri-teleskopsav
Fabriksmærke: STIHL
Type: HTA 66, HTA 86
Serienummer: LA03
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF og 2014/30/EU og er udviklet og
produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 under hensyntagen til
EN ISO 11680-1 og EN 62841-4-1.
EF-typeafprøvningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3, litra
(b), er gennemført af: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Certificeringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683
Den tekniske dokumentation opbevares sammen med
ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produktgodkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på teleskopsaven.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumentation,
retsforskrifter og godkendelse
22 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
23 Bortskaffelse
24 EU-overensstemmelseserklæring
0458-191-9821-A
227
dansk
25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
25.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene
sikkerhedshenvisninger i standarden EN/IEC 62841 om
elektrisk motordrevet håndværktøj.
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk
sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i
forbindelse med STIHL-batteriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger,
billedbeskrivelser og tekniske data, som afser elektrisk
værktøj. Manglende overholdelse af følgende anvisninger
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet elektrisk
værktøj (med ledning) eller batteridrevet elværktøj (uden
ledning).
25.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b)Brug ikke elværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor
der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan slå gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at børn og andre personer holdes væk fra
arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over elværktøjet.
25.3 Elektrisk sikkerhed
a)Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Elværktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d)Brug ikke tilslutningsledningen til andre formål. Anvend
aldrig tilslutningsledningen til at bære, trække eller at
trække stikke elværktøjet ud af stikket. Hold
tilslutningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, som bevæger sig. Beskadigede
eller snoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)Hvis elværktøjet benyttes i det fri, der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Anvendelse af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et fejlstrømsrelæ. Brug af et
fejlstrømsrelæ reducerer risikoen for at få et elektrisk
stød.
25.4 Personlig sikkerhed
a)Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og
bruge elværktøjet fornuftigt. Brug ikke noget elværktøj,
hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af
maskintype og anvendelse af elværktøjet, nedsætter
risikoen for personskader.
25 Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøjer
0458-191-9821-A
228
dansk
25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet
er slukket, før du tilslutter det til strømforsyningen og/eller
batteriet, løfter eller bærer det. Hvis du bærer elværktøjet
med fingeren på kontakten eller har elværktøjet sluttet til
strømforsyningen, kan det medføre uheld.
d)Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle
sidder i en roterende del af elværktøjet, er der risiko for
personskader.
e)Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed
har du bedre mulighed for at kontrollere elværktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, som bevæger sig. Dele,
som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller
langt hår.
g)Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvudsugning kan reducere den fare,
som udgår fra støv.
h)Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer ikke
sikkerhedsreglerne for elværktøj, også selv om du som
rutineret bruger af elværktøj er fortrolig med dets funktion.
Uagtsom omgang med værktøjet kan inden for brøkdele af
et sekund medføre alvorlige kvæstelser.
25.5 Omgang med og brug af elværktøj
a)Undgå overbelastning af elværktøjet. Brug altid det
elværktøj, som er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med det passende elværktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b)Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt. Elværktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet,
inden redskabet indstilles, inden der skiftes
arbejdsværktøjsdele, eller inden redskabet lægges til
side. Disse forsigtighedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af elværktøjet.
d)Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med
elværktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruktioner,
benytte det. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e)Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller
beskadigede, således at elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g)Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc. iht. disse
instruktioner. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, som skal udføres. Brug af elværktøj til formål,
som ligger uden for det fastsatte arbejdsområde, kan føre
til farlige situationer.
h)Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Glatte greb og gribeflader forhindrer en sikker betjening
og kontrol af elværktøjet i uforudsete situationer.
25.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
a)Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet af
fabrikanten. En oplader, som er egnet til en bestemt type
batterier, må ikke benyttes til andre batterier - brandfare.
b)Brug kun de batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskade og
er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for
forbrændinger eller brand.
0458-191-9821-A
229
dansk
25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
d)Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive væske ud af
det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Ved
tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Søg desuden
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
e)Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede
eller ændrede batterier kan reagere uventet og medføre
brand, eksplosion eller fare for kvæstelser.
f) Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje temperaturer. Ild
eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre
eksplosion.
g)Følg alle anvisninger angående opladning, og oplad aldrig
batteriet eller batteriværktøjet uden for det
temperaturområde, der er angivet i driftsvejledningen.
Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte
temperaturområde kan ødelægge batteriet og forøge
brandfaren.
25.7 Service
a)Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der benyttes originale reservedele. Dermed
sikres størst mulig sikkerhed for el-værktøjet.
b)Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. Al
vedligeholdelse af batterier må kun udføres af
producenten eller af bemyndiget kundeservice.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_N
0458-191-9821-A
norsk
230
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
. . . . . . . . . .
231
2.1 Gjeldende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
2.2 Merking av advarslene i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
3 Oversikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
3.1 Høy grensag STIHL HTA 66 og batteri
. . . . . . . . . . . . .
232
3.2 Høy grensag STIHL HTA 86 og batteri
. . . . . . . . . . . . .
234
3.3 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
4 Sikkerhetsforskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
4.1 Varselsymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
4.2 Tiltenkt bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
4.3 Krav til brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
4.4 Klær og utstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
4.7 Bruke apparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
4.8 Reaksjonskrefter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
4.10 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . .
245
5 Gjøre den høye grensagen klar til bruk
. . . . . . . . . . . .
245
5.1 Gjør den høye grensagen klar til bruk
. . . . . . . . . . . . .
245
6 Lade batteriet og LEDer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
6.1 Lade batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
6.2 Visning av ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
6.3 LED-er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
7 Montere sammen den høye grensagen
. . . . . . . . . . . .
246
7.1 Montere sammen den høye grensagen (HTA 86)
. .
246
7.2 Montere og demontere styreskinnen og sagkjedet
. .
246
7.3 Stramme sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
7.4 Fylle på sagkjede-klebeolje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
8 Sette inn og ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
8.1 Sett inn batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
8.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
9 Slå den høye grensagen på og av
. . . . . . . . . . . . . . . . .
250
9.1 Slå på den høye grensagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
9.2 Slå av den høye grensagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
10 Kontrollere den høye grensagen og batteriet
. . . . . .
250
10.1 Kontroller kjedehjulet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
10.2 Kontroller styreskinnen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
10.3 Kontroller sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
10.4 Kontrollere betjeningselementene
. . . . . . . . . . . . . . . . .
251
10.5 Kontrollere kjedesmøringen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
10.6 Kontroller batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
11 Arbeide med den høye grensagen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
252
11.1 Still inn skaftlengden (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
11.2 Sette på og justere en enkel skuldersele
. . . . . . . . . .
253
11.3 Hold og før den høye grensagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
11.4 Kvisting av grener
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
12 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
12.1 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
13.1 Transportere den høye grensagen
. . . . . . . . . . . . . . . .
254
13.2 Transportere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
14 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
14.1 Oppbevaring av den høye grensagen
. . . . . . . . . . . . .
255
14.2 Oppbevare batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
15 Rengjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
15.1 Rengjøre den høye grensagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . .
255
15.3 Rengjøre batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
16 Vedlikeholde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
16.1 Fjerne kanter på styreskinnen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
16.2 Slipe sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
17 Reparere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
0458-191-9821-A
231
norsk
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller
våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet
selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig
omgang med naturen. Denne bruksanvisningen hjelper deg
med å gi ditt STIHL-produkt en lang levetid på trygt og
miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
Bruksanvisning til bæresystemet som brukes
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilkoblingsledning"
Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP
17.1 Reparere den høye grensagen og batteriet
. . . . . . . .
257
18 Utbedre feil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
18.1 Utbedre feil på den høye grensagen eller
batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
19 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
19.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . .
260
19.2 Kjedehjul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
19.3 Minimal spordybde til styreskinnene
. . . . . . . . . . . . . . .
260
19.4 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
19.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
. . . .
262
20.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . .
262
21 Kombinasjoner av bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
21.1 Kombinasjoner av bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
22 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
22.1 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
23 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
23.1 Kassere den høye grensagen og batteriet
. . . . . . . . .
264
24 EU-samsvarserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
24.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . .
264
25 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
25.1 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
25.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
25.3 Elektrisk sikkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
25.4 Sikkerhet av personer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
25.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
. . . . . . . . . . .
266
25.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
1Forord
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
0458-191-9821-A
232
norsk
3 Oversikt
Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Merking av advarslene i teksten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Høy grensag STIHL HTA 66 og batteri
1 Kjedebeskyttelse
Kjedebeskyttelsen beskytter mot kontakt med sagkjedet.
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
3Oversikt
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
233
norsk
3 Oversikt
2 Gripeslange
Gripeslangen brukes til å holde og føre den høye
grensagen.
3Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
4 Lokk på oljetanken
Lokket på oljetanken lukker oljetanken.
5 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
6 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til å betjene, holde og føre
den høye grensagen.
7 Ergo-spak
Ergo-spaken holder startsperren i posisjon når girspaken
slippes opp.
8 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken.
9 Transportkrok
Transportkroken brukes til å hekte på bæresystemet.
10 Girspak
Girspaken slår motorsagen på og av.
11 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
12 Kjededrev
Kjededrevet driver sagkjedet.
13 Strammeskrue
Strammeskruen brukes til å stille inn kjedestrammingen.
14 Styreskinne
Styreskinnen fører sagkjedet.
15 Sagkjede
Sagkjedet skjærer treverk.
16 Anslag
Anslaget støtter den høye grensagen mot treverket
under arbeidet.
17 Kjededrevdeksel
Dekslet til kjedehjulet dekker over kjedehjulet, og fester
styreskinnen på den høye grensagen.
18 Mutter
Mutteren fester dekslet til kjedehjulet på den høye
grensagen.
19 Lysdioder
Lysdiodene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
20 Batteri
Batteriet forsyner den høye grensagen med strøm.
21 Tast
Tasten aktiverer lysdiodene på batteriet.
# Typeskilt med maskinnummer
0458-191-9821-A
234
norsk
3 Oversikt
3.2 Høy grensag STIHL HTA 86 og batteri
1 Kjedebeskyttelse
Kjedebeskyttelsen beskytter mot kontakt med sagkjedet.
2 Gripeslange
Gripeslangen brukes til å holde og føre den høye
grensagen.
3Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
4 Lokk på oljetanken
Lokket på oljetanken lukker oljetanken.
5 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
6 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til å betjene, holde og føre
den høye grensagen.
7 Ergo-spak
Ergo-spaken holder startsperren i posisjon når girspaken
slippes opp.
8 Startsperre
Startsperren låser opp girspaken.
9 Transportkrok
Transportkroken brukes til å hekte på bæresystemet.
10 Girspak
Girspaken slår motorsagen på og av.
11 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
12 Låsemutter
Låsemutteren brukes til å stille inn lengden på skaftet.
13 Kjededrev
Kjededrevet driver sagkjedet.
14 Strammeskrue
Strammeskruen brukes til å stille inn kjedestrammingen.
15 Sagkjede
Sagkjedet skjærer treverk.
16 Styreskinne
Styreskinnen fører sagkjedet.
17 Anslag
Anslaget støtter den høye grensagen mot treverket
under arbeidet.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
235
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
18 Kjededrevdeksel
Dekslet til kjedehjulet dekker over kjedehjulet, og fester
styreskinnen på den høye grensagen.
19 Mutter
Mutteren fester dekslet til kjedehjulet på den høye
grensagen.
20 Lysdioder
Lysdiodene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
21 Batteri
Batteriet forsyner den høye grensagen med strøm.
22 Tast
Tasten aktiverer lysdiodene på batteriet.
# Typeskilt med maskinnummer
3.3 Symboler
Symbolene kan være på den høye grensagen og på
batteriet, og betyr følgende:
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på den høye grensagen eller batteriet
betyr følgende:
I denne posisjonen er låsemutteren åpnet. Skaftet
kan trekkes helt ut.
I denne posisjonen er låsemutteren lukket. Skaftet lar
seg ikke trekkes ut.
Dette symbolet angir oljetanken for sagkjede-
klebeolje.
Dette symbolet angir peretningen til sagkjedet.
Dreieretning for å stramme sagkjedet
1 lysdiode lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
4 lysdioder blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er
mindre.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg sikkerhetsmerknadene og tiltakene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk vernebriller og vernehjelm.
Bruk vernestøvler.
Bruk arbeidshansker.
L
W
A
0458-191-9821-A
236
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.2 Tiltenkt bruk
Den høye grensagen STIHL HTA 66 eller HTA 86 brukes til
kvisting av høye trær eller beskjæring av grenene på høye
trær.
Den høye grensagen må ikke brukes til felling av trær.
Den høye grensagen kan brukes når det regner.
Den høye grensagen tilføres strøm fra et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for bruk i den
høye grensagen, kan utløse brann eller eksplosjoner.
Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og
materielle skader kan oppstå.
Bruk den høye grensagen med et STIHL AP-batteri eller
et STIHL AR-batteri.
Dersom den høye grensagen eller batteriet ikke brukes
som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet eller
omkomme, og det kan oppstå materielle skader.
Bruk den høye grensagen slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL AR-
batteriet.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme farene forbundet med den høye grensagen og
batteriet. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig
skadet eller drept.
Dersom den høye grensagen eller batteriet gis videre til
en annen person: Gi bruksanvisningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til
å betjene og arbeide med den høye grensagen og
batteriet. Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og
Overhold sikkerhetsavstanden.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatt temperaturområde for batteriet må
overholdes.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
0458-191-9821-A
237
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun
arbeide med det under oppsyn eller etter anvisningen
av en ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med
den høye grensagen og batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under
oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått opplæring av en STIHL fagforhandler
eller en sakkyndig person, før vedkommende bruker
den høye grensagen for første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i den høye
grensagen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Sett opp og sikre langt hår slik at det befinner seg over
skulderen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Gjenstander som faller ned, kan føre til personskader på
hodet.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn,
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og i den
høye grensagen. Brukere uten egnet bekledning kan bli
alvorlig skadd.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren skjære seg på treverk. Ved
rengjøring eller vedlikehold kan brukeren komme i kontakt
med sagkjedet. Brukeren kan bli skadet.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli.
Brukeren kan bli skadet.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Høy grensag
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene forbundet med den høye
grensagen og gjenstander som slynges opp. Personer
uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og
materielle skader han oppstå.
Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht. EN 166 eller
nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med
tilsvarende merking i butikk.
Bruk en beskyttelseshjelm.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk le.
0458-191-9821-A
238
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Det skal holdes en avstand 15 m fra gjenstander.
Ikke la den høye grensagen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med den høye grensagen.
Elektriske komponenter i den høye grensagen kan danne
gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
brennbare eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan
oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett brennbar eller eksplosiv
omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner seg i
nærheten, vil ikke være oppmerksomme på eller kunne
vurdere farene knyttet til batteriet. Barn, dyr og tilfeldige
personer i nærheten kan få alvorlige skader.
Pass på at ingen andre (verken folk eller dyr) oppholder
seg i nærheten.
Ikke la batteriet være uten tilsyn.
Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning fra
omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for bestemte
påvirkninger fra omgivelsene, kan det antennes eller
eksplodere. Det kan oppstå alvorlige personskader og
materielle skader.
Hold batteriet unna metallgjenstander.
Ikke utsett batteriet for høyt trykk.
Ikke utsett batteriet for mikrobølger.
Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Høy grensag
Den høye grensagen er sikker når følgende betingelser er
oppfylt:
Den høye grensagen er uskadet.
Oljetank-låsen er låst.
Den høye grensagen er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
Kjedesmøringen fungerer.
Løpesporene på kjededrevet er ikke dypere enn 0,5 mm.
En kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt
i denne bruksanvisningen er montert.
Styreskinnen og sagkjedet er riktig montert.
Sagkjedet er strammet riktig.
Det er montert originalt STIHL-tilbehør for denne høye
grensagen.
Tilbehøret er montert riktig.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna i en omkrets på 15 m fra
arbeidsområdet.
Beskytt batteriet mot varme og ild.
Ikke kast batterier på åpen ild.
Batteriet skal bare brukes og oppbevares
ved temperaturer mellom -10 °C og +50 °C.
Ikke senk batteriet ned i væske.
0458-191-9821-A
239
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft og drivstoff komme
ut. Personer kan bli alvorlig skadet eller drept.
Arbeid med en uskadet høy grensag.
Lås oljetank-låsen.
Hvis den ye grensagen er skitten: Rengjør den høye
grensagen.
Den høye grensagen må ikke endres. Unntak:
Montering av en kombinasjon av styreskinne og
sagkjede som er angitt i denne bruksanvisningen.
Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med den høye grensagen.
Monter originalt STIHL-tilbehør på denne høye
grensagen.
Føringsskinnen og sagkjedet må monteres slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på den høye
grensagen.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2 Styreskinne
Styreskinnen er i sikker tilstand, r følgende betingelser er
oppfylt:
Styreskinnen er uskadd.
Styreskinnen er ikke deformert.
Sporet er så dypt eller dypere enn den minimale
spordybden, @ 19.3.
Trinnene til sporet er uten kanter.
Sporet er ikke trangt eller spredt.
ADVARSEL
I en usikker tilstand kan styreskinnen ikke lengre føre
sagkjedet riktig. Det roterende sagkjedet kan hoppe av
styreskinnen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli
drept.
Arbeid med en uskadd styreskinne.
Dersom dybden til sporet er mindre enn den minimale
spordybden: Skift styreskinne.
Fjern kantene på styreskinnen.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.3 Sagkjede
Sagkjedet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Sagkjedet er uskadd.
Sagkjedet er slipt riktig.
Slitasjemarkeringene på skjæretennene er synlige.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med et uskadd sagkjede.
Slip sagkjedet riktig.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.4 Batteri
Batteriet er i sikker stand når følgende betingelser er oppfylt:
Batteriet har ingen skader.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet virker og er i uendret stand.
0458-191-9821-A
240
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det ikke lenger.
Det kan oppstå alvorlige personskader.
Arbeid kun med et uskadet og fungerende batteri.
Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri.
Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør batteriet, og
la det tørke.
Ikke gjør endringer på batteriet.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på batteriet.
Unngå kontakt og kortslutning mellom batteriets
elektriske kontakter og metallgjenstander.
Ikke åpne batteriet.
Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut væske. Hvis
væsken kommer i kontakt med hud eller øyne, kan dette
føre til irritasjoner.
Unngå kontakt med væsken.
Hvis væske har kommet på huden: Vask huden med
rikelige mengder vann og såpe.
Hvis væske har kommet i øynene: Skyll med rikelige
mengder rent vann i minst 15 minutter, og kontakt lege.
Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig lukt, avgi røyk
eller antenne. Det kan oppstå alvorlige eller livstruende
personskader i tillegg til materielle skader.
Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk: Ikke bruk
batteriet, og hold det unna brennbare stoffer.
Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke batteriet med
en brannslukker eller vann.
4.7 Bruke apparatet
4.7.1 Sage
ADVARSEL
Hvis det ikke befinner seg noen i ropeavstand utenfor
arbeidsområdet, kan ingen hjelpe i en nødssituasjon.
Forsikre deg om at det befinner seg noen i ropeavstand
utenfor arbeidsområdet.
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan miste kontrollen over den høye
grensagen, snuble, falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
arbeid med den høye grensagen.
Den høye grensagen skal betjenes av kun en person.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående gulvet og hold balansen. Dersom det
må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller et
sikkert stillas.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
Det roterende sagkjedet kan skjære brukeren. Brukeren
kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på det roterende sagkjedet.
Hvis sagkjedet er blokkert av en gjenstand: Slå av den
høye grensagen og ta ut batteriet. Fjern gjenstanden
først nå.
Det roterende sagkjedet blir varmt og utvides. Hvis
sagkjedet ikke smøres tilstrekkelig og etterstrammes, kan
sagkjedet hoppe av styreskinnen eller revne. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Bruk sagkjede-klebeolje.
Under arbeidet må du regelmessig kontrollere
spenningen til sagkjedet. Hvis spenningen til sagkjedet
er for lav: Spenn sagkjedet.
0458-191-9821-A
241
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Dersom den høye grensagen forandrer seg eller oppfører
seg uvanlig under arbeidet, kan det tenkes at den ikke er
i sikker stand. Personer kan bli alvorlig skadet og
materielle skader kan oppstå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra den høye
grensagen.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
Hvis det roterende sagkjedet støter en hard gjenstand,
kan det oppstå gnister. Gnister kan utløse brann i lett
antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader kan oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse.
Når girspaken slippes, fortsetter sagkjedet å gå en kort
stund. Det bevegelige sagkjedet kan skjære personer.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Hold den høye grensagen med begge hender og vent til
sagkjedet står helt stille.
I en faresituasjon kan brukeren panikk og ikke av seg
bæresystemet. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Øv på å ta av bæresystemet.
ADVARSEL
Hvis en sager treverk som står under spenning, kan
styreskinnen klemmes inn. Brukeren kan miste kontrollen
over den høye grensagen, falle og bli alvorlig skadet.
Sag først et avlastende snitt (1) på trykksiden (A),
deretter et skillekutt (2) på trekksiden (B) i retning mot
stammen.
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsførende
ledninger, kan sagkjedet komme i kontakt med de
spenningsførende ledningene og skade dem. Brukeren
kan bli alvorlig skadet eller drept.
Bruk hansker.
Det skal holdes en avstand på 15 m fra
spenningsførende ledninger.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
242
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.7.2 Kvisting av grener
ADVARSEL
Under kvisting kan den avsagde grenen falle ned.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Ikke stå under grenen som sages av.
Sørg for å ha en vinkel på maks. 60°.
4.8 Reaksjonskrefter
4.8.1 Rekyl
Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker:
Det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand i
området til den øvre fjerdedelen av spissen på
styreskinnen og bremses raskt ned.
Det roterende sagkjedet er klemt inn på spissen av
styreskinnen.
ADVARSEL
Hvis oppstår rekyl, kan den høye grensagen bli slynget
oppover. Brukeren kan miste kontrollen over den høye
grensagen, og bli alvorlig skadet eller omkomme.
Den høye grensagen skal holdes med begge hender.
Hold kroppen unna det utvidede svingområdet til den
høye grensagen.
Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Ikke arbeid i området rundt den øvre fjerdedelen av
spissen til styreskinnen.
Arbeid med et sagkjede som har riktig sliping og
stramming.
Bruk sagkjede med redusert rekyl.
Bruk en styreskinne med et lite skinnehode.
Bruk full gass når du sager.
max 60°
0000-GXX-4757-A10000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
243
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.8.2 Inntrekking
Hvis det arbeides med undersiden av styreskinnen, trekkes
den høye grensagen bort fra brukeren.
ADVARSEL
Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard
gjenstand og raskt bremses ned, kan den høye grensagen
plutselig bli trukket veldig kraftig bort fra brukeren.
Brukeren kan miste kontrollen over den høye grensagen,
og bli alvorlig skadet eller omkomme.
Den høye grensagen skal holdes med begge hender.
Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Før styreskinnen rett i snittet.
Sett anslaget på riktig.
Bruk full gass når du sager.
4.8.3 Rekyl
Hvis det arbeides med oversiden av styreskinnen, skyves
sagen mot brukeren.
ADVARSEL
Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard
gjenstand og raskt bremses ned, kan den høye grensagen
plutselig bli støtet veldig kraftig mot brukeren. Brukeren
kan miste kontrollen over den høye grensagen, og bli
alvorlig skadet eller omkomme.
Den høye grensagen skal holdes med begge hender.
Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Før styreskinnen rett i snittet.
Bruk full gass når du sager.
4.9 Transport
4.9.1 Høy grensag
ADVARSEL
Den høye grensagen kan velte eller bevege seg under
transport. Det kan oppstå personskader og materielle
skader.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
244
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Sikre den høye grensagen med strammestropper,
remmer eller nett, slik at den ikke kan velte eller settes
i bevegelse.Den høye grensagen må sikres slik at den
ikke kan velte eller bevege seg.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
4.10 Oppbevaring
4.10.1 Høy grensag
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme farer forbundet
med den høye grensagen. Barn kan bli alvorlig skadet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Den høye grensagen må oppbevares utilgjengelig for
barn.
De elektriske kontaktene på den høye grensagen og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Den høye grensagen kan bli skadet.
Oppbevar den høye grensagen rent og tørt.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan skades alvorlig.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra den høye grensagen og
ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom - 10 °C
og + 50 °C.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-191-9821-A
245
norsk
5 Gjøre den høye grensagen klar til bruk
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan den høye grensagen slås på utilsiktet.
Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan
oppstå.
Aggressive rengjøringsmidler, rengjøring med vannstråle
eller spisse gjenstander kan skade den høye grensagen,
styreskinnen, sagkjedet eller batteriet. Hvis den høye
grensagen, styreskinnen sagkjedet eller batteriet ikke
rengjøres på riktig måte, kan komponenter ikke lenger
fungere riktig og sikkerhetsinnretninger miste sin
funksjon. Personer kan bli alvorlig skadet.
Høy grensag, styreskinne, sagkjede og batteri skal
rengjøres slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis den høye grensagen, styreskinnen, sagkjedet eller
batteriet ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig måte,
kan komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger miste sin funksjon. Personer kan
bli alvorlig skadet eller drept.
Du må ikke vedlikeholde eller reparere den høye
grensagen og batteriet selv.
Hvis den høye grensagen og batteriet vedlikeholdes
eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler.
Styreskinnen og sagkjedet må vedlikeholdes eller
repareres slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
Under rengjøring eller vedlikehold av sagkjedet kan
brukeren skjære seg på skarpe skjæretenner. Brukeren
kan bli skadet.
5.1 Gjør den høye grensagen klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Høy grensag, @ 4.6.1.
Styreskinne, @ 4.6.2.
Sagkjede, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Kontroller batteriet, @ 10.6.
Lad batteriet helt opp slik det beskrives i
bruksanvisningen for laderne STIHL AL 101, 300, 500.
Rengjør den høye grensagen, @ 15.1.
Montere sammen den høye grensagen (HTA 86), @ 7.1.
Monter styreskinnen og sagkjedet, @ 7.2.1.
Stram sagkjedet, @ 7.3.
Fyll på sagkjede-klebeolje, @ 7.4.
Still inn skaftlengden (HTA 86), @ 11.1.
Sett på og juster bæresystemet, @ 11.2.
Kontroller betjeningselementene, @ 10.4.
Hvis 3 lysdioder blinker rødt når betjeningselementene
testes: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL-
fagforhandler.
Det er en feil på den høye grensagen.
Kontroller kjedesmøringen, @ 10.5.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk den
høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Ta ut batteriet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
5 Gjøre den høye grensagen klar til bruk
0458-191-9821-A
246
norsk
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times .
Batteriet lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen
til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-
ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre feil, @ 18.
Det er en feil på den høye grensagen eller i batteriet.
7.1 Montere sammen den høye
grensagen (HTA 86)
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Rett opp skaftet (1) som på bildet.
Skyv skaftet (1) så langt inn i klemstykket (3) slik at
utsparingen (5 og 6) er i flukt.
Skyv skaftet (1) til anslag inn i klemstykket (3) slik at
klemstykket (3) ligger over håndtaksslangen (7), og påse
at kabelen (2) ikke blir skadet.
Stram skruen (4) godt.
Skaftet må ikke demonteres igjen.
7.2 Montere og demontere styreskinnen og
sagkjedet
7.2.1 Montere styreskinnen og sagkjedet
Kombinasjonene av styreskinnen og sagkjedet, som er
egnet for kjedehjulet og som kan monteres, er angitt i de
tekniske dataene, @ 20.1.
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
6 Lade batteriet og LEDer
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Montere sammen den høye
grensagen
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9821-A
247
norsk
7 Montere sammen den høye grensagen
Drei mutrene (1) mot urviseren til dekslet til kjedehjulet (2)
kan tas av.
Ta av dekslet til kjedehjulet (2).
Skru strammeskruen (3) mot urviseren til
strammespaken (4) ligger inntil huset på venstre side.
Legg sagkjedet slik inn i sporet til styreskinnen, at pilene
på skjøteleddene til sagkjedet på oversiden peker i
løperetningen.
Sett styreskinnen med sagkjedet på den høye grensagen
slik at følgende betingelser er oppfylt:
Drivleddene til sagkjedet sitter i tennene til
kjedehjulet (7).
Krageskruen (5) sitter i det avlange hullet i
styreskinnen (6).
Tappen på strammespaken (4) sitter i borehullet (8) på
styreskinnen (6).
Det spiller ingen rolle hvilken vei styreskinnen (6) står.
Merket på styreskinnen (6) kan også stå på hodet.
Drei strammeskruen (3) med urviseren, til sagkjedet ligger
inntil styreskinnen. Derved må drivleddene til sagkjedet
føres inn i sporet til styreskinnen.
Styreskinnen (6) og sagkjedet ligger på den høye
grensagen.
Legg dekslet til kjedehjulet (2) slik den høye grensagen
at den flukter med sagen.
Skru inn mutrene (1) og trekk til.
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
248
norsk
7 Montere sammen den høye grensagen
7.2.2 Demontere styreskinnen og sagkjedet
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Drei mutrene mot urviseren til dekslet til kjedehjulet kan
tas av.
Ta av dekslet til kjedehjulet.
Drei strammeskruen til anslag mot urviseren.
Sagkjedet er avlastet.
Ta av styreskinnen og sagkjedet.
7.3 Stramme sagkjedet
Under arbeidet utvides sagkjedet eller det trekker seg
sammen. Spenningen til sagkjedet forandrer seg. Under
arbeidet må du regelmessig kontrollere spenningen til
sagkjedet og etterstramme det.
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Løsne mutteren (1).
Løft enden av styreskinnen og drei strammeskruen (2)
med urviseren til følgende betingelser er oppfylt:
Avstand a i midten av føringsskinnen er 1 mm til 2 mm.
Sagkjedet kan enda trekkes med to fingre og lite kraft
over styreskinnen.
Løft styreskinnen videre på spissen og trekk til
mutteren (1) godt.
Hvis avstand a i midten av føringsskinnen er 1 mm til
2 mm: Stram sagkjedet på nytt.
7.4 Fylle på sagkjede-klebeolje
Sagkjede-klebeolje smører og kjøler det roterende
sagkjedet.
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Legg den høye grensagen slik en jevn flate, at oljetank-
låsen peker opp.
Tørk av området rundt oljetank-låsen med en fuktig klut.
Vipp opp bøylen på lokket på oljetanken.
Drei lokket på oljetanken mot urviseren til anslag.
Ta av oljetank-låsen.
Fyll på sagkjede-klebeolje slik, at det ikke søles noe
sagkjede-klebeolje og oljetanken ikke er fylt til kanten.
Hvis bøylen på lokket på oljetanken er lukket: Vipp opp
bøylen.
Sett på lokket på oljetanken slik at markeringen (1) peker
mot markeringen (2).
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9821-A
249
norsk
8 Sette inn og ta ut batteriet
Trykk lokket på oljetanken ned og drei med urviseren til
anslag.
Lokket på oljetanken går hørbart i lås. Markeringen (1)
peker mot markeringen (3).
Kontroller om lokket på oljetanken kan trekkes opp.
Hvis lokket på oljetanken ikke kan trekkes opp: Vipp ned
bøylen på lokket til oljetanken.
Oljetanken er låst.
Hvis lokket oljetanken ikke kan trekkes opp, følgende
trinn utføres:
Sett lokket på oljetanken i en vilkårlig posisjon.
Trykk lokket på oljetanken ned og drei med urviseren til
anslag.
Trykk lokket på oljetanken ned og drei mot urviseren til
makeringen (1) peker mot markeringen (2).
Forsøk på nytt å lukke oljetanken.
Hvis oljetanken fremdeles ikke kan lukkes: Ikke bruk den
høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den høye grensagen er ikke i en sikker tilstand.
8.1 Sett inn batteriet
Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det stopper.
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er låst.
8.2 Ta ut batteriet
Sett den høye grensagen på et jevnt underlag.
En hånd holdes foran batterisporet, slik at batteriet (2)
ikke kan falle ned.
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Sette inn og ta ut batteriet
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9821-A
250
norsk
9 Slå den høye grensagen på og av
9.1 Slå på den høye grensagen
Hold den høye grensagen med en hånd på
betjeningshåndtaket slik at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
Hold den høye grensagen med den andre hånden på
gripeslangen slik, at tommelen griper rundt gripeslangen.
Skyv startsperren (1) forover mot sagkjedet med
tommelen og hold den.
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den
trykket.
Den høye grensagen øker hastigheten og sagkjedet
beveger seg. Startsperren (1) kan slippes.
Når Ergo-spaken (2) er trykket inn, blir girspaken (3)
sperret. Da kan girspake frigjøres og trykkes inn igjen, uten
at låseskjermen må skyves i retningen til sagkjedet.
Når girspaken (3) og ergo-spaken (2) frigjøres, er
girspaken (3) sperret. Girspaken (1) skyves og holdes i
retningen til sagkjedet for å sperre girspaken (3).
9.2 Slå av den høye grensagen
Slipp girspaken og ergo-spaken.
Vent til sagkjedet har sluttet å bevege seg etter ca.
1 sekund.
Hvis sagkjedet fortsetter å bevege seg etter ca. 1 sekund:
Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den høye grensagen er defekt.
10.1 Kontroller kjedehjulet
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Demonter dekslet til kjededrevet.
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
Kontroller kjøresporene på kjedehjulet med et STIHL
prøveinstrument.
Dersom kjøresporene er dypere enn a = 0,5 mm: Ikke
bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Kjedehjulet må skiftes ut.
10.2 Kontroller styreskinnen
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Demonter sagkjedet og styreskinnen.
9 Slå den høye grensagen på og av
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Kontrollere den høye grensagen og
batteriet
a
0000097176_001
0458-191-9821-A
251
norsk
10 Kontrollere den høye grensagen og batteriet
Mål dybden til sporet til styreskinnen med målestokken til
en STIHL filmal.
Bytt styreskinnen hvis en av følgende betingelser er
oppfylt:
Styreskinnen er skadet.
Den målte dybden er mindren enn den minimale
spordybden til styreskinnen @ 19.3.
Sporet til styreskinnen er trangt eller spredt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
10.3 Kontroller sagkjedet
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Mål høyden til dybdebegrenseren (1) med en STIHL
filmal (2). STIHL filmalen må passe til delingen av
sagkjedet.
Dersom en dybdebegrenser (1) rager utover filmalen (2):
Etterfil dybdebegrenseren (1) @ 16.2.
Kontroller at slitasjemarkeringene (1 til 4) er synlige på
skjæretennene.
Hvis ingen slitasjemarkeringer er synlige på en
skjæretann: Ikke bruk sagkjedet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Kontroller med en STIHL filmal om slipevinkelen til
skjæretennene på 30° er overholdt. STIHL filmalen må
passe til delingen av sagkjedet.
Hvis slipevinklene 30° ikke er overholdt: Slip sagkjedet.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
10.4 Kontrollere betjeningselementene
Startsperre, ergo-håndtak og girspak
Ta ut batteriet.
Prøv å trykke på girspaken uten å aktivere startsperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk den høye
grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Startsperren er defekt.
Skyv startsperren forover mot sagkjedet med tommelen
og hold den inne.
Trykk ergo-spaken og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Startsperren kan slippes.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
252
norsk
11 Arbeide med den høye grensagen
Slipp girspaken og ergo-spaken.
Dersom startsperren, girspaken eller ergo-håndtaket går
tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk
den høye grensagen, og ta kontakt med en STIHL-
fagforhandler.
Startsperren, girspaken eller ergo-spaken er defekt.
Slå på den høye grensagen
Sett inn batteriet.
Skyv startsperren forover mot sagkjedet og hold den.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Sagkjedet beveger seg.
Hvis 3 lysdioder blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil på den høye grensagen.
Slipp girspaken.
Sagkjedet slutter å bevege seg etter ca. 1 sekund.
Hvis sagkjedet fortsatt beveger seg etter ca. 1 sekund: Ta
ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den høye grensagen er defekt.
10.5 Kontrollere kjedesmøringen
Sett inn batteriet.
Rett styreskinnen på en lys overflate.
Slå på den høye grensagen.
Sagkjede-klebeolje slynges bort og er synlig på den lyse
overflaten. Kjedesmøringen fungerer.
Hvis sagkjede-klebeolje ikke er synlig:
Fyll på sagkjede-klebeolje.
Kontroller kjedesmøringen på nytt.
Hvis sagkjede-klebeolje enda ikke er synlig på den lyse
overflaten: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk
en STIHL fagforhandler. Kjedesmøringen er defekt.
10.6 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
11.1 Still inn skaftlengden (HTA 86)
Skaftet kan stilles inn i forskjellige lengder avhengig av
bruken og høyden til brukeren.
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Drei låsemutteren (1) en halv omdreining til den
stopper .
Still inn skaftet (2) til ønsket lengde.
Drei låsemutteren (1) i retning til den stopper.
Kontroller at skaftet (2) ikke lenger kan flyttes og
låsemutteren (1) er dreid inn til anslaget i retning .
Hvis skaftet (2) ikke lenger kan flyttes og låsemutteren er
dreid inn til anslaget i retning , er skaftlengden fast innstilt.
11 Arbeide med den høye grensagen
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
253
norsk
11 Arbeide med den høye grensagen
11.2 Sette på og justere en enkel skuldersele
Sett på enkel skuldersele (1).
Still inn den enkle skulderselen (1) slik, at karabinkroken
(2) befinner seg omtrent en håndbredde under høyre
hofte.
Flere bæresystemer som kan brukes er beskrevet i denne
bruksanvisningen, @ 21.1.
11.3 Hold og før den høye grensagen
Hekt transportkroken (2) på karabinkroken (1).
Hold den høye grensagen med en hånd på
betjeningshåndtaket slik at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
Hold den høye grensagen med den andre hånden på
gripeslangen slik, at tommelen griper rundt gripeslangen.
11.4 Kvisting av grener
Skillekutt
Legg anslaget (1) mot grenen.
Press styreskinnen med full gass med en vippebevegelse
mot grenen.
Sag gjennom grenen med undersiden av styreskinnen.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
254
norsk
12 Etter arbeidet
Dersom grenen står under spenning: Sag et avlastende
snitt (1) på trykksiden og sag så gjennom fra trekksiden
med et skillekutt (2).
Saging av tykke grener
Kutt grener med et skillekutt med avlastningskutt (2) på
kuttstedet (2) med avstand a = 20 cm foran det ønskede
kuttstedet (1).
Lag et skillekutt med avlastningskutt på ønsket
kuttsted (1).
12.1 Etter arbeidet
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Hvis den høye grensagen er våt: La den yre grensagen
tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør den høye grensagen.
Rengjør styreskinnen og sagkjedet.
Løsne mutteren på dekslet til kjedehjulet.
Drei strammeskruen 2 omdreininger mot urviseren.
Sagkjedet er avlastet.
Trekk til mutteren på dekslet til kjedehjulet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Rengjør batteriet.
13.1 Transportere den høye grensagen
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Skyv skaftet (HTA 86) helt inn.
Bære den høye grensagen
Bær den høye grensagen med en hånd på skaftet slik at
styreskinnen peker bakover.
Transportere den høye grensagen i et kjøretøy
Den høye grensagen må sikres slik at den ikke kan velte
eller bevege seg.
13.2 Transportere batteriet
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke-ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
Forpakningen må sikres slik at den ikke kan bevege seg.
12 Etter arbeidet
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transport
0458-191-9821-A
255
norsk
14 Oppbevaring
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ion-batterier) og
ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Oppbevaring av den høye grensagen
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Den høye grensagen må oppbevares slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Den høye grensagen er ikke tilgjengelig for barn.
Den høye grensagen er ren og tørr.
Hvis den høye grensagen skal lagres mer enn 3 neder:
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra den høye grensagen og
ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
15.1 Rengjøre den høye grensagen
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Rengjør den høye grensagen med en fuktig klut eller
STIHL harpiksløsemiddel.
Rengjør lufteslissene med en pensel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en
pensel eller en myk børste.
Demonter dekslet til kjededrevet.
Rengjør området rundt kjededrevet med en fuktig klut eller
STIHL harpiksløsemiddel.
Demonter dekslet til kjedehjulet.
15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet
Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet.
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
Rengjør oljeutløpskanalen (1), oljeinngangshullet (2) og
sporet (3) med en pensel, en myk børste eller STIHL
harpiksløsemiddel.
Rengjør sagkjedet med en pensel, en myk børste eller
STIHL harpiksløsemiddel.
Monter styreskinnen og sagkjedet.
14 Oppbevaring
15 Rengjøring
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
256
norsk
16 Vedlikeholde
15.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
16.1 Fjerne kanter på styreskinnen
Det kan danne seg et hakk på den utvendige kanten til
styreskinnen.
Fjern hakk med en flatfil eller en STIHL styreskinne-retter.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
16.2 Slipe sagkjedet
Det krever mye øvelse, for å slipe sagkjedet riktig.
STIHL filer, STIHL filehjelpemidler, STIHL slipeapparater og
brosjyren "Slipe STIHL sagkjeder", hjelper deg med riktig
sliping av sagkjedet. Brosjyren er tilgjengelig under
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe
sagkjedene.
ADVARSEL
Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære
seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Hver skjæretann slipes slik med en rundfil, at følgende
betingelser er oppfylt:
Rundfilen passer for delingen av sagkjedet.
Rundfilen føres fra innsiden og utover.
Rundfilen føres i rett vinkel til styreskinnen.
Slipevinkel på 30° overholdes.
Dybdebegrensere må slipes slik med en flatfil, at de er
plane med STIHL filmalen og er parallelle til
slitasjemarkeringen. STIHL filemalen må passe til
delingen av sagkjedet.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
16 Vedlikeholde
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
257
norsk
17 Reparere
17.1 Reparere den høye grensagen og batteriet
Brukeren kan ikke reparere den høye grensagen,
styreskinne, sagkjedet og batteriet selv.
Hvis den høye grensagen, styreskinnen eller sagkjedet er
skadet: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
17 Reparere
0458-191-9821-A
258
norsk
18 Utbedre feil
18.1 Utbedre feil på den høye grensagen eller batteriet
18 Utbedre feil
Feil Lysdioder på
batteriet
Årsak Løsning
Den høye grensagen
starter ikke når den
slås på.
1 lysdiode blinker
grønt.
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 lysdiode lyser
rødt.
Batteriet er for varmt eller
kaldt.
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 lysdioder blinker
rødt.
Det er en feil på den høye
grensagen.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Slå på den høye grensagen.
Hvis 3 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke bruk den
høye grensagen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
3 lysdioder lyser
rødt.
Den høye grensagen er for
varm.
Ta ut batteriet.
La sagen avkjøles.
4 lysdioder blinker
rødt.
Det er en feil i batteriet. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på den høye grensagen.
Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen
mellom den høye
grensagen og batteriet er
brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Den høye grensagen eller
batteriet er fuktig.
La den høye grensagen eller batteriet tørke.
Den høye grensagen
slår seg av under
drift.
3 lysdioder lyser
rødt.
Den høye grensagen er for
varm.
Ta ut batteriet.
La sagen avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut og sett inn igjen batteriet.
Slå på den høye grensagen.
Driftstiden til den
høye grensagen er
for kort.
Batteriet er ikke fullstendig
ladet.
Lad batteriet helt opp slik det beskrives i
bruksanvisningen for laderne STIHL AL 101, 300,
500.
0458-191-9821-A
259
norsk
18 Utbedre feil
Brukstiden til batteriet er
overskredet.
Skift ut batteriet.
I skjæreområdet
kommer det røyk
eller det lukter brent.
Sagkjedet er ikke slipt
riktig.
Slip sagkjedet riktig.
Det er for lite sagkjede-
klebeolje i oljetanken.
Fyll på sagkjede-klebeolje.
Kjedesmøringen tilfører for
lite sagkjede-klebeolje.
Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Sagkjedet er strammet for
mye.
Stram sagkjedet riktig.
Den høye grensagen blir
ikke brukt riktig.
Få forklart bruken og øv på å bruke den riktig.
Feil Lysdioder på
batteriet
Årsak Løsning
0458-191-9821-A
260
norsk
19 Tekniske data
19.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Godkjente batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vekt uten batteri: 3,3 kg
Maksimalt innhold til oljetanken: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Godkjente batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vekt uten batteri: 4,6 kg
Maksimalt innhold til oljetanken: 105 cm³ (0,105 l)
Gangtid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kjedehjul
Følgende kjedehjul kan brukes:
6-tagget for 1/4" P
19.3 Minimal spordybde til styreskinnene
Den minimale spordybden er avhengig av delingen til
styreskinnen.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C
til + 50 °C
19.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
HTA 66
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. ISO 22868: 78 dB(A)
Lydeffektnivå L
wA
målt iht. EN ISO 22868: 93 dB(A)
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtak: 1,0 m/s²
Gripeslange: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. ISO 22868: 77 dB(A)
Lydeffektnivå L
wA
målt iht. EN ISO 22868: 93 dB(A)
Skaft skjøvet helt inn:
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtak: 1,0 m/s²
Gripeslange: 1,0 m/s²
Skaft trukket helt ut:
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. ISO 22867
Betjeningshåndtak: 1,0 m/s²
Gripeslange: 1,0 m/s²
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
19 Tekniske data
0458-191-9821-A
261
norsk
19 Tekniske data
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er
slått av, og periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
262
norsk
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
20.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
Deling Drivledd
tykkelse/sporbre
dde
Lengde Styreskinne Antall tenner
kjededrev
Antall drivledd Sagkjede
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (type 3670)
Deling Drivledd
tykkelse/sporbre
dde
Lengde Styreskinne Antall tenner
kjededrev
Antall drivledd Sagkjede
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Snittlengden til en styreskinne er avhengig av hvilken høy grensag som brukes og sagkjedet. Den faktiske snittlengden til
en styreskinne kan være mindre enn den angitte lengden.
0458-191-9821-A
263
norsk
21 Kombinasjoner av bæresystemer
21.1 Kombinasjoner av bæresystemer
Den høye grensagen må brukes i kombinasjon med et
bæresystem. Kombinasjoner som kan brukes, er angitt her:
21 Kombinasjoner av bæresystemer
Enkel skuldersele
Dobbel skuldersele
Batteriet STIHL AR med støtteputen
Batteribelte med bæreveske sammen med enkel
skuldersele
Batteribelte med tilkoblingsledning" sammen
med enkel skuldersele
Bæresystem med innebygget "Belteveske AP
med tilkoblingsledning" med støtteputen
Ryggbæresystem RTS
0458-191-9821-A
264
norsk
22 Reservedeler og tilbehør
22.1 Reservedeler og tilbehør
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter kan ikke
vurderes av STIHL med hensyn til pålitelighet, sikkerhet og
egnethet til tross for løpende markedsobservasjon og STIHL
kan ikke garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
23.1 Kassere den høye grensagen og batteriet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Høy grensag, styreskinnen, sagkjede, batteri, tilbehør og
emballasje kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig.
24.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at
Modell: Batteridrevet høy grensag
Varemerke: STIHL
–Type: HTA66, HTA86
Serieidentifikasjon: LA03
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU, 2006/42/EF og 2014/30/EU og er utviklet og
produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved
produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
med hensyn til standard EN ISO 11680-1 og EN 62841-4-1.
EF-typegodkjenningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3(b)
ble gjennomført hos: VDE test- og sertifiseringsinstitutt
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Sertifiseringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen til ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
den høye grensagen.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, forskrifter og
godkjenning
25.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhetsanvisningene
som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte
motordrevne elektroverktøy.
STIHL må gjengi disse tekstene.
22 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
23 Kassering
24 EU-samsvarserklæring
25 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
0458-191-9821-A
265
norsk
25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under "Elektrisk
sikkerhet" for unngåelse av elektrisk støt gjelder ikke for
STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illustrasjoner og
tekniske data som følger med dette verktøyet. Unnlatelse av
å overholde de påfølgende sikkerhetsanvisningene og
instruksene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader. Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og
instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i
sikkerhetsanvisningene gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
25.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller
ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b)Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister, som kan antenne
støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
25.3 Elektrisk sikkerhet
a)Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke
bruk adapterplugger sammen med jordet elektroverktøy.
Plugger som ikke er endret og passende stikkontakter
reduserer faren for elektrisk støt.
b)Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør,
radiatorer, ovner og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk
støt, når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et elektroverktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d)Ikke bruk tilkoblingsledningen til andre formål. Bruk aldri
tilkoblingsledningen til å bære, trekke eller trekke ut
støpselet til elektroverktøyet. Hold tilkoblingsledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller vridde tilkoblingsledninger øker faren for
elektrisk støt.
e)Hvis du arbeider utendørs med elektroverktøyet, må du
kun bruke skjøteledninger, som er egnet for utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unndrift av elektroverktøyet i
fuktig omgivelse, du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
25.4 Sikkerhet av personer
a)Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå
fornuftig frem ved arbeid med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy, når du er trøtt eller er under innflytelse av
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b)Bruk personlig verneutstyr og alltid en vernebrille. Bruk av
personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type
og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at
elektroverktøyet er slått av, før du kobler det til
strømforsyningen og/eller kobler til batteriet, plukker det
opp eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren
mens du bærer elektroverktøyet eller kobler
elektroverktøyet til strømforsyningen mens det er slått på,
kan dette føre til ulykker.
d)Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner
seg i en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til
personskader.
e)Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikker stand og
hold til enhver tid balansen. Slik kan du i uventede
situasjoner bedre kontrollere elektroverktøyet.
0458-191-9821-A
266
norsk
25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold
hår og klær unna bevegelige deler. Løse klær, smykker
eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler.
g)Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og -
oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på
riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene
gjennom støv.
h)Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv
over sikkerhetsreglene for elektroverktøy, selv om du
etter hyppig bruk er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom
handling kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige
personskader.
25.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a)Elektroverktøyet må ikke overbelastes. Ved arbeidet må
du alltid bruke elektroverktøyet som er ment for dette.
Med det egnede elektroverktøyet arbeider du bedre og
sikrere i det angitte ytelsesområdet.
b)Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slå eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern det
avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger på
apparatet, bytter deler på bruksredskaper eller legger til
side elektroverktøyet. Denne forholdsregelen hindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d)Elektroverktøy som ikke brukes må oppbevares utenfor
rekkevidden til barn. Ikke la personer som ikke er kjent
med det eller ikke har lest disse anvisningene, bruke
elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes
av uerfarne personer.
e)Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye pleie.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at
funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Skadde deler
må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker
kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elektroverktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Skjæreverktøy
som pleies godt og har skarpe skjærekanter klemmer
mindre og føres lettere.
g)Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser enn det de
er ment for kan føre til farlige situasjoner.
h)Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker
betjening og styring av elektroverktøyet i uforutsigbare
situasjoner.
25.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
a)Batterier kun lades med ladeapparater som anbefales
av produsenten. Gjennom et ladeapparat, som er egnet
for en bestemt type batterier, er det brannfare, hvis det
brukes med andre batterier.
b)Benytt kun batterier som er ment for dette i elektroverktøy.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader eller
brannfare.
c) Batterier som ikke brukes må holdes unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan føre til forbikobling av
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
d)Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unngå
kontakt med den. Skyll med vann ved tilfeldig kontakt.
Hvis væsken kommer inn i øynene, må du i tillegg
konsultere en lege. Væske som lekker ut kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
e)Ikke bruk batterier som er skadet eller forandret. Batterier
som er skadet eller forandret kan ha uforutsigbar atferd og
føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader.
f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130 °C
(265 °F) kan føre til eksplosjon.
g)Følg alle anvisningene for lading og lad batteriet eller det
batteridrevne verktøyet aldri utenfor temperaturområdet
som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge
batteriet eller øke faren for brann.
0458-191-9821-A
267
norsk
25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
25.7 Service
a)Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifisert
fagpersonell og kun med original-reservedeler. På denne
måten sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
b)Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Vedlikehold av
batteriet skal kun gjøres av produsenten eller autorisert
kundeservice.
Překlad originálního návodu k
použití
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009236_004_CZ
0458-191-9821-A
česky
268
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
Obsah
1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
2 Informace k tomuto návodu k použití
. . . . . . . . . . . . . .
269
2.1 Platné dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
2.2 Označení varovných odkazů v textu
. . . . . . . . . . . . . . .
270
2.3 Symboly v textu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
3 Přehled
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
3.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66 a akumulátor
. . . . .
270
3.2 Vyvětvovací pila STIHL HTA 86 a akumulátor
. . . . .
272
3.3 Symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
4 Bezpečnostní pokyny
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
4.1 Varovné symboly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
4.2 Řádné používání
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
4.3 Požadavky na uživatele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
4.4 Oblečení a vybavení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
4.5 Pracovní pásmo a okolí
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
4.7 Pracovní postup
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
4.8 Reakční síly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
4.9 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
4.10 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
4.11 Čištění, údržba a opravy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
5 Příprava vyvětvovacích nůžek k použití
. . . . . . . . . . . .
283
5.1 Příprava vyvětvovací pily k použití
. . . . . . . . . . . . . . . . .
283
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
. . . . . . . . . . . . . . . .
284
6.1 Nabíjení akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
6.2 Indikace stavu nabití
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
6.3 Světla LED na akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
7 Smontování vyvětvovacích nůžek
. . . . . . . . . . . . . . . . .
284
7.1 Smontování vyvětvovací pily (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . .
284
7.2 Montáž a demontáž vodící lišty a pilového řetězu
. .
284
7.3 Napínání pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
7.4 Plnění adhezního oleje pro pilové řetězy
. . . . . . . . . . .
286
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
8.1 Vsazení akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
8.2 Vyjmutí akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
9 Zapnutí a vypnutí vyvětvovacích nůžek
. . . . . . . . . . . .
288
9.1 Zapnutí vyvětvovací pily
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
9.2 Vypnutí vyvětvovací pily
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
10 Kontrola vyvětvovacích nůžek a akumulátoru
. . . . . .
288
10.1 Kontrola řetězky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
10.2 Kontrola vodicí lišty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
10.3 Kontrola pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
10.4 Kontrola ovládacích prvků
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
10.5 Kontrola mazání pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
10.6 Kontrola akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
11 Práce s vyvětvovacími nůžkami
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
11.1 Nastavení délky tyče (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
11.2 Nasazení a nastavení jednoramenního
závěsného zařízení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
291
11.3 Jak vyvětvovací pilu držet a vést
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
291
11.4 Odvětvování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
12 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
12.1 Po skončení práce
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
13 Přeprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
13.1 Přeprava vyvětvovací pily
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
13.2 Přeprava akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
14 Skladování
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
14.1 Skladování vyvětvovací pily
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
14.2 Skladování akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
15 Čištění
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
15.1 Čištění vyvětvovací pily
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . .
294
15.3 Čištění akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
16 Údržba
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
16.1 Odstranění otřepů na vodící liště
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
16.2 Ostření pilového řetězu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
0458-191-9821-A
269
česky
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb
našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm
spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou
podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a
zodpovědné zacházení s přírodou. Tento návod k použití
Vám být oporou při bezpečném a ekologickém používá
Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČTĚTE A
ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
Kromě tohoto návodu k použití je třeba si přečíst níže
uvedené dokumenty, porozumět jim a uložit je pro
pozdější použití:
návod k použití pro používaný nosný systém
návod k použití pro akumulátor STIHL AR
17 Oprava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
17.1 Oprava vyvětvovací pily a akumulátoru
. . . . . . . . . . . .
295
18 Odstranění poruch
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
296
18.1 Odstranění poruch na vyvětvovací pile nebo
akumulátoru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
296
19 Technická data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
19.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
298
19.2 Řetězky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty
. . .
298
19.4 Akumulátor STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
19.5 Akustické a vibrační hodnoty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů
. . . . . . . . .
300
20.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
300
21 Kombinace z nosných systémů
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
21.1 Kombinace z nosných systémů
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
22 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
22.1 Náhradní díly a příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
23 Likvidace
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
23.1 Likvidace vyvětvovacích nůžek a akumulátoru
. . . . .
302
24 Prohlášení o konformitě EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
24.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
302
25 Adresy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
25.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
25.2 Distribuční společnosti STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
25.3 Dovozci firmy STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické
stroje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
26.1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
26.2 Bezpečnost pracoviště
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
26.3 Elektrická bezpečnost
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
26.4 Bezpečnost osob
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
26.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem
. . . . . . . . .
305
26.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem
. . . .
305
26.7 Servis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
vod
2 Informace k tomuto návodu k použití
0458-191-9821-A
270
česky
3 Přehled
návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem“
bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AP
návod k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500
bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a
výrobky s integrovaným
akumulátorem:www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Označení varovných odkazů v textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či usmrcení.
Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
2.3 Symboly v textu
3.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66 a akumulátor
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
3Přehled
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
271
česky
3 Přehled
1 Ochranný kryt řetězu
Ochranný kryt řetězu chrání před kontaktem s pilovým
řetězem.
2 Hadicový hmatec
Hadicový hmatec slouží k držení a vedení vyvětvovací
pily.
3Tyč
Tyč spojuje všechny konstrukční díly.
4 Uzávěr olejové nádržky
Uzávěr olejové nádržky uzavírá olejovou nádržku.
5 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor.
6 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení
vyvětvovací pily.
7 Ergo-páčka
Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v jeho poloze
po puštění spínače.
8 Deblokační šoupátko
Deblokační šoupátko odjišťuje spínač.
9 Závěsný držák
Závěsný držák slouží k zavěšení nosného systému.
10 Spínač
Spínač zapíná a vypíná vyvětvovací pilu.
11 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě.
12 Řetězka
Řetězka pohání pilový řetěz.
13 Napínací šroub
Napínací šroub slouží k seřízení napnutí řetězu.
14 Vodicí lišta
Vodicí lišta vede pilový řetěz.
15 Pilový řetěz
Pilový řetěz řeže dřevo.
16 Doraz
Doraz opírá vyvětvovací pilu během práce o dřevo.
17 Víko řetězky
Víko řetězky zakrývá řetězku a připevňuje vodicí lištu na
vyvětvovací pilu.
18 Matice
Matice upevňuje víko řetězky na vyvětvovací pilu.
19 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy.
20 Akumulátor
Akumulátor napájí vyvětvovací pilu energií.
21 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
0458-191-9821-A
272
česky
3 Přehled
3.2 Vyvětvovací pila STIHL HTA 86 a akumulátor
1 Ochranný kryt řetězu
Ochranný kryt řetězu chrání před kontaktem s pilovým
řetězem.
2 Hadicový hmatec
Hadicový hmatec slouží k držení a vedení vyvětvovací
pily.
3Tyč
Tyč spojuje všechny konstrukční díly.
4 Uzávěr olejové nádržky
Uzávěr olejové nádržky uzavírá olejovou nádržku.
5 Akumulátorová šachta
Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor.
6 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení
vyvětvovací pily.
7 Ergo-páčka
Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v jeho poloze
po puštění spínače.
8 Deblokační šoupátko
Deblokační šoupátko odjišťuje spínač.
9 Závěsný držák
Závěsný držák slouží k zavěšení nosného systému.
10 Spínač
Spínač zapíná a vypíná vyvětvovací pilu.
11 Aretační páčka
Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě.
12 Svěrací matice
Svěrací matice slouží k nastavení délky tyče.
13 Řetězka
Řetězka pohání pilový řetěz.
14 Napínací šroub
Napínací šroub slouží k seřízení napnutí řetězu.
15 Pilový řetěz
Pilový řetěz řeže dřevo.
16 Vodicí lišta
Vodicí lišta vede pilový řetěz.
17 Doraz
Doraz opírá vyvětvovací pilu během práce o dřevo.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
273
česky
4 Bezpečnostní pokyny
18 Víko řetězky
Víko řetězky zakrývá řetězku a připevňuje vodicí lištu na
vyvětvovací pilu.
19 Matice
Matice upevňuje víko řetězky na vyvětvovací pilu.
20 Světla LED
Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy.
21 Akumulátor
Akumulátor napájí vyvětvovací pilu energií.
22 Tlačítko
Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.3 Symboly
Tyto symboly se mohou nacházet na vyvětvovací pile a na
akumulátoru a mají následující význam:
4.1 Varovné symboly
Varovné symboly na vyvětvovací pile nebo na akumulátoru
mají následující význam:
V této poloze je svěrací matice otevřená.
Teleskopická tyč se dá vytáhnout.
V této poloze je svěrací matice zavřená.
Teleskopická tyč se nedá vytáhnout.
Tento symbol označuje olejovou nádržku pro adhezní
olej pro pilové řetězy.
Tento symbol udává směr běhu pilového řetězu.
Směr otáčení pro napínání pilového řetězu
1 LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
4 LED blikají červeně. V akumulátoru je
porucha.
Zaručená hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/ES v dB(A) za účelem
porovnatelnosti akustických emisí výrobků.
Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie
akumulátoru podle specifikace výrobce článků.
Obsah energie, který je k dispozici při použití, je
menší.
Nelikvidujte výrobek s domácím odpadem.
4 Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny a jejich opatření.
Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět
mu a uložit ho pro další potřebu.
Noste ochranné brýle a ochrannou přilbu.
Noste vysokou ochrannou obuv.
Noste ochranné rukavice.
L
W
A
0458-191-9821-A
274
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.2 Řádné používání
Vyvětvovací pila HTA 66 nebo HTA 86 slouží k vyvětvování
vysokých stromů nebo ke zkracování větví vysokých stromů.
Vyvětvovací pila se nesmí používat ke kácení.
Vyvětvovací pila může být používána za deště.
Vyvětvovací pilu napájí energií akumulátor STIHL AP nebo
akumulátor STIHL AR.
VAROVÁNÍ
Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro vyvětvovací
pilu povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tak
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných
škod.
Vyvětvovací pilu používejte s akumulátorem STIHL AP
nebo s akumulátorem STIHL AR.
Pokud vyvětvovací pila nebo akumulátor nejsou
používány odpovídajícím způsobem dle jejich určení,
může dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou
vzniknout věcné škody.
Vyvětvovací pilu používejte tak, jak je to popsáno v
tomto návodu k použití.
Akumulátor používejte tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k použití pro
akumulátor STIHL AR.
4.3 Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře
odhadnout nebezpečí hrozící vyvětvovací pilou a
akumulátorem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět
těžká nebo smrtelná zranění.
Pokud bude vyvětvovací pila předávána další osobě:
zároveň s ní předejte návod k použití.
Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uvedené
požadavky:
Uživatel je odpočatý.
Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen
vyvětvovací pilu a akumulátor obsluhovat a pracovat
s nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a
Dodržujte bezpečnostní odstup.
Akumulátor během přerušení práce, přepravy,
skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte.
Akumulátor chraňte před horkem a ohněm.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
Dodržujte přípustné tepelné pásmo
akumulátoru.
Návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a ulit ho pro daí poebu.
0458-191-9821-A
275
česky
4 Bezpečnostní pokyny
duševně způsobilý pouze částečně, smí s výrobkem
pracovat pouze pod dohledem nebo po zaškolení
odpovědnou osobou.
Uživatel nemůže rozpoznat a dobře odhadnout
nebezpečí hrozící vyvětvovací pilou a akumulátorem.
Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních
předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon
povolání.
Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce
výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné
tématiky ještě dříve, než začne s vyvětvovací pilou
poprvé pracovat.
Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.4 Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do
vyvětvovací pily. Uživatel tím může utrpět těžké zranění.
Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se nacházely
nad rameny.
Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou
rychlostí nahoru. Uživatel se může zranit.
Předměty padající shora mohou vést k poranění hlavy.
Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný
prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce.
Pokud bude rozvířen prach: noste ochrannou
protiprachovou masku.
Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve
vyvětvovací pile. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou
utrpět těžká zranění.
Noste těsně přiléhající oděv.
Šály a ozdoby odložte.
Během práce se může uživatel pořezat o dřevo. Během
čištění či údržby se může uživatel dostat do kontaktu s
pilovým řetězem. Uživatel se může zranit.
Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může uklouznout.
Uživatel se může zranit.
4.5 Pracovní pásmo a okolí
4.5.1 Vyvětvovací pila
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí hrozící vyvětvovací pilou a
předměty vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby,
děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k
věcným škodám.
Noste těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle byly přezkoušeny
podle normy EN 166 nebo podle národních
předpisů a na trhu jsou k dostání s
patřičným označením.
Noste ochrannou přilbu.
Noste pracovní rukavice z odolného
materiálu.
Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou
podrážkou.
0458-191-9821-A
276
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Od předmětů zachovávejte odstup 15 m.
Vyvětvovací pilu nenechávejte bez dohledu.
Zajistěte, aby si děti nemohly s vyvětvovací pilou hrát.
Elektrické konstrukční díly vyvětvovací pily mohou
vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tak
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných
škod.
Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním
okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží rozpoznat
a posoudit nebezpečí, která jsou s akumulátorem
spojena. Následkem toho může dojít k těžkému zranění
nezúčastněných osob, dětí a zvířat.
Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné osoby, děti a
zvířata zdržovaly v bezpečné vzdálenosti.
Akumulátor nenechávejte bez dozoru.
Zajistěte, aby si děti nemohly s akumulátorem hrát.
Akumulátor není chráněn proti veškerým vlivům okolního
prostředí. V případě, že je akumulátor vystaven určitým
vlivům okolního prostředí, může vzplanout nebo
vybuchnout. Následkem toho může dojít k těžkému
zranění osob a ke vzniku věcných škod.
K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými předměty.
Akumulátor nevystavujte působení vysokého tlaku.
Akumulátor nevystavujte působení mikrovlnného
záření.
Akumulátor chraňte před chemikáliemi a solemi.
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Vyvětvovací pila
Vyvětvovací pila je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti,
když jsou splněny níže uvedené podmínky:
Vyvětvovací pila není poškozená.
Uzávěr olejové nádržky je uzavřen.
Vyvětvovací pila je čistá.
Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
Mazání pilového řetězu je funkční.
Vyběhané stopy na řetězce nejsou hlubší než 0,5 mm.
Na stroji je namontovaná jedna kombinace uvedená v
tomto návodu k použití sestávající z vodicí lišty a pilového
řetězu.
Vodicí lišta a pilový řetěz jsou správně namontovány.
Pilový řetěz je správně napnutý.
Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL
určené pro tuto vyvětvovací pilu.
Příslušenství je správně namontováno.
Dbejte na to, aby nezúčastněné osoby, děti
a zvířata zachovávaly odstup 15 m od
pracovního okruhu.
Akumulátor chraňte před nadměrnou
teplotou a ohněm.
Akumulátor nevhazujte do ohně.
Akumulátor používejte a skladujte při
teplotách v rozsahu od 10 °C do +50 °C.
Akumulátor neponořujte do kapalin.
0458-191-9821-A
277
česky
4 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat, bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu a může vytékat
palivo. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Pracujte s nepoškozenou vyvětvovací pilou.
Uzavřete uzávěr olejové nádržky.
Pokud je vyvětvovací pila znečištěná: vyvětvovací pilu
vyčistěte.
Vyvětvovací pilu neměňte. Výjimka: Montáž jedné
kombinace uvedené v tomto návodu k použití
sestávající z vodicí lišty a pilového řetězu.
Pokud nefungují ovládací prvky: s vyvětvovací pilou
nepracujte.
Montujte pouze originální příslušenství STIHL určené
pro tuto vyvětvovací pilu.
Vodicí lištu a pilový řetěz namontujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k použití daného
příslušenství.
Do otvorů vyvětvovací pily nestrkejte žádné předměty.
Opotřebované nebo poškozené informační štítky
vyměňte.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.2 Vodící lišta
Vodící lišta je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Vodící lišta není poškozená.
Vodící lišta není deformovaná.
Drážka je hluboká jako minimálně povolená hloubka
drážky nebo hlubší, @ 19.3.
Můstky drážky jsou bez otřepů.
Drážka není ani zúžená, ani roztažená.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemůže již vodící
lišta pilový řetěz správně vést. Obíhající pilový řetěz může
z vodící lišty spadnout. Může dojít k těžkým úrazům nebo
usmrcení osob.
Pracovat s nepoškozenou motorovou pilou.
Pokud je hloubka drážky menší než minimální povolená
hloubka drážky: vodící lištu vyměnit.
Vodící lištu jednou týdně zbavit otřepů.
V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6.3 Pilový řetěz
Pilový řetěz je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
Pilový řetěz není poškozený.
Pilový řetěz je správně naostřen.
Značky opotřebení na řezných zubech jsou viditelné.
VAROVÁNÍ
V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Pracovat s nepoškozeným pilovým řetězem.
Správně naostřit pilový řetěz.
V případě nejasností vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.4 Akumulátor
Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpečnostním
požadavkům, pokud jsou splněny následující podmínky:
Akumulátor je nepoškozený.
Akumulátor je čistý a suchý.
0458-191-9821-A
278
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn.
VAROVÁNÍ
Pokud není akumulátor ve stavu odpovídajícím
bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit jeho
bezpečnou funkci. Tento stav může způsobit těžké
zranění osob.
Pracujte pouze s nepoškozeným a funkčním
akumulátorem.
Poškozený nebo vadný akumulátor nenabíjejte.
V případě, že je akumulátor znečištěný nebo mokrý:
Akumulátor očistěte a nechejte uschnout.
Akumulátor nepozměňujte.
Nezasouvejte žádné předměty do otvorů akumulátoru.
Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte kovovými
předměty a nezkratujte.
Akumulátor neotevírejte.
Opotřebované nebo poškozené štítky s bezpečnostními
upozorněními vždy vyměňte.
Z poškozeného akumulátoru může vytékat kapalina.
V případě, že se tato kapalina dostane do styku
s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky
nebo očí.
Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou.
V případě, že dojde k zasažení pokožky: Postižená
místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody
amýdlem.
V případě, že dojde k zasažení očí: Zasažené oči
vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným
množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Poškozený nebo vadný akumulátor může nezvykle
zapáchat, kouřit nebo hořet. Následkem toho může dojít
k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku
věcných škod.
V případě, že z akumulátoru vychází nezvyklý zápach
nebo kouř: Akumulátor nepoužívejte a umístěte jej
v bezpečné vzdálenosti od hořlavých látek.
V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste se hořící
akumulátor uhasit pomocí hasicího přístroje nebo vody.
4.7 Pracovní postup
4.7.1 Řezání
VAROVÁNÍ
Pokud se v okolí pracovní oblasti nezdržují žádné osoby v
doslechové vzdálenosti, nemůže být v nouzovém případě
poskytnuta žádná pomoc.
Zajistěte, aby se v okolí v doslechové vzdálenosti
pracovní oblasti zdržovaly osoby.
Uživatel již v určitých situacích nemůže soustředěně
pracovat. Uživatel může ztratit kontrolu nad vyvětvovací
pilou, zakopnout, upadnout a těžce se zranit.
Pracujte klidně a s rozvahou.
Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s
vyvětvovací pilou nepracujte.
Vyvětvovací pilu obsluhujte sám/sama.
Dávejte pozor na překážky.
Při práci stůjte na zemi a udržujte rovnováhu. Pokud je
nutné pracovat ve výškách: používejte vysokozdvižnou
pracovní plošinu nebo bezpečné lešení.
Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní
přestávku.
0458-191-9821-A
279
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Běžící pilový řetěz může uživatele pořezat. Uživatel tím
může utrpět těžké zranění.
Nedotýkejte se běžícího pilového řetězu.
Pokud je pilový řetěz nějakým předmětem zablokován:
vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. Teprve
potom předmět odstraňte.
Běžící pilový řetěz se zahřívá a protahuje se. Pokud pilový
řetěz není dostatečně mazán a dodatečně napínán, může
z vodicí lišty spadnout nebo se přetrhnout. Může dojít k
těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
Používejte adhezní olej pro pilové řetězy.
Během práce pravidelně kontrolujte napnutí pilového
řetězu. Pokud je napnutí řetězu příliš slabé: pilový řetěz
napněte.
Pokud se vyvětvovací pila během práce změní nebo se
chová nezvyklým způsobem, může být v provozně
nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
Práci ukončete, akumulátor vyjměte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Během práce může vyvětvovací pila způsobit vznik
vibrací.
Práci přerušujte přestávkami.
Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení:
vyhledejte lékaře.
Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět, může
dojít ke vzniku jisker. Jiskry mohou ve snadno vznětlivém
prostředí vyvolat požáry. Může tak dojít k těžkým úrazům
či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
Nikdy nepracujte ve snadno vznětlivém prostředí.
Když se spínač pustí, běží pilový řetěz ještě krátce dál.
Pohybující se pilový řetěz může někoho pořezat. Osoby
mohou utrpět těžká zranění.
Vyvětvovací pilu držte pevně oběma rukama a počkejte,
až se pilový řetěz zastaví.
V nebezpečné situaci může uživatel propadnout panice a
nosný systém nesejmout. Uživatel tím může utrpět těžké
zranění.
Předem nacvičte odložení nosného systému.
VAROVÁNÍ
Pokud se řeže dřevo pod pnutím, může dojít k zaklesnutí
vodicí lišty. Uživatel může ztratit kontrolu nad vyvětvovací
pilou a těžce se zranit.
Nejdříve proveďte odlehčovací řez (1) do tlakové
strany (A), poté proveďte dělicí řez (2) směrem ke
kmenu stromu do tažné strany (B).
NEBEZPEČÍ
Pokud se pracuje v okolí kabelů vedoucích elektrický
proud, může s nimi pilový řetěz přijít do kontaktu a
poškodit je. Uživatel může utrpět těžké nebo smrtelné
zranění.
Noste rukavice.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
280
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.7.2 Odvětvování
VAROVÁNÍ
Během odvětvování může spadnout odříznutá větev dolů.
Uživatel tím může utrpět těžké zranění.
Nikdy nestůjte pod větví, která se odřezává.
Dodržujte maximálně 60° úhel k horizontále.
4.8 Reakční síly
4.8.1 Zpětný ráz
Zpětný ráz může vzniknout níže uvedenými příčinami:
Běžící pilový řetěz narazí ve vrchní čtvrtině hrotu vodí
lišty na nějaký tvrdý předmět a je rychle zbržděn.
Obíhající pilový řetěz je sevřen na hrotu vodící lišty.
VAROVÁNÍ
Pokud dojde ke zpětnému rázu, může být vyvětvovací pila
vymrštěna nahoru směrem k uživateli. Uživatel může
ztratit kontrolu nad vyvětvovací pilou a může být těžce
zraněn nebo usmrcen.
Vyvětvovací pilu držet pevně oběma rukama.
Tělo pracovníka se musí nacházet mimo prodloužené
výkyvné pásmo vyvětvovací pily.
Dodržovat odstup 15 m od napětí vodících
kabelů.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A00000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
281
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití.
Nikdy nepracovat v pásmu okolo vrchní čtvrtiny hrotu
vodící lišty.
Pracovat se správně naostřeným a správně napnutým
pilovým řetězem.
Používat pilový řetěz se sníženou tendencí ke
zpětnému rázu.
Používat vodící lištu s malým hrotem lišty.
Řezat na plný plyn.
4.8.2 Vtažení
Pokud se pracuje se spodní větví vodící lišty, je vyvětvovací
pila tažená pryč od uživatele.
VAROVÁNÍ
Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět a rychle
se zbrzdí, může být vyvětvovací pila náhle velmi silně
odtažena pryč od uživatele. Uživatel může ztratit kontrolu
nad vyvětvovací pilou a může být těžce zraněn nebo
usmrcen.
Vyvětvovací pilu držet pevně oběma rukama.
Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití.
Vodící lištu vést rovně v řezu.
Ozubený doraz správně nasadit.
Řezat na plný plyn.
4.8.3 Zpětný ráz
Pokud se pracuje s vrchní větví vodící lišty, je vyvětvovací
pila odražena směrem k uživateli.
VAROVÁNÍ
Pokud běžící pilový řetěz narana tvrdý předmět a rychle
se zbrzdí, může být vyvětvovací pila náhle velmi silně
odmrštěna k uživateli. Uživatel může ztratit kontrolu nad
vyvětvovací pilou a může být těžce zraněn nebo usmrcen.
Vyvětvovací pilu držet pevně oběma rukama.
Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití.
Vodící lištu vést rovně v řezu.
Řezat na plný plyn.
4.9 Přeprava
4.9.1 Vyvětvovací pila
VAROVÁNÍ
Během přepravy se může vyvětvovací pila převrátit nebo
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
282
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá
vodicí lišta zakrytá.
Vyvětvovací pilu zajistěte upínacím popruhem,
řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohla převrátit ani
pohnout.
4.9.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod.
Poškozený akumulátor nepřepravovat.
Akumulátor přepravovat v pouze elektrický proud
nevodivém balení.
Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se
pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
Akumulátor v balení zabalit tak, aby se nemohl
pohybovat.
Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat.
4.10 Skladování
4.10.1 Vyvětvovací pila
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
vyvětvovací pilou. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá
vodicí lišta zakrytá.
Vyvětvovací pilu skladujte mimo dosah dětí.
Elektrické kontakty na vyvětvovací pile a kovové
konstrukční díly mohou vlivem vlhka zkorodovat.
Vyvětvovací pila se může poškodit.
Vyvětvovací pilu skladujte v čistém a suchém stavu.
4.10.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
Akumulátor skladovat mimo dosah dětí.
Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům.
Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům,
může dojít k jeho poškození.
Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu.
Akumulátor skladovat v uzavřeném prostoru.
Akumulátor skladovat odděleně od vyvětvovací pily a
nabíječky.
Akumulátor skladovat pouze v elektrický proud
nevodivém balení.
Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a
+5C.
Vyjměte akumulátor.
Vyjměte akumulátor.
Vyjměte akumulátor.
0458-191-9821-A
283
česky
5 Příprava vyvětvovacích nůžek k použití
4.11 Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Pokud je akumulátor během čištění, údržby nebo opravy
vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí vyvětvovací
pily. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku
věcných škod.
Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního
proudu nebo špičatými předměty mohou vyvětvovací pilu,
vodicí lištu, pilový řetěz nebo akumulátor poškodit. Pokud
se vyvětvovací pila, vodicí lišta, pilový řetěz nebo
akumulátor nečistí správně, nemohou konstrukční díly
správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
Vyvětvovací pilu, vodicí lištu, pilový řetěz a akumulátor
čistěte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití.
Pokud se vyvětvovací pila, vodicí lišta, pilový řetěz nebo
akumulátor neudržují nebo neopravují správně, nemohou
konstrukční díly správně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k
těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
Vyvětvovací pilu a akumulátor nikdy neopravujte ani
neprovádějte údržbářské úkony sám/sama.
Pokud se na vyvětvovací pile nebo na akumulátoru
musí provést údržbářské úkony nebo opravy: vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Na vodicí liště a pilovém řetězu provádějte údržbářské
úkony a opravy tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití.
Během čištění nebo údržby pilového řetězu se může
uživatel pořezat o ostré řezné zuby. Uživatel se může
zranit.
5.1 Příprava vyvětvovací pily k použití
Před každým započetím práce se musí provést níže
uvedené kroky:
Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely
v bezpečném stavu:
Vyvětvovací pila, @ 4.6.1.
Vodicí lišta, @ 4.6.2.
Pilový řetěz, @ 4.6.3.
Akumulátor, @ 4.6.4.
Zkontrolujte akumulátor, @ 10.6.
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v návodu
k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500.
Vyčistěte vyvětvovací pilu, @ 15.1.
Smontujte vyvětvovací pilu (HTA 86), @ 7.1.
Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz, @ 7.2.1.
Napněte pilový řetěz, @ 7.3.
Vlijte adhezní olej pro pilové řetězy, @ 7.4.
Nastavte délku tyče (HTA 86), @ 11.1.
Nasaďte a nastavte nosný systém, @ 11.2.
Zkontrolujte ovládací prvky, @ 10.4.
Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají na
akumulátoru 3 LED červeně, vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve vyvětvovací pile je porucha.
Zkontrolujte mazání pilového řetězu, @ 10.5.
Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: vyvětvovací
pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
Vyjměte akumulátor.
Noste pracovní rukavice z odolného
materiálu.
5 Příprava vyvětvovacích nůžek k
použití
0458-191-9821-A
284
česky
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
6.1 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na
teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka
doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby
nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod
www.stihl.com/charging-times .
Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v návodu k
použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indikace stavu nabití
Stisknout tlačítko (1).
Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají
stav nabití.
Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabít.
6.3 Světla LED na akumulátoru
Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na
akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně
nebo blikat.
Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován
stav nabití.
Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit
závady, @ 18.
Ve vyvětvovací pile nebo v akumulátoru je porucha.
7.1 Smontování vyvětvovací pily (HTA 86)
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Tyč (1) vyrovnejte tak, jak je to znázorněno.
Tyč (1) vsuňte do svěracího kusu (3) tak daleko, aby
spolu vybrání (5 a 6) lícovala.
Tyč (1) zasuňte až na doraz do svěracího kusu (3) tak,
aby svěrací kus (3) ležel nad hadicovým hmatcem (7), a
dbejte na to, aby kabel (2) nebyl poškozen.
Šroub (4) pevně utáhněte.
Tyč se nemusí opět demontovat.
7.2 Montáž a demontáž vodící lišty a pilového
řetězu
7.2.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu, které se hodí k
řetězce a smějí být namontovány, jsou uvedeny v
technických datech, @ 20.1.
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
6 Nabíjení akumulátoru a světla LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Smontování vyvětvovacích nůžek
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9821-A
285
česky
7 Smontování vyvětvovacích nůžek
Otáčejte maticí (1) v protisměru chodu hodinových ručiček
tak dlouho, až se víko řetězky (2) dá sejmout.
Sejměte víko řetězky (2).
Otáčejte napínacím šroubem (3) v protisměru chodu
hodinových ručiček tak dlouho, až napínací smykadlo (4)
přilehne vlevo k tělesu.
Pilový řetěz vložte do drážky vodicí lišty tak, aby šipky na
spojovacích článcích pilového řetězu na horní straně
ukazovaly ve směru běhu pilového řetězu.
Vodicí lištu s pilovým řetězem nasaďte na vyvětvovací pilu
tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky:
Vodicí články pilového řetězu sedí v zubech řetězky (7).
Šroub s nákružkem (5) sedí v podlouhlém otvoru vodicí
lišty (6).
Čep napínacího smykadla (4) sedí v otvoru (8) vodicí
lišty (6).
Orientace vodicí lišty (6) nehraje žádnou roli. Natištěný
nápis na vodicí liště (6) může být i vzhůru nohama.
Otáčejte napínacím šroubem (3) ve směru chodu
hodinových ručiček tak dlouho, až pilový řetěz přilehne k
vodicí liště. Přitom zaveďte vodicí články pilového řetězu
do drážky vodicí lišty.
Vodicí lišta (6) a pilový řetěz přiléhají k vyvětvovací pile.
Přiložte víko řetězky (2) k vyvětvovací pile tak, aby
lícovalo s vyvětvovací pilou.
Našroubujte matici (1) a pevně ji utáhněte.
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
286
česky
7 Smontování vyvětvovacích nůžek
7.2.2 Demontáž vodicí lišty a pilového řetězu
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Otáčejte maticí v protisměru chodu hodinových ručiček
tak dlouho, až se dá víko řetězky sejmout.
Víko řetězky sejměte.
Napínacím šroubem otáčejte v protisměru chodu
hodinových ručiček až na doraz.
Pilový řetěz je povolen.
Sejměte vodicí lištu a pilový řetěz.
7.3 Napínání pilového řetězu
Během práce se pilový řetěz prodlužuje nebo smršťuje.
Napnutí pilového řetězu se mění. Během práce se mu
napnutí pilového řetězu pravidelně kontrolovat a musí se
provádět dodatečné napnutí.
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Povolte matici (1).
Nazdvihněte vodicí lištu u jejího hrotu a otáčejte
napínacím kolečkem (2) ve směru chodu hodinových
ručiček tak dlouho, až jsou splněny níže uvedené
podmínky:
Vzdálenost a ve středu vodicí lišty je 1 mm až 2 mm.
Pilový řetěz lze ještě po vodicí liště dvěma prsty a s
nepatrnou silou táhnout.
Držte vodicí lištu u jejího hrotu i nadále nadzvednutou a
pevně utáhněte matici (1).
Pokud vzdálenost a ve středu vodicí lišty není 1 mm až
2 mm: pilový řetěz znovu napněte.
7.4 Plnění adhezního oleje pro pilové řetězy
Adhezní olej pro pilové řetězy maže a chladí obíhající pilový
řetěz.
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Vyvětvovací pilu položte na rovnou plochu tak, aby uzávěr
olejové nádržky směřoval nahoru.
Pásmo okolo uzávěru olejové nádržky očistěte vlhkým
hadrem.
Křídlo uzávěru olejové nádržky vyklopte.
Uzávěrem olejové nádržky otočte v protisměru chodu
hodinových ručiček až na doraz.
Uzávěr olejové nádržky sejměte.
Adhezní olej pro pilové řetězy vlijte tak, aby nedošlo k
žádnému rozlití adhezního oleje a aby olejová nádržka
nebyla naplněna až po okraj.
Pokud je křídlo uzávěru olejové nádržky sklopeno: křídlo
vyklopte.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
0458-191-9821-A
287
česky
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
Uzávěr olejové nádržky vsaďte tak, aby značka (1)
ukazovala na značku (2).
Uzávěr olejové nádržky zamáčkněte směrem dolů a
přitom jím otočte ve směru chodu hodinových ručiček až
na doraz.
Uzávěr olejové nádržky se slyšitelně zaaretuje.
Značka (1) směřuje ke značce (3).
Zkontrolujte, jestli se uzávěr olejové nádržky vytáhnout
nahoru.
Když se uzávěr olejové nádržky nedá vytáhnout nahoru:
křídlo uzávěru olejové nádržky sklopte.
Olejová nádržka je uzavřena.
Pokud se uzávěr olejové nádržky dá vytáhnout nahoru, je
nutné provést níže uvedené kroky:
Uzávěr olejové nádržky nasaďte v libovolné poloze.
Uzávěr olejové nádržky zamáčkněte směrem dolů a
přitom jím otočte ve směru chodu hodinových ručiček až
na doraz.
Uzávěr olejové nádržky zamáčkněte směrem dolů a
otáčejte jím v protisměru chodu hodinových ručiček tak
dlouho, až bude značka (1) ukazovat na značku (2).
Znovu se pokuste olejovou nádržku uzavřít.
Pokud se olejová nádržka i nadále nedá uzavřít: s
vyvětvovací pilou nepracujte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Vyvětvovací pila není ve stavu odpovídajícím
bezpečnosti.
8.1 Vsazení akumulátoru
Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové šachty (2)
až na doraz.
Akumulátor (1) s kliknum zapadne a je zafixován.
8.2 Vyjmutí akumulátoru
Vyvětvovací pilu položte na rovnou plochu.
Jednu ruku držte před akumulátorovou šachtou tak, aby
akumulátor (2) nemohl vypadnout.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
1
2
0000-GXX-2991-A0
0458-191-9821-A
288
česky
9 Zapnutí a vypnutí vyvětvovacích nůžek
Stisknout obě aretační páčky°(1).
Akumulátor (2) je deblokován a lze ho vyjmout.
9.1 Zapnutí vyvětvovací pily
Vyvětvovací pilu držte pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť.
Vyvětvovací pilu držte druhou rukou za hadicový hmatec
tak, aby palec hadicový hmatec obepínal.
Deblokační šoupátko (1) posuňte palcem směrem k
foukací trubce a držte je.
Ukazováčkem stiskněte spínač (3) a stisknutý ho držte.
Vyvětvovací pila akceleruje a pilový řetěz se rozběhne.
Deblokovací šoupátko (1) můžete pustit.
Když je stisknutá Ergo-páčka (2), zůstane spínač (3)
deblokován. Tím může být spínač puštěn a opět stisknut,
aniž by bylo nutné posunout deblokovací šoupátko opětně
směrem k pilovému řetězu.
Pokud se spínač (3) a Ergo-páčka (2) pustí, je spínač (3)
zablokován. Deblokovací šoupátko (1) musí být znovu
posunuto směrem k pilovému řetězu a tam drženo, aby se
spínač (3) deblokoval.
9.2 Vypnutí vyvětvovací pily
Pusťte spínač a ergo-páčku.
Počkejte, až se pilový řetěz po cca 1 sekundě již
nepohybuje.
Pokud se pilový řetěz po cca 1 sekundě stále ještě
pohybuje, vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Vyvětvovací pila je defektní.
10.1 Kontrola řetězky
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Demontujte víko řetězky.
Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz.
Vyběhané stopy na řetězce přezkoušejte porovnávacím
kalibrem STIHL.
9 Zapnutí a vypnutí vyvětvovacích
nůžek
1
1
2
0000097076_001
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Kontrola vyvětvovacích nůžek a
akumulátoru
a
0000097176_001
0458-191-9821-A
289
česky
10 Kontrola vyvětvovacích nůžek a akumulátoru
Pokud jsou vyběhané stopy hlubší než a = 0,5 mm:
vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Řetězka musí být vyměněna.
10.2 Kontrola vodicí lišty
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Demontujte pilový řetěz a vodicí lištu.
Změřte hloubku drážky vodicí lišty stupnicovou tyčí
pilovací měrky STIHL.
Vodicí lištu vyměňte, pokud je splněna jedna z níže
uvedených podmínek:
Vodicí lišta je poškozená.
Naměřená hloubka drážky je menší než nejmenší
povolená hloubka drážky vodicí lišty, @ 19.3.
Drážka vodicí lišty je zúžená nebo roztažená.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
10.3 Kontrola pilového řetězu
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Změřte výšku omezovače hloubky (1) pilovací měrkou
STIHL (2). Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro
rozteč pilového řetězu.
Pokud omezovač hloubky (1) přesahuje pilovací
měrku (2): omezovač hloubky (1) dodatečně spilujte,
@ 16.2.
Zkontrolujte, jsou-li viditelné značky opotřebení (1 až 4)
na řezných zubech.
Pokud není některá ze značek opotřebení na některém
řezném zubu viditelná: motorovou pilu nepoužívejte a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Pilovací měrkou STIHL zkontrolujte, je-li dodržen úhel
ostření řezných zubů o velikosti 30°. Pilovací měrka
STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu.
Pokud není úhel ostření o velikosti 30° dodržen: pilový
řetěz naostřete.
V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
290
česky
11 Práce s vyvětvovacími nůžkami
10.4 Kontrola ovládacích prvků
Deblokovací šoupátko, ergo-páčka a spínač
Vyjměte akumulátor.
Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí deblokovacího
šoupátka.
Pokud se spínač dá stisknout: vyvětvovací pilu
nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Deblokovací šoupátko je vadné.
Posuňte deblokovací šoupátko palcem směrem k
pilovému řetězu a držte je.
Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou.
Stiskněte spínač.
Deblokovací šoupátko můžete pustit.
Pusťte spínač a ergo-páčku.
Pokud se deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-páčka
těžce pohybují nebo se neodpruží do výchozí polohy:
vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-páčka jsou
vadné.
Zapnutí vyvětvovací pily
Vsaďte akumulátor.
Deblokovací šoupátko posuňte palcem směrem k
pilovému řetězu a držte je.
Stiskněte spínač a stisknutý ho držte.
Pilový řetěz se pohybuje.
Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumulátor a
vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve vyvětvovací pile je porucha.
Pusťte spínač.
Pilový řetěz se po cca 1 sekundě již nepohybuje.
Pokud se pilový řetěz po cca 1 sekundě stále ještě
pohybuje: vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Vyvětvovací pila je defektní.
10.5 Kontrola mazání pilového řetězu
Vsadit akumulátor.
Vodící lištu nasměrovat na nějakou světlou plochu.
Vyvětvovací pilu zapnout.
Adhezní olej pro pilové řetězy je odstřikován a je na světlé
ploše viditelný. Mazání pilového řetězu je funkční.
Pokud není viditelný žádný odstřikovaný adhezní olej:
Vlít adhezní olej pro pilové řetězy.
Mazání řetězu opětně přezkoušet.
Pokud není adhezní olej pro pilové řetězy stále ještě na
světlé ploše viditelný: vyvětvovací pilu nepoužívat a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Mazání
řetězu je defektní.
10.6 Kontrola akumulátoru
Stisknout tlačítko na akumulátoru.
Světla LED svítí nebo blikají.
Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: akumulátor
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce
výrobků STIHL.
V akumulátoru je porucha.
11.1 Nastavení délky tyče (HTA 86)
Tyč se může v závislosti na použití a tělesné výšce uživatele
nastavit na různé délky.
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
11 Práce s vyvětvovacími nůžkami
0458-191-9821-A
291
česky
11 Práce s vyvětvovacími nůžkami
Svěrací matici (1) otočte o půl otáčky ve směru .
Nastavte tyč (2) na požadovanou délku.
Svěrací matici (1) otočte až na doraz ve směru .
Zkontrolujte, jestli se tyč (2) již nedá posunovat a svěrací
matice (1) je až na doraz utažená směrem .
Pokud se tyč (2) již nedá posunovat a svěrací matice je až
na doraz utažená směrem , je délka tyče pevně
nastavená.
11.2 Nasazení a nastavení jednoramenního
závěsného zařízení
Nasaďte si jednoramenní závěsné zařízení (1).
Jednoramenní závěsné zařízení (1) nastavte tak, aby
karabinka (2) ležela asi o šířku jedné dlaně pod pravým
bokem.
Další nosné systémy, které se smějí používat, jsou uvedeny
v tomto návodu k použití, @ 21.1.
11.3 Jak vyvětvovací pilu držet a vést
Závěsný držák (2) zavěste do karabinky (1).
Vyvětvovací pilu držte pevně jednou rukou za ovládací
rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť.
Vyvětvovací pilu držte druhou rukou za hadicový hmatec
tak, aby palec hadicový hmatec obepínal.
2
1
0000097146_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
0458-191-9821-A
292
česky
12 Po skončení práce
11.4 Odvětvování
Oddělovací řez
Přiložte ozubený doraz (1) na větev.
Vodicí lištu na plný plyn zatlačte pákovitým pohybem proti
větvi.
Větev prořízněte spodní stranou vodicí lišty.
Pokud je větev pod napětím: zařízněte odlehčovací
řez (1) do tlakové strany a poté ji z tažné strany prořízněte
dělicím řezem (2).
Řezání tlustých větví
Větev zkraťte oddělovacím řezem za pomoci
odlehčovacího řezu (2) v místě odříznutí (2) ve
vzdálenosti a = 20 cm před požadovaným místem
odříznutí (1).
Proveďte na požadovaném místě oddělovací řez s
odlehčovacím řezem (1).
12.1 Po skončení práce
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Pokud je vyvětvovací pila mokrá: vyvětvovací pilu
nechejte uschnout.
Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout.
Vyvětvovací pilu vyčistěte.
Vyčistěte vodicí lištu a pilový řetěz.
Matici na víku řetězky odšroubujte.
Napínacím šroubem otočte 2 otáčky v protisměru chodu
hodinových ručiček.
Pilový řetěz je povolen.
Matici na víku řetězky utáhněte.
Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí
lišta zakrytá.
Vyčistěte akumulátor.
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
12 Po skončení práce
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-191-9821-A
293
česky
13 Přeprava
13.1 Přeprava vyvětvovací pily
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí
lišta zakrytá.
Tyč zcela zasuňte (HTA 86).
Přenášení vyvětvovací pily
Vyvětvovací pilu noste jednou rukou za tyč tak, aby vodicí
lišta směřovala dozadu.
Přeprava vyvětvovací pily ve vozidle
Pokud se bude vyvětvovací pila přepravovat ve vozidle:
zajistěte, aby se vyvětvovací pila nemohla převrátit ani
pohybovat.
13.2 Přeprava akumulátoru
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpovídajícím
bezpečnosti.
Akumulátor zabalte tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Balení není elektricky vodivé.
Akumulátor se v balení nemůže pohybovat.
Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybovat.
Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu
nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN
3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle
manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3.
Přepravní předpisy jsou uvedené zde www.stihl.com/safety-
data-sheets.
14.1 Skladování vyvětvovací pily
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí
lišta zakrytá.
Vyvětvovací pilu skladujte tak, aby byly splněny níže
uvedené podmínky:
Vyvětvovací pila je mimo dosah dětí.
Vyvětvovací pila je čistá a suchá.
Pokud se vyvětvovací pila bude skladovat déle než 3
měsíce: vodicí lištu a pilový řetěz demontujte.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití
mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED).
Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
Akumulátor je mimo dosah dětí.
Akumulátor je čistý a suchý.
Akumulátor je v uzavřeném prostoru.
Akumulátor je oddělen od vyvětvovací pily a nabíječky.
Akumulátor je v elektrický proud nevodivém balení.
Akumulátor je v tepelném pásmu mezi - 10 °C a
+5C.
15.1 Čištění vyvětvovací pily
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Vyvětvovací pilu očistěte vlhkým hadrem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Větrací štěrbiny vyčistěte štětcem.
13 Přeprava 14 Skladování
15 Čištění
0458-191-9821-A
294
česky
16 Údržba
Odstraňte z akumulátorové šachty cizí předměty a
vyčistěte akumulátorovou šachtu vlhkým hadrem.
Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistěte
štětcem nebo měkkým kartáčem.
Demontujte víko řetězky.
Pásmo okolo řetězky očistěte vlhkým hadrem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Namontujte víko řetězky.
15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu
Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor.
Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz.
Výstupní kanálek oleje (1), vstupní kanálek oleje (2) a
drážku (3) vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Pilový řetěz vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo
prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL.
Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz.
15.3 Čištění akumulátoru
Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem.
16.1 Odstranění otřepů na vodící liště
Na vnější hraně vodící lišty mohou vzniknout otřepy.
Otřepy odstranit plochým pilníkem nebo vyrovnávačem
vodících lišt STIHL.
V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
16.2 Ostření pilového řetězu
Správné ostření pilového řetězu vyžaduje velkou praxi.
Pomůckou pro správné ostření pilového řetězu jsou
pilníky STIHL, pilovací pomůcky STIHL, ostřicí
přístroje STIHL a brožurka „Ostření pilových řetězů STIHL“.
Brožurka je dostupná na adrese www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL doporučuje nechat pilové řetězy ostřit u odborného
prodejce výrobků STIHL.
VAROVÁNÍ
Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může
pořezat.
Noste pracovní rukavice z odolného materiálu.
Každý řezný zub ostřete kulatým pilníkem tak, až jsou
splněny níže uvedené podmínky:
3
1
2
3
0000097134_001
16 Údržba
0000-GXX-1219-A0
0458-191-9821-A
295
česky
17 Oprava
Kulatý pilník je vhodný pro rozteč pilového řetězu.
Kulatý pilník je veden směrem zevnitř ven.
Kulatý pilník je veden v pravém úhlu k vodící liště.
Je dodržen úhel ostření 30°.
Omezovač hloubky spilujte tak, aby byl na stejné rovině s
pilovací měrkou STIHL a paralelně ke značkám
opotřebení. Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro
rozteč pilového řetězu.
V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
17.1 Oprava vyvětvovací pily a akumulátoru
Uživatel nemůže vyvětvovací pilu, vodící lištu, pilový řetěz a
akumulátor opravovat sám.
Pokud jsou vyvětvovací pila, vodící lišta nebo pilový řetěz
poškozeny: vyvětvovací pilu, vodící lištu nebo pilový řetěz
nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků
STIHL.
Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený, vyměnit
ho.
17 Oprava
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
296
česky
18 Odstranění poruch
18.1 Odstranění poruch na vyvětvovací pile nebo akumulátoru
18 Odstranění poruch
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
Při zapnutí se
vyvětvovací pila
nerozběhne.
1 LED bliká
zeleně.
Stav nabití akumulátoru je
příliš nízký.
Akumulátor nabíjejte tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED svítí
červeně.
Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený.
Vyjměte akumulátor.
Nechejte akumulátor vychladnout nebo zahřát.
3 LED blikají
červeně.
Ve vyvětvovací pile je
porucha.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Zapněte vyvětvovací pilu.
Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají:
vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
3 LED svítí
červeně.
Vyvětvovací pila je příliš
teplá.
Vyjměte akumulátor.
Vyvětvovací pilu nechejte vychladnout.
4LED blikají
červeně.
V akumulátoru je porucha. Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte vyvětvovací pilu.
Pokud 4 světla LED i nadále červeně blikají:
akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Elektrické spojení mezi
vyvětvovací pilou a
akumulátorem je
přerušené.
Vyjměte akumulátor.
Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové
šachtě.
Vsaďte akumulátor.
Je vlhká vyvětvovací pila
nebo akumulátor.
Vyvětvovací pilu nebo akumulátor nechejte
uschnout.
Vyvětvovací pila se
za provozu vypíná.
3 LED svítí
červeně.
Vyvětvovací pila je příliš
teplá.
Vyjměte akumulátor.
Vyvětvovací pilu nechejte vychladnout.
Existuje elektrická
porucha.
Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte.
Zapněte vyvětvovací pilu.
0458-191-9821-A
297
česky
18 Odstranění poruch
Provozní doba
vyvětvovací pily je
příliš krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý.
Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300,
500.
Životnost akumulátoru je
překročena.
Vyměňte akumulátor.
V pásmu řezu vzniká
kouř nebo je cítit
spálení.
Pilový řetěz není správně
naostřen.
Pilový řetěz správně naostřete.
V olejové nádržce je příliš
málo adhezního oleje pro
pilové řetězy.
Doplňte adhezní olej pro pilové řetězy.
Systém mazání dodává
pilovému řetězu příliš málo
adhezního oleje.
Vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
Pilový řetěz je příliš silně
napnutý.
Správně napněte pilový řetěz.
Vyvětvovací pila není
správně používána.
Nechejte si vysvětlit použití a nacvičte jej.
Porucha Světla LED na
akumulátoru
Příčina Odstranění závady
0458-191-9821-A
298
česky
19 Technická data
19.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Přípustné akumulátory
–STIHL AP
–STIHL AR
Hmotnost bez akumulátoru: 3,3 kg
Maximální obsah olejové nádržky: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Přípustné akumulátory
–STIHL AP
–STIHL AR
Hmotnost bez akumulátoru: 4,6 kg
Maximální obsah olejové nádržky: 105 cm³ (0,105 l)
Délka provozní doby je uvedena na www.stihl.com/battery-
life.
19.2 Řetězky
Použity mohou být níže uvedené řetězky:
s 6 zuby pro 1/4“ P
19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty
Minimálně dovolená hloubka drážky závisí na rozteči vodící
lišty.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akumulátor STIHL AP
technologie akumulátoru: lithium-iontová
napětí: 36 V
kapacita v Ah: viz výkonový štítek
obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek
hmotnost v kg: viz výkonový štítek
přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: - 10 °C
až + 50 °C
19.5 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A).
Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A).
Hodnota K pro vibrační hodnotu je 2 m/s².
HTA 66
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku L
pA
měřená podle ISO 22868:
78 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
wA
měřená podle
ISO 22868: 93 dB(A)
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle ISO 22867
Ovládací rukojeť: 1,0 m/s²
Hadicový hmatec: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku L
pA
měřená podle ISO 22868:
77 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
wA
měřená podle
ISO 22868: 93 dB(A)
Tyč ve zcela zasunutém stavu:
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle ISO 22867
Ovládací rukojeť: 1,0 m/s²
Hadicový hmatec: 1,0 m/s²
19 Technická data
0458-191-9821-A
299
česky
19 Technická data
Tyč ve zcela vysunutém stavu:
Vibrační hodnota a
hv
měřená podle ISO 22867
Ovládací rukojeť: 1,0 m/s²
Hadicový hmatec: 1,0 m/s²
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného
zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání s
elektrickými stroji. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot odchylovat, závito na druhu
a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou
použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační
zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také
doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby,
ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele Vibrace
2002/44/ES viz www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a
povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí
pod www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
300
česky
20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů
20.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů
Rozteč Tloušťka
vodicího článku /
šířka drážky
Délka Vodicí lišta Počet zubů
vodicího kolečka
Počet vodicích
článků
Pilový řetěz
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (typ 3670)
Rozteč Tloušťka
vodicího článku /
šířka drážky
Délka Vodicí lišta Počet zubů
vodicího kolečka
Počet vodicích
článků
Pilový řetěz
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (typ 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Řezná délka vodicí lišty závisí na používané vyvětvovací pile a na používaném pilovém řetězu. Skutečná řezná délka vodi
lišty může být menší než uvedená délka.
0458-191-9821-A
301
česky
21 Kombinace z nosných systémů
21.1 Kombinace z nosných systémů
Vyvětvovací pila musí být používána v kombinaci s nosným
systémem. Nosné systémy, které se smějí používat, jsou
uvedeny níže:
21 Kombinace z nosných systémů
jednoramenní závěsné zařízení
dvouramenní závěsné zařízení
akumulátor STIHL AR společně s příložným
polštářkem
opasek pro akumulátory s nosným pásem a s
integrovanou „opaskovou brašnou AP s
připojovacím kabelem“ společně s příložným
polštářkem
opasek pro akumulátory s integrovanou
"opaskovou brašnou AP s připojovacím
kabelem" společně s jednoramenním závěsným
zařízením
nosný systém s integrovanou „opaskovou
brašnou AP s připojovacím kabelem“ společně s
příložným polštářkem
zádový nosný systém RTS
0458-191-9821-A
302
česky
22 Náhradní díly a příslušenství
22.1 Náhradní díly a příslušenství
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a
originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců nemohou být i
přes pečlivý monitoring trhu firmou STIHL posouzeny
ohledně jejich spolehlivosti, bezpečnosti a vhodnosti a
STIHL také nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství
STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL.
23.1 Likvidace vyvětvovacích nůžek a akumulátoru
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného
prodejce výrobků STIHL.
Vyvětvovací pilu, vodící lištu, pilový řetěz, příslušenství a
balení zlikvidovat předpisově a s ohledem na životní
prostředí.
24.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
konstrukce: akumulátorová vyvětvovací pila
výrobní značka: STIHL
typ: HTA 66, HTA 86
sériová identifikace: LA03
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES a 2014/30/EU a je vyvinut a
vyroben podle následujících norem ve verzích platných vždy
k datu výroby: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 za
zohlednění EN ISO 11680-1 a EN 62841-4-1.
Zkouška ES konstrukčního vzorku podle směrnice
2006/42/ES, článek 12.3(b), byla provedena u: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Německo
Certifikační číslo HTA 66, HTA 86: 40051683
Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace
výrobků firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na
vyvětvovací pile.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat, předpisů a
homologace výrobků
25.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
22 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenství STIHL.
23 Likvidace
24 Prohlášení o konformitě EU
25 Adresy
0458-191-9821-A
303
česky
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
D-71307 Waiblingen
25.2 Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
26.1 Úvod
V této kapitole jsou uvedeny předformulované, všeobecně
platné bezpečnostní pokyny v normě EN/IEC 62841 pro
rukou vedené, motorem poháněné elektrické stroje a nářadí.
STIHL tyto texty musí otisknout.
Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické rány, uvedené
pod bodem "Elektrická bezpečnost", nejsou aplikovatelné na
akumulátorové výrobky STIHL.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, ilustrace
a technická data, jimiž je tento elektrický stroj opatřen.
Zanedbání a nedodržení následujících pokynů mohou
způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo další
těžké úrazy. Všechny bezpečnostní pokyny a návody
bezpečně uložit pro další použití.
Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnostních
pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě
(se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické stroje
0458-191-9821-A
304
česky
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
26.2 Bezpečnost pracoviště
a)Své pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště mohou vést k
úrazům.
b)Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v prostředí
ohroženém explozemi, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo vznětlivý prach jakéhokoli druhu.
Elektrické stroje produkují elektrické jiskry, které by mohly
vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit.
c) Během práce s elektrickým strojem nepouštějte děti a jiné
osoby do jeho blízkosti. V případě odpoutání pozornosti
by mohlo dojít ke ztrátě vaší kontroly nad elektrickým
strojem.
26.3 Elektrická bezpečnost
a)Připojovací elektrická vidlice elektrického stroje musí být
vhodná pro síťovou zásuvku. Elektrická vidlice se nikdy
nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nikdy
nepoužívejte žádné adaptérové vidlice v kombinaci s
elektrickými stroji s ochranným uzemněním. Nezměněné
elektrické vidlice a vhodné zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemněnými plochami
například trubek, topných těles, elektrických sporáků a
ledniček. Existuje zde zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem v případě, že je vaše tělo uzemněno.
c) Elektrické stroje nikdy nenechávejte na dešti či v mokru.
Proniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d)Připojovací kabel nikdy nepoužívejte k jinému n
patřičnému účelu. Nikdy nepoužívejte připojovací kabel k
nošení, tažení nebo k vytažení vidlice z elektrického
stroje. Připojovací kabel se nikdy nesmí dostat do
blízkosti zdrojů vysokých teplot, oleje, ostrých hran nebo
jakýchkoli pohyblivých dílů. Poškozené či zamotané
připojovací kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e)V případě, že s elektrickým strojem budete pracovat
venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné také pro venkovní práce. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní práce
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického stroje ve
vlhkém prostředí, používejte zásadně vždy ochranný
spínač proti nedostatečnému proudu. Použití ochranného
spínače proti nedostatečnému proudu snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
26.4 Bezpečnost osob
a)Při práci buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, a s
elektrickým strojem pracujte vždy s rozmyslem. Nikdy s
elektrickým strojem nepracujte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká momentální
nepozornost během práce s elektrickým strojem může mít
za následek vážné úrazy.
b)Noste osobní ochranné vybavení a zásadně vždy
ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení,
jako např. ochranné protiprašné masky, bezpečnostních
bot s hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné přilby
nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického
stroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte nechtěnému, samovolnému naskočení stroje.
Ještě dříve, než připojíte elektrický stroj na síťové
napájení a/nebo na akumulátor, než ho zdvihnete nebo
hodláte přenést, se bezpodmínečně přesvědčte o tom, že
je vypnutý. Pokud máte při přenášení elektrického stroje
prst na spínači nebo elektrický stroj připojujete na síťové
napájení v zapnutém stavu, může to vést k úrazům.
d)Před zapnutím elektrického stroje vždy zásadně odstraňte
nářadí k jeho seřizování nebo šroubováky. Nářadí či klíče,
které by se nacházely v jednom z rotujících dílů stroje, by
mohly vést k úrazům.
e)Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení těla.
Zajistěte si pevný postoj a udržujte neustále správnou
rovnováhu. Tím můžete elektrický stroj lépe kontrolovat i
v neočekávaných situacích.
0458-191-9821-A
305
česky
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
f) Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký, volný oděv ani
žádné šperky a ozdoby. Vlasy a oděv udržujte ve správ
vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volný oděv,
šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly zachytit v
pohybujících se částech stroje.
g)Pokud je možné namontovat zařízení odsávající nebo
zachycující prach, je třeba je připojit a správně použít.
Použití zařízení pro odsávání prachu může snížit ohrožení
zdraví vlivem prachu.
h)Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti a
nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro elektrické
stroje, i když jste po mnohanásobném použití s
elektrickým strojem dobře obeznámeni. Nepozorné
zacházení a jednání může během zlomků vteřiny vést k
těžkým úrazům.
26.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem
a)Elektrický stroj nikdy nepřetěžujte. Pro svoji práci
používejte elektrický stroj, který je pro ni určen. S
vhodným elektrickým strojem pracujete v uvedeném
výkonnostním pásmu lépe a bezpečněji.
b)Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spínač je
defektní. Elektrický stroj, který se již nedá zapnout či
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než začnete na stroji provádět seřizovací úkony, výměnu
pracovních nástrojů nebo elektrický stroj odložíte,
zásadně vždy nejdříve vytáhněte elektrickou vidlici ze
zásuvky a/nebo odstraňte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabrání jakémukoli nechtěnému
naskočení elektrického stroje.
d)Nepoužívané elektrické stroje skladujte mimo dosah tí.
Nikdy nedovolte používat tento elektrický stroj žádným
osobám, které nejsou s tímto elektrickým strojem
obeznámeny a které si nepřečetly tyto pokyny a návody.
Elektrické stroje jsou nebezpečné v případě, že jsou
používány nezkušenými osobami.
e)Elektrické stroje a pracovní nástroje pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly stroje dokonale fungují a
nezadrhávají se, zda jednotlivé součásti nejsou zlomené
či jinak poškozené, že funkce elektrického stroje není
negativně ovlivněna. Před zahájením práce s elektrickým
strojem nechte poškozené díly opravit. Příčina mnoha
úrazů spočívá ve špatné údržbě elektrických strojů.
f) Řezné nástroje udržujte v čistém a správně naostřeném
stavu. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými břity
mají nižší sklon k zaklesnutí a jejich vedení při práci je
snadnější.
g)Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní nástroje atd.
používejte patřičně podle těchto pokynů a návodů.
Zásadně přitom zohledněte také pracovní podmínky a
práce naplánované k provedení. Použití elektrických
strojů k jinému než k předurčenému použití může vést k
nebezpečným situacím.
h)Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v suchém, čistém
stavu, bez oleje a tuků. Kluzké rukojeti a plochy k
uchopení nedovolují žádnou bezpečnou obsluhu a
kontrolu elektrického stroje v nepředvídatelných situacích.
26.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem
a)Nabíjení akumulátorů provádějte pouze výrobcem
doporučenými nabíječkami. Nabíječce, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě použití s
jinými akumulátory nebezpečí požáru.
b)V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně
předurčené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů
může hrozit nebezpečí úrazu či požáru.
c) Akumulátor, který právě není používán, nepřechovávat v
blízkosti kancelářských spínátek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů a jiných kovových předmětů, které by mohly
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popálení či požár.
d)Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct
kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu s kapalinou se ihned opláchnout vodou. Pokud
by se kapalina dostala do očí, obraťte se navíc s žádostí
o pomoc na lékaře. Z akumulátoru vytékající kapalina
může způsobit podráždění pokožky nebo popálení.
0458-191-9821-A
306
česky
26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje
e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný
akumulátor. Poškozené nebo pozměněné akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a mohou vést k požáru,
explozi nebo úrazům.
f) Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo vysokým
teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou
vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabíjení a
nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorový stroj nikdy
mimo v návodu k použití uvedeného tepelného pásma.
Falešné nabíjení nebo nabíjení mimo dovoleného
tepelného pásma může akumulátor zničit a zvýšit
nebezpečí požáru.
26.7 Servis
a)Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že
bezpečnost elekrického stroje zůstane zachována.
b)Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného akumulátoru.
Veškeré údržbářské úkony na akumulátorech by měly být
prováděny pouze výrobcem nebo zplnomocněnými
servisními dílnami.
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_H
0458-191-9821-A
magyar
307
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
2.1 Vonatkozó dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
309
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
3.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66 és
akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
3.2 Magassági ágnyeső STIHL HTA 86 és
akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
3.3 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
4.2 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
4.4 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
314
4.5 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
4.6 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
4.7 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
317
4.8 Visszaható erők
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
4.9 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
4.10 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
5 A magassági ágnyeső felkészítése használatra
. . . .
322
5.1 A magassági ágnyeső felkészítése a használatra
. .
322
6 Akku töltés és LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
6.1 Az akkumulátor töltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
6.2 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
7 A magassági ágnyeső összeszerelése
. . . . . . . . . . . .
323
7.1 Magassági ágnyeső összeszerelése (HTA 86)
. . . . .
323
7.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc fel- és leszerelése
. .
324
7.3 A fűrészlánc megfeszítése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
7.4 A fűrészlánc-tapadóolaj betöltése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
326
8 Az akku behelyezése és kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
327
8.1 Az akkumulátor behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
8.2 Az akkumulátor kivétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
9 A magassági ágnyeső bekapcsolása és
kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
9.1 A magassági ágnyeső bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . .
327
9.2 A magassági ágnyeső kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . .
328
10 A magassági ágnyeső és az akkumulátor
vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
10.1 A lánckerék ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
10.2 A vezetőlemez ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
10.3 A fűrészlánc ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
10.4 Kezelőelemek vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
10.5 A lánckenés vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
10.6 Az akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
11 Munkavégzés a magassági ágnyesővel
. . . . . . . . . . .
330
11.1 A szárhossz beállítása (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
11.2 A egyvállas heveder felvétele és beállítása
. . . . . . . .
331
11.3 A magassági ágnyeső tartása és vezetése
. . . . . . . .
331
11.4 Gallyazás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
12 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
12.1 Munkavégzés után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
13 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
13.1 A magassági ágnyeső szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
13.2 Az akkumulátor szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
14 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
14.1 A magassági ágnyeső tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
14.2 Az akkumulátor tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
15 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
15.1 A magassági ágnyeső tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
15.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása
. . . . . . . . . .
333
15.3 Az akku tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
0458-191-9821-A
308
magyar
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött.
Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben
történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas
megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém
igénybevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek.
Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartha
és felelősségteljes eljárások mellett. A jelen használati
utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és
környezetbarát módon használhassa STIHL-termékét,
annak hosszú élettartamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék
használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Vonatkozó dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
A jelen használati utasításon túl olvassa el, értse meg és
tartsa meg az alábbi dokumentumokat is:
16 Karbantartás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
16.1 A vezetőlemez sorjátlanítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
16.2 A fűrészlánc élezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
17 Javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
17.1 A magassági ágnyeső és az akkumulátor
javítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
18 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
18.1 A magassági ágnyeső vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
19 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
19.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
338
19.2 Lánckerekek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége
. . . . . .
338
19.4 STIHL AP akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
19.5 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
339
20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi.
. . . . . .
340
20.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
340
21 Hordozórendszer-kombinációk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
341
21.1 Hordozórendszer-kombinációk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
341
22 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
23 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
23.1 Magassági ágnyeső és az akkumulátor
ártalmatlanítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
24.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
342
25 Általános biztonsági előírások az elektromos
szerszámokhoz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
25.1 Bevezető
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
25.2 Munkaterületi biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
25.3 Elektromos biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
25.4 Személyi biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
25.5 Az elektromos szerszám használata és kezelése
. .
344
25.6 Az akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
345
25.7 Szerviz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
345
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
0458-191-9821-A
309
magyar
3 Áttekintés
A használt hordozórendszer használati utasítása
A STIHL AR akkumulátor használati utasítása
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati utasítás
Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulátor
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek használati
utasítása
Biztonsági információk, a beépített akkumulátorral
ellátott STIHL-termékekre és akkumulátorokra
vonatkozóan: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
3.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66 és
akkumulátor
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
3 Áttekintés
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
310
magyar
3 Áttekintés
1 Láncvédő
A láncvédő megvéd a fűrészlánccal történő
érintkezéstől.
2 Fogantyútömlő
A fogantyútömlő a magassági ágnyeső tartására és
vezetésére szolgál.
3Szár
A szár köti össze valamennyi alkatrészt.
4 Olajtartály zárósapkája
Az olajtartály zárósapkája lezárja az olajtartályt.
5 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort.
6 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a magassági ágnyeső kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
7Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka helyzetét,
amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik.
8 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóemeltyűt.
9Hordozófül
A hordozófül a hordozórendszer beakasztására szolgál.
10 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a magassági
ágnyesőt.
11 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az
akkumulátorüregben.
12 Lánckerék
A lánckerék hajtja meg a fűrészláncot.
13 Feszítőcsavar
A feszítőcsavar a láncfeszítő beállítására szolgál.
14 Vezetőlemez
A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot.
15 Fűrészlánc
A fűrészlánc elvágja a fát.
16 Ütköző
Az ütközővel támasztható meg a magassági ágnyeső a
fánál.
17 Lánckerékfedél
A lánckerékfedél lefedi a lánckereket és rögzíti a
vezetőlemezt a magassági ágnyesőhöz.
18 Anya
Az anya rögzíti a lánckerékfedelet a magassági
ágnyesőhöz.
19 LED-ek
A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
20 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a magassági ágnyesőt
energiával.
21 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
0458-191-9821-A
311
magyar
3 Áttekintés
3.2 Magassági ágnyeső STIHL HTA 86 és
akkumulátor
1 Láncvédő
A láncvédő megvéd a fűrészlánccal történő
érintkezéstől.
2 Fogantyútömlő
A fogantyútömlő a magassági ágnyeső tartására és
vezetésére szolgál.
3Szár
A szár köti össze valamennyi alkatrészt.
4 Olajtartály zárósapkája
Az olajtartály zárósapkája lezárja az olajtartályt.
5 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort.
6 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a magassági ágnyeső kezelésére,
tartására és vezetésére szolgál.
7Ergo-kar
Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka helyzetét,
amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik.
8 Kireteszelő tolóka
A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóemeltyűt.
9Hordozófül
A hordozófül a hordozórendszer beakasztására szolgál.
10 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a magassági
ágnyesőt.
11 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az
akkumulátorüregben.
12 Szorítóanya
A szorítóanya a szárhossz beállítására szolgál.
13 Lánckerék
A lánckerék hajtja meg a fűrészláncot.
14 Feszítőcsavar
A feszítőcsavar a láncfeszítő beállítására szolgál.
15 Fűrészlánc
A fűrészlánc elvágja a fát.
16 Vezetőlemez
A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
312
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
17 Ütköző
Az ütközővel támasztható meg a magassági ágnyeső a
fánál.
18 Lánckerékfedél
A lánckerékfedél lefedi a lánckereket és rögzíti a
vezetőlemezt a magassági ágnyesőhöz.
19 Anya
Az anya rögzíti a lánckerékfedelet a magassági
ágnyesőhöz.
20 LED-ek
A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
21 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a magassági ágnyesőt
energiával.
22 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.3 Szimbólumok
A szimbólumok a magassági ágnyesőn és az akkumulátoron
lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik:
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A magassági ágnyesőn vagy az akkumulátoron lévő
figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Ebben a pozícióban a szorítóanya nyitva van. A szár
kihúzható.
Ebben a pozícióban a szorítóanya zárva van. A
szárat nem lehet kihúzni.
Ez a szimbólum jelöli a fűrészlánc-tapadóolaj
olajtartályát.
Ez a szimbólum megmutatja a fűrészlánc
haladási irányát.
Forgatási irány a fűrészlánc megfeszítéséhez
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, az elektromos
termékek zajkibocsátásának
összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be a biztonsági előírásokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget és védősisakot.
L
W
A
0458-191-9821-A
313
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL HTA 66 vagy HTA 86 magassági ágnyeső magas
fák gallyazására vagy magas fák ágainak visszavágására
szolgál.
A magassági ágnyesőt tilos fakivágásra használni.
A magassági ágnyesőt esőben is lehet használni.
A magassági ágnyesőt egy STIHL AP akkumulátor vagy egy
STIHL AR akkumulátor látja el energiával.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a magassági ágnyesőhöz nem
engedélyezett akkumulátorok tűzvészeket és
robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi
sérülések következhetnek be, és anyagi károk
keletkezhetnek.
A magassági ágnyesőt egy STIHL AP akkumulátorral
vagy egy STIHL AR akkumulátorral használja.
Amennyiben a magassági ágnyesőt vagy az akkumulátort
nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
A magassági ágnyesőt a jelen használati útmutatóban
leírt módon használja.
Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az a jelen
használati utasításban vagy a STIHL AR akkumulátor
használati utasításában le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a magassági
ágnyeső és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy
felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos
személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is
halhatnak.
Amennyiben a magassági ágnyesőt vagy az
akkumulátort továbbadja más személynek: Adja át vele
együtt a használati utasítást is.
Viseljen védőcsizmát.
Viseljen munkakesztyűt.
Tartsa be a biztonsági távolságot.
A munka megszakításakor, szállításkor, tárolás,
karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az
akkumulátort.
Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
0458-191-9821-A
314
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemileg
képes a magassági ágnyesőt és az akkumulátort
kezelni és azokkal dolgozni. Amennyiben a
felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a
felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a
magassági ágnyeső és az akkumulátor veszélyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti
jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz vagy
szakember általi oktatásban, mielőtt először dolgozna
a magassági ágnyesővel.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
magassági ágnyesőbe. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy rögzítse, hogy
az a válla felett legyen.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
Ha por keveredik fel: Viseljen porvédőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
magassági ágnyesőbe. A nem megfelelő ruházatot viselő
kezelők súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
A felhasználó munka közben megvághatja magát a fával.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhaszná
hozzáérhet a fűrészlánchoz. A kezelő megsérülhet.
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő
jelöléssel ellátva kaphatók a boltban.
Viseljen védősisakot.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett
talppal.
0458-191-9821-A
315
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Magassági ágnyeső
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a magassági ágnyeső és a felrepített tárgyak
veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan
személyek, a gyermekek és állatok súlyos sérüléseket
szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek.
A tárgyaktól 15 m-es távolságot kell tartani.
A magassági ágnyesőt ne hagyja felügyelet nélkül.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a magassági
ágnyesővel játszani.
A magassági ágnyeső elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem ismerik és
nem tudják felmérni az akkumulátorokkal járó
veszélyeket, ezért a kívülállók, a gyermekek és az állatok
súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket és az
állatokat.
Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül.
Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem tudnak
játszani az akkumulátorral.
Az akkumulátor nincs védve minden környezeti hatással
szemben. Bizonyos környezeti hatásoknak kitéve az
akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Ez súlyos
személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat.
Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól.
Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomásnak.
Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú sugárzás
hatásának.
Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és a sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Magassági ágnyeső
A magassági ágnyeső akkor van biztonságos állapotban, ha
a következő feltételek teljesülnek:
A magassági ágnyeső sérülésmentes.
Az olajtartály zárósapkája le van zárva.
A magassági ágnyeső tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
A lánckenés működik.
A kopásnyomok a lánckeréken nem mélyebbek 0,5 mm-
nél.
A beavatatlan személyeket, a gyermekeket
és állatokat tartsa 15 m-es körzetben távol
a munkaterülettől.
Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt lángtól.
Tilos az akkumulátort tűzbe dobni.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérséklet-tartományban használható és
tárolható.
Tilos az akkumulátort folyadékba meríteni.
0458-191-9821-A
316
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Egy ebben a használati utasításban megadott
vezetőlemez és fűrészlánc kombináció van beszerelve.
A vezetőlemez és a fűrészlánc szakszerűen van
beszerelve.
A fűrészlánc helyesen van megfeszítve.
Ehhez a magassági ágnyesőhöz illő, eredeti STIHL
tartozék van rászerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek esetleg a
továbbiakban nem működnek megfelelően, és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak, valamint
üzemanyag léphet ki. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
Sértetlen magassági ágnyesővel dolgozzon.
Zárja le az olajtartály zárósapkáját.
Amennyiben a magassági ágnyeső piszkos: Tisztítsa
meg a magassági ágnyesőt.
Ne módosítsa a magassági ágnyesőt. Kivétel: Egy
ebben a használati utasításban magadott vezetőlemez
és fűrészlánc kombináció beszerelése.
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a magassági ágnyesővel.
Ehhez a magassági ágnyesőhöz illő, eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A vezetőlemezt és a fűrészláncot a jelen használati
utasításban leírt módon szerelje fel.
A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a
tartozék használati utasításában leírt módon szerelje
fel.
Ne dugjon tárgyakat a magassági ágnyeső nyílásaiba.
Az elhasználódott vagy megrongálódott táblákat ki kell
cserélni.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Vezetőlemez
A vezetőlemez akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A vezetőlemezen nincs sérülés.
A vezetőlemez nincs eldeformálódva.
A horony mélysége megegyezik a horony minimális
mélységével, vagy meghaladja azt, @ 19.3.
A horony gerincek sorjamentesek.
A horony nem szűkült be vagy terült szét.
FIGYELMEZTETÉS
Biztonságtechnikai szempontból kifogásolható állapotban
a vezetőlemez nem tudja a részláncot helyesen vezetni.
A forgó fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült vezetőlemezzel.
Ha a horony mélysége nem éri el a minimális értéket:
Cserélje ki a vezetőlemezt.
Sorjátlanítsa a vezetőlemezt heti rendszerességgel.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Fűrészlánc
A fűrészlánc akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A fűrészláncon nincsenek sérülések.
A fűrészlánc élezése megfelelő.
A vágófogakon lévő kopásjelölések láthatóak.
0458-191-9821-A
317
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
Ne dolgozzon sérült fűrészlánccal.
Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.4 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonsági szempontból
megfelelő állapotban, ha teljesülnek az alábbi feltételek:
Az akkumulátor sérülésmentes.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működőképes és nem alakították át.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban
működtethető biztonságosan. Ellenkező esetben súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
Kizárólag sérülésmentes és működőképes
akkumulátorral dolgozzunk.
Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott akkumulátort.
Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy
átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk kiszáradni.
Tilos átalakítani az akkumulátort.
Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
Soha ne kössük össze az akkumulátor elektromos
érintkezőit fémtárggyal, rövidzárlatot okozva ezzel.
Ne bontsuk meg az akkumulátort.
Az elhasználódott vagy rült tájékoztató táblákat ki kell
cserélni.
A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A bőrre vagy
szembe kerülő folyadék bőr-, illetve szemirritációt
okozhat.
Kerüljük az érintkezést a folyadékkal.
Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő vízzel és
szappannal az érintett bőrfelületet.
Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15 percen
keresztül öblítsük a szemet bő vízzel, és orvoshoz kell
fordulni.
Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén
szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet. Ez súlyos
vagy halálos személyi sérülésekhez, illetve anyagi
károkhoz vezethet.
Ha az akkumulátor környezetében szokatlan szag vagy
füst képződik, ne használjuk az akkumulátort, és
távolítsuk el a környezetéből az éghető anyagokat.
Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük meg
tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani a tüzet.
4.7 Munkálatok
4.7.1 Fűrészelés
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben a munkaterületen kívül nem tartózkodnak
mások hallótávolságon belül, vészhelyzetben nem tudnak
Önnek segítséget nyújtani.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkaterületen kívül
hallótávolságon belül tartózkodik valaki.
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud koncentrált
odafigyeléssel tovább dolgozni. A felhasználó elveszítheti
az uralmát a magassági ágnyeső felett, megbotolhat,
eleshet és súlyosan megsérülhet.
Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a magassági ágnyesővel.
Egyedül kezelje a magassági ágnyesőt.
Ügyeljen az akadályokra.
0458-191-9821-A
318
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy egy biztonságos állványt.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
A forgó fűrészlánc vágási sérüléseket okozhat a
felhasználónak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Ne érintse meg a körbefutó fűrészláncot.
Amennyiben a fűrészláncot egy tárgy blokkolja:
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort. Csak ezután távolítsa el a tárgyat.
A forgó fűrészlánc felforrósodik és kitágul. Ha a fűrészlánc
kenése nem megfelelő és nincs megfelelően utánfeszítve,
akkor a fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről, vagy
kiszakíthatja azt. Súlyos személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
Használjon fűrészlánc-tapadóolajat.
Munka közben rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc
feszességét. Ha nem feszül megfelelően a fűrészlánc:
Feszítse meg a fűrészláncot.
Amennyiben a magassági ágnyeső munkavégzés közben
változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
magassági ágnyeső nincs biztonságos állapotban. lyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a magassági ágnyeső rezgéseket
generálhat.
Tartson munkaközi szüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyat ér, szikrák
keletkezhetnek. A szikrák gyúlékony környezetben tüzet
okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések
következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony környezetben.
Ha elengedi a kapcsolóemeltyűt, egy rövid ideig még
tovább fut a fűrészlánc. A mozgó fűrészlánc vágásos
személyi sérülést okozhat. Súlyos személyi sérülések
következhetnek be.
Fogja két kézzel a magassági ágnyesőt és várja meg,
hogy a fűrészlánc leálljon.
A felhasználó veszélyes helyzetben pánikba eshet és
előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A
felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Gyakorolja a hordozórendszer levételét.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a fűrészelt fa feszül, akkor a vezetőlemez
becsípődhet. A felhasználó elveszítheti uralmát a
magassági ágnyeső felett és súlyosan megsérülhet.
Először fűrészeljen be tehermentesítő vágást (1) a
nyomott oldalon (A), és csak ezután végezzen
választóvágást (2) a törzs irányába eltoltan, a húzott
oldalon (B).
Viseljen kesztyűt.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
319
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében
dolgozik, a fűrészlánc hozzáérhet a feszültségvezető
vezetékekhez, és megsértheti azokat. A felhasználó
súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet.
4.7.2 Gallyazás
FIGYELMEZTETÉS
Gallyazás közben lezuhanhat egy lefűrészelt ág. A
felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Ne álljon a lefűrészelendő ág alatt.
Tartsa be a vízszinteshez képesti max. 60° szöget.
4.8 Visszaható erők
4.8.1 Visszacsapódás
A visszacsapódásnak a következő okai lehetnek:
A forgó fűrészlánc a vezetőlemez csúcsának felső
negyedében kemény tárgyba ütközik, és gyorsan
lefékeződik.
A forgó fűrészlánc beakad a vezetőlemez csúcsába.
FIGYELMEZTETÉS
Az áramvezető vezetékektől tartsa be a
15 m távolságot.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A00000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
320
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben visszacsapódás jön létre, a magassági
ágnyeső felrepülhet. A felhasználó elveszítheti az uralmát
a magassági ágnyeső felett és súlyos vagy halálos
sérülést szenvedhet.
A magassági ágnyesőt mindig két kézzel fogja.
Egyik testrésze se legyen a magassági ágnyeső
meghosszabbított kilengési területén belül.
A jelen használati útmutatóban leírt módon dolgozzon.
Ne dolgozzon a vezetőlemez csúcsának felső
negyedével.
Megfelelően megélezett és megfeszített fűrészlánccal
dolgozzon.
Használjon csökkentett visszacsapású fűrészláncot.
Használjon egy kis lemezfejjel ellátott vezetőlemezt.
Teljes gázzal fűrészeljen.
4.8.2 Behúzás
Ha a vezetőlemez alsó oldalával dolgozik, akkor a
magassági ágnyeső a felhasználótól távolodó irányba fog
húzni.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és az
gyorsan lefékeződik, a magassági ágnyeső hirtelen
nagyon gyorsan a felhasználótól távolodó irányba fog
húzni. A felhasználó elveszítheti az uralmát a magassági
ágnyeső felett és súlyos vagy halálos sérülést
szenvedhet.
A magassági ágnyesőt mindig két kézzel fogja.
A jelen használati útmutatóban leírt módon dolgozzon.
A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban.
Az ütközőt helyezze megfelelően.
Teljes gázzal fűrészeljen.
4.8.3 Visszaütés
Ha a vezetőlemez felső oldalával dolgozik, akkor a
magassági ágnyeső visszaüt a felhasználótól irányába.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és az
gyorsan lefékeződik, a magassági ágnyeső hirtelen
nagyon gyorsan a felhasználó irányba ütődik. A
felhasználó elveszítheti az uralmát a magassági ágnyeső
felett és súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet.
A magassági ágnyesőt mindig két kézzel fogja.
A jelen használati útmutatóban leírt módon dolgozzon.
A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban.
Teljes gázzal fűrészeljen.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
321
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.9 Szállítás
4.9.1 Magassági ágnyeső
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a magassági ágnyeső felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
Biztosítsa a magassági ágnyesőt feszítőhevederekkel,
szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy az ne tudjon felborulni
vagy mozogni.
4.9.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.10 Tárolás
4.10.1 Magassági ágnyeső
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a magassági ágnyeső veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
A magassági ágnyesőt gyermekek által nem
hozzáférhető helyen kell tartani.
A magassági ágnyeső elektromos érintkezői és fém
alkatrészei nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A
magassági ágnyeső megrongálódhat.
A magassági ágnyesőt tisztán és szárazon tárolja.
4.10.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
0458-191-9821-A
322
magyar
5 A magassági ágnyeső felkészítése használatra
Az akkumulátort tárolja külön a magassági ágnyesőtől
és a töltőkészüléktől.
Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
akkumulátor használatban van, a magassági ágnyeső
véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás
vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a magassági
ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot vagy az
akkumulátort. Amennyiben a magassági ágnyesőt, a
vezetőlemezt, a fűrészláncot vagy az akkumulátort nem
megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek a továbbiakban
esetleg nem működnek megfelelően és a biztonsági
berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi
sérülések következhetnek be.
A magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot
és az akkumulátort a használati utasításban leírt módon
tisztítsa.
Amennyiben a magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a
fűrészláncot vagy az akkumulátort nem megfelelőképpen
tartják karban vagy javítják, az alkatrészek a
továbbiakban esetleg nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések következhetnek be.
A magassági ágnyesőt és az akkumulátort ne tartsa
karban saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a magassági ágnyeső vagy az
akkumulátor karbantartása vagy javítása szükséges:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
A vezetőlemez és a fűrészlánc karbantartását és
javítását a jelen használati utasításban leírt módon
végezze.
A fűrészlánc tisztításakor vagy karbantartásakor a
felhasználó megvághatja magát az éles vágófogakkal. A
kezelő megsérülhet.
5.1 A magassági ágnyeső felkészítése a
használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Magassági ágnyeső, @ 4.6.1.
Vezetőlemez, @ 4.6.2.
Fűrészlánc, @ 4.6.3.
Akkumulátor, @ 4.6.4.
Az akkumulátor vizsgálata, @ 10.6.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse fel
teljesen.
Vegye ki az akkumulátort.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
5 A magassági ágnyeső felkészítése
használatra
0458-191-9821-A
323
magyar
6 Akku töltés és LED-ek
Tisztítsa meg a magassági ágnyesőt, @ 15.1.
Magassági ágnyeső összeszerelése (HTA 86), @ 7.1.
A vezetőlemez és a fűrészlánc felszerelése, @ 7.2.1.
A fűrészlánc megfeszítése, @ 7.3.
A fűrészlánc-tapadóolaj betöltése, @ 7.4.
A szárhossz beállítása (HTA 86), @ 11.1.
A hordozórendszer felvétele és beállítása, @ 11.2.
Kezelőelemek vizsgálata, @ 10.4.
Ha a kezelőelemek ellenőrzése alatt a 3 LED pirosan
villog az akkumulátoron: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a magassági ágnyesőben.
A lánckenés vizsgálata, @ 10.5.
Amennyiben nem tudja az összes lépést kivitelezni: Ne
használja a magassági ágnyesőt és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A ltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék
útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 18.
Zavar támadt a magassági ágnyesőben vagy az
akkumulátorban.
7.1 Magassági ágnyeső összeszerelése (HTA 86)
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
6 Akku töltés és LED-ek
7 A magassági ágnyeső összeszerelése
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9821-A
324
magyar
7 A magassági ágnyeső összeszerelése
Igazítsa a szárat (1) az ábra szerint.
Tolja be a szárat (1) a befogóelembe (3) úgy, hogy a
hornyok (5 és 6) egy vonalba essenek.
Tolja be a szárat (1) ütközésig a befogóelembe (3) úgy,
hogy a befogóelem (3) a fogantyútömlő (7) felett
helyezkedjen el, és ügyeljen arra, hogy a kábel (2) ne
sérüljön meg.
Húzza meg a csavart (4) szorosan.
A szárat nem kell ismét leszerelni.
7.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc fel- és
leszerelése
7.2.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc felszerelése
A lánckerékhez illő és engedélyezetten beépíthető
vezetőlemez és fűrészlánc kombinációkat a műszaki adatok
tartalmazzák, @ 20.1.
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Forgassa addig az anyát (1) az óramutató járásával
ellentétes irányba, hogy a lánckerékfedelet (2) le
lehessen venni.
Vegye le a lánckerékfedelet (2).
Addig csavarja a feszítőcsavart (3) az óramutató
járásával ellentétes irányba, hogy a bal feszítőretesz (4)
ráfeküdjön a házra.
Helyezze be úgy a fűrészláncot a vezetőlemez hornyába,
hogy a fűrészlánc összekötőszemein lévő nyilak felülre, a
haladási irányba mutassanak.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9821-A
325
magyar
7 A magassági ágnyeső összeszerelése
Helyezze a vezetőlemezt a fűrészlánccal úgy a
magassági ágnyesőre, hogy teljesüljenek a következő
feltételek:
A fűrészlánc vezetőszemei a lánckerék (7) fogazatában
foglalnak helyet.
A kötőcsavar (5) a vezetőlemez (6) hosszú furatában
helyezkedik el.
A feszítőretesz (4) csapja a vezetőlemez (6)
furatában (8) helyezkedik el.
A vezetőlemez (6) iránya nem játszik szerepet. A
vezetőlemezen (6) lévő nyomtatott felirat fejjel lefelé is
állhat.
Forgassa addig a feszítőcsavart (3) az óramutató
járásával megegyező irányba, hogy a fűrészlánc
felfeküdjön a vezetőlemezen. Eközben vezesse be a
fűrészlánc vezetőszemeit a vezetőlemez hornyába.
A vezetőlemez (6) és a fűrészlánc szorosan illeszkedik a
magassági ágnyesőhöz.
A lánckerékfedelet (2) úgy fektesse fel a magassági
ágnyesőre, hogy azzal egy vonalba essen.
Csavarja fel és húzza meg szorosan az anyát (1).
7.2.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc leszerelése
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Forgassa az anyát az óramutató járásával ellentétes
irányba addig, hogy a lánckerékfedelet le lehessen venni.
Vegye le a lánckerékfedelet.
Forgassa el ütközésig a feszítőcsavart az óramutató
járásával ellentétes irányba.
A fűrészlánc meglazult.
Vegye le a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
7.3 A fűrészlánc megfeszítése
Munka közben a fűrészlánc kitágul vagy összehúzódik. A
fűrészlánc feszessége megváltozik. Munka közben
rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és
végezzen utánfeszítést.
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Oldja ki az anyát (1).
Emelje meg a vezetőlemezt a csúcsánál és addig
forgassa a feszítőcsavart (2) az óramutató járásával
egyező irányba, hogy teljesüljenek a következő feltételek:
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-191-9821-A
326
magyar
7 A magassági ágnyeső összeszerelése
A vezetőlemez közepén az a távolság 1 mm és 2 mm
közötti.
A fűrészláncot még két ujjal és csekély erőkifejtéssel át
lehet húzni a vezetőlemezen.
Továbbra is emelje a vezetőlemezt a csúcsánál, és húzza
meg az anyát (1) szorosan.
Amennyiben a vezetőlemez közepén az a távolság nem
1 mm és 2 mm közötti: Feszítse meg ismét a fűrészláncot.
7.4 A fűrészlánc-tapadóolaj betöltése
A fűrészlánc-tapadóolaj keni és hűti a körbefutó
fűrészláncot.
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Helyezze a magassági ágnyesőt egy sík felületre úgy,
hogy az olajtartály zárósapkája felfelé nézzen.
Tisztítsa meg egy nedves törlőkendővel az olajtanksapka
környékét.
Pattintsa fel az olajtanksapka kengyelét.
Forgassa el ütközésig az olajtanksapkát az óramutató
járásával ellentétes irányba.
Vegye le az olajtanksapkát.
Töltse be a fűrészlánc-tapadóolajat úgy, hogy az ne
loccsanjon ki, és az olajtartályt ne töltse színültig.
Ha az olajtanksapka kengyele bepattant: Hajtsa fel a
kengyelt.
Az olajtanksapkát úgy helyezze be, hogy a jelölés (1) a
jelölésre (2) mutasson.
Nyomja le az olajtanksapkát és csavarja el ütközésig az
óramutató járásával megegyező irányba.
Az olajtanksapka hallhatóan bekattan. A jelölés (1) a
jelölésre (3) mutat.
Ellenőrizze le, hogy az olajtanksapka felfelé lehúzható-e.
Amennyiben az olajtanksapkát nem lehet felfelé lehúzni:
Hajtsa le az olajtanksapka kengyelét.
Ezzel az olajtartályt lezárta.
Amennyiben az olajtanksapkát felfelé le lehet húzni, a
következő lépéseket kell megtennie:
Helyezze be az olajtanksapkát tetszőleges helyzetben.
Nyomja le az olajtanksapkát és csavarja el ütközésig az
óramutató járásával megegyező irányba.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-191-9821-A
327
magyar
8 Az akku behelyezése és kivevése
Nyomja le az olajtanksapkát és csavarja az óramutató
járásával ellentétes irányba addig, hogy a jelölés (1) a
jelölésre (2) mutasson.
Próbálja meg ismét lezárni az olajtartályt.
Ha még mindig nem tudja lezárni az olajtartályt: Ne
dolgozzon a magassági ágnyesővel és keressen fel
STIHL márkaszervizt.
A magassági ágnyeső nincsen biztonságos állapotban.
8.1 Az akkumulátor behelyezése
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik és rögzül.
8.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a magassági ágnyesőt sík felületre.
Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg elé, hogy az
akkumulátor (2) ne tudjon leesni.
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kivehető.
9.1 A magassági ágnyeső bekapcsolása
A magassági ágnyesőt úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A magassági ágnyesőt úgy tartsa a másik kézzel a
fogantyútömlőnél fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
fogantyútömlőt.
Nyomja a kireteszelő tolókát (1) hüvelykujjával a
fűrészlánc irányába és tartsa meg.
8 Az akku behelyezése és kivevése
1
2
0000-GXX-2991-A0
9 A magassági ágnyeső bekapcsolása
és kikapcsolása
1
1
2
0000097076_001
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
0458-191-9821-A
328
magyar
10 A magassági ágnyeső és az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3) és tartsa
lenyomva.
A magassági ágnyeső gyorsul és a fűrészlánc mozog.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1).
Amikor az ergo-kar (2) be van nyomva, akkor a
kapcsolóemeltyű (3) ki van oldva. Ezzel a kapcsolóemeltyű
elengedhető és újra benyomható anélkül, hogy a kireteszelő
tolókát újra a fűrészlánc irányába kellene tolni.
Ha a kapcsolóemeltyűt (3) és az ergo-kart (2) elengedik,
akkor a kapcsolóemeltyű (3) le van zárva. A kireteszelő
tolókát (1) újra a fűrészlánc irányába kell tolni és így kell
tartani a kapcsolóemeltyű (3) kioldásához.
9.2 A magassági ágnyeső kikapcsolása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-kart.
Várjon, amíg a fűrészlánc kb. 1 mp elteltével leáll.
Ha 1 mp elteltével a részlánc tovább mozog: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A magassági ágnyeső meghibásodott.
10.1 A lánckerék ellenőrzése
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Szerelje le a lánckerékfedelet.
Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
Ellenőrizze a lánckeréken a kopásnyomokat STIHL
ellenőrzősablonnal.
Ha a kopásnyomok mélyebbek, mint a = 0,5 mm: Ne
használja a magassági ágnyesőt, és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Ki kell cserélni a lánckereket.
10.2 A vezetőlemez ellenőrzése
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Szerelje le a fűrészláncot és a vezetőlemezt.
Mérje meg a vezetőlemez horonymélységét egy STIHL
reszelősablon mérőpálcájával.
Cserélje ki a vezetőlemezt, amennyiben a következő
feltételek egyike fennáll:
10 A magassági ágnyeső és az
akkumulátor vizsgálata
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
0458-191-9821-A
329
magyar
10 A magassági ágnyeső és az akkumulátor vizsgálata
A vezetőlemez megrongálódott.
Kisebb a horonymélység, mint a vezetőlemez legkisebb
horonymélysége, @ 19.3.
A vezetőlemez hornya beszűkült vagy szétterült.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
STIHL márkaszervizhez.
10.3 A fűrészlánc ellenőrzése
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Mérje meg a mélységhatároló magasságát (1) STIHL
reszelősablonnal (2). A STIHL reszelősablonnak bele kell
illenie a fűrészlánc osztásába.
Ha egy mélységhatároló (1) túlnyúlik a
reszelősablonon (2): Reszelje meg a
mélységhatárolót (1), @ 16.2.
Ellenőrizze, hogy a kopásjelölések (1-4) láthatóak-e a
vágófogakon.
Ha egy vágófogon nem látható az egyik kopásjelölés: Ne
használja a fűrészláncot – forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Ellenőrizze STIHL reszelősablonnal, hogy betartották-e a
vágófogak 30°-os élezési szögét. A STIHL
reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába.
Amennyiben a 30°-os élezési szöget nem tartották be:
Élezze meg a fűrészláncot.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
STIHL márkaszervizhez.
10.4 Kezelőelemek vizsgálata
Kireteszelő tolóka, ergo-kar és kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül,
hogy megnyomná a kireteszelő tolókát.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne
használja a magassági ágnyesőt, és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka meghibásodott.
Nyomja a kireteszelő tolókát hüvelykujjával a fűrészlánc
irányába és tartsa meg.
Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-kart.
Amennyiben a kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy
az ergo-kar nehezen működik vagy nem ugrik vissza
kiindulási helyzetébe: Ne használja a magassági
ágnyesőt és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy az ergo-kar
meghibásodott.
A magassági ágnyeső bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
330
magyar
11 Munkavégzés a magassági ágnyesővel
Nyomja a kireteszelő tolókát a fűrészlánc irányába és
tartsa meg.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
A fűrészlánc mozog.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn a magassági ágnyesőben.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
Körülbelül 1 mp elteltével a fűrészlánc leáll.
Ha 1 mp elteltével a fűrészlánc még mindig mozog: Vegye
ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A magassági ágnyeső meghibásodott.
10.5 A lánckenés vizsgálata
Helyezze be az akkumulátort.
Irányítsa a vezetőlemezt egy világos felületre.
Kapcsolja be a magassági ágnyesőt.
Kivágódik a fűrészlánc tapadóolaja, és meglátszik a
világos felületen. A lánc kenése működik.
Amennyiben nem látható a kivágódott fűrészlánc
tapadóolaj:
Töltsön be fűrészlánc tapadóolajat.
Vizsgálja meg a lánckenést újból.
Ha továbbra sem látható a világos felületen a fűrészlánc
tapadóolaja: Ne használja a magassági ágnyesőt, és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A lánc kenése
hibás.
10.6 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
11.1 A szárhossz beállítása (HTA 86)
A felhasználó testmagasságától és a használattól függően a
szárat különböző hosszra lehet állítani.
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Fordítsa el a szorítóanyát (1) egy fék fordulattal
irányba.
Állítsa be a szárat (2) a kívánt hosszúságúra.
Fordítsa el a szorítóanyát (1) ütközésig irányba.
Ellenőrizze le, hogy a szárat (2) már nem lehet eltolni, és
a szorítóanya (1) ütközésig a irányba el van fordítva.
Ha a szárat (2) már nem lehet eltolni, és a szorítóanya
ütközésig a irányba el van fordítva, akkor a szárhossz
szilárdan be van állítva.
11 Munkavégzés a magassági
ágnyesővel
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
331
magyar
11 Munkavégzés a magassági ágnyesővel
11.2 A egyvállas heveder felvétele és beállítása
Vegye fel az egyvállas hevedert (1).
Az egyvállas hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a
karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő
alatt.
A használatra engedélyezett további hordozórendszereket a
jelen használati utasításban ismertetjük, @ 21.1.
11.3 A magassági ágnyeső tartása és vezetése
Akassza be a hordozófület (2) a karabinerhorogba (1).
A magassági ágnyesőt úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A magassági ágnyesőt úgy tartsa a másik kézzel a
fogantyútömlőnél fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
fogantyútömlőt.
11.4 Gallyazás
Választóvágás
Helyezze az ütközőt (1) az ágra.
Teljes gázzal nyomja a vezetőlemezt egy emelő
mozdulattal az ághoz.
Vágja át az ágat a vezetőlemez alsó oldalával.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
332
magyar
12 Munka után
Ha az ág feszül: Vágjon tehermentesítő vágást (1) a
nyomott oldalon, majd a húzott oldalról vágja át egy
választóvágással (2).
Vastag ágak vágása
Rövidítse le az ágat egy tehermentesítő vágásos (2)
választóvágással a vágási helyen (2) a = 20 cm
távolságra a kívánt vágási hely előtt (1).
Végezze el a tehermentesítő vágásos választóvágást a
kívánt vágási helyen (1).
12.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
Tisztítsa meg a magassági ágnyesőt.
Tisztítsa meg a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
Lazítsa ki az anyát a lánckerékfedélen.
Fordítsa el a feszítőcsavart 2 fordulattal az óramutató
járásával ellentétes irányba.
A fűrészlánc meglazult.
Húzza meg az anyát a lánckerékfedélen.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
13.1 A magassági ágnyeső szállítása
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
Teljesen tolja be a szárat (HTA 86).
A magassági ágnyeső hordozása
A magassági ágnyesőt szállításkor úgy vigye egy kézzel a
szárnál fogva, hogy a vezetőlemez hátrafelé nézzen.
A magassági ágnyeső szállítása járműben
Úgy biztosítsa a magassági ágnyesőt, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
13.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
12 Munka után
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Szállítás
0458-191-9821-A
333
magyar
14 Tárolás
Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
Az akkumulátor nem tud mozogni a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tudjon mozogni.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ionos akkumulátorok) besorolású, valamint az
Ellenőrzések és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3
szakaszának megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
14.1 A magassági ágnyeső tárolása
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a
vezetőlemezt teljesen lefedje.
A magassági ágnyesőt úgy tárolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A magassági ágnyesőt gyermekek által nem
hozzáférhető helyen kell tartani.
A magassági ágnyeső tiszta és száraz.
Amennyiben a magassági ágnyesőt 3 hónapnál több ideig
kívánja tárolni: Szerelje le a vezetőlemezt és a
fűrészláncot.
14.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2
zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a vetkező feltételek
teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a magassági ágnyesőtől és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
15.1 A magassági ágnyeső tisztítása
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
A magassági ágnyesőt nedves ruhával vagy STIHL
gyantaoldóval tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel.
Távolítsa el az idegentesteket az akkumulátorüregből és
tisztítsa meg az akkumulátorüreget nedves kendővel.
Az akkumulátorüregben lévő elektromos érintkezőket
ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg.
Szerelje le a lánckerékfedelet.
Tisztítsa meg egy nedves ruhával vagy STIHL
gyantaoldóval a lánckerék környékét.
Szerelje fel a lánckerékfedelet.
15.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása
Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az
akkumulátort.
Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
14 Tárolás
15 Tisztítás
0458-191-9821-A
334
magyar
16 Karbantartás
Tisztítsa meg az olajkilépő csatornát (1), az olajbevezető
furatot (2) és a hornyot (3) ecsettel, puha kefével vagy
STIHL gyantaoldóval.
Tisztítsa meg a fűrészláncot ecsettel, puha kefével vagy
STIHL gyantaoldóval.
Szerelje fel a vezetőlemezt és a fűrészláncot.
15.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
16.1 A vezetőlemez sorjátlanítása
A vezetőlemez külső szélén sorja képződhet.
Távolítsa el a sorját egy lapos reszelővel vagy egy STIHL
vezetőlemez egyengetővel.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
16.2 A fűrészlánc élezése
A fűrészlánc szakszerű élezése nagyon sok gyakorlatot
követel.
A STIHL élezők, a STIHL élező eszközök, a STIHL élező
készülékek és a „STIHL fűrészlánc élezése“ című kiadvány
segítséget nyújt a fűrészlánc szakszerű élezéséhez. A
kiadvány letöltéséhez kattintson ide:
www.stihl.com/sharpening-brochure.
A STIHL azt ajánlja, hogy a fűrészlánc élezését bízza egy
STIHL márkaszervizre.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja
magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Úgy élezzen meg minden egyes vágófogat egy
körreszelővel, hogy teljesüljenek a következő feltételek:
A körreszelő beleillik a fűrészlánc osztásába.
A körreszelő vezetése belülről kifelé történik.
A körreszelő vezetése a vezetőlemezhez viszonyítva
merőleges szögben történik.
Tartsa be a 30°-os élezési szöget.
16 Karbantartás
3
1
2
3
0000097134_001
0000-GXX-1219-A0
0458-191-9821-A
335
magyar
17 Javítás
Egy lapos reszelővel úgy élezze meg a mélységhatárolót,
hogy az egy szintben legyen a STIHL reszelősablonnal,
és legyen párhuzamos a kopásjelöléssel. A STIHL
reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
17.1 A magassági ágnyeső és az akkumulátor
javítása
A felhasználó nem tudja magassági ágnyesőt, a
vezetőlemezt, a fűrészláncot és az akkumulátort saját maga
megjavítani.
Amennyiben a magassági ágnyeső, a vezetőlemez, vagy
a fűrészlánc megsérült: Ne használja a magassági
ágnyesőt, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Amennyiben az akkumulátor hibás vagy megsérült:
Cserélje ki az akkumulátort.
17 Javítás
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
336
magyar
18 Hibaelhárítás
18.1 A magassági ágnyeső vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
18 Hibaelhárítás
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
A magassági
ágnyeső nem indul
be a bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
akkutöltők használati utasításában leírt módon
töltse.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn a
magassági ágnyesőben.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a magassági ágnyesőt.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
a magassági ágnyesőt és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít.
A magassági ágnyeső túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a magassági ágnyesőt.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a magassági ágnyesőt.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A magassági ágnyeső és
az akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A magassági ágnyeső vagy
az akkumulátor nedves.
Hagyja megszáradni a magassági ágnyesőt vagy
az akkumulátort.
A magassági
ágnyeső üzemeltetés
közben kikapcsol.
3 LED pirosan
világít.
A magassági ágnyeső túl
meleg.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a magassági ágnyesőt.
0458-191-9821-A
337
magyar
18 Hibaelhárítás
Elektromos zavar áll fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a magassági ágnyesőt.
A magassági
ágnyeső működési
ideje túl rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
akkutöltők használati utasításában leírt módon
töltse fel teljesen.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
A vágás területe
füstöl vagy égett
szagot áraszt.
A fűrészlánc élezése nem
megfelelő.
Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot.
Túl kevés fűrészlánc-
tapadóolaj van az
olajtartályban.
Töltsön be fűrészlánc-tapadóolajat.
A lánczsírzó túl kevés
fűrészlánc tapadóolajat
szállít.
Ne használja a magassági ágnyesőt, és forduljon
STIHL márkaszervizhez.
Túlfeszítették a
fűrészláncot.
Feszítse meg szabályosan a fűrészláncot.
Nem megfelelően
használják a magassági
ágnyesőt.
Kérjen segítséget a használatához, és gyakorolja.
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
0458-191-9821-A
338
magyar
19 Műszaki adatok
19.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Engedélyezett akkumulátorok:
–STIHLAP
–STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 3,3 kg
Az olajtartály maximális űrtartalma: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Engedélyezett akkumulátorok:
–STIHLAP
–STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 4,6 kg
Az olajtartály maximális űrtartalma: 105 cm³ (0,105 l)
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
19.2 Lánckerekek
Az alábbi lánckerekek használhatók:
6 fogú 1/4” P-hez
19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége
A horony minimális mélysége a vezetőlemez osztásának
függvénye.
1/4" P: 4 mm
19.4 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és
a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
19.5 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
HTA 66
A STIHL hallásvédő viselését javasolja.
–Zajszint L
pA
az ISO 22868 szerint mérve: 78 dB(A)
Zajteljesítményszint L
wA
az ISO 22868 szerint mérve:
93 dB(A)
Rezgésérték a
hv
az ISO 22867 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 1,0 m/s²
Fogantyútömlő: 1,0 m/s²
HTA 86
A STIHL hallásvédő viselését javasolja.
–Zajszint L
pA
az ISO 22868 szerint mérve: 77 dB(A)
Zajteljesítményszint L
wA
az ISO 22868 szerint mérve:
93 dB(A)
Szár teljesen benyomva:
Rezgésérték a
hv
az ISO 22867 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 1,0 m/s²
Fogantyútömlő: 1,0 m/s²
Szár teljesen kihúzva:
Rezgésérték a
hv
az ISO 22867 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 1,0 m/s²
Fogantyútömlő: 1,0 m/s²
19 Műszaki adatok
0458-191-9821-A
339
magyar
19 Műszaki adatok
A megadott rezgési értékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni.
Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de terhelés nélkül
működik.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
19.6 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unáltal meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
0458-191-9821-A
340
magyar
20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi.
20.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi.
Osztás Vezetőszem
vastagsága/Hor
onyszélesség
Hossz Vezetőlemez Átvezetőcsillag
fogszáma
Vezetőszemek
száma
Fűrészlánc
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56
71 PM3 (típus:
3670)
Osztás Vezetőszem
vastagsága/Hor
onyszélesség
Hossz Vezetőlemez Átvezetőcsillag
fogszáma
Vezetőszemek
száma
Fűrészlánc
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (típus:
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
A vezetőlemez vágási hossza a használt magassági ágnyesőtől és a használt fűrészlánctól függ. A vezetőlemez tényleges
vágási hossza kisebb lehet a megadott hossznál.
0458-191-9821-A
341
magyar
21 Hordozórendszer-kombinációk
21.1 Hordozórendszer-kombinációk
A magassági ágnyesőt hodozórendszer-kombinációval
együtt kell használni. A használatra engedélyezett
kombinációkat itt ismertetjük:
21 Hordozórendszer-kombinációk
Egyvállas heveder
Kettős vállheveder
Akkumulátor STIHL AR, a párnabetéttel együtt
Akkumulátorszíj hevederrel és rászerelt
„Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“, a
párnabetéttel együtt
Akkumulátorszíj rászerelt „Csatlakozóvezetékes
AP övtáskával”, az egyvállas hevederrel együtt
Hordozórendszer beépített
„Csatlakozóvezetékes AP övtáskával”, a
párnabetéttel együtt
Hátra szerelhető hordozórendszer RTS
0458-191-9821-A
342
magyar
22 Pótalkatrészek és tartozékok
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem tudja
megítélni más gyártók pótalkatrészeit és tartozékait
megbízhatóság, biztonság és alkalmasság tekintetében,
valamint a STIHL nem tud azok alkalmazásáért felelősséget
vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
23.1 Magassági ágnyeső és az akkumulátor
ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk egy
STIHL márkaszervizben érhetők el.
A magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az
akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást
előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el.
24.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros magassági ágnyeső
Gyártó márkaneve: STIHL
Típus: HTA 66, HTA 86
Sorozatszám: LA03
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK és 2014/30/EU
irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, tervezése és
kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 62841-1, az EN ISO 11680-1 és EN 62841-4-1
szabvány figyelembe vételével.
Az EK típusvizsgálatot a 2006/42/EK irányelv 12.3 (b)
cikkelye szerint végezte: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach,
Németország
Tanúsítási szám HTA 66, HTA 86: 40051683
A műszaki dokumentációt az
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege
őrzi.
A gyártási év, a gyártó ország és a gép száma a magassági
ágnyesőn van feltüntetve.
Waiblingen, 2020. 08. 03.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírások és
engedélyezések igazgatója
22 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
23 Ártalmatlanítás
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
0458-191-9821-A
343
magyar
25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
25.1 Bevezető
Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841 európai
szabvány általános biztonsági előírásait ismereti.
A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket kinyomtassa.
Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az áramütés
elkerülésére vonatkozóan közölt biztonsági előírások nem
alkalmazhatók akkumulátoros üzemű STIHL termékekre.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági előírást, utasítást, ábrát és
műszaki adatot, amelyekkel ezt az elektromos
kéziszerszámot ellátták. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, annak áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos
sérülés lehet a következménye. Őrizze meg az összes
biztonsági előírást és utasítást a későbbi használathoz.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám”
megjelölés egyaránt vonatkozik a hálózati árammal
működtetett (hálózati vezetékkel rendelkező), valamint az
akkumulátorról működtetett (hálózati vezeték nélküli)
elektromos szerszámokra.
25.2 Munkaterületi biztonság
a)A munkaterület legyen mindig tiszta és jól megvilágított. A
rendetlen vagy a meg nem világított munkaterület
balesetveszélyes.
b)Az elektromos szerszámmal tilos robbanásveszélyes
környezetben dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz vagy
por található. Az elektromos szerszámok szikrákat
keltenek, amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy
gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a
munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a
figyelmét, elveszítheti az elektromos szerszám feletti
uralmát.
25.3 Elektromos biztonság
a)Az elektromos szerszám csatlakozódugója legyen a
hálózati konnektorba illő. Tilos a csatlakozódugót
bármilyen módon megváltoztatni. Tilos adapter-
csatlakozódugót használni a védőföldeléses elektromos
szerszámokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha nem
módosítja a csatlakozódugót és a megfelelő
dugaszolóaljzatot.
b)Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl. csövek, fűtés,
tűzhely és hűtőszekrény. Nagyobb az áramütés veszélye,
ha az Ön teste földelt.
c) Az elektromos szerszámot ne érje eső és nedvesség.
Növeli az az áramütés veszélyét, ha az elektromos
szerszámba víz kerül.
d)Ne használja a csatlakozóvezetéket a rendeltetésétől
eltérő célra. Soha ne használja a csatlakozóvezetéket
hordozásra, húzásra vagy az elektromos szerszám
dugaszának kihúzására. Tartsa távol a
csatlakozóvezetéket melegtől, olajtól, éles szélektől,
valamint mozgó alkatrészektől. A sérült vagy az
összegabalyodott csatlakozóvezeték növeli az áramütés
veszélyét.
e)Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik,
csak olyan hosszabbító vezetéket alkalmazzon, amelynek
használata a szabadban kifejezetten engedélyezett. A
szabadban történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Ha az elektromos szerszám működtetése nedves
környezetben feltétlenül szükséges, használjon FI-relét
(hibaáram-védőkapcsolót). A FI-relé alkalmazása
csökkenti az áramütés veszélyét.
25.4 Személyi biztonság
a)Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit csinál, és
körültekintően bánjon az elektromos szerszámmal. Tilos
használni az elektromos szerszámot fáradtság esetén,
25 Általános biztonsági előírások az
elektromos szerszámokhoz
0458-191-9821-A
344
magyar
25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
valamint drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt.
Az elektromos szerszám használata közbeni pillanatnyi
figyelemkiesés is súlyos sérülésekkel járhat.
b)Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és mindig
hordjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám
fajtájától és alkalmazásától függő személyi
védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk,
csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő
viselése, csökkenti a sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést. Győződjön
meg arról, hogy az elektromos szerszám kikapcsolt
állapotban van, mielőtt az áramellátáshoz és/vagy az
akkumulátorhoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón van,
vagy ha az elektromos szerszámot bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramellátáshoz, könnyen baleset
történhet.
d)Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt volítsa el a
beállításhoz szükséges szerszámokat és villáskulcsokat.
Az elektromos szerszám forgó alkatrészén lévő szerszám
vagy kulcs sérülést okozhat.
e)Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a szilárd
álláshelyzetre, és mindig tartsa meg egyensúlyát. Ezáltal
váratlan helyzet esetén is biztosabban meg tudja tartani
az elektromos szerszámot.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő ruházat és
ékszerek viselése. Haját és ruházatát tartsa távol a
mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a
hosszú haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g)Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -felfogó
berendezések felszerelésére, ezeket csatlakoztassa és
használja helyesen. A porelszívó adapter alkalmazása
csökkenti a por általi veszélyeztetést.
h)Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek és ne hagyja
figyelmen kívül az elektromos szerszámokra vonatkozó
biztonsági előírásokat, még akkor sem, ha már úgy érzi,
többszöri használat után már kellően jártas az elektromos
szerszám kezelését illetően. A figyelmetlen használat a
másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
25.5 Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a)Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkavégzéshez használja az ahhoz legjobban illő
elektromos szerszámot. A megfelelő elektromos
szerszámmal a meghatározott teljesítménytartományon
belül sokkal jobban és biztonságosabban végezheti a
munkáját.
b)Tilos használni olyan elektromos szerszámot, amelynek
rossz a kapcsolója. Az olyan elektromos szerszám, amely
nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell
javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne,
munkaeszközrészeket cserélne vagy az elektromos
szerszámot eltenné. Ezzel az óvintézkedéssel
megakadályozza az elektromos szerszám véletlen
beindulását.
d)Az elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá. Ne használja olyan
személy az elektromos szerszámot, aki nem ismeri a
használatát vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az
elektromos szerszám használata nagyon veszélyes, ha
azt tapasztalatlan személy használja.
e)Gondosan tartsa karban az elektromos szerszámokat és
a munkaeszközt. Ellenőrizze le, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek, nem akadnak, az
alkatrészek nem töröttek vagy sérültek, mert ezek
hátrányosan befolyásolják az elektromos szerszám
működését. A sérült alkatrészeket az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg. Sok balesetet
okoznak a rosszul karbantartott elektromos szerszámok.
f) A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban. Az
éles vágóélű, gondosan ápolt vágószerszámok kevésbé
szorulnak be, és könnyebben irányíthatóak.
g)Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt,
munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az
utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe
0458-191-9821-A
345
magyar
25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
emellett a munkafeltételeket és az elvégzendő munkálatot
is. Veszélyes helyzeteket okozhat, ha az elektromos
szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra használja.
h)Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen a
markolatokat és a fogantyúfelületeket. A csúszós
markolatok és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az
elektromos szerszám biztonságos kezelését és
irányítását az előre nem látható szituációkban.
25.6 Az akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
a)Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel töltse fel az
akkumulátort. Egy olyan töltő készülék esetében, amelyik
csak bizonyos akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll
a tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulátort töltenek
fel vele.
b)Az elektromos szerszámokban csak az arra célra szánt
akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok
használata sérülést és tüzet okozhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az irodai
gémkapcsoktól, érméktől, szegektől, csavaroktól és más
olyan kisméretű fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők
rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezők
közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat..
d)Hibás használat során az akkumulátorból kifolyhat a
benne lévő folyadék. Ne érjen önhöz a folyadék. Ha
véletlenül érintkezett vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, a kimosáson kívül haladéktalanul
forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor folyadék bőrpírt,
vagy égést is okozhat.
e)Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort. A
sérült vagy módosított akkumulátorok előre nem látható
módon viselkedhetnek és tűz-, robbanás- vagy
sérülésveszélyhez vezethetnek.
f) Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy túl magas
hőmérsékletnek. A tűz, vagy a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g)Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást és soha ne
töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros szerszámot
az üzemeltetési útmutatóban meghatározott hőmérsékleti
tartományon kívül. A hibás, vagy az engedélyezett
hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az akkumulátor
károsodásához és a tűzveszély növekedéséhez vezethet.
25.7 Szerviz
a)Az elektromos szerszámokat csakis szakképzett
szakemberekkel és csakis eredeti alkatrészeket
felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal biztosított az, hogy
az elektromos szerszám használata továbbra is
biztonságos marad.
b)Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása tilos! Az
akkumulátorok karbantartását, javítását kizárólag a
gyártó, vagy a gyártó által felhatalmazott
ügyfélszolgálatok végezhetik.
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_P
0458-191-9821-A
português
346
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
2.1 Documentos aplicáveis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
348
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 66 e bateria
. . . . . . .
348
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 86 e bateria
. . . . . . .
350
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
353
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
354
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
356
4.8 Forças de reacção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
358
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
360
4.10 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
360
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
361
5 Tornar a podadora de altura operacional
. . . . . . . . . .
362
5.1 Tornar a podadora de altura operacional
. . . . . . . . . .
362
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
6.2 Indicação da carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
7 Montar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
7.1 Montar a podadora de altura (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . .
363
7.2 Montagem e desmontagem da guia e corrente
. . . . .
363
7.3 Esticar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
364
7.4 Encher com óleo aderente para correntes
. . . . . . . . .
365
8 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
8.1 Introduzir a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
8.2 Remover a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
9 Ligar e desligar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . .
366
9.1 Ligar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
9.2 Desligar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
10 Verificar a podadora de altura e a bateria
. . . . . . . . .
367
10.1 Verificar o carreto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
10.2 Verificação da barra guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
10.3 Verificar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
10.4 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
368
10.5 Verificar a lubrificação da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . .
368
10.6 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
11 Trabalhar com a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . .
369
11.1 Ajustar o comprimento da haste (HTA 86)
. . . . . . . . .
369
11.2 Colocar e ajustar o cinto para um só ombro
. . . . . . .
369
11.3 Segurar e conduzir a podadora de altura
. . . . . . . . . .
369
11.4 Poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
12 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
12.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
13.1 Transportar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . .
371
13.2 Transportar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
14 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
14.1 Guardar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
14.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
15 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
15.1 Limpar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
15.2 Limpar a barra guia e a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
15.3 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
16 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
16.1 Rebarbar a guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
0458-191-9821-A
347
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão sustentável e
responsável dos recursos naturais. Este manual de
instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL
de forma segura e respeitadora do ambiente durante um
longo período de tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
16.2 Afiar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
17 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
373
17.1 Reparar a podadora de altura e a bateria
. . . . . . . . . .
373
18 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
374
18.1 Eliminar avarias da podadora de altura ou da
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
374
19 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . .
376
19.2 Carretos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
. . . . . . .
376
19.4 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
19.5 Valores nominais e valores de vibração
. . . . . . . . . . .
376
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
377
20 Combinações de guias e correntes
. . . . . . . . . . . . . . . .
378
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . .
378
21 Combinações de sistemas de suporte
. . . . . . . . . . . . .
379
21.1 Combinações de sistemas de suporte
. . . . . . . . . . . . .
379
22 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
22.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
380
23 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
23.1 Eliminar a podadora de altura e a bateria
. . . . . . . . .
380
24 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . .
380
25 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
25.1 Introdução
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
25.2 Segurança no local de trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
25.3 Segurança elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
25.4 Segurança de pessoas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
25.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
382
25.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
25.7 Serviço de assistência técnica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-191-9821-A
348
português
3 Vista geral
Manual de instruções do sistema de suporte usado
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
Instruções de segurança da bateria STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
Informações de segurança sobre baterias e produtos
com bateria integrada STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 66 e bateria
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
349
português
3 Vista geral
1 Proteção da corrente
A proteção da corrente protege contra o contacto com a
corrente.
2 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo destina-se a segurar e conduzir a
podadora de altura.
3Haste
O cabo une todos os componentes.
4 Tampa do depósito do óleo
A tampa do depósito do óleo fecha o depósito do óleo.
5 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
6 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a podadora de altura.
7 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a corrediça de desbloqueio em
posição quando a alavanca de comando é solta.
8 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio destrava a alavanca de
comando.
9 Olhal de suporte
O olhal de suporte serve para pendurar o sistema de
suporte.
10 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a podadora de
altura.
11 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
12 Carreto
O carreto aciona a corrente.
13 Parafuso tensor
O parafuso tensor destina-se a ajustar a tensão da
corrente.
14 Barra guia
A barra guia conduz a corrente.
15 Corrente
A corrente corta a madeira.
16 Encosto
O encosto apoia a podadora de altura na madeira
durante o trabalho.
17 Tampa do carreto
A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia
na podadora de altura.
18 Porca
A porca fixa a tampa do carreto na podadora de altura.
19 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
20 Bateria
A bateria fornece energia à podadora de altura.
21 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
# Placa de identificação com número da máquina
0458-191-9821-A
350
português
3 Vista geral
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 86 e bateria
1 Proteção da corrente
A proteção da corrente protege contra o contacto com a
corrente.
2 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo destina-se a segurar e conduzir a
podadora de altura.
3Haste
O cabo une todos os componentes.
4 Tampa do depósito do óleo
A tampa do depósito do óleo fecha o depósito do óleo.
5 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
6 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a podadora de altura.
7 Alavanca Ergo
A alavanca Ergo mantém a corrediça de desbloqueio em
posição quando a alavanca de comando é solta.
8 Corrediça de desbloqueio
A corrediça de desbloqueio destrava a alavanca de
comando.
9 Olhal de suporte
O olhal de suporte serve para pendurar o sistema de
suporte.
10 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a podadora de
altura.
11 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
12 Porca de aperto
A porca de aperto destina-se a ajustar o comprimento da
haste.
13 Carreto
O carreto aciona a corrente.
14 Parafuso tensor
O parafuso tensor destina-se a ajustar a tensão da
corrente.
15 Corrente
A corrente corta a madeira.
16 Barra guia
A barra guia conduz a corrente.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
351
português
4 Indicações de segurança
17 Encosto
O encosto apoia a podadora de altura na madeira
durante o trabalho.
18 Tampa do carreto
A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia
na podadora de altura.
19 Porca
A porca fixa a tampa do carreto na podadora de altura.
20 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
21 Bateria
A bateria fornece energia à podadora de altura.
22 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
# Placa de identificação com número da máquina
3.3 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na podadora de altura
e na bateria e têm o seguinte significado:
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na podadora de altura e na
bateria têm os seguintes significados:
Nesta posição a porca de aperto está aberta. A haste
pode ser removida.
Nesta posição a porca de aperto está fechada. Não é
possível retirar a haste.
Este símbolo identifica o depósito do óleo aderente
para correntes.
Este símbolo indica o sentido da marcha da
corrente.
Sentido de rotação para esticar a corrente
1 LED acende-se a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a Diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não elimine o produto juntamente com o lixo
doméstico.
4 Indicações de segurança
Siga as instruções de segurança e as respetivas
medidas.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção e capacete de
proteção.
Usar botas de segurança.
L
W
A
0458-191-9821-A
352
português
4 Indicações de segurança
4.2 Utilização prevista
A podadora de altura STIHL HTA 66 ou HTA 86 destina-se
à poda de árvores altas ou ao corte para trás de ramos de
árvores altas.
A podadora de altura não deve ser usada para o abate.
A podadora de altura pode ser usada à chuva.
A podadora de altura é alimentada por uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias não autorizadas pela STIHL para a podadora de
altura podem provocar incêndios e explosões. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer
danos materiais.
Usar a podadora de altura com uma bateria STIHL AP
ou uma bateria STIHL AR.
Caso a podadora de altura ou a bateria não seja usada
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Usar a podadora de altura tal como descrito neste
manual de instruções.
Utilizar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções ou no manual de instruções da bateria
STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da podadora de altura e da bateria.
O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Caso a podadora de altura ou a bateria seja entregue a
uma outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
podadora de altura e a bateria. Caso o utilizador não
esteja fisicamente, mentalmente ou
Usar luvas de trabalho.
Manter uma distância de segurança.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-191-9821-A
353
português
4 Indicações de segurança
psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob
vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa
responsável.
O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da
podadora de altura e da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a podadora de
altura.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pela podadora de altura. O utilizador pode
sofrer ferimentos graves.
Prender os cabelos compridos e certificar-se de que
ficam presos acima dos ombros.
Durante o trabalho, podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos.
Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. As poeiras
inaladas podem ser nocivas para a saúde e provocar
reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara de proteção
contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato ou na podadora de altura. Um utilizador sem
vestuário adequado pode sofrer ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode cortar-se na madeira.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a corrente. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer ferimentos.
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Podadora de altura
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da podadora
de altura e de objetos projetados a alta velocidade. As
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados são verificados de
acordo com a norma EN 166 ou com as
disposições nacionais e estão disponíveis
comercialmente com a correspondente
identificação.
Usar capacete de proteção.
Use luvas de proteção de material
resistente.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
0458-191-9821-A
354
português
4 Indicações de segurança
pessoas que não estejam envolvidas na atividade,
crianças e animais podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Respeitar uma distância de 15 m para objetos.
Não deixar a podadora de altura sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a podadora de altura.
Os componentes elétricos da podadora de altura podem
gerar faíscas. As faíscas podem provocar incêndios e
explosões em ambientes facilmente inflamáveis ou
explosivos. As pessoas podem sofrer ferimentos graves
ou fatais e podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente inflamáveis e
explosivos.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
As pessoas que não estejam envolvidas na atividade,
crianças e animais podem não reconhecer ou avaliar
devidamente os perigos da bateria. As pessoas que não
estejam envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves.
Mantenha as pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais afastados.
Não deixe a bateria sem vigilância.
Certifique-se de que as crianças não podem brincar
com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. Caso a bateria seja exposta a determinadas
influências ambientais, pode pegar fogo ou explodir. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
Mantenha a bateria distante de objetos metálicos.
Não exponha a bateria a altas pressões.
Não exponha a bateria a micro-ondas.
Proteja a bateria de químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Podadora de altura
A podadora de altura cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
A podadora de altura não está danificada.
A tampa do depósito do óleo está fechada.
A podadora de altura está limpa.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
A lubrificação da corrente funciona.
Os vestígios de rodagem do carreto não são mais
profundos do que 0,5 mm.
Está instalada uma combinação de barra guia e corrente
mencionada neste manual de instruções.
A barra guia e a corrente estão montadas corretamente.
A corrente está esticada corretamente.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados do local de trabalho num
raio de 15 m.
Proteja a bateria do calor e do fogo.
Não atire a bateria para o fogo.
Utilize e guarde a bateria apenas no
intervalo de temperaturas entre - 10 °C e
+5C.
Não mergulhe a bateria em líquidos.
0458-191-9821-A
355
português
4 Indicações de segurança
Estão incorporados acessórios originais da STIHL para
esta podadora de altura.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Num estado que o cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar
corretamente, os equipamentos de segurança podem ser
colocados fora de serviço e pode sair combustível. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
Trabalhar com uma podadora de altura sem danos.
Fechar a tampa do depósito do óleo.
Se a podadora de altura estiver suja: Limpar a
podadora de altura.
Não fazer alterações na podadora de altura. Exceção:
incorporação de uma combinação de barra guia e
corrente indicada neste manual de instruções.
Caso os elementos de comando não funcionem: não
trabalhar com a podadora de altura.
Incorporar acessórios originais da STIHL para esta
podadora de altura.
Incorporar a barra guia e a corrente tal como descrito
neste manual de instruções.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da podadora de altura.
Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2 Barra guia
A barra guia é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A barra guia não está danificada.
A barra guia não está desformada.
A ranhura é tão ou mais profunda do que a profundidade
mínima da ranhura, @ 19.3.
As nervuras da ranhura não apresentam rebarbas.
A ranhura não está estrangulada nem alargada.
ATENÇÃO
Num estado não seguro, a barra guia deixa de conseguir
conduzir a corrente corretamente. A corrente a girar pode
saltar da barra guia. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma barra guia danificada.
Caso a profundidade da ranhura seja inferior à
profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra
guia.
Rebarbar a barra guia semanalmente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Corrente
A corrente é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A corrente não está danificada.
A corrente está afiada corretamente.
As marcações de desgaste nos dentes de corte são
visíveis.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Trabalhar com uma corrente sem danos.
Afiar corretamente a corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
0458-191-9821-A
356
português
4 Indicações de segurança
4.6.4 Bateria
A bateria encontra-se num estado seguro, se forem
cumpridas as seguintes condições:
A bateria está intacta.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
Se não estiver num estado seguro, a bateria deixará de
funcionar em segurança. As pessoas podem ferir-se
gravemente.
Trabalhe com uma bateria sem danos e funcional.
Não carregue uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: limpe a bateria
e deixe-a secar.
Não modifique a bateria.
Não insira objetos nas aberturas da bateria.
Não faça a ligação nem estabeleça curto-circuito de
contactos elétricos da bateria com objetos metálicos.
Não abra a bateria.
Substitua as placas informativas gastas ou danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Caso o
líquido entre em contacto com a pele ou com os olhos,
estes podem ficar irritados.
Evite o contacto com o líquido.
Caso haja contacto com a pele: lave as zonas afetadas
abundantemente com água e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos
abundantemente com água durante 15 minutos e
procure um médico.
Uma bateria danificada pode ter um cheiro incomum,
deitar fumo ou incendiar. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Caso a bateria tenha um cheiro incomum ou deite fumo:
não utilize a bateria e mantenha-a longe de substâncias
inflamáveis.
Caso a bateria queime: tente apagar o fogo da bateria
com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
4.7.1 Serrar
ATENÇÃO
Se não houver ninguém ao alcance fora da área de
trabalho, não haverá prestação de socorro em caso de
acidente.
Certifique-se que existem pessoas ao alcance fora da
área de trabalho.
Em determinadas situações, o utilizador poderá não
conseguir continuar a trabalhar com total concentração. O
utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de
altura, tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhe de forma tranquila e ponderada.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: não trabalhar com a podadora de altura.
Usar a podadora de altura sozinho.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça uma pausa
no trabalho.
0458-191-9821-A
357
português
4 Indicações de segurança
A corrente em movimento pode ferir o utilizador. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves.
Não tocar na corrente em movimento.
Caso a corrente esteja bloqueada por um objeto:
desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Remover o objeto apenas depois deste processo.
A corrente em movimento fica quente e expande-se. Caso
a corrente não seja lubrificada o suficiente e seja
esticada, pode saltar da barra guia ou rasgar-se. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
Usar óleo aderente para correntes.
Durante o trabalho verificar a corrente com
regularidade. Caso a tensão da corrente seja
demasiado baixa: esticar a corrente.
Se, durante o trabalho, a podadora de altura apresentar
um comportamento diferente ou incomum, a podadora de
altura poderá não estar a cumprir as exigências de
segurança. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho, a podadora de altura pode produzir
vibrações.
Fazer pausas de trabalho.
Caso existam indícios de problemas de circulação:
consulte um médico.
Caso a corrente em movimento bata contra um objeto
duro, podem formar-se faíscas. As faíscas podem
provocar incêndios em ambientes facilmente inflamáveis.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhe em ambientes facilmente inflamáveis.
Quando a alavanca de comando é solta, a corrente ainda
continua a rodar durante algum tempo. A corrente em
movimento pode cortar pessoas. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves.
Segurar na podadora de altura com as duas mão e
aguardar até que a corrente deixe de girar.
Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em
pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador
pode sofrer ferimentos graves.
Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte.
ATENÇÃO
Se for cortada madeira sob tensão, a barra guia poderá
emperrar. O utilizador pode perder o controlo sobre a
podadora de altura e ferir-se com gravidade.
Executar primeiro um corte de compensação (1) no
lado de pressão (A), em seguida um corte de
separação (2), deslocado no sentido do tronco, no lado
de tração (B).
Utilizar luvas.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
358
português
4 Indicações de segurança
PERIGO
Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de
linhas condutoras de tensão, a corrente pode entrar em
contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
4.7.2 Poda
ATENÇÃO
Durante a desramagem, o ramo cortado pode cair. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves.
Não permanecer por baixo do ramo que está a ser
cortado.
Respeitar um ângulo máximo de 60° relativamente à
posição horizontal.
4.8 Forças de reacção
4.8.1 Rebate
Pode ocorrer um rebate pelas seguintes causas:
A corrente a girar toca com a área em redor do quarto
superior da ponta da barra guia num objeto duro e é
travada rapidamente.
A corrente a girar fica presa na ponta da barra guia.
ATENÇÃO
Manter uma distância de 15 m para as
linhas sob tensão.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A00000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
359
português
4 Indicações de segurança
Caso ocorra um rebate, a podadora de altura pode ser
projetada. O utilizador pode perder o controlo sobre a
podadora de altura e ferir-se com gravidade ou morrer.
Segurar a podadora de altura sempre com as duas
mãos.
Manter o corpo afastado da área de rotação alargada
da podadora de altura.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Não trabalhar com a área em redor do quarto superior
da ponta da barra guia.
Trabalhar com uma corrente corretamente afiada e
esticada.
Usar uma corrente com risco reduzido de rebate.
Usar uma barra guia com uma cabeça de carril
pequena.
Cortar na potência máxima.
4.8.2 Puxar para dentro
Se o trabalho for efetuado com a parte inferior da barra guia,
a podadora de altura é atirada para longe do utilizador.
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a podadora de altura pode ser
atirada com muita força para longe do utilizador. O
utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de
altura e ferir-se com gravidade ou morrer.
Segurar a podadora de altura sempre com as duas
mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Introduzir a barra guia no corte a direito.
Colocar o encosto corretamente.
Cortar na potência máxima.
4.8.3 Recuo
Se o trabalho for efetuado com a parte superior da guia, a
podadora de altura é empurrada no sentido do utilizador.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
360
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a podadora de altura pode ser
atirada com muita força para o utilizador. O utilizador
pode perder o controlo sobre a podadora de altura e ferir-
se com gravidade ou morrer.
Segurar a podadora de altura sempre com as duas
mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Introduzir a barra guia no corte a direito.
Cortar na potência máxima.
4.9 Transporte
4.9.1 Podadora de altura
ATENÇÃO
Durante o transporte, a podadora de altura pode tombar
ou mover-se. As pessoas podem sofrer ferimentos e
podem ocorrer danos materiais.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Segurar a podadora de altura com esticadores, correias
ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.10 Armazenamento
4.10.1 Podadora de altura
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da podadora de altura. As crianças podem sofrer
ferimentos graves.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Guardar a podadora de altura fora do alcance de
crianças.
Os contactos elétricos na podadora de altura e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. A podadora de altura pode sofrer danos.
Remover a bateria.
Remover a bateria.
0458-191-9821-A
361
português
4 Indicações de segurança
Guardar a podadora de altura limpa e seca.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria num local separado da podadora de
altura e do carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, a podadora de altura pode ligar-
se involuntariamente. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.
Produtos de limpeza agressivos, limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a podadora de
altura, a barra guia, a corrente ou a bateria. Caso a
podadora de altura, a barra guia, a corrente ou a bateria
não sejam limpas corretamente, poderá haver
componentes que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Limpar a podadora de altura, a barra guia, a corrente e
a bateria da forma descrita neste manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação da podadora de
altura, da barra guia, da corrente ou da bateria não seja
feita corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de
segurança que ficarão fora de serviço. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou a reparação da podadora
de altura e da bateria por conta própria.
Se a podadora de altura ou a bateria necessitarem de
manutenção ou reparação: consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção ou reparação à barra guia e à
corrente tal como descrito neste manual de instruções.
Durante a limpeza ou manutenção da corrente, o
utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O
utilizador pode sofrer ferimentos.
Remover a bateria.
Remover a bateria.
Use luvas de proteção de material
resistente.
0458-191-9821-A
362
português
5 Tornar a podadora de altura operacional
5.1 Tornar a podadora de altura operacional
Antes de iniciar todos os trabalhos, é necessário executar
os seguintes passos:
Garantir que os seguintes componentes se encontram
num estado seguro:
Podadora de altura, @ 4.6.1.
Barra guia, @ 4.6.2.
Corrente, @ 4.6.3.
Bateria, @ 4.6.4.
Verificar a bateria, @ 10.6.
Carregar a bateria por completo conforme descrito no
manual de utilização dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500.
Limpar a podadora de altura, @ 15.1.
Montar a podadora de altura, (HTA 86) @ 7.1.
Incorporar a barra guia e a corrente, @ 7.2.1.
Esticar a corrente, @ 7.3.
Encher com óleo aderente para correntes, @ 7.4.
Ajustar o comprimento da haste (HTA 86), @ 11.1.
Colocar e ajustar o sistema de suporte, @ 11.2.
Verificar os elementos de comando, @ 10.4.
Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente
vermelha: retirar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Há uma avaria na podadora de altura.
Verificar a lubrificação da corrente, @ 10.5.
Caso os passos não possam ser executados: não utilizar
a podadora de altura e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação da carga
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou
avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
5 Tornar a podadora de altura
operacional
6 Carregamento da bateria e LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9821-A
363
português
7 Montar a podadora de altura
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 18.
Há uma avaria na podadora de altura ou na bateria.
7.1 Montar a podadora de altura (HTA 86)
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Alinhar a haste (1) como se mostra.
Inserir a haste (1) na peça de aperto (3) de forma que os
entalhes (5 e 6) fiquem alinhados.
Inserir a haste (1) até ao final na peça de aperto (3) de
forma a peça de aperto (3) fique por cima da mangueira
do cabo (7) e certificar-se de que o cabo (2) não é
danificado.
Apertar o parafuso (4).
A haste não necessita de voltar a ser desmontada.
7.2 Montagem e desmontagem da guia e corrente
7.2.1 Incorporar a barra guia e a corrente
As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser
adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos
dados técnicos, @ 20.1.
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Girar a porca (1) para a esquerda até que a tampa do
carreto (2) possa ser removida.
Retirar a tampa do carreto (2).
Girar o parafuso tensor (3) para a esquerda até a
corrediça tensora (4) se encontrar do lado esquerdo do
alojamento.
Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que
as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas
para a parte superior no sentido da marcha.
7 Montar a podadora de altura
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9821-A
364
português
7 Montar a podadora de altura
Colocar a barra guia com a corrente na podadora de
altura de forma a satisfazer as seguintes condições:
Os elos de acionamento da corrente assentam nos
dentes do carreto (7).
O parafusos de colar (5) assenta no furo oblongo da
barra guia (6).
O bujão da corrediça tensora (4) assenta no furo (8) da
barra guia (6).
A orientação da barra guia (6) não é relevante. A impressão
na barra guia (6) também pode estar invertida.
Girar o parafuso tensor (3) para a direita até a corrente se
encontrar na barra guia. Nesse sentido, inserir os elos de
acionamento da corrente na ranhura da barra guia.
A barra guia (6) e a corrente encontram-se assentes na
podadora de altura.
Colocar a tampa do carreto (2) na podadora de altura de
forma a ficar encaixada com a podadora de altura.
Enroscar e apertar bem a porca (1).
7.2.2 Desmontar a barra guia e a corrente
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Girar a porca para a esquerda até que a tampa do carreto
possa ser removida.
Retirar a tampa do carreto.
Girar o parafuso tensor para a esquerda até ao final.
A corrente está solta.
Retirar a barra guia e a corrente.
7.3 Esticar a corrente
A corrente expande-se ou contrai-se durante o trabalho. A
tensão da corrente altera-se. Durante o trabalho é
necessário verificar regularmente a tensão da corrente e
esticar novamente.
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Desapertar a porca (1).
Levantar a barra guia na ponta e girar o parafuso
tensor (2) para a direita até estarem satisfeitas as
seguintes condições:
A distância a no centro da barra guia encontra-se entre
1 mm e 2 mm.
A corrente pode ainda ser puxada por cima da barra
guia com dois dedos e com pouca força.
Levantar a barra guia na ponta e apertar as porcas (1).
Caso a distância no centro da barra guia não se encontre
entre 1 mm e 2 mm: esticar novamente a corrente.
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-191-9821-A
365
português
7 Montar a podadora de altura
7.4 Encher com óleo aderente para correntes
O óleo aderente para correntes lubrifica e arrefece a
corrente em circulação.
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Colocar a podadora de altura numa superfície plana de
forma que a tampa do depósito do óleo fique virada para
cima.
Limpar a área em redor da tampa do depósito do óleo com
um pano húmido.
Abrir o arco da tampa do depósito do óleo.
Girar a tampa do depósito do óleo para a esquerda até ao
final.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Inserir óleo aderente para correntes sem derramar nem
encher o depósito do óleo até ao rebordo.
Se o arco da tampa do depósito do óleo estiver fechado:
abrir o arco para cima.
Colocar a tampa do depósito do óleo de forma que a
marcação (1) fique virada para a marcação (2).
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
A tampa do depósito do óleo encaixa com um clique. A
marcação (1) está virada para a marcação (3).
Verificar se a tampa do depósito do óleo pode ser
removida para cima.
Se a tampa do depósito do óleo não poder ser removida
para cima: fechar o arco da tampa do depósito do óleo.
O depósito do óleo está fechado.
Se a tampa do depósito do óleo puder ser removida para
cima, é necessário executar os seguintes passos:
Colocar a tampa do depósito do óleo na posição
desejada.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a esquerda até a marcação (1) ficar virada para a
marcação (2).
Tentar fechar novamente o depósito do óleo.
Se não for possível fechar a tampa do depósito do óleo:
não trabalhar com a podadora de altura e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A podadora de altura não cumpre as exigências de
segurança.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-191-9821-A
366
português
8 Colocação e remoção da bateria
8.1 Introduzir a bateria
Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e fica bloqueada.
8.2 Remover a bateria
Colocar a podadora de altura por cima de uma superfície
plana.
Manter uma mão à frente do compartimento da bateria
para evitar a queda da bateria (2).
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) é desbloqueada e pode ser removida.
9.1 Ligar a podadora de altura
Segurar na podadora de altura com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a outra mão segurar na podadora de altura pela
mangueira do cabo, de forma que o polegar envolva a
mangueira do cabo.
Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio (1) com o
polegar no sentido da corrente.
Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador
e mantê-lo premido.
A podadora de altura acelera e a corrente move-se. A
corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
Se a alavanca Ergo (2) estiver pressionada, a alavanca de
comando (3) permanece desbloqueada. Assim, é possível
soltar e voltar a pressionar a alavanca de comando, sem
deslocar novamente a corrediça de desbloqueio no sentido
da corrente.
Se a alavanca de comando (3) e a alavanca Ergo (2) forem
soltas, a alavanca de comando (3) está bloqueada. A
alavanca de desbloqueio (1) tem de ser deslocada e
mantida novamente no sentido da corrente para
desbloquear a alavanca de comando (3).
8 Colocação e remoção da bateria
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
9 Ligar e desligar a podadora de altura
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
0458-191-9821-A
367
português
10 Verificar a podadora de altura e a bateria
9.2 Desligar a podadora de altura
Soltar a alavanca de comando e a alavanca Ergo.
Aguardar até que a corrente deixe de se mover após
aprox. 1 segundo.
Caso a corrente ainda se mova após aprox. 1 segundo:
retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A podadora de altura está defeituosa.
10.1 Verificar o carreto
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Desmontar a tampa do carreto.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um
calibrador de controlo STIHL.
Caso os vestígios de rodagem sejam mais profundos do
que a = 0,5 mm: não utilizar a podadora de altura e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O carreto tem de ser substituído.
10.2 Verificação da barra guia
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Desmontar a corrente e a barra guia.
Medir a profundidade da ranhura da barra guia com a
vareta de medição de um gabarito de precisão STIHL.
Substituir a barra guia, caso seja respeitada uma das
seguintes condições:
A barra guia está danificada.
A profundidade medida da ranhura é inferior à
profundidade da ranhura mínima da barra guia,
@ 19.3.
A ranhura da barra guia está estrangulada ou alargada.
Caso existam dúvidas: consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.3 Verificar a corrente
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Medir a altura dos limitadores de profundidade (1) com
um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de
limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente.
10 Verificar a podadora de altura e a
bateria
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-191-9821-A
368
português
10 Verificar a podadora de altura e a bateria
Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do
gabarito de precisão (2): relimar o limitador de
profundidade (1), @ 16.2.
Verificar se as marcações de desgaste (1 a 4) nos dentes
de corte estão visíveis.
Caso uma das marcações de desgaste não esteja visível
num dente de corte: não utilizar a corrente e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Usar um calibrador de limas da STIHL para verificar se o
ângulo de afiação dos dentes de corte de 30° é
respeitado. O calibrador de limas da STIHL tem de
encaixar na divisão da corrente.
Se o ângulo de afiação de 30° não for respeitado: afiar a
corrente.
Caso existam dúvidas: consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.4 Verificar os elementos de comando
Corrediça de desbloqueio, alavanca Ergo e alavanca de
comando
Remover a bateria.
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a
corrediça de desbloqueio.
Se for possível pressionar a alavanca de comando: não
utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A corrediça de desbloqueio está defeituosa.
Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio com o
polegar no sentido da corrente.
Premir e manter premida a alavanca Ergo.
Pressionar a alavanca de comando.
A corrediça de desbloqueio pode ser solta.
Soltar a alavanca de comando e a alavanca Ergo.
Caso a corrediça de desbloqueio, a alavanca de comando
ou a alavanca Ergo se mova com dificuldade ou não recue
para a sua posição inicial: não utilizar a podadora de
altura e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A corrediça de desbloqueio, a alavanca de comando ou a
alavanca Ergo está com defeito.
Ligar a podadora de altura
Introduzir a bateria.
Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio no sentido
da corrente.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A corrente move-se.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Há uma avaria na podadora de altura.
Soltar a alavanca de comando.
A corrente deixa de se mover após aprox. 1 segundo.
Caso a corrente ainda se mova após aprox. 1 segundo:
retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A podadora de altura está defeituosa.
10.5 Verificar a lubrificação da corrente
Inserir a bateria.
Virar a barra guia para uma superfície clara.
Ligar a podadora de altura.
O óleo aderente para correntes é arremessado e é visível
na superfície clara. A lubrificação da corrente funciona.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
369
português
11 Trabalhar com a podadora de altura
Caso o óleo aderente para correntes arremessado não seja
visível:
Encher com óleo aderente para correntes.
Verificar novamente a lubrificação da corrente.
Caso o óleo aderente para correntes ainda não seja
visível na superfície clara: Não utilizar a podadora de
altura e consultar um revendedor especializado
da STIHL. A lubrificação da corrente está defeituosa.
10.6 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11.1 Ajustar o comprimento da haste (HTA 86)
A haste pode ser ajustada em diferentes comprimentos em
função da aplicação e da altura do utilizador.
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Girar a porca de aperto (1) meia volta no sentido .
Regular a haste (2) no comprimento desejado.
Girar a porca de aperto (1) até ao encosto no sentido .
Verificar se a haste (2) já não se desloca mais e a porca
de aperto (1) é girada até ao encosto no sentido .
Se a haste (2) já não se deslocar mais e a porca de aperto
é girada até ao encosto no sentido , até o comprimento da
haste ser ajustado com firmeza.
11.2 Colocar e ajustar o cinto para um só ombro
Colocar o cinto para um só ombro (1).
Ajustar o cinto para um só ombro (1) de forma que o
mosquetão (2) se encontre aproximadamente uma
largura de uma mão por baixo da anca direita.
Outros sistemas de suporte que podem ser usados estão
indicados neste manual de instruções, @ 21.1.
11.3 Segurar e conduzir a podadora de altura
Enganchar o olhal de suporte (2) no mosquetão (1).
11 Trabalhar com a podadora de altura
2
1
0000097146_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0458-191-9821-A
370
português
12 Após o trabalho
Segurar na podadora de altura com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a outra mão segurar na podadora de altura pela
mangueira do cabo, de forma que o polegar envolva a
mangueira do cabo.
11.4 Poda
Corte de separação
Colocar o encosto (1) no ramo.
Pressionar a barra guia com a potência máxima e um
movimento de alavanca contra o ramo.
Cortar o ramo com a parte de baixo da barra guia.
Caso o ramo esteja sob tensão: fazer corte de
compensação (1) no lado de pressão e, em seguida,
cortar o lado de tração com um corte de separação (2).
Cortar ramos grossos
Cortar o ramo com um corte de separação com corte de
compensação (2) no ponto de interseção (2) na distância
a = 20 cm antes do ponto de interseção pretendido (1).
Executar o corte de separação com corte de
compensação no ponto de interseção pretendido (1).
12.1 Após o trabalho
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
12 Após o trabalho
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-191-9821-A
371
português
13 Transporte
Se a podadora de altura estiver molhada: deixar a
podadora de altura secar.
Caso a bateria esteja molhada: deixar secar a bateria.
Limpar a podadora de altura.
Limpar a barra guia e a corrente.
Soltar a porca na tampa do carreto.
Girar o parafuso tensor 2 voltas para a esquerda.
A corrente está solta.
Apertar a porca na tampa do carreto.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Limpar a bateria.
13.1 Transportar a podadora de altura
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Inserir completamente a haste (HTA 86).
Segurar na podadora de altura
Segurar na podadora de altura com uma mão na haste de
forma que a barra guia fique virada para trás.
Transportar a podadora de altura num veículo
Fixar a podadora de altura de forma a que esta não tombe
nem se mova.
13.2 Transportar a bateria
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Certificar-se que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma que não se possa mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Guardar a podadora de altura
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Guardar a podadora de altura de forma a cumprir as
seguintes condições:
A podadora de altura está fora do alcance de crianças.
A podadora de altura está limpa e seca.
Se o armazenamento da podadora de altura for superior
a 3 meses: Desmontar a barra guia e a corrente.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da podadora de altura e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
13 Transporte
14 Armazenamento
0458-191-9821-A
372
português
15 Limpeza
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
15.1 Limpar a podadora de altura
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Limpar a podadora de altura com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pincel.
Remover elementos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano
húmido.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria com um pincel ou uma escova macia.
Desmontar a tampa do carreto.
Limpar a área em redor do carreto com um pano húmido
ou o removedor de resina da STIHL.
Incorporar a tampa do carreto.
15.2 Limpar a barra guia e a corrente
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Limpar o canal de saída de óleo (1), o furo de entrada de
óleo (2) e a ranhura (3) com um pincel, uma escova macia
ou removedor de resina da STIHL.
Limpar a corrente com um pincel, uma escova macia ou
removedor de resina da STIHL.
Incorporar a barra guia e a corrente.
15.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
16.1 Rebarbar a guia
No canto exterior da guia pode formar-se rebarba.
Remover a rebarba com uma lima chata ou um alinhador
de guias STIHL.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Afiar a corrente
É preciso muita prática para afiar correntes da forma
correta.
Limas da STIHL, auxiliares de afiação da STIHL, aparelhos
de retificação da STIHL e a brochura "Como afiar correntes
da STIHL“ fornecem conselhos sobre como afiar
corretamente a corrente. A brochura encontra-se disponível
em www.stihl.com/sharpening-brochure.
A STIHL recomenda que as correntes sejam afiadas por um
revendedor especializado da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
15 Limpeza
3
1
2
3
0000097134_001
16 Fazer a manutenção
0458-191-9821-A
373
português
17 Reparar
Limar cada dente de corte com uma lima redonda que
respeite as seguintes condições:
A lima redonda encaixa na divisão da corrente.
A lima redonda é usada de dentro para fora.
A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à
barra guia.
O ângulo de afiação de 30° é respeitado.
Limar os limitadores de profundidade com uma lima fina
de forma que fiquem alinhados com o calibrador de limas
da STIHL e paralelos à marcação de desgaste. O
calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão
da corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
17.1 Reparar a podadora de altura e a bateria
O utilizador não deve reparar a podadora de altura, a barra
guia, a corrente nem a bateria por conta própria.
Se a podadora de altura, a barra guia ou a corrente
estiverem danificadas: Não utilizar a podadora de altura e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Reparar
0458-191-9821-A
374
português
18 Eliminação de avarias
18.1 Eliminar avarias da podadora de altura ou da bateria
18 Eliminação de avarias
Avaria LED na bateria Causa Solução
A podadora de altura
não arranca durante
a ligação.
1 LED pisca a
verde.
O estado de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED acende-se
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LED piscam a
vermelho.
Há uma avaria na
podadora de altura.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar a podadora de altura.
Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: não utilizar a podadora de altura e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
3 LED acendem-
se a vermelho.
A podadora de altura está
demasiado quente.
Remover a bateria.
Deixar a podadora de altura arrefecer.
4 LED piscam a
vermelho.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a podadora de altura.
Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a
podadora de altura e a
bateria está interrompida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Introduzir a bateria.
A podadora de altura ou a
bateria está molhada.
Deixar secar a podadora de altura ou a bateria.
A podadora de altura
desliga-se durante o
funcionamento.
3 LED acendem-
se a vermelho.
A podadora de altura está
demasiado quente.
Remover a bateria.
Deixar a podadora de altura arrefecer.
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a podadora de altura.
0458-191-9821-A
375
português
18 Eliminação de avarias
O período de
funcionamento da
podadora de altura é
demasiado curto.
A bateria não está
totalmente carregada.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi excedida.
Substituir a bateria.
Na área de corte
produz-se fumo ou
cheira a queimado.
A corrente não está afiada
corretamente.
Afiar corretamente a corrente.
No depósito do óleo existe
muito pouco óleo aderente
para correntes.
Encher com óleo aderente para correntes.
A lubrificação da corrente
transporta pouco óleo
aderente para correntes.
Não utilizar a podadora de altura e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A corrente está demasiado
esticada.
Esticar corretamente a corrente.
A podadora em altura não
é usada corretamente.
Solicitar explicação sobre a aplicação e praticar.
Avaria LED na bateria Causa Solução
0458-191-9821-A
376
português
19 Dados técnicos
19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Baterias permitidas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria: 3,3 kg
Volume máximo do depósito do óleo: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Baterias permitidas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria: 4,6 kg
Volume máximo do depósito do óleo: 105 cm³ (0,105 l)
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Carretos
Podem ser usados os seguintes carretos:
De 6 dentes para 1/4" P
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
A profundidade mínima da ranhura depende da divisão da
guia.
–1/4"P: 4mm
19.4 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valores nominais e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
HTA 66
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
ISO 22868: 78 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
ISO 22868: 93 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a ISO 22867
Cabo de operação: 1,0 m/s²
Mangueira do cabo: 1,0 m/s²
HTA 86
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
ISO 22868: 77 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
ISO 22868: 93 dB(A)
Haste totalmente inserida:
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a ISO 22867
Cabo de operação: 1,0 m/s²
Mangueira do cabo: 1,0 m/s²
19 Dados técnicos
0458-191-9821-A
377
português
19 Dados técnicos
Haste puxada completamente para fora:
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a ISO 22867
Cabo de operação: 1,0 m/s²
Mangueira do cabo: 1,0 m/s²
Os valores de vibração indicados foram medidos com um
processo de verificação normalizado e podem ser utilizados
como comparativo com aparelhos elétricos. Os valores de
vibração que se apresentam na realidade podem divergir
dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os
valores de vibração indicados podem ser utilizados para
uma primeira avaliação do nível de vibração. É necessário
avaliar o nível de vibração real. Nesse sentido também
podem ser considerados os períodos durante os quais o
aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os
quais está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
378
português
20 Combinações de guias e correntes
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Combinações de guias e correntes
Passo Espessura do
elo de
acionamento/lar
gura da ranhura
Comprime
nto
Barra guia Quantidade de
dentes estrelas
de retorno
Quantidade de
elos de
acionamento
Corrente
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (tipo 3670)
Passo Espessura do
elo de
acionamento/lar
gura da ranhura
Comprime
nto
Barra guia Quantidade de
dentes estrelas
de retorno
Quantidade de
elos de
acionamento
Corrente
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (tipo 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
O comprimento de corte de uma barra guia depende da podadora de altura e da corrente usadas. O comprimento de corte
real de uma barra guia pode ser inferior ao comprimento indicado.
0458-191-9821-A
379
português
21 Combinações de sistemas de suporte
21.1 Combinações de sistemas de suporte
A podadora de altura tem de ser usada em combinação com
um sistema de suporte. As combinações que podem ser
usadas estão indicadas aqui:
21 Combinações de sistemas de suporte
Cinto para um só ombro
Cinto duplo para os ombros
Bateria STIHL AR com acolchoamento
Cinto para bateria com cinto de suporte e “Bolsa
de cintura AP com linha de conexão”
incorporada com acolchoamento
Cinto para bateria com “Bolsa de cintura AP com
linha de conexão” incorporada juntamente com
cinto para um só ombro
Sistema de suporte com "Bolsa de cintura AP
com linha de conexão“ incorporada com
acolchoamento
Sistema portátil nas costas RTS
0458-191-9821-A
380
português
22 Peças de reposição e acessórios
22.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabricantes não
podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade,
segurança e adequação apesar do constante
acompanhamento omercado e a STIHL não se pode
responsabilizar pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
23.1 Eliminar a podadora de altura e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar a podadora de altura, a barra guia, a corrente, a
bateria, o acessório e a embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Podadora a bateria
–Marca: STIHL
Tipo: HTA 66, HTA 86
Identificação de série: LA03
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas
na data de fabrico das seguintes Normas: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 62841-1 e de acordo com a EN ISO 11680-1 e
EN 62841-4-1.
O exame CE de tipo foi executado segundo a
Diretiva 2006/42/CE, Artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemanha
Número de certificação HTA 66, HTA 86: 40051683
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na podadora de altura.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
22 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
23 Eliminar
24 Declaração de conformidade CE
0458-191-9821-A
381
português
25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
25.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segurança gerais
formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para
ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e
acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em "Segurança
elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se
aplicam aos produtos a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens
e dados técnicos que acompanham esta ferramenta
elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à
rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas
acionadas a bateria (sem cabo de rede).
25.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não
iluminados podem provocar acidentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica numa atmosfera
potencialmente explosiva, na qual existam líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas
produzem faíscas que podem inflamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta elétrica. A distração pode fazê-lo
perder o controlo sobre a ferramenta elétrica.
25.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar
na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma
forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com
ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem
o risco de um choque elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou
da humidade. A infiltração de água numa ferramenta
elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d)Não utilize a linha de conexão para outra finalidade.
Nunca utilize a linha de conexão para transportar, puxar
ou para remover a ficha da ferramenta elétrica. Mantenha
a linha de conexão afastada de calor, óleo, cantos afiados
ou peças em movimento. Linhas de conexão danificadas
ou emaranhadas aumentam o risco de um choque
elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize unicamente cabos de extensão que também sejam
adequados para o exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um
choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta
elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de
proteção de corrente de falha. A utilização de um
interruptor de proteção de corrente de falha diminui o
risco de um choque elétrico.
25.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao
trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma
ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de
25 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
0458-191-9821-A
382
português
25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode
provocar ferimentos graves.
b)Use equipamento de proteção individual e sempre óculos
de proteção. O uso de um equipamento de proteção
individual, como a máscara anti poeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada
antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou
se ligar a ferramenta elétrica enquanto estiver conectada
ao abastecimento de corrente, isso pode causar
acidentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas
antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre dentro de uma peça em rotação da
ferramenta elétrica pode provocar ferimentos.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem
adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de
peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças em
movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos para a
aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados
e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore
as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas,
mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta
elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de
segundo um manuseamento negligente pode provocar
ferimentos graves.
25.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
a)Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada ao seu trabalho. Com a
ferramenta elétrica adequada trabalha melhor e com
maior segurança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja
defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser
ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria
antes de efetuar regulações no aparelho, substituir
acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida
de precaução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do
alcance de crianças. Não autorize que a ferramenta
elétrica seja utilizada por pessoas que não estejam
familiarizadas com ela nem tenham lido estas instruções.
As ferramentas elétricas são perigosas quando são
utilizadas por pessoas sem experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da
ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as
peças móveis funcionam corretamente e não emperram,
se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que
prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande
reparar as peças danificadas antes de utilizar a
ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela
má manutenção de ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados
cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e
são mais fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação,
etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao
mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a
executar. A utilização de ferramentas elétricas para
outras utilizações além das previstas pode provocar
situações perigosas.
0458-191-9821-A
383
português
25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos,
limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos
cabos escorregadios não permitem uma operação segura
e um controlo da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
25.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. risco de incêndio caso
um carregador, que seja adequado para um determinado
tipo de baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias
previstas. A utilização de outras baterias pode provocar
ferimentos e risco de incêndio.
c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte
dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o
contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental
lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure assistência médica. O líquido derramado
da bateria pode provocar irritações cutâneas ou
queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias
danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma
imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas
demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama
de temperaturas indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de temperaturas
pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
25.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por
especialistas qualificados e unicamente com peças de
reposição originais. Só assim se garante a manutenção
da segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danificadas.
Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser
realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao
cliente autorizados.
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009237_004_RUS
0458-191-9821-A
pyccкий
384
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
Содержание
1 Предисловие
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
2 Информация к данному руководству по
эксплуатации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
2.1 Действующие документы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
2.2 Обозначение предупредительных сообщений
в тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
2.3 Символы в тексте
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
3 Обзор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
3.1 Высоторез STIHL HTA 66 и аккумулятор
. . . . . . . . .
387
3.2 Высоторез STIHL HTA 86 и аккумулятор
. . . . . . . . .
388
3.3 Символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
4 Указания по технике безопасности
. . . . . . . . . . . . . .
390
4.1 Предупреждающие символы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
390
4.2 Применение по назначению
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
391
4.3 Требования к пользователю
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
391
4.4 Одежда и оснащение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство
. . . . . .
392
4.6 Безопасное состояние
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
4.7 Работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
4.8 Реакционные силы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
397
4.9 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
4.10 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
4.11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт
. .
400
5 Подготовка высотореза к работе
. . . . . . . . . . . . . . . .
400
5.1 Подготовка высотореза к работе
. . . . . . . . . . . . . . . .
400
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на
аккумуляторе
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
6.1 Подзарядка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
6.2 Отображение уровня заряда
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
6.3 Светодиоды на аккумуляторе
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
7 Сборка высотореза
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
7.1 Сборка высотореза (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
7.2 Монтаж и демонтаж направляющей шины и
цепи пилы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
7.3 Натяжение пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
7.4 Заправка адгезионным маслом для пильных
цепей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
8 Установка и извлечение аккумулятора
. . . . . . . . . .
405
8.1 Установка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
8.2 Извлечение аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
9 Включение и выключение высотореза
. . . . . . . . . . .
405
9.1 Включение высотореза
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
9.2 Выключение высотореза
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
406
10 Проверка высотореза и аккумулятора
. . . . . . . . . . .
406
10.1 Проверка цепной звездочки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
406
10.2 Проверка направляющей шины
. . . . . . . . . . . . . . . . .
406
10.3 Проверка пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
406
10.4 Проверка органов управления
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
407
10.5 Проверка системы смазки цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . .
407
10.6 Проверить аккумулятор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
11 Работа с высоторезом
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
11.1 Регулировка длины штока (HLA 86)
. . . . . . . . . . . . .
408
11.2 Надевание и регулировка одноплечевого
ремня
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
11.3 Удерживание и ведение высотореза
. . . . . . . . . . . .
409
11.4 Обрезка сучьев
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
409
12 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
410
12.1 После работы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
410
13 Транспортировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
410
13.1 Транспортировка высотореза
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
410
13.2 Транспортировка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . .
410
14 Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
14.1 Хранение высотореза
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
14.2 Хранение аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
15 Очистка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
15.1 Очистка высотореза
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
15.2 Очистка направляющей шины и пильной цепи
. .
411
0458-191-9821-A
385
pyccкий
Содержание
15.3 Очистка аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
16 Техническое обслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
16.1 Удаление заусенцев с направляющей шины
. . . .
412
16.2 Заточка пильной цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
17 Ремонт
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
17.1 Ремонт высотореза и аккумулятора
. . . . . . . . . . . . .
412
18 Устранение неисправностей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
18.1 Устранение неисправностей высотореза или
аккумулятора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
19 Технические данные
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
415
19.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . .
415
19.2 Цепные звездочки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
415
19.3 Минимальная глубина паза направляющей
шины
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
415
19.4 Аккумулятор STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
415
19.5 Уровни шума и вибрации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
415
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
416
19.7 Установленный срок службы
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
416
20 Комбинации направляющей шины и пильной
цепи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
417
20.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . .
417
21 Комбинации систем ношения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
418
21.1 Комбинации систем ношения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
418
22 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
419
22.1 Запасные части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
419
23 Утилизация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
419
23.1 Утилизация высотореза и аккумулятора
. . . . . . . . .
419
24 Сертификат соответствия ЕС
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
419
24.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . .
419
24.2 Знаки соответствия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
25 Адреса
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
25.1 Штаб-квартира STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
25.2 Дочерние компании STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
25.3 Представительства STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
25.4 Импортеры STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
26 Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
421
26.1 Введение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
421
26.2 Безопасность на рабочем месте
. . . . . . . . . . . . . . . .
421
26.3 Электробезопасность
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
422
26.4 Безопасность людей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
422
26.5 Применение и обращение с
электроинструментом
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
26.6 Применение и обращение с аккумуляторным
инструментом
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
26.7 Техническое обслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
424
0458-191-9821-A
386
pyccкий
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую потребностям наших
клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслуживания.
Наши представители всегда готовы провести для вас
компетентную консультацию и инструктаж, а также
обеспечить всестороннюю техническую поддержку.
Компания STIHL безоговорочно проводит политику
бережного и ответственного отношения к природе.
Данное руководство по эксплуатации предназначено
для содействия вам в безопасной и экологически
благоприятной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
Мы благодарим вас за доверие и желаем приятных
впечатлений от вашего нового изделия STIHL.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И
СОХРАНИТЬ.
2.1 Действующие документы
Действуют местные правила техники безопасности.
В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить
следующие документы:
Руководство по эксплуатации используемой
системы ношения
Руководство по эксплуатации аккумулятора
STIHL AR
Руководство по эксплуатации поясной сумки AP с
кабелем питания
Инструкции по технике безопасности для
аккумулятора STIHL AP
Руководство по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500
Информация по технике безопасности для
аккумуляторов STIHL и изделий с встроенным
аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets
2.2 Обозначение предупредительных
сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к тяжелым травмам или летальному исходу.
Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к материальному ущербу.
Описанные меры помогут избежать материального
ущерба.
2.3 Символы в тексте
1 Предисловие
2 Информация к данному руководству
по эксплуатации
Данный символ указывает на главу в данной
инструкции по эксплуатации.
0458-191-9821-A
387
pyccкий
3 Обзор
3.1 Высоторез STIHL HTA 66 и аккумулятор
1 Защита цепи
Защита цепи предохраняет от контакта с пильной
цепью.
2 Шланговая рукоятка
Шланговая рукоятка служит для удержания и
ведения высотореза.
ток
Шток соединяет все узлы.
4 Крышка масляного бачка
Крышка масляного бачка закрывает масляный бачок.
5 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор.
6 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для эксплуатации,
удержания и ведения высотореза.
7 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает освобождающий
флажок в положении, если отпустить рычаг
переключения.
8 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок разблокирует рычаг
переключения.
9 Несущая петля
Несущая петля служит для монтажа системы
ношения.
10 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает
высоторез.
11 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном
отсеке.
12 Цепная звездочка
Звездочка приводит в движение пильную цепь.
13 Натяжной болт
Натяжной винт служит для регулировки натяжения
цепи.
бзор
0458-191-9821-A
388
pyccкий
3 Обзор
14 Направляющая шина
Направляющая шина служит направляющей для
пильной цепи.
15 Пильная цепь
Пильная цепь режет древесину.
16 Упор
Упор служит для опоры высотореза о дерево во
время работы.
17 Крышка цепной звездочки
Крышка звездочки закрывает звездочку и фиксирует
направляющую шину высотореза.
18 Гайка
Гайка закрепляет крышку звездочки высотореза.
19 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
20 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает высоторез
электроэнергией.
21 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе.
# Заводская табличка с серийным номером
3.2 Высоторез STIHL HTA 86 и аккумулятор
1 Защита цепи
Защита цепи предохраняет от контакта с пильной
цепью.
2 Шланговая рукоятка
Шланговая рукоятка служит для удержания и
ведения высотореза.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
389
pyccкий
3 Обзор
ток
Шток соединяет все узлы.
4 Крышка масляного бачка
Крышка масляного бачка закрывает масляный бачок.
5 Аккумуляторный отсек
В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор.
6 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для эксплуатации,
удержания и ведения высотореза.
7 Эргономичный рычаг
Эргономичный рычаг удерживает освобождающий
флажок в положении, если отпустить рычаг
переключения.
8 Освобождающий флажок
Освобождающий флажок разблокирует рычаг
переключения.
9 Несущая петля
Несущая петля служит для монтажа системы
ношения.
10 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает
высоторез.
11 Фиксатор
Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном
отсеке.
12 Зажимная гайка
Зажимная гайка служит для регулировки длины
штока.
13 Цепная звездочка
Звездочка приводит в движение пильную цепь.
14 Натяжной болт
Натяжной винт служит для регулировки натяжения
цепи.
15 Пильная цепь
Пильная цепь режет древесину.
16 Направляющая шина
Направляющая шина служит направляющей для
пильной цепи.
17 Упор
Упор служит для опоры высотореза о дерево во
время работы.
18 Крышка цепной звездочки
Крышка звездочки закрывает звездочку и фиксирует
направляющую шину высотореза.
19 Гайка
Гайка закрепляет крышку звездочки высотореза.
20 Светодиоды
Светодиоды отображают уровень заряда
аккумулятора и неисправности.
21 Аккумулятор
Аккумулятор обеспечивает высоторез
электроэнергией.
22 Кнопка
Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе.
# Заводская табличка с серийным номером
3.3 Символы
Символы, которые могут находиться на высоторезе и
аккумуляторе, означают следующее.
В этой позиции зажимная гайка открыта. Можно
выдвинуть шток.
В этой позиции зажимная гайка закрыта. Шток не
выдвигается.
Этим символом обозначен бак для адгезионного
масла пильной цепи.
Данный символ указывает направление
движения пильной цепи.
0458-191-9821-A
390
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.1 Предупреждающие символы
Предупреждающие символы, которые могут находиться
на высоторезе или аккумуляторе, означают следующее.
Направление вращения для натяжения пильной
цепи
Горит 1 красный светодиод. Аккумулятор
перегрелся или переохладился.
Мигают 4 красных светодиода. Аккумулятор
неисправен.
Гарантированный уровень звуковой
мощности согласно директиве 2000/14/EG в
дБ(А) для сопоставимости уровней шума
изделий.
Значение рядом с символом представляет собой
энергоемкость аккумулятора согласно
спецификации изготовителя ячейки. Реальная
энергоемкость при эксплуатации ниже.
Не утилизировать изделие вместе с бытовыми
отходами.
4 Указания по технике безопасности
Соблюдать меры предосторожности и
правила техники безопасности.
Прочесть, усвоить и сохранить руководство
по эксплуатации.
L
W
A
Носить защитные очки и защитный шлем.
Носить защитные сапоги.
Носить рабочие перчатки.
Соблюдать безопасное расстояние.
Вынимать аккумулятор на время перерывов в
работе, транспортировки, хранения,
технического обслуживания или ремонта.
Беречь аккумулятор от воздействия высоких
температур и огня.
Не погружать аккумулятор в жидкости.
Соблюдать допустимый температурный
диапазон аккумулятора.
0458-191-9821-A
391
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.2 Применение по назначению
Высоторез STIHL HTA 66 или HTA 86 служит для
обрезки сучьев высоких деревьев или для подрезания
ветвей высоких деревьев.
Высоторез запрещается использовать для валки.
Высоторез можно использовать во время дождя.
В качестве источника электроэнергии для высотореза
служит аккумулятор STIHL AP или STIHL AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование аккумуляторов, не разрешенных
компанией STIHL для высотореза, может привести к
возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или
смертельные травмы, а также материальный ущерб.
В качестве источника электроэнергии для
высотореза использовать аккумулятор STIHL AP
или STIHL AR.
Применение высотореза или аккумулятора не по
назначению может привести к тяжелым травмам или
летальному исходу и к материальному ущербу.
Использовать высоторез в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации.
Использовать аккумулятор в соответствии с
описанием в данном руководстве по эксплуатации
или в руководстве по эксплуатации аккумулятора
STIHL AR.
4.3 Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не
понять или неправильно оценить риски, связанные с
эксплуатацией высотореза и аккумулятора. Это
чревато тяжелыми или смертельными травмами
пользователя или других лиц.
В случае передачи высотореза или аккумулятора
другому лицу: Передать в комплекте руководство по
эксплуатации.
Убедиться, что пользователь соответствует
следующим требованиям.
Пользователь находится в отдохнувшем
состоянии.
Физические, сенсорные и умственные
способности пользователя позволяют ему
управлять и работать с высоторезом и
аккумулятором. Если пользователь обладает
лишь ограниченной физической, сенсорной или
умственной способностью к управлению
устройством, он может работать только под
наблюдением компетентного лица или
руководствуясь его указаниями.
Пользователь способен распознать и оценить
опасности, связанные с высоторезом и
аккумулятором.
Пользователь достиг совершеннолетия или
пользователь находится на профессиональном
обучении под наблюдением согласно
государственным предписаниям.
Перед началом работы с высоторезом
пользователь прошел инструктаж у дилера STIHL
или специалиста.
Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицинских
препаратов.
В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
0458-191-9821-A
392
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
4.4 Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работе длинные волосы могут быть затянуты в
высоторез. Это чревато тяжелыми травмами.
Длинные волосы связать и закрепить так, чтобы они
находились поверх плеч.
Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов вверх с высокой
скоростью. Возможно травмирование пользователя.
Падающие сверху предметы могут поранить голову.
Во время работы возможно образование пыли. Пыль,
попавшая в дыхательные пути, может причинить вред
здоровью и вызвать аллергические реакции.
В случае запыления: носить пылезащитную маску.
Несоответствующая одежда может запутаться в
ветках или кустах и попасть в высоторез.
Пользователи без подходящей одежды могут
получить тяжелые травмы.
Носить плотно прилегающую одежду.
Снять шарфы и украшения.
Во время работы пользователь может порезаться о
древесину. Во время чистки или технического
обслуживания возможен контакт пользователя с
пильной цепью. Возможно травмирование
пользователя.
При ношении неподходящей обуви пользователь
может поскользнуться. Возможно травмирование
пользователя.
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство
4.5.1 Высоторез
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
высоторезом и поднятыми в воздух предметами.
Посторонние, дети и животные могут получить
тяжелые травмы, возможен также материальный
ущерб.
Соблюдать дистанцию 15 м от предметов.
Не оставлять высоторез без присмотра.
Не допускать игры детей с высоторезом.
Носить плотно прилегающие защитные
очки. Подходящие защитные очки
прошли испытания в соответствии со
стандартом EN 166 или согласно
национальным предписаниям и
продаются с соответствующей
маркировкой.
Носить защитный шлем.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
Носить прочную, закрытую обувь с
рифленой подошвой.
Посторонние, дети и животные должны
находиться не ближе 15 м от рабочей
зоны устройства.
0458-191-9821-A
393
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Электрические узлы высотореза могут создавать
искры. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной
среде искры могут стать причиной пожара и взрыва.
Возможны тяжелые или смертельные травмы, а также
материальный ущерб.
Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
4.5.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные
могут получить тяжелые травмы.
Не подпускать близко посторонних лиц, детей и
животных.
Не оставлять аккумулятор без присмотра.
Не допускать игры детей с аккумулятором.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. При определенных внешних
воздействиях аккумулятор может загореться или
взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и
материальным ущербом.
Хранить аккумулятор вдали от металлических
предметов.
Не подвергать аккумулятор воздействию высокого
давления.
Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн.
Предохранять аккумулятор от химических веществ и
солей.
4.6 Безопасное состояние
4.6.1 Высоторез
Высоторез находится в безопасном состоянии при
выполнении следующих условий.
Высоторез не поврежден.
Крышка масляного бака закрыта.
Высоторез в чистом состоянии.
Органы управления исправны, и в их конструкцию не
вносились изменения.
Система смазки пильной цепи исправна.
Следы приработки на цепной звездочке не глубже
0,5 мм.
Установлен указанный в настоящем руководстве по
эксплуатации комплект из направляющей шины и
пильной цепи.
Направляющая шина и пильная цепь правильно
установлены.
Пильная цепь правильно натянута.
Установлены только оригинальные принадлежности
STIHL для данного высотореза.
Принадлежности установлены надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, система безопасности выходит
из строя и выливается топливо. Это может стать
причиной тяжелых или смертельных травм.
Работать только с неповрежденным высоторезом.
Закрыть крышку масляного бачка.
Предохранять аккумулятор от
воздействия высоких температур и
открытого огня.
Не бросать аккумулятор в огонь.
Использовать и хранить аккумулятор при
температурах от - 10 °C до + 50 °C
Не погружать аккумулятор в жидкости.
0458-191-9821-A
394
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Если высоторез загрязнен: очистить высоторез.
Не вносить изменения в высоторез. Исключение:
монтаж указанного в настоящем руководстве по
эксплуатации комплекта из направляющей шины и
пильной цепи.
Если органы управления не работают: не работать с
высоторезом.
Устанавливать только оригинальные
принадлежности STIHL для данного высотореза.
Направляющую шину и пильную цепь устанавливать
в соответствии с описанием в настоящем
руководстве по эксплуатации.
Устанавливать принадлежности в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации или в руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
Не помещать предметы в отверстия высотореза.
Заменить изношенные или поврежденные
указательные таблички.
В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL.
4.6.2 Направляющая шина
Направляющая шина находится в безопасном
состоянии, если соблюдены следующие условия:
Направляющая шина не повреждена.
Направляющая шина не деформирована.
Глубина паза не меньше или больше минимального
размера, @ 19.3.
На перемычках паза нет заусенцев.
Паз не сужен и не расширен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии направляющая шина не
может правильно направлять пильную цепь.
Движущаяся пильная цепь может сорваться с
направляющей шины. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами.
Работать с неповрежденной направляющей шиной.
Если глубина паза меньше минимального размера:
заменить направляющую шину.
Еженедельно удалять заусенцы с направляющей
шины.
В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL.
4.6.3 Пильная цепь
Пильная цепь находится в безопасном состоянии, если
соблюдены следующие условия:
Пильная цепь не повреждена.
Пильная цепь правильно заточена.
Видны метки износа на режущих зубьях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
Работать с неповрежденной пильной цепью.
Заточить пильную цепь правильно.
В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
4.6.4 Аккумулятор
Аккумулятор находится в безопасном состоянии, если
выполнены следующие условия:
Аккумулятор не имеет повреждений.
Аккумулятор чистый и сухой.
0458-191-9821-A
395
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Аккумулятор работоспособен и не подвергался
никаким изменениям конструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В небезопасном состоянии аккумулятор перестает
работать исправно. В результате чего возможно
получение серьезных травм.
Запрещается использовать поврежденный или
неисправный аккумулятор.
Не заряжать поврежденный или неисправный
аккумулятор.
Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить
аккумулятор и дать ему высохнуть.
Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора.
Не вставлять предметы в отверстия аккумулятора.
Не соединять электрические контакты аккумулятора
металлическими предметами во избежание
замыкания.
Не вскрывать аккумулятор.
Заменить изношенные или поврежденные таблички
с предупредительными надписями.
Из поврежденного аккумулятора может вытечь
жидкость. В случае попадания этой жидкости на кожу
или в глаза возможно появление раздражений кожи
или глаз.
Избегать контакта с жидкостью.
В случае попадания жидкости на кожу: промыть
соответствующие участки кожи обильным
количеством воды с мылом.
В случае попадания жидкости в глаза: промывать
глаза обильным количеством воды не менее 15
минут, после чего обратиться к врачу.
От поврежденного или неисправного аккумулятора
может исходить непривычный запах, также возможно
образование дыма или возгорание, что связано с
опасностью получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
В случае непривычного запаха от аккумулятора или
образования дыма: не использовать аккумулятор и
держать его вдали от горючих веществ.
В случае возгорания аккумулятора: постараться
потушить аккумулятор огнетушителем или водой.
4.7 Работы
4.7.1 Пиление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если вне рабочей зоны на расстоянии слышимости
отсутствуют люди, то в чрезвычайной ситуации
оказание помощи будет невозможным.
Проследить, чтобы на расстоянии слышимости вне
рабочей зоны находились люди.
В определенных ситуациях пользователь не может
сохранять концентрацию при работе. Пользователь
может потерять контроль над высоторезом,
споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы.
Работать спокойно и осторожно.
При плохом освещении и плохой видимости не
работать с высоторезом.
Управлять высоторезом в одиночку.
Обращать внимание на препятствия.
При работе стоять на грунте/полу и удерживать
равновесие. Если необходимо работать на высоте:
использовать подъемную рабочую площадку или
надежные леса.
При появлении признаков усталости: сделать
перерыв.
0458-191-9821-A
396
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Движущаяся пильная цепь может причинить порезы
пользователю. Это чревато тяжелыми травмами.
Не касаться движущейся пильной цепи.
Если пильная цепь блокирована каким-либо
предметом: выключить высоторез и извлечь
аккумулятор. Только после этого удалить предмет.
Движущаяся пильная цепь нагревается и удлиняется.
Если пильная цепь недостаточно смазана и натянута,
она может сорваться с направляющей шины или
порваться. Это может привести к тяжелым травмам и
к материальному ущербу.
Использовать адгезионное масло для пильных
цепей.
При работе регулярно проверять натяжение
пильной цепи. Если цепь имеет недостаточное
натяжение: подтянуть пильную цепь.
Если в процессе работы с высоторезом происходят
изменения или режим его работы меняется, возможно,
что высоторез находится в небезопасном состоянии.
Это может привести к тяжелым травмам и к
материальному ущербу.
Закончить работу, извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
При работе высотореза возможны вибрации.
Делать перерывы.
При появлении признаков нарушения
кровообращения: проконсультироваться с врачом.
Если движущаяся пильная цепь задевает за твердый
предмет, возможно образование искр. Искры в
легковоспламеняющейся среде могут стать причиной
пожара. Возможны тяжелые или смертельные травмы,
а также материальный ущерб.
Не работать в легковоспламеняющейся среде.
После отпускания рычага переключения пильная цепь
продолжает двигаться в течение непродолжительного
времени. Движущаяся пильная цепь может нанести
порезы. Это чревато тяжелыми травмами.
Прочно держать высоторез обеими руками и
подождать до прекращения движения пильной цепи.
В опасной ситуации пользователь может запаниковать
и не снять систему ношения. Это чревато тяжелыми
травмами.
Потренироваться в снятии системы ношения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При пилении напряженной древесины, направляющую
шину может заклинить. Пользователь может потерять
контроль над высоторезом и получить тяжелые
травмы.
Сначала сделать компенсационный подпил (1) со
стороны действия сил сжатия (A), а затем
пропил (2), сдвинутый в направлении ствола, со
стороны действия сил растяжения (В).
Пользоваться перчатками.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
397
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
При выполнении работ вблизи электропроводки под
напряжением возможен контакт пильной цепи с
электропроводкой. Это чревато тяжелыми травмами
или смертью пользователя.
4.7.2 Обрезка сучьев
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При обрезке сучьев сверху может упасть спиленная
ветка. Это чревато тяжелыми травмами.
Не стоять под отпиливаемой веткой.
Соблюдать максимальный угол 60° относительно
горизонтали.
4.8 Реакционные силы
4.8.1 Отдача
Отдача может возникать по следующим причинам:
Движущаяся пильная цепь попадает на твердый
предмет верхней четвертью вершины направляющей
шины и резко тормозится.
При движении пильную цепь заклинило у вершины
направляющей шины.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдать дистанцию 15 м от
электропроводки.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
398
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
В случае отдачи возможно движение высотореза с
высокой скоростью. Пользователь может потерять
контроль над высоторезом и получить тяжелые или
летальные травмы.
Крепко держать высоторез обеими руками.
Корпус тела держать за пределами увеличенной
зоны отбрасывания высотореза.
Работать в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Не пилить верхней четвертью вершины
направляющей шины.
Работать с правильно заточенной и натянутой
пильной цепью.
Использовать пильную цепь, снижающую опасность
отдачи.
Использовать направляющую шину с небольшой
головкой.
Работать при полном газе.
4.8.2 Затягивание
При пилении нижней стороной направляющей шины
высоторез может быть оттянут в сторону.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если движущаяся пильная цепь попадает на твердый
предмет и быстро тормозится, высоторез может быть
рывком оттянут в сторону. Пользователь может
потерять контроль над высоторезом и получить
тяжелые или летальные травмы.
Крепко держать высоторез обеими руками.
Работать в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Вести направляющую шину в разрезе прямо.
Правильно установить упор.
Работать при полном газе.
4.8.3 Отскок
При пилении верхней стороной направляющей шины
высоторез может быть отброшен в направлении
пользователя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если движущаяся пильная цепь попадает на твердый
предмет и быстро тормозится, высоторез может быть
рывком отброшен к пользователю. Пользователь
может потерять контроль над высоторезом и получить
тяжелые или летальные травмы.
Крепко держать высоторез обеими руками.
Работать в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве по эксплуатации.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
399
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Вести направляющую шину в разрезе прямо.
Работать при полном газе.
4.9 Транспортировка
4.9.1 Высоторез
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В процессе транспортировки высоторез может
опрокинуться или сместиться. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Закрепить высоторез стяжными ремнями, лентами
или сеткой, чтобы он не мог опрокинуться и
сместиться.
4.9.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия
могут привести к повреждению аккумулятора и к
материальному ущербу.
Не транспортировать поврежденный аккумулятор.
Транспортировать аккумулятор в упаковке, не
проводящей электричество.
Во время транспортировки аккумулятор может
перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами
и материальным ущербом.
Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не
двигался.
Зафиксировать упаковку так, чтобы она не
двигалась.
4.10 Хранение
4.10.1 Высоторез
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с высоторезом. Это может
привести к серьезным травмам детей.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Хранить высоторез в недоступном для детей месте.
Электрические контакты высотореза и металлические
узлы могут подвергнуться коррозии из-за сырости.
Возможно повреждение высотореза.
Хранить высоторез в чистом и сухом состоянии.
4.10.2 Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с аккумулятором. Это может
привести к серьезным травмам детей.
Хранить аккумулятор в недоступном для детей
месте.
Аккумулятор не защищен от всех внешних
воздействий. Определенные внешние воздействия на
аккумулятор могут привести к его повреждению.
Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии.
Хранить аккумулятор в закрытом помещении.
Извлечь аккумулятор.
Извлечь аккумулятор.
Извлечь аккумулятор.
0458-191-9821-A
400
pyccкий
5 Подготовка высотореза к работе
Хранить аккумулятор отдельно от высотореза и
зарядного устройства.
Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей
электричество.
Хранить аккумулятор при температурах от - 10°C до
+50°C.
4.11 Очистка, техническое обслуживание и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если при очистке, техническом обслуживании или
ремонте вставлен аккумулятор, возможно
бесконтрольное включение высотореза. Это может
привести к тяжелым травмам и к материальному
ущербу.
При использовании едких чистящих средств, струи
воды для очистки или острых предметов возможны
повреждения высотореза, направляющей шины,
пильной цепи или аккумулятора. Неправильная
очистка высотореза, направляющей шины, пильной
цепи или аккумулятора приводит к неполадкам в
работе узлов и выходу из строя системы
безопасности. Это чревато тяжелыми травмами.
Очищать высоторез, направляющую шину, пильную
цепь и аккумулятор в соответствии с предписаниями
в настоящем руководстве по эксплуатации.
Неправильное выполнение работ по техническому
обслуживанию или ремонту высотореза,
направляющей шины, пильной цепи или аккумулятора
приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из
строя системы безопасности. Это может стать
причиной тяжелых или смертельных травм.
Не производить самостоятельно техническое
обслуживание или ремонт высотореза и
аккумулятора.
При необходимости технического обслуживания или
ремонта высотореза и аккумулятора: обратиться к
дилеру STIHL.
Выполнять техобслуживание и ремонт
направляющей шины и пильной цепи в соответствии
с описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации.
При очистке или техобслуживании пильной цепи
пользователь может порезаться об острые зубья.
Возможно травмирование пользователя.
5.1 Подготовка высотореза к работе
Каждый раз перед началом работы необходимо
выполнить следующее.
Убедиться в надлежащем состоянии указанных ниже
узлов.
высоторез, @ 4.6.1,
–направляющая шина, @ 4.6.2,
пильная цепь, @ 4.6.3,
Аккумулятор, @ 4.6.4.
Проверить аккумулятор, @ 10.6.
Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 300, 500.
Извлечь аккумулятор.
Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
5 Подготовка высотореза к работе
0458-191-9821-A
401
pyccкий
6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе
Очистить высоторез, @ 15.1.
Выполнить сборку высотореза (HTA 86), @ 7.1.
Выполнить монтаж направляющей шины и пильной
цепи, @ 7.2.1.
Подтянуть пильную цепь, @ 7.3.
Залить адгезионное масло для пильных цепей, @ 7.4.
Отрегулировать длину штока (HLA 86), @ 11.1.
Надеть и отрегулировать систему ношения, @ 11.2.
Проверить органы управления, @ 10.4.
Если при проверке органов управления 3 красных
светодиода на аккумуляторе мигают: извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Неисправность в высоторезе.
Проверить систему смазки цепи, @ 10.5.
Если указанные работы выполнить невозможно: не
использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL.
6.1 Подзарядка аккумулятора
Продолжительность подзарядки зависит от различных
факторов, например, температуры аккумулятора или
окружающей температуры. Фактическая
продолжительность подзарядки может отличаться от
указанной. Продолжительность подзарядки указана на
странице www.stihl.com/charging-times .
Заряжать аккумулятор в соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Отображение уровня заряда
Нажать кнопку (1).
В течение примерно 5 секунд светятся зеленые
светодиоды, отображая уровень заряда.
Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить
аккумулятор.
6.3 Светодиоды на аккумуляторе
Светодиоды отображают уровень заряда или
неисправности аккумулятора. Могут светиться либо
мигать зеленые или красные светодиоды.
Если светятся или мигают зеленые светодиоды,
отображается уровень заряда.
Если светятся или мигают красные светодиоды:
устранить неисправности, @ 18.
Высоторез или аккумулятор в неисправном состоянии.
7.1 Сборка высотореза (HTA 86)
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
6 Зарядка аккумуляторов и
светодиоды на аккумуляторе
7 Сборка высотореза
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9821-A
402
pyccкий
7 Сборка высотореза
Установить шток (1), как показано на рисунке.
Вставить шток (1) в зажим (3) так, чтобы выемки (5 и 6)
совместились.
Вставить шток (1) до упора в зажим (3) так, чтобы
зажим (3) находился над трубчатой рукояткой (7), не
допуская при этом повреждения кабеля (2).
Прочно затянуть болт (4).
Снимать шток больше не требуется.
7.2 Монтаж и демонтаж направляющей шины и
цепи пилы
7.2.1 Монтаж направляющей шины и пильной цепи
Комбинации направляющей шины и пильной цепи,
соответствующие звездочке и пригодные для
использования, указаны в технических данных, @ 20.1.
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Отвернуть гайку (1) против часовой стрелки
настолько, чтобы можно было снять крышку цепной
звездочки (2).
Снять крышку цепной звездочки (2)
Вращать натяжной винт (3) против часовой стрелки,
пока пружинная задвижка (4) не будет прилегать к
корпусу с левой стороны.
Уложить пильную цепь в паз направляющей шины так,
чтобы стрелки на соединительных звеньях пильной
цепи с верхней стороны были сориентированы в
направлении движения.
Установить направляющую шину с пильной цепью на
высоторез так, чтобы были выполнены следующие
условия.
Ведущие звенья пильной цепи входят в зубья
звездочки (7).
Винт с буртиком (5) вошел в продольное отверстие
направляющей шины (6).
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0458-191-9821-A
403
pyccкий
7 Сборка высотореза
Цапфа пружинной задвижки (4) находится в
отверстии (8) направляющей шины (6).
Ориентация направляющей шины (6) не играет роли.
Надпись на направляющей шине (6) может быть
перевернутой.
Вращать натяжной винт (3) по часовой стрелке, пока
пильная цепь не будет прилегать к направляющей
шине. При этом ведущие звенья пильной цепи ввести
в паз направляющей шины.
Направляющая шина (6) и пильная цепь прилегают к
высоторезу.
Установить крышку звездочки (2) на высоторез так,
чтобы крышка не выступала за края высотореза.
Привинтить и затянуть гайку (1).
7.2.2 Демонтаж направляющей шины и пильной цепи
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Отвернуть гайку против часовой стрелки настолько,
чтобы можно было снять крышку звездочки.
Снять крышку цепной звездочки.
Повернуть натяжной винт до упора против часовой
стрелки.
Пильная цепь ослаблена.
Снять направляющую шину и пильную цепь.
7.3 Натяжение пильной цепи
При работе пильная цепь может удлиняться или
укорачиваться. Натяжение пильной цепи меняется. При
работе необходимо регулярно проверять натяжение
пильной цепи и подтягивать ее.
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Ослабить гайку (1).
Приподнять направляющую шину за верхнюю часть и
поворачивать натяжную звездочку (2) по часовой
стрелке пока не будут выполнены следующие условия.
Расстояние a посредине направляющей шины
составляет от 1 до 2 мм.
Пильную цепь можно протянуть над направляющей
шиной двумя пальцами и с небольшим усилием.
Еще приподнять направляющую шину за верхнюю
часть и затянуть гайку (1).
Если расстояние a посредине направляющей шины не
составляет от 1 до 2 мм: повторно натянуть пильную
цепь.
7.4 Заправка адгезионным маслом для пильных
цепей
Адгезионное масло используется для смазки и
охлаждения вращающейся пильной цепи.
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Уложить высоторез на ровную поверхность так, чтобы
крышка масляного бака была обращена вверх.
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-191-9821-A
404
pyccкий
7 Сборка высотореза
Очистить поверхность вокруг крышки масляного бачка
влажной материей.
Поднять хомутик крышки масляного бачка.
Повернуть крышку масляного бачка до упора против
часовой стрелки.
Снять крышку масляного бачка.
Залить адгезионное масло для пильных цепей так,
чтобы не пролить его и не наполнить бачок до краев.
Если крышка масляного бачка закрыта: поднять
хомутик.
Установить крышку масляного бачка так, чтобы
метка (1) была совмещена с меткой (2).
Прижать крышку масляного бачка книзу и повернуть
до упора по часовой стрелке.
Крышка масляного бачка фиксируется со щелчком.
Метка (1) совмещена с меткой (3).
Проверить, снимается ли крышка масляного бачка
вверх.
Если крышка масляного бачка не снимается вверх:
опустить хомутик крышки масляного бачка.
Масляный бачок закрыт.
Если крышка масляного бачка снимается вверх, нужно
выполнить следующее.
Установить крышку масляного бачка в произвольном
положении.
Прижать крышку масляного бачка книзу и повернуть
до упора по часовой стрелке.
Прижать крышку масляного бачка книзу и вращать
против часовой стрелки, пока метка (1) не совместится
с меткой (2).
Повторить попытку закрыть масляный бачок.
Если масляный бачок снова не закроется: не работать
с высоторезом и обратиться к дилеру STIHL.
Высоторез не соответствует требованиям
безопасности.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-191-9821-A
405
pyccкий
8 Установка и извлечение аккумулятора
8.1 Установка аккумулятора
Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2)
до упора.
Аккумулятор (1) фиксируется и крепится со щелчком.
8.2 Извлечение аккумулятора
Установить высоторез на ровную поверхность.
Держать руку перед аккумуляторным отсеком так,
чтобы аккумулятор (2) не выпал.
Нажать на оба фиксатора (1).
Аккумулятор (2) разблокирован и может быть
извлечен.
9.1 Включение высотореза
Держать высоторез одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец охватывал
рукоятку.
Держать высоторез другой рукой за шланговую
рукоятку так, чтобы большой палец охватывал
шланговую рукоятку.
Большим пальцем сдвинуть освобождающий
флажок (1) в направлении пильной цепи и удерживать
в данном положении.
Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (3) и удерживать в нажатом положении.
Высоторез ускоряется, и пильная цепь вращается.
Освобождающий флажок (1) можно отпустить.
Если нажат эргономичный рычаг (2), рычаг
переключения (3) остается блокированным. При этом
можно отпустить и снова нажать рычаг переключения
без повторного перемещения освобождающий флажок в
направлении пильной цепи.
Если рычаг переключения (3) и эргономичный рычаг (2)
отпущены, рычаг переключения (3) блокирован.
Необходимо снова переместить освобождающий
флажок (1) в направлении пильной цепи, чтобы
разблокировать рычаг переключения (3).
8 Установка и извлечение
аккумулятора
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
9 Включение и выключение
высотореза
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
0458-191-9821-A
406
pyccкий
10 Проверка высотореза и аккумулятора
9.2 Выключение высотореза
Отпустить рычаг переключения и эргономичный
рычаг.
Подождать, пока пильная цепь не остановится
примерно через 1 секунду.
Если пильная цепь спустя примерно 1 секунду
продолжает двигаться: извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Высоторез неисправен.
10.1 Проверка цепной звездочки
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Снять крышку звездочки.
Снять направляющую шину и пильную цепь.
Измерить следы приработки на звездочке с помощью
контрольного шаблона STIHL.
Если следы приработки имеют глубину больше
a = 0,5 мм: не использовать высоторез и обратиться к
дилеру STIHL.
Звездочку необходимо заменить.
10.2 Проверка направляющей шины
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Снять пильную цепь и направляющую шину.
Измерить глубину паза направляющей шины с
помощью мерной линейки опиловочного шаблона
STIHL.
Заменить направляющую шину при выполнении
любого из следующих условий.
Направляющая шина повреждена.
Измеренная глубина паза меньше минимальной
глубины паза направляющей шины, @ 19.3.
Паз направляющей шины сужен или расширен.
В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL.
10.3 Проверка пильной цепи
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Измерить высоту ограничителя глубины (1) с
помощью опиловочного шаблона STIHL (2).
Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать
шагу пильной цепи.
10 Проверка высотореза и
аккумулятора
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-191-9821-A
407
pyccкий
10 Проверка высотореза и аккумулятора
Если ограничитель глубины (1) выступает за
опиловочный шаблон (2): дополнительно обработать
ограничитель глубины (1), @ 16.2.
Проверить, видны ли на режущих зубьях метки
износа (от 1 до 4).
Если одна из меток износа на режущем зубе не видна:
не использовать пильную цепь и обратиться к дилеру
STIHL.
C помощью опиловочного шаблона STIHL проверить
соблюдение 30° угла заточки режущих зубьев.
Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать
шагу пильной цепи.
Если угол заточки 30° не соблюдается: заточить
пильную цепь.
В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL.
10.4 Проверка органов управления
Освобождающий флажок, эргономичный рычаг и рычаг
переключения
Извлечь аккумулятор.
Попытаться нажать рычаг переключения, не
задействуя освобождающий флажок.
Если на рычаг переключения можно нажать: не
использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок неисправен.
Большим пальцем сдвинуть освобождающий
флажок в направлении пильной цепи и удерживать в
данном положении.
Нажать эргономичный рычаг и удерживать его
нажатым.
Нажать на рычаг переключения.
Освобождающий флажок можно отпустить.
Отпустить рычаг переключения и эргономичный
рычаг.
Если освобождающий флажок, рычаг переключения
или эргономичный рычаг движутся туго или не
возвращаются в исходное положение: не
использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL.
Освобождающий флажок, рычаг переключения или
эргономичный рычаг неисправны.
Включение высотореза
Вставить аккумулятор.
Сдвинуть освобождающий флажок в направлении
пильной цепи и удерживать в данном положении.
Нажать и удерживать рычаг переключения.
Пильная цепь движется.
Если мигают 3 красных светодиода: извлечь
аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL.
Неисправность в высоторезе.
Отпустить рычаг переключения.
Пильная цепь спустя примерно 1 секунду больше не
движется.
Если пильная цепь спустя примерно 1 секунду
продолжает двигаться: извлечь аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Высоторез неисправен.
10.5 Проверка системы смазки цепи
Вставить аккумулятор.
Расположить направляющую шину рядом со светлой
поверхностью.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
408
pyccкий
11 Работа с высоторезом
Включить высоторез.
Адгезионное масло для пильной цепи отбрасывается
и становится заметно на светлой поверхности.
Система смазки пильной цепи исправна.
Если следы отбрасываемого масла отсутствуют:
добавить адгезионного масла для пильной цепи.
Снова проверить систему смазки пильной цепи.
Если на светлой поверхности следы адгезионного
масла для пильных цепей по-прежнему отсутствуют:
не использовать высоторез и обратиться к
дилеру STIHL. Система смазки пильной цепи
неисправна.
10.6 Проверить аккумулятор
Нажать кнопку на аккумуляторе.
Светодиоды светятся или мигают.
Если светодиоды не светятся и не мигают: не
использовать аккумулятор и обратиться к
дилеру STIHL.
Неполадки, связанные с аккумулятором.
11.1 Регулировка длины штока (HLA 86)
Шток можно регулировать по длине в зависимости от
применения и роста пользователя.
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Повернуть зажимную гайку (1) на пол-оборота в
направлении .
Отрегулировать шток (2) на необходимую длину.
Повернуть зажимную гайку (1) до упора в
направлении .
Удостовериться в том, что шток (2) больше не
перемещается, и затянуть зажимную гайку (1) до
упора в направлении .
Если шток (2) больше не перемещается и зажимная
гайка затянута до упора в направлении , установлена
постоянная длина штока.
11.2 Надевание и регулировка одноплечевого
ремня
Надеть одноплечевой ремень (1).
11 Работа с высоторезом
2
1
0000097146_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
0458-191-9821-A
409
pyccкий
11 Работа с высоторезом
Отрегулировать одноплечевой ремень (1) так, чтобы
карабинная застежка (2) находилась под правым
бедром приблизительно на ширину ладони.
Другие разрешенные для применения системы ношения
указаны в руководстве по эксплуатации, @ 21.1.
11.3 Удерживание и ведение высотореза
Вставить несущую петлю (2) в карабинную
застежку (1)
Держать высоторез одной рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец охватывал
рукоятку.
Держать высоторез другой рукой за шланговую
рукоятку так, чтобы большой палец охватывал
шланговую рукоятку.
11.4 Обрезка сучьев
Подпил
Установить упор (1) к ветке.
На полной мощности прижать направляющую шину к
ветке одним движением рычага.
►Распилить ветку нижней стороной направляющей
шины.
Если ветка натянута: сделать компенсационный
пропил (1) со стороны действия сил сжатия и затем
сделать пропил (2) со стороны действия сил
растяжения.
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
0458-191-9821-A
410
pyccкий
12 После работы
Резка толстых веток
Укоротить ветку посредством компенсационного
пропила (2) в месте разреза (2) на
расстоянии a = 20 см перед нужным местом
распила (1).
Выполнить компенсационный пропил в нужном месте
распила (1).
12.1 После работы
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
►Если высоторез мокрый: просушить высоторез.
Если аккумулятор мокрый: просушить аккумулятор.
Очистить высоторез.
Очистить направляющую шину и пильную цепь.
Ослабить гайку на крышке звездочки.
Повернуть натяжной винт на 2 оборота против
часовой стрелки.
Пильная цепь ослаблена.
Затянуть гайку на крышке звездочки.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Очистить аккумулятор.
13.1 Транспортировка высотореза
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Полностью задвинуть внутрь шток (HLA 86).
Переноска высотореза
Нести высоторез одной рукой за шток таким образом,
чтобы направляющая шина была направлена назад.
Транспортировка высотореза в транспортном средстве
Зафиксировать высоторез так, чтобы он не мог
опрокинуться и не двигался.
13.2 Транспортировка аккумулятора
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Обеспечить, чтобы аккумулятор находился в
безопасном состоянии.
Упаковать аккумулятор, обеспечив выполнение
следующих условий.
–Упаковка не проводит электрический ток.
Аккумулятор не двигается в упаковке.
►Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась.
На аккумулятор распространяются требования по
транспортировке опасных грузов. Аккумулятор имеет
классификацию UN 3480 (литий-ионные аккумуляторные
батареи) и проверен в соответствии с
руководством ООН "Испытания и критерии", часть III,
подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке имеются на сайте
www.stihl.com/saftey-data-sheets.
12 После работы
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Транспортировка
0458-191-9821-A
411
pyccкий
14 Хранение
14.1 Хранение высотореза
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Надеть на направляющую шину защиту цепи так,
чтобы она закрывала всю шину.
Хранить высоторез так, чтобы выполнялись
следующие условия.
Высоторез находится в недоступном для детей
месте.
Высоторез чистый и сухой.
При хранении высотореза дольше 3 месяцев: снять
направляющую шину и пильную цепь.
14.2 Хранение аккумулятора
Компания STIHL рекомендует хранить аккумулятор с
уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых
светодиода).
Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены
следующие условия:
Аккумулятор недоступен для детей.
Аккумулятор чистый и сухой.
Аккумулятор находится в закрытом помещении.
Аккумулятор вынут из высотореза и зарядного
устройства.
Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей
электричество.
Температура аккумулятора составляет от - 10 °C до
+5C.
15.1 Очистка высотореза
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Очистить высоторез влажной материей или
растворителем STIHL для удаления смолы.
Очистить вентиляционные прорези кистью.
Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто
протереть отсек влажной материей.
Очистить электрические контакты в аккумуляторном
отсеке кистью или мягкой щеткой.
Снять крышку звездочки.
Начисто протереть поверхность вокруг цепной
звездочки, используя влажную материю или
растворитель STIHL для удаления смолы.
Демонтировать крышку звездочки.
15.2 Очистка направляющей шины и пильной
цепи
Выключить высоторез и извлечь аккумулятор.
Снять направляющую шину и пильную цепь.
Прочистить выпускной канал для масла (1), впускное
отверстие для масла (2) и паз (3) кистью, мягкой
щеткой или растворителем STIHL для удаления
смолы.
Очистить пильную цепь кистью, мягкой щеткой или
растворителем STIHL для удаления смолы.
Смонтировать направляющую шину и пильную цепь.
15.3 Очистка аккумулятора
Очистить аккумулятор влажной тряпкой.
14 Хранение
15 Очистка
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
412
pyccкий
16 Техническое обслуживание
16.1 Удаление заусенцев с направляющей шины
На внешнем крае направляющей шины может
образоваться заусенец.
Удалить заусенец плоским напильником или
устройством для правки направляющих шин STIHL.
В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL.
16.2 Заточка пильной цепи
Для правильной заточки пильной цепи требуется
устойчивый навык.
Правильно заточить пильную цепь помогут таблицы
"Заточка STIHL", "Вспомогательные заточные
устройства STIHL", "Устройства для заточки STIHL" и
брошюра "Заточка пильных цепей STIHL". Брошюру
можно найти на странице www.stihl.com/sharpening-
brochure .
STIHL рекомендует затачивать пильные цепи у дилера
STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь
может порезаться.
Носить рабочие перчатки из прочного материала.
Каждый режущий зуб опиливать круглым напильником
так, чтобы выполнялись следующие условия:
Напильник соответствует шагу пильной цепи.
Напильник движется изнутри наружу.
Напильник движется под прямым углом к
направляющей шине.
Выдерживается угол заточки 30°.
Ограничитель глубины обрабатывать плоским
напильником так, чтобы он не выступал за
опиловочный шаблон STIHL и был параллелен
маркировке износа. Опиловочный шаблон STIHL
должен соответствовать шагу пильной цепи.
В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
17.1 Ремонт высотореза и аккумулятора
Пользователю запрещено самостоятельно
ремонтировать высоторез, направляющую шину,
пильную цепь и аккумулятор.
В случае повреждения высотореза, направляющей
шины или пильной цепи: не использовать высоторез и
обратиться к дилеру STIHL.
Если аккумулятор неисправен или поврежден:
заменить аккумулятор.
16 Техническое обслуживание
0000-GXX-1219-A0
17 Ремонт
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
413
pyccкий
18 Устранение неисправностей
18.1 Устранение неисправностей высотореза или аккумулятора
18 Устранение неисправностей
Неисправность Светодиоды на
аккумуляторе
Причина Устранение
Высоторез не
запускается при
включении.
Мигает 1
зеленый
светодиод.
Слишком низкий уровень
заряда аккумулятора.
Зарядить аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500.
Горит 1 красный
светодиод.
Аккумулятор перегрелся
или переохладился.
Извлечь аккумулятор.
Дать аккумулятору остыть или нагреться.
Мигают 3
красных
светодиода.
Неисправность в
высоторезе.
Извлечь аккумулятор.
►Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Включить высоторез.
Если по-прежнему мигают 3 красных
светодиода: не использовать высоторез и
обратиться к дилеру STIHL.
Горят 3 красных
светодиода.
Высоторез перегрелся. Извлечь аккумулятор.
Дать остыть высоторезу.
Мигают 4
красных
светодиода.
Аккумулятор неисправен. Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
Включить высоторез.
Если по-прежнему мигают 4 красных
светодиода: не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушен электрический
контакт между
высоторезом и
аккумулятором.
Извлечь аккумулятор.
►Очистить контакты в аккумуляторном отсеке.
Вставить аккумулятор.
Влага на высоторезе или
аккумуляторе.
Дать высоторезу или аккумулятору высохнуть.
Высоторез
выключается при
работе.
Горят 3 красных
светодиода.
Высоторез перегрелся. Извлечь аккумулятор.
Дать остыть высоторезу.
Неисправность в
электрической части.
Извлечь и вставить обратно аккумулятор.
Включить высоторез.
0458-191-9821-A
414
pyccкий
18 Устранение неисправностей
Высоторез
работает слишком
короткое время.
Аккумулятор заряжен не
полностью.
Полностью зарядить аккумулятор в
соответствии с описанием в руководстве по
эксплуатации зарядных устройств STIHL
AL 101, 300, 500.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
Заменить аккумулятор.
В зоне резки
выделяется дым
или пахнет гарью.
Пильная цепь
неправильно заточена.
Заточить пильную цепь правильно.
В масляном бачке
слишком мало
адгезионного масла для
пильной цепи.
Залить адгезионное масло для пильных цепей.
Система смазки пильной
цепи подает слишком
мало адгезионного
масла.
Не использовать высоторез и обратиться к
дилеру STIHL.
Пильная цепь натянута
слишком сильно.
Правильно натянуть пильную цепь.
Высоторез неправильно
используется.
Получить инструктаж по использованию и
потренироваться.
Неисправность Светодиоды на
аккумуляторе
Причина Устранение
0458-191-9821-A
415
pyccкий
19 Технические данные
19.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Пригодные аккумуляторы:
–STIHL AP
–STIHL AR
Масса без аккумулятора: 3,3 кг
Максимальная емкость масляного бачка: 105 см³
(0,105 л)
HTA 86
Пригодные аккумуляторы:
–STIHL AP
–STIHL AR
Масса без аккумулятора: 4,6 кг
Максимальная емкость масляного бачка: 105 см³
(0,105 л)
Срок эксплуатации см. на сайте www.stihl.com/battery-
life.
19.2 Цепные звездочки
Могут быть использованы следующие цепные
звездочки:
6-зубчатая для 1/4" P
19.3 Минимальная глубина паза направляющей
шины
Минимальная глубина паза зависит от шага
направляющей шины.
–1/4"P: 4мм
19.4 Аккумулятор STIHL AP
Тип аккумулятора: литий-ионный
Напряжение: 36 В
Емкость в А·ч: см. заводскую табличку
Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку
Масса в кг: см. заводскую табличку
Допустимый диапазон температур для эксплуатации и
хранения: от - 10 °C до + 50 °C
19.5 Уровни шума и вибрации
Показатель К для уровня звукового давления
составляет 2 дБ(A). Показатель К для уровня звуковой
мощности составляет 2 дБ(A). Показатель К для
значения уровня вибрации равен 2 м/с².
HTA 66
Компания STIHL рекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления L
pA
согласно ISO 22868:
78 дБ(A)
Уровень звукового давления L
wA
согласно ISO 22868:
93 дБ(A)
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно ISO 22867
Рукоятка управления: 1,0 м/с²
Шланговая рукоятка: 1,0 м/с²
HTA 86
Компания STIHL рекомендует работать в наушниках.
Уровень звукового давления L
pA
согласно ISO 22868:
77 дБ(A)
Уровень звукового давления L
wA
согласно ISO 22868:
93 дБ(A)
19 Технические данные
0458-191-9821-A
416
pyccкий
19 Технические данные
Шток полностью задвинут:
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно ISO 22867
Рукоятка управления: 1,0 м/с²
Шланговая рукоятка: 1,0 м/с²
Шток полностью выдвинут:
Показатель уровня вибраций a
hv
согласно ISO 22867
Рукоятка управления: 1,0 м/с²
Шланговая рукоятка: 1,0 м/с²
Указанные значения уровня вибрации были получены в
соответствии с нормированной процедурой проверки и
могут использоваться для сравнения электрических
устройств. Фактически возникающие значения вибраций
могут отклоняться от указанных, в зависимости от вида
применения. Указанные значения вибраций могут
использоваться для первой оценки вибрационной
нагрузки. Следует оценить фактическую вибрационную
нагрузку. При этом может также учитываться время, на
которое электроприбор отключен, и время, на которое
он был включен, но работает без нагрузки.
Данные, необходимые для соблюдения требований
директивы для работодателей относительно уровня
вибрации 2002/44/EС, см. на сайте www.stihl.com/vib .
19.6 REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и
допуска химических веществ.
Сведения для выполнения регламента REACH указаны
на странице www.stihl.com/reach .
19.7 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30 лет.
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое обслуживание
и уход согласно руководству по эксплуатации.
0458-191-9821-A
417
pyccкий
20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи
20.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи
Шаг Толщина
ведущего
звена/ширина
паза
Длина Направляющая
шина
Количество
зубьев
направляющей
звездочки
Количество
ведущих
звеньев
Пильная цепь
1/4“ P 1,1 мм 25 см Rollomatic E Mini 8 56 71 РМ3 (тип 3670)
Шаг Толщина
ведущего
звена/ширина
паза
Длина Направляющая
шина
Количество
зубьев
направляющей
звездочки
Количество
ведущих
звеньев
Пильная цепь
1/4“ P 1,1 мм
25 см Rollomatic E Mini
8
56
71 РМ3 (тип 3670)
30 см Rollomatic E Mini 64
Длина реза направляющей шины зависит от используемого высотореза и от используемой пильной цепи.
Фактическая длина реза может быть меньше указанной.
0458-191-9821-A
418
pyccкий
21 Комбинации систем ношения
21.1 Комбинации систем ношения
Высоторез можно использовать в комбинации с
системой ношения. Здесь указаны комбинации,
разрешенные к применению.
21 Комбинации систем ношения
Одноплечевой ремень
Двухплечевой ремень
Аккумулятор STIHL AR с амортизационной
прокладкой
Ремень для аккумулятора с переносным
ремнем и встроенной поясной сумкой AP с
кабелем питания и амортизационной
прокладкой
Ремень для аккумулятора с встроенной
поясной сумкой AP, кабелем питания и
одноплечевым ремнем
Система ношения с встроенной поясной
сумкой AP, кабелем питания и
амортизационной прокладкой
Ранцевая система RTS
0458-191-9821-A
419
pyccкий
22 Запасные части и принадлежности
22.1 Запасные части и принадлежности
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надежность,
безопасность и пригодность запасных частей и
принадлежностей других производителей, вследствие
чего ответственность компании STIHL за их
эксплуатацию исключена.
Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL.
23.1 Утилизация высотореза и аккумулятора
Информацию относительно утилизации можно получить
у дилера STIHL.
Высоторез, направляющую шину, пильную цепь,
аккумулятор, принадлежности и упаковку
утилизировать в соответствии с предписаниями и без
вреда для окружающей среды.
24.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
заявляет под собственную ответственность, что
изделие: аккумуляторный высоторез
заводская марка: STIHL
тип: HTA 66, HTA 86
серийный идентификационный номер: LA03
соответствует предписаниям директив ЕС 2011/65/ЕС,
2006/42/ЕС и 2014/30/ЕС, разработано и изготовлено в
соответствии с действующими на дату изготовления
редакциями следующих норм: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 с учетом стандартов EN ISO 11680-1 и
EN 62841-4-1.
Типовое испытание было проведено согласно директиве
ЕС 2006/42/EС, ст. 12.3(б) в организации: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
Номер сертификата HTA 66, HTA 86: 40051683
Техническая документация вместе с сертификатом
допуска изделия хранится в головном офисе компании
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна изготовления и заводской номер
указаны на высоторезе.
Вайблинген, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
По доверенности
Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела
документации, норм и допусков
22 Запасные части и принадлежности
Этими символами обозначены оригинальные
запчасти и принадлежности STIHL.
23 Утилизация
24 Сертификат соответствия ЕС
0458-191-9821-A
420
pyccкий
25 Адреса
24.2 Знаки соответствия
25.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
25.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: [email protected]
25.3 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
25.4 Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер
А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
Сведения о сертификатах EAC и декларациях
соответствия, подтверждающих выполнение
технических правилах и требований Таможенного
союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac
или могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном представительстве
STIHL, @ 25.
Технические правила и требования для Украины
выполнены.
25 Адреса
0458-191-9821-A
421
pyccкий
26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помещение 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
26.1 Введение
Данный раздел содержит общие инструкции по технике
безопасности, предварительно сформулированные в
европейском стандарте EN/IEC 62841 для ручного
моторизированного электроинструмента.
Компания STIHL обязана привести данные инструкции.
Инструкции по технике безопасности, приведенные в
"Указаниях по электробезопасности" во избежание
поражения электрическим током, не распространяются
на аккумуляторные изделия STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо прочесть все инструкции по технике
безопасности, указания, тексты к рисункам и
технические данные, имеющиеся для данного
электроинструмента. Невыполнение приведенных ниже
указаний может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или тяжелым травмам. Сохранить все
инструкции и указания по технике безопасности для
последующего пользования.
Используемое в инструкциях по технике безопасности
понятие "электроинструмент" относится к
электроинструментам с питанием от сети (с сетевым
шнуром) или к электроинструментам с питанием от
аккумулятора (без сетевого шнура).
26.2 Безопасность на рабочем месте
a)Следует содержать свою рабочую зону в чистоте и
хорошо освещенной. Беспорядок или не освещенные
рабочие зоны могут привести к несчастным случаям.
b)Не работать с электроинструментом во
взрывоопасной атмосфере, содержащей горючие
жидкости, газы или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению пыли или паров.
26 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
0458-191-9821-A
422
pyccкий
26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
c) При эксплуатации электроинструмента дети и иные
лица не должны подходить близко.При отвлечении
внимания можно потерять контроль над
электроинструментом.
26.3 Электробезопасность
a)Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к розетке. В вилку запрещается вносить
изменения. Не применять адаптеры в сочетании с
заземленными электроинструментами.
Использование вилок, которые не подвергались
переоборудованию, и соответствующих им розеток
снижают риск поражения электрическим током.
b)Не прикасаться к заземленным поверхностям,
например, к трубам, радиаторам, электроплитам и
холодильникам. В случае заземления тела
повышается опасность поражения электрическим
током.
c) Электроинструмент необходимо защищать от дождя и
влаги.Проникновение воды в электроинструмент
повышает опасность поражения электрическим током.
d)Соединительный провод запрещается использовать
не по назначению. Категорически запрещается
использовать соединительный провод для переноски
или волочения электроинструмента, а также для
вытягивания вилки. Предохраняйте соединительный
провод от воздействия высоких температур и масла,
от контакта с острыми кромками и подвижными
частями. Поврежденный или запутанный
соединительный провод питания повышает опасность
поражения электрическим током.
e)При работах с электроинструментом на открытом
воздухе используйте только удлинительные кабели,
предназначенные для наружных
работ.Использование удлинительного кабеля,
предназначенного для наружных работ, снижает
опасность поражения электрическим током.
f) Если эксплуатации электроинструмента во влажной
среде избежать невозможно, используйте
автоматический выключатель дифференциальной
защиты.Использование автоматического
выключателя дифференциальной защиты снижает
опасность поражения электрическим током.
26.4 Безопасность людей
a)Будьте внимательны, работайте с
электроинструментом осмотрительно и осознанно. Не
пользуйтесь электроинструментом в усталом
состоянии, а также под влиянием наркотиков,
алкоголя или медикаментов. Невнимательность при
пользовании электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b)Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и
всегда носите защитные очки.Пользование
средствами индивидуальной защиты, например,
респиратором, нескользящей защитной обувью,
защитной каской и берушами в зависимости от вида
электроинструмента и его применения снижает
опасность получения травм.
c) Избегайте бесконтрольного включения. Прежде чем
взять электроинструмент в руки, переносить, его или
подсоединять к электросети и/или к аккумулятору
убедитесь в том, что электроинструмент выключен.
Если при ношении электроинструмента палец руки
находится на выключателе или электроинструмент
подсоединяется к сети электропитания включенным,
возможны несчастные случаи.
d)Перед включением электроинструмента убрать
регулировочные инструменты и гаечные
ключи.Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может стать
причиной травм.
e)Избегайте неестественного положения тела. Займите
устойчивое положение и сохраняйте постоянно
равновесие.Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите надлежащую одежду. Не носите просторную
одежду и украшения. Не допускайте попадания волос
и одежды в подвижные части. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
подвижные части устройства.
0458-191-9821-A
423
pyccкий
26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
g)При возможности монтажа пылеотсасывающих и
пылеулавливающих устройств их следует
подсоединить и использовать надлежащим образом.
Применение пылеотсасывающего устройства может
снизить угрозу для здоровья, вызванную
образованием пыли.
h)Не поддавайтесь обманчивому чувству безопасности
и не пренебрегайте правилами техники безопасности
при работе с электроинструментом, даже будучи
хорошо знакомы с ним. Неосторожные действия могут
привести к серьезным травмам за доли секунды.
26.5 Применение и обращение с
электроинструментом
a)Не перегружайте электроинструмент. Применяйте
электроинструмент, предназначенный для конкретной
работы. Для оптимальной и безопасной работы
используйте подходящий электроинструмент в
указанном рабочем диапазоне.
b)Ни в коем случае не пользуйтесь
электроинструментом с неисправным
выключателем.Не включающийся или не
выключающийся электроинструмент опасен и
подлежит ремонту.
c) Прежде чем выполнить регулировку устройства,
заменить сменные насадки или убрать
электроинструмент, выньте вилку из розетки и/или
извлеките съемный аккумулятор. Данные меры
предосторожности предотвращают бесконтрольный
запуск электроинструмента.
d)Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не допускайте к работе
с электроинструментом лиц, которые не обучены
обращению с ним или не прочли данные инструкции. В
руках неопытных пользователей электроинструменты
представляют опасность.
e)Обеспечьте надлежащий уход за
электроинструментами и насадками. Проверьте
безотказную работу подвижных деталей и отсутствие
заедания, сломанных деталей и повреждений которые
могут отрицательно сказаться на функции
электроинструмента. Перед эксплуатацией
электроинструмента отдайте поврежденные части в
ремонт.Многие несчастные случаи являются
следствием ненадлежащего технического
обслуживания электроинструмента.
f) Режущие инструменты необходимо содержать в
чистом и заточенном состоянии. Режущие
инструменты, которые прошли надлежащее
техническое обслуживание и имеют остро заточенные
режущие кромки, реже застревают, и их легче
направлять.
g)Используйте электроинструмент, сменные
инструменты, насадки и т. п. в соответствии с
настоящими инструкциями. При эксплуатации примите
во внимание условия и вид выполняемой работы.
Использование электроинструмента не по назначению
может привести к опасным ситуациям.
h)Рукоятки и их поверхности необходимо содержать в
сухом и чистом состоянии, не допускать их
загрязнения маслом и смазкой. Скользкие рукоятки не
обеспечивают безопасную работу и контроль
электроинструмента в непредвиденных ситуациях.
26.6 Применение и обращение с аккумуляторным
инструментом
a)Заряжать аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. При
использовании зарядного устройства,
предназначенного для определенного типа
аккумуляторов, с другими аккумуляторами,
существует опасность возгорания.
b)В электроинструментах разрешается применять
только предназначенные для них аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может привести
к травмам и возгоранию.
c) Неиспользуемые аккумуляторы следует хранить на
безопасном расстоянии от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, болтов и других мелких металлических
предметов, которые могут перемкнуть контакты.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора
может привести к ожогам или возгоранию.
0458-191-9821-A
424
pyccкий
26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
d)При неправильном использовании из аккумулятора
может вытекать жидкость. Избегать контакта с
жидкостью. При случайном контакте смыть водой. При
попадании жидкости в глаза следует обратиться за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может вызвать раздражение кожи и ожоги.
e)Не использовать поврежденные или
деформированные аккумуляторы. Поврежденные или
деформированные аккумуляторы могут стать
причиной нештатной ситуации и привести к
возгоранию, взрыву или травмам.
f) Не подвергать аккумулятор воздействию огня или
слишком высоких температур. Огонь или температуры
выше 130 °C (265 °F) могут привести к взрыву.
g)Следовать всем инструкциям по зарядке и никогда не
заряжать аккумулятор или аккумуляторный
инструмент при температурах, выходящих за пределы
допустимого диапазона, указанного в руководстве по
эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при
температуре вне допустимого диапазона может
разрушить аккумулятор и повысить риск возгорания.
26.7 Техническое обслуживание
a)Поручить ремонт электроинструмента
квалифицированному специалисту, использовать для
ремонта только оригинальные запасные части.
Благодаря этому обеспечивается безопасность
электроинструмента.
b)Техническое обслуживание поврежденного
аккумулятора запрещено. Любое техническое
обслуживание аккумулятора должен производить
только производитель или служба поддержки
клиентов.
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_PL
0458-191-9821-A
polski
425
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
426
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
427
2.3 Symbole w tekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
427
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
427
3.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66 i akumulator
. . . . . .
427
3.2 Podkrzesywarka STIHL HTA 86 i akumulator
. . . . . .
429
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
430
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
430
4.1 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
430
4.2 Przeznaczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
431
4.3 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
431
4.4 Odzież i wyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
432
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
433
4.6 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
433
4.7 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
4.8 Siły reakcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
437
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
4.10 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
. . . . . . . . . . . . . .
440
5 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy
. . . . . . . . . .
440
5.1 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy
. . . . . . . . . . .
440
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
6.1 Ładowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
6.3 Diody na akumulatorze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
7 Montaż podkrzesywarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
7.1 Montaż podkrzesywarki (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
7.2 Montaż i demontaż prowadnicy i piły łańcuchowej
. .
442
7.3 Naprężanie łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
443
7.4 Wlewanie oleju do łańcuchów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
443
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . .
444
8.1 Wkładanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
444
8.2 Wyciąganie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
444
9 Włączanie i wyłączanie podkrzesywarki
. . . . . . . . . . .
445
9.1 Włączanie podkrzesywarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
9.2 Wyłączenie podkrzesywarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
10 Kontrola podkrzesywarki i akumulatora
. . . . . . . . . . . .
445
10.1 Sprawdzenie koła napędowego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
10.2 Sprawdzanie prowadnicy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
445
10.3 Sprawdzenie łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
446
10.4 Sprawdzanie elementów obsługi
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
446
10.5 Kontrola smarowania łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
447
10.6 Kontrola akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
447
11 Używanie podkrzesywarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
447
11.1 Ustawienie długości wysięgnika (HTA 86)
. . . . . . . . .
447
11.2 Zakładanie i regulacja pojedynczego pasa
nośnego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
448
11.3 Trzymanie i prowadzenie podkrzesywarki
. . . . . . . . .
448
11.4 Podkrzesywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
448
12 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
449
12.1 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
449
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
449
13.1 Transport podkrzesywarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
449
13.2 Transport akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
449
14 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
450
14.1 Przechowywanie podkrzesywarki
. . . . . . . . . . . . . . . . .
450
14.2 Przechowywanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
450
15 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
450
15.1 Czyszczenie podkrzesywarki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
450
15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha
. . . . . . . . . . . . . . .
450
15.3 Czyszczenie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
451
16 Konserwacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
451
16.1 Gratowanie prowadnicy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
451
0458-191-9821-A
426
polski
1 Przedmowa
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o najwyższej
jakości, które w pełni spełniają oczekiwania klientów.
Produkowane przez nas urządzenia wyróżniają się
najwyższą niezawodnością nawet w najcięższych
warunkach pracy.
Marka STIHL to również najwyższej klasy obsługa klienta.
Nasi sprzedawcy oferują fachowe doradztwo, pomoc w
doborze odpowiednich produktów oraz kompleksowe
wsparcie techniczne.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska. Celem
niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnienie bezpiecznej i
przyjaznej dla środowiska eksploatacji produktu STIHL
przez długi okres użytkowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy satysfakcji z
użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
2.1 Obowiązujące dokumenty
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie zapoznać
się z następującymi dokumentami i zachować je na
przyszłość:
16.2 Ostrzenie piły łańcuchowej
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
451
17 Naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
452
17.1 Naprawy podkrzesywarki i akumulatora
. . . . . . . . . . .
452
18 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
453
18.1 Usuwanie usterek podkrzesywarki lub
akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
453
19 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
455
19.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
455
19.2 Koła napędowe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
455
19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic
. . . . . . . . . . . .
455
19.4 Akumulator STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
455
19.5 Poziomy hałasu i wibracji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
455
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
456
20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej
. . . . . . . . .
457
20.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
457
21 Kombinacje systemów nośnych
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
458
21.1 Kombinacje systemów nośnych
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
458
22 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
459
22.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
459
23 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
459
23.1 Utylizacja podkrzesywarki i akumulatora
. . . . . . . . . .
459
24 Deklaracja zgodności UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
459
24.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
459
25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
obowiązujące podczas pracy narzędziami z
napędem elektrycznym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
460
25.1 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
460
25.2 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
. . . . . . . . . . . . .
460
25.3 Bezpieczeństwo elektryczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
460
25.4 Bezpieczeństwo ludzi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
461
25.5 Używanie elektronarzędzia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
461
25.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem
akumulatorowym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
462
25.7 Serwis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
462
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-191-9821-A
427
polski
3 Przegląd
Instrukcja obsługi używanego systemu nośnego
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
Instrukcja obsługi „torby na pas AP z przewodem
zasilającym”
Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora STIHL AP
Instrukcja obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500
Informacja bezpieczeństwa dotycząca akumulatorów
STIHL i produktów z zamontowanym akumulatorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
3.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66 i akumulator
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
3Przegląd
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9821-A
428
polski
3 Przegląd
1 Osłona łańcucha
Osłona łańcucha chroni przed kontaktem z łańcuchem
pilarki.
2 Wąż okładzinowy
Wąż okładzinowy służy do trzymania i prowadzenia
podkrzesywarki.
3 Wysięgnik
Wysięgnik łączy wszystkie elementy.
4 Korek zbiornika oleju
Korek zbiornika oleju zamyka zbiornik oleju.
5 Komora akumulatora
Komora służy do wkładania akumulatora.
6 Uchwyt manipulacyjny
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia podkrzesywarki.
7 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowujący w swojej
pozycji po puszczeniu dźwigni przełącznika.
8 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię
przełącznika.
9 Zawiesie
Zawiesie służy do zawieszenia systemu nośnego.
10 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
podkrzesywarki.
11 Dźwignia blokady
Dźwignia blokady trzyma akumulator w komorze
akumulatora.
12 Koło napędowe
Koło napędowe napędza łańcuch.
13 Śruba napinająca
Śruba napinająca służy do regulacji naprężenia
łańcucha.
14 Prowadnica
Prowadnica prowadzi łańcuch.
15 Łańcuch piły
Łańcuch tnie drewno.
16 Ogranicznik
Ogranicznik podczas pracy stanowi oparcie
podkrzesywarki na drewnie.
17 Osłona koła napędowego
Osłona koła napędowego osłania koło napędowe i
mocuje prowadnicę do podkrzesywarki.
18 Nakrętka
Nakrętka mocuje osłonę koła napędowego do
podkrzesywarki.
19 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania akumulatora i
ewentualne usterki.
20 Akumulator
Akumulator służy do zasilania podkrzesywarki.
21 Przycisk
Przycisk włącza diody LED na akumulatorze.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
0458-191-9821-A
429
polski
3 Przegląd
3.2 Podkrzesywarka STIHL HTA 86 i akumulator
1 Osłona łańcucha
Osłona łańcucha chroni przed kontaktem z łańcuchem
pilarki.
2 Wąż okładzinowy
Wąż okładzinowy służy do trzymania i prowadzenia
podkrzesywarki.
3 Wysięgnik
Wysięgnik łączy wszystkie elementy.
4 Korek zbiornika oleju
Korek zbiornika oleju zamyka zbiornik oleju.
5 Komora akumulatora
Komora służy do wkładania akumulatora.
6 Uchwyt manipulacyjny
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia podkrzesywarki.
7 Dźwignia Ergo
Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowujący w swojej
pozycji po puszczeniu dźwigni przełącznika.
8 Suwak odblokowujący
Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię
przełącznika.
9 Zawiesie
Zawiesie służy do zawieszenia systemu nośnego.
10 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
podkrzesywarki.
11 Dźwignia blokady
Dźwignia blokady trzyma akumulator w komorze
akumulatora.
12 Nakrętka zaciskowa
Nakrętka zaciskowa służy do ustawiania długości
wysięgnika.
13 Koło napędowe
Koło napędowe napędza łańcuch.
14 Śruba napinająca
Śruba napinająca służy do regulacji naprężenia
łańcucha.
15 Łańcuch piły
Łańcuch tnie drewno.
16 Prowadnica
Prowadnica prowadzi łańcuch.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
430
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
17 Ogranicznik
Ogranicznik podczas pracy stanowi oparcie
podkrzesywarki na drewnie.
18 Osłona koła napędowego
Osłona koła napędowego osłania koło napędowe i
mocuje prowadnicę do podkrzesywarki.
19 Nakrętka
Nakrętka mocuje osłonę koła napędowego do
podkrzesywarki.
20 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan naładowania akumulatora i
ewentualne usterki.
21 Akumulator
Akumulator służy do zasilania podkrzesywarki.
22 Przycisk
Przycisk włącza diody LED na akumulatorze.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
3.3 Symbole
Na podkrzesywarce i akumulatorze mogą znajdować się
symbole o następującym znaczeniu:
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na podkrzesywarce lub
akumulatorze mają następujące znaczenie:
W tej pozycji nakrętka zaciskowa jest otwarta. Można
wyciągnąć wysięgnik.
W tej pozycji nakrętka zaciskowa jest zamknięta. Nie
można wyciągnąć wysięgnika.
Ten symbol oznacza zbiornik oleju na olej o wysokiej
przyczepności do pił łańcuchowych.
Ten symbol wskazuje na kierunek biegu
łańcucha.
Kierunek obrotu wokół piły łańcuchowej
1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest
za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE w dB(A) do
porównania emisji hałasu produktów
elektrycznych.
Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta.
Dostępna pojemność akumulatora jest mniejsza.
Produktu nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika
na odpady komunalne.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość.
Nosić okulary ochronne.
L
W
A
0458-191-9821-A
431
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.2 Przeznaczenie
Podkrzesywarka STIHL HTA 66 lub HTA 86 służy do
podkrzesywania wysokich drzew lub obcinania gałęzi
wysokich drzew.
Podkrzesywarki nie wolno używać do ścinki drzew.
Podkrzesywarkę wolno stosować w czasie deszczu.
Podkrzesywarka jest zasilana za pomocą akumulatora
STIHL AP lub STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory niedopuszczone przez firmę STIHL do
użytkowania z podkrzesywarką mogą powodować pożary
lub wybuchy. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci oraz szkód materialnych.
Do podkrzesywarki używać akumulatora STIHL AP lub
STIHL AR.
Skutkiem używania podkrzesywarki lub akumulatora
niezgodnie z przeznaczeniem mogą być poważne
obrażenia ciała lub śmierć oraz straty materialne.
Używać podkrzesywarki wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
Używać akumulatora w sposób opisany w niniejszej
instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi akumulatora
STIHL AR.
4.3 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia, nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych
przez podkrzesywarkę i akumulator. Może dojść do
poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób
postronnych.
W razie przekazania podkrzesywarki lub akumulatora
innej osobie: Przekazać również instrukcję
użytkowania.
Nosić obuwie ochronne z cholewkami.
Nosić rękawice ochronne.
Zachować bezpieczną odległość.
Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, serwisowania lub
naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami i ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Przestrzegać dozwolonego zakresu temperatury
używania akumulatora.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
0458-191-9821-A
432
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod względem
fizycznym i psychicznym do obsługi i używania
podkrzesywarki i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny
lub umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to
powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem
lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
Użytkownik musi być w stanie rozpoznać i ocenić
zagrożenia powodowane przez podkrzesywarkę i
akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi.
Użytkownik został przeszkolony przez
autoryzowanego dealera STIHL lub fachowca przed
pierwszym użyciem podkrzesywarki.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona podkrzesywarka może wciągnąć długie włosy.
Może to spowodować poważne obrażenia użytkownika.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć w taki
sposób, aby nie sięgały ramion.
Podczas pracy może dojść do wyrzucenia różnych
przedmiotów z dużą prędkością. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Spadające przedmioty mogą zranić użytkownika w głowę.
Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdychanie pyłu
może spowodować dolegliwości zdrowotne i reakcje
alergiczne.
Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednia odzież może zaplątać się w gałęziach,
krzewach lub podkrzesywarce. Użytkownicy bez
odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne obrażenia
ciała.
Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała.
Zdjąć szalik i biżuterię.
Podczas pracy użytkownik może zranić się o drewno.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
dotknąć piły łańcuchowej. Może to spowodować
obrażenia użytkownika.
Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie może się
poślizgnąć. Może to spowodować obrażenia użytkownika.
Nosić okulary ochronne ściśle przylegające
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
przechodzą badania zgodnie z normą
EN 166 lub z przepisami krajowymi i są
dostępne w sprzedaży z odpowiednim
oznaczeniem.
Nosić kask ochronny.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
Nosić solidne, zamknięte obuwie z
podeszwami o dobrej przyczepności.
0458-191-9821-A
433
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Podkrzesywarka
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez podkrzesywarkę i wyrzucane
przedmioty. Może dojść do poważnych obrażeń osób
postronnych, dzieci i zwierząt oraz szkód materialnych.
Zachować odstęp 15 m od przedmiotów.
Nie zostawiać podkrzesywarki bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę podkrzesywarką.
Elementy elektryczne podkrzesywarki mogą wytwarzać
iskry. W łatwopalnym lub wybuchowym środowisku iskry
mogą być przyczyną pożarów lub eksplozji. Może dojść do
poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód materialnych.
Nie pracować w środowisku łatwopalnym lub
wybuchowym.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowodowanych przez
akumulator. Możliwość poważnego zranienia osób
postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta powinny przebywać
w bezpiecznej odległości.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się
akumulatorem.
Akumulator nie jest zabezpieczony przed wszystkimi
czynnikami środowiskowymi. Akumulator narażony na
działanie określonych czynników środowiskowych może
ulec zapłonowi lub eksplodować. Możliwość poważnego
zranienia osób oraz wystąpienia szkód materialnych.
Zachować odpowiednią odległość akumulatora od
metalowych przedmiotów.
Nie narażać akumulatora na działanie wysokiego
ciśnienia.
Nie narażać akumulatora na działanie mikrofal.
Chronić akumulator przed chemikaliami i solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Podkrzesywarka
Podkrzesywarka znajduje się w bezpiecznym stanie, jeśli
spełnione następujące warunki:
Podkrzesywarka nie jest uszkodzona.
Korek zbiornika oleju jest zamknięty.
Podkrzesywarka jest czysta.
Elementy obsługowe działają i nie zostały zmienione.
Smarowanie łańcucha działa prawidłowo.
Ślady zużycia na kole napędowym nie są głębsze niż
0,5 mm.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie
mogą zbliżać się na odległość poniżej 15 m
do miejsca pracy.
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą i ogniem.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Wkładać i przechowywać akumulator w
zakresie temperatury między - 10 a
+50°C.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
0458-191-9821-A
434
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Jest zamontowana jedna z kombinacji prowadnicy i
łańcucha podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Prowadnica i łańcuch są prawidłowo zamontowane.
Łańcuch jest prawidłowo naprężony.
Podkrzesywarka jest wyposażona wyłącznie w oryginalne
akcesoria marki STIHL.
Akcesoria są zamontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bezpiecznym,
jego elementy mogą działać nieprawidłowo, a
zabezpieczenia zostać dezaktywowane i może dojść do
wycieku paliwa. Może dojść do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Nie używać uszkodzonej podkrzesywarki.
Zamknąć korek zbiornika oleju.
Jeśli podkrzesywarka jest zabrudzona, należy ją
wyczyścić.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji w podkrzesywarce.
Wyjątek: montaż kombinacji prowadnicy i łańcucha
podanej w niniejszej instrukcji obsługi.
Jeśli elementy obsługowe nie działają, nie używać
podkrzesywarki.
W podkrzesywarce montować wyłącznie oryginalne
akcesoria marki STIHL.
Prowadnica i łańcuch powinny być zamontowane
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi.
Akcesoria montować wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi
akcesoriów.
Nie wkładać niczego w otwory w podkrzesywarce.
Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
4.6.2 Prowadnica
Stan prowadnicy jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Prowadnica nie jest uszkodzona.
Prowadnica nie jest zdeformowana.
Rowek ma minimalną zalecaną głębokość lub jest
głębszy, @ 19.3.
Na grzbietach rowka nie utworzył się grat.
Rowek nie jest zwężony ani rozwarty.
OSTRZEŻENIE
Gdy stan prowadnicy nie jest bezpieczny, prowadnica nie
będzie mogła w prawidłowy sposób kierować łańcuchem.
Obracający się łańcuch może wyskoczyć z prowadnicy.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Prowadnicę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
Gdy głębokość rowka jest mniejsza niż minimalna
zalecana głębokość: wymienić prowadnicę.
Raz w tygodniu ogratować prowadnicę.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Łańcuch piły
Stan łańcucha jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Łańcuch nie jest uszkodzony.
Łańcuch jest prawidłowo naostrzony.
Na zębach są widoczne znaczniki zużycia.
0458-191-9821-A
435
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Łańcucha można używać, jeżeli nie jest uszkodzony.
Prawidłowo naostrzyć łańcuch.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.4 Akumulator
Akumulator jest w dobrym stanie technicznym, gdy
spełnione są następujące warunki:
akumulator jest nieuszkodzony,
akumulator jest czysty i suchy,
akumulator działa i nie został zmodyfikowany.
OSTRZEŻENIE
Akumulator niebędący w dobrym stanie technicznym
może nie działać bezpiecznie. Osoby mogą ulec
poważnym zranieniom.
Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzonego i
działającego akumulatora.
Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego
akumulatora.
Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub mokry, oczyścić
akumulator i pozostawić do wyschnięcia.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach
akumulatora.
Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych styków
akumulatora za pomocą metalowych przedmiotów.
Nie otwierać akumulatora.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
Z uszkodzonego akumulatora może wypływać elektrolit.
Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą lub dostanie się do
oczu, może spowodować ich podrażnienie.
Unikać kontaktu z elektrolitem.
W przypadku zetknięcia się ze skórą przemyć
odpowiednie fragmenty skóry dużą ilością wody z
mydłem.
W przypadku przedostania się do oczu przepłukiwać je
przynajmniej 15 minut dużą ilością wody i udać się do
lekarza.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może nienormalnie
pachnieć, dymić lub się zapalić. Możliwość odniesienia
poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia
szkód materialnych.
Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub dymi, nie
używać akumulatora i umieścić go z dala od substancji
palnych.
Jeżeli akumulator się pali, spróbować ugasić go za
pomocą gaśnicy lub wody.
4.7 Praca
4.7.1 Cięcie
OSTRZEŻENIE
Jeżeli poza obszarem pracy nie ma osób w zasięgu
kontaktu słownego, w sytuacjach zagrożenia nie można
udzielić pomocy.
Poza obszarem pracy muszą znajdować się inne osoby
w zasięgu kontaktu słownego.
W określonych sytuacjach użytkownik może nie zachować
koncentracji podczas pracy. Użytkownik może stracić
kontrolę nad podkrzesywarką, potknąć się, przewrócić i
doznać poważnych obrażeń.
Pracę wykonywać spokojnie i w sposób przemyślany.
Nie używać podkrzesywarki przy słabym świetle i
kiepskiej widoczności.
Obsługiwać podkrzesywarkę w pojedynkę.
Uważać na przeszkody.
0458-191-9821-A
436
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Pracować stojąc na ziemi i zachowując równowagę. W
przypadku konieczności pracy na wysokości użyć
podestu roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
W przypadku zmęczenia zrobić przerwę w pracy.
Obracający się łańcuch może zranić użytkownika. Może
to spowodować poważne obrażenia użytkownika.
Nie dotykać poruszającego się łańcucha.
Jeśli łańcuch jest zablokowany przez przedmiot,
wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. Dopiero
wtedy można usunąć przedmiot.
Obracający się łańcuch jest ciepły i rozszerza się. Jeśli
łańcuch nie jest dostatecznie nasmarowany i naprężony,
może spaść z prowadnicy lub zerwać się. Może dojść do
poważnych obrażeń lub szkód materialnych.
Używać oleju do pił łańcuchowych.
Podczas pracy kontrolować regularnie naprężenie
łańcucha. Jeśli naprężenie jest zbyt małe, łańcuch
należy naciągnąć.
Jeśli podkrzesywarka zacznie działać podczas pracy w
sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Może dojść do poważnych
obrażeń lub szkód materialnych.
Zakończyć pracę, wyjąć akumulator i skontaktować się
z dealerem STIHL.
Podczas pracy podkrzesywarka może powodować
drgania.
Robić przerwy podczas pracy.
W razie wystąpienia problemów z krążeniem krwi
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Jeśli poruszający się łańcuch trafi na twardy przedmiot,
mogą powstać iskry. W łatwopalnym środowisku iskry
mogą spowodować pożary. Może dojść do poważnych
obrażeń lub śmierci oraz szkód materialnych.
Nie pracować w łatwopalnym środowisku.
Gdy dźwignia przełącznika zostanie zwolniona, łańcuch
przez krótki czas dalej obraca się. Poruszający się
łańcuch może zranić osoby. Skutkiem mogą bpoważne
obrażenia.
Podkrzesywarkę trzymać oburącz i poczekać do
zatrzymania się łańcucha.
W sytuacji zagrożenia użytkownik może wpaść w panikę i
nie być w stanie zdjąć systemu nośnego. Może to
spowodować poważne obrażenia użytkownika.
Ćwiczyć ściąganie systemu nośnego.
OSTRZEŻENIE
W przypadku cięcia drewna, w którym występują
naprężenia, może dojść do zaklinowania się prowadnicy.
Użytkownik może stracić kontrolę nad podkrzesywarką i
doznać poważnych obrażeń.
Najpierw wykonać rzaz odciążający (1) po stronie
ściskania (A), a następnie rzaz ścinający (2) po stronie
rozciągania (B), przesunięty w kierunku pnia.
Nosić rękawice.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
437
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów znajdujących
się pod napięciem łańcuch może dotknąć przewodów i
spowodować ich uszkodzenie. Może to spowodować
poważne obrażenia lub śmierć użytkownika.
4.7.2 Podkrzesywanie
OSTRZEŻENIE
Podczas podkrzesywania ścięta gałąź może spaść. Może
to spowodować poważne obrażenia użytkownika.
Nie stać pod obcinaną gałęzią.
Zachować kąt maks. 60° w stosunku do poziomu.
4.8 Siły reakcji
4.8.1 Odrzucenie
Odrzucenie powstaje, gdy:
Obracający się łańcuch trafi obszarem wokół górnej
ćwiartki wierzchołka prowadnicy na twardy przedmiot i
zostanie nagle zatrzymany.
Obracający się łańcuch zakleszczy się w wierzchołku
prowadnicy.
OSTRZEŻENIE
Zachować odstęp 15 m od przewodów pod
napięciem.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
438
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
W razie odrzucenia podkrzesywarka może zostać
wyrzucona do góry. Użytkownik może stracić kontrolę nad
podkrzesywarką i doznać poważnych obrażeń, nawet ze
skutkiem śmiertelnym.
Podkrzesywarkę trzymać zawsze oburącz.
Nie zbliżać części ciała do przedłużonej strefy
wychylania.
Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Nie pracować obszarem wokół górnej ćwiartki
wierzchołka prowadnicy.
Pracować za pomocą dobrze naostrzonego i napiętego
łańcucha.
Używać łańcuchów o niskiej tendencji do odrzucania.
Używać prowadnic o małej głowicy szyny.
Piłować na pełnych obrotach.
4.8.2 Szarpnięcie do przodu
Gdy piłowanie odbywa się dolną stroną prowadnicy,
podkrzesywarka jest odrzucana od użytkownika.
OSTRZEŻENIE
Jeśli obracający się łańcuch natrafi na twardy przedmiot i
zostanie szybko zatrzymany, podkrzesywarka może
zostać nagle mocno odrzucona od użytkownika.
Użytkownik może stracić kontrolę nad podkrzesywarką i
doznać poważnych obrażeń, nawet ze skutkiem
śmiertelnym.
Podkrzesywarkę trzymać zawsze oburącz.
Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Nie skręcać prowadnicy w rzazie.
Prawidłowo nakładać ogranicznik.
Piłować na pełnych obrotach.
4.8.3 Odbicie wsteczne
Gdy piłowanie odbywa się górną stroną prowadnicy,
podkrzesywarka może zostać odbita w kierunku
użytkownika.
OSTRZEŻENIE
Jeśli obracający się łańcuch natrafi na twardy przedmiot i
zostanie szybko zatrzymany, podkrzesywarka zostać
nagle mocno odbita w kierunku użytkownika. Użytkownik
może stracić kontrolę nad podkrzesywarką i doznać
poważnych obrażeń, nawet ze skutkiem śmiertelnym.
Podkrzesywarkę trzymać zawsze oburącz.
Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Nie skręcać prowadnicy w rzazie.
Piłować na pełnych obrotach.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
439
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.9 Transport
4.9.1 Podkrzesywarka
OSTRZEŻENIE
Podkrzesywarka może się przewrócić lub przesunąć
podczas transportu. Może dojść do obrażeń lub szkód
materialnych.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Podkrzesywarkę zabezpieczyć pasami mocującymi lub
siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani
przesunąć.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie dzie
się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.10 Przechowywanie
4.10.1 Podkrzesywarka
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez podkrzesywarkę. Dzieci mogą ulec
poważnym obrażeniom.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Podkrzesywarkę przechowywać z dala od dzieci.
Styki elektryczne w podkrzesywarce oraz elementy
metalowe mogą zardzewieć pod wpływem wilgoci.
Podkrzesywarka może ulec uszkodzeniu.
Podkrzesywarkę przechowywać w miejscu suchym i
czystym.
4.10.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym.
Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-191-9821-A
440
polski
5 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy
Akumulatora nie przechowywać razem z
podkrzesywarką i ładowarką.
Akumulator przechowywać w nieprzewodzącym
opakowaniu.
Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy -
10°C i + 50°C.
4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub
naprawy wyjąć akumulator z podkrzesywarki, aby jej
przypadkowo nie włączyć. Może dojść do poważnych
obrażeń lub szkód materialnych.
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
podkrzesywarki, prowadnicy, łańcucha lub akumulatora.
Nieprawidłowe czyszczenie podkrzesywarki, prowadnicy,
łańcucha lub akumulatora może spowodow
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Podkrzesywarkę, prowadnicę, łańcuch i akumulator
czyścić w sposób opisany w niniejszej instrukcji
obsługi.
Nieprawidłowe konserwowanie lub naprawianie
podkrzesywarki, prowadnicy, łańcucha lub akumulatora
może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów
i wyłączenie działania urządzeń zabezpieczających. Może
dojść do poważnych obrażeń lub śmierci.
Nie należy samodzielnie naprawiać ani konserwować
podkrzesywarki i akumulatora.
Jeśli podkrzesywarka lub akumulator wymagają
przeglądu lub naprawy, skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Prowadnica i łańcuch powinny być konserwowane i
naprawiane zgodnie z opisem w instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia lub konserwacji łańcucha
użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące. Może
to spowodować obrażenia użytkownika.
5.1 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wykonać
następujące czynności:
Sprawdzić bezpieczny stan następujących elementów:
Podkrzesywarka, @ 4.6.1.
Prowadnica, @ 4.6.2.
Łańcuch piły, @ 4.6.3.
Akumulator, @ 4.6.4.
Sprawdzić akumulator, @ 10.6.
Naładować całkowicie akumulator w sposób opisany w
instrukcji obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
Wyczyścić podkrzesywarkę, @ 15.1.
Zmontować podkrzesywarkę (HTA 86), @ 7.1.
Zamontować prowadnicę i łańcuch, @ 7.2.1.
Naprężyć łańcuch, @ 7.3.
Wlać olej do smarowania łańcucha, @ 7.4.
Ustawić długość wysięgnika (HTA 86), @ 11.1.
Założyć i wyregulować system nośny, @ 11.2.
Sprawdzić elementy obsługi, @ 10.4.
Wyciągnąć akumulator.
Nosić rękawice robocze wykonane z
wytrzymałych materiałów.
5 Przygotowanie podkrzesywarki do
pracy
0458-191-9821-A
441
polski
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
Jeżeli podczas kontroli elementów obsługi 3 diody na
akumulatorze migają na czerwono, wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Podkrzesywarka jest niesprawna.
Sprawdzić smarowanie łańcucha, @ 10.5.
Jeśli nie można wykonać opisanych czynności, nie
używać podkrzesywarki i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy
naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: Usunąć
usterki, @ 18.
W podkrzesywarce lub akumulatorze wystąpiła usterka.
7.1 Montaż podkrzesywarki (HTA 86)
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Ustawić wysięgnik (1) w sposób pokazany na rysunku.
Wsunąć wysięgnik (1) w zacisk (3) w taki sposób, aby
wycięcia (5 i 6) pokrywały się.
Wsunąć wysięgnik (1) do oporu w zacisk (3) tak, aby
zacisk (3) znajdował się nad wężem okładzinowym (7).
Uważać, aby nie uszkodzić przy tym kabla (2).
Dokręcić mocno śrubę (4).
Nie trzeba ponownie demontować wysięgnika.
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Montaż podkrzesywarki
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9821-A
442
polski
7 Montaż podkrzesywarki
7.2 Montaż i demontaż prowadnicy i piły
łańcuchowej
7.2.1 Montaż prowadnicy i łańcucha
Pasujące do koła napędowego kombinacje prowadnicy i
łańcucha, które można zamontować, są podane w danych
technicznych, @ 20.1.
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Nakrętkę (1) obracać w lewo do momentu, aż będzie
można zdjąć osłonę koła napędowego (2).
Zdjąć osłonę koła napędowego (2).
Obracać śrubę napinającą (3) w lewo, aż suwak
napinający (4) po lewej stronie będzie przylegał do
obudowy.
Ułożyć łańcuch w rowku prowadnicy w taki sposób, aby
strzałki na ogniwach łączących łańcucha na górze
wskazywały w kierunku ruchu.
Prowadnicę z łańcuchem założyć na podkrzesywarce w
taki sposób, aby były spełnione następujące warunki:
Ogniwa napędowe łańcucha muszą być osadzone na
zębach koła napędowego (7).
Śruba kołnierzowa (5) znajduje się w otworze
podłużnym prowadnicy (6).
Czop suwaka napinającego (4) znajduje się w otworze
(8) prowadnicy (6).
Kierunek ustawienia prowadnicy (6) nie ma znaczenia.
Nadruk na prowadnicy (6) może być również odwrócony.
Śrubę napinającą (3) obracać w prawo, łańcuch będzie
przylegał do prowadnicy. Ogniwa napędowe łańcucha
wsunąć w rowek prowadnicy.
Prowadnica (6) i łańcuch przylegają do podkrzesywarki.
Osłonę koła napędowego (2) założyć na podkrzesywarce
w taki sposób, aby ściśle do niej przylegała.
Przykręcić i dokręcić nakrętkę (1).
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
443
polski
7 Montaż podkrzesywarki
7.2.2 Demontaż prowadnicy i łańcucha
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Nakrętkę obracać w lewo, aż będzie można zdjąć osłonę
koła napędowego.
Zdjąć osłonę koła napędowego.
Obrócić śrubę napinającą do oporu w lewo.
Łańcuch jest poluzowany.
Zdjąć prowadnicę i łańcuch.
7.3 Naprężanie łańcucha
Podczas pracy łańcuch może się rozciągać lub kurczyć.
Powoduje to zmianę naprężenia łańcucha. Podczas pracy
należy regularnie kontrolować i w razie potrzeby korygować
naprężenie łańcucha.
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Odkręcić nakrętkę (1).
Podnieść prowadnicę za jej końcówkę i obracać śrubę
napinającą (2) w prawo, aż będą spełnione następujące
warunki:
Odstęp a pośrodku prowadnicy wynosi 1 mm do 2 mm.
Łańcuch można naciągnąć dwoma palcami bez użycia
dużej siły na prowadnicę.
Unieść dalej prowadnicę za jej końcówkę i dokręcić
nakrętkę (1).
Jeśli odstęp „a” pośrodku prowadnicy nie wynosi od 1 mm
do 2 mm, naprężyć ponownie łańcuch.
7.4 Wlewanie oleju do łańcuchów
Zadaniem oleju do łańcuchów jest smarowanie i chłodzenie
obracającego się łańcucha.
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Podkrzesywarkę położyć na równej powierzchni, korkiem
zbiornika oleju do góry.
Obszar wokół korka zbiornika oleju wyczyścić wilgotną
szmatką.
Otworzyć pałąk korka zbiornika oleju.
Korek zbiornika oleju odkręcić do oporu w lewo.
Zdjąć korek zbiornika oleju.
Wlać ostrożnie olej poniżej krawędzi zbiornika, nie
rozlewając go.
Jeśli pałąk korka zbiornika oleju jest zamknięty, otworzyć
pałąk.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9821-A
444
polski
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
Włożyć korek w taki sposób, aby oznaczenie (1) było
skierowane na oznaczenie (2).
Korek wcisnąć w dół i przekręcić do oporu w prawo.
Będzie słychać dźwięk zablokowania korka.
Oznaczenie (1) jest skierowane na oznaczenie (3).
Sprawdzić, czy korek można zdjąć do góry.
Jeśli korka nie można zdjąć do góry, zamknąć pałąk
korka.
Zbiornik oleju jest zamknięty.
Jeśli korek można zdjąć do góry, trzeba wykonać
następujące czynności:
Włożyć korek w dowolnej pozycji.
Korek wcisnąć w dół i przekręcić do oporu w prawo.
Korek wcisnąć w dół i przekręcić w lewo, aż
oznaczenie (1) będzie skierowane na oznaczenie (2).
Spróbować ponownie zamknąć zbiornik oleju.
Jeśli nadal nie można zamknąć zbiornika oleju, nie
używać podkrzesywarki i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Podkrzesywarka nie znajduje się w bezpiecznym stanie
technicznym.
8.1 Wkładanie akumulatora
Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2).
Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem.
8.2 Wyciąganie akumulatora
Podkrzesywarkę postawić na równej powierzchni.
Przytrzymać jedną dłoń przed komorą akumulatora, aby
akumulator (2) nie wypadł.
Nacisnąć obie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i można go wyjąć.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Podłączanie i odłączanie akumulatora
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9821-A
445
polski
9 Włączanie i wyłączanie podkrzesywarki
9.1 Włączanie podkrzesywarki
Podkrzesywarkę chwycić jedną ręką za uchwyt
manipulacyjny w taki sposób, aby kciuk obejmował
uchwyt.
Podkrzesywarkę chwycić drugą ręką za wąż osłonowy w
taki sposób, aby kciuk obejmował wąż.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1) w kierunku
łańcucha i przytrzymać go.
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (3)
i przytrzymać ją.
Podkrzesywarka zacznie przyspieszać i łańcuch zacznie
się obracać. Można puścić suwak odblokowujący (1).
Przy wciśniętej dźwigni Ergo (2) dźwignia przełącznika (3)
jest odblokowana. Dzięki temu można zwolnić i nacisnąć
ponownie dźwignię przełącznika bez konieczności
ponownego przesuwania suwaka odblokowującego w
kierunku łańcucha.
Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (3) i dźwigni Ergo (2)
dźwignia przełącznika (3) jest zablokowana. Aby
odblokować dźwignię przełącznika (3), trzeba ponownie
przesunąć suwak odblokowujący (1) w kierunku łańcucha
i przytrzymać.
9.2 Wyłączenie podkrzesywarki
Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
Poczekać, aż łańcuch zatrzyma się po ok. 1 sekundzie.
Jeśli po ok. 1 sekundzie łańcuch nie zatrzyma się,
wyciągnąć akumulator i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Podkrzesywarka jest uszkodzona.
10.1 Sprawdzenie koła napędowego
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Zdjąć osłonę koła napędowego.
Zdemontować prowadnicę i łańcuch.
Zmierzyć przymiarem STIHL ślady zużycia na kole
napędowym.
Jeśli ślady zużycia głębsze niż a = 0,5 mm, nie używać
podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Koło napędowe wymaga wymiany.
10.2 Sprawdzanie prowadnicy
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Zdemontować łańcuch i prowadnicę.
9 Włączanie i wyłączanie
podkrzesywarki
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Kontrola podkrzesywarki i
akumulatora
a
0000097176_001
0458-191-9821-A
446
polski
10 Kontrola podkrzesywarki i akumulatora
Zmierzyć przymiarem STIHL głębokość rowka
prowadnicy.
Wymienić prowadnicę, jeśli jest spełniony jeden z
poniższych warunków:
Prowadnica jest uszkodzona.
Zmierzona głębokość rowka jest mniejsza niż
minimalna głębokość rowka prowadnicy, @ 19.3.
Rowek prowadnicy jest zwężony lub poszerzony.
W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
10.3 Sprawdzenie łańcucha
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Zmierzyć przymiarem (2) STIHL wysokość ogranicznika
głębokości (1). Przymiar STIHL musi pasować do
podziałki łańcucha.
Jeśli ogranicznik głębokości (1) wystaje ponad przymiar
(2), dopiłować ogranicznik głębokości (1), @ 16.2.
Sprawdzić, czy wskaźniki zużycia (1 do 4) na zębach
tnących są widoczne.
Jeśli jeden ze wskaźników zużycia na zębie tnącym nie
jest widoczny, nie używać łańcucha i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Sprawdzić przymiarem STIHL, czy jest zachowany
wymagany kąt naostrzenia zębów tnących 30°. Przymiar
STIHL musi pasować do podziałki łańcucha.
Jeśli kąt naostrzenia nie wynosi 30°, naostrzyć łańcuch.
W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
10.4 Sprawdzanie elementów obsługi
Suwak odblokowujący, dźwignia Ergo i dźwignia
przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez używania
suwaka odblokowującego.
Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika, nie używać
podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący jest uszkodzony.
Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku
łańcucha i przytrzymać go.
Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
447
polski
11 Używanie podkrzesywarki
Wcisnąć dźwignię przełącznika.
Można puścić suwak odblokowujący.
Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo.
Jeżeli suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika lub
dźwignia Ergo poruszają się z trudem lub nie powracają
do pozycji wyjściowej, nie używać podkrzesywarki i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika lub
dźwignia Ergo są uszkodzone.
Włączanie podkrzesywarki
Włożyć akumulator.
Przesunąć suwak odblokowujący w kierunku łańcucha i
przytrzymać go.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Łańcuch zacznie się obracać.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono, wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem marki STIHL.
Podkrzesywarka jest niesprawna.
Puścić dźwignię przełącznika.
Po ok. 1 sekundzie łańcuch zatrzyma się.
Jeśli po ok. 1 sekundzie łańcuch nie zatrzyma się,
wyciągnąć akumulator i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Podkrzesywarka jest uszkodzona.
10.5 Kontrola smarowania łańcucha
Włożyć akumulator.
Ustawić prowadnicę na jasnej powierzchni.
Włączyć podkrzesywarkę.
Olej o wysokiej przyczepności do łańcuchów tryska i jest
widoczny na jasnej powierzchni. Układ smarowania
łańcucha funkcjonuje prawidłowo.
Jeśli nie widać oleju o wysokiej przyczepności do
łańcuchów:
Uzupełnić poziom oleju o wysokiej przyczepności do
łańcuchów.
Ponownie sprawdzić układ smarowania łańcucha.
Jeśli w dalszym ciągu nie widać oleju na jasnej
powierzchni: Nie używać podkrzesywarki i
skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Układ smarowania łańcucha jest uszkodzony.
10.6 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
11.1 Ustawienie długości wysięgnika (HTA 86)
Wysięgnik można ustawić na różną długość w zależności od
rodzaju pracy i wzrostu użytkownika.
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Przekręcić nakrętkę zaciskową (1) o pół obrotu w kierunku
.
Ustawić wysięgnik (2) na odpowiednią długość.
Przekręcić nakrętkę zaciskową (1) do oporu w kierunku
.
Sprawdzić, czy wysięgnik (2) nie daje się już przesunąć i
czy nakrętka zaciskowa (1) jest dokręcona do oporu w
kierunku .
11 Używanie podkrzesywarki
2
1
0000097146_001
0458-191-9821-A
448
polski
11 Używanie podkrzesywarki
Jeśli wysięgnik (2) nie daje się już przesunąć i nakrętka
zaciskowa jest dokręcona do oporu w kierunku , długość
jest ustawiona.
11.2 Zakładanie i regulacja pojedynczego pasa
nośnego
Nałożyć pojedynczy pas nośny (1).
Wyregulować długość pojedynczego pasa nośnego (1) w
taki sposób, aby karabińczyk (2) znajdował się poniżej
prawego biodra mniej więcej o szerokość dłoni.
Inne systemy nośne, które wolno stosować, są podane w
niniejszej instrukcji obsługi, @ 21.1.
11.3 Trzymanie i prowadzenie podkrzesywarki
Zawiesie (2) zawiesić na karabińczyku (1).
Podkrzesywarkę chwycić jedną ręką za uchwyt
manipulacyjny w taki sposób, aby kciuk obejmował
uchwyt.
Podkrzesywarkę chwycić drugą ręką za wąż osłonowy w
taki sposób, aby kciuk obejmował wąż.
11.4 Podkrzesywanie
Rzaz ścinający
Założyć ogranicznik (1) na gałęzi.
Na pełnym gazie docisnąć prowadnicę ruchem dźwigni do
gałęzi.
Przeciąć gałąź spodem prowadnicy.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9821-A
449
polski
12 Po zakończeniu pracy
Jeśli w gałęzi występują naprężenia, wykonać rzaz
odciążający (1) po stronie ściskania i następnie rzaz
przecinający (2) po stronie rozciągania.
Cięcie grubych gałęzi
Skrócić gałąź rzazem ścinającym z rzazem
odciążającym (2) w miejscu cięcia (2) w odległości
a = 20 cm od planowanego miejsca cięcia (1).
Wykonać rzaz ścinający w planowanym miejscu
cięcia (1).
12.1 Po zakończeniu pracy
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Jeśli podkrzesywarka jest mokra, należy poczekać do jej
wyschnięcia.
Jeżeli akumulator jest mokry, należy poczekać do jego
wyschnięcia.
Wyczyścić podkrzesywarkę.
Wyczyścić prowadnicę i łańcuch.
Odkręcić nakrętkę na osłonie koła napędowego.
Obrócić śrubę napinającą o 2 obroty w lewo.
Łańcuch jest poluzowany.
Dokręcić nakrętkę na osłonie koła napędowego.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Wyczyścić akumulator.
13.1 Transport podkrzesywarki
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Wsunąć całkowicie wysięgnik (HTA 86).
Przenoszenie podkrzesywarki
Podkrzesywarkę przenosić jedną ręką, trzymając ją za
wysięgnik prowadnicą do tyłu.
Transport podkrzesywarki samochodem
Podkrzesywarkę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie
mogła się przewrócić lub przesunąć.
13.2 Transport akumulatora
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
Zapakować akumulator w taki sposób, aby były spełnione
następujące warunki:
12 Po zakończeniu pracy
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transport
0458-191-9821-A
450
polski
14 Przechowywanie
Opakowanie nie jest przewodzące.
Akumulator nie może poruszać się w opakowaniu.
Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło się poruszyć.
Akumulator podlega przepisom dot. transportu towarów
niebezpiecznych. Akumulator został sklasyfikowany jako
UN 3480 (akumulatory litowo-jonowe) i przeszedł badania
zgodnie z podręcznikiem ONZ „Badania i kryteria” część III,
rozdział 38.3.
Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na stronie
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Przechowywanie podkrzesywarki
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób,
aby przykryła całą prowadnicę.
Przechowywać podkrzesywarkę w taki sposób, aby były
spełnione następujące warunki:
Podkrzesywarkę przechowywać z dala od dzieci.
Podkrzesywarka musi być czysta i sucha.
Jeśli podkrzesywarka jest nieużywana przez okres
dłuższy niż 3 miesiące, zdemontować prowadnicę i
łańcuch.
14.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono
diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Akumulator musi być czysty i suchy.
Akumulator przechowywać w zamkniętym
pomieszczeniu.
Akumulator nie może być podłączony do
podkrzesywarki ani do ładowarki.
Akumulator musi znajdować się w nieprzewodzącym
opakowaniu.
Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10 °C i + 50 °C.
15.1 Czyszczenie podkrzesywarki
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Podkrzesywarkę wyczyścić wilgotną szmatką lub
środkiem do usuwania żywicy STIHL.
Wyczyścić pędzlem szczeliny wentylacyjne.
Usunąć ciała obce z komory akumulatora i wyczyścić ją
wilgotną szmatką.
Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki w komorze
akumulatora.
Zdjąć osłonę koła napędowego.
Obszar wokół koła napędowego wyczyścić wilgotną
szmatką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL.
Zamontować osłonę koła napędowego łańcucha.
15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha
Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator.
Zdemontować prowadnicę i łańcuch.
14 Przechowywanie
15 Czyszczenie
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9821-A
451
polski
16 Konserwacja
Kanał wypływu oleju (1), otwór wlotu oleju (2) i rowek (3)
wyczyścić pędzlem, miękką szczotką lub preparatem
STIHL do usuwania żywicy.
Łańcuch wyczyścić pędzlem, miękką szczotką lub
preparatem STIHL do usuwania żywicy.
Zamontować prowadnicę i łańcuch.
15.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
16.1 Gratowanie prowadnicy
Na zewnętrznej krawędzi prowadnicy może tworzyć się grat.
Grat należy usuwać za pomocą płaskiego pilnika lub
przyrządu do gratowania prowadnicy marki STIHL.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
16.2 Ostrzenie piły łańcuchowej
Prawidłowe ostrzenie łańcucha wymaga dużego
doświadczenia.
Pomocne w prawidłowym ostrzeniu są: pilniki marki STIHL,
pomoce do piłowania marki STIHL, ostrzarki marki STIHL i
broszura "Ostrzenie łańcuchów marki STIHL". Broszura jest
dostępna pod adresem: www.stihl.com/sharpening-
brochure .
Firma STIHL zaleca, aby zlecać ostrzenie łańcuchów
autoryzowanym dealerom marki STIHL.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się
przeciąć.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Każdy ząb tnący piłować za pomocą okrągłego pilnika w
taki sposób, aby spełnione były następujące warunki:
Okrągły pilnik pasuje do podziałki łańcucha.
Okrągły pilnik jest prowadzony od wewnątrz na
zewnątrz.
Okrągły pilnik jest prowadzony pod dobrym kątem w
stosunku do prowadnicy.
Kąt ostrzenia musi wynosić 30°.
Ogranicznik zagłębiania ostrzyć za pomocą płaskiego
pilnika w taki sposób, aby przylegał do przymiaru do
ostrzenia marki STIHL i był ustawiony równolegle do
śladów zużycia. Przymiar do ostrzenia STIHL musi
pasować do podziałki łańcucha.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
16 Konserwacja
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
452
polski
17 Naprawa
17.1 Naprawy podkrzesywarki i akumulatora
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać
podkrzesywarki, prowadnicy, łańcucha i akumulatora.
W przypadku uszkodzenia podkrzesywarki, prowadnicy
lub łańcucha: Nie używać podkrzesywarki i skontaktować
się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony: Wymiana
akumulatora.
17 Naprawa
0458-191-9821-A
453
polski
18 Rozwiązywanie problemów
18.1 Usuwanie usterek podkrzesywarki lub akumulatora
18 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Sposób usunięcia
Podkrzesywarka nie
uruchamia się po
włączeniu.
1 dioda miga na
zielono.
Zbyt niski poziom
naładowania akumulatora.
Naładować akumulator w sposób opisany w
instrukcji obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Pozostawić akumulator do ostygnięcia lub
ogrzania.
3 diody migają na
czerwono.
Podkrzesywarka jest
niesprawna.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć podkrzesywarkę.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono, nie
używać podkrzesywarki i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
3 diody świecą się
na czerwono.
Podkrzesywarka jest zbyt
ciepła.
Wyciągnąć akumulator.
Poczekać do schłodzenia podkrzesywarki.
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć podkrzesywarkę.
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono, nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Przerwanie połączenia
elektrycznego między
podkrzesywarką a
akumulatorem.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Podkrzesywarka lub
akumulator są wilgotne.
Zaczekać, aż podkrzesywarka lub akumulator
wyschnie.
Podkrzesywarka
wyłącza się podczas
pracy.
3 diody świecą się
na czerwono.
Podkrzesywarka jest zbyt
ciepła.
Wyciągnąć akumulator.
Poczekać do schłodzenia podkrzesywarki.
0458-191-9821-A
454
polski
18 Rozwiązywanie problemów
Występuje usterka
elektryczna.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie.
Włączyć podkrzesywarkę.
Czas pracy
podkrzesywarki jest
za krótki.
Akumulator nie jest
całkowicie naładowany.
Naładować całkowicie akumulator w sposób
opisany w instrukcji obsługi ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
Przekroczona żywotność
akumulatora.
Wymienić akumulator.
Dymienie lub zapach
spalenizny w miejscu
cięcia.
Łańcuch jest
nieprawidłowo naostrzony.
Naostrzyć prawidłowo łańcuch.
Za mało oleju w zbiorniku. Wlać olej do łańcuchów.
Łańcuch jest
niedostatecznie
smarowany olejem.
Nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Łańcuch jest naprężony za
mocno.
Naprężyć prawidłowo łańcuch.
Podkrzesywarka jest
używana nieprawidłowo.
Poprosić o wytłumaczenie i poćwiczyć prawidłowe
używanie.
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Sposób usunięcia
0458-191-9821-A
455
polski
19 Dane techniczne
19.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Dozwolone akumulatory:
–STIHL AP
–STIHL AR
Masa bez akumulatora: 3,3 kg
Maksymalna pojemność zbiornika oleju: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Dozwolone akumulatory:
–STIHL AP
–STIHL AR
Masa bez akumulatora: 4,6 kg
Maksymalna pojemność zbiornika oleju: 105 cm³ (0,105 l)
Czas pracy podano na stronie www.stihl.com/battery-life.
19.2 Koła napędowe
Można stosować następujące koła napędowe:
6-zębowe do 1/4” P:
19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic
Minimalna głębokość rowka zależy od podziałki prowadnicy.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
19.5 Poziomy hałasu i wibracji
Wartość korekcji poziomu ciśnienia akustycznego wynosi
2 dB(A). Wartość korekcji poziomu mocy akustycznej
wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi 2 m/s².
HTA 66
Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg ISO
22868: 78 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzonej wg ISO 22868:
93 dB(A)
Wartość drgań a
hv
mierzona wg ISO 22867
Uchwyt manipulacyjny: 1,0 m/s²
Wąż: 1,0 m/s²
HTA 86
Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg ISO
22868: 77 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzonej wg ISO 22868:
93 dB(A)
Przy całkowicie wsuniętym wysięgniku:
Wartość drgań a
hv
mierzona wg ISO 22867
Uchwyt manipulacyjny: 1,0 m/s²
Wąż: 1,0 m/s²
19 Dane techniczne
0458-191-9821-A
456
polski
19 Dane techniczne
Przy całkowicie wysuniętym wysięgniku:
Wartość drgań a
hv
mierzona wg ISO 22867
Uchwyt manipulacyjny: 1,0 m/s²
Wąż: 1,0 m/s²
Podane poziomy drgań zostały zmierzone zgodnie ze
znormalizowaną procedurą testową i mogą służyć do
porównywania urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste
poziomy drgań mogą różnić się od podanych wartości w
zależności od sposobu używania urządzenia. Podane
poziomy drgań mogą być wykorzystane do wstępnego
oszacowania obciążenia wibracjami. Należy oszacować
rzeczywiste obciążenie wibracjami. Można przy tym
uwzględnić także czasy, w których urządzenie elektryczne
jest wyłączone oraz czasy, w których jest wprawdzie
włączone, ale pracuje bez obciążenia.
Informacje na temat spełnienia wymagań dyrektywy
2002/44/WE dotyczącej ochrony pracowników przed
wibracjami podano na stronie: www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
457
polski
20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej
20.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej
Podziałka Grubość ogniwa
napędowego/sz
erokość rowka
Długość Prowadnica Liczba zębów
kółka
gwiazdkowego
Liczba ogniw
napędowych
Łańcuch piły
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (typ 3670)
Podziałka Grubość ogniwa
napędowego/sz
erokość rowka
Długość Prowadnica Liczba zębów
kółka
gwiazdkowego
Liczba ogniw
napędowych
Łańcuch piły
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (typ 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Długość rzazu prowadnicy zależy od używanej podkrzesywarki i łańcucha. Rzeczywista długość rzazu prowadnicy może
być mniejsza niż podana długość.
0458-191-9821-A
458
polski
21 Kombinacje systemów nośnych
21.1 Kombinacje systemów nośnych
Podkrzesywarkę należy stosować razem z systemem
nośnym. Poniżej podano dozwolone kombinacje:
21 Kombinacje systemów nośnych
Pojedynczy pas nośny
Podwójny pas nośny
Akumulator STIHL AR z poduszką amortyzującą
Pas akumulatorowy z szelkami i założoną „torbą
na pas AP z przewodem zasilającym” z
poduszką amortyzującą
Pas akumulatorowy z założoną „torbą na pas AP
z przewodem zasilającym” z pojedynczym
pasem nośnym
System nośny z założoną „torbą na pas AP z
przewodem zasilającym” z poduszką
amortyzującą
Plecakowy system nośny RTS
0458-191-9821-A
459
polski
22 Części zamienne i akcesoria
22.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów STIHL.
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL nie jest w
stanie ocenić niezawodności, bezpieczeństwa i
przydatności części zamiennych i akcesoriów innych
producentów i dlatego nie może ręczyć za ich używanie.
Oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL można
nabyć u dealerów STIHL.
23.1 Utylizacja podkrzesywarki i akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać u
autoryzowanego dealera STIHL.
Podkrzesywarka, prowadnicę, łańcuch, akumulator,
akcesoria i opakowanie należy oddawać do utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
24.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Urządzenie: Podkrzesywarka akumulatorowa
–Marka: STIHL
Typ: HTA 66, HTA 86
Identyfikacja serii: LA03
spełnia odnośne przepisy dyrektywy 2011/65/UE,
2006/42/WE i 2014/30/UE oraz zostało skonstruowane
i wyprodukowane zgodnie z normami EN 55014-1, EN
55014-2, EN 62841-1 w wersji obowiązującej w dniu
produkcji, z uwzględnieniem normy EN ISO 11680-1 i
EN 62841-4-1.
Badanie typu WE zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE
artyk 12.3(b) zostało przeprowadzone przez VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Niemcy
Numer certyfikatu HTA 66, HTA 86: 40051683
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Dziale
certyfikacji produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane
na podkrzesywarce.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych, przepisów
oraz certyfikacji produktów
22 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
23 Utylizacja
24 Deklaracja zgodności UE
0458-191-9821-A
460
polski
25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
25.1 Wprowadzenie
Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad
bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych,
mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sformułowanych
w normie EN/IEC 62841.
Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowania tych
tekstów.
W wypadku akumulatorowych urządzeń STIHL nie znajdują
zastosowania wskazówki bezpieczeństwa podane w
punkcie „Elektryczne wskazówki bezpieczeństwa” dot.
unikania porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa,
instrukcje, ilustracje i dane techniczne dołączone do tego
elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji
może spowodować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie
wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechować w celu ewentualnego posłużenia się
nimi w przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniejszych
wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa odnosi się do
elektronarzędzi, których napęd stanowi napięcie sieciowe (z
przewodem zasilania sieciowego) oraz tych, do których
napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasilania
sieciowego).
25.2 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a)Utrzymywać porządek i zapewnić dobre oświetlenie na
stanowisku pracy. Nieporządek lub niewystarczające
oświetlenie mogą być przyczyną wypadku.
b)Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu, w
którym występuje zagrożenie eksplozją, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy i pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
c) Podczas używania elektronarzędzia nie pozwolić na
zbliżanie się dzieci i innych osób. W razie odwrócenia
uwagi można łatwo utracić kontrolę nad
elektronarzędziem.
25.3 Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka zasilania elektronarzędzia musi pasować do
gniazdka elektrycznego. Nie wolno w żaden sposób
modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek razem z
uziemionymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane
wtyczki i odpowiednie gniazdka elektryczne zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b)Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, np.
rurami, grzejnikami, piecami i lodówkami. Jeżeli ciało
użytkownika jest uziemione, występuje podwyższone
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem i wilgocią.
Jeżeli woda wniknie do wnętrza elektronarzędzia,
zwiększa się ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d)Nie używać przewodu zasilającego w niewłaściwy
sposób. Nie używać przewodu zasilającego do
przenoszenia, ciągnięcia lub wyciągania wtyczki z
gniazdka. Chronić przewód zasilający przed wysokimi
temperaturami, kontaktem z olejami, ostrymi krawędziami
oraz ruchomymi elementami. Uszkodzone lub poskręcane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
obowiązujące podczas pracy
narzędziami z napędem elektrycznym
0458-191-9821-A
461
polski
25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
e)W przypadku używania elektronarzędzia na zewnątrz
wolno stosować wyłącznie przedłużacze do użytku na
zewnątrz. Stosowanie przedłużacza dopuszczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeżeli nie można uniknąć użycia elektronarzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy. Używanie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
25.4 Bezpieczeństwo ludzi
a)Podczas pracy elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, uwagę i zdrowy rozsądek. Nie pracować
elektronarzędziem w przypadku zmęczenia lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi
podczas pracy elektronarzędziem może prowadzić do
poważnych obrażeń.
b)Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze nos
okulary ochronne. Stosowanie środków ochrony
indywidualnej, takich jak maska przeciwpyłowa, obuwie
ochronne z antypoślizgowymi podeszwami, kask
ochronny czy ochronniki słuchu, dostosowanych do
rodzaju elektronarzędzia i warunków pracy, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do zasilania i/lub
podłączeniem akumulatora oraz przed podniesieniem i
przenoszeniem elektronarzędzia należy sprawdzić, czy
jest ono wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z palcem
na włączniku lub podłączanie do zasilania włączonego
elektronarzędzia może prowadzić do wypadków.
d)Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie narzędzia do ustawiania i klucze. Narzędzie lub
klucz znajdujący się w obracającym się elemencie
elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e)Unikać pracy w nienaturalnej pozycji ciała. Przyjąć
prawidłową i stabilną postawę ciała, aby nie stracić
równowagi. Dzięki temu w niespodziewanych sytuacjach
łatwej jest zachować kontrolę nad elektronarzędziem.
f) Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić zbyt
obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów i
odzieży do ruchomych elementów. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome elementy.
g)Jeśli można zamontować urządzenia odciągowe, należy
je podłączyć i używać zgodnie z przeznaczeniem.
Zastosowanie odkurzacza zmniejsza zagrożenia
powodowane przez pył.
h)Nie ulegać fałszywemu poczuciu bezpieczeństwa i nie
ignorować zasad bezpieczeństwa dotyczących
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym użyciu
użytkownik potrafi korzystać z elektronarzędzia. Brak
ostrożności może w ciągu ułamków sekundy spowodować
ciężkie obrażenia.
25.5 Używanie elektronarzędzia
a)Nie przeciążać elektronarzędzia. Do pracy używać
odpowiedniego elektronarzędzia. Dobór odpowiedniego
elektronarzędzia zwiększa wygodę i bezpieczeństwo
pracy.
b)Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć ani wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać
natychmiast naprawione.
c) Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu, wymianą
elementów wyposażenia lub odłożeniem elektronarzędzia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka oraz/lub wyjąć
akumulator. Uniemożliwi to niezamierzone uruchomienie
elektronarzędzia.
d)Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytkowane, należy
odłożyć je w miejscu poza zasięgiem dzieci. Nie
udostępniać elektronarzędzia osobom, które nie potrafią
go obsługiwać lub nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeżeli są używane
przez osoby niedysponujące odpowiednim
doświadczeniem.
e)Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i narzędzia.
Sprawdzać, czy ruchome elementy działają prawidłowo i
czy poruszają się swobodnie, czy elementy nie są
0458-191-9821-A
462
polski
25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
pęknięte lub uszkodzone w stopniu pogarszającym
działanie elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem pracy
należy naprawić uszkodzone elementy. Przyczyną wielu
wypadków przy pracy jest brak prawidłowej konserwacji
elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące muszą być naostrzone i czyste.
Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z naostrzonymi
krawędziami tnącymi rzadziej się klinują i są łatwiejsze w
prowadzeniu.
g)Używać elektronarzędzi, wyposażenia i narzędzi zgodnie
z niniejszymi wskazówkami. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy oraz wykonywane zadanie. Używanie
elektronarzędzi do innych celów może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h)Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być suche,
czyste i niezabrudzone olejem i smarem. Śliskie uchwyty
i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na bezpieczną
obsługę i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
25.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem
akumulatorowym
a)Akumulatory należy ładować wyłącznie przy pomocy
ładowarek, które są zalecane przez producenta. Dla
ładowarek, które zostały skonstruowane dla określonego
rodzaju akumulatorów, występuje zagrożenie wybuchem
pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do ładowania innych
akumulatorów.
b)W związku z tym, do urządzeń elektrycznych wolno
stosować tylko te akumulatory, które zostały dla nich
przewidziane. Używanie innych akumulatorów może być
przyczyną obrażeń i prowadzić do pożaru.
c) Nie wolno przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pobliżu spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów akumulatora.
Zwarcie pomiędzy zestykami akumulatora może
prowadzić do poparzeń lub do wybuchu pożaru.
d)Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumulatora może
wypłynąć ciecz. Należy unikać kontaktu z cieczą. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli
ciecz przedostanie się do oczu, należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca ciecz
akumulatorowa może wywołać podrażnienia skóry i
spowodować poparzenia.
e)Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się w
sposób nieprzewidziany i spowodować pożar, wybuch lub
ciężkie obrażenia.
f) Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Ogień lub temperatura wynosząca
ponad 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g)Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie
ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego
poza zakresem temperatur podanym w instrukcji
użytkowania. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
poza zakresem temperatur podanym w instrukcji
użytkowania może prowadzić do uszkodzenia
akumulatora i zwiększać ryzyko pożaru.
25.7 Serwis
a)Naprawy posiadanego urządzenia elektrycznego należy
zlecać tylko wykwalifikowanym elektrotechnikom oraz
wyłącznie z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych. W ten sposób można stwierdzić, że
urządzenie jest bezpieczne.
b)Nie wolno nigdy poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie prace konserwacyjne związane
z akumulatorami mogą być przeprowadzane tylko przez
producenta lub upoważnione punkty obsługi klienta.
Превод на оригинала на
Ръководството за употреба
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е
годна за вторична употреба.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_BG
0458-191-9821-A
български
463
Това ръководство за работа и употреба е със защитени авторски права. Всички права остават запазени, особено
правото за правене на копия /размножаване, за превеждане и за преработка посредством електронни системи.
Съдържание
1 Предговор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
465
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
465
2.1 Действащи документи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
465
2.2 Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
465
2.3 Символи в текста
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
465
3 Преглед на съдържанието
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
466
3.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL
HTA 66 и акумулаторна батерия
. . . . . . . . . . . . . . . . .
466
3.2 Телескопична прътова кастрачка STIHL
HTA 86 и акумулаторна батерия
. . . . . . . . . . . . . . . . .
467
3.3 Символи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
468
4 Указания за безопасност
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
469
4.1 Предупредителни символи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
469
4.2 Употреба по предназначение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
470
4.3 Изисквания към ползвателя
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
470
4.4 Облекло и екипировка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
471
4.5 Работен участък и неговата околност
. . . . . . . . . . .
472
4.6 Състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
473
4.7 Процес на работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
475
4.8 Реактивни сили
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
477
4.9 Транспортиране
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
478
4.10 Съхранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
479
4.11 Почистване, поддръжка и ремонт
. . . . . . . . . . . . . . .
480
5 Подготовка на телескопичната прътова
кастрачка за работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
480
5.1 Подготовка на телескопичната прътова
кастрачка за работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
480
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите
. . . . .
481
6.1 Зареждане на акумулаторната батерия
. . . . . . . . .
481
6.2 Показване на състоянието на зареждане
. . . . . . . .
481
6.3 Светодиоди на акумулаторната батерия
. . . . . . . .
481
7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка
. .
482
7.1 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка
(HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
482
7.2 Монтиране и демонтиране на направляваща
шина и режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
482
7.3 Опъване на режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
483
7.4 Наливане на адхезионно масло за режеща
верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
484
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
. . . . . . . .
485
8.1 Поставяне на акумулаторната батерия
. . . . . . . . . .
485
8.2 Изваждане на акумулаторната батерия
. . . . . . . . .
485
9 Включване и изключване на телескопичната
прътова кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
486
9.1 Включване на телескопичната прътова
кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
486
9.2 Изключване на телескопичната прътова
кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
486
10 Проверка на телескопичната прътова
кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
486
10.1 Проверка на верижното зъбно колело
. . . . . . . . . . .
486
10.2 Проверка на направляващата шина
. . . . . . . . . . . . .
487
10.3 Проверка на режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
487
10.4 Проверка на елементите на управлението
. . . . . .
488
10.5 Проверка на смазването на веригата
. . . . . . . . . . .
488
10.6 Проверете акумулаторната батерия
. . . . . . . . . . . .
489
11 Работа с телескопичната прътова кастрачка
. . . .
489
11.1 Настройка на дължината на стебловидното
тяло (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
489
11.2 Поставяне и настройване на ремъка (колана)
за носене на едно рамо
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
489
11.3 Държане и управление на телескопичната
прътова кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
490
11.4 Кастрене на клони
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
490
12 След работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
491
12.1 След работа
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
491
0458-191-9821-A
464
български
Съдържание
13 Транспортиране
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
491
13.1 Транспортиране на телескопичната прътова
кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
491
13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия
. . .
491
14 Съхранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
492
14.1 Съхранение на телескопичната прътова
кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
492
14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия
. . . . . . .
492
15 Почистване
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
492
15.1 Почистване на телескопичната прътова
кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
492
15.2 Почистване на направляващата шина и
режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
492
15.3 Почистване на акумулатора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
493
16 Поддръжка /обслужване
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
493
16.1 Почистване на мустаците на направляващата
шина
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
493
16.2 Заточване на режещата верига
. . . . . . . . . . . . . . . . .
493
17 Ремонт
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
494
17.1 Ремонт на телескопичната прътова кастрачка
и акумулаторната батерия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
494
18 Отстраняване на неизправности
. . . . . . . . . . . . . . . . .
495
18.1 Отстраняване на неизправностите в
телескопичната прътова кастрачка и
акумулаторната батерия
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
495
19 Технически данни
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
497
19.1 Телескопична прътова кастрачка
STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
497
19.2 Верижни зъбни колела
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
497
19.3 Минимална дълбочина на канала на
направляващата шина.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
497
19.4 Батерия STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
497
19.5 Акустични и вибрационни стойности
. . . . . . . . . . . .
497
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
498
20 Комбинации от направляваща шина и режеща
верига
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
499
20.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL
HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
499
21 Комбинации от самари
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
500
21.1 Комбинации от самари
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
500
22 Резервни части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
501
22.1 Резервни части и принадлежности
. . . . . . . . . . . . . .
501
23 Отстраняване /изхвърляне
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
501
23.1 Изхвърляне на телескопичната прътова
кастрачка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
501
24 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
. . . . . . . .
501
24.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL
HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
501
25 Общи указания за безопасност за
електрически инструменти
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
502
25.1 Въведение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
502
25.2 Безопасност на работното място
. . . . . . . . . . . . . . . .
502
25.3 Електрическа безопасност
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
502
25.4 Безопасност на хора
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
503
25.5 Използване и боравене с електрическия
инструмент
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
504
25.6 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
504
25.7 Сервиз
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
505
0458-191-9821-A
465
български
1 Предговор
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали изделие на фирма STIHL.
Ние разработваме и произвеждаме продукти с най-
високо качество в съответствие с изискванията на
нашите клиенти. Така се създават продукти, които се
отличават с висока надеждност дори при изключително
високо натоварване.
STIHL също така държи на най-високото ниво в
обслужването. Сътрудниците в специализираните ни
търговски обекти са готови да ви дадат компетентна
консултация и съвети, както и да поемат комплексно
техническо обслужване на закупените от Вас апарати.
STIHL е категоричен привърженик на устойчивото и
отговорно отношение към природата. Настоящото
ръководство за употреба следва да Ви подпомогне в
продължителното, сигурно и екологично използване на
Вашия продукт на STIHL.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожелаваме
удоволствие от употребата на изделието от
фирма STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2.1 Действащи документи
Валидни са местните предписания за безопасност.
Допълнително към настоящото ръководство за
употреба да се прочетат, разберат и съхраняват
следните документи:
Ръководство за употреба на използвания самар
Ръководство за употреба на акумулаторната
батерия STIHL AR
Ръководство за употреба „Чанта с колан AP със
захранващ кабел“
Указания за безопасност на акумулаторната
батерия STIHL AP
Ръководство за употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 300, 500
Информация за безопасност за акумулаторните
батерии и изделията с вградена акумулаторна
батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасностите, които
могат да доведат до тежки наранявания или до смърт.
Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на тежки наранявания или смърт.
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасности, които могат
да доведат до материални щети.
Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на материални щети.
2.3 Символи в текста
1 Предговор
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба
Този символ насочва към глава от настоящото
ръководството за употреба.
0458-191-9821-A
466
български
3 Преглед на съдържанието
3.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL
HTA 66 и акумулаторна батерия
1 Предпазител на веригата
Предпазителят на веригата защитава ползвателя от
контакт с режещата верига.
2 Маркуч на ръкохватката
Маркучът на ръкохватката служи за носене и водене
на телескопичната прътова кастрачка.
тебловидно тяло
Стебловидното тяло свързва всички конструктивни
елементи помежду им.
4 Капачка на масления резервоар
Капачката на масления резервоар затваря масления
резервоар.
5 Приемно гнездо за акумулаторната батерия
В това гнездо се поставя акумулаторната батерия.
6 Дръжка за управление
Дръжката за управление служи за управление,
носене и водене на телескопичната прътова
кастрачка.
7Ergo лост
Ergo лостът задържа освобождаващия шибър на
позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
свобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста за ръчно
включване/изключване.
9 Халка за носене на апарата
Носещата халка служи за окачване на самара.
10 Лост за ръчно включване/изключване
Лостът за ръчно включване/изключване включва и
изключва телескопичната прътова кастрачка.
11 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумулаторната
батерия се задържа в предвиденото за нея приемно
гнездо.
12 Верижно зъбно колело
Верижното зъбно колело задвижва режещата верига.
3 Преглед на съдържанието
0458-191-9821-A
467
български
3 Преглед на съдържанието
13 Затегателен болт
Затегателният болт служи за регулиране опъването
на веригата.
14 Направляваща шина
Направляващата шина направлява режещата
верига.
15 Режеща верига
Режещата верига разрязва дървения материал.
16 Ограничител
По време на работа ограничителят подпира
телескопичната прътова кастрачка върху
дървесината.
17 Капак на верижното зъбно колело
Капака на верижното зъбно колело покрива зъбното
колело и закрепва направляващата шина върху
телескопичната прътова кастрачка.
18 Гайка
Гайката фиксира капака на верижното зъбно колело
към телескопичната прътова кастрачка.
19 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на зареждане
на акумулаторната батерия и евентуални
неизправности.
20 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия захранва телескопичната
прътова кастрачка с енергия.
21 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулатора.
# Табелка с техническите данни с машинния номер
3.2 Телескопична прътова кастрачка STIHL
HTA 86 и акумулаторна батерия
1 Предпазител на веригата
Предпазителят на веригата защитава ползвателя от
контакт с режещата верига.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
468
български
3 Преглед на съдържанието
2 Маркуч на ръкохватката
Маркучът на ръкохватката служи за носене и водене
на телескопичната прътова кастрачка.
тебловидно тяло
Стебловидното тяло свързва всички конструктивни
елементи помежду им.
4 Капачка на масления резервоар
Капачката на масления резервоар затваря масления
резервоар.
5 Приемно гнездо за акумулаторната батерия
В това гнездо се поставя акумулаторната батерия.
6 Дръжка за управление
Дръжката за управление служи за управление,
носене и водене на телескопичната прътова
кастрачка.
7Ergo лост
Ergo лостът задържа освобождаващия шибър на
позиция, когато лостът за ръчно
включване/изключване се пусне.
свобождаващ шибър
Освобождаващият шибър деблокира лоста за ръчно
включване/изключване.
9 Халка за носене на апарата
Носещата халка служи за окачване на самара.
10 Лост за ръчно включване/изключване
Лостът за ръчно включване/изключване включва и
изключва телескопичната прътова кастрачка.
11 Блокиращ лост
Посредством блокиращия лост акумулаторната
батерия се задържа в предвиденото за нея приемно
гнездо.
12 Затягаща гайка
Затягащата гайка служи за настройване на
дължината на стебловидното тяло.
13 Верижно зъбно колело
Верижното зъбно колело задвижва режещата верига.
14 Затегателен болт
Затегателният болт служи за регулиране опъването
на веригата.
15 Режеща верига
Режещата верига разрязва дървения материал.
16 Направляваща шина
Направляващата шина направлява режещата
верига.
17 Ограничител
По време на работа ограничителят подпира
телескопичната прътова кастрачка върху
дървесината.
18 Капак на верижното зъбно колело
Капака на верижното зъбно колело покрива зъбното
колело и закрепва направляващата шина върху
телескопичната прътова кастрачка.
19 Гайка
Гайката фиксира капака на верижното зъбно колело
към телескопичната прътова кастрачка.
20 Светодиоди
Светодиодите показват състоянието на зареждане
на акумулаторната батерия и евентуални
неизправности.
21 Акумулаторна батерия
Акумулаторната батерия захранва телескопичната
прътова кастрачка с енергия.
22 Бутон
С този бутон се активират светодиодите на
акумулатора.
# Табелка с техническите данни с машинния номер
3.3 Символи
Символите могат да се намират върху телескопичната
прътова кастрачка и върху акумулаторната батерия и
означават следното:
0458-191-9821-A
469
български
4 Указания за безопасност
4.1 Предупредителни символи
Предупредителните символи върху телескопичната
пръстова кастрачка или акумулаторната батерия
означават следното:
В тази позиция затягащата гайка е отворена.
Стебловидното тяло може да бъде извадено.
В тази позиция затягащата гайка е затворена.
Стебловидното тяло не може да се извади.
С този символ се обозначава резервоара за
адхезионно масло за режещата верига.
С този символ се показва посоката на
движение на режещата верига.
Посока на въртене за опъване на режещата
верига
1 светодиод свети в червено в червено.
Акумулаторната батерия е силно загряла или
силно се е охладила.
4 светодиода мигат в червено. В
акумулаторната батерия има неизправност.
Гарантирано максимално ниво на звуковата
мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /dB(A), за
да се направят сравними звуковите емисии
на изделията.
Посоченото в непосредствена близост до символа
показва енергийното съдържание на
акумулаторната батерия според спецификацията
на производителя на клетката. Наличното за
приложение енергийно съдържание е по-ниско.
Изделието да не се изхвърля заедно с битовите
отпадъци.
L
WA
4 Указания за безопасност
Да се спазват указанията за безопасност и
мерките, свързани с тях.
Да се прочете, разбере и съхранява
настоящото Ръководство за употреба.
Носете предпазни очила и предпазна каска.
Да се носят защитни обувки.
Да се носят работни ръкавици.
Да се спазва безопасно разстояние.
0458-191-9821-A
470
български
4 Указания за безопасност
4.2 Употреба по предназначение
Телескопичната прътова кастрачка STIHL HTA 66 или
HTA 86 служи за подкастряне на високи дървета или
подрязване на клони и високи дървета.
Телескопичната прътова кастрачка не трябва да се
използва за изсичане.
Телескопичната прътова кастрачка може да се използва
при дъжд.
Телескопичната прътова кастрачка се захранва с
енергия от акумулаторна батерия STIHL AP или STIHL
AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторните батерии, които не са одобрени от
STIHL за телескопичната прътова кастрачка, могат да
предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до материални
щети.
Използвайте телескопична прътова кастрачка с
акумулаторна батерия STIHL AP или STIHL AR.
Ако телескопичната прътова кастрачка или
акумулаторната батерия не се използва по
предназначение, може да се стигне до тежко
нараняване или дори до смърт на хора, както и до
възникване на материални щети.
Телескопичната прътова кастрачка да се използва
така, както е описано в това ръководство за
употреба.
Акумулаторната батерия да се използва така, както
е описано в това ръководство за употреба или в
ръководството за употреба на акумулаторната
батерия STIHL AR.
4.3 Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да разпознаят или
преценят опасностите, свързани с телескопичната
прътова кастрачка и акумулаторната батерия.
Ползвателят или други хора могат да получат тежки
или смъртоносни наранявания.
Когато телескопичната прътова кастрачка или
акумулаторната батерия се дават на друг
ползвател: да му се предаде също и ръководството
за употреба.
Изваждайте акумулаторната батерия при
прекъсване на работа, при транспортиране,
съхраняване, по време на дейностите по
поддръжката или ремонта на машината.
Пазете акумулаторната батерия от горещина
и огън.
Акумулаторът (батерията) да не се потапя в
течности.
Да се спазват допустимите температурни
граници за акумулаторната батерия.
Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
0458-191-9821-A
471
български
4 Указания за безопасност
Уверете се, че ползвателят удовлетворява следните
изисквания:
Ползвателят е отпочинал.
Ползвателят физически, емоционално и умствено
е способен да обслужва телескопичната прътова
кастрачка и акумулаторната батерия и да работи с
тях. В случай че ползвателят физически, сетивно
или умствено е ограничен да го направи, той може
да работи с тях само под надзора или
ръководството на отговорно лице.
Ползвателят е в състояние да разпознае и
прецени опасностите от телескопичната прътова
кастрачка и акумулаторната батерия.
Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава
професионално в съответствие с националните
разпоредби под надзора на друго лице.
Ползвателят трябва да е получил инструкции от
сътрудник в специализиран търговски обект на
фирма STIHL или от друг компетентен човек,
преди да пристъпи към работа с телескопичната
прътова кастрачка за първи път.
Ползвателят не се намира под въздействие на
алкохол, медикаменти или наркотици.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.4 Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа дългата коса може да се втегли в
телескопичната прътова кастрачка. Ползвателят може
да бъде сериозно ранен.
Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин,
че тя да се намира над раменете.
По време на пpедмети могат да бъдат изхвърлени с
висока скорост. Ползвателят може да бъде наранен.
Падащи надолу предмети могат да причинят травми
на главата.
По време на работа може да се вдигне прах.
Вдишаният прах може да увреди здравето и да
предизвика алергични реакции.
Ако се вдига прах: носете противопрахова маска.
Неподходящо облекло може да се оплете в дървения
материал, храсти и в телескопичната прътова
кастрачка. Ползватели без подходящо облекло могат
да получат тежки наранявания.
Носете плътно прилягащо облекло.
Не носете шалове и бижута.
По време на работа ползвателят може да се пореже на
дървесина. По време на почистване или поддръжка
ползвателят може да влезе в контакт с режещата
верига. Ползвателят може да бъде наранен.
Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може
да се подхлъзне. Ползвателят може да бъде наранен.
Носете плътно прилягащи предпазни
очила. Подходящи предпазни очила са
тези, които са минали проверка по
стандарт EN 166 или по националните
нормативи и със съответна маркировка
се предлагат в търговската мрежа.
Носете предпазна каска.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
Носете здрави затворени обувки с
подметки с грайфери.
0458-191-9821-A
472
български
4 Указания за безопасност
4.5 Работен участък и неговата околност
4.5.1 Телескопична прътова кастрачка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външни хора, деца и животни не могат да разпознават
и оценяват опасности, свързани с работа на
телескопичната прътова кастрачка и опасностите от
евентуално изхвърчащи предмети. Външни лица, деца
и животни могат да получат тежки наранявания и да
бъдат причинени материални щети.
Да се спазва разстояние от 15 m спрямо всякакви
предмети.
Не оставяйте телескопичната прътова кастрачка без
наблюдение.
Уверете се, че деца не могат да си играят с
телескопичната прътова кастрачка.
Електрическите компоненти на телескопичната
прътова кастрачка могат да произвеждат искри. В
леснозапалима или експлозивна среда искрите могат
да предизвикат пожар или експлозия. Може да се
стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до
материални щети.
Да не се работи в лесно възпламенима или
експлозивна среда.
4.5.2 Акумулатор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■Външните лица, децата и животните не могат да
разпознаят и оценят опасностите, свързани с
акумулатора. Външните лица, децата и животните
могат да бъдат тежко ранени.
Дръжте далеч външните лица, особено децата и
животните.
Не оставяйте акумулатора без надзор.
Уверете се, че децата не могат да играят с
акумулатора.
Акумулаторът не е защитен от всякакви влияния на
околната среда. Ако акумулаторът е изложен на
определени влияния на околната среда, той може да
се запали или да експлодира. Хората могат да бъдат
тежко ранени и да възникнат материални щети.
Дръжте акумулатора далеч от метални предмети.
Не излагайте акумулатора на високо налягане.
Не излагайте акумулатора на въздействието на
микровълни.
Пазете акумулатора от химикали и от соли.
Външни хора, деца и животни да се
държат на разстояние 15 м по
периметъра на работния участък.
Пазете акумулатора от топлина и огън.
Не хвърляйте акумулатора в огън.
Използвайте и съхранявайте
акумулатора в температурния диапазон
между - 10 °C и + 50 °C.
Не потапяйте акумулатора във вода.
0458-191-9821-A
473
български
4 Указания за безопасност
4.6 Състояние, съответстващо на изискванията
за безопасност
4.6.1 Телескопична прътова кастрачка
Телескопичната прътова кастрачка се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност, ако са изпълнени следните условия:
Телескопичната прътова кастрачка е повредена.
Масленият резервоар е затворен.
Телескопичната прътова кастрачка е чиста.
Елементите на управлението функционират нормално
и не са променени.
Смазването на веригата функционира нормално.
Следите от износване на верижното зъбно колело не
са по-дълбоки от 0,5 mm.
Монтирана е една от посочените в това ръководство
за употреба комбинации от направляваща шина и
режеща верига.
Направляващата шина и режещата верига са
монтирани правилно.
Режещата верига е опъната правилно.
За тази телескопична прътова кастрачка са монтирани
оригинални принадлежности на STIHL.
Принадлежностите са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние, неотговарящо на изискванията за
техническа безопасност, е възможно конструктивни
части вече да не функционират нормално, предпазни
устройства да не действат и да излиза гориво. Може
да се стигне до сериозни наранявания на хора или
смърт.
Да се работи само с неповредена телескопична
прътова кастрачка.
Затворете капачката на масления резервоар.
Ако телескопичната прътова кастрачка е мръсна:
почистете телескопичната прътова кастрачка.
Не променяйте телескопичната прътова кастрачка.
Изключение: монтиране на една от посочените в
това ръководство за употреба комбинации от
направляваща шина и режеща верига.
Ако елементите на управлението не функционират:
не работете с телескопичната прътова кастрачка.
За тази телескопична прътова кастрачка
монтирайте оригинални принадлежности на STIHL.
Монтирайте направляващата шина и режещата
верига така, както е описано в това ръководство за
употреба.
Монтирайте принадлежностите така, както е
описано в това ръководство за употреба или както е
описано в ръководството за употреба на
принадлежностите.
Да не се вкарват никакви предмети в отворите на
телескопичната прътова кастрачка.
Сменете износените или повредени указателни
табелки.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.6.2 Направляваща шина
Направляващата шина се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
Направляващата шина не е повредена.
Направляващата шина не е деформирана.
Каналът е толкова дълбок или е по-дълбок от
минималната му дълбочина, @ 19.3.
Преградите на канала нямат мустаци.
Каналът не е стеснен и не е разширен.
0458-191-9821-A
474
български
4 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, не отговарящо на техническата
безопасност, шината не може правилно да води
режещата верига. Движещата се верига може да
изскочи от направляващата шина. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се работи само с изправна /неповредена
направляваща шина.
Ако дълбочината на жлеба е по-малка от
минималната му дълбочина: да се смени
направляващата шина.
Почиствайте мустаците на направляващата шина
веднъж седмично.
При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник
в специализиран търговски обект на фирма STIHL.
4.6.3 Режеща верига
Режещата верига се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
Режещата верига не е повредена.
Режещата верига е правилно заточена.
Маркировките за износване на режещите зъби трябва
да се виждат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При състояние на апарата, неотговарящо на
изискванията за техническа безопасност, частите му
не могат да функционират нормално и предпазните
устройства престават да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или смърт.
Да се работи само с изправна режеща верига.
Правилно да се заточва режещата верига.
При съмнения и въпроси обърнете се към
специализиран търговски обект на STIHL.
4.6.4 Акумулатор
Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията
за безопасност, ако следните условия са изпълнени:
Акумулаторът не е повреден.
Акумулаторът е чист и сух.
Акумулаторът функционира и не е променен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В състояние, което не е съобразено с изискванията за
безопасност, акумулаторът вече не може да
функционира безопасно. Хората могат да получат
тежки наранявания.
Работете с неповреден и функциониращ
акумулатор.
Не зареждайте повреден или дефектен акумулатор.
Ако акумулаторът е замърсен или мокър: Почистете
акумулатора и го оставете да изсъхне.
Не променяйте акумулатора.
Не пъхайте предмети в отворите на акумулатора.
Не свързвайте електрическите контакти на
акумулатора с метални предмети и не
предизвиквайте късо съединение.
Не отваряйте акумулатора.
Износените или повредени указателни табелки
трябва да се сменят.
От повредения акумулатор може да излезе течност.
Ако течността влезе в контакт с кожата или очите, те
може да се раздразнят.
►Избягвайте контакт с течността.
Ако има контакт с кожата: измийте засегнатите
места по кожата обилно с вода и сапун.
Ако има контакт с очите: промийте очите най-малко
за 15 минути обилно с вода и потърсете лекар.
0458-191-9821-A
475
български
4 Указания за безопасност
Повреден или дефектен акумулатор може да мирише
необичайно, да дими или да гори. Това може да
доведе до тежки наранявания или смърт за хората и
може да възникнат материални щети.
Ако акумулаторът мирише необичайно или дими: не
използвайте акумулатора и го дръжте далеч от
запалими вещества.
Ако акумулаторът гори: опитайте се да угасите
акумулатора с пожарогасител или с вода.
4.7 Процес на работа
4.7.1 Рязане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако извън работната зона в границата на чуваемост
няма хора, не можете да извикате помощ в случай на
авария.
Уверете се, че има хора извън работната зона, но в
границата на чуваемост.
В някои ситуации ползвателят не може да работи
концентрирано. Ползвателят може да изгуби контрол
върху телескопичната прътова кастрачка, да се спъне,
падне и да получи тежки наранявания.
Работете спокойно и съсредоточено.
Ако условията на видимост или осветление са лоши:
да не се работи с телескопичната прътова
кастрачка.
Работете самостоятелно с телескопичната прътова
кастрачка.
Внимавайте за препятствия.
Докато работите, стойте на земята и пазете
равновесие. Ако се налага да се работи на високо:
използвайте повдигателна работна платформа или
устойчиви скелета.
Ако се появят признаци на умора: направете
почивка по време на работата.
Ползвателят може да се пореже от движещата се
режеща верига. Ползвателят може да бъде сериозно
ранен.
Да не се докосва движещата се режеща верига.
Ако режещата верига е блокирана от някакъв
предмет: изключете телескопичната прътова
кастрачка и свалете акумулаторната батерия. Едва
тогава отстранете предмета.
Движещата се верига се нагрява и се разтяга. Ако
режещата верига не е достатъчно смазана и
обтегната, тя може да изскочи от направляващата
шина или да се скъса. В резултат от това може да се
стигне до тежки наранявания на хора и възникване на
материални щети.
Използвайте адхезионно масло за режещата верига.
По време на работа редовно правете проверка на
опъването на режещата верига. Ако опъването на
режещата верига е недостатъчно: опънете
режещата верига.
Ако по време на работа забележите промени или нещо
необичайно в поведението на телескопичната прътова
кастрачка, това означава, че състоянието й може да
не съответства на изискванията за техническа
безопасност. В резултат от това може да се стигне до
тежки наранявания на хора и възникване на
материални щети.
В този случай работата трябва да се прекрати,
акумулаторната батерия да се извади и да се
потърси специализиран търговски обект на STIHL.
По време на работа телескопичната прътова
кастрачка може да предизвика вибрации.
Правете почивки в процеса на работа.
При поява на признаци за нарушено
кръвооросяване: посетете лекар.
Носете ръкавици.
0458-191-9821-A
476
български
4 Указания за безопасност
Ако движещата се режеща верига попадне върху
твърд предмет, може да възникнат искри. Искрите
могат да предизвикат пожар в леснозапалима среда.
Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на
хора и до материални щети.
Не бива да се работи в леснозапалима среда.
Когато лостът за ръчно включване/изключване се
пусне, режещата верига продължава да се движи още
известно време. Движещата режеща верига може да
пореже хората. Може да се стигне до сериозни
наранявания на хората.
Дръжте телескопичната прътова кастрачка и
изчакайте режещата верига да спре да се движи.
В опасна ситуация ползвателят може да изпадне в
паника и да не свали самара. Ползвателят може да
бъде сериозно ранен.
Упражнявайте се да сваляте самара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато се реже дървесина, намираща се под
напрежение, направляващата шина може да се
заклещи. Ползвателят може да изгуби контрол върху
телескопичната прътова кастрачка и да получи тежки
наранявания.
Първо се прави облекчаващо врязване (1) в
притиснатата страна (A), след това отрязващ
врез (2) в опънатата страна (B), отместен в посока
ствола.
ОПАСНОСТ
Ако се работи в участък с токопроводящи кабели под
напрежение, режещата верига може да влезе в
контакт с токопроводящите кабели под напрежение и
да ги повреди. Ползвателят може да получи тежки,
дори смъртоносни наранявания.
4.7.2 Кастрене на клони
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на кастрене надолу може да падне отрязан
клон. Ползвателят може да бъде сериозно ранен.
Не стойте под клон, който се реже.
Спазвайте ъгъл от 60° спрямо хоризонталата.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
Спазвайте разстояние от 15 m спрямо
токопроводящите кабели.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0458-191-9821-A
477
български
4 Указания за безопасност
4.8 Реактивни сили
4.8.1 Обратен удар
Обратен удар може да се получи по следните причини:
Движещата се режеща верига в горната четвърт на
върха на направляващата шина попадне случайно
върху твърд предмет и бързо се спира.
Движещата се режеща верига заседне с върха на
шината във вреза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При получаване на обратен удар телескопичната
прътова кастрачка може да отскочи. Ползвателят
може да изгуби контрол върху телескопичната
прътова кастрачка и да получи тежки, дори
смъртоносни наранявания.
Дръжте телескопичната прътова кастрачка с две
ръце.
Дръжте тялото си надалеч от удължения обхват на
въртене на телескопичната прътова кастрачка.
Работете така, както е описано в това ръководство
за употреба.
Не работете с горната четвърт на върха на
направляващата шина.
Работете само с добре заточена и правилно
опъната режеща верига.
Използвайте режеща верига с намален обратен
удар.
Използвайте направляваща шина с малка глава.
Режете само при пълна мощност.
4.8.2 Теглене към среза
Когато се работи с долната страна на направляващата
шина, телескопичната прътова кастрачка се тегли навън
от ползвателя.
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-191-9821-A
478
български
4 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако движещата режеща верига попадне на твърд
предмет и бързо спре, телескопичната прътова
кастрачка може неочаквано силно да занесе/скочи към
ползвателя. Ползвателят може да изгуби контрол
върху телескопичната прътова кастрачка и да получи
тежки, дори смъртоносни наранявания.
Дръжте телескопичната прътова кастрачка с две
ръце.
Работете така, както е описано в това ръководство
за употреба.
Направляващата се вкарва направо във вреза, без
да се превърта.
Поставете правилно опората.
Режете само при пълна мощност.
4.8.3 Обратен удар
Когато се работи с горната част на шината,
телескопичната прътова кастрачка бива тласкана в
посока към ползвателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако движещата режеща верига попадне на твърд
предмет и бързо спре, телескопичната прътова
кастрачка може неочаквано силно да занесе/скочи към
ползвателя. Ползвателят може да изгуби контрол
върху телескопичната прътова кастрачка и да получи
тежки, дори смъртоносни наранявания.
Дръжте телескопичната прътова кастрачка с две
ръце.
Работете така, както е описано в това ръководство
за употреба.
Направляващата се вкарва направо във вреза, без
да се превърта.
Режете само при пълна мощност.
4.9 Транспортиране
4.9.1 Телескопична прътова кастрачка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При транспортирането телескопичната прътова
кастрачка може да се преобърне или да се измести.
Това може да причини тежки наранявания на хора и
материални щети.
Избутайте предпазителя на веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
Обезопасете телескопичната прътова кастрачка с
обтяжни колани, ремъци или мрежа така, че да не
може да се преобърне или измести.
0000-GXX-1349-A0
Извадете акумулаторната батерия.
0458-191-9821-A
479
български
4 Указания за безопасност
4.9.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички
въздействия на околната среда. Ако акумулаторната
батерия се подложи на неподходящи въздействия на
околната среда, тя може да се повреди и могат да
възникнат материални щети.
Не бива да се транспортира повредена
акумулаторна батерия.
Акумулаторната батерия да се транспортира в
електрически непроводима опаковка.
При транспортирането акумулаторната батерия може
да се преобърне или да се измести. Това може да
причини тежки наранявания на хора и материални
щети.
Акумулаторната батерия трябва да се опакова така
в опаковката, че да не може да се мести.
Подсигурете опаковката така, че да не може да се
движи.
4.10 Съхранение
4.10.1 Телескопична прътова кастрачка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с телескопичната прътова
кастрачка. Децата могат да бъдат сериозно наранени.
Избутайте предпазителя на веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
Телескопичната прътова кастрачка да се съхранява
извън обсега на деца.
Електрическите контакти на телескопичната прътова
кастрачка и металните й компоненти могат да
кородират от влагата. Телескопичната прътова
кастрачка може да се повреди.
Телескопичната прътова кастрачка да се съхранява
в чисто и сухо състояние.
4.10.2 Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Децата не могат да разпознават и оценяват
опасности, свързани с акумулаторната батерия.
Децата могат да бъдат сериозно наранени.
Акумулаторната батерия да се съхранява извън
обсега на деца.
Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички
въздействия на околната среда. Ако акумулаторната
батерия бъде подложена на неподходящи
въздействия от околната среда, тя може да се
повреди.
Акумулаторната батерия да се съхранява в чисто и
сухо състояние.
Акумулаторната батерия да се съхранява в
затворено помещение.
Акумулаторната батерия да се съхранява отделно
от телескопичната прътова кастрачка.
Акумулаторната батерия да се съхранява в
електрически непроводима опаковка.
Съхранявайте акумулаторната батерия в
температурен диапазон между – 10°C и + 50°C.
Извадете акумулаторната батерия.
Извадете акумулаторната батерия.
0458-191-9821-A
480
български
5 Подготовка на телескопичната прътова кастрачка за работа
4.11 Почистване, поддръжка и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на
телескопичната прътова кастрачка акумулаторната
батерия е монтирана, то телескопичната прътова
кастрачка може да се включи по невнимание. В
резултат от това може да се стигне до тежки
наранявания на хора и възникване на материални
щети.
Агресивни почистващи препарати, почистване с водна
струя или остри предмети могат да повредят
телескопичната прътова кастрачка, направляващата
шина, режещата верига или акумулаторната батерия.
Ако телескопичната прътова кастрачка,
направляващата шина, режещата верига или
акумулаторната батерия не са почистени правилно,
конструктивните части няма да функционират
нормално, а предпазните устройства ще престанат да
действат. Може да се стигне до сериозни наранявания
на хората.
Телескопичната прътова кастрачка,
направляващата шина, режещата верига и
акумулаторната батерия да се почистват така, както
е описано в това ръководство за употреба.
Ако поддръжката или ремонтът на телескопичната
прътова кастрачка, направляващата шина, режещата
верига или акумулаторната батерия не са извършени
правилно, конструктивните части няма да
функционират нормално, а предпазните устройства
ще престанат да действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хора или смърт.
Не извършвайте самостоятелно поддръжка или
ремонт на телескопичната прътова крастачка и на
акумулаторната батерия.
Ако се налага поддръжка или ремонт на
телескопичната прътова кастрачка или
акумулаторната батерия: обърнете се към
специализиран търговски обект на STIHL.
Поддръжка и ремонт на направляващата шина и
режещата верига трябва да се извършват така,
както е описано в това ръководство за употреба.
По време на почистване или поддръжка на режещата
верига има опасност ползвателят да се пореже от
острите режещи зъби. Ползвателят може да бъде
наранен.
5.1 Подготовка на телескопичната прътова
кастрачка за работа
Преди започване на работа е необходимо да се
извършат следните стъпки:
Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
телескопична прътова кастрачка, @ 4.6.1.
направляваща шина, @ 4.6.2.
режеща верига, @ 4.6.3.
акумулаторна батерия, @ 4.6.4.
Проверете акумулаторната батерия, @ 10.6.
Извадете акумулаторната батерия.
Носете работни ръкавици от устойчив
материал.
5 Подготовка на телескопичната
прътова кастрачка за работа
0458-191-9821-A
481
български
6 Зареждане на акумулатора и светодиодите
Зареждайте акумулаторната батерия докрай както е
описано в ръководството за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
Почистете телескопичната прътова кастрачка,
@ 15.1.
Монтаж на телескопичната прътова
кастрачка (HTA 86), @ 7.1.
Монтирайте направляваща шина и режещата верига,
@ 7.2.1.
Опънете режещата верига, @ 7.3.
Налейте адхезионно масло за режещата верига,
@ 7.4.
Настройте дължината на стебловидното тяло
(HTA 86), @ 11.1.
Поставете и настройте самара, @ 11.2.
Проверете елементите на управлението, @ 10.4.
Ако по време на проверката на елементите за
управление 3 светодиода на акумулаторната
батерия мигат в червено: извадете акумулаторната
батерия и се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
В телескопичната прътова кастрачка има
неизправност.
Проверете смазването на веригата, @ 10.5.
Ако тези стъпки не могат да се извършат: не
използвайте повече телескопичната прътова
кастрачка и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
6.1 Зареждане на акумулаторната батерия
Времето на зареждане зависи от различни външни
фактори, като например от температурата на
акумулаторната батерия или от температурата на
околната среда. Фактическото време на зареждане може
да се различава от посоченото време. Времето на
зареждане е посочено на адрес www.stihl.com/charging-
times .
Зареждайте акумулаторната батерия така, както е
описано в ръководството за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Показване на състоянието на зареждане
Натиснете бутона (1).
Светодиодите светят в продължение прибл. на
5 секунди в зелено и показват състоянието на
зареждането.
Ако десният светодиод мига в зелен цвят: заредете
акумулаторната батерия.
6.3 Светодиоди на акумулаторната батерия
Светодиодите могат да показват състоянието на
зареждане или наличието на неизправности в
акумулаторната батерия. Светодиодите могат да светят
или да мигат в зелено или в червено.
Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те
показват състоянието на зареждане.
Когато светодиодите светят или мигат в червено:
отстранете неизправностите, @ 18.
В телескопичната прътова кастрачка или
акумулаторната батерия има неизправност.
6 Зареждане на акумулатора и
светодиодите
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9821-A
482
български
7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка
7.1 Монтаж на телескопичната прътова
кастрачка (HTA 86)
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Регулирайте стебловидното тяло (1) както е показано.
Вкарайте стебловидното тяло (1) в клемното тяло (3)
така че прорезите (5 и 6) да съпднат.
Вкарайте стебловидното тяло (1) до упор в клемното
тяло (3) така че клемното тяло (3) да лежи над маркуча
на ръкохватката (7) и внимавайте да не повредите
кабела (2).
Затегнете винта (4).
Стебловидното тяло трябва да се монтира отново.
7.2 Монтиране и демонтиране на направляваща
шина и режещата верига
7.2.1 Монтаж на направляващата шина и режещата
верига
Комбинациите от направляваща шина и режеща верига,
които са подходящи за верижното зъбно колело и могат
да се монтират, са посочени в техническите
характеристики, @ 20.1.
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Завъртете гайката (1) в посока, обратна на
часовниковата стрелка, докато стане възможно да се
свали капакът на верижното зъбно колело (2).
Свалете капака на верижното зъбно колело (2).
Завъртете затегателния болт (3) в посока, обратна на
часовниковата стрелка, докато втулката на болта (4)
прилегне отляво към корпуса.
Режещата верига така да се сложи в канала на
направляващата шина така, че стрелките върху
съединителните звена на режещата верига от горната
им страна да сочат в посока на движението.
7 Монтаж на телескопичната прътова
кастрачка
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9821-A
483
български
7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка
Поставете направляващата шина с режещата верига
на телескопичната прътова кастрачка така, че да са
изпълнени следните условия:
Задвижващите звена на режещата верига са
вкарани в зъбците на верижното зъбно колело (7).
Винтът (5) да е вкаран в надлъжния отвор на
направляващата шина (6).
Шийката на болта за регулиране натягането на
веригата (4) да е вкарана в отвора (8) на
направляващата шина (6).
Ориентацията на направляващата шина (6) не е от
значение. Отпечатаният надпис върху направляващата
шина (6) може да бъде обърнат с главата надолу.
Завъртете затегателния болт (3) в посока на
часовниковата стрелка, докато режещата верига
прилегне към направляващата шина. При това
направлявайте задвижващите звена на режещата
верига в жлеба на направляващата шина.
Направляващата шина (6) и режещата верига
прилягат към телескопичната прътова кастрачка.
Поставете капака на верижното зъбно колело (2) така
на телескопичната прътова кастрачка, че да се намира
на една равнина с телескопичната прътова кастрачка.
Завинтете гайката (1) и я затегнете здраво.
7.2.2 Демонтаж на направляващата шина и режещата
верига
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Въртете гайката в посока, обратна на часовниковата
стрелка, докато стане възможно да се свали капака на
верижното зъбно колело.
Свалете капака на верижното зъбно колело.
Завъртете затегателния болт до упор в посока,
обратна на часовниковата стрелка.
Режещата верига е разхлабена.
Свалете направляващата шина и режещата верига.
7.3 Опъване на режещата верига
По време на работа режещата верига се разтяга или се
свива. Опъването на режещата верига се променя. По
време на работа е необходимо редовно да се проверява
опъването на режещата верига и при необходимост
допълнително да се опъва.
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
484
български
7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка
Разхлабете гайката (1).
Повдигнете направляващата шина откъм върха и
завъртете затегателния болт (2) в посока на
часовниковата стрелка, докато се изпълнят следните
условия:
Разстоянието "a" в средата на направляващата
шина е 1 mm до 2 mm.
Все още има възможност режещата верига да бъде
изтеглена с два пръста и с малко усилие през
направляващата шина.
Повдигнете още малко направляващата шина откъм
гърба и затегнете гайката (1).
Ако разстоянието a в средата на направляващата
шина не е 1 mm до 2 mm: обтегнете отново режещата
верига.
7.4 Наливане на адхезионно масло за режеща
верига
Адхезионното масло смазва и охлажда движещата се
режеща верига.
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Поставете телескопичната прътова кастрачка върху
плоска повърхност така, че капачката на масления
резервоар да сочи нагоре.
Почистете участъка около капачката на масления
резервоар с влажна кърпа.
Вдигнете скобата на капачката на масления
резервоар.
Завъртете капачката на масления резервоар до упор в
посока, обратна на часовниковата стрелка.
Свалете капачката на масления резервоар.
Налейте адхезионно масло за режеща верига по такъв
начин, че да не се разлее и не пълнете масления
резервоар до ръба.
Ако скобата на капачката на масления резервоар е
спусната: вдигнете скобата.
Поставете капачката на масления резервоар така, че
маркировката (1) да сочи към маркировката (2).
Натиснете капачката на масления резервоар надолу и
я завъртете по посока на часовниковата стрелка до
упор.
Капачката на масления резервоар се фиксира с
щракване. Маркировката (1) сочи към
маркировката (3).
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9821-A
485
български
8 Поставяне и изваждане на акумулатора
Проверете дали капачката на масления резервоар
може да се извади нагоре.
Ако капачката на масления резервоар не може да се
извади нагоре: спуснете скобата на капачката на
масления резервоар.
Масленият резервоар е затворен.
Ако капачката на масления резервоар може да се извади
нагоре, трябва да се изпълнят следните стъпки:
Поставете капачката на масления резервоар в
произволна позиция.
Натиснете капачката на масления резервоар надолу и
я завъртете по посока на часовниковата стрелка до
упор.
Натиснете капачката на масления резервоар надолу и
я завъртете в посока, обратна на часовниковата
стрелка, докато маркировката (1) се изравни с
маркировката (2).
Опитайте отново да затворите масления резервоар.
Ако масленият резервоар все още не може да бъде
затворен: не работете с телескопичната прътова
кастрачка и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Телескопичната прътова кастрачка не се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност.
8.1 Поставяне на акумулаторната батерия
Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в
приемното ? гнездо (2).
Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване и
е блокирана.
8.2 Изваждане на акумулаторната батерия
Поставете телескопичната прътова кастрачка върху
равна повърхност.
Дръжте едната си ръка пред приемното гнездо на
акумулаторната батерия, за да не изпадне
акумулаторната батерия (2).
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Поставяне и изваждане на
акумулатора
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9821-A
486
български
9 Включване и изключване на телескопичната прътова кастрачка
Натиснете двата блокиращи лоста (1).
Сега акумулаторната батерия (2) е деблокирана и
може да се извади.
9.1 Включване на телескопичната прътова
кастрачка
Дръжте телескопичната прътова кастрачка с едната си
ръка за дръжката за управление така, че палецът да
обхваща дръжката.
С другата си ръка дръжте телескопичната прътова
кастрачка за маркуча на ръкохватката така, че
палецът да обхваща маркуча на ръкохватката.
Преместете освобождаващия шибър (1) с палеца в
посока към режещата верига и го задръжте.
Натиснете лоста за ръчно включване/изключване (3) с
показалеца си и го задръжте натиснат.
Телескопичната прътова кастрачка набира скорост и
режещата верига започва да се движи.
Освобождаващият шибър (1) може да се пусне.
Ако ергономичният лост (2) е натиснат, лостът за ръчно
включване/изключване (3) остава деблокиран. По този
начин лостът за ръчно включване/изключване може да
бъде пуснат и натиснат отново, без освобождаващият
шибър да трябва да бъде плъзган отново в посока към
режещата верига.
Когато лостът за ръчно включване/изключване (3) и
ергономичният лост (2) бъдат пуснати, лостът за ръчно
включване/изключване (3) е блокиран.
Освобождаващият шибър (1) трябва да бъде плъзнат
отново в посока към режещата верига и да бъде
задържан, за да може лостът за ръчно
включване/изключване (3) да бъде деблокиран.
9.2 Изключване на телескопичната прътова
кастрачка
Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и Ergo
лоста.
Изчакайте, режещата верига спира да се движи след
ок. 1 секунда.
Ако след около 1 секунда режещата верига
продължава да се движи: извадете акумулаторната
батерия и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Телескопичната прътова кастрачка е дефектна.
10.1 Проверка на верижното зъбно колело
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Демонтирайте капака на верижното зъбно колело.
Демонтирайте направляващата шина и режещата
верига.
9 Включване и изключване на
телескопичната прътова кастрачка
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Проверка на телескопичната
прътова кастрачка
0458-191-9821-A
487
български
10 Проверка на телескопичната прътова кастрачка
Проверете за следи от износване на верижните зъбни
колела с помощта на контролен шаблон на STIHL.
Ако следите от износване са по-дебели от a = 0,5 mm:
не използвайте повече телескопичната прътова
кастрачка и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Верижното зъбно колело трябва да се смени.
10.2 Проверка на направляващата шина
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Демонтирайте режещата верига и направляващата
шина.
Измерете дълбочината на канала на направляващата
шина с мащаба на шаблона за заточване на STIHL.
Сменете направляващата шина, ако са изпълнени
следните условия:
Направляващата шина е повредена.
Измерената дълбочина на канала е по-малка от
минималната дълбочина на канала на
направляващата шина, @ 19.3.
Каналът на направляващата шина е стеснен или
разширен.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
10.3 Проверка на режещата верига
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Измерете височината на ограничителя за
дълбочината (1) с помощта на шаблона за заточване
на STIHL (2). Шаблонът за заточване на STIHL трябва
да пасва на стъпката на режещата верига.
Ако ограничителят за дълбочината (1) стърчи извън
шаблона за заточване (2): доизпилете ограничителя
за дълбочината (1), @ 16.2.
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-191-9821-A
488
български
10 Проверка на телескопичната прътова кастрачка
Проверете дали маркировките за износване (1 – 4) на
режещите зъби са видими.
Ако маркировката за износване на някой от режещите
зъби не се вижда: не използвайте повече режещата
верига и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
С помощта на шаблон за заточване на STIHL
проверете дали ъгълът на заточване на режещите
зъби е 30°. Шаблонът за заточване на STIHL трябва да
пасва на стъпката на режещата верига.
Ако ъгълът на заточване не е 30°: заточете режещата
верига.
При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
10.4 Проверка на елементите на управлението
Освобождаващ шибър, Ergo лост и лост за ръчно
включване/изключване
Извадете акумулаторната батерия.
Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да задействате
освобождаващия шибър.
Ако лостът за ръчно включване/изключване се
поддава на натиск, не използвайте повече
телескопичната прътова кастрачка и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Освобождаващият шибър е дефектен.
Преместете освобождаващия шибър с палеца в
посока към режещата верига и го задръжте.
Натиснете Ergo лоста и го задръжте натиснат.
Натиснете лоста за ръчно включване/изключване.
Освобождаващият шибър може да се пусне.
Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и Ergo
лоста.
Ако освобождаващият шибър, лостът за ръчно
включване/изключване или Ergo лостът са трудно
подвижни или не се връщат автоматично в изходна
позиция: не използвайте телескопичната прътова
крастрачка и се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Освобождаващият шибър, лостът за ръчно
включване/изключване или Ergo лостът е дефектен.
Включване на телескопичната прътова кастрачка
►Поставете акумулаторната батерия.
Преместете освобождаващия шибър в посока към
режещата верига и го задръжте така.
Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го
задръжте натиснат.
Режещата верига се движи.
Ако 3 светодиода мигат в червено: извадете
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
В телескопичната прътова кастрачка има
неизправност.
Освободете лоста за ръчно включване/изключване.
След ок. 1 секунда режещата верига престава да се
движи.
Ако след около 1 секунда режещата верига
продължава да се движи: извадете акумулаторната
батерия и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Телескопичната прътова кастрачка е дефектна.
10.5 Проверка на смазването на веригата
►Поставете акумулаторната батерия.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
489
български
11 Работа с телескопичната прътова кастрачка
Насочете направляващата шина към светла
повърхност.
Включете телескопичната прътова кастрачка.
Адхезионното масло за режеща верига се изхвърля и
се забелязва върху светлата повърхност. Смазването
на веригата функционира нормално.
Ако изхвърляно адхезионно масло не се вижда:
Налейте адхезионно масло за режеща верига.
Отново направете проверка на смазването.
Ако адхезионното масло за режещи вериги,
продължава да не се вижда върху светлата горна
повърхност: не използвайте повече телескопичната
прътова кастрачка и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Устройството за смазване на веригата е дефектно.
10.6 Проверете акумулаторната батерия
Натиснете бутона на акумулаторната батерия.
Светодиодите светят или мигат.
Ако светодиодите не светят или не мигат:
акумулаторната батерия да не се изполозва и да се
потърси помощта на сътрудник в специализиран
търговски обект на STIHL.
В акумулаторната батерия има неизправност.
11.1 Настройка на дължината на стебловидното
тяло (HTA 86)
Стебловидното тяло може да бъде регулирано по
дължина в зависимост от приложението и ръста на
ползвателя.
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Завъртете затягащата гайка (1) с половин оборот в
посока .
Настройте стебловидното тяло (2) желаната дължина.
Завъртете затягащата гайка (1) до упор в посока .
Проверете дали стебловидното тяло (2) повече не
може да бъде премествано и че затягащата гайка (1) е
завинтена до упор в посока .
Ако стебловидното тяло (2) вече не може да бъде
преместено и затягащата гайка е завинтена до упор в
посока , дължината на стебловидното тяло е
настроена.
11.2 Поставяне и настройване на ремъка
(колана) за носене на едно рамо
Поставете ремъка (колана) за носене на едно
рамо (1).
11 Работа с телескопичната прътова
кастрачка
2
1
0000097146_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
0458-191-9821-A
490
български
11 Работа с телескопичната прътова кастрачка
Нагласете ремъка (колана) за носене на едно рамо (1)
така, че карабинката (2) да се намира на около една
педя разстояние от дясното Ви бедро.
Другите самари, които могат да се използват, са
посочени в това ръководство за употреба @ 21.1.
11.3 Държане и управление на телескопичната
прътова кастрачка
Закачете халката за носене (2) на карабинера (1).
Дръжте телескопичната прътова кастрачка с едната си
ръка за дръжката за управление така, че палецът да
обхваща дръжката.
С другата си ръка дръжте телескопичната прътова
кастрачка за маркуча на ръкохватката така, че
палецът да обхваща маркуча на ръкохватката.
11.4 Кастрене на клони
Отрязваща врез
Поставете ограничител (1) на клона.
Натиснете направляващата шина "с пълна газ" срещу
разрязвания клон.
Отрежете клона с долната част на направляващата
шина.
Ако клонът е под напрежение: направете облекчаващо
врязване (1) откъм притиснатата страна и след това от
опънатата страна направете отрязващ врез (2).
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
0458-191-9821-A
491
български
12 След работа
Рязане на дебели клони
Подрежете клона с отрязваща врез с облекчаващо
врязване (2) на мястото на отрязване (2) на
разстояние a = 20 cm пред желаното място на
отрязване (1).
Направете отрязващ врез с облекчаващо врязване на
желаното място на отрязване (1).
12.1 След работа
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Ако телескопичната прътова кастрачка е мокра:
оставете телескопичната прътова кастрачка да
изсъхне.
Ако акумулаторната батерия е мокра: оставете
акумулаторната батерия да изсъхне.
Почистете телескопичната прътова кастрачка.
Почистете направляващата шина и режещата верига.
Отвъртете гайката на капака на верижното зъбно
колело.
Завъртете затегателния болт с 2 оборота в посока
обратна на часовниковата стрелка.
Режещата верига е разхлабена.
Затегнете гайката на капака на верижното зъбно
колело.
Избутайте предпазителя на веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
Почистете акумулаторната батерия.
13.1 Транспортиране на телескопичната прътова
кастрачка
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Избутайте предпазителя на веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
Вкарайте стебловидното тяло докрай (HTA 86).
Носене на телескопичната прътова кастрачка
Носете телескопичната прътова кастрачка с една ръка
за стебловидното тяло така, че направляващата шина
да сочи назад.
Транспортиране на телескопичната прътова кастрачка в
превозно средство
Обезопасете телескопичната прътова кастрачка така,
че да не се преобърне и да не може да се измести.
13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Убедете се, че акумулаторната батерия се намира в
състояние, съответстващо на изискванията за
техническа безопасност.
Акумулаторната батерия да се опакова така, че да са
изпълнени следните изисквания:
Опаковката е електрически непроводима.
Акумулаторната батерия не може да се движи в
опаковката.
12 След работа
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Транспортиране
0458-191-9821-A
492
български
14 Съхранение
Подсигурете опаковката така, че да не може да се
движи.
Акумулаторната батерия подлежи на изискванията за
транспортиране на опасни товари. Акумулаторната
батерия е класифицирана като UN 3480 (литиево-йонни
батерии) и е изпитана в съответствие с Ръководството
на ООН "Изпитвания и критерии, част III, подраздел
38.3".
Правилата за транспортиране са посочени на
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Съхранение на телескопичната прътова
кастрачка
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Избутайте предпазителя на веригата върху
направляващата шина така, че да покрие цялата
направляваща шина.
Телескопичната прътова кастрачка да се съхранява
така, че да бъдат изпълнени следните условия:
Телескопичната прътова кастрачка да се намира
извън обсега на деца.
Телескопичната прътова кастрачка е чиста и суха.
Ако телескопичната прътова кастрачка ще се
съхранява повече от 3 месеца: демонтирайте
направляващата шина и режещата верига.
14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия
STIHL препоръчва акумулаторната батерия да се
съхранява в състояние на зареждане между 40 % и 60 %
(2 светещи в зелено светодиода).
Акумулаторната батерия да се съхранява така, че да
бъдат изпълнени следните условия:
Акумулаторната батерия да се намира извън обсега
на деца.
Акумулаторната батерия е чиста и суха.
Акумулаторната батерия да се намира в затворено
помещение.
Акумулаторната батерия се съхранява отделно от
телескопичната прътова кастрачка.
Акумулаторната батерия е поставена в
електрически непроводима опаковка.
Акумулаторната батерия се намира в температурен
диапазон между – 10 °C и + 50 °C.
15.1 Почистване на телескопичната прътова
кастрачка
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
Почистете телескопичната прътова кастрачка с
влажна кърпа или с разтворителя за смола на STIHL.
Почистете вентилационните отвори с четка.
Извадете чуждите тела от приемното гнездо на
акумулаторната батерия и почистете вътрешността на
гнездото с влажна кърпа.
Почистете електрическите контакти в приемния отвор
на акумулатора с мека четка.
Демонтирайте капака на верижното зъбно колело.
Почистете участъка около верижното зъбно колело с
влажна кърпа или с разтворител за смола на STIHL.
Монтирайте капака на верижното зъбно колело.
15.2 Почистване на направляващата шина и
режещата верига
Изключете телескопичната прътова кастрачка и
извадете акумулаторната батерия.
14 Съхранение
15 Почистване
0458-191-9821-A
493
български
16 Поддръжка /обслужване
Демонтирайте направляващата шина и режещата
верига.
Почистете канала за излизане на масло (1), отвора за
подаване на масло (2) и жлеба (3) с малка четчица,
мека четка или разтворител за смола на STIHL.
Почистете режещата верига с малка четчица, мека
четка или с разтворителя за смола на STIHL.
Монтирайте направляващата шина и режещата
верига.
15.3 Почистване на акумулатора
Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа.
16.1 Почистване на мустаците на
направляващата шина
На външния ръб на направляващата шина може да се
образуват мустаци.
Отстранете мустаците с плоска пила или с устройство
за изправяне на шини на STIHL.
При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник в
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
16.2 Заточване на режещата верига
За правилното заточване на режещата верига се
изисква много тренинг.
Пилите на STIHL, помощните средства за пилене
на STIHL, заточващите уреди на STIHL и брошурата
"Заточване на режещите вериги на STIHL", ще Ви
помогнат правилно да заточите режещата верига.
Можете да намерите брошурата на
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL препоръчва режещите вериги да се предават за
заточване в специализиран търговски обект на STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещите зъби на веригата са остри. Ползвателят може
да се пореже.
Да се носят работни ръкавици от устойчив материал.
Всеки режещ зъб да се изпили с кръгла пила по такъв
начин, за да са изпълнени следните условия:
Кръглата пила да подхожда към стъпката на
режещата верига.
Кръглата пила се води отвътре навън.
Кръглата пила се води под прав ъгъл към
направляващата шина.
Спазвайте ъгъл на точене от 30°.
16 Поддръжка /обслужване
3
1
2
3
0000097134_001
0000-GXX-1219-A0
0458-191-9821-A
494
български
17 Ремонт
Ограничителите за дълбочината така се изпилват с
плоска пила, че да се намират в една равнина с
шаблона за заточване на STIHL и успоредно към
маркировката за износване. Шаблонът за заточване
на STIHL трябва да пасва към стъпката на режещата
верига.
При съмнения и въпроси обърнете се към
специализиран търговски обект на STIHL.
17.1 Ремонт на телескопичната прътова
кастрачка и акумулаторната батерия
Ползвателят не може сам да извършва ремонт на
телескопичната прътова кастрачка, направляващата
шина, режещата верига и акумулаторната батерия.
Ако телескопичната прътова кастрачка,
направляващата шина или режещата верига са
повредени: не използвайте телескопичната прътова
кастрачка и се обърнете за консултация към
специализиран търговски обект на STIHL.
Ако акумулаторната батерия е дефектна или
повредена: сменете акумулаторната батерия.
17 Ремонт
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9821-A
495
български
18 Отстраняване на неизправности
18.1 Отстраняване на неизправностите в телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия
18 Отстраняване на неизправности
Неизправност Светодиоди на
акумулаторната
батерия
Причина Отстраняване
При включване
телескопичната
прътова кастрачка
не тръгва.
1 светодиод мига
в зелено.
Състоянието на
зареждане на
акумулаторната батерия
е твърде ниско.
Зареждайте акумулаторната батерия както е
описано в ръководството за употреба на
зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500.
ветодиод
свети в червено в
червено.
Акумулаторната батерия
е силно загряла или
силно се е охладила.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете акумулаторната батерия да се охлади
или затопли.
3 светодиода
мигат в червено.
В телескопичната
прътова кастрачка има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната батерия.
►Поставете акумулаторната батерия.
Включете телескопичната прътова кастрачка.
Ако 3 светодиода продължават да мигат в
червено: не използвайте повече
телескопичната прътова кастрачка и се
обърнете към специализиран търговски обект
на фирма STIHL.
3 светодиода
светят в червено.
Телескопичната прътова
кастрачка е прекалено
гореща.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете телескопичната прътова кастрачка да
се охлади.
4 светодиода
мигат в червено.
В акумулаторната
батерия има
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и отново я
поставете.
Включете телескопичната прътова кастрачка.
Ако 4 светодиода продължават да мигат в
червено: не използвайте повече
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
Електрическата връзка
между телескопичната
прътова кастрачка и
акумулаторната батерия
е прекъсната.
Извадете акумулаторната батерия.
Почистете електрическите контакти в
приемното гнездо на акумулаторната батерия.
►Поставете акумулаторната батерия.
0458-191-9821-A
496
български
18 Отстраняване на неизправности
Телескопичната прътова
кастрачка или
акумулаторната батерия
са влажни.
Оставете телескопичната прътова кастрачка
или акумулаторната батерия да се охладят.
Телескопичната
прътова кастрачка
се изключва по
време на работа.
3 светодиода
светят в червено.
Телескопичната прътова
кастрачка е прекалено
гореща.
Извадете акумулаторната батерия.
Оставете телескопичната прътова кастрачка да
се охлади.
Има електрическа
неизправност.
Извадете акумулаторната батерия и отново я
поставете.
Включете телескопичната прътова кастрачка.
Времето на работа
на телескопичната
прътова кастрачка е
твърде кратко.
Акумулаторната батерия
не е заредена напълно.
Зареждайте акумулаторната батерия докрай,
както е описано в ръководството за употреба на
зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500.
Експлоатационният
живот на акумулаторната
батерия е надхвърлен.
Сменете акумулаторната батерия.
В зоната на рязане
се образува пушек
или мирише на
изгоряло.
Режещата верига не е
заточена правилно.
Заточете правилно режещата верига.
В масления резервоар
има твърде малко
адхезионно масло за
режеща верига.
Налейте адхезионно масло за режеща верига.
Устройството за
смазване на веригата
подава твърде малко
адхезионно масло за
режеща верига.
Не използвайте акумулаторната батерия и се
обърнете към специализиран търговски обект на
STIHL.
Режещата верига е
обтегната твърде силно.
Опънете правилно режещата верига.
Телескопичната прътова
кастрачка не се използва
правилно.
Помолете работата на моторния трион да Ви бъде
обяснена и се упражнявайте преди работа.
Неизправност Светодиоди на
акумулаторната
батерия
Причина Отстраняване
0458-191-9821-A
497
български
19 Технически данни
19.1 Телескопична прътова кастрачка
STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Допустими акумулаторни батерии:
–STIHL AP
–STIHL AR
Тегло без акумулаторна батерия: 3,3 kg
Максимална вместимост на масления резервоар:
105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Допустими акумулаторни батерии:
–STIHL AP
–STIHL AR
Тегло без акумулаторна батерия: 4,6 kg
Максимална вместимост на масления резервоар:
105 cm³ (0,105 l)
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Верижни зъбни колела
Могат да се използват следните верижни зъбни колела:
с 6 зъбци за 1/4" P
19.3 Минимална дълбочина на канала на
направляващата шина.
Минималната дълбочина на канала зависи от стъпката
на шината.
–1/4"P: 4mm
19.4 Батерия STIHL AP
Батерия: литиева йонна (Li-ion)
Напрежение: 36 V
Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска табелка
Енергийно съдържание в Wh: виж заводска табелка
Тегло в kg: виж заводска табелка
Допустим температурен диапазон за използване и
съхраняване: от - 10 °C до + 50 °C
19.5 Акустични и вибрационни стойности
Коефициентът К за нивото на звуковото налягане
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за нивото на
звукова мощност възлиза на 2 dB(A). Коефициентът K за
вибрационните стойности е равен на 2 m/s².
HTA 66
STIHL препоръчва да се носят антифони.
Ниво на звукова мощност L
pA
, измерено съгласно
ISO 22868: 78 dB(A)
Максимално ниво на акустично налягане L
wA
,
измерено съгласно ISO 22868: 93 dB(A)
Вибрационна стойност a
hv
, измерена съгласно
ISO 22867
Дръжка за управление: 1,0 m/s²
Маркуч на ръкохватката: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL препоръчва да се носят антифони.
Ниво на звукова мощност L
pA
, измерено съгласно
ISO 22868: 77 dB(A)
Максимално ниво на акустично налягане L
wA
,
измерено съгласно ISO 22868: 93 dB(A)
19 Технически данни
0458-191-9821-A
498
български
19 Технически данни
Напълно прибрано стебловидно тяло:
Вибрационна стойност a
hv
, измерена съгласно
ISO 22867
Дръжка за управление: 1,0 m/s²
–Маркуч на ръкохватката: 1,0 m/s²
Напълно извадено стебловидно тяло
Вибрационна стойност a
hv
, измерена съгласно
ISO 22867
Дръжка за управление: 1,0 m/s²
–Маркуч на ръкохватката: 1,0 m/s²
Посочените вибрационни стойности са измерени по
стандартизиран метод на изпитване и могат да бъдат
използвани за сравнение на електрически уреди.
Действително възникващите вибрационни стойности
могат да се различават от посочените стойности, в
зависимост от начина на приложение. Посочените
вибрационни стойности могат да бъдат използвани за
първоначална оценка на вибрационното натоварване.
Действителното вибрационно натоварване трябва да
бъде оценено. При това могат да се вземат под
внимание също и периодите от време, през които
електроуредът е изключен, както и тези, през които той
е включен, но работи без натоварване.
Информация относно изпълнението на директивата за
работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете
да намерите на www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регламента на EG
(Eвроп. общност) за регистриране, анализ и
допустимост на химическите препарати.
Информацията за изпълнение на регламента REACH е
посочена по-долу www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
499
български
20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига
20.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига
Стъпка на
веригата
Дебелина на
задвижващото
звено/широчин
а на канала
Дължина Направляваща
шина
Брой зъби на
направляващат
а звезда
Брой на
задвижващите
звена
Режеща верига
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (тип 3670)
Стъпка на
веригата
Дебелина на
задвижващото
звено/широчин
а на канала
Дължина Направляваща
шина
Брой зъби на
направляващат
а звезда
Брой на
задвижващите
звена
Режеща верига
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (тип 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Дължината на рязане на направляващата шина зависи от използваната телескопична прътова кастрачка и от
използваната режеща верига. Действителната дължина на рязане на шината може да бъде по-малка от посочената
дължина.
0458-191-9821-A
500
български
21 Комбинации от самари
21.1 Комбинации от самари
Телескопичната прътова кастрачка трябва да се
използва е комбинация със самар. Комбинациите, които
могат да се използват, са посочени тук:
21 Комбинации от самари
Колан за носене на апарата на едно рамо
Ремък (колан) за носене на две рамена
Акумулаторна батерия STIHL AR заедно с
опорната подложка
Колан за резервни акумулаторни батерии с
колан за носене и монтирана „чанта с колан
AP със захранващ кабел“, заедно с опорната
подложка
Колан за резервни акумулаторни батерии с
монтирана „чанта с колан AP със захранващ
кабел“ заедно с ремък (колан) за носене на
уреда на едно рамо
Система за носене с вградена „Чанта с колан
AP със захранващ кабел“ заедно с опорната
подложка
Система за носене на гърба RTS
0458-191-9821-A
501
български
22 Резервни части и принадлежности
22.1 Резервни части и принадлежности
Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на STIHL.
Резервните части и принадлежностите на други
производители не могат да бъдат оценени от STIHL по
отношение на надеждността, безопасността и
пригодността им, въпреки продължаващото наблюдение
на пазара и STIHL не може да гарантира използването
им.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL се предлагат от
специализиран търговски обект на STIHL.
23.1 Изхвърляне на телескопичната прътова
кастрачка
Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се
получи от специализирания търговски обект на STIHL.
Телескопичната прътова кастрачка, направляващата
шина, режещата верига, принадлежностите и
опаковката трябва да се изхвърлят в съответствие със
съществуващите изисквания и по начин,
незамърсяващ околната среда.
24.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL
HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
декларира на своя собствена отговорност, че
Вид: акумулаторна телескопична прътова кастрачка
Фабрична марка: STIHL
Тип: HTA 66, HTA 86
Серийна идентификация: LA03
отговаря на съответните разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО и 2014/30/ЕО и е
разработена и произведена съгласно валидните към
датата на производство версии на следните стандарти:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, при спазване на
EN ISO 11680-1 и EN 62841-4-1.
Типовото одобрение на ЕО съгласно директива
2006/42/ЕО, чл. 12.3(b) е извършено от: Институт за
изпитване и сертифициране VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Германия
Номер на сертификата HTA 66, HTA 86: 40051683
Техническата документация се съхранява в отдел
Одобрение на продукти на
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Годината на производство, страната на производство и
машинният номер са посочени на телескопичната
прътова кастрачка.
Вайблинген, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
22 Резервни части и принадлежности
С тези символи се обозначават оригинални
резервни части на STIHL и оригинални
принадлежности на STIHL.
23 Отстраняване /изхвърляне
24 Декларация на ЕС (EU) за
съответствие
0458-191-9821-A
502
български
25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
в качеството на заместник
Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел Данни за
продукти, предписания и разрешения
25.1 Въведение
Този раздел предава съдържанието на текста на
предварително формулираните в европейския норматив
EN/IEC 62841 общи указания за безопасност на ръчно
управлявани, задвижвани с двигател
електроинструменти.
STIHL трябва да отпечата тези текстове.
Указанията за безопасност за предотвратяване на
електрически удар, които са посочени в "Електрическа
безопасност", не са приложими за задвижваните с
акумулаторна батерия изделия на STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете внимателно всички указания за безопасност,
инструкции, илюстрации и технически данни, с които е
оборудван електроинструмента. Всякакви пропуски при
спазването на инструкциите по-долу могат да причинят
електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранявайте указанията и инструкциите за
безопасност на сигурно място за по-нататъшна
употреба.
Понятието "електроинструмент", използвано при
указанията за безопасност се отнася за
електроинструменти, задвижвани с ток от
електрическата мрежа (с кабел за електрическо
захранване от мрежата) и за електроинструменти,
задвижвани с акумулаторна батерия (без кабел за
електрическо захранване от мрежата).
25.2 Безопасност на работното място
a)Поддържайте Вашето работно място чисто и добре
осветено. Безредие или неосветени работни места
могат да доведат до злополука.
b)Не работете с електрическия инструмента в
застрашена от експлозия среда, в която се намират
запалими течности, газове или прах.
Електроинструментите образуват искри, които могат
да възпламенят праха или изпаренията.
c) По време на използването на електрическия
инструмент дръжте децата и другите лица надалеч.
При отклоняване на вниманието можете да загубите
контрол върху електрическия инструмент.
25.3 Електрическа безопасност
a)Щепселът за връзка на електрическия инструмент с
мрежата трябва да съответства на контакта.
Щепселът не бива да се променя по какъвто и да било
начин. Не използвайте адаптерни щепсели заедно със
заземени електрически инструменти. Непроменените
щепсели и съответстващите контакти намаляват риска
от електрически токов удар.
b)Избягвайте контакт на тялото Ви със заземени
повърхности като тези на тръби, отоплителни тела,
електрически печки и хладилници. Ако тялото Ви е
заземено, съществува повишен риск от удар с
електрически ток.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или
влага. Проникването на вода в електрическия
инструмент води до повишен риск от удар с
електрически ток.
d)Не използвайте захранващия кабел за цели, които не
са по предназначението му. Никога не използвайте
захранващия кабел за носене, дърпане или за
изваждане на щепсела на електрическия инструмент
от контакта. Пазете захранващия кабел от топлина,
25 Общи указания за безопасност за
електрически инструменти
0458-191-9821-A
503
български
25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
масло, остри ръбове или движещи се части.
Повредените или усуканите захранващи проводници
водят до повишен риск от удар с електрически ток.
e)Ако работите с електрически инструмент на открито,
използвайте само удължителни кабели, които са
подходящи за работа навън. Употребата на
удължителен кабел, който е подходящ за работа
навън, намалява риска от електрически токов удар.
f) Ако не може да се избегне работа с електрическия
инструмент във влажна среда, използвайте защитен
прекъсвач срещу утечен ток. Употребата на защитния
прекъсвач с диференциална защита срещу
недопустимия утечен ток намалява риска от
електрически токов удар.
25.4 Безопасност на хора
a)Бъдете предпазливи, внимавайте какво правите и
подхождайте разумно към работата с електрическия
инструмент. Никога не използвайте електрическия
инструмент, ако сте уморени или се намирате под
влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти.
Дори и само един миг на невнимание при употребата
на електрическия инструмент може да доведе до
сериозни наранявания.
b)Носете лично предпазно оборудване и винаги
предпазни очила. Носенето на лично предпазно
оборудване, като прахозащитна маска, защитни
обувки с предпазващи от хлъзгане подметки с
грайфери, предпазна каска или антифони за защита
на слуха, според вида и начина на използване на
електрическия инструмент, намалява риска от
наранявания.
c) Избягвайте неволно пускане на машината в действие.
Обезателно проверете, за да сте сигурни, че
електрическият инструмент е изключен, преди да го
включите към мрежата за електрическо захранване
и/или към акумулаторната батерия, преди да го
хванете или носите. Ако по време на пренасяне на
електрическия инструмент държите пръста си на
превключвателя или ако свържете електрическия
инструмент във включено състояние към
електрическото захранване, това може да доведе до
злополуки.
d)Преди да включите електрическия инструмент,
отстранете всички инструменти за настройка или
гаечни ключове. Ако в някоя въртяща се част на
електрическия инструмент се намира инструмент или
ключ, това може да доведе до наранявания.
e)Избягвайте необичайни положения на тялото.
Грижете се винаги да заемате сигурна и стабилна
стойка и пазете равновесие по всяко време. По този
начин можете да контролирате електрическия
инструмент в неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи
или украшения. Пазете косите си и облеклото далеч от
въртящите се части на апарата. Широките дрехи,
украшенията или дългите коси могат да се закачат във
въртящите се части на апарата.
g)Ако могат да бъдат монтирани устройства за
прахосмучене или улавяне на прах, те трябва да се
свържат и да се използват правилно. Използването на
прахосмучене може да намали опасностите,
причинени от запрашаване.
h)Не проявявайте небрежност по отношение на
безопасността и не пренебрегвайте правилата за
техника на безопасност, дори ако след многократна
употреба на електрическия инструмент вече го
познавате добре. Небрежното поведение може за
броени части от секундата да доведе до тежки
наранявания.
0458-191-9821-A
504
български
25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
25.5 Използване и боравене с електрическия
инструмент
a)Не претоварвайте електрическия инструмент. При
работа използвайте предназначения за това
електрически инструмент.С подходящия електрически
инструмент се работи по-добре и по-безопасно в
дадения обхват на мощност.
b)Не използвайте електрически инструмент, чийто
превключвател е дефектен. Ако електрическият
инструмент не може вече да се включва или изключва,
той е опасен и трябва да се ремонтира.
c) Винаги изваждайте щепсела от контакта и/или
отстранявайте сменяемата акумулаторна батерия
преди да предприемате настройки по апарата, преди
да сменяте частите на работния инструмент или
оставяте електрическия инструмент на съхранение.
Тази предпазна мярка предотвратява неволно
задействане на електрическия инструмент.
d)Съхранявайте електрическите инструменти, които не
се ползват в момента, далеч от обсега на деца. Не
позволявайте електрическият инструмент да се
използва от лица, които не са запознати подробно с
него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите инструменти са опасни, ако се
използват от неопитни лица.
e)Поддържайте грижливо електрическите инструменти и
работния инструмент. Контролирайте редовно дали
движещите се части функционират правилно и дали
не заяждат, дали няма счупени части или части, които
са така повредени, че да пречат на функционирането
на електрическия инструмент. Давайте за ремонт
повредените части, преди да използвате
електрическия инструмент. Много злополуки се
причиняват от лошо поддържани електрически
инструменти.
f) Поддържайте електрическите инструменти винаги
остри и чисти. Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове се заклещват по-
малко и се управляват по-лесно.
g)Използвайте електрическия инструмент, работния
инструмент, работните инструменти и т.н. съгласно
посочените тук инструкции. При това съблюдавайте
условията на работа и извършваната дейност.
Използването на електрическите инструменти за
други освен предвидените за тях цели и приложения,
може да доведе до опасни ситуации.
h)Поддържайте ръкохватките и повърхностите на
ръкохватките в сухо, чисто състояние, незамърсени с
масло и мазнини. Хлъзгавите ръкохватки и
повърхности на ръкохватките не позволяват стабилно
обслужване и контрол на електрическия инструмент в
непредвидени ситуации.
25.6 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
a)Зареждайте акумулаторните батерии само със
зарядните устройства, които са препоръчани от
производителя. За зарядно устройство, което е
подходящо за определен вид акумулаторни батерии
съществува опасност от пожар, ако то се използва с
други акумулаторни батерии.
b)Използвайте в електрическите инструменти само
прдназначените за това батерии (акумулатори).
Използването на други батерии (акумулатори) може
да доведе до наранявания и опасност от пожар.
c) Ако батерията (акумулаторът) не се използва, тя
трябва да се държи далеч от кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или други малки метални
предмети, които биха могли да предизвикат
съединяване на късо на контактите. Късо съединение
между контактите на батерията (акумулатора) може да
причини изгаряния или огън.
d)При погрешно използване, от батерията
(акумулатора) може да изтече акумулаторна течност.
Избягвайте контакт с течността. При случаен контакт с
течността съответното място да се промие с вода. Ако
течността попадне в очите, трябва да се потърси
лекар. Изтичащата акумулаторна течност може да
причини дразнене или изгаряне на кожата.
0458-191-9821-A
505
български
25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти
e)Не използвайте повредени или променени
акумулаторни батерии. Повредените или променените
акумулаторни батерии могат да имат непредвидено
поведение и така да доведат до пожар, експлозия или
да предизвикат опасност от нараняване.
f) Не подлагайте акумулаторната батерия на
въздействието на огън или високи температури.
Откритият огън или температури над 130 °C (265 °F)
могат да предизвикат експлозия.
g)Спазвайте всичките инструкции за зареждане и никога
не зареждайте акумулаторната батерия или
акумулаторния инструмент извън посочения в
Ръководството за експлоатация температурен
диапазон. Неправилното зареждане или зареждане
извън допустимия температурен диапазон може да
разруши акумулаторната батерия и да увеличи
опасността от пожар.
25.7 Сервиз
a)Давайте Вашия електрически инструмент за ремонт
само при квалифициран и специализиран персонал и
само с оригинални резервни части. По този начин се
осигурява спазването на безопасността на апарата.
b)Никога не правете поддръжка на повредени
акумулаторни батерии. Всички дейности по
поддръжката на акумулаторните батерии трябва да се
извършват само от производителя или от оторизирани
сервизни работилници.
Traducerea Manualului cu
instrucţiuni original
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este
reciclabilă.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9821-A. VA1.K20.
0000009151_004_RO
0458-191-9821-A
română
506
Acest manual de utilizare este protejat prin legea dreptului de autor. Ne rezervăm toate drepturile, în special dreptul de a mul-
tiplica, traduce şi prelucra prin sisteme electronice.
Cuprins
1 Prefaţă
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
508
2 Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
508
2.1 Documente valabile
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
508
2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text
. . . . . . . . .
508
2.3 Simboluri în text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
508
3 Cuprins
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
509
3.1 Emondorul de înălţime STIHL HTA 66 şi
acumulatorul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
509
3.2 Emondorul de înălţime STIHL HTA 86 şi
acumulatorul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
510
3.3 Simboluri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
511
4 Instrucţiuni de siguranţă
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
512
4.1 Simboluri de avertizare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
512
4.2 Utilizare conform destinaţiei
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
513
4.3 Cerinţe pentru utilizator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
513
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
514
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
514
4.6 Starea sigură în exploatare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
515
4.7 Operaţii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
517
4.8 Forţe de reacţie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
519
4.9 Transportarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
520
4.10 Stocarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
521
4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea
. . . . . . . . . . . . . . .
522
5 Pregătirea emondorului de înălţime pentru
utilizare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
522
5.1 Pregătirea emondorului de înălţime pentru
utilizare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
522
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
. . . . . . . . . . . . . . . . .
523
6.1 Încărcaţi acumulatorul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
523
6.2 Indicarea stării de încărcare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
523
6.3 LED-urile de la acumulator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
523
7 Asamblarea emondorului de înălţime
. . . . . . . . . . . . . .
523
7.1 Asamblarea emondorului de înălţime (HTA 86)
. . . .
523
7.2 Montarea şi demontarea şinei portlanţ şi a
lanţului de ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
524
7.3 Tensionarea lanţului de fierăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . .
525
7.4 Umplerea uleiului adeziv pentru lanţuri de
ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
525
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
. . . . . . . . . . . . . . . . .
527
8.1 Introducerea acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
527
8.2 Scoaterea acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
527
9 Pornirea şi oprirea emondorului de înălţime
. . . . . . .
527
9.1 Pornirea emondorului de înălţime
. . . . . . . . . . . . . . . . .
527
9.2 Oprirea emondorului de înălţime
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
528
10 Verificarea emondorului de înălţime şi a
acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
528
10.1 Verificarea roţii de lanţ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
528
10.2 Verificarea şinei port-lanţ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
528
10.3 Verificarea lanţului fierăstrăului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
528
10.4 Verificarea elementelor de comandă
. . . . . . . . . . . . . .
529
10.5 Verificaţi lubrifierea lanţului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
529
10.6 Verificarea acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
530
11 Operarea emondorului de înălţime
. . . . . . . . . . . . . . . .
530
11.1 Reglarea lungimii tijei (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
530
11.2 Aşezarea şi reglarea centurii de umăr simplă
. . . . . .
530
11.3 Ţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime
. . . . . .
530
11.4 Tăierea crengilor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
531
12 După lucru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
531
12.1 După lucru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
531
13 Transportarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
532
13.1 Transportul emondorului de înălţime
. . . . . . . . . . . . . .
532
13.2 Transportul acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
532
14 Stocarea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
532
14.1 Depozitarea emondorului de înălţime
. . . . . . . . . . . . .
532
14.2 Depozitarea acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
532
15 Curăţare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
533
0458-191-9821-A
507
română
Cuprins
15.1 Curăţarea emondorului de înălţime
. . . . . . . . . . . . . . . .
533
15.2 Curăţarea şinei port-lanţ şi a lanţului de fierăstrău
. .
533
15.3 Curăţarea bateriei
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
533
16 Întreţinere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
533
16.1 Debavurarea ?inei portlan?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
533
16.2 Ascuţirea lanţului de ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
533
17 Reparare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
534
17.1 Repararea emondorului de înălţime şi a
acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
534
18 Depanare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
535
18.1 Depanarea emondorului de înălţime sau a
acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
535
19 Date tehnice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
537
19.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
537
19.2 Roţi de la
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
537
19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ
. . . . . . .
537
19.4 Acumulator STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
537
19.5 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
537
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
538
20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de
ferăstrău
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
539
20.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
539
21 Combina?ie de sisteme de sus?inere
. . . . . . . . . . . .
540
21.1 Combina?ie de sisteme de sus?inere
. . . . . . . . . . . .
540
22 Piese de schimb şi accesorii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
541
22.1 Piese de schimb şi accesorii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
541
23 Eliminare
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
541
23.1 Salubrizarea emondorului de înălţime şi a
acumulatorului
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
541
24 Declaraţie de conformitate EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
541
24.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
541
25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru
electrounelte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
542
25.1 Introducere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
542
25.2 Siguranţa la locul de muncă
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
542
25.3 Siguranţa electrică
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
542
25.4 Siguranţa persoanelor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
542
25.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice
. . . . . . . . . .
543
25.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator
. . . .
544
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
544
0458-191-9821-A
508
română
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm
produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor
clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare
fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service.
Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi
instrucţiuni competente, dar şi o cuprinzătoare asistenţă
tehnică.
Compania STIHL se angajează în mod expres să protejeze
natura. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt concepute
pentru a vă ajuta la utilizarea sigură şi ecologică a
produsului dumneavoastră STIHL pe o durată lungă de
exploatare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie la
utilizarea produsului dumneavoastră STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE.
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate.
În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni, citiţi,
înţelegeţi şi păstraţi următoarele documente:
Manualul de utilizare al sistemului de transport folosit
Manualul de utilizare al acumulatorului STIHL AR
Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de
legătură"
Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatorului STIHL AP
Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare
STIHL AL 101, 300, 500
Informaţii privind siguranţa pentru acumulatoarele şi
produsele STIHL cu acumulator încorporat:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat
răniri grave sau decese.
Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau
decesele.
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat
avarierea bunurilor.
Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor.
2.3 Simboluri în text
1 Prefaţă
2 Informaţii referitoare la acest Manual
de instrucţiuni
Acest simbol se referă la un capitol din aceste
instrucţiuni de folosire.
0458-191-9821-A
509
română
3 Cuprins
3.1 Emondorul de înălţime STIHL HTA 66 şi
acumulatorul
1 Apărătoare de lanţ
Apărătoarea de lanţ protejează faţă de contactul cu
lanţul de ferăstrău.
2 Furtunul mânerului
Furtunul mânerului serveşte la susţinerea şi ghidarea
emondorului de înălţime.
3Tijă
Tija conectează toate componentele.
4 Capacul rezervorului de ulei
Capacul rezervorului de ulei închide rezervorul de ulei.
5 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
6 Mâner de comandă
Mânerul de comandă serveşte la comanda, susţinerea şi
ghidarea emondorului de înălţime.
7 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menţine cursorul de deblocare pe
poziţie, dacă se eliberează maneta de ac?ionare.
8 Cursor de deblocare
Cursorul de deblocare blochează maneta de ac?ionare.
9 Inel de susţinere
Inelul de susţinere serveşte la agăţarea sistemului de
transport.
10 Maneta de acţionare
Pârghia de comutaţie porneşte şi opreşte emondorul de
înălţime.
11 Pârghie de blocare
Pârghia de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
12 Roata de lanţ
Roata de lanţ acţionează lanţul ferăstrăului.
13 Şurub de tensionare
Şurubul de tensionare serveşte la reglarea tensionării
lanţului.
3 Cuprins
0458-191-9821-A
510
română
3 Cuprins
14 Şina port-lanţ
Şina port-lanţ ghidează lanţul ferăstrăului.
15 Lanţul fierăstrăului
Lanţul ferăstrăului taie lemnul.
16 Opritor
În timpul lucrului, opritorul sprijină emondorul de înălţime
pe lemn.
17 Capacul roţii de lanţ
Capacul roţii de lanţ acoperă roata de lanţ şi fixează şina
portlanţ pe emondorul de înălţime.
18 Piuliţă
Piuliţa fluture fixează capacul roţii de lanţ pe emondorul
de înălţime.
19 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acumulatorului şi
defecţiunile.
20 Acumulator
Acumulatorul furnizează electricitate emondorului de
înălţime.
21 Butonul
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-urile de pe
acumulator.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.2 Emondorul de înălţime STIHL HTA 86 şi
acumulatorul
1 Apărătoare de lanţ
Apărătoarea de lanţ protejează faţă de contactul cu
lanţul de ferăstrău.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9821-A
511
română
3 Cuprins
2 Furtunul mânerului
Furtunul mânerului serveşte la susţinerea şi ghidarea
emondorului de înălţime.
3Tijă
Tija conectează toate componentele.
4 Capacul rezervorului de ulei
Capacul rezervorului de ulei închide rezervorul de ulei.
5 Compartimentul acumulatorului
Compartimentul acumulatorului adăposteşte
acumulatorul.
6 Mâner de coman
Mânerul de comandă serveşte la comanda, susţinerea şi
ghidarea emondorului de înălţime.
7 Pârghia ergonomică
Pârghia ergonomică menţine cursorul de deblocare pe
poziţie, dacă se eliberează maneta de ac?ionare.
8 Cursor de deblocare
Cursorul de deblocare blochează maneta de ac?ionare.
9 Inel de susţinere
Inelul de susţinere serveşte la agăţarea sistemului de
transport.
10 Maneta de acţionare
Pârghia de comutaţie porneşte şi opreşte emondorul de
înălţime.
11 Pârghie de blocare
Pârghia de blocare blochează acumulatorul în
compartimentul acumulatorului.
12 Piuliţa de strângere
Piuliţa de strângere serveşte la reglarea lungimii tijei.
13 Roata de lanţ
Roata de lanţ acţionează lanţul ferăstrăului.
14 Şurub de tensionare
Şurubul de tensionare serveşte la reglarea tensionării
lanţului.
15 Lanţul fierăstrăului
Lanţul ferăstrăului taie lemnul.
16 Şina port-lanţ
Şina port-lanţ ghidează lanţul ferăstrăului.
17 Opritor
În timpul lucrului, opritorul sprijină emondorul de înălţime
pe lemn.
18 Capacul roţii de lanţ
Capacul roţii de lanţ acoperă roata de lanţ şi fixeaşina
portlanţ pe emondorul de înălţime.
19 Piuliţă
Piuliţa fluture fixează capacul roţii de lanţ pe emondorul
de înălţime.
20 LED-uri
LED-urile indică starea de încărcare a acumulatorului şi
defecţiunile.
21 Acumulator
Acumulatorul furnizează electricitate emondorului de
înălţime.
22 Butonul
Butonul acţionat prin apăsare activează LED-urile de pe
acumulator.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
3.3 Simboluri
Pot exista simboluri pe emondorul de înălţime şi pe
acumulator, iar acestea semnifică următoarele:
În această poziţie, piuliţa de fixare este deschisă. Tija
poate fi scoasă.
În această poziţie, piuliţa de fixare este închisă. Nu
este posibilă scoaterea tijei.
Acest simbol indică rezervorul de ulei pentru uleiul
adeziv pentru lanţuri de ferăstrău.
Acest simbol indică sensul de rotaţie a lanţului
de ferăstrău.
0458-191-9821-A
512
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.1 Simboluri de avertizare
Simbolurile de avertizare de pe emondorul de înălţime sau
acumulator semnifică următoarele:
Sens de rotaţie pentru întinderea lanţului de ferăstrău
1 LED aprins roşu. Acumulatorul este prea
fierbinte sau prea rece.
4 LED-uri clipesc în roşu. Defecţiune la
acumulator.
Nivelul calculat de putere acustică conform
Directivei 2000/14/EG in dB(A), pentru a se
putea compara nivelul emisiei de zgomot a
produselor electronice.
Informaţia de lângă simbol indică conţinutul de
energie al acumulatorului, conform specificaţiilor din
partea producătorului de celule. Conţinutul de
energie aflat la dispoziţie pentru utilizare este mai
mic.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
4 Instrucţiuni de siguranţă
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile
în legătură cu acestea.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
L
WA
Purtaţi ochelari şi cască de protecţie.
Purtaţi cizme de protecţie.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Păstraţi distanţa de siguranţă.
Scoateţi acumulatorul în timpul pauzelor de
lucru, transportului, depozitării, întreţinerii sau
reparaţiilor.
Protejaţi acumulatorul de căldură şi de foc.
Nu cufundaţi acumulatorul în lichide.
Respecta?i intervalul de temperatură permis al
acumulatorului.
0458-191-9821-A
513
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.2 Utilizare conform destinaţiei
Emondorul de înălţime STIHL HTA 66 sau HTA 86 este
folosit pentru tăierea crengilor din pomii înalţi sau pentru
tăierea de scurtare a crengilor din pomii înalţi.
Este interzisă folosirea emondorul de înălţime pentru
doborâre.
Este interzisă folosirea emondorului de înălţime pe timp
ploios.
Acest emondor de înălţime este alimentat cu energie de un
acumulator STIHL AP sau de un acumulator STIHL AR.
AVERTISMENT
Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de
STIHL pentru utilizarea cu emondorul de înălţime, pot
produce incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
Emondorul de înălţime se utilizează cu un acumulator
STIHL AP sau cu un acumulator STIHL AR.
În cazul în care emondorul de înălţime sau acumulatorul
nu sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii pot fi grav
răniţi sau ucişi, iar bunurile pot fi avariate.
Utilizaţi emondorul de înălţime conform celor prezentate
în aceste instrucţiuni de utilizare.
Folosi?i acumulatorul precum este prezentat în aceste
instruc?iuni de utilizare sau în instruc?iunile de utilizare
ale acumulatorului STIHL AR.
4.3 Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot
recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă
emondorul de înălţime şi acumulatorul. Risc de răniri
grave sau deces pentru utilizator sau alte persoane.
În cazul în care emondorul de înălţime sau acumulatorul
sunt înmânate altei persoane: daţi şi manualul de
instrucţiuni.
Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele
cerinţe:
Utilizatorul este odihnit.
Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental,
utilizatorul este capabil folosească şi lucreze cu
emondorul de înălţime şi cu acumulatorul.
Utilizatorilor cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse trebuie să li se permită lucrul doar sub
supraveghere sau conform instrucţiunilor unei
persoane responsabile.
Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua pericolele pe
care le reprezintă emondorul de înălţime şi
acumulatorul.
Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub
supraveghere corespunzător reglementărilor
naţionale.
Înainte de prima utilizare a emondorului de înălţime,
utilizatorul a beneficiat de instrucţiuni din partea unui
distribuitor sau profesionist STIHL.
Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului,
medicamentelor sau drogurilor.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
0458-191-9821-A
514
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în emondorul de
înălţime. Utilizatorul poate fi rănit grav.
Părul lung se va strânge şi asigura astfel încât să fie
peste umeri.
În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari.
Pericol de rănire a utilizatorului.
Obiectele aflate în cădere pot provoca răni la cap.
În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat
poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice.
Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pentru praf.
Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de lemn,
vegetaţie sau de emondorul de înălţime. Utilizatorii care
nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav.
Purtaţi haine strânse pe corp.
Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
În timpul lucrului, utilizatorul se poate tăia din cauza
lemnului. În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul
poate intra în contact cu lanţul de ferăstrău. Pericol de
rănire a utilizatorului.
În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de
rănire a utilizatorului.
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu
4.5.1 Emondorul de înălţime
AVERTISMENT
Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot
recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă
emondorul de înălţime şi obiectele proiectate. Persoanele
neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar
bunurile pot fi avariate.
Respectaţi o distanţă de 15 m faţă de orice obiect.
Nu lăsaţi emondorul de înălţime nesupravegheat.
Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor
cu emondorul de înălţime.
Componentele electrice ale emondorului de înălţime pot
produce scântei. Scânteile pot declanşa incendii şi
explozii într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc
de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere
a bunurilor.
Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau
exploziv.
Purta?i ochelari de protecţie strâm?i.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verificaţi
conform normei EN 166 sau conform
prevederilor naţionale, se pot găsi în comerţ
cu identificarea corespunzătoare.
Purtaţi cască de protecţie.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
Nu permiteţi accesul persoanelor
neautorizate, al copiilor şi animalelor pe o
rază de 15 m în jurul zonei de lucru.
0458-191-9821-A
515
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.5.2 Acumulator
AVERTISMENT
Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu pot
recunoaşte şi nu pot evalua pericolele generate de
acumulator şi de obiectele aruncate în sus. Persoanele
neimplicate, copiii şi animalele pot fi rănite grav şi se pot
produce daune materiale.
Persoanele neimplicate, copiii şi animalele trebuie să
păstreze o distanţă corespunzătoare.
Nu se va lăsa acumulatorul nesupravegheat.
Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acumulatorul.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus anumitor
intemperii, poate lua foc sau poate exploda. Persoanele
pot fi rănite grav şi se pot produce daune materiale.
Acumulatorul se va păstra la distanţă de obiectele
metalice.
Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridicate.
Acumulatorul nu va fi expus la microunde.
Acumulatorul se va proteja contra chimicalelor şi
sărurilor.
4.6 Starea sigură în exploatare
4.6.1 Emondorul de înălţime
Emondorul de înălţime este în starea de siguranţă doar dacă
sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Emondorul de înălţime nu este deteriorat.
Capacul rezervorului de ulei este închis.
Emondorul de înălţime este curat.
Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt
modificate.
Lubrifierea lanţului funcţionează.
Semnele de uzură de la roata de lanţ nu sunt mai adânci
de 0,5 mm.
Este montată o combinaţie a şinei port-lanţ şi lanţului de
ferăstrău, amintită în acest manual de utilizare.
Şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău sunt montate corect.
Lanţul de ferăstrău este tensionat corect.
Acest emondor de înălţime conţine accesorii originale
STIHL.
Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, dispozitivele de siguranţă ar putea fi
dezactivate, iar combustibilul să se scurgă. Persoanele
pot fi rănite grav sau chiar omorâte.
Lucraţi cu un emondor de înălţime nedeteriorat.
Închideţi capacul rezervorului de ulei.
Dacă emondorul de înălţime este murdar: curăţaţi
emondorul de înălţime.
Nu modificaţi emondorul de înălţime. Excepţie:
montarea unei combinaţii a şinei port-lanţ şi lanţului de
ferăstrău specificată în acest manual de utilizare.
Dacă elementele de comandă nu funcţionează: Nu
lucraţi cu emondorul de înălţime.
Acumulatorul trebuie protejat împotriva
căldurii şi focului.
Acumulatorul nu se va arunca în foc.
Acumulatorul trebuie păstrat într-un interval
de temperaturi între - 10 °C şi + 50 °C.
Nu scufundaţi acumulatorul în lichide.
0458-191-9821-A
516
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Montaţi accesorii originale STIHL pe acest emondor de
înălţime.
Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău conform
descrierii din manualul de utilizare.
Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul
cu instrucţiuni sau în manualul accesoriului.
Nu introduceţi obiecte în orificiile emondorului de
înălţime.
Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau deteriorate.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.6.2 Şină port-lanţ
Şina portlaeste în stare de siguranţă relevantă în cazul în
care sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Şina portlanţ nu prezintă deteriorări.
Şina portlanţ nu este deformată.
Canelura este la fel de adâncă ca sau mai adâncă decât
adâncimea minimă a canelurii, @ 19.3.
Crestăturile canelurii nu prezintă bavuri.
Canelura nu este redusă sau extinsă.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, şina portlanţ nu mai poate direcţiona
corect lanţul de ferăstrău. Lanţul de ferăstrău rotativ poate
sări de pe şina portlanţ. Aceasta poate duce la leziuni
corporale grave, chiar letale.
Lucraţi cu o şină portlanţ nedeteriorată.
În cazul în care adâncimea canelurii este mai mică
decât adâncimea minimă a canelurii: înlocuiţi şina
portlanţ.
Debavura?i ?ina de lan? săptămânal.
Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui
distribuitor STIHL.
4.6.3 Lanţul fierăstrăului
Lanţul de ferăstrău este în stare de siguranţă relevantă în
cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Lanţul de ferăstrău nu prezintă deteriorări.
Lanţul de ferăstrău este ascuţit corect.
Sunt vizibile marcajele de uzură de pe dinţii de tăiere.
AVERTISMENT
Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea
fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale
grave, chiar letale.
Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău nedeteriorat.
Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.6.4 Acumulator
Acumulatorul funcţionează în condiţii de siguranţă dacă sunt
îndeplinite următoarele condiţii:
Acumulatorul nu este deteriorat.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul funcţionează este nemodificat.
AVERTISMENT
Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este posibil ca
acumulatorul să nu mai funcţioneze în condiţii sigure.
Persoanele se pot răni grav.
Se va lucra numai cu un acumulator nedeteriorat şi
funcţional.
Este interzisă încărcarea unui acumulator deteriorat
sau defect.
Dacă acumulatorul este murdar sau s-a udat: se curăţă
acumulatorul şi se lasă să se usuce.
Nu se va modifica acumulatorul.
0458-191-9821-A
517
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Nu introduceţi obiecte în orificiile acumulatorului.
Contactele electrice ale acumulatorului nu se vor lega
sau scurtcircuita niciodată cu obiecte metalice.
Nu se va deschide acumulatorul.
Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau deteriorate.
Dintr-un acumulator defect se poate scurge lichid. Da
lichidul intră în contact cu pielea sau cu ochii, pot apărea
iritaţii.
Se va evita contactul cu acest lichid.
Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea: se spală
porţiunile de piele cu apă din abundenţă şi săpun.
Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se spală ochii
minimum 15 minute cu apă din abundenţă şi se
contactează un medic.
Un acumulator deteriorat sau defect poate să emane
mirosuri neobişnuite sau fum ori poate lua foc. Există
pericol de rănire gravă a persoanelor sau chiar deces şi se
pot produce daune materiale.
Dacă acumulatorul emană mirosuri neobişnuite sau
scoate fum: nu se va folosi acumulatorul şi se va ţine
departe de materiale inflamabile.
Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să stingeţi
acumulatorul cu un stingător sau cu apă.
4.7 Operaţii
4.7.1 Debitarea
AVERTISMENT
Dacă nu există persoane în rază auditivă, în afara zonei
de lucru, atunci nu se poate acorda ajutorul în caz de
urgenţă.
Se asigură faptul persoanele din afara zonei de lucru
se află în raza auditivă.
În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod
concentrat. Utilizatorul poate pierde controlul asupra
emondorului de înălţime, se poate împiedica, cădea şi
poate fi rănit grav.
Lucraţi calm şi metodic.
Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu
lucraţi cu emondorul de înălţime.
Operaţi singur emondorul de înălţime.
Aveţi grijă la obstacole.
Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul.
Când lucraţi la înălţime, folosiţi o platformă sau schele
care prezintă siguranţă.
În cazul în care simţiţi semne de oboseală: luaţi o pauză
de lucru.
Lanţul de ferăstrău rotativ îl poate răni pe utilizator.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
Nu atingeţi lanţul de ferăstrău circulant.
Dacă lanţul fierăstrăului este blocat de un obiect:
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi
acumulatorul. Doar atunci îndepărtaţi obiectul.
0458-191-9821-A
518
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Lanţul rotativ este fierbinte şi se extinde. În cazul în care
lanţul de ferăstrău nu este uns suficient şi tensionat din
nou, acesta poate sări de pe şina port-lanţ sau se poate
rupe. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de pagube
materiale.
Folosiţi ulei adeziv pentru lanţuri de ferăstrău.
În timpul lucrului verificaţi cu regularitate tensiunea
lanţului de ferăstrău. În cazul în care tensiunea lanţului
de ferăstrău este prea mică: tensionaţi lanţul.
Dacă emondorul de înălţime se modifică pe durata lucrului
sau dacă se comportă într-un mod nedorit, atunci acesta
se poate afla într-o stare nesigură din punct de vedere
tehnic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de pagube
materiale.
Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
În timpul lucrului, este posibil ca emondorul de înălţime
producă vibraţii.
Faceţi pauze de lucru.
În cazul semnelor de probleme de circulaţie sangvină,
adresaţi-vă unui medic.
În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect
dur, pot apărea scântei. Scânteile pot declanşa incendii
într-un mediu uşor inflamabil. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
Nu lucraţi într-un mediu uşor inflamabil.
În cazul în care maneta de acţionare este eliberată, lanţul
de ferăstrău continuă să se rotească pentru o perioadă
scurtă de timp. Lanţul fierăstrăului aflat în mişcare poate
tăia persoane. Se pot produce grave leziuni corporale.
Ţineţi ferm emondorul de înălţime cu ambele mâini şi
aşteptaţi până când lanţul fierăstrăului nu se mai mişcă.
Într-o situaţie periculoasă, utilizatorul poate să intre în
panică şi să nu depună sistemul de susţinere. Utilizatorul
poate fi rănit grav.
Exersaţi scoaterea sistemului de susţinere.
AVERTISMENT
În cazul în care se taie un lemn aflat în tensiune, şina port-
lanţ se poate prinde. Utilizatorul poate pierde controlul
asupra emondorului de înălţime şi poate fi rănit grav.
Mai întâi tăiaţi o tăietură de eliberare (1) pe partea de
presiune (A) şi apoi efectuaţi o tăietură de separare (2)
în direcţia trunchiului, pe partea de tensionare (B).
Purtaţi mănuşi.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9821-A
519
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
PERICOL
În cazul în care se lucrează într-un mediu cu cabluri
electrice, lanţul fierăstrăului poate intra în contact cu
cablurile electrice şi le poate deteriora. Risc de rănire
gravă sau deces.
4.7.2 Tăierea crengilor
AVERTISMENT
În timpul emondării, ramura tăiată poate cădea.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
Nu staţionaţi sub ramura, care este în curs de tăiere.
Respectaţi unghiul de maxim 60° faţă de orizontală.
4.8 Forţe de reacţie
4.8.1 Recul
Un recul poate fi cauzat de următoarele:
În zona din jurul sfertului superior al şinei portlanţ lanţul de
ferăstrău rotativ loveşte un obiect dur şi frânează rapid.
Lanţul de ferăstrău rotativ este prins în sfertul superior al
şinei portlanţ.
AVERTISMENT
Dacă se produce un recul, emondorul de înălţime poate fi
proiectat. Utilizatorul poate pierde controlul asupra
emondorului de înălţime şi poate fi rănit grav sau omorât.
Ţineţi bine emondorul de înălţime, cu ambele mâini.
Păstraţi o distanţă suficientă între corp şi zona de
acţiune mărită a emondorului de înălţime.
Respectaţi o distanţă de 15 m faţă de
cablurile aflate sub tensiune.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A00000-GXX-4803-A0
0458-191-9821-A
520
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni.
Nu lucraţi cu zona din jurul sfertului superior al şinei
portlanţ.
Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău ascuţit în mod
corespunzător şi tensionat corect.
Utilizaţi un lanţ de ferăstu cu grad redus de recul.
Utilizaţi o şină portlanţ cu cap de şină mic.
Tăiaţi cu ferăstrăul la viteză maximă.
4.8.2 Prindere
Atunci când se lucrează cu partea inferioară a şinei portlanţ,
emondorul de înălţime este tras departe de utilizator.
AVERTISMENT
În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect
dur şi frânează rapid, emondorul de înălţime poate fi tras
brusc, cu putere, la distanţă de utilizator. Utilizatorul poate
pierde controlul asupra emondorului de înălţime şi poate
fi rănit grav sau omorât.
Ţineţi bine emondorul de înălţime, cu ambele mâini.
Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni.
Direcţionaţi şina portlanţ drept în tăietură.
Aşezaţi opritorul în mod corespunzător.
Tăiaţi cu ferăstrăul la viteză maximă.
4.8.3 Ricoşeu
Atunci când se lucrează cu partea superioară a şinei
portlanţ, emondorul de înălţime este împins pe direcţia
utilizatorului.
AVERTISMENT
În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect
dur şi frânează rapid, emondorul de înălţime poate fi tras
brusc, cu putere, spre utilizator. Utilizatorul poate pierde
controlul asupra emondorului de înălţime şi poate fi rănit
grav sau omorât.
Ţineţi bine emondorul de înălţime, cu ambele mâini.
Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni.
Direcţionaţi şina portlanţ drept în tăietură.
Tăiaţi cu ferăstrăul la viteză maximă.
4.9 Transportarea
4.9.1 Emondorul de înălţime
AVERTISMENT
În timpul transportului, emondorul de înălţime poate
cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor
şi de avariere a bunurilor.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9821-A
521
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Glisaţi apărătoarea de lapeste şina port-lanţ, astfel
încât să acopere toată şina port-lanţ.
Asiguraţi emondorul de înălţime cu centuri de fixare,
curele sau cu o plasă astfel încât acesta să nu poată
cădea şi să nu se poată deplasa.
4.9.2 Acumulator
AVERTISMENT
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la
anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar
bunurile pot fi avariate.
Nu transportaţi un acumulator avariat.
Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător
din punct de vedere electric.
În timpul transportului, acumulatorul poatedea sau se
poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere
a bunurilor.
Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel încât să nu se
poată mişca.
Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca.
4.10 Stocarea
4.10.1 Emondorul de înălţime
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
constituie emondorul de înălţime. Copiii pot suferi leziuni
grave.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel
încât să acopere toată şina port-lanţ.
Depozitaţi emondorul de înălţime într-un loc care nu
este la îndemâna copiilor.
Contactele electrice de la emondorul de înălţime şi de la
componentele metalice pot coroda din cauza umezelii.
Emondorul de înălţime poate fi deteriorat.
Depozitaţi emondorul de înălţime într-un loc curat şi
uscat.
4.10.2 Acumulator
AVERTISMENT
Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
constituie acumulatorul. Copii pot suferi leziuni grave.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu este la
îndemâna copiilor.
Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la
anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria.
Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat.
Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis.
Depozitaţi acumulatorul deconectat de la emondorului
de înălţime şi de la încărcător.
Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător
din punct de vedere electric.
Păstraţi acumulatorul în intervalul de temperatură -
10 °C şi + 50 °C.
Extrageţi acumulatorul.
Extrageţi acumulatorul.
Extrageţi acumulatorul.
0458-191-9821-A
522
română
5 Pregătirea emondorului de înălţime pentru utilizare
4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea
AVERTISMENT
Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare, scoateţi
bateria pentru a împiedica pornirea din greşeală a
emondorului de înălţime. Risc de rănire gravă a
persoanelor şi de pagube materiale.
Agenţii de curăţare puternici, curăţarea cu un jet de apă
sau obiectele ascuţite pot deteriora emondorul de
înălţime, şina port-lanţ, lanţul ferăstrăului şi acumulatorul.
În cazul în care emondorul de înălţime, şina port-lanţ,
lanţul ferăstrăului sau acumulatorul nu sunt curăţate
corespunzător, componentele s-ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie
scoase din funcţiune. Se pot produce grave leziuni
corporale.
Curăţaţi emondorul de înălţime, şina port-lanţ, lanţul
ferăstrăului şi acumulatorul aşa cum se descrie în acest
Manual de instrucţiuni.
În cazul în care emondorul de înălţime, şina port-lanţ,
lanţul ferăstrăului sau acumulatorul nu sunt întreţinute sau
reparate corespunzător, componentele s-ar putea să nu
mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să
fie scoase din funcţiune. Persoanele pot fi rănite grav sau
chiar omorâte.
Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi singur
emondorul de înălţime şi acumulatorul.
Dacă emondorul de înălţime sau acumulatorul trebuie
întreţinute sau reparate: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
Întreţineţi sau reparaţi şina port-lanţ şi lanţul de
ferăstrău în modul descris în acest Manual de
instrucţiuni.
În timpul curăţării sau întreţinerii lanţului de ferăstrău,
utilizatorul se poate tăia în dinţii de tăiere ascuţiţi. Pericol
de rănire a utilizatorului.
5.1 Pregătirea emondorului de înălţime pentru
utilizare
Înaintea fiecărei începeri a lucrului trebuie parcurşi paşii
următori:
Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare
sigură:
Emondorul de înălţime, @ 4.6.1.
Şina port-lanţ, @ 4.6.2.
Lanţul fierăstrăului, @ 4.6.3.
Acumulator, @ 4.6.4.
Verificarea acumulatorului, @ 10.6.
Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în
manualul cu instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101,
300, 500.
Curăţaţi emondorul de înălţime, @ 15.1.
Asamblaţi emondorul de înălţime (HTA 86), @ 7.1.
Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău, @ 7.2.1.
Tensionaţi lanţul fierăstrăului, @ 7.3.
Umpleţi uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău, @ 7.4.
Reglaţi lungimea tijei (HTA 86), @ 11.1.
Aşezaţi şi reglaţi sistemul de susţinere, @ 11.2.
Verificaţi elementele de comandă, @ 10.4.
În cazul în care, pe durata verificării elementelor de
comandă, 3 LED-uri de pe acumulator se aprind
intermitent roşii: scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă
unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
Emondorul de înălţime are o defecţiune.
Verificaţi lubrifierea lanţului, @ 10.5.
Extrageţi acumulatorul.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
5 Pregătirea emondorului de înălţime
pentru utilizare
0458-191-9821-A
523
română
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi emondorul de
înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
6.1 Încărcaţi acumulatorul
Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de ex.
temperatura bateriei sau temperatura ambiantă. Timpul de
încărcare real poate fi diferit de timpul de încărcare
specificat. Timpul de încărcare este disponibil la
www.stihl.com/charging-times .
Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în
manualul de instrucţiuni al încărcătorului STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Indicarea stării de încărcare
Apăsaţi butonul (1).
LED-urile luminează în verde timp de aproximativ
5 secunde şi indică starea de încărcare.
Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde: încărcaţi
acumulatorul.
6.3 LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încărcare a acumulatorului
sau defecţiunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv
pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau pâlpâie,
este indicat nivelul de încărcare.
Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie:
remediaţi avariile, @ 18.
Există o defecţiune la emondorul de înălţime sau la
acumulator.
7.1 Asamblarea emondorului de înălţime (HTA 86)
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Aliniaţi tija (1) conform figurii.
Împingeţi tija (1) astfel în piesa de prindere (3), încât se
suprapună degajările (5 şi 6).
Împingeţi tija (1) astfel până la limitatorul din piesa de
prindere (3), încât piesa de prindere (3) să se afle peste
furtunul mânerului (7) şi asiguraţi-vă de faptul că nu se
deteriorează cablul (2).
Strângeţi ferm şurubul (4).
Tija nu trebuie demontată din nou.
6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Asamblarea emondorului de înălţime
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9821-A
524
română
7 Asamblarea emondorului de înălţime
7.2 Montarea şi demontarea şinei portlanţ şi a
lanţului de ferăstrău
7.2.1 Montarea şinei port-lanţ şi a lanţului de ferăstrău
Combinaţiile de şină port-lanţ şi lanţul fierăstrăului, care se
potrivesc roţii de lanţ şi pot fi montate, sunt indicate în datele
tehnice, @ 20.1.
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Rotiţi piuliţa (1) în sens antiorar până când capacul roţii de
lanţ (2) poate fi scos.
Scoateţi capacul roţii de lanţ (2).
Rotiţi şurubul de tensionare (3) în sens antiorar, până
când cursorul de blocare (4) se află în partea stângă a
carcasei.
Aşezaţi lanţul fierăstrăului în canelura şinei port-lanţ astfel
încât săgeţile de pe zalele de legătură ale lanţului de
fierăstrău să fie orientate în direcţia de derulare de pe
partea superioară.
Aşezaţi şina port-lanţ cu lanţul de ferăstrău în emondorul
de înălţime în aşa fel încât să se respecte următoarele
condiţii:
Zalele de antrenare ale lanţului fierăstrăului sunt
aşezate în dinţii roţii de lanţ (7).
Şurubul de legătură (5) este aşezat în orificiul
longitudinal al şinei port-lanţ (6).
Cepul cursorului de blocare (4) este aşezat în alezajul
(8) şinei port-lanţ (6).
Orientarea şinei port-lanţ (6) nu este importantă. Imprimarea
de pe şina port-lanţ (6) poate să fie inversată.
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_0010000097172_001
6
3
0458-191-9821-A
525
română
7 Asamblarea emondorului de înălţime
Rotiţi şurubul de tensionare (3) în sens orar până când
lanţul fierăstrăului este aşezat pe şina port-lanţ. Astfel,
introduceţi zalele de antrenare ale lanţului fierăstrăului în
canelura şinei port-lanţ.
Şina port-lanţ (6) şi lanţul de ferăstrău se sprijină pe
emondorul de înălţime.
Rezemaţi capacul roţii de lanţ (2) de emondorul de
înălţime astfel încât acesta să fie la acelaşi nivel cu
emondorul de înălţime.
Înşurubaţi piuliţa (1) şi strângeţi-o bine.
7.2.2 Demontarea şinei port-lanţ şi a lanţului de ferăstrău
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Rotiţi piuliţa în sens antiorar până când capacul roţii de
lanţ poate fi scos.
Scoateţi capacul roţii de lanţ.
Rotiţi şurubul de tensionare în sens antiorar, până la
opritor.
Lanţul de ferăstrău este tensionat.
Detaşaţi şina port-lanţ şi lanţul de fierăstrău.
7.3 Tensionarea lanţului de fierăstrău
Pe durata lucrului, lanţul de fierăstrău se destinde sau
contractă. Tensionarea lanţului de fierăstrău se modifică. În
timpul lucrului, tensiunea lanţului de ferăstrău trebuie
verificată cu regularitate şi se realizează o retensionare.
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Slăbiţi piuliţa (1).
Ridicaţi şina port-lade vârf şi rotiţi şurubul de tensionare
(2) în sens orar până când sunt îndeplinite următoarele
condiţii:
Distanţa a din mijlocul şinei port-lanţ este 1 mm până la
2 mm.
Lanţul de fierăstrău poate fi tras cu două degete şi cu o
forţă redusă peste şina port-lanţ.
Şina port-lanţ se ridică în continuare de vârf şi se trage
piuliţa (1).
Distanţa a din mijlocul şinei port-lanţ nu este 1 mm până
la 2 mm: retensionaţi lanţul fierăstrăului.
7.4 Umplerea uleiului adeziv pentru lanţuri de
ferăstrău
Uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău lubrifiază şi răceşte
lanţul de ferăstrău rotativ.
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Aşezaţi emondorul de înălţime pe o suprafaţă dreaptă,
astfel încât capacul rezervorului de ulei să fie orientat în
sus.
Curăţaţi zona din jurul capacului rezervorului de ulei cu o
lavetă umedă.
Rabataţi colierul de la capacul rezervorului de ulei pe
poziţia deschis.
Rotiţi capacul rezervorului de ulei în sens antiorar, până la
opritor.
Scoateţi capacul rezervorului de ulei.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
0458-191-9821-A
526
română
7 Asamblarea emondorului de înălţime
Adăugaţi ulei adeziv pentru lanţuri de ferăstrău astfel încât
niciun pic de ulei adeziv să nu se scurgă şi nu umpleţi
rezervorul de ulei până la refuz.
Dacă se rabatează colierul de la capacul rezervorului de
ulei pe poziţia închis: rabataţi colierul pe poziţia deschis.
Capacul rezervorului de ulei se aşează astfel încât
marcajul (1) să fie orientat spre marcajul (2).
Capacul rezervorului de ulei se apasă în jos şi se roteşte
până la opritor în sens orar.
Capacul rezervorului de ulei face clic în poziţie.
Marcajul (1) indică spre marcajul (3).
Se verifică dacă este posibilă tragerea în sus a capacului
de la rezervorul de ulei.
Dacă nu este posibilă tragerea în sus a capacului la
rezervorul de ulei: rabataţi colierul de la capacul
rezervorului de ulei pe poziţia închis.
Rezervorul de ulei este închis.
Dacă se poate trage în sus capacul rezervorului de ulei,
trebuie efectuate următoarele etape:
Capacul rezervorului de ulei se aşează într-o poziţie
oarecare.
Capacul rezervorului de ulei se apasă în jos şi se roteşte
până la opritor în sens orar.
Capacul rezervorului de ulei se apasă în jos şi se roteşte
în sens antiorar până când marcajul (1) indică spre
marcajul (2).
Se încearcă din nou închiderea rezervorului de ulei.
Dacă tot nu este posibilă închiderea rezervorului de ulei:
Nu lucraţi cu emondorul de înălţime şi contactaţi un
serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
Emondorul de înălţime nu se află într-o stare sigură.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-191-9821-A
527
română
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
8.1 Introducerea acumulatorului
Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul
acumulatorului (2) până la opritor.
Acumulatorul (1) se fixează cu un clic ?i este blocat.
8.2 Scoaterea acumulatorului
Aşezaţi emondorul de înălţime pe o suprafaţă plană.
Ţineţi o mână în faţa compartimentului bateriei, aşa încât
bateria (2) să nu poată cădea.
Apăsaţi ambele pârghii de blocare (1).
Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate fi scos.
9.1 Pornirea emondorului de înălţime
Ţineţi emondorul de înălţime cu o mână de mânerul de
comandă, astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul
de comandă.
Ţineţi emondorul de înălţime cu cealaltă mână pe furtunul
mânerului astfel încât degetul mare să cuprindă furtunul
mânerului.
Cu degetul mare împingeţi cursorul de deblocare (1) în
direcţia lanţului de ferăstrău şi ţineţi-l aşa.
Apăsaţi maneta de cuplare (3) cu degetul arătător şi
menţineţi-o apăsată.
Emondorul de înălţime accelerează şi lanţul de ferăstrău
se mişcă. Cursorul de deblocare (1) poate fi eliberat.
Dacă este apăsată pârghia ergonomică (2), pârghia de
comutare (3) rămâne decuplată. Astfel se poate elibera
pârghia de comutare şi reapăsa fără ca pârghia de fixare să
fie trebuiască să fie mutată din nou în direcţia lanţului de
ferăstrău.
Dacă sunt eliberate pârghia de comutare (3) şi pârghia
ergonomică (2), pârghia de comutare (3) este blocată.
Cursorul de deblocare (1) trebuie culisat din nou în direcţia
lanţului de ferăstrău şi menţinut pentru deblocarea manetei
de acţionare (3).
8 Introducerea şi scoaterea bateriei
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
9 Pornirea şi oprirea emondorului de
înălţime
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
0458-191-9821-A
528
română
10 Verificarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului
9.2 Oprirea emondorului de înălţime
Elibera?i maneta de ac?ionare ?i pârghia ergonomică.
Aşteptaţi aprox. timp de 1 secundă, până când lanţul
fierăstrăului nu se mai mişcă.
În cazul în care lanţul fierăstrăului continuă să se mişte
timp de aprox. 1 secundă: scoateţi acumulatorul şi
adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
Emondorul de înălţime este defect.
10.1 Verificarea roţii de lanţ
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Demontaţi capacul roţii de lanţ.
Demontaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău.
Verificaţi semnele de uzură de la roata de lanţ cu ajutorul
unui calibru-etalon STIHL.
În cazul în care semnele de uzură sunt mai adânci decât
a = 0,5 mm: nu folosiţi emondorul de înălţime şi adresaţi-
vă unui distribuitor STIHL.
Roata de lanţ trebuie înlocuită.
10.2 Verificarea şinei port-lanţ
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Demontaţi lanţul de ferăstrău şi şina port-lanţ.
Măsuraţi adâncimea canelurii la şina port-lanţ cu tija de
măsurare a unui calibru STIHL.
Înlocuiţi şina port-lanţ dacă este îndeplinită una dintre
condiţiile următoare:
Şina port-lanţ este deteriorată.
Adâncimea canelurii măsurate este mai mică decât
adâncimea minimă a canelurii şinei port-lanţ, @ 19.3.
Canelura şinei port-lanţ este îngustată sau lărgită.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
10.3 Verificarea lanţului fierăstrăului
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Măsuraţi înălţimea limitatorului de adâncime (1) cu
ajutorul unui calibru STIHL (2). Calibrul STIHL trebuie să
fie potrivit pentru împărţirea lanţului de fierăstrău.
10 Verificarea emondorului de înălţime şi
a acumulatorului
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-191-9821-A
529
română
10 Verificarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului
Dacă un limitator de adâncime (1) depăşeşte calibrul (2):
piliţi limitatorul de adâncime (1), @ 16.2.
Verificaţi dacă sunt vizibile marcajele de uzură (1 până la
4) de pe dinţii de tăiere.
Dacă nu este vizibil un marcaj de uzură de pe un dinte de
tăiere: Nu folosiţi lanţul fierăstrăului şi contactaţi un
serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
Cu ajutorul unui calibru STIHL verificaţi dacă este
respectat unghiul de ascuţire de 30° al dinţilor de tăiere.
Calibrul STIHL trebuie să fie potrivit pentru împărţirea
lanţului de fierăstrău.
Dacă nu este respectat unghiul de ascuţire de 30°: ascuţiţi
lanţul fierăstrăului.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
10.4 Verificarea elementelor de comandă
Cursorul de deblocare, pârghia ergonomică ?i maneta de
acţionare
Extrageţi acumulatorul.
Încercaţi apăsaţi maneta de acţionare fără să acţionaţi
cursorul de deblocare.
În cazul în care maneta de acţionare poate fi apăsată: Nu
folosiţi emondorul de înălţime şi contactaţi un serviciu de
asistenţă tehnică STIHL.
Cursorul de deblocare este defect.
Cu degetul mare împingeţi cursorul de deblocare în
direcţia lanţului de ferăstrău şi ţineţi-l aşa.
Apăsa?i ?i ?ine?i pârghia ergonomică apăsată.
Apăsaţi maneta de acţionare.
Cursorul de deblocare poate fi eliberat.
Elibera?i maneta de ac?ionare ?i pârghia ergonomică.
Dacă cursorul de deblocare, maneta de acţionare sau
pârghia de ergonomică funcţioneagreoi sau nu revin în
poziţia iniţială: Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi
la un distribuitor STIHL.
Cursorul de deblocare, maneta de ac?ionare sau pârghia
de ergonomică este defectă.
Pornirea emondorului de înălţime
Introduceţi acumulatorul.
Împingeţi cursorul de deblocare în direcţia lanţului de
ferăstrău şi ţineţi-l aşa.
Apăsaţi maneta de ac?ionare şi menţineţi-o apăsată.
Lanţul de ferăstrău se mişcă.
Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi
acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă
tehnică STIHL.
Emondorul de înălţime are o defecţiune.
Eliberaţi pârghia de comutare.
După aprox. 1 secundă, lanţul fierăstrăului nu se mai
mişcă.
În cazul în care lanţul fierăstrăului continuă să se mişte
timp de 1 secundă: scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă
unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
Emondorul de înălţime este defect.
10.5 Verificaţi lubrifierea lanţului
Introduceţi acumulatorul.
Direcţionaţi şina portlanţ pe o suprafaţă deschisă la
culoare.
Porniţi emondorul de înălţime.
Uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău este proiectat şi
poate fi văzut pe suprafaţa deschisă la culoare.
Lubrifierea lanţului funcţionează.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9821-A
530
română
11 Operarea emondorului de înălţime
În cazul în care uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău
proiectat nu este văzut:
Umpleţi cu ulei adeziv pentru lanţuri de ferăstrău.
Verificaţi din nou lubrifierea lanţului.
În cazul în care uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău
continuă să nu poată fi văzut pe suprafaţa deschisă la
culoare: Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la
un distribuitor STIHL. Lubrifierea lanţului este defectă.
10.6 Verificarea acumulatorului
Apăsaţi butonul de la acumulator.
LED-urile se aprind sau pâlpâie.
Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie: nu folosiţi
acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Defecţiune a bateriei.
11.1 Reglarea lungimii tijei (HTA 86)
Tija poate fi reglată în diferite lungimi, în funcţie de utilizare
şi de mărimea corporală a utilizatorului.
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Rotiţi piuliţa de strângere (1) o jumătate de rotaţie în
direcţia .
Reglaţi tija (2) la lungimea dorită.
Rotiţi piuliţa de strângere (1) până la opritor în direcţia .
Verificaţi dacă nu mai este posibilă împingerea tijei (2) şi
dacă este strânpiuliţa de strângere (1) până la limită în
direcţia .
Dacă nu mai este posibilă împingerea tijei (2) şi dacă este
strânsă piuliţa de strângere până la limită în direcţia ,
atunci lungimea tijei este fixată.
11.2 Aşezarea şi reglarea centurii de umăr simplă
Aşezaţi centura de umăr (1).
Reglaţi centura de umăr (1) în aşa fel încât cârligul-
carabină (2) să se găsească la aproximativ un lat de
palmă sub coapsa dreaptă.
În acest manual cu instrucţiuni sunt indicate alte sisteme de
sus?inere care pot fi utilizate, @ 21.1.
11.3 Ţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime
Agăţaţi inelul de susţinere (2) în cârligul carabină (1).
11 Operarea emondorului de înălţime
2
1
0000097146_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0458-191-9821-A
531
română
12 După lucru
Ţineţi emondorul de înălţime cu o mână de mânerul de
comandă, astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul
de comandă.
Ţineţi emondorul de înălţime cu cealaltă mână pe furtunul
mânerului astfel încât degetul mare să cuprindă furtunul
mânerului.
11.4 Tăierea crengilor
Retezarea
Aşezaţi opritorul (1) pe ramură.
Cu o mişcare a manetei contra ramurii, apăsaţi şina port-
lanţ cu viteză maximă.
Tăiaţi ramura cu partea de jos a şinei port-lanţ.
Dacă ramura stă sub tensiune: Tăiaţi tăietura de
eliberare (1) pe partea de presiune şi apoi tăiaţi pe partea
de tensionare cu o tăietură de separare (2).
Tăierea ramurilor groase
Scurtaţi ramura cu o tăietură de separare cu tăietura de
eliberare (2) pe poziţia de tăiere (2) la distanţa a = 20 cm
înaintea tăieturii de eliberare (1) dorite.
Efectuaţi tăietură de separare cu tăietura de eliberare pe
poziţia de tăiere (1) dorită.
12.1 După lucru
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
12 După lucru
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-191-9821-A
532
română
13 Transportarea
Dacă emondorul de înălţime este umed: lăsaţi emondorul
de înălţime să se usuce.
Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumulatorul să se
usuce.
Curăţaţi emondorul de înălţime.
Curăţaţi şina port-lanţ şi lanţul de fierăstrău.
Desfaceţi piuliţa de pe capacul roţii de lanţ.
Rotiţi şurubul de tensionare 2 rotaţii în sens antiorar.
Lanţul de ferăstrău este tensionat.
Strângeţi piuliţa de pe capacul roţii de lanţ.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel
încât să acopere toată şina port-lanţ.
Curăţaţi acumulatorul.
13.1 Transportul emondorului de înălţime
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel
încât să acopere toată şina port-lanţ.
Împingeţi complet tija (HTA 86).
Purtarea emondorului de înălţime
Transportaţi emondorul de înălţime cu o mână pe tijă
astfel încât şina portlanţ să fie îndreptată în spate.
Transportul emondorului de înălţime într-un autovehicul
Emondorul de înălţime se asigură astfel încât să nu se
poate răsturna sau deplasa.
13.2 Transportul acumulatorului
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare sigură.
Ambalaţi acumulatorul astfel încât să se respecte
următoarele condiţii:
Ambalajul nu prezintă conductibilitate electrică.
Acumulatorul nu se poate mişca în ambalaj.
Asiguraţi ambalajul astfel încât să nu se poată mişca.
Acumulatorul se supune cerinţelor privind transportul
bunurilor periculoase. Acumulatorule este clasificat ca UN
3480 (baterii litiu-Ion) şi a fost verificat conform manualului
de verificări şi criterii UN partea III, subcapitolul 38.3.
Reglementările de transport sunt indicate în
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Depozitarea emondorului de înălţime
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel
încât să acopere toată şina port-lanţ.
Depozitaţi emondorul de înălţime astfel încât să se
respecte următoarele condiţii:
Emondorul de înălţime este depozitat într-un loc care nu
se află la îndemâna copiilor.
Emondorul de înălţime este curat şi uscat.
Dacă emondorul de înălţime se depozitează mai mult de
3 luni: Demontaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău.
14.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL vă recomandă să depozitaţi acumulatorul încărcat
între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care luminează cu verde).
Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se respecte
următoarele condiţii:
Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se află
la îndemâna copiilor.
Acumulatorul este curat şi uscat.
Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis.
Acumulatorul este deconectat de la emondorul de
înălţime şi de la încărcător.
13 Transportarea
14 Stocarea
0458-191-9821-A
533
română
15 Curăţare
Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj
neconducător din punct de vedere electric.
Acumulatorul se află în intervalul de temperatură -
10 °C şi + 50 °C.
15.1 Curăţarea emondorului de înălţime
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Curăţaţi emondorul de înălţime cu o lavetă umedă sau cu
soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Fantele de ventilaţie se curăţă cu o pensulă.
Îndepărtaţi materiile străine din compartimentul
acumulatorului şi curăţaţi compartimentul acumulatorului
folosind o lavetă curată.
Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
acumulatorului folosind o pensulă sau o perie moale.
Demontaţi capacul roţii de lanţ.
Curăţaţi zona din jurul roţii de lanţ cu o lavetă umedă sau
cu soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Montaţi capacul roţii de lanţ.
15.2 Curăţarea şinei port-lanţ şi a lanţului de
fierăstrău
Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul.
Demontaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău.
Curăţaţi canalul de scurgere a uleiului (1), orificiul de
intrare a uleiului (2) şi canelura (3) cu o pensulă, o perie
moale sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Curăţaţi lanţul fierăstrăului cu o pensulă, o perie moale
sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor.
Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău.
15.3 Curăţarea bateriei
Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă.
16.1 Debavurarea ?inei portlan?
Pe marginea exterioară a şinei portlanţ se pot forma bavuri.
Îndepărtaţi bavurile cu o pilă plată sau o sculă pentru
debavurarea şinei portlanţ STIHL.
Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui
distribuitor STIHL.
16.2 Ascuţirea lanţului de ferăstrău
Este nevoie de multă practică pentru ascuţi un lanţ de
ferăstrău în mod corespunzător.
Pilele STIHL, accesoriile de pile STIHL, instrumentele de
ascuţit STIHL şi broşura "Ascuţirea lanţurilor de
ferăstrău STIHL" vă sunt de ajutor la ascuţirea în mod
corespunzător a lanţului de ferăstrău. Broşura este
disponibilă la www.stihl.com/sharpening-brochure .
STIHL recomandă ca lanţurile de ferăstrău fie ascuţite de
un distribuitor STIHL.
AVERTISMENT
Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi.
Utilizatorul se poate tăia.
Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la
uzură.
15 Curăţare
3
1
2
3
0000097134_001
16 Întreţinere
0458-191-9821-A
534
română
17 Reparare
Piliţi fiecare dinte de tăiere cu o pilă rotundă aşa încât
se respecte următoarele condiţii:
Pila rotundă se potriveşte cu pasul lanţului de ferăstrău.
Pila rotundă este mânuită din interior spre exterior.
Pila rotundă este deplasată în unghi drept faţă de şina
portlanţ.
Se respectă unghiul de ascuţire de 30°.
Piliţi limitatorul de adâncime cu o pilă plană astfel încât
acesta să fie în contact cu calibrul de rectificare STIHL şi
paralel cu marcajul de uzură. Calibrul de rectificare
STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de
ferăstrău.
Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
17.1 Repararea emondorului de înălţime şi a
acumulatorului
Utilizatorul nu poate repara singur emondorul de înălţime,
şina portlanţ, lanţul fierăstrăului şi acumulatorul.
Dacă emondorul de înălţime, şina portlanţ sau lanţul
fierăstrăului sunt deteriorate: Nu folosiţi emondorul de
înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
Dacă acumulatorul este defect sau avariat: Înlocuiţi
acumulatorul.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Reparare
0458-191-9821-A
535
română
18 Depanare
18.1 Depanarea emondorului de înălţime sau a acumulatorului
18 Depanare
Avaria LED-uri la
acumulator
Cauza Remediere
La punerea în
funcţiune, emondorul
de înălţime nu
porneşte.
1 LED luminează
intermitent verde.
Acumulatorul este aproape
descărcat.
Încărcaţi acumulatorul precum cum este descris în
manualul cu instrucţiuni al încărcătoarelor
STIHL AL 101, 300, 500.
1LED aprins
roşu.
Acumulatorul este prea
fierbinte sau prea rece.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se
încălzească.
3LED-uri pâlpâie
cu roşu.
Emondorul de înălţime are
o defecţiune.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
acumulatorului.
Introduceţi acumulatorul.
Porniţi emondorul de înălţime.
Dacă cele 3 LED-uri pâlpâie în continuare cu
culoarea roşie: nu folosiţi emondorul de înălţime şi
apelaţi la un distribuitor STIHL.
3LED-uri aprinse
roşu.
Emondorul de înălţime este
prea cald.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi emondorul de înălţime să se răcească.
4LED-uri pâlpâie
cu roşu.
Defecţiune la acumulator. Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou.
Porniţi emondorul de înălţime.
Dacă cele 4 LED-uri pâlpâie în continuare cu
culoarea roşie: nu folosiţi motoferăstrăul şi apelaţi
la un distribuitor STIHL.
Conexiunea electrică între
emondorul de înălţime şi
acumulator este întreruptă.
Extrageţi acumulatorul.
Curăţaţi contactele electrice din compartimentul
acumulatorului.
Introduceţi acumulatorul.
Emondorul de înălţime sau
acumulatorul sunt umede.
Lăsaţi emondorul de înălţime sau acumulatorul să
se usuce.
În timpul funcţionării,
emondorul de
înălţime se opreşte.
3LED-uri aprinse
roşu.
Emondorul de înălţime este
prea cald.
Extrageţi acumulatorul.
Lăsaţi emondorul de înălţime să se răcească.
0458-191-9821-A
536
română
18 Depanare
Există o defecţiune
electrică.
Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou.
Porniţi emondorul de înălţime.
Timpul de
funcţionare a
emondorului de
înălţime este prea
scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat.
Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este
prezentat în manualul cu instrucţiuni al
încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500.
Durata de viaţă funcţională
a acumulatorului este
depăşită.
Înlocuiţi acumulatorul.
Din zona de tăiere
iese fum sau miroase
a ars.
Lanţul de ferăstrău este
ascuţit corect.
Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect.
În rezervorul de ulei este
prea puţin ulei adeziv
pentru lanţul fierăstrăului.
Umpleţi uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău.
Sistemul de lubrifiere a
lanţului alimentează prea
puţin ulei adeziv pentru
lanţul de ferăstrău.
Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Lanţul de ferăstrău este
tensionat prea tare.
Tensionaţi corespunzător lanţul de ferăstrău.
Emondorul de înălţime nu
este folosit corect.
Citiţi instrucţiunile de utilizare şi exersaţi.
Avaria LED-uri la
acumulator
Cauza Remediere
0458-191-9821-A
537
română
19 Date tehnice
19.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Acumulatoare permise:
–STIHLAP
–STIHLAR
Masa fără acumulator: 3,3 kg
Conţinut maxim al rezervorului de ulei: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Acumulatoare permise:
–STIHLAP
–STIHLAR
Masa fără acumulator: 4,6 kg
Conţinut maxim al rezervorului de ulei: 105 cm³ (0,105 l)
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Roţi de lanţ
Pot fi utilizate următoarele roţi de lanţ:
6 dinţi pentru 1/4" P
19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ
Adâncimea minimă a canelurii depinde de pasul şinei
portlanţ.
–1/4"P: 4mm
19.4 Acumulator STIHL AP
Tehnologia acumulatorului: litiu-ion
Tensiune: 36 V
Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare
Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de identificare
Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare
Gama de temperatură pentru utilizare şi depozitare: -
10 °C până la + 50 °C
19.5 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii acustice este 2 dB(A).
Valoarea K pentru nivelul de putere acustică este 2 dB(A).
Valoarea K pentru valorile de vibraţie este 2 m/s².
HTA 66
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz.
Nivel de presiune acustică L
pA
măsurat conform
ISO 22868: 78 dB(A)
Nivelul de putere sonoră L
wA
măsurat conform
ISO 22868: 93 dB(A)
Valoarea vibraţiilor a
hv
măsurată conform ISO 22867
Mâner de comandă: 1,0 m/s²
Furtunul mânerului: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz.
Nivel de presiune acustică L
pA
măsurat conform
ISO 22868: 77 dB(A)
Nivelul de putere sonoră L
wA
măsurat conform
ISO 22868: 93 dB(A)
Tijă introdusă complet:
Valoarea vibraţiilor a
hv
măsurată conform ISO 22867
Mâner de comandă: 1,0 m/s²
Furtunul mânerului: 1,0 m/s²
19 Date tehnice
0458-191-9821-A
538
română
19 Date tehnice
Tijă complet extrasă:
Valoarea vibraţiilor a
hv
măsurată conform ISO 22867
Mâner de comandă: 1,0 m/s²
Furtunul mânerului: 1,0 m/s²
Valorile nivelurilor indicate ale vibraţiilor au fost măsurate
conform unei metode de testare standardizate şi pot fi
folosite pentru compararea aparatelor electrice. Valorile
efective ale vibraţiilor ce survin pot să difere de valorile
indicate, în funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale
vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă estimare a
solicitării din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea
efectivă prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel luaţi în
considerare timpii în care maşina unealtă electrică este
deconectat şi aceia în care a funcţionat însă fără a fi sub
sarcină.
Informaţii referitoare la conformitatea cu Directiva pentru
vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţelor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea
Regulamentului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
0458-191-9821-A
539
română
20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău
20.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău
Diviziunea Grosime za de
antrenare/lăţime
canelură
Lungime Şina port-lanţ Număr de dinţi
la roata dinţată
Numărul zalelor
de antrenare
Lanţul fierăstrăului
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (tip 3670)
Diviziunea Grosime za de
antrenare/lăţime
canelură
Lungime Şina port-lanţ Număr de dinţi
la roata dinţată
Numărul zalelor
de antrenare
Lanţul fierăstrăului
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (tip 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Lungimea de tăiere a unei şine port-lanţ depinde de emondorul de înălţime şi de lanţul fierăstrăului utilizat. Lungimea de
tăiere efectivă a unei şine port-lanţ poate fi mai mică decât lungimea specificată.
0458-191-9821-A
540
română
21 Combina?ie de sisteme de sus?inere
21.1 Combina?ie de sisteme de sus?inere
Emondorul de înălţime trebuie folosit în combinaţie cu un
sistem de susţinere. Aici sunt indicate combinaţiile care pot
fi utilizate:
21 Combina?ie de sisteme de sus?inere
Centură de umăr
Centură de umăr dublă
Acumulatorul STIHL AR, împreună cu perna de
aşezare
Centura pentru acumulator cu centură şi
"borsetă AP cu cablu de legătură" ataşată
împreună cu perna de aşezare
Centura pentru acumulator cu "borsetă AP cu
cablu de legătură" ataşată împreună cu centura
de umăr
Sistem de susţinere cu "borsetă AP cu cablu de
legătură" încorporată împreună cu pernă de
aşezare
Sistem de purtare pe spate RTS
0458-191-9821-A
541
română
22 Piese de schimb şi accesorii
22.1 Piese de schimb şi accesorii
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb ?i accesoriile altor producători nu pot fi
evaluate de STIHL referitor la fiabilitate, siguran?ă ?i
potrivire în pofida monitorizării continue a pie?ei, iar STIHL
nu poate recomanda utilizarea acestora.
Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL se pot
procura de la un distribuitor STIHL.
23.1 Salubrizarea emondorului de înălţime şi a
acumulatorului
Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponibile de la un
distribuitor STIHL.
Eliminaţi emondorul de înălţime, şina portlanţ, lanţul
fierăstrăului, acumulatorul, accesoriile şi ambalajul în
conformitate cu reglementările relevante şi într-un mod
care nu afectează mediul.
24.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu propria răspundere, că
Tipul constructiv: emondorul de înălţime cu acumulator
–Marca: STIHL
Tip: HTA 66, HTA 86
Număr de identificare serie: LA03
este conform cu cerinţele Directivelor
implementate 2011/65/UE, 2006/42/CE şi 2014/30/UE şi a
fost proiectat şi fabricat în conformitate cu versiunile
diverselor standarde aplicabile la respectivele date de
producţie: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 cu
respectarea Normei EN ISO 11680-1 şi EN 62841-4-1.
Examinarea CE de tip conform Directivei 2006/42/CE
Art. 12.3(b) a fost efectuată la: Institutul de verificare şi
certificare VDE (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germania
Număr de certificare HTA 66, HTA 86: 40051683
Documentele tehnice sunt păstrate de Departamentul de
autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producţie, ţara producătoare şi seria maşinii sunt
specificate pe emondorul de înălţime.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind produsul,
reglementări privind produsul şi autorizarea
22 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de schimb
originale STIHL şi accesoriile originale STIHL.
23 Eliminare
24 Declaraţie de conformitate EU
0458-191-9821-A
542
română
25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
25.1 Introducere
Acest capitol descrie instrucţiunile generale de siguranţă
formulate în standardul european EN/IEC 62841 pentru
electrounelte manuale, acţionate cu motor.
STIHL trebuie să reproducă aceste texte.
Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa electrică" cu
privire la evitarea electrocutărilor nu se aplică produselor cu
acumulator STIHL.
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, imaginile şi
datele tehnice, cu care este prevăzută această
electrounealtă. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni
poate cauza electrocutare, incendii şi/sau grave răniri.
Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indicaţiile pentru
a fi folosite ulterior.
Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de siguranţă
"Electrounealtă" se referă la electrouneltele utilizate în reţea
(cu cablu de reţea) şi electrouneltele acţionate prin
acumulator (fără cablu de reţea).
25.2 Siguranţa la locul de muncă
a)Menţineţi curăţenia la locul de muncă, precum şi bunele
condiţii de luminozitate. Zonele de lucru aflate în
dezordine sau fără luminozitate pot duce la accidente.
b)Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu potenţial
exploziv, în spaţii în care se găsesc lichide inflamabile,
gaze sau praf. Uneltele electrice produc scântei care la
rândul lor ar putea aprinde praful sau aburii.
c) În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la distanţă copiii şi
alte persoane. În cazul distragerii atenţiei aţi putea pierde
controlul asupra uneltei electrice.
25.3 Siguranţa electrică
a)Ştecherul uneltei electrice trebuie să corespundă prizei
electrice. Nu se vor aduce modificări ştecherului. Nu
întrebuinţaţi adaptoare la ştecher împreună cu uneltele
electrice cu împământare. Ştecherele nemodificare şi
prizele electrice corespunzătoare reduc riscul unei
eventuale electrocutări.
b)Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu suprafeţele
conducătoare, cum ar fi cele ale ţevilor, instalaţiilor de
încălzire, cuptoarelor şi frigiderelor. Apare un risc crescut
de electrocutare atunci când corpul dumneavoastră
devine conducător electric.
c) Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi umezeală.
Pătrunderea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul
electrocutării.
d)Cablul de racord nu se va întrebuinţa în alte scopuri. Nu
folosiţi niciodată cablul de racord pentru purtare, tragere
sau pentru scoaterea ştecherului de la unealta electrică.
Protejaţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau piese
mobile. Cablurile avariate sau încurcate cresc riscul
electrocutării.
e)Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi
numai cabluri prelungitoare destinate şi pentru exterior.
Utilizarea unui cablu prelungitor destinat spaţiilor din
exterior reduce riscul electrocutării.
f) Atunci când utilizarea unei unelte electrice în mediu umed
este inevitabilă, întrebuinţaţi un întrerupător cu protecţie
la curenţi paraziţi. Utilizarea întrerupătorului cu protecţie
la curenţi paraziţi reduce riscul electrocutării.
25.4 Siguranţa persoanelor
a)Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi şi acţionaţi
prevăzător atunci când lucraţi cu scula electrică. Nu
întrebuinţaţi electrounealta dacă sunteţi obosit sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
întrebuinţării uneltei electrice poate duce la grave răniri.
b)Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal
de protecţie, precum mască antipraf, cizme de protecţie
25 Instrucţiuni generale de siguranţă
pentru electrounelte
0458-191-9821-A
543
română
25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
stabile la alunecare, cască de protecţie sau cască
antifonică, în funcţie de tipul şi modul de utilizare a uneltei
electrice, micşorează riscul apariţiei rănirilor.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
electrounealta este oprită înainte de a o conecta la sursa
de curent electric şi/sau acumulator, de a o prinde sau de
a o transporta. Dacă, la transportarea uneltei electrice,
ţineţi degetul pe comutator sau dacă unealta electrică este
pornită în momentul conectării la sursa de curent electric,
pot apărea accidente.
d)Înaintea pornirii uneltei electrice îndepărtaţi sculele de
reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa unei unelte sau chei la
o piesă rotativă a uneltei electrice, poate cauza răniri.
e)Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a corpului.
Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă permanent
echilibrul corporal. Astfel veţi putea avea un mai bun
control asupra uneltei electrice în situaţii imprevizibile.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi
îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asiguraţi distanţa
corespunzătoare între păr şi îmbrăcăminte faţă de piesele
mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung s-ar
putea prinde de componentele mobile.
g)În cazul în care sunt montate echipamente de scoatere şi
de colectare a prafului, acestea trebuie conectate şi
folosite în mod corespunzător. Utilizarea unui aspirator
poate reduce pericolele provocate de praf.
h)Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de securitate şi
nu ignoraţi regulile de siguranţă referitoare la uneltele
electrice, chiar dacă sunteţi familiarizaţi cu unealta
electrică, în urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu
neglijenţă poate duce la răniri grave în decurs de câteva
secunde.
25.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice
a)Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuinţaţi numai
unelte electrice special destinate profilului muncii
dumneavoastră. Cu ajutorul sculei electrice potrivite
lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de performanţă
indicat.
b)Nu folosiţi unelte electrice care au comutatorul defect. O
unealtă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită,
prezintă pericol şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a
schimba piesele accesorii sau de a scoate din funcţiune
aparatul. Aceste măsuri de precauţie împiedică pornirea
accidentală a uneltei electrice.
d)Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la îndemâna
copiilor. Nu permiteţi exploatarea uneltei electrice de
către persoane care nu deţin experienţă în utilizare sau
care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice
prezintă pericol dacă sunt întrebuinţate de persoane
neexperimentate.
e)Uneltele electrice necesită îngrijire. Controlaţi da
piesele mobile funcţionează ireproşabil şi nu se prind,
dacă piesele nu sunt sparte sau avariate astfel încât să
influenţeze funcţionarea uneltei electrice. Piesele avariate
se vor repara înainte de utilizarea uneltei electrice. Multe
accidente provin de la unelte electrice întreţinute
necorespunzător.
f) Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi curate. Uneltele
tăietoare cu muchii tăietoare ascuţite întreţinute cu atenţie
se prind mai puţin şi sunt mai uşor de ghidat.
g)Utilizaţi electrouneltele, unealta de intervenţie, uneltele de
intervenţie etc. corespunzător instrucţiunilor acestora.
Luaţi în considerare condiţiile de lucru şi activitatea care
trebuie efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice în alte
scopuri decât cele special prevăzute poate duce la situaţii
periculoase.
h)Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere uscate,
curate şi lipsite de ulei şi grăsimi. Mânerele şi suprafeţele
de prindere alunecoase nu permit o operare şi un control
al uneltei electrice în condiţii de siguranţă în caz de situaţii
neprevăzute.
0458-191-9821-A
544
română
25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte
25.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator
a)Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcătoarele
recomandate de fabricant. La un încărcător adecvat unui
anumit tip de acumulator, există pericolul de incendiu
dacă acesta este utilizat cu alte acumulatoare.
b)Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute special
pentru unelte electrice. Utilizarea altor acumulatoare
poate conduce la răniri şi pericol de incendiu.
c) Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafelor de birou,
monedelor, cheilor, acelor, şuruburilor sau altor obiecte
metalice care ar putea duce la formarea de punţi cu
contactele. Un scurtcircuit cu contactele acumulatorului
poate duce la arderi sau incendii.
d)În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul din
acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi contactul cu
acesta. În cazul unui contact accidental, clătiţi bine cu
apă. Dacă lichidul ajunge la ochi, apelaţi la ajutorul unui
medic. Lichidul revărsat al acumulatorului poate duce la
iritaţii sau arsuri ale pielii.
e)Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau modificat.
Acumulatoarele deteriorate sau modificate se pot
comporta impredictibil şi pot cauza un incendiu, explozie
sau rănire.
f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la temperaturi
ridicate. Focul sau temperaturile de peste 130 °C (265 °F)
pot cauza explozii.
g)Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încărcare şi nu
încărcaţi niciodată acumulatorul sau unealta cu
acumulator în afara intervalului de temperatură specificat
în manualul de instrucţiuni. Încărcarea incorectă sau
încărcarea în afara intervalului de temperatură admis
poate distruge acumulatorul şi creşte riscul de incendiu.
25.7 Service
a)Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă numai
personalului calificat de specialitate şi numai cu piese
originale de schimb. Astfel se garantează păstrarea
siguranţei uneltei electrice.
b)Nu faceţi niciodată service la acumulatorii deterioraţi.
Toate lucrările de întreţinere a acumulatorului trebuie
efectuate doar de către producător sau de unităţile de
service autorizate.
www.stihl.com
*04581919821A*
0458-191-9821-A
0458-191-9821-A
INT2
DGESfdNcHPRpBW

Transcripción de documentos

STIHL HTA 66, 86 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare D Gebrauchsanleitung 1 - 40 G Instruction Manual 41 - 78 E Manual de instrucciones 79 - 117 S Skötselanvisning 118 - 154 f Käyttöohje 155 - 192 d Betjeningsvejledning 193 - 229 N Bruksanvisning 230 - 267 c Návod k použití 268 - 306 H Használati utasítás 307 - 345 P Instruções de serviço 346 - 383 R Инструкция по эксплуатации 384 - 424 p Instrukcja użytkowania 425 - 462 B Ръководство за употреба 463 - 505 W Instrucţiuni de utilizare 506 - 544 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009236_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku . . . . . . . . . . . . . 3 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku . . . . . . . . . . . . . 5 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ..2 ..2 ..3 ..3 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten . . . . . . . . 21 9.1 Hoch-Entaster einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9.2 Hoch-Entaster ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.1 Kettenrad prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.2 Führungsschiene prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.3 Sägekette prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.4 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.5 Kettenschmierung prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10.6 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86). . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen . . . . . . . . . . . 11.3 Hoch-Entaster halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Entasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . 24 . . 25 . . 25 . . 25 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13.1 Hoch-Entaster transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14.1 Hoch-Entaster aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6 6.1 6.2 6.3 7 Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86) . . . . . 7.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Sägekette spannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Sägeketten-Haftöl einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 . 17 . 17 . 17 . . . . . 17 . . . . . 17 . . . . . 18 . . . . . 19 . . . . . 20 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Hoch-Entaster reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen . . . . . . . . 15.3 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . 27 . . 27 . . 28 16 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 16.1 Führungsschiene entgraten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 16.2 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-191-9821-A 1 deutsch 1 Vorwort 17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . 29 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 . . 19.2 Kettenräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen . . 19.4 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.5 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 33 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . 34 21 Kombinationen aus Tragsystemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 21.1 Kombinationen aus Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 22.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. 23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . 36 24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . 36 25 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . 37 . 37 . 37 . 37 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 26.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 26.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 26.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 26.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 26.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 26.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 26.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2 Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: 0458-191-9821-A deutsch 3 Übersicht 2.2 3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku 1 2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.3 3 Übersicht 4 5 6 7 3 8 9 11 # 10 12 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 19 20 # 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 – Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. 0458-191-9821-A 3 deutsch 3 Übersicht 2 Griffschlauch Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des Hoch-Entasters. 17 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster. 3 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 18 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am HochEntaster. 4 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 5 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 6 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen des Hoch-Entasters. 7 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird. 19 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 20 Akku Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie. 21 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. # Leistungsschild mit Maschinennummer 8 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel. 9 Tragöse Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems. 10 Schalthebel Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus. 11 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 12 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 13 Spannschraube Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung. 14 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 15 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 16 Anschlag Der Anschlag stützt während der Arbeit den HochEntaster am Holz ab. 4 0458-191-9821-A deutsch 3 Übersicht 3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku 3 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 1 4 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 5 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 6 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen des Hoch-Entasters. 4 5 7 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird. 6 7 8 8 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel. 3 9 9 Tragöse Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems. 11 10 Schalthebel Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus. 10 11 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 12 13 14 13 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 21 # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 20 12 Klemmmutter Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge. 14 Spannschraube Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung. 15 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 1 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. 16 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 2 Griffschlauch Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des Hoch-Entasters. 17 Anschlag Der Anschlag stützt während der Arbeit den HochEntaster am Holz ab. 0458-191-9821-A 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise 18 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 19 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am HochEntaster. LWA 20 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. 21 Akku Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 22 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.3 Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. 4 Sicherheitshinweise Symbole Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der Schaft kann ausgezogen werden. In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen. Der Schaft lässt sich nicht ausziehen. Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl. Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an. 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille und Schutzhelm tragen. Drehrichtung um die Sägekette zu spannen 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 6 Schutzstiefel tragen. 0458-191-9821-A deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG Arbeitshandschuhe tragen. Sicherheitsabstand einhalten. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. ■ Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. ■ Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Hoch-Entaster STIHL HTA 66 oder HTA 86 dient zum Entasten hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen hoher Bäume. Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden. – Der Benutzer ist ausgeruht. Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. 0458-191-9821-A 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem HochEntaster arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in den HochEntaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Einen Schutzhelm tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des Kopfs führen. 8 0458-191-9821-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Hoch-Entaster WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten. ► Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster spielen können. ■ Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. 0458-191-9821-A ► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Hoch-Entaster Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt. – Der Öltank-Verschluss ist verschlossen. – Der Hoch-Entaster ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Kettenschmierung funktioniert. – Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als 0,5 mm. 9 deutsch – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. – Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig angebaut. – Die Sägekette ist richtig gespannt. 4 Sicherheitshinweise ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Führungsschiene Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist angebaut. – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Das Zubehör ist richtig angebaut. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe, @ 19.3. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten. ► Öltank-Verschluss schließen. ► Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster reinigen. ► Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Führungsschiene und Sägekette. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten. ► Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster anbauen. ► Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des HochEntasters stecken. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. ► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist unbeschädigt. – Die Sägekette ist richtig geschärft. – Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen sind sichtbar. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. 10 0458-191-9821-A deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.7 4.7.1 Arbeiten Sägen WARNUNG ■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten. ► Hoch-Entaster alleine bedienen. ► Auf Hindernisse achten. 0458-191-9821-A 11 deutsch ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Umlaufende Sägekette nicht berühren. ► Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sägeketten-Haftöl verwenden. ► Während der Arbeit Spannung der Sägekette regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen. ■ Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch den HochEntaster entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schneiden. Personen können schwer verletzt werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. ■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Ablegen des Tragsystems üben. ■ WARNUNG B 2 1 A 0000-GXX-8685-A0 ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. 4 Sicherheitshinweise ■ Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt werden. ► Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. 12 0458-191-9821-A deutsch 4 Sicherheitshinweise GEFAHR 4.8 4.8.1 Rückschlag 0000-GXX-4802-A0 ■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Einen Abstand von 15 m zu spannungsführenden Leitungen einhalten. Reaktionskräfte 4.7.2 Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: Entasten – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. ■ WARNUNG ► Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten. 0458-191-9821-A 0000-GXX-4803-A0 WARNUNG ■ Während des Entastens kann der abgesägte Ast herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird. 13 deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des Hoch-Entasters fernhalten. ► Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Anschlag richtig ansetzen. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten. ► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. ► Mit Vollgas sägen. 4.8.3 Rückstoß ► Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden. ► Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf verwenden. ► Mit Vollgas sägen. Hineinziehen 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 0000-GXX-1348-A0 Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers gestoßen. Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Mit Vollgas sägen. 14 0458-191-9821-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.9 Transportieren 4.10 Aufbewahren 4.9.1 Hoch-Entaster 4.10.1 Hoch-Entaster WARNUNG ■ Während des Transports kann der Hoch-Entaster umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ► Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 4.9.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportieren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. ■ Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren. 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. 0458-191-9821-A 15 deutsch ► Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig 16 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen 5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Hoch-Entaster, @ 4.6.1. – Führungsschiene, @ 4.6.2. – Sägekette, @ 4.6.3. – Akku, @ 4.6.4. ► Akku prüfen, @ 10.6. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Hoch-Entaster reinigen, @ 15.1. ► Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86), @ 7.1. 0458-191-9821-A deutsch 6 Akku laden und LEDs ► Schaftlänge einstellen (HTA 86), @ 11.1. ► Tragsystem anlegen und einstellen, @ 11.2. ► Bedienungselemente prüfen, @ 10.4. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Hoch-Entaster besteht eine Störung. ► Kettenschmierung prüfen, @ 10.5. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Akku laden und LEDs 6.2 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.3 6.1 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Ladezustand anzeigen 0000-GXX-1248-A0 ► Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.2.1. ► Sägekette spannen, @ 7.3. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.4. LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 18. Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung. 7 Hoch-Entaster zusammenbauen 7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86) ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 0458-191-9821-A 17 deutsch 3 7 6 5 4 90° ► Schaft (1) wie abgebildet ausrichten. ► Schaft (1) so in das Klemmstück (3) schieben, dass die Aussparungen (5 und 6) fluchten. ► Schaft (1) so bis zum Anschlag in das Klemmstück (3) schieben, dass das Klemmstück (3) über dem Griffschlauch (7) liegt und darauf achten, dass das Kabel (2) nicht beschädigt wird. ► Schraube (4) fest anziehen. Der Schaft muss nicht wieder abgebaut werden. ► Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt. ► Kettenraddeckel (2) abnehmen. ► Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt. Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen 7.2.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen, sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 18 1 3 0000-GXX-2954-A0 7.2 4 2 90° 0000097133_001 2 0000097889_001 1 7 Hoch-Entaster zusammenbauen ► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. 0458-191-9821-A deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen ► Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen, dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist. ► Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen. 7 7.2.2 6 0000097171_001 8 ► Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (7). – Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der Führungsschiene (6). – Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der Bohrung (8) der Führungsschiene (6). Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen. Führungsschiene und Sägekette abbauen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen lässt. ► Kettenraddeckel abnehmen. ► Spannschraube bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Führungsschiene und Sägekette abnehmen. 7.3 Sägekette spannen Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 2 6 0000097172_001 3 ► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene führen. Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am Hoch-Entaster an. 0458-191-9821-A 1 a 0000-GXX-4761-A1 5 ► Mutter (1) lösen. ► Führungsschiene an der Spitze anheben und Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt sind: 19 deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen 7.4 1 1 2 Sägeketten-Haftöl einfüllen Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende Sägekette. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. 0000-GXX-2931-A0 – Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt 1 mm bis 2 mm. – Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden. ► Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und Mutter (1) anziehen. ► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen. 3 ► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt. ► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses zuklappen. Der Öltank ist verschlossen. ► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss abnehmen. ► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein SägekettenHaftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. ► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist: Bügel aufklappen. 20 ► Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen. 1 2 0000-GXX-3135-A0 0000-GXX-2930-A0 Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. 0458-191-9821-A deutsch 8 Akku einsetzen und herausnehmen ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen. ► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten Zustand. 0000097076_001 1 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8.1 1 2 ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden. Akku einsetzen 9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten 0000-GXX-2991-A0 2 9.1 ► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt. 8.2 Hoch-Entaster einschalten ► Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt. 1 2 Akku herausnehmen ► Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. 3 0000-GXX-6519-A0 1 ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung Sägekette schieben und halten. 0458-191-9821-A 21 deutsch Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-Hebel (2) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (3) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Sägekette geschoben und gehalten werden, um den Schalthebel (3) zu entsperren. 9.2 Hoch-Entaster ausschalten ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht mehr bewegt. ► Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist defekt. 0000097176_001 ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette bewegt sich. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden. Wenn der Ergo-Hebel (2) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (3) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut in Richtung Sägekette geschoben werden muss. 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen a ► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen. ► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: HochEntaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. 10.2 Führungsschiene prüfen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen. 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen 0000-GXX-1217-A0 10.1 Kettenrad prüfen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. ► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer STIHL Feillehre messen. ► Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: – Die Führungsschiene ist beschädigt. – Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3. 22 0458-191-9821-A deutsch 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen – Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.3 Sägekette prüfen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 10.4 Bedienungselemente prüfen 1 2 0000-GXX-1218-A0 Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.2. 1 2 ► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den Schneidezähnen sichtbar sind. ► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0000-GXX-1372-A0 3 4 0458-191-9821-A ► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist: Sägekette schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Entsperrschieber zu betätigen. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber ist defekt. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Sägekette schieben und halten. ► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. Der Entsperrschieber kann losgelassen werden. ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der ErgoHebel ist defekt. Hoch-Entaster einschalten ► Akku einsetzen. ► Entsperrschieber in Richtung Sägekette schieben und halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Die Sägekette bewegt sich. 23 ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Hoch-Entaster besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht mehr. ► Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist defekt. 10.5 Kettenschmierung prüfen ► Akku einsetzen. ► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten. ► Hoch-Entaster einschalten. Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung funktioniert. Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar ist: ► Sägeketten-Haftöl einfüllen. ► Kettenschmierung erneut prüfen. ► Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmierung ist defekt. 10.6 Akku prüfen ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 24 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86) Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 2 1 0000097146_001 deutsch ► Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung drehen. ► Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen. ► Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen. ► Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung zugedreht ist. Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt. 0458-191-9821-A deutsch 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen 2 ► Einschultergurt (1) aufsetzen. ► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.1. 11.3 Hoch-Entaster halten und führen 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt. 11.4 Entasten Trennschnitt 1 ► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. 0458-191-9821-A 1 0000-GXX-4764-A1 0000-GXX-7807-A1 2 ► Anschlag (1) an den Ast anlegen. ► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung gegen den Ast drücken. ► Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen. 25 deutsch 12 Nach dem Arbeiten ► Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trennschnitt (2) durchsägen. Dicke Äste schneiden 13.1 Hoch-Entaster transportieren 2 0000-GXX-4766-A0 1 ► Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der gewünschten Schnittstelle (1) kürzen. ► Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten Schnittstelle (1) durchführen. 12 Nach dem Arbeiten ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 26 Hoch-Entaster reinigen. Führungsschiene und Sägekette reinigen. Mutter am Kettenraddeckel lösen. Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Mutter am Kettenraddeckel anziehen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Akku reinigen. 13 Transportieren a 12.1 Nach dem Arbeiten ► ► ► ► ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Schaft vollständig einschieben (HTA 86). Hoch-Entaster tragen ► Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt. Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren ► Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 13.2 Akku transportieren ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: 0458-191-9821-A deutsch 14 Aufbewahren – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 14 Aufbewahren 14.1 Hoch-Entaster aufbewahren ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken. ► Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen. 14.2 Akku aufbewahren – Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C. 15 Reinigen 15.1 Hoch-Entaster reinigen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Kettenraddeckel anbauen. 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 1 3 ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. 0458-191-9821-A 2 3 0000097134_001 STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. ► Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. 27 deutsch 16 Warten ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen. 15.3 Akku reinigen 0000-GXX-1219-A0 ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 16 Warten 16.1 Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette. – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. 16.2 Sägekette schärfen STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar. STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 28 0000-GXX-1220-A1 Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. ► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-191-9821-A 17 Reparieren deutsch 17 Reparieren 17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren. ► Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. 0458-191-9821-A 29 deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Der Hoch-Entaster 1 LED blinkt grün. läuft beim Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. 3 LEDs leuchten rot. 4 LEDs blinken rot. Der Hoch-Entaster schaltet im Betrieb ab. Die Betriebszeit des Hoch-Entasters ist zu kurz. 30 3 LEDs leuchten rot. Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder ► Akku herausnehmen. zu kalt. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Im Hoch-Entaster besteht ► Akku herausnehmen. eine Störung. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Hoch-Entaster einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Hoch-Entaster abkühlen lassen. Im Akku besteht eine ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Hoch-Entaster einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen. zwischen dem Hoch► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Entaster und dem Akku ist ► Akku einsetzen. unterbrochen. Der Hoch-Entaster oder ► Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. Der Hoch-Entaster ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Hoch-Entaster abkühlen lassen. Es besteht eine elektrische ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Hoch-Entaster einschalten. Der Akku ist nicht ► Akku vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 0458-191-9821-A deutsch 18 Störungen beheben Störung Im Schnittbereich raucht es oder es riecht verbrannt. LEDs am Akku Ursache Die Lebensdauer des Akkus ist überschritten. Die Sägekette ist nicht richtig geschärft. Im Öltank ist zu wenig Sägeketten-Haftöl. Die Kettenschmierung fördert zu wenig Sägeketten-Haftöl. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Der Hoch-Entaster wird nicht richtig angewendet. 0458-191-9821-A Abhilfe ► Akku ersetzen. Sägekette richtig schärfen. Sägeketten-Haftöl einfüllen. Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Sägekette richtig spannen. Anwendung erklären lassen und üben. 31 deutsch 19 Technische Daten 19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku: 3,3 kg 19 Technische Daten – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 19.5 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². HTA 66 – Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l) STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. HTA 86 – Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868: 78 dB(A) – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku: 4,6 kg – Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l) Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 19.2 Kettenräder Folgende Kettenräder können verwendet werden: – 6-zähnig für 1/4" P 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akku STIHL AP – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 36 V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild 32 – Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868: 93 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 1,0 m/s² – Griffschlauch: 1,0 m/s² HTA 86 STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868: 77 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868: 93 dB(A) Schaft ganz eingeschoben: – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 1,0 m/s² – Griffschlauch: 1,0 m/s² Schaft voll ausgezogen: – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 1,0 m/s² – Griffschlauch: 1,0 m/s² 0458-191-9821-A 19 Technische Daten deutsch Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 19.6 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 0458-191-9821-A 33 deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Teilung 1/4“ P Treibglieddicke/ Länge Nutweite 1,1 mm 25 cm Führungsschiene Rollomatic E Mini Zähnezahl Umlenkstern 8 Anzahl Treibglieder 56 Sägekette 71 PM3 (Typ 3670) HTA 86 Teilung Treibglieddicke/ Länge Führungsschiene Zähnezahl Anzahl Sägekette Nutweite Umlenkstern Treibglieder 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (Typ 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein. 34 0458-191-9821-A 21 Kombinationen aus Tragsystemen deutsch 21 Kombinationen aus Tragsystemen 21.1 Kombinationen aus Tragsystemen Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind hier angegeben: Einschultergurt Doppelschultergurt Akku STIHL AR, zusammen mit dem Anlagepolster Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter "Gürteltasche AP mit Anschlussleitung" zusammen mit dem Anlagenpolster Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster Rückentragsystem RTS 0458-191-9821-A 35 deutsch 22 Ersatzteile und Zubehör 22 Ersatzteile und Zubehör 22.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 23 Entsorgen 23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. – Bauart: Akku-Hoch-Entaster – Fabrikmarke: STIHL – Typ: HTA 66, HTA 86 – Serienidentifizierung: LA03 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, unter Berücksichtigung von EN ISO 11680-1 und EN 62841-4-1. Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland – Zertifizierungsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683 Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. 24 EU-Konformitätserklärung 24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 36 0458-191-9821-A deutsch 25 Anschriften 25 Anschriften 25.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 0458-191-9821-A Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 26.1 Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 37 deutsch Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 26.2 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 26.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder 38 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 26.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 0458-191-9821-A deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 26.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem 0458-191-9821-A nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 26.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine 39 deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 26.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. 40 0458-191-9821-A English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbols used with warnings in the text . . . . . . . . . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery . STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery . Icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 42 . 42 . 43 . 43 . . . . . . . 43 . . . . . . . 43 . . . . . . . 45 . . . . . . . 46 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.7 Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.10 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.11 Cleaning, Maintenance and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5 Preparing Pole Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . . . . 56 5.1 Preparing the Pole Pruner for Operation . . . . . . . . . . . . 56 6 6.1 6.2 6.3 Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs on Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 . 57 . 57 . 57 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Assembling the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembling the Pole Pruner (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . Mounting and Removing the Bar and Chain. . . . . . . . Tensioning the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filling Up with Saw Chain Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 . 57 . 57 . 59 . 59 8 Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 8.1 Inserting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 8.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 9 Switching Pole Pruning On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 9.1 Switching on the Pole Pruner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 9.2 Switching the Pole Pruner Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10 Checking Pole Pruner and Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10.1 Checking the Chain Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10.2 Checking the Guide Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10.3 Checking the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10.4 Checking the controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10.5 Checking Chain Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 10.6 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 11 Using the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap . . . . . . . . . 11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner. . . . . . . . . . 11.4 Limbing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 . . 63 . . 64 . . 64 . . 64 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 12.1 When Work is Finished . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13.1 Transporting the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13.2 Transporting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 14.1 Storing the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 14.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 15.1 Cleaning the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain . . . . . . . . . . . . 66 15.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16.1 Deburring the Guide Bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16.2 Sharpening the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0458-191-9821-A 41 English 1 Introduction 17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery . . . . . . . . . . . . . 68 18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery. . . . . . . . . . . 69 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners . . . . . . . . . . . . . 19.2 Chain Sprockets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Minimum groove depth of guide bars . . . . . . . . . . . . . . 19.4 STIHL AP battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.5 Sound Values and Vibration Values . . . . . . . . . . . . . . . 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 . 71 . 71 . 71 . 71 . 71 . 72 20 Bar and Chain Combinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners . . . . . . . . . . . . . . 73 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 21 Combinations of Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 21.1 Combinations of Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 STIHL expressly commit themselves to a sustainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. 22 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 22.1 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 23 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery . . . . . . . . . . . . . . 75 24 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners . . . . . . . . . . . . . . 75 25 General Power Tool Safety Warnings. . . . . . . . . . . . . . . 76 25.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.2 Work area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.3 Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.4 Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.5 Electric power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 25.6 Battery tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documents The local safety regulations apply. ► In addition to this User Manual, read, understand and keep the following documents: – User manual of the carrying system you are using – User Manual for STIHL AR battery – User Manual for "AP belt bag with connecting cable" 42 0458-191-9821-A English 3 Overview 2.2 3 Overview 3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery 1 Symbols used with warnings in the text WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE 2 4 5 6 This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 7 3 8 9 11 # 10 12 19 20 # 0458-191-9821-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 – Safety notices and precautions for STIHL AP battery – User manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets 43 English 1 Chain scabbard The chain scabbard protects from contact with the saw chain. 3 Overview 16 Limit stop Holds the pole pruner against the wood while cutting. 2 Handle hose For holding and controlling the pole pruner. 17 Chain sprocket cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the pole pruner. 3 Shaft The shaft connects all components. 18 Nut Secures the chain sprocket cover to the pole pruner. 4 Oil tank cap The oil filler cap closes the oil tank. 19 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. 5 Battery compartment The battery compartment holds the battery. 6 Control handle For holding and controlling the pole pruner. 7 Ergo lever The Ergo lever holds the release slide in position when the trigger is released. 20 Battery Supplies power to the pole pruner. 21 Button The button activates the LEDs on the battery. # Rating plate with machine number 8 Release slide The release slide releases the trigger. 9 Carrying ring For attaching the carrying system to the brushcutter. 10 Trigger Switches the pole pruner on and off. 11 Locking lever The locking lever holds the battery in the battery compartment. 12 Chain sprocket The chain sprocket drives the saw chain. 13 Tensioning screw Adjusts the chain tension. 14 Guide bar The guide bar supports and guides the saw chain. 15 Saw chain The saw chain cuts the wood. 44 0458-191-9821-A English 3 Overview 3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery 3 Shaft The shaft connects all components. 1 4 Oil tank cap The oil filler cap closes the oil tank. 5 Battery compartment The battery compartment holds the battery. 2 6 Control handle For holding and controlling the pole pruner. 4 5 7 Ergo lever The Ergo lever holds the release slide in position when the trigger is released. 6 7 8 8 Release slide The release slide releases the trigger. 3 9 9 Carrying ring For attaching the carrying system to the brushcutter. 11 10 Trigger Switches the pole pruner on and off. 10 11 Locking lever The locking lever holds the battery in the battery compartment. 12 13 14 13 Chain sprocket The chain sprocket drives the saw chain. 21 # 15 22 19 18 17 16 1 Chain scabbard The chain scabbard protects from contact with the saw chain. 2 Handle hose For holding and controlling the pole pruner. 0458-191-9821-A 0000097132_003 20 12 Clamp nut Serves to adjust the length of shaft. 14 Tensioning screw Adjusts the chain tension. 15 Saw chain The saw chain cuts the wood. 16 Guide bar The guide bar supports and guides the saw chain. 17 Limit stop Holds the pole pruner against the wood while cutting. 45 English 4 Safety Precautions 18 Chain sprocket cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the pole pruner. 4 LEDs flashing red. There is a fault in the battery. 19 Nut Secures the chain sprocket cover to the pole pruner. LWA 20 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products. The information next to the symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available in operation is lower. 21 Battery Supplies power to the pole pruner. 22 Button The button activates the LEDs on the battery. Do not dispose of the product with domestic waste. # Rating plate with machine number 3.3 Icons Meanings of the icons that may be on the pole pruner and battery: The clamp nut is unscrewed in this position. The shaft can be extended. The clamp nut is locked in this position. The shaft cannot be extended. This icon marks the saw chain oil tank. This icon shows the direction of rotation of the chain. 4 Safety Precautions 4.1 Warning Symbols Meanings of warning symbols on the pole pruner or battery: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. Wear safety glasses and a hard hat. Rotate in this direction to increase the saw chain tension 1 LED lights up red. The battery is too warm or too cold. 46 Wear safety boots. 0458-191-9821-A English 4 Safety Precautions WARNING Wear work gloves. Maintain a safety distance. ■ Batteries not explicitly approved for the pole pruner by STIHL may cause a fire or explosion. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Use the pole pruner with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. ■ Using the pole pruner or the battery for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the pole pruner as described in this User Manual. Remove the battery during work stoppages, transport, storage, maintenance or repair. ► Always use the battery as described in this User Manual or in the User Manual for the STIHL AR battery. 4.3 Protect battery from heat and fire. Do not immerse battery in fluids. Observe the permitted battery temperature range. The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the pole pruner and battery. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. ► If you pass the pole pruner or battery on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: 4.2 Intended Use The STIHL HTA 66 and HTA 86 pole pruners are designed for limbing and pruning the branches of tall trees. – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the pole pruner and battery. If the user’s physical, sensory or The pole pruner must not be used for felling operations. The pole pruner may be used in the rain. The pole pruner is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. 0458-191-9821-A 47 English 4 Safety Precautions mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the pole pruner and battery. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the pole pruner for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair may be pulled into the pole pruner during operation. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the pole pruner. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may cut himself or herself on wood while working. The user may come into contact with the saw chain during cleaning or servicing. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ■ Falling objects can cause head injuries. ► wear a hard hat. 48 4.5 4.5.1 Work Area and Surroundings Pole Pruner WARNING ■ Bystanders, children and animals cannot recognize or assess the dangers of the pole pruner or flying debris. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and damage to property. 0458-191-9821-A English 4 Safety Precautions ► Use and store the battery at temperatures between - 10 °C and + 50 °C. ► Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area. ► Do not immerse the battery in liquids. ► Maintain a clearance of 15 meters from objects. ► Never leave the pole pruner unattended. ► Make sure that children cannot play with the pole pruner. ■ Electrical components of the pole pruner may produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not work in a highly flammable or explosive environment. 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanding people, children and animals cannot recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals. ► Keep bystanding people, children and animals out of the way. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Protect the battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Keep the battery away from metallic objects. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and salts. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Pole Pruner The pole pruner is in a safe condition if the following points are observed: – The pole pruner is not damaged. – The oil tank cap is closed. – The pole pruner is in a clean condition. – The controls function properly and have not been modified. – The chain lubrication is operating properly. – Wear marks on the chain sprocket are not deeper than 0.5 mm. – A combination of guide bar and saw chain recommended in this User Manual is mounted. – The guide bar and saw chain are properly mounted. – The saw chain is properly tensioned. – Only original STIHL accessories designed for this pole pruner model are fitted. – The accessories are correctly attached. 0458-191-9821-A 49 English 4 Safety Precautions WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel leakage may occur. This may result in serous or fatal injury to people. ► Work only with an undamaged pole pruner. ► Close the oil tank cap. ► If the pole pruner is dirty: Clean the pole pruner. ► Do not modify the pole pruner. Exception: Mounting a combination of guide bar and saw chain recommended in this User Manual. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged guide bar. ► If the groove depth is less than the minimum depth: Mount a new guide bar. ► Deburr the guide bar every week. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. ► If the controls do not function properly: Do not use the pole pruner. 4.6.3 ► Only fit original STIHL accessories designed for this pole pruner model. The saw chain is in a safe condition if the following points are observed: ► Mount the guide bar and saw chain as described in this User Manual. – Chain is not damaged. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. – The service marks on the cutters are still visible. – Chain is properly sharpened. WARNING ► Never insert objects in the openings of the pole pruner. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Guide Bar The guide bar is in a safe condition if the following points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – The minimum groove depth is maintained, @ 19.3. Saw Chain ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged saw chain. ► Sharpen the chain properly. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.4 Battery – Bar rails are free from burrs. The battery is in safe condition when the following conditions are met: – Bar groove is not pinched or splayed. – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modified. 50 0458-191-9821-A English 4 Safety Precautions WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective battery. ► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. 4.7 4.7.1 Working Sawing WARNING ■ Always work within calling distance of others so that you can summon help in an emergency. ► Make sure that people are within earshot outside the working area. ■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user may lose control of the pole pruner, stumble or fall and be seriously injured. ► Keep calm and plan your work. ► If light and visibility are poor: Do not use the pole pruner. ► Use the pole pruner without assistance. ► Watch out for obstacles. ► Work standing on the ground and keep your balance. If you have to work at a height: Use a mobile elevating work platform or secure scaffolding. ► If you start feeling fatigue: Take a break. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ The moving saw chain can cut the user. This may result in serious injury to the user. ► Do not touch the rotating saw chain. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the saw chain is blocked by an object: Switch off the pole pruner and remove the battery. before clearing the jam. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. ■ The moving saw chain warms up and expands. If the saw chain is not sufficiently lubricated and retensioned, the saw chain may jump off the guide bar or it may break. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Use saw chain lubricant. ► Check the saw chain tension regularly while working. If saw chain tension is insufficient: Tension the saw chain. 0458-191-9821-A 51 English ■ If the behavior of the pole pruner changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Stop working, remove the battery and consult a STIHL servicing dealer. 4 Safety Precautions ■ WARNING B 2 1 A ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur: Consult a doctor. ■ If the moving saw chain hits a hard object, sparks may occur. Sparks can cause fires in a flammable environment. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not use the chain saw in a flammable environment. ■ The saw chain runs on for a short period after you release the trigger. People may be cut by the moving saw chain. They may cause serious injury to persons. ► Hold the pole pruner firmly with both hands and wait until the saw chain comes to a standstill. ■ In an emergency, the user may start to panic and forget to take off the carrying system. This may result in serious injury to the user. ► Practice taking off the carrying system. 52 0000-GXX-8685-A0 ■ Vibrations may occur while using the pole pruner. ► Wear gloves. ■ If you saw wood which is under tension, the guide bar may become jammed. The user may lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► First make a relief cut (1) on the compression side (A), then a separating cut (2), offset in the direction of the trunk, on the tension side (B). DANGER ■ Working near live electric cables may result in accidental contact with the saw chain and damage the cables. This may result in serious or fatal injury to the user. ► Maintain a clearance of 15 meters from live cables. 0458-191-9821-A English 4 Safety Precautions 4.7.2 WARNING Limbing WARNING ■ If kickback occurs, the pole pruner can be thrown upwards and backwards. The user can lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► Always hold your pole pruner firmly with both hands. ■ During delimbing the sawn-off branch may fall to the ground. This may result in serious injury to the user. ► Do not stand under the branch which you are sawing. ► Maintain an angle of no more than 60° to the horizontal. 4.8 4.8.1 0000-GXX-4803-A0 max 60° 0000-GXX-4757-A1 ■ ► Always keep your body out of the plane of the cutting attachment. ► Use the working techniques described in this instruction manual. Reactive Forces ► Do not cut with the upper quadrant of the bar nose. Kickback ► Always cut with a properly sharpened and tensioned saw chain. ► Use a reduced kickback saw chain. ► Use a guide bar with a narrow radius nose. Always cut with the chain running at full speed. 0000-GXX-4802-A0 ► Kickback can be caused for the following reasons: – The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard object and is suddenly braked. – The rotating saw chain is pinched at the bar nose. 0458-191-9821-A 53 English Pull-In Pushback 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 4 Safety Precautions The pole pruner is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting. WARNING The pole pruner is pushed back toward the operator when the top of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly jerked away from the operator. The user can lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► Always hold your pole pruner firmly with both hands. ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly pushed back toward the operator. The user can lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► Always hold your pole pruner firmly with both hands. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Apply the stop properly. ► Always cut with the chain running at full speed. ► Always cut with the chain running at full speed. 4.9 4.9.1 Transporting Pole Pruner WARNING ■ The pole pruner may turn over or shift during transport. Persons may be injured or property damaged. 54 0458-191-9821-A English 4 Safety Precautions ► Remove the battery. ■ Dampness may corrode the electrical contacts on the pole pruner and metal components. This can damage the pole pruner. ► Remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Secure the pole pruner with lashing straps or a net to prevent it from turning over and moving. 4.9.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packaging. ■ The battery may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.10 Storing 4.10.1 Pole Pruner WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the pole pruner and can be seriously injured. ► Remove the battery. ► Store the pole pruner in a clean and dry condition. 4.10.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of children. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condition. ► Store the battery in an enclosed location. ► Store the battery separately from the pole pruner and charger. ► Store the battery in non-conductive packaging. ► Store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. 4.11 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ The pole pruner may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Store the pole pruner out of the reach of children. 0458-191-9821-A 55 English ■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or pointed objects may damage the pole pruner, guide bar, saw chain and battery. If the pole pruner, guide bar, saw chain or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. ► Clean the pole pruner, guide bar, saw chain and battery as described in this User Manual. ■ If the pole pruner, guide bar, saw chain or battery are not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ► Do not attempt to service or repair the pole pruner or battery. ► If the pole pruner or the battery require servicing or repairs: Contact your STIHL dealer for assistance. ► Service or repair the guide bar and saw chain as described in this User Manual. ■ The user may be cut by the sharp cutters while cleaning or servicing the saw chain. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. 5 Preparing Pole Pruner for Operation 5 Preparing Pole Pruner for Operation 5.1 The following steps must be performed before commencing work: ► Ensure that the following components are in safe condition: – Pole Pruner, @ 4.6.1. – Guide bar, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 56 Preparing the Pole Pruner for Operation – Saw chain, @ 4.6.3. – Battery, @ 4.6.4. Check the battery, @ 10.6. Charge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. Clean the pole pruner, @ 15.1. Assembling the Pole Pruner (HTA 86), @ 7.1. Mount the guide bar and saw chain, @ 7.2.1. Tension the saw chain, @ 7.3. Fill up with saw chain oil, @ 7.4. Adjust the shaft length (HTA 86), @ 11.1. Fit and adjust the carrying system, @ 11.2. Check the controls, @ 10.4. ► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking the controls: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the pole pruner. Check the chain lubrication, @ 10.5. If you cannot carry out this work: Do not use your pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. 0458-191-9821-A English 6 Charging the Battery, LEDs 6 Charging the Battery, LEDs 7 Assembling the Pole Pruner 6.1 7.1 ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. 6.2 1 2 3 90° Displaying State of Charge 7 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.3 Assembling the Pole Pruner (HTA 86) ► Switch off the pole pruner and remove the battery. LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red. 6 5 4 90° 0000097889_001 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging-times. ► Align the shaft (1) as shown in the figure. ► Push the shaft (1) into the clamping piece (3) in such a way that the recesses (5 and 6) are in line. ► Push the shaft (1) into the clamping piece (3) as far as it will go in such a way that the clamping piece (3) is over the handle hose (7). Take care not to damage the cable (2). ► Fully tighten the screw (4). The shaft need not be removed again. 7.2 Mounting and Removing the Bar and Chain 7.2.1 Mounting the Guide Bar and Saw Chain The guide bar and saw chain combinations that can be used with the chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18. There is a malfunction in the pole pruner or battery. 0458-191-9821-A 57 English 7 Assembling the Pole Pruner 7 6 ► Rotate the nut (1) counterclockwise until the chain sprocket cover (2) can be removed. ► Remove the chain sprocket cover (2). ► Turn the tensioning screw (3) counterclockwise until the tensioner slide (4) butts against the left end of the housing. 0000097171_001 8 0000-GXX-2954-A0 ► Fit the guide bar and saw chain on the pole pruner and check the following points: – The drive links of the saw chain are seated in teeth of the chain sprocket (7). – The collar stud (5) is located in the slot in the tail of the guide bar (6). – The peg of tensioner slide (4) engages the hole (8) in guide bar (6). The guide bar (6) may be fitted either way round. The logo on the guide bar (6) may also be upside down. ► Fit the saw chain in the guide bar groove so that the arrows on the tie straps on the top of the bar point in the direction of rotation. 3 6 0000097172_001 1 5 3 0000097133_001 4 2 ► Turn the tensioning screw (3) clockwise until the saw chain fits snugly against the guide bar. Make sure the drive links engage the guide bar groove. The guide bar (6) and saw chain fit snugly against the pole pruner. ► Fit the chain sprocket cover (2) so that it is flush with the pole pruner. ► Fit the nut (1) and tighten it down firmly. 58 0458-191-9821-A English 7 Assembling the Pole Pruner 7.2.2 7.4 Removing the Guide Bar and Saw Chain ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Rotate the nut counterclockwise until the chain sprocket cover can be removed. ► Remove the chain sprocket cover. ► Turn the tensioning screw counterclockwise as far as it will go. The saw chain is now slack. ► Remove the guide bar and saw chain. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Place the pole pruner on a level surface so that the oil tank cap faces up. ► Use a damp cloth to clean the oil tank cap and the area around it. Tensioning the Saw Chain 0000-GXX-2930-A0 The saw chain expands or contracts during cutting work. The saw chain tension changes as a result. Check the saw chain tension regularly during operation and readjust if necessary. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. 1 a 0000-GXX-4761-A1 2 ► ► ► ► ► Loosen the nut (1). ► Hold the guide bar nose up and turn the tensioning screw (2) clockwise until the following points apply: – The chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is 1 - 2 mm. – The saw chain can still be pulled easily along the guide bar with two fingers. ► Hold the guide bar nose up and tighten down the nut (1) firmly. ► If the chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is not 1 2 mm: Readjust the saw chain tension. 0458-191-9821-A Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position. Turn the oil tank cap counterclockwise as far as it will go. Remove the oil tank cap. Fill up with saw chain oil, taking care not to spill any oil and not to overfill the tank. ► If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed position: Raise the grip until it is vertical. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 7.3 Filling Up with Saw Chain Oil The saw chain oil lubricates and cools the rotating chain. ► Place the oil tank cap in the filler opening so that mark (1) lines up with mark (2). 59 English 8 Removing and Fitting the Battery 8 Removing and Fitting the Battery 8.1 Inserting the battery 1 If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the following steps: 0000-GXX-2991-A0 ► Place the oil tank cap in the filler opening – in any position. 2 2 0000-GXX-3135-A0 1 ► Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far as it will go. ► Press the oil tank cap down and rotate it counterclockwise until mark (1) points to mark (2). ► Now try again to close the oil tank. ► If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use your pole pruner and contact a STIHL dealer for assistance. The pole pruner is not in a safe condition. ► Insert the battery (1) up to the limit stop into the battery compartment (2). The battery (1) engages with a click and is now locked. 8.2 Removing the Battery ► Place the pole pruner on a level surface. ► Keep one hand in front of the battery compartment so that the battery (2) cannot fall out. 1 1 2 0000097076_001 ► Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far as it will go. The oil tank cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3). ► Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and off. ► If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold down the grip on the oil tank cap. The oil tank is closed. ► Press both locking levers (1). The battery (2) is released and can be removed. 60 0458-191-9821-A English 9 Switching Pole Pruning On and Off ► If the saw chain continues to run after about 1 second: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The pole pruner has a malfunction. 9 Switching Pole Pruning On and Off Switching on the Pole Pruner ► Hold the pole pruner with one hand by the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the pole pruner firmly with your other hand by the handle hose - wrap your thumb around the handle hose. 0000-GXX-6519-A0 2 ► Push the release slide (1) in the direction of the saw chain with your thumb and hold it there. ► Press the trigger (3) with your index finger and keep depressed. The motor is accelerated and the saw chain rotates. You can let go of the release slide (1). If the Ergo lever (2) is pressed, the trigger (3) remains unlocked. This means the trigger can be released and depressed again without having to push the release slide in the direction of the saw chain once more. If the trigger (3) and the Ergo lever (2) are released, the trigger (3) is locked. The release slide (1) must be pushed towards the saw chain again and held to unlock the trigger (3). 9.2 10.1 Checking the Chain Sprocket ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the chain sprocket cover. ► Remove the guide bar and saw chain. 1 3 10 Checking Pole Pruner and Battery a 0000097176_001 9.1 ► Use a STIHL gauge to check the wear marks on the chain sprocket. ► If the wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The chain sprocket must be replaced. 10.2 Checking the Guide Bar ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the saw chain and guide bar. Switching the Pole Pruner Off ► Release the trigger and the Ergo lever. ► Wait until the saw chain comes to a complete standstill after about 1 second. 0458-191-9821-A 61 English 10 Checking Pole Pruner and Battery ► If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2): Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.2. 1 ► Measure the depth of the guide bar with the scale on a STIHL filing gauge. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – The guide bar is damaged. – The measured guide bar groove depth is less than specified minimum depth, @ 19.3. – The guide bar groove is pinched or splayed. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 10.3 Checking the Saw Chain ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are visible. ► If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not use your saw chain and contact your STIHL dealer for assistance. ► Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is 30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the pitch of the saw chain. ► If the filing angle of 30° has not been maintained: Resharpen the saw chain. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. Release slide, Ergo lever and trigger ► Measure the height of the depth limiters (1) with a STIHL filing gauge (2). The STIHL filing gauge must match the pitch of the saw chain. 62 4 10.4 Checking the controls 1 0000-GXX-1218-A0 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Remove the battery. ► Try squeezing the trigger switch without activating the release slide. ► If the trigger can be pulled: Do not use your pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The release slide is faulty. ► Push the release slide with your thumb in the direction of the saw chain and hold it there. ► Press and hold Ergo lever. ► Press the trigger. The release slide can be released. 0458-191-9821-A English 11 Using the Pole Pruner Switching on the Pole Pruner ► Insert battery. ► Push the release slide towards the saw chain and hold in place. ► Press and hold the trigger. The saw chain runs. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a STIHL dealer. There is a malfunction in the pole pruner. ► Release the trigger. The saw chain stops running after about 1 second. ► If the saw chain continues to run after about 1 second: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The pole pruner has a malfunction. 10.5 Checking Chain Lubrication ► Fit the battery. ► Hold the guide bar over a light surface. ► Switch on the pole pruner. Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light surface. Chain lubrication is operating properly. If no chain oil can be seen: ► Fill up with chain oil. ► Check chain lubrication again. ► If chain oil is still not visible on the light surface: Do not use your pole pruner and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Chain lubrication is defective. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 11 Using the Pole Pruner 11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86) The shaft can be adjusted to different lengths to suit the application as well as the user's height and reach. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. 2 1 0000097146_001 ► Release the trigger and Ergo lever. ► If the release slide, trigger or the Ergo lever is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use the pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The release slide, trigger or the Ergo lever is defective. ► ► ► ► Turn the clamp nut (1) a half-rotation towards . Adjust the shaft (2) to the required length. Turn the clamp nut (1) in direction as far as it will go. Check that the shaft (2) cannot be shifted any more ant that the clamp nut (1) is twisted tight in direction as far as it will go. The shaft length is properly adjusted if the shaft (2) cannot be pushed in or pulled out and the clamping unit is twisted tight in direction of as far as it will go. 10.6 Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. 0458-191-9821-A 63 English 11 Using the Pole Pruner 11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap 2 ► Put on the shoulder strap (1). ► Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. Other approved carrying systems are listed in this User Manual, @ 21.1. 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► Hold the pole pruner with one hand by the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the pole pruner firmly with your other hand by the handle hose - wrap your thumb around the handle hose. 11.4 Limbing Cross-cut 11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner 1 ► Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1). 64 0000-GXX-4764-A1 0000-GXX-7807-A1 2 1 ► Position the stop (1) against the branch. ► With the chain running a full speed, pivot the guide bar downward against the limb. ► Cut through the limb with the bottom of the guide bar. 0458-191-9821-A English 12 After Finishing Work ► ► ► ► 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at the compression side and then perform the bucking cut (2) from the tension side. Clean the pole pruner. Clean the guide bar and saw chain. Loosen the nut on the chain sprocket cover. Back off the tensioning screw 2 turns counterclockwise. The saw chain is now slack. ► Tighten down the nut on the chain sprocket cover. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Clean the battery. 13 Transporting 13.1 Transporting the Pole Pruner Cutting thick branches ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Push in shaft completely (HTA 86). a 1 2 0000-GXX-4766-A0 Carrying the pole pruner ► Perform a relieving cut (2) at cutting point (2) at a distance a = 20 cm from the final cross cut (1). ► Perform a relieving cut and then finish with a cross-cut (1). 12 After Finishing Work 12.1 When Work is Finished ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► If the pole pruner is wet: Allow the pole pruner to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. 0458-191-9821-A ► Carry the pole pruner in one hand by the shaft with the guide bar behind you. Transporting the pole pruner in the car ► Secure the pole pruner to prevent turnover and movement. 13.2 Transporting the battery ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Check that the battery is in a safe condition. ► Pack the battery so that the following points apply: – The packaging is electrically non-conductive. – The battery cannot move inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. 65 English The transport regulations can be found in www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Storing 14.1 Storing the Pole Pruner ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Check the following points when storing the pole pruner: – The pole pruner is out of the reach of children. – The pole pruner is clean and dry. ► If you store the pole pruner for more than 3 months: Remove the guide bar and saw chain. 14.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Check the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed location. – Battery is stored separately from the pole pruner and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 66 15 Cleaning 15.1 Cleaning the Pole Pruner ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Clean the pole pruner with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery compartment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Remove the chain sprocket cover. ► Clean the area around the chain sprocket with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Fit the chain sprocket cover. 15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the guide bar and saw chain. 1 3 2 3 0000097134_001 The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3. 14 Storing ► Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3) with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Mount the guide bar and saw chain. 0458-191-9821-A English 16 Maintenance 15.3 Cleaning the Battery ► Clean the battery with a damp cloth. 16 Maintenance 0000-GXX-1219-A0 16.1 Deburring the Guide Bar A burr can build up on the outer edge of the guide bar. ► Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing tool. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 16.2 Sharpening the Saw Chain Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice. STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve the right results. To obtain the brochure visit http://www.stihl.com/sharpening-brochure. ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. – File from the inside to the outside of the cutter. – Hold the file at right angle to the guide bar. – Maintain a filing angle of 30°. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. 0000-GXX-1220-A1 STIHL recommends you have saw chains resharpened by a STIHL servicing dealer. ► File down the depth gauges with a flat file so that they are level with the STIHL filing gauge and parallel to the service mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 0458-191-9821-A 67 English 17 Repairing 17 Repairing 17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery The pole pruner, guide bar, saw chain and battery cannot be repaired by the user. ► If the pole pruner, guide bar or saw chain are damaged: Do not use your pole pruner and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. 68 0458-191-9821-A English 18 Troubleshooting 18 Troubleshooting 18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery Fault LEDs on the battery Pole pruner does not 1 LED flashing run when switched green. on. 1 LED emits red light. Cause Remedy State of charge of the battery is too low. ► Charge battery as described in the User Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500. The battery is too warm or ► too cold. ► 3 LEDs flash red. There is a malfunction in ► the pole pruner. ► ► ► ► 3 LEDs light up red. The pole pruner is too hot. ► ► 4 LEDs flash red. There is a fault in the ► battery. ► ► No electrical contact between pole pruner and battery. ► ► Remove the battery. Allow the battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Switch on the pole pruner. If 3 LEDs continue flashing red: Do not use the pole pruner and contact a STIHL specialist dealer. Remove the battery. Allow the pole pruner to cool down. Remove battery and reinsert it. Switch on the pole pruner. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. ► Insert battery. ► Allow pole pruner or battery to dry. Pole pruner cuts out 3 LEDs light during operation. up red. Runtime of pole pruner is too short. 0458-191-9821-A Pole pruner or battery damp. The pole pruner is too hot. ► ► There is an electrical fault. ► ► The battery is not fully ► charged. Remove the battery. Allow the pole pruner to cool down. Remove battery and reinsert it. Switch on the pole pruner. Fully charge battery as described in the User Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500. 69 English Fault Smell of smoke or burning in the cutting area. 18 Troubleshooting LEDs on the battery Cause The battery service life has ► Replace battery. been exceeded. The saw chain has not Sharpen chain as specified. been correctly sharpened. Insufficient saw chain oil in the oil tank. The chain lubrication system is supplying insufficient saw chain oil. The saw chain is overtensioned. The pole pruner is not being used correctly. 70 Remedy Fill up with saw chain oil. Do not use your pole pruner and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Tension the saw chain as specified. Have correct use explained, then practice. 0458-191-9821-A English 19 Specifications 19 Specifications 19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners HTA 66 – Permitted batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery: 3.3 kg – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 19.5 Sound Values and Vibration Values K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value for sound power levels is 2 dB(A). The K-value for vibration levels is 2 m/s². HTA 66 – Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l) STIHL recommends wearing ear defenders. HTA 86 – Sound pressure level L pA measured according to ISO 22868: 78 dB(A) – Permitted batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery: 4.6 kg – Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l) The running time is shown at www.stihl.com/battery-life. 19.2 Chain Sprockets The following chain sprockets may be used: – 6-tooth for 1/4" P 19.3 Minimum groove depth of guide bars The mininum groove depth depends on the pitch of the guide bar. – 1/4" P 4 mm 19.4 STIHL AP battery – Battery Technology: Lithium-ion – Voltage: 36 V – Capacity in Ah: see rating label 0458-191-9821-A – Sound power level L wA measured according to ISO 22868: 93 dB(A) – Vibration level ahv measured according to ISO 22867 – Control handle: 1.0 m/s² – Handle hose: 1.0 m/s² HTA 86 STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level L pA measured according to ISO 22868: 77 dB(A) – Sound power level LwA measured according to ISO 22868: 93 dB(A) Shaft fully compressed: – Vibration level ahv measured according to ISO 22867 – Control handle: 1.0 m/s² – Handle hose: 1.0 m/s² Shaft fully extended: – Vibration level ahv measured according to ISO 22867 – Control handle: 1.0 m/s² – Handle hose: 1.0 m/s² 71 English 19 Specifications The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be estimated. The times when the power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 72 0458-191-9821-A English 20 Bar and Chain Combinations 20 Bar and Chain Combinations 20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners HTA 66 Pitch 1/4" P Drive link gauge/groove width 1.1 mm Length Drive link gauge/groove width Length 25 cm Guide bar Rollomatic E Mini Number of teeth, Number of drive Saw chain sprocket nose links 8 56 71 PM3 (type 3670) HTA 86 Pitch Guide bar Number of teeth, Number of drive Saw chain sprocket nose links 25 cm Rollomatic E Mini 56 8 71 PM3 (type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 The cutting length of a guide bar depends on the pole pruner being used and the saw chain that is mounted. The actual cutting length of a guide bar may be less than the specified length. 1/4" P 0458-191-9821-A 1.1 mm 73 English 21 Combinations of Carrying Systems 21 Combinations of Carrying Systems 21.1 Combinations of Carrying Systems The pole pruner may only be used in combination with a carrying system. Approved combinations are listed in this User Manual: Shoulder strap Full harness STIHL AR battery together with the support cushion Battery belt with strap and attached “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion Battery belt with attached “AP belt bag with connecting cable” together with the shoulder strap Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion RTS backpack carrying system 74 0458-191-9821-A English 22 Spare Parts and Accessories 22 Spare Parts and Accessories 22.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 23 Disposal 23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery Information on disposal is available from STIHL servicing dealers. ► Dispose of the pole pruner, guide bar, saw chain, battery, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. – Category: Cordless pole pruner – manufacturer's brand: STIHL – model: HTA 66, HTA 86 – serial number: LA03 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, and 2014/30/EU and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, taking account of EN ISO 11680-1 and EN 62841-4-1. The EC type examination test was carried out pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany – HTA 66, HTA 86 certification number: 40051683 The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are shown on the pole pruner. Done at Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp 24 EC Declaration of Conformity 24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that 0458-191-9821-A 75 English 25 General Power Tool Safety Warnings 25.1 Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, general safety precautions specified in the IEC 62841 standard for handheld motor-operated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. 25 General Power Tool Safety Warnings 25.3 Electrical safety a) Electric power tool plugs must match the outlet. The plug must not be modified in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) electric power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Keep electric power tools away from rain or moisture. Water entering an electric power tool will increase the risk of electric shock. WARNING Read all the safety precautions, instructions, illustrations and specifications accompanying this electric power tool. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. d) Do not use the connecting cable for any other purpose. Never carry or pull the electric power tool by the connecting cable or remove the plug by pulling on the cable. Keep the connecting cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled connecting cables increase the risk of electric shock. The term "electric power tool" in the safety warnings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. e) When operating an electric power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 25.2 Work area safety a) Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not work with the electric power tool in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c) Keep children and other people away while you are operating the electric power tool. Distractions can cause you to lose control of the electric power tool. f) If operating an electric power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. 25.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an electric power tool. Do not use the electric power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the electric power tool may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection fit for the respective type of electric power tool and the respective job will reduce personal injuries. 76 0458-191-9821-A English 25 General Power Tool Safety Warnings c) Prevent unintentional starting. Check that the electric power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you carry the electric power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the electric power tool switched on. d) Unused electric power tools must be stored out of the reach of children. Do not let anyone use the electric power tool who is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electric power tools are dangerous in the hands of untrained users. d) Remove any setting tools or wrenches before turning the electric power tool on. A tool or spanner left attached to a rotating part of an electric power tools can lead to injury. e) Maintain electric power tools and accessories with care. Check for misalignment or jamming of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the functionality of the electric power tool. If damaged, have the electric power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained electrical power tools. e) Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the electric power tool in unexpected situations. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothes away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be mounted, they should be connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules even if you are thoroughly familiar with the electric power tool. Carelessness can result in serious injuries within fractions of a second. 25.5 Electric power tool use and care a) Do not force the electric power tool. Use the correct electric power tool for your application. The correct electric power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use an electrical power tool if its switch is defective. Any electric power tool that cannot be switched on or off via the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or take a removable battery pack out of the electric power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the electric power tool accidentally. 0458-191-9821-A f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. g) Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the electric power tool for operations different from those intended may result in a hazardous situation. h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not allow proper operation and control of the electric power tool in unforeseen situations. 25.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 77 English 25 General Power Tool Safety Warnings d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 25.7 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged batteries. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 78 0458-191-9821-A español Índice 1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Traducción del manual de instrucciones original 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentación vigente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 . 80 . 80 . 81 . 81 Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Podadora de altura STIHL HTA 66 y acumulador . . . 81 Podadora de altura STIHL HTA 86 y acumulador . . . 83 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4 Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.3 Requisitos para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.4 Ropa y equipamiento de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.5 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 4.7 Trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 4.8 Fuerzas de reacción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 4.10 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 94 5 Preparar la podadora de altura para el trabajo . . . . . . 95 5.1 Preparar la podadora de altura para el trabajo . . . . . . 95 6 6.1 6.2 6.3 Cargar el acumulador y LEDs . Cargar el acumulador . . . . . . . . . Indicar el estado de carga . . . . . LEDs en el acumulador. . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . . 95 . . . . . . . . . . . 95 . . . . . . . . . . . 95 . . . . . . . . . . . 96 7 7.1 7.2 7.3 Ensamblar la podadora de altura . . . . . . . . . . . . Ensamblar la podadora de altura (HTA 86) . . Montar y desmontar la espada y la cadena . . Tensar la cadena de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 96 . 96 . 96 . 97 7.4 Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 8 Colocar y sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 8.1 Colocar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 8.2 Sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 9 Conectar y desconectar la podadora de altura. . . . .100 9.1 Conectar la podadora de altura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 9.2 Desconectar la podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . .100 10 Comprobar de la podadora de altura y el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 10.1 Comprobar el piñón de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 10.2 Comprobar la espada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 10.3 Comprobar la cadena de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . .101 10.4 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . .101 10.5 Comprobar la lubricación de la cadena . . . . . . . . . . . .102 10.6 Comprobar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 11 Trabajar con la podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Ajustar la longitud de vástago (HTA 86) . . . . . . . . . . 11.2 Ponerse el cinturón sencillo y ajustarlo . . . . . . . . . . . 11.3 Sujetar y manejar la podadora de altura. . . . . . . . . . 11.4 Desramar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 .102 .103 .103 .103 12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 13.1 Transportar la podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . .104 13.2 Transportar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 14.1 Guardar la podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 14.2 Guardar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Limpiar la podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado. . . 15.3 Limpiar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . .105 . . .105 . . .105 . . .106 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 0458-191-9821-A 79 español 16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 16.1 Desbarbar la espada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 16.2 Afilar la cadena de aserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 17 Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 17.1 Reparación de la podadora de altura y el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 18 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 18.1 Subsanar las anomalías de la podadora de altura o el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 19 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . .110 19.2 Piñones de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas . . . .110 19.4 Acumulador STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 19.5 Valores de sonido y vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 1 Prólogo 1 Prólogo Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. 20 Combinaciones de espadas y cadenas . . . . . . . . . . . .112 20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . .112 STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asistirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil. 21 Combinaciones de sistemas de porte. . . . . . . . . . . . . .113 21.1 Combinaciones de sistemas de porte . . . . . . . . . . . . .113 Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. 22 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 22.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 23 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 23.1 Gestionar como residuo la podadora de altura y el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 24 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . .114 25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 25.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 25.2 Seguridad en el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 25.3 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 25.4 Seguridad de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 25.5 Uso y manejo de la herramienta eléctrica . . . . . . . . .116 25.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador . . . . . .117 25.7 Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 80 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación 2.1 Documentación vigente Las normas de seguridad locales están en vigor. ► Además de este manual de instrucciones se deben leer, comprender y guardar los siguientes documentos: 0458-191-9821-A español 3 Sinopsis 2.2 3.1 Podadora de altura STIHL HTA 66 y acumulador 1 2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto ADVERTENCIA La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. INDICACIÓN La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 2.3 3 Sinopsis 4 5 6 7 3 8 9 11 # 10 12 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. 19 20 # 0458-191-9821-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 – Manual de instrucciones del sistema de porte empleado – Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR – Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con cable de conexión" – Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP – Manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500 – Información de seguridad sobre acumuladores STIHL y productos con acumulador incorporado: www.stihl.com/safety-data-sheets 81 español 1 Protector de la cadena El protector de la cadena protege del contacto con la cadena de aserrado. 2 Tubo flexible de agarre El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y guiar la podadora de altura. 3 Vástago El vástago une todos los componentes. 4 Cierre del depósito de aceite El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito. 5 Cavidad para el acumulador La cavidad para el acumulador aloja el acumulador. 6 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para manejar, sujetar y guiar la podadora de altura. 7 Palanca Ergo La palanca Ergo mantiene la corredera de desbloqueo en su posición cuando se suelta la palanca de mando. 8 Corredera de desbloqueo Esta corredera desbloquea la palanca de mando. 9 Argolla de porte La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de porte. 3 Sinopsis 15 Cadena de aserrado La cadena de aserrado corta la madera. 16 Tope El tope apoya la podadora de altura en la madera durante el trabajo. 17 Tapa del piñón de cadena La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la espada a la podadora de altura. 18 Tuerca La tuerca fija la tapa del piñón de cadena a la podadora de altura. 19 LED Los LED indican el estado de carga del acumulador y las anomalías. 20 Acumulador El acumulador suministra energía a la podadora de altura. 21 Pulsador El pulsador activa los LED del acumulador. # Placa de características con número de la máquina 10 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta la podadora de altura. 11 Palanca de bloqueo La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su cavidad. 12 Rueda de cadena El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado. 13 Tornillo tensor El tornillo tensor sirve para ajustar la tensión de la cadena. 14 Espada La espada guía la cadena de aserrado. 82 0458-191-9821-A español 3 Sinopsis 3.2 Podadora de altura STIHL HTA 86 y acumulador 2 Tubo flexible de agarre El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y guiar la podadora de altura. 1 3 Vástago El vástago une todos los componentes. 4 Cierre del depósito de aceite El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito. 2 5 Cavidad para el acumulador La cavidad para el acumulador aloja el acumulador. 6 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para manejar, sujetar y guiar la podadora de altura. 4 5 6 7 8 7 Palanca Ergo La palanca Ergo mantiene la corredera de desbloqueo en su posición cuando se suelta la palanca de mando. 3 9 8 Corredera de desbloqueo Esta corredera desbloquea la palanca de mando. 11 9 Argolla de porte La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de porte. 10 10 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta la podadora de altura. 12 13 21 # 11 Palanca de bloqueo La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su cavidad. 15 22 19 18 17 16 1 Protector de la cadena El protector de la cadena protege del contacto con la cadena de aserrado. 0000097132_003 20 14 12 Tuerca de apriete La tuerca de apriete sirve para ajustar la longitud del vástago. 13 Rueda de cadena El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado. 14 Tornillo tensor El tornillo tensor sirve para ajustar la tensión de la cadena. 15 Cadena de aserrado La cadena de aserrado corta la madera. 0458-191-9821-A 83 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 16 Espada La espada guía la cadena de aserrado. Sentido de giro para tensar la cadena 1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 17 Tope El tope apoya la podadora de altura en la madera durante el trabajo. 4 LED parpadean en rojo. Hay una avería en el acumulador. 18 Tapa del piñón de cadena La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la espada a la podadora de altura. 19 Tuerca La tuerca fija la tapa del piñón de cadena a la podadora de altura. LWA 20 LED Los LED indican el estado de carga del acumulador y las anomalías. Nivel de potencia sonora garantizado según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos. El dato junto al símbolo indica el contenido de energía del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía disponible en la aplicación es más bajo. 21 Acumulador El acumulador suministra energía a la podadora de altura. No desechar este producto en la basura doméstica. 22 Pulsador El pulsador activa los LED del acumulador. # Placa de características con número de la máquina 3.3 Símbolos Los símbolos pueden encontrarse en la podadora de altura y el acumulador y significan lo siguiente: En esta posición, la tuerca de apriete está abierta. El vástago se puede extraer. En esta posición, la tuerca de apriete está cerrada. El vástago no se puede extraer. Este símbolo es el distintivo del depósito de aceite adherente para cadenas. 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.1 Símbolos de advertencia Los símbolos de advertencia en la podadora de altura o el acumulador significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y guardarlas. Este símbolo indica el sentido de funcionamiento de la cadena. 84 0458-191-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Ponerse gafas protectoras y casco protector. 4.2 Uso previsto La podadora de altura STIHL HTA 66 o HTA 86 sirve para desramar árboles altos o recepar ramas de árboles altos. La podadora de altura no se deberá emplear para talar. Ponerse botas protectoras. La podadora de altura se puede utilizar bajo la lluvia. Esta podadora de altura recibe la energía de un acumulador STIHL AP o un acumulador STIHL AR. ADVERTENCIA Ponerse guantes de trabajo. Mantener la distancia de seguridad. Sacar el acumulador durante las interrupciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación. Proteger el acumulador del calor y el fuego. ■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para la podadora de altura pueden originar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear la podadora de altura con un acumulador STIHL AP o un acumulador STIHL AR. ■ En el caso de que la podadora de altura o el acumulador no se empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear la podadora de altura tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Usar el acumulador, tal como se especifica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del acumulador STIHL AR. 4.3 No sumergir el acumulador en líquidos. Respetar el margen de temperatura admisible del acumulador. Requisitos para el usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular los peligros de la podadora de altura y el acumulador. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar la podadora de altura o el acumulador a otra persona: entregarle el manual de instrucciones. 0458-191-9821-A 85 español ► Asegurarse de que el usuario cumple con estos requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica para manejar la podadora de altura y el acumulador y trabajar con ellos. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están verificadas según la norma EN 166 o según las normativas nacionales y se pueden adquirir en un comercio con la correspondiente marcación. ■ Los objetos que caen pueden producir lesiones en la cabeza. ► Ponerse un casco protector. – El usuario puede identificar o calcular los peligros de la podadora de altura y el acumulador. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervisión en una profesión. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por primera vez con la podadora de altura. – El usuario no se encuentra bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 4.4 Ropa y equipamiento de trabajo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, la podadora de altura puede absorber el pelo largo. El usuario puede sufrir lesiones graves. ► Recogerse el pelo largo y asegurarlo, de manera que se encuentre por encima de los hombros. ■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usuario puede resultar lesionado. 86 ■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas. ► En caso de levantarse polvo, ponerse una mascarilla protectora contra el polvo. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en la podadora de altura. Los usuarios que no lleven ropa adecuada pueden resultar gravemente heridos. ► Usar ropa ceñida. ► Quitarse pañuelos y joyas. ■ Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña. Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede entrar en contacto con la cadena de aserrado. El usuario puede resultar lesionado. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante. 0458-191-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.5 4.5.1 Sector de trabajo y entorno Podadora de altura ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros la podadora de altura y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materiales. ► Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un radio de 15 m. ► Mantener una distancia de 15 m respecto de los objetos. ► No dejar la podadora de altura sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la podadora de altura. ■ Los componentes eléctricos de la podadora de altura pueden producir chispas. En entornos fácilmente inflamables o explosivos las chispas pueden provocar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. 4.5.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros que se desprenden del acumulador. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden resultar gravemente lesionados. ► Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales deben mantenerse alejados. ► No dejar el acumulador sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el acumulador. ■ El acumulador no está protegido de todas las influencias ambientales. Si el acumulador está sometido a ciertas influencias ambientales, es posible que se incendie o explote. Personas pueden resultar gravemente lesionadas y se puede producir un daño material. ► Proteja el acumulador del calor y del fuego. ► No tire el acumulador al fuego. ► Utilice y guarde el acumulador a una temperatura que oscile entre - 10 °C y + 50 °C. ► No sumerja el acumulador en ningún líquido. ► Mantenga el acumulador alejado de objetos metálicos. ► No exponga el acumulador a altas presiones. ► No exponga el acumulador a microondas. ► Proteja el acumulador de productos químicos y de sales. 0458-191-9821-A 87 español 4.6 Estado seguro 4.6.1 Podadora de altura La podadora de altura se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones: – La podadora de altura no está dañada. – El cierre del depósito de aceite está cerrado. – La podadora de altura está limpia. – Los elementos de mando funcionan y no han sido modificados. – El engrase de la cadena funciona. – Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no tienen más de 0,5 mm de profundidad. – Hay montada una combinación de espada y cadena de aserrado indicada en este manual de instrucciones. – La espada y la cadena de aserrado están montadas correctamente. – La cadena de aserrado está tensada correctamente. – Se han montado accesorios originales STIHL para esta podadora de altura. – Los accesorios están montados correctamente. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente, los dispositivos de seguridad se pueden desactivar y se derrama el combustible. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con una podadora de altura que no esté defectuosa. ► Cerrar el cierre del depósito de aceite. ► Si la podadora de altura está sucia, limpiarla. ► No modificar la podadora de altura. Excepción: montaje de una combinación de espada y cadena de aserrado indicada en estas instrucciones de uso. ► Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar con la podadora de altura. 88 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Montar accesorios originales STIHL para esta podadora de altura. ► Montar la espada y la cadena de aserrado tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Montar los accesorios tal y como se describe en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente. ► No introducir objetos en las aberturas de la podadora de altura. ► Sustituir los rótulos de indicación que estén desgastados o dañados. ► En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.2 Espada La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – La espada no está dañada. – La espada no está deformada. – La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad superior a la mínima, @ 19.3. – Los puentecillos de la ranura están libres de rebabas. – La ranura no está estrechada o ensanchada. ADVERTENCIA ■ En un estado de seguridad deficiente, la espada o la cadena ya no puede funcionar de forma segura. La cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con una espada que no esté defectuosa. ► Si la profundidad de la ranura es inferior a la profundidad mínima: sustituir la espada. ► Desbarbar semanalmente la espada. ► En caso de dudas: acudir a un distribuidor especializado STIHL. 0458-191-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.6.3 Cadena de aserrado ► No meter ningún objeto en las aberturas de la batería. La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: ► No poner los contactos de la batería en contacto con objetos metálicos (no cortocircuitarlos). – La cadena no está dañada. ► No abrir la batería. – La cadena está afilada correctamente. ► Sustituir los rótulos desgastados o dañados. – Las marcas de desgaste en los dientes de corte son visibles. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con una cadena que no esté defectuosa. ► Afilar correctamente la cadena de aserrado. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.4 Batería La batería se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones: ■ De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar. ► Evitar cualquier contacto con el líquido. ► Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la piel afectada con agua abundante y jabón. ► Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico. ■ Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o matadas y se pueden producir daños materiales. ► Si la batería huele raro o humea: no utilizar la batería y mantenerla alejada de objetos inflamables. ► Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un extintor o con agua. – La batería no está dañada. – La batería está limpia y seca. – La batería funciona y no está modificada. ADVERTENCIA ■ En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá funcionar con seguridad. Personas pueden ser lesionadas gravemente. ► Trabajar solo con una batería que no esté dañada y funcione. ► No cargar una batería dañada o defectuosa. ► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la batería y dejar que se seque. ► No modificar la batería. 0458-191-9821-A 89 español 4.7 4.7.1 Trabajar Serrar ADVERTENCIA ■ Si no hay ninguna persona fuera de la zona de trabajo que pueda oír la llamada de socorro, no podrá prestar ayuda en caso de emergencia. ► Asegurarse de que haya personas fuera de la zona de trabajo a las que pueda avisar. ■ En determinadas situaciones, el usuario ya no puede trabajar de forma concentrada. El operario puede perder el control sobre la podadora de altura y tropezar, caerse y lesionarse gravemente. ► Trabajar de forma tranquila y meditada. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes, no trabajar con la podadora de altura. ► La podadora de altura solo debe ser manejada por una persona. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Trabajar de pie sobre el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas, utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro. ► Si aparecen signos de cansancio, hacer una pausa. ■ La cadena en funcionamiento puede cortar al usuario. El usuario puede sufrir lesiones graves. ► No tocar la cadena en funcionamiento. ► Si la cadena está bloqueada por algún objeto, desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. Hasta entonces, no quitar el objeto. ■ La cadena en funcionamiento se calienta y se dilata. Si la cadena no se engrasa ni se retensa, puede saltar de la espada o romperse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Emplear aceite adherente para cadenas. 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ En el caso de que la podadora de altura cambie o se comporte de forma no acostumbrada durante el trabajo, la podadora de altura puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Finalizar el trabajo, quitar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ■ Durante el trabajo, la podadora de altura puede generar vibraciones. ► Utilizar guantes protectores. ► Hacer pausas para descansar del trabajo. ► Si se detectan signos de un trastorno circulatorio, acudir a un médico. ■ Si la cadena de aserrado en funcionamiento choca con un objeto duro, pueden producirse chispas. En entornos fácilmente inflamables, las chispas pueden provocar incendios. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable. ■ Si se suelta la palanca de mando, la cadena sigue girando todavía durante un breve tiempo. La cadena de aserrado en movimiento puede cortar a las personas. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Sujetar la podadora de altura con ambas manos y esperar hasta que se detenga la cadena. ■ En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y no quitar el sistema de porte. El usuario puede sufrir lesiones graves. ► Practicar la manera de quitarse el sistema de porte. ► Comprobar periódicamente la tensión de trabajo de la cadena de aserrado. Si la tensión de la cadena de aserrado es demasiado baja, tensarla. 90 0458-191-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ ADVERTENCIA 4.7.2 Desramar ■ Si se sierra madera sometida a tensión, se puede aprisionar la espada. El operario puede perder el control sobre la podadora de altura y se puede lesionar gravemente. ► Realizar primero un corte de descarga (1) en el lado de presión (A), luego realizar un corte de separación (2) hacia el tronco, en el lado de tracción (B). PELIGRO max 60° 0000-GXX-8685-A0 1 A ADVERTENCIA ■ Durante el desrame pueden caer las ramas cortadas. El usuario puede sufrir lesiones graves. ► No ponerse debajo de la rama que se va a cortar. ► Respetar un ángulo de 60°, como máximo, respecto de la horizontal. 4.8 4.8.1 Fuerzas de reacción Rebote 0000-GXX-4802-A0 ■ Si se trabaja cerca de cables conductores de corriente, la cadena de aserrado puede entrar en contacto con dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves o mortales. ► Observar una distancia de 15 m respecto de los cables conductores de corriente. 0000-GXX-4757-A1 B 2 El rebote puede producirse por los motivos siguientes: – En el caso de que la cadena en movimiento tope con una cuña de talado por el sector del cuarto superior de la punta de la espada y se detenga bruscamente puede producirse un rebote. 0458-191-9821-A 91 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad – La cadena en movimiento está aprisionada en la punta de la espada. 4.8.2 Tracción 0000-GXX-4803-A0 ■ En el caso de producirse un rebote, se puede lanzar la podadora de altura hacia arriba. El operario puede perder el control sobre la podadora de altura y se puede lesionar gravemente o morir. ► Sujetar la podadora de altura con ambas manos. ► Mantener el cuerpo apartado del sector de giro prolongado de la podadora de altura. ► Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► No trabajar con el sector del cuarto superior de la punta de la espada. ► Trabajar con la cadena bien afilada y correctamente tensada. 0000-GXX-1348-A0 ADVERTENCIA ■ Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, la podadora de altura tiene la tendencia a separarse del usuario. ADVERTENCIA ■ Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se detiene bruscamente, la podadora de altura sufre repentinamente un fuerte tirón que la aparta del usuario. El operario puede perder el control sobre la podadora de altura y se puede lesionar gravemente o morir. ► Sujetar la podadora de altura con ambas manos. ► Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Mantener recta la espada en el corte. ► Aplicar correctamente el tope. ► Serrar a pleno gas. ► Emplear cadenas de baja tendencia al rebote. ► Emplear una espada con una punta pequeña. ► Serrar a pleno gas. 92 0458-191-9821-A español 4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.8.3 Golpe de retroceso ► Sacar el acumulador. 0000-GXX-1349-A0 ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. Si se trabaja con el lado superior de la espada, la podadora de altura sufre un golpe de retroceso hacia el usuario. ADVERTENCIA ■ Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se detiene bruscamente, la podadora de altura sufre repentinamente un fuerte golpe de retroceso hacia el usuario. El operario puede perder el control sobre la podadora de altura y se puede lesionar gravemente o morir. ► Sujetar la podadora de altura con ambas manos. ► Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Mantener recta la espada en el corte. ► Serrar a pleno gas. 4.9 4.9.1 Transporte Podadora de altura ADVERTENCIA ■ Durante el transporte, la podadora de altura puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. 0458-191-9821-A ► Asegurar la podadora de altura con un cinturón tensor, correas o una red de manera que no se pueda volcar ni mover. 4.9.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse y se pueden producir daños materiales. ► No transportar un acumulador dañado. ► Transportar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse. ► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse. 4.10 Almacenamiento 4.10.1 Podadora de altura ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de la podadora de altura. Los niños pueden resultar lesionados gravemente. 93 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Sacar el acumulador. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Guardar la podadora de altura fuera del alcance de los niños. 4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, se puede conectar la podadora de altura de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Sacar el acumulador. ■ Los contactos eléctricos de la podadora de altura y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. La podadora de altura se puede dañar. ► Sacar el acumulador. ► Guardar la podadora de altura estando limpia y seca. 4.10.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños. ■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse. ► Guardar el acumulador limpio y seco. ► Guardar el acumulador en un local cerrado. ► Guardar el acumulador separado de la podadora de altura y del cargador. ► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad. ► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 94 ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua u objetos puntiagudos pueden dañar la podadora de altura, la espada, la cadena o el acumulador. En el caso de que no se limpien correctamente la podadora de altura, la espada, la cadena o el acumulador, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad pueden desactivarse. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Limpiar la podadora de altura, la espada, la cadena y el acumulador, tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se realice correctamente el mantenimiento o la reparación de la podadora de altura, la espada, la cadena y el acumulador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► No realizar uno mismo el mantenimiento o la reparación de la podadora de altura y el acumulador. ► En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o la reparación de la podadora de altura o del acumulador, acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Mantener la espada y la cadena de aserrado o repararlas, tal y como se especifica en el manual de instrucciones. 0458-191-9821-A español 5 Preparar la podadora de altura para el trabajo 5 Preparar la podadora de altura para el trabajo 5.1 Preparar la podadora de altura para el trabajo Antes de comenzar cualquier trabajo, deben realizarse los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componentes se encuentren en un estado seguro: – Podadora de altura, @ 4.6.1. – Espada, @ 4.6.2. – Cadena de aserrado, @ 4.6.3. – Acumulador, @ 4.6.4. ► Comprobar el acumulador, @ 10.6. ► Cargar el acumulador completamente tal como se describe en el manual de instrucciones para cargadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpiar la podadora de altura, @ 15.1. ► Ensamblar la podadora de altura (HTA 86), @ 7.1. ► Montar la espada y la cadena de aserrado, @ 7.2.1. ► Tensar la cadena de aserrado, @ 7.3. ► Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado, @ 7.4. ► Ajustar la longitud de vástago (HTA 86), @ 11.1. ► Ponerse el sistema de porte y ajustarlo, @ 11.2. ► Comprobar los elementos de mando, @ 10.4. 0458-191-9821-A ► Si durante la comprobación de los elementos de mando parpadean en rojo 3 LED en el acumulador, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En la podadora de altura hay una avería. ► Comprobar la lubricación de la cadena, @ 10.5. ► Si no se pueden realizar estos pasos, no utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 6 Cargar el acumulador y LEDs 6.1 Cargar el acumulador El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/charging-times . ► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Indicar el estado de carga 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ■ Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena de aserrado, el usuario se puede cortar con los filos de los dientes afilados. El usuario puede resultar lesionado. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. ► Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga. 95 español 7 Ensamblar la podadora de altura ► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador. 7.2 Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo. Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde, se indica el estado de carga. ► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo: subsanar las perturbaciones, @ 18. En la podadora de altura o en el acumulador existe una anomalía. 7 Ensamblar la podadora de altura 7.1 Ensamblar la podadora de altura (HTA 86) 90° 7 6 4 90° ► Alinear el vástago (1) como se indica en la imagen. ► Montar el vástago (1) en la pieza de apriete (3) de manera que los rebajes (5 y 6) queden alineados. ► Introducir el vástago (1) en la pieza de apriete (3) hasta el tope, de manera que dicha pieza (3) quede sobre el tubo flexible de agarre (7) y prestar atención a que no se dañe el cable (2). ► Apretar el tornillo (4) firmemente. 96 4 2 3 ► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario hasta que se pueda quitar la tapa del piñón de cadena (2). ► Quitar la tapa del piñón de cadena (2). ► Girar el tornillo tensor (3) en sentido antihorario hasta que la corredera tensora (4) esté aplicada al lado izquierdo de la caja. 3 5 ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. 0000097889_001 1 7.2.1 Montar la espada y la cadena de aserrado Las combinaciones de espada y cadena de aserrado que son aptas para el piñón de cadena y que se pueden montar figuran en los datos técnicos, @ 20.1. 1 ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. 2 Montar y desmontar la espada y la cadena 0000097133_001 LEDs en el acumulador 0000-GXX-2954-A0 6.3 El vástago ya no se tiene que volver a desmontar. 0458-191-9821-A español 7 Ensamblar la podadora de altura ► Colocar la cadena de aserrado en las ranura de la espada de manera que las flechas existentes en los eslabones de unión de la cadena estén orientadas en el lado superior en el sentido de funcionamiento. 5 7 6 0000097171_001 8 ► Asentar la espada con la cadena en la podadora de altura de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – Los eslabones impulsores de la cadena de aserrado están asentados en los dientes del piñón de cadena (7). – El tornillo con collar (5) se encuentra en el orificio oblongo de la espada (6). – El pivote de la corredera tensora (4) se encuentra en el orificio (8) de la espada (6). La orientación de la espada (6) no es determinante. El rótulo de la espada (6) también puede estar invertido. ► Girar el tornillo tensor (3) en sentido horario hasta que la cadena de aserrado esté aplicada a la espada. Al hacerlo, poner los eslabones impulsores de la cadena de aserrado en la ranura de la espada. La espada (6) y la cadena están aplicadas a la podadora de altura. ► Aplicar la tapa del piñón de cadena (2) a la podadora de altura, de manera que quede enrasado con la podadora de altura. ► Enroscar la tuerca (1) y apretarla firmemente. 7.2.2 Desmontar la espada y la cadena de aserrado ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Girar la tuerca en sentido antihorario hasta que se pueda quitar la tapa del piñón de cadena. ► Quitar la tapa del piñón de cadena. ► Girar el tornillo tensor en sentido antihorario hasta el tope. La cadena de aserrado está destensada. ► Quitar la espada y la cadena de aserrado. 7.3 Tensar la cadena de aserrado Durante el trabajo, la cadena se dilata o se contrae. La tensión de la cadena varía. Durante el trabajo se ha de comprobar periódicamente la tensión de la cadena y se ha de retensar. ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. a 0000-GXX-4761-A1 2 1 0000097172_001 3 6 ► Aflojar la tuerca (1). 0458-191-9821-A 97 español 7 Ensamblar la podadora de altura – La cadena de aserrado se puede mover aún sobre la espada tirando de ella con dos dedos y apenas un poco de fuerza. ► Seguir levantando la espada por la punta y apretar firmemente la tuerca (1). ► Si la distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm, volver a tensar la cadena de aserrado. 7.4 ► Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado de manera que no se derrame y el depósito de aceite no se llene hasta el borde. ► Si el estribo del cierre del depósito de aceite está cerrado, abrirlo. 1 1 Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado El aceite adherente para cadenas de aserrado engrasa y refrigera la cadena en movimiento. 2 ► Poner el cierre del depósito de aceite de manera que la marca (1) indique hacia la marca (2). ► Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y girarlo hasta el tope en sentido horario. El cierre del depósito de aceite encaja de forma audible. La marca (1) está orientada hacia la marca (3). ► Comprobar si el cierre del depósito de aceite se puede retirar hacia arriba. ► Si el cierre del depósito de aceite no se puede retirar hacia arriba, cerrar el estribo del cierre del depósito de aceite. El depósito de aceite queda cerrado. 0000-GXX-2930-A0 ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Poner la podadora de altura sobre una superficie llana de manera que el cierre del depósito de aceite esté orientado hacia arriba. ► Limpiar la zona circundante del cierre del depósito de aceite con un paño húmedo. 3 0000-GXX-2931-A0 ► Levantar la espada por la punta y girar el tornillo tensor (2) en sentido horario hasta que se cumplan las siguientes condiciones: – La distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm. ► Abrir el estribo del cierre del depósito de aceite. ► Girar el cierre del depósito de aceite en sentido antihorario hasta el tope. ► Quitar el cierre del depósito de aceite. 98 0458-191-9821-A español 8 Colocar y sacar el acumulador Si el cierre del depósito de aceite se puede retirar hacia arriba, se han de realizar los siguientes pasos: 8 Colocar y sacar el acumulador 8.1 Colocar el acumulador 1 ► Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y girarlo hasta el tope en sentido horario. ► Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y girarlo en sentido antihorario hasta que la marca (1) indique hacia la marca (2). ► Volver a intentar cerrar el depósito de aceite. ► Si sigue sin poder cerrarse el depósito de aceite, no trabajar con la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La podadora de altura no se encuentra en un estado seguro. 0000-GXX-2991-A0 0000-GXX-3135-A0 2 1 2 ► Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope. El acumulador (1) encaja con un clic y queda bloqueado. 8.2 Sacar el acumulador ► Depositar la podadora de altura sobre una superficie plana. ► Mantener una mano delante de la cavidad para el acumulador, de manera que esta (2) no pueda caerse. 1 1 2 0000097076_001 ► Colocar el cierre del depósito de aceite en cualquier posición. ► Presionar ambas palancas de bloqueo (1). El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar. 0458-191-9821-A 99 español 9 Conectar y desconectar la podadora de altura 9.2 9 Conectar y desconectar la podadora de altura Conectar la podadora de altura ► Sujetar la podadora de altura por la empuñadura de mando con una mano de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Sujetar la podadora de altura por el tubo flexible de agarre con la otra mano de manera que el dedo pulgar abrace dicho tubo flexible. 1 10.1 Comprobar el piñón de cadena 2 ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Desmontar la tapa del piñón de cadena. ► Desmontar la espada y la cadena de aserrado. 0000-GXX-6519-A0 3 ► Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el pulgar hacia la cadena. ► Empujar la palanca de mando (3) con el pulgar en el sentido de las cuchillas y sujetarla. La podadora de altura se acelera y la cadena se mueve. La corredera de desbloqueo (1) se puede soltar. Con la palanca Ergo (2) oprimida, la palanca de mando (3) permanece desbloqueada. De esta manera se puede soltar y volver a oprimir la palanca de mando sin tener que desplazar de nuevo la corredera de desbloqueo hacia la cadena. Si se suelta la palanca de mando (3) y la palanca Ergo (2), la palanca de mando (3) está bloqueada. La corredera de desbloqueo (1) se tiene que volver a desplazar hacia la cadena y retenerla para desbloquear la palanca de mando (3). 100 10 Comprobar de la podadora de altura y el acumulador a 0000097176_001 9.1 Desconectar la podadora de altura ► Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo. ► Esperar a que la cadena deje de moverse tras aprox. 1 segundo. ► Si la cadena se sigue moviendo tras aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La podadora de altura está averiada. ► Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena con un calibre STIHL. ► Si las huellas de rodadura superan una profundidad de a = 0,5 mm, no utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El piñón de cadena se debe sustituir. 10.2 Comprobar la espada ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Desmontar la cadena de aserrado y la espada. 0458-191-9821-A español 10 Comprobar de la podadora de altura y el acumulador ► En el caso de que un limitador de profundidad (1) sobresalga de la plantilla de limado (2), reafilar el limitador de profundidad (1), @ 16.2. ► Medir la profundidad de la ranura de la espada con el medidor de la plantilla de limado STIHL. ► Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes condiciones: – La espada está dañada. – La profundidad de ranura medida es inferior a la profundidad mínima de la espada, @ 19.3. – La ranura de la espada está estrechada o ensanchada. ► En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado STIHL. 10.3 Comprobar la cadena de aserrado ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. 2 1 2 3 4 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 1 ► Comprobar si son visibles las marcas de desgaste (1 hasta 4) en los dientes de corte. ► En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de desgaste en un diente de corte, no utilizar la cadena de aserrado y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Comprobar el ángulo de afilado de los dientes de corte de 30° con una plantilla de limado STIHL. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena. ► Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30°, afilar la cadena de aserrado. ► En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado STIHL. 10.4 Comprobar los elementos de mando 0000-GXX-1218-A0 Corredera de desbloqueo, palanca Ergo y palanca de mando ► Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena. 0458-191-9821-A ► Sacar el acumulador. ► Intentar presionar la palanca de mando sin accionar la corredera de desbloqueo. ► Si se puede presionar la palanca de mando, no utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La corredera de desbloqueo está averiada. 101 español ► Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar hacia la cadena. ► Presionar la palanca Ergo y mantenerla presionada. ► Presionar la palanca de mando. La corredera de desbloqueo se puede soltar. ► Soltar la palanca de mando y la palanca Ergo. ► Si la corredera de desbloqueo, la palanca de mando o la palanca Ergo se mueven con dificultad o no vuelven a la posición de salida por sí mismas, no utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La corredera de desbloqueo, la palanca de mando y la palanca Ergo están averiadas. Conectar la podadora de altura ► Colocar el acumulador. ► Empujar la corredera de desbloqueo en el sentido de la cadena y sujetarla. ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. La cadena se mueve. ► Si parpadean 3 LED en rojo, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En la podadora de altura hay una avería. ► Soltar la palanca de mando. La cadena deja de moverse tras aprox. 1 segundo. ► Si la cadena se sigue moviendo tras aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La podadora de altura está averiada. 11 Trabajar con la podadora de altura ► Repostar aceite adherente para cadenas. ► Volver a comprobar la lubricación de la cadena. ► Si se sigue sin apreciar aceite adherente para cadenas sobre la superficie clara: no utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La lubricación de la cadena está defectuosa. 10.6 Comprobar el acumulador ► Pulsar la tecla en el acumulador Los LEDs lucen o parpadean. ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador. 11 Trabajar con la podadora de altura 11.1 Ajustar la longitud de vástago (HTA 86) En función de la aplicación y de la estatura del usuario, el vástago se puede ajustar a diferentes longitudes. ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. 2 1 ► Colocar el acumulador. ► Orientar la espada hacia una superficie clara. ► Conectar la podadora de altura. Se lanza el aceite adherente para cadenas y ello se puede apreciar en la superficie clara. El engrase de la cadena funciona. En el caso de no apreciarse aceite adherente para cadenas lanzado: 102 0000097146_001 10.5 Comprobar la lubricación de la cadena ► Girar la tuerca de apriete (1) media vuelta hacia . ► Ajustar el vástago (2) a la longitud deseada. ► Girar la tuerca de apriete (1) hacia hasta el tope. 0458-191-9821-A español 11 Trabajar con la podadora de altura ► Comprobar que el vástago (2) ya no se pueda desplazar y la tuerca de apriete (1) esté apretada hasta el tope hacia . Si ya no se puede desplazar el vástago (2) y la tuerca de apriete está apretada hacia , la longitud de vástago está ajustada fijamente. 0000097178_001 11.2 Ponerse el cinturón sencillo y ajustarlo 0000-GXX-2990-A0 1 2 ► Enganchar el cinturón sencillo (1). ► Ajustar el cinturón sencillo (1), de manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha. Otros sistemas de porte que se pueden utilizar figuran en este manual de instrucciones, @ 21.1. ► Sujetar la podadora de altura por la empuñadura de mando con una mano de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Sujetar la podadora de altura por el tubo flexible de agarre con la otra mano de manera que el dedo pulgar abrace dicho tubo flexible. 11.4 Desramar Corte de separación 0000-GXX-4764-A1 11.3 Sujetar y manejar la podadora de altura 1 1 0000-GXX-7807-A1 2 ► Aplicar el tope (1) a la rama. ► Presionar la espada a pleno gas contra la rama con un movimiento de palanca. ► Cortar la rama con la parte inferior de la espada. ► Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1). 0458-191-9821-A 103 español 12 Después del trabajo ► Si la podadora de altura está mojada, hay que dejarla secar. ► Si el acumulador está mojado, dejarlo secar. 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► En el caso de que la rama se encuentre bajo tensión, aplicar un corte de descarga (1) en el lado de presión y realizar luego un corte de separación (2) en el lado de tracción. 13.1 Transportar la podadora de altura 1 2 0000-GXX-4766-A0 a ► Acortar la rama con un corte de separación con corte de descarga (2) en el punto de corte (2) a una distancia a = 20 cm delante del punto deseado (1). ► Realizar el corte de separación con corte de descarga en el punto deseado (1). 12 Después del trabajo ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. 104 Limpiar la podadora de altura. Limpiar la espada y la cadena de aserrado. Aflojar la tuerca de la tapa del piñón de cadena. Girar el tornillo tensor dando 2 vueltas en sentido antihorario. La cadena de aserrado está destensada. ► Apretar la tuerca de la tapa del piñón de cadena. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Limpiar el acumulador. 13 Transporte Cortar ramas gruesas 12.1 Después del trabajo ► ► ► ► ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Introducir el vástago por completo (HTA 86). Llevar la podadora de altura ► Sujetar la podadora de altura por el vástago con una mano de manera que la espada esté orientada hacia atrás. Transportar la podadora de altura en un vehículo ► Si la podadora de altura se transporta en un vehículo, asegurarla de manera que no pueda volcar ni moverse. 13.2 Transportar el acumulador ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un estado que permita trabajar con seguridad. ► Embalar el acumulador de manera que se cumplan las siguientes condiciones: 0458-191-9821-A español 14 Almacenamiento El acumulador está sujeto a los requisitos del transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está clasificado como UN 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios UN, parte III, capítulo 38.3. Las disposiciones de transporte se indican www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Almacenamiento 14.1 Guardar la podadora de altura ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Montar el protector de cadena sobre la espada de manera que la cubra por completo. ► Guardar la podadora de altura, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – La podadora de altura está fuera del alcance de los niños. – La podadora de altura está limpia y seca. ► En el caso de guardar la podadora de altura durante más de 3 meses, desmontar la espada y la cadena. 14.2 Guardar el acumulador STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en verde). ► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El acumulador está fuera del alcance de los niños. – El acumulador está limpio y seco. – El acumulador está en un local cerrado. – El acumulador está desconectado de la podadora de altura y del cargador. 0458-191-9821-A – El acumulador está en un embalaje no conductor de electricidad. – Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C. 15 Limpiar 15.1 Limpiar la podadora de altura ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Limpiar la podadora de altura con un paño húmedo o disolvente de resina STIHL. ► Limpiar las ranuras de ventilación con un pincel. ► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador con un pincel o con un cepillo blando. ► Desmontar la tapa del piñón de cadena. ► Limpiar la zona alrededor del piñón de cadena con un paño húmedo o disolvente de resina STIHL. ► Montar la tapa del piñón de cadena. 15.2 Limpiar la espada y la cadena de aserrado ► Desconectar la podadora de altura y sacar el acumulador. ► Desmontar la espada y la cadena de aserrado. 1 3 2 3 0000097134_001 – El embalaje no conduce la electricidad. – El acumulador no se puede mover en el embalaje. ► Asegurar el embalaje de manera que no pueda moverse. 105 español 16 Mantenimiento 15.3 Limpiar el acumulador ► Limpiar el acumulador con un paño húmedo. 16 Mantenimiento 16.1 Desbarbar la espada En el borde exterior de la espada se puede formar rebaba. ► Quitar la rebaba con una lima plana o con el enderezador de espadas STIHL. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 0000-GXX-1219-A0 ► Limpiar el canal de salida de aceite (1), el orificio de entrada de aceite (2) y la ranura (3) con un pincel, un cepillo blando o con disolvente de resina STIHL. ► Limpiar la cadena de aserrado con un pincel, un cepillo blando o con disolvente de resina STIHL. ► Montar la espada y la cadena de aserrado. ► Limar cada uno de los dientes de corte con una lima redonda, de manera que se cumplan las condiciones siguientes: – La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la cadena. – La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera. – La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto de la espada. – Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°. 16.2 Afilar la cadena de aserrado Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto está disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un distribuidor especializado. ADVERTENCIA Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario puede cortarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. 106 0000-GXX-1220-A1 Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente las cadenas. ► Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de manera que se encuentre enrasado con la plantilla de limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 0458-191-9821-A 17 Reparación español 17 Reparación 17.1 Reparación de la podadora de altura y el acumulador El usuario no puede reparar por sí mismo la podadora de altura, la espada, la cadena y el acumulador. ► Si la podadora de altura, la espada o la cadena están averiadas: no utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo. 0458-191-9821-A 107 español 18 Subsanar las perturbaciones 18 Subsanar las perturbaciones 18.1 Subsanar las anomalías de la podadora de altura o el acumulador Avería Ledes en el acumulador La podadora de 1 LED parpadea altura no se pone en en verde. marcha al conectarla. 1 LED luce en rojo. Causa Remedio El estado de carga del ► Cargar el acumulador tal como se describe en el acumulador es demasiado manual de instrucciones de los cargadores STIHL bajo. AL 101, 300, 500. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío. 3 LED parpadean En la podadora de altura en rojo. hay una avería. ► Sacar el acumulador. ► Dejar enfriar o calentar el acumulador. ► Sacar el acumulador. ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador. ► Colocar el acumulador. ► Conectar la podadora de altura. ► Si siguen parpadeando 3 LED en rojo, no utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 3 LED lucen en La podadora de altura está ► Sacar el acumulador. rojo. demasiado caliente. ► Dejar enfriar la podadora de altura. 4 LED parpadean Hay una avería en el ► Sacar el acumulador y volver a colocarlo. en rojo. acumulador. ► Conectar la podadora de altura. ► Si siguen parpadeando 4 LED en rojo, no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La conexión eléctrica entre ► Sacar el acumulador. la podadora de altura y el ► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para acumulador está el acumulador. interrumpida. ► Colocar el acumulador. La podadora de altura o el ► Dejar secar la podadora de altura o el acumulador. acumulador están húmedos. 108 0458-191-9821-A español 18 Subsanar las perturbaciones Avería La podadora de altura se apaga durante el funcionamiento. El tiempo de servicio de la podadora de altura es demasiado corto. Del sector de corte sale humo o huele a quemado. Ledes en el acumulador 3 LED lucen en rojo. Causa La podadora de altura está ► Sacar el acumulador. demasiado caliente. ► Dejar enfriar la podadora de altura. Existe una avería eléctrica. ► ► El acumulador no está ► completamente cargado. Sacar el acumulador y volver a colocarlo. Conectar la podadora de altura. Cargar el acumulador completamente tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir el acumulador. útil del acumulador. La cadena de aserrado no Afilar correctamente la cadena de aserrado. está bien afilada. Hay demasiado poco aceite adherente para cadenas de aserrado en el depósito. La lubricación de la cadena suministra demasiado poco aceite adherente para cadenas de aserrado. La cadena de aserrado está demasiado tensada. La podadora de altura no se utiliza correctamente. 0458-191-9821-A Remedio Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado. No utilizar la podadora de altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. Tensar correctamente la cadena de aserrado. Explicar el funcionamiento y practicar. 109 español 19 Datos técnicos 19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 19 Datos técnicos 19.4 Acumulador STIHL AP – Tecnología del acumulador: iones de litio – Tensión: 36 V – Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia HTA 66 – Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia – Acumuladores admisibles: – Peso en kg: véase el rótulo de potencia – STIHL AP – STIHL AR – Peso sin acumulador: 3,3 kg – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C – Capacidad máxima del depósito de aceite: 105 cm³ (0,105 l) 19.5 Valores de sonido y vibración HTA 86 El valor K para el nivel de intensidad acústica es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia acústica es de 2 dB(A). El valor K para el valor de vibraciones es de 2 m/s². – Acumuladores admisibles: HTA 66 – STIHL AP – STIHL AR – Peso sin acumulador: 4,6 kg STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos. – Capacidad máxima del depósito de aceite: 105 cm³ (0,105 l) – Nivel de potencia sonora LwA medido según ISO 22868: 93 dB(A) El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life. – Valor de vibraciones ahv medido según ISO 22867 – Empuñadura de mando: 1,0 m/s² – Tubo flexible de agarre: 1,0 m/s² 19.2 Piñones de cadena También se pueden emplear los siguientes piñones de cadena: – Nivel de intensidad sonora L pA medido según ISO 22868: 78 dB(A) HTA 86 STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos. – de 6 dientes para 1/4" P – Nivel de intensidad sonora L pA medido según ISO 22868: 77 dB(A) 19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas – Nivel de potencia sonora LwA medido según ISO 22868: 93 dB(A) La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la espada. – 1/4" P: 4 mm 110 Vástago completamente retraído: – Valor de vibraciones ahv medido según ISO 22867 – Empuñadura de mando: 1,0 m/s² – Tubo flexible de agarre: 1,0 m/s² 0458-191-9821-A 19 Datos técnicos español Vástago completamente extendido: – Valor de vibraciones ahv medido según ISO 22867 – Empuñadura de mando: 1,0 m/s² – Tubo flexible de agarre: 1,0 m/s² Los valores de vibraciones indicados han sido medidos conforme a un método de ensayo normalizado y pueden consultarse para realizar un proceso de comprobación entre equipos eléctricos. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados pueden utilizarse para efectuar una primera evaluación de la carga vibratoria. La carga vibratoria real debe evaluarse. Para ello también pueden tomarse en consideración los tiempos en los que el equipo eléctrico está apagado, y aquellos en los que, si bien está encendido, funciona sin carga. Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 0458-191-9821-A 111 español 20 Combinaciones de espadas y cadenas 20 Combinaciones de espadas y cadenas 20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Paso 1/4" P Espesor del eslabón impulsor/ancho de ranura 1,1 mm Longitud 25 cm Espada Rollomatic E Mini Número de Cantidad de dientes de la eslabones estrella de impulsores redireccionamie nto 8 56 Cadena de aserrado 71 PM3 (modelo 3670) HTA 86 Paso Espesor del eslabón impulsor/ancho de ranura Número de Cantidad de Cadena de dientes de la eslabones aserrado estrella de impulsores redireccionamie nto 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 1/4" P 1,1 mm 8 (modelo 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 La longitud de corte de una espada depende de la podadora de altura y la cadena de aserrado empleadas. La longitud de corte real de una espada puede ser inferior a la longitud indicada. 112 Longitud Espada 0458-191-9821-A 21 Combinaciones de sistemas de porte español 21 Combinaciones de sistemas de porte 21.1 Combinaciones de sistemas de porte La podadora de altura se tiene que utilizar en combinación con un sistema de porte. Las combinaciones que se pueden utilizar figuran aquí: Cinturón sencillo Cinturón doble Acumulador STIHL AR junto con el acolchado de apoyo Correa portaacumuladores junto con cinturón portante y "bolsa para correa AP con cable de conexión" junto con el acolchado de apoyo Correa portaacumuladores junto con "bolsa de la correa AP con cable de conexión" junto con el cinturón sencillo Sistema de porte junto con la "bolsa para correa AP con cable de conexión" Sistema de mochila RTS 0458-191-9821-A 113 español 22 Piezas de repuesto y accesorios 22 Piezas de repuesto y accesorios 22.1 Piezas de repuesto y accesorios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. Las piezas de repuesto y los accesorios de fabricantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguridad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación. Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. 23 Gestión de residuos 23.1 Gestionar como residuo la podadora de altura y el acumulador El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos. ► Gestionar la podadora de altura, la espada, la cadena, el acumulador, los accesorios y el embalaje como residuos con arreglo a las normas y la ecología. 24 Declaración de conformidad UE declara, como único responsable, que – Tipo de construcción: podadora de altura de acumulador – Marca: STIHL – Modelo: HTA 66, HTA 86 – Identificación de serie: LA03 cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE y 2014/30/UE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de producción: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, observando la norma EN ISO 11680-1 y EN 62841-4-1. La comprobación de modelo CE, según la directriz 2006/42/CE, art. 12.3 (b), se ha realizado en: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemania – Número de certificación HTA 66, HTA 86: 40051683 La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en la podadora de altura. Waiblingen, 03/08/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente Dr. Jürgen Hoffmann, Director de datos de productos, normas y homologación 24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania 114 0458-191-9821-A 25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas 25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas 25.1 Introducción Este capítulo reproduce las indicaciones generales de seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor. STIHL tiene que imprimir estos textos. Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad eléctricas" no son aplicables a productos de acumulador STIHL. ADVERTENCIA Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia de las siguientes instrucciones pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para futuras consultas. El término de "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red). español c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de distracción, puede perder el control sobre la herramienta eléctrica. 25.3 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la caja de enchufe. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores de enchufe en combinación con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra, como tubos, radiadores, cocinas y neveras. El riesgo de recibir una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. d) No emplear el cable de conexión para fines ajenos al mismo. No emplee nunca el cable de conexión para transportar, tirar o extraer el enchufe de la herramienta eléctrica. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados aumentan el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. a) Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o la falta de iluminación en las zonas de trabajo pueden provocar accidentes. e) Al trabajar con una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice solamente cables alargadores que sean apropiados para usarlos en el exterior. La utilización de un cable alargador apropiado para usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que albergue riesgo de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender los materiales en polvo o los vapores. f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, deberá emplear un interruptor diferencial. La utilización de un interruptor diferencial reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 25.2 Seguridad en el lugar de trabajo 0458-191-9821-A 115 español 25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas 25.4 Seguridad de personas a) Esté atento, preste atención a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice ninguna herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Una simple distracción momentánea durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y póngase siempre unas gafas protectoras. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores para los oídos. c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o a la batería, y antes de recogerla o transportarla. Si al transportar la herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el interruptor, o si la enchufa en la toma de corriente mientras está encendida, ello puede provocar accidentes. d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza en rotación de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones. e) Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse situaciones inesperadas. f) Póngase una ropa de trabajo apropiada. No utilice ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo se pueden enganchar en las piezas en movimiento. g) Cuando sea posible montar equipos de aspiración o recogida de polvo, se deben conectar y utilizar correctamente. El empleo de estos equipos de aspiración puede reducir los riesgos derivados del polvo. 116 h) No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad ni pase por alto las normas de seguridad para herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con ellas por haberlas utilizado con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede provocar graves lesiones en fracciones de segundos. 25.5 Uso y manejo de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica destinada a tal fin para realizar su trabajo. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se puedan encender o apagar son peligrosas y deben repararse. c) Quite el enchufe de la red y/o saque la batería antes de modificar los ajustes de la herramienta eléctrica, cambiar las piezas del instrumento de inserción o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de que la herramienta eléctrica arranque accidentalmente. d) Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si las utilizan personas inexpertas. e) Cuide la herramienta eléctrica y el instrumento de inserción con esmero. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de piezas defectuosas antes de volver a usar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes tiene su origen en el mantenimiento deficiente de las herramientas eléctricas. 0458-191-9821-A 25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas español f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas con cantos de corte afilados que están cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan mejor. e) No utilice ningún acumulador que esté dañado o modificado. Los acumuladores que estén dañados o modificados se pueden comportar imprevisiblemente y encenderse, explotar o provocar otros peligros. g) Utilice la herramienta eléctrica, el instrumento de inserción, los instrumentos de inserción, etc. con arreglo a estas instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede originar situaciones peligrosas. f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión. h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. 25.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para dicho cargador. b) Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de incendio. g) Observe todas las instrucciones para realizar la carga y no cargue nunca el acumulador o la herramienta de acumulador fuera del margen de temperatura indicado en el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la carga fuera del margen de temperatura admitido puede destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio. 25.7 Servicio Técnico a) Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente de este modo se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica. b) No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador que esté dañado. Cualquier mantenimiento de acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos de postventa provistos de los correspondientes poderes. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador pueden causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área afectada con agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido que sale del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras en la misma. 0458-191-9821-A 117 svenska Innehållsförteckning 2 2.1 2.2 2.3 Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 Aktuella dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 3 3.1 3.2 3.3 Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Trädbeskärare STIHL HTA 66 och batteri. . . . . . . . . .120 Trädbeskärare STIHL HTA 86 och batteri. . . . . . . . . .122 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.1 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4.3 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4.4 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 4.5 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 4.6 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 4.7 Arbeten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 4.8 Reaktionskrafter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 4.10 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 4.11 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . .132 5 Förbered grensågen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 5.1 Förbered trädbeskäraren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Ladda batteriet och lampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Visa laddningsnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Lampor på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Montera grensågen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Montera trädbeskäraren (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Montera och demontera svärdet och sågkedjan. . . .134 Spänn sågkedjan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Fyll på sågkedjeolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 8 Sätt in och ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 9 Sätt på och stäng av grensågen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 9.1 Sätta på trädbeskäraren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 9.2 Stäng av trädbeskäraren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 10 Kontrollera grensågen och batteriet . . . . . . . . . . . . . . .137 10.1 Kontrollera kedjedrevet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 10.2 Kontrollera svärdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 10.3 Kontrollera sågkedjan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 10.4 Kontrollera manöverdonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 10.5 Kontrollera kedjesmörjningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 10.6 Kontrollera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 11 Arbeta med grensågen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Ställ in skaftets längd (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Ta på och ställ in enkel axelrem. . . . . . . . . . . . . . 11.3 Håll och styr trädbeskäraren . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Kvistning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. . . .139 . . .139 . . .140 . . .140 . . .141 12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 13.1 Transportera trädbeskäraren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 13.2 Transportera batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 14.1 Förvara trädbeskäraren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 14.2 Förvara batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Rengör trädbeskäraren . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Rengöra svärdet och sågkedjan. . . . . . . . 15.3 Rengör batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. ...... ...... ...... ...... .142 .142 .143 .143 16 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 16.1 Avgrada svärdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 16.2 Slipa sågkedjan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 17 Reparera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 118 0458-191-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_S 6 6.1 6.2 6.3 8.1 Sätt i batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 8.2 Ta ur batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 Översättning av originalbruksanvisningen 1 svenska 1 Förord 17.1 Reparera grensågen och batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . .144 18 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 18.1 Åtgärda fel på trädbeskäraren eller batteriet . . . . . . .145 19 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 19.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . .147 19.2 Kedjehjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 19.3 Min. spårdjup för svärd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 19.4 Batteri STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 19.5 Buller- och vibrationsvärden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 20 Kombinationer av svärd och sågkedjor . . . . . . . . . . . .149 20.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . .149 1 Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. 21 Kombinationer av ryggsäckar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 21.1 Kombinationer av ryggsäckar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa dig att använda din STIHL produkt på ett säkert och miljövänligt sätt över lång tid. 22 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 22.1 Reservdelar och tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. 23 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 23.1 Kassera grensågen och batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 24 EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . .151 24.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . .151 25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg . . . . . .152 25.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 25.2 Säkerhet på arbetsplatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 25.3 Elektrisk säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 25.4 Personsäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 25.5 Användning och hantering av elektriska verktyg . . .153 25.6 Användning och hantering av batteridrivna verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 Information bruksanvisningen 2.1 Aktuella dokument Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna. ► Läs följande kompletterande dokument till den här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: – Bruksanvisning till ryggsäcken som används – Bruksanvisning till STIHL AR-batteriet 0458-191-9821-A 119 svenska – Bruksanvisning till ”AP-väska med anslutningskabel” – Säkerhetsanvisningar för batteriet STIHL AP – Bruksanvisning till laddarna STIHL AL 101, 300, 500 – Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets 3 Översikt 3.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66 och batteri 1 Varningar i texten VARNING Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller dödsfall. 2 4 5 6 OBS! 7 Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador. 2.3 Symboler i texten Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. 3 8 9 11 # 10 12 19 20 # 13 14 21 18 17 15 16 0000097131_003 2.2 3 Översikt 1 Kedjeskydd Kedjeskyddet skyddar mot kontakt med sågkedjan. 120 0458-191-9821-A svenska 3 Översikt 2 Handtagsslang Handtagsslangen används för att manövrera, hålla och styra trädbeskäraren. 17 Kedjedrevskåpa Kedjedrevskåpan täcker kedjedrevet och fäster svärdet på trädbeskäraren. 3 Skaft Skaftet förbinder alla komponenter. 18 Mutter Muttern fäster kedjedrevskåpan på trädbeskäraren. 4 Oljetankslock Oljetankslocket försluter oljetanken. 19 LED-lampor LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel. 5 Batterifack Batteriet sitter i batterifacket. 20 Batteri Batteriet försörjer trädbeskäraren med energi. 6 Manöverhandtag Manöverhandtaget används för att manövrera, hålla och styra trädbeskäraren. 21 Tryckknapp Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet. 7 Ergo-spak Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när strömbrytaren släpps. # Typskylt med serienummer 8 Spärreglage Spärreglaget låser upp strömbrytaren. 9 Lyftögla Lyftöglan används för att hänga upp ryggsäcken. 10 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av trädbeskäraren. 11 Spärrarm Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket. 12 Kedjehjul Kedjehjulet driver sågkedjan. 13 Spännskruv Spännskruven används för att ställa in kedjespänningen. 14 Svärd Svärdet styr sågkedjan. 15 Sågkedja Sågkedjan sågar träet. 16 Stöd Stödet stöttar trädbeskäraren mot trädet under arbetet. 0458-191-9821-A 121 svenska 3.2 3 Översikt Trädbeskärare STIHL HTA 86 och batteri 3 Skaft Skaftet förbinder alla komponenter. 1 4 Oljetankslock Oljetankslocket försluter oljetanken. 5 Batterifack Batteriet sitter i batterifacket. 2 6 Manöverhandtag Manöverhandtaget används för att manövrera, hålla och styra trädbeskäraren. 4 5 7 Ergo-spak Ergo-spaken håller spärreglaget i rätt läge när strömbrytaren släpps. 6 7 8 8 Spärreglage Spärreglaget låser upp strömbrytaren. 3 9 9 Lyftögla Lyftöglan används för att hänga upp ryggsäcken. 11 10 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av trädbeskäraren. 10 11 Spärrarm Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket. 12 13 14 13 Kedjehjul Kedjehjulet driver sågkedjan. 21 # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 20 12 Klämmutter Klämmuttern används för att ställa in skaftets längd. 1 Kedjeskydd Kedjeskyddet skyddar mot kontakt med sågkedjan. 2 Handtagsslang Handtagsslangen används för att manövrera, hålla och styra trädbeskäraren. 122 14 Spännskruv Spännskruven används för att ställa in kedjespänningen. 15 Sågkedja Sågkedjan sågar träet. 16 Svärd Svärdet styr sågkedjan. 17 Stöd Stödet stöttar trädbeskäraren mot trädet under arbetet. 0458-191-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar 18 Kedjedrevskåpa Kedjedrevskåpan täcker kedjedrevet och fäster svärdet på trädbeskäraren. LWA 19 Mutter Muttern fäster kedjedrevskåpan på trädbeskäraren. Informationen bredvid symbolen anger batteriets energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är lägre. 20 LED-lampor LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Släng inte produkten i hushållsavfallet. 21 Batteri Batteriet försörjer trädbeskäraren med energi. 22 Tryckknapp Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet. # Typskylt med serienummer 3.3 Symboler Symbolerna kan finnas på trädbeskäraren och batteriet och har följande innebörd: I den här positionen är klämmuttern öppen. Skaftet kan dras ut. Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter. 4 Säkerhetsanvisningar 4.1 Varningssymboler Varningssymbolerna på trädbeskäraren eller batteriet har följande innebörd: Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder. I den här positionen är klämmuttern stängd. Skaftet kan inte dras ut. Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. Den här symbolen anger var oljetanken för sågkedjeolja finns. Använd skyddsglasögon och skyddshjälm. Den här symbolen anger sågkedjans löpriktning. Vridriktning för att spänna sågkedjan Använd skyddsstövlar. 1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt eller för kallt. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet. 0458-191-9821-A Använd arbetshandskar. 123 svenska 4 Säkerhetsanvisningar VARNING Håll ett säkerhetsavstånd. Ta ur batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation. Skydda batteriet mot värme och eld. ■ Batterier som inte är godkända av STIHL för trädbeskäraren kan orsaka brand och explosion. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Använd trädbeskäraren med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR. ■ Om trädbeskäraren eller batteriet inte används på avsett sätt kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Använd trädbeskäraren enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Använd batteriet enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen eller i bruksanvisningen till STIHL AR-batteriet. Doppa inte batteriet i vätska. 4.3 Observera batteriets tillåtna temperaturområde. 4.2 Avsedd användning Trädbeskäraren STIHL HTA 66 eller HTA 86 används för att såga av grenar eller kvistar på höga träd. Trädbeskäraren får inte användas för trädfällning. Trädbeskäraren kan användas när det regnar. Krav på användaren VARNING ■ Användare som inte fått instruktioner om maskinen inser inte eller kan inte förutse riskerna med grensågen med förlängning och batteriet. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller dödas. ► Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. ► Om grensågen med förlängning med förlängning eller batteriet lämnas vidare till en annan person ska bruksanvisningen medfölja. Trädbeskäraren drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR. 124 0458-191-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav: ► Använd skyddshjälm. – Användaren är utvilad. – Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt, att arbeta med och använda grensågen med förlängning eller batteriet. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt och mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. – Användaren kan inse och förutse riskerna med grensågen med förlängning med förlängning och batteriet. – Användaren är myndig eller har utbildats i ett arbete i enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn. – Användaren måste ha instruerats av en STIHLåterförsäljare eller en sakkunnig person innan grensågen med förlängning används för första gången. – Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel eller droger. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.4 Klädsel och utrustning VARNING ■ Under arbetet kan långt hår dras in i trädbeskäraren. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Sätt upp långt hår och se till att det inte når nedanför axlarna. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas. ► Använd tätt sittande skyddsglasögon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara korrekt märkta när de säljs. ■ Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador. 0458-191-9821-A ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och utlösa allergiska reaktioner. ► Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i trädbeskäraren. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av sjalar och smycken. ■ Under arbetet kan användaren skära sig på träet. Under rengöring eller underhåll kan användaren komma i kontakt med sågkedjan. Användaren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd stabila, heltäckande skor med halksäker sula. 4.5 4.5.1 Arbetsområde och omgivning Trädbeskärare VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta och bedöma farorna med trädbeskäraren och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och sakskador kan uppstå. 125 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas utanför en omkrets på 15 m från arbetsområdet. ► Doppa inte batteriet i vätska. ► Håll batteriet borta från metallföremål. ► Utsätt inte batteriet för högt tryck. ► Håll ett avstånd på 15 m till föremål. ► Utsätt inte batteriet för mikrovågor. ► Lämna inte trädbeskäraren utan uppsikt. ► Skydda batteriet mot kemikalier och salter. ► Se till att barn inte kan leka med trädbeskäraren. ■ Elektriska komponenter på trädbeskäraren kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö. 4.6 4.5.2 – Oljelocket är stängt. Batteri VARNING ■ Obehöriga personer, barn och djur kan inte känna igen och bedöma riskerna med batteriet. Obehöriga personer, barn och djur kan få allvarliga skador. ► Håll obehöriga personer, barn och djur borta. Säker användning 4.6.1 Trädbeskärare Trädbeskäraren är säker att använda när följande uppfylls: – Trädbeskäraren är oskadad. – Trädbeskäraren är ren. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – Kedjesmörjningen fungerar. – Slitagespåren på kedjedrevet är inte djupare än 0,5 mm. ► Lämna inte batteriet utan tillsyn. – En kombination av svärd och sågkedja som anges i den här bruksanvisningen är monterad. ► Se till att barn förhindras att leka med batteriet. – Svärdet och sågkedjan är korrekt monterade. ■ Batteriet är inte skyddat mot alla omgivningsfaktorer. Om batteriet utsätts för vissa omgivningsfaktorer kan det börja brinna eller explodera. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Kasta inte batteriet i öppen eld. ► Använd och förvara batteriet alltid inom ett temperaturområde på mellan - 10 °C och + 50 °C. – Sågkedjan är korrekt spänd. – Endast originaltillbehör från STIHL används för trädbeskäraren. – Tillbehören är korrekt monterade. VARNING ■ Om maskinen inte är säker att använda kan vissa komponenter och säkerhetsanordningar sluta fungera och bränsle kan läcka ut. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Arbeta endast med en felfri trädbeskärare. ► Stäng tanklocket. 126 0458-191-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Om trädbeskäraren är smutsig: Rengör den. 4.6.3 ► Modifiera inte trädbeskäraren. Undantag: Montering av en kombination av svärd och sågkedja som anges i den här bruksanvisningen. Sågkedjan är säker att använda när följande uppfylls: ► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med trädbeskäraren. – Sågkedjan är oskadad. – Sågkedjan är korrekt slipad. – Slitagemarkeringarna syns på tänderna. ► Montera originaltillbehör från STIHL på trädbeskäraren. ► Montera svärdet och sågkedjan enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets bruksanvisning. Sågkedja VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte sågkedjan om den är trasig. ► Stick inte in föremål i trädbeskäraren öppningar. ► Slipa sågkedjan korrekt. ► Byt ut slitna eller skadade skyltar. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.6.2 Svärd 4.6.4 Batteri Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls: Svärdet är säkert att använda när följande uppfylls: – Batteriet är oskadat. – Svärdet är oskadat. – Batteriet är rent och torrt. – Svärdet är inte deformerat. – Batteriet fungerar och är inte deformerat. – Spåret är lika djupt eller djupare än min. spårdjup, @ 19.3. – Klackarna i spåret har inte skägg. – Spåret har inte förträngningar eller har inte vidgats. VARNING ■ I ett osäkert tillstånd kan svärdet inte längre styra sågkedjan korrekt. Sågkedjan kan hoppa av svärdet. Personer kan skadas svårt eller dödas. ► Använd inte svärdet om det är trasigt. VARNING ■ Om batteriet inte är i säkert bruksskick fungerar batteriet inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga personskador. ► Arbeta med ett oskadat och fungerande batteri. ► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri. ► Om batteriet är smutsigt eller vått: gör rent batteriet och låt det torka. ► Modifiera inte batteriet. ► Om spårdjupet är mindre än min. spårdjup: Byt svärdet. ► Stick inte in några föremål i batteriets öppningar. ► Avgrada svärdet en gång i veckan. ► Se till att batteriets elkontakter inte kopplas ihop och kortsluts med föremål av metall. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 0458-191-9821-A ► Öppna inte batteriet. 127 svenska ► Byt ut utslitna eller skadade informationsskyltar. ■ Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri. Batterivätska som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka irritation. ► Undvik kontakt med vätskan. ► Om vätskan kommer i kontakt med huden: tvätta hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten och tvål. ► Om vätskan kommer i kontakt med ögonen: spola ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och uppsök läkare. ■ Ett skadat eller defekt batteri kan lukta speciellt, ryka eller börja brinna. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Om batteriet luktar speciellt eller börja ryka: använd inte batteriet och håll det bort från brännbara material. ► Om batteriet börjar brinna: försök att släcka batteriet med en brandsläckare eller vatten. 4.7 4.7.1 Arbeten Såga VARNING ■ Om det inte finns någon inom hörhåll utanför arbetsområdet kan du inte få hjälp i nödfall. ► Se till att det finns någon inom hörhåll utanför arbetsområdet. ■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig. Användaren kan tappa kontrollen över trädbeskäraren, snubbla, falla och skadas svårt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke. 4 Säkerhetsanvisningar ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller en säker ställning. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ■ Användaren kan skära sig på den roterande sågkedjan. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Vidrör inte sågkedjan när den roterar. ► Om sågkedjan blockeras av ett föremål: Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. Ta sedan bort föremålet. ■ Den roterande sågkedjan blir varm och töjs. Om sågkedjan inte smörjs och spänns korrekt kan den hoppa av svärdet eller gå av. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Använd sågkedjeolja. ► Kontrollera sågkedjans spänning regelbundet under arbetet. Om sågkedjan inte är tillräckligt spänd: Spänn sågkedjan. ■ Om trädbeskäraren förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan det vara fel på den. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. ■ Trädbeskäraren kan vibrera under arbetet. ► Använd handskar. ► Ta paus i arbetet. ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en läkare. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med trädbeskäraren. ► Bara en person åt gången får använda trädbeskäraren. ► Var uppmärksam på hinder. 128 0458-191-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar ■ Det kan bildas gnistor om den roterande sågkedjan träffar ett hårt föremål. Gnistorna kan orsaka brand i brännbar miljö. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Arbeta inte i brännbar miljö. ■ När strömbrytaren släpps fortsätter sågkedjan att gå en stund. Sågkedjan kan orsaka skärskador när den rör sig. Personer kan skadas allvarligt. ► Håll i trädbeskäraren med båda händerna och vänta tills sågkedjan inte längre rör sig. ► Håll ett avstånd på 15 m till spänningsförande ledningar. 4.7.2 Kvistning ■ I en farlig situation kan man få panik och kan eventuellt inte ta av sig ryggsäcken. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Öva på att ta av dig ryggsäcken. VARNING max 60° B 2 VARNING 0000-GXX-8685-A0 1 A 0000-GXX-4757-A1 ■ ■ Under kvistningen kan en avsågad gren ramla ner. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Stå inte under grenen som sågas av. ► Såga i max. 60° vinkel. ■ Om trä som står under spänning sågas kan svärdet fastna. Användaren kan tappa kontrollen över trädbeskäraren och skadas svårt. ► Såga först ett avlastningsskär (1) in i trycksidan (A) och såga sedan ett delningsskär (2), i riktning mot stammen på dragsidan (B). FARA ■ Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar kan sågkedjan komma i kontakt med dem och skada dem. Användaren kan skadas allvarligt eller förolyckas. 0458-191-9821-A 129 svenska 4.8 4.8.1 4 Säkerhetsanvisningar Reaktionskrafter ► Arbeta inte i området runt den övre fjärdedelen av svärdets spets. Kast ► Arbeta med en sågkedja som är korrekt vässad och spänd. ► Använd en kastbromsad sågkedja. ► Använd ett svärd med liten spets. 0000-GXX-4802-A0 ► Såga med fullgas. 4.8.2 Drag Kast kan uppstå av följande orsaker: 0000-GXX-1348-A0 – Sågkedjan på den övre fjärdedelen av svärdet träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt. – Sågkedjan har fastnat på svärdets spets. VARNING ■ När man arbetar med svärdets undersida dras grensågen bort från användaren. 0000-GXX-4803-A0 VARNING ■ Om du får ett kast kan grensågen slungas upp. Användaren kan tappa kontrollen över grensågen och skadas svårt eller dödas. ► Håll alltid i grensågen med båda händerna. ■ Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt kan grensågen plötsligt dras bort från användaren. Användaren kan tappa kontrollen över grensågen och skadas svårt eller dödas. ► Håll alltid i grensågen med båda händerna. ► Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► För svärdet rakt i skäret. ► Placera stödet korrekt. ► Såga med fullgas. ► Håll kroppen borta från grensågens utökade svängområde. ► Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. 130 0458-191-9821-A svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4.8.3 Slag ► Säkra trädbeskäraren med spännremmar, bälten eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse. 4.9.2 Batteri 0000-GXX-1349-A0 VARNING När man arbetar med svärdets ovansida slås grensågen mot användaren. VARNING ■ Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt kan grensågen plötsligt slås mot användaren. Användaren kan tappa kontrollen över grensågen och skadas svårt eller dödas. ► Håll alltid i grensågen med båda händerna. ► Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► För svärdet rakt i skäret. ► Såga med fullgas. 4.9 4.9.1 ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Transportera inte batteriet om det är trasigt. ► Transportera batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ■ Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig. 4.10 Förvaring 4.10.1 Trädbeskärare VARNING ■ Barn kan inte känna igen och bedöma riskerna med en trädbeskärare. Barn kan skadas allvarligt. ► Ta ut batteriet. Transport Trädbeskärare VARNING ■ Trädbeskäraren kan välta eller röra sig under transporten. Detta kan orsaka personskador och sakskador. ► Ta ut batteriet. ► Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. ► Förvara trädbeskäraren utom räckhåll för barn. ■ De elektriska kontakterna på trädbeskäraren och metalldelarna kan korrodera på grund av fukt. Trädbeskäraren kan förstöras. ► Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. 0458-191-9821-A 131 svenska 5 Förbered grensågen ► Ta ut batteriet. ► Förvara trädbeskäraren på en ren och torr plats. 4.10.2 Batteri VARNING ■ Barn känner inte till farorna med batteriet. Barn kan skadas allvarligt. ► Förvara batteriet utom räckhåll för barn. ■ Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. ► Förvara batteriet på en ren och torr plats. ► Förvara batteriet i ett stängt rum. ► Förvara inte batteriet tillsammans med grensågen och laddaren. rengörs på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ■ Om trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan eller batteriet inte underhålls eller repareras på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Underhåll och reparera inte trädbeskäraren och batteriet själv. ► Om trädbeskäraren eller batteriet måste underhållas eller repareras: Kontakta en STIHL-återförsäljare. ► Underhåll och reparera svärdet och sågkedjan enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ■ Vid rengöring eller underhåll av sågkedjan kan man skära sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ► Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. ► Förvara batteriet mellan -10 °C och +50 °C. 4.11 Rengöring, underhåll och reparation VARNING ■ Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan trädbeskäraren plötsligt starta. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Ta ut batteriet. ■ Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en vattenstråle eller vassa föremål kan skada trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan eller batteriet. Om trädbeskäraren, svärdet, sågkedjan eller batteriet inte 132 5 Förbered grensågen 5.1 Förbered trädbeskäraren Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att följande komponenter befinner sig i säkert skick: – Trädbeskärare, @ 4.6.1. – Svärd, @ 4.6.2. – Sågkedja, @ 4.6.3. – Batteri, @ 4.6.4. ► Kontrollera batteriet, @ 10.6. 0458-191-9821-A svenska 6 Ladda batteriet och lampor 6 Ladda batteriet och lampor 6.2 Visa laddningsnivån 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 0000-GXX-1248-A0 ► Ladda batteriet helt enligt beskrivningen i bruksanvisningen för laddarna STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengör trädbeskäraren, @ 15.1. ► Montera trädbeskäraren (HTA 86), @ 7.1. ► Montera svärdet och sågkedjan, @ 7.2.1. ► Spänn sågkedjan, @ 7.3. ► Fyll på sågkedjeolja, @ 7.4. ► Ställ in skaftets längd (HTA 86), @ 11.1. ► Ta på och ställ in ryggsäcken, @ 11.2. ► Kontrollera manöverdonen, @ 10.4. ► Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under kontrollen av manöverdonen: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Det finns ett fel på trädbeskäraren. ► Kontrollera kedjesmörjningen, @ 10.5. ► Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare. 1 ► Tryck på knappen (1). Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsnivån. ► Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet. 6.3 Lampor på batteriet Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. 6.1 Ladda batteriet Laddningstiden beror på olika saker som batteriets temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden. Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times . ► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 18. Det finns ett fel på grensågen eller batteriet. 7 Montera grensågen 7.1 Montera trädbeskäraren (HTA 86) ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. 0458-191-9821-A 133 svenska 7 Montera grensågen 3 90° 4 90° ► Justera skaftet (1) som avbildat. ► Skjut in skaftet (1) i klämstycket (3), så att spåren (5 och 6) stämmer överens. ► Skjut in skaftet (1) så långt det går i klämstycket (3) så att klämstycket (3) ligger över greppslangen (7) och se till att kabeln (2) inte skadas av detta. ► Dra åt skruven (4) hårt. Skaftet får inte tas loss igen. 7.2 ► Lägg in sågkedjan i spåret på svärdet så att pilarna på sågkedjans länkar pekar mot ovansidan i löpriktningen. Montera och demontera svärdet och sågkedjan 7.2.1 Montera svärdet och sågkedjan Kombinationerna av svärd och sågkedja, som passar till kedjedrevet och som får monteras, anges i tekniska data, @ 20.1. 1 6 8 3 0000097133_001 4 2 5 7 ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. 134 0000-GXX-2954-A0 0000097889_001 6 7 5 0000097171_001 2 1 ► Vrid muttern (1) moturs tills det går att ta av kedjedrevskåpan (2). ► Ta av kedjedrevskåpan (2). ► Skruva spännskruven (3) moturs tills spännet (4) ligger mot huset till vänster. ► Placera svärdet med sågkedjan på trädbeskäraren så att följande uppfylls: – sågkedjans drivlänkar sitter i kuggarna på kedjedrevet (7) – flänsskruven (5) sitter i det avlånga hålet på svärdet (6) – spännets (4) tapp sitter i hålet (8) på svärdet (6). Det spelar ingen roll åt vilket håll svärdet (6) sitter. Märkningen på svärdet (6) kan även finnas på spetsen. 0458-191-9821-A svenska 7 Montera grensågen ► Vrid spännskruven (3) medurs tills sågkedjan ligger mot svärdet. För samtidigt in sågkedjans drivlänkar i spåret på svärdet. Svärdet (6) och sågkedjan ligger mot trädbeskäraren. ► Sätt på kedjedrevskåpan (2) på trädbeskäraren så att det är kant i kant med trädbeskäraren. ► Sätt på muttern (1) och dra åt. 7.2.2 Demontera svärdet och sågkedjan ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Vrid muttern moturs tills det går att ta av kedjedrevskåpan. ► Ta av kedjedrevskåpan. ► Vrid spännskruven moturs så långt det går. Sågkedjan är slak. ► Ta av svärdet och sågkedjan. 7.3 Spänn sågkedjan a 0000-GXX-4761-A1 0000097172_001 3 2 6 1 ► Lossa muttern (1). ► Lyft svärdet i spetsen och vrid spännskruven (2) medurs tills följande villkor uppfylls: – Avståndet a i mitten av svärdet är 1 mm till 2 mm. – Sågkedjan kan fortfarande lätt dras med två fingrar över svärdet. ► Lyft svärdet i spetsen ytterligare och dra åt muttrarna (1). ► Om avståndet a mitt i svärdet inte är 1 mm till 2 mm: Spänn sågkedjan igen. 7.4 Fyll på sågkedjeolja Sågkedjeolja smörjer och kyler sågkedjan. ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Lägg trädbeskäraren på en plan yta så att tanklocket pekar uppåt. ► Rengör området runt tanklocket med en fuktig trasa. Under arbetet töjs eller dras sågkedjan samman. Sågkedjans spänning ändras. Under arbetet måste sågkedjans spänning kontrolleras regelbundet och sågkedjan måste efterspännas. 0000-GXX-2930-A0 ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. 0458-191-9821-A 135 svenska 8 Sätt in och ta ut batteriet ► Fäll upp bygeln på tanklocket. ► Vrid tanklocket moturs så långt det går. ► Ta av tanklocket. Om det går att dra ut tanklocket uppåt måste följande göras: ► Sätt in tanklocket i valfritt läge. ► Fyll på sågkedjeolja. Spill inte ut oljan och fyll inte på ända upp till kanten. ► Om bygeln på tanklocket är nedfälld: Fäll upp bygeln. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 2 ► Sätt in tanklocket så att markeringen (1) pekar mot markeringen (2). ► Tryck ner tanklocket och vrid det så långt det går medurs. Det ska höras att tanklocket hakar fast. Markeringen (1) pekar mot markeringen (3). ► Kontrollera om det går att dra ut tanklocket uppåt. ► Om det inte går att dra ut tanklocket uppåt: Fäll ner tanklockets bygel. Oljetanken är stängd. 0000-GXX-3135-A0 1 ► Tryck ner tanklocket och vrid det så långt det går medurs. ► Tryck ner tanklocket och vrid moturs tills markeringen (1) pekar mot markeringen (2). ► Försök att försluta oljetanken igen. ► Om det fortfarande inte går att försluta oljetanken: Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare. Trädbeskäraren inte säker att använda. 8 Sätt in och ta ut batteriet 8.1 Sätt i batteriet 0000-GXX-2991-A0 1 2 ► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2). Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter fast. 136 0458-191-9821-A svenska 9 Sätt på och stäng av grensågen 8.2 Ta ur batteriet ► Placera trädbeskäraren på en plan yta. ► Håll en hand framför batterifacket så att batteriet (2) inte kan ramla ut. 1 0000097076_001 1 2 ► Tryck på båda spärrarmarna (1). Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur. Sätta på trädbeskäraren ► Håll trädbeskäraren med den andra handen i greppslangen så att tummen ligger runt greppslangen. Stäng av trädbeskäraren 10.1 Kontrollera kedjedrevet ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Ta av kedjedrevskåpan. ► Demontera svärdet och sågkedjan. 1 0000-GXX-6519-A0 2 0458-191-9821-A 9.2 10 Kontrollera grensågen och batteriet ► Håll trädbeskäraren med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. 3 När strömbrytaren (3) och Ergo-spaken (2) lossas, spärras strömbrytaren (3). Spärreglaget (1) måste skjutas mot sågkedjan på nytt och hållas där för att låsa upp strömbrytaren (3). ► Släpp strömbrytaren och ergo-spaken. ► Vänta i ca 1 sekund tills sågkedjan har stannat helt. ► Om sågkedjan fortsätter att röra sig efter ca 1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Trädbeskäraren är defekt. 9 Sätt på och stäng av grensågen 9.1 ► Tryck spärreglaget (1) i riktning mot sågkedjan med tummen och håll fast. ► Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll den intryckt. Trädbeskäraren accelererar och sågkedjan går. Spärreglaget (1) kan släppas. När Ergo-spaken (2) trycks in förblir strömbrytaren (3) upplåst. Det gör att man kan släppa och trycka in strömbrytaren igen utan att spärreglaget måste skjutas mot sågkedjan på nytt. 137 svenska 10 Kontrollera grensågen och batteriet ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 10.3 Kontrollera sågkedjan ► Kontrollera slitagespåren på kedjedrevet med en ryttarmall från STIHL. ► Om slitagespåren är djupare än a = 0,5 mm: Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare. Kedjedrevet måste bytas. 10.2 Kontrollera svärdet ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Demontera sågkedjan och svärdet. 1 2 0000-GXX-1218-A0 a 0000097176_001 ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Mät skärdjupbegränsarens (1) höjd med en filmall (2) från STIHL. Filmallen från STIHL måste passa sågkedjans delning. ► Om en djupbegränsare (1) sticker ut över filmallen (2): Fila ner djupbegränsaren (1), @ 16.2. 1 ► Mät svärdets spårdjup med skalan på en filmall från STIHL. ► Byt svärdet om något av alternativen nedan stämmer: – svärdet är skadat – spårdjupet är mindre än svärdets minsta spårdjup, @ 19.3 – spåret i svärdet har blivit trängre eller har vidgats. 138 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 4 ► Kontrollera om slitagemarkeringarna (1 till 4) syns på tänderna. ► Om en av slitagemarkeringarna inte syns på en tand: Använd inte sågkedjan och kontakta en STIHLåterförsäljare. ► Kontrollera om skärtandens slipvinkel är 30° med en STIHL-filmall. Filmallen från STIHL måste passa sågkedjans delning. 0458-191-9821-A svenska 11 Arbeta med grensågen ► Om slipvinkeln inte är 30°: Slipa sågkedjan. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 10.4 Kontrollera manöverdonen Spärreglage, ergo-spak och strömbrytare ► Ta ut batteriet. ► Försök att trycka på strömbrytaren utan att aktivera spärreglaget. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare. Spärreglaget är defekt. ► Tryck spärreglaget i riktning mot sågkedjan med tummen och håll fast. ► Tryck på ergo-spaken och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren. Spärreglaget kan släppas. ► Släpp strömbrytaren och ergo-spaken. ► Om spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken går trögt eller inte går tillbaka till sin ursprungliga position: Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHLåterförsäljare. Spärreglaget, strömbrytaren eller ergo-spaken är defekt. Sätta på trädbeskäraren ► Sätt i batteriet. ► Tryck spärreglaget i riktning mot sågkedjan och håll fast. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. Sågkedjan rör sig. ► Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Det finns ett fel på trädbeskäraren. ► Släpp strömbrytaren. Sågkedjan slutar röra sig efter ca 1 sekund. ► Om sågkedjan fortsätter att röra sig efter ca 1 sekund: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare. Trädbeskäraren är defekt. 0458-191-9821-A 10.5 Kontrollera kedjesmörjningen ► Sätt in batteriet. ► Rikta svärdet mot en ljus yta. ► Sätt på grensågen. Sågkedjeolja stänker på den ljusa ytan. Kedjesmörjningen fungerar. Om ingen sågkedjeolja stänker på ytan: ► Fyll på sågkedjeolja. ► Kontrollera kedjesmörjningen igen. ► Om sågkedjeolja fortfarande inte stänker på ytan: Använd inte grensågen och kontakta en STIHLåterförsäljare. Kedjesmörjningen är defekt. 10.6 Kontrollera batteriet ► Tryck på tryckknappen på batteriet. Om lamporna lyser eller blinkar. ► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäljare. Fel på batteriet. 11 Arbeta med grensågen 11.1 Ställ in skaftets längd (HTA 86) Skaftet kan ställas in på olika längder beroende på användning och hur lång användaren är. ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. 139 svenska 11 Arbeta med grensågen 11.3 Håll och styr trädbeskäraren 2 1 ► ► ► ► Vrid klämmuttern (1) ett halvt varv i riktning mot . Ställ in skaftet (2) på rätt längd. Vrid klämmuttern (1) så långt det går i riktning mot . Kontrollera att skaftet (2) inte längre kan flyttas och att klämmuttern (1) vridits så långt det går i riktning mot . Om skaftet (2) inte längre kan flyttas och klämmuttern vridits så långt det går i riktning mot har skaftets längd ställts in ordentligt. 2 0000-GXX-7807-A1 0000097146_001 1 ► Fäst lyftöglan (2) i karbinhaken (1). 0000097178_001 11.2 Ta på och ställ in enkel axelrem ► Håll trädbeskäraren med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. ► Håll trädbeskäraren med den andra handen i greppslangen så att tummen ligger runt greppslangen. 2 0000-GXX-2990-A0 1 ► Sätt på enkel axelrem (1). ► Ställ in enkel axelrem (1) så att karbinhaken (2) är ungefär en hands bredd under höger höft. Ytterligare ryggsäckar som får användas anges i den här bruksanvisningen, @ 21.1. 140 0458-191-9821-A svenska 12 Efter arbetet 11.4 Kvistning Såga tjocka grenar Delningsskär 1 ► Lägg stödet (1) mot grenen. ► Tryck svärdet med fullgas mot grenen i en hävarmsrörelse. ► Såga av grenen med svärdets undersida. 1 2 0000-GXX-4766-A0 0000-GXX-4764-A1 a ► Kapa grenen med ett delningsskär med avlastningsskär (2) vid skärstället (2) på avstånd a = 20 cm från det riktiga skärstället (1). ► Gör ett delningsskär med avlastningsskär på det önskade skärstället (1). 12 Efter arbetet 2 1 0000-GXX-4765-A1 12.1 Efter arbetet ► Om grenen är spänd: Såga ett avlastningsskär (1) i trycksidan och såga sedan igenom på dragsidan med ett delningsskär (2). 0458-191-9821-A ► ► ► ► ► ► ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. Om trädbeskäraren är blöt: Låt trädbeskäraren torka. Om batteriet är fuktigt: Låt batteriet torka. Rengör trädbeskäraren. Rengör svärdet och sågkedjan. Lossa muttern på kedjedrevskåpan. Vrid spännskruven två varv moturs. Sågkedjan är slak. ► Dra åt muttern på kedjedrevskåpan. ► Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. ► Rengör batteriet. 141 svenska 13 Transport 13.1 Transportera trädbeskäraren ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. ► Skjut in skaftet helt (HTA 86). Bära trädbeskäraren ► Bär trädbeskäraren med en hand i skaftet så att svärdet pekar bakåt. Transportera trädbeskäraren i ett fordon ► Se till att trädbeskäraren inte kan välta eller röra sig. 13.2 Transportera batteriet ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. ► Förpacka batteriet enligt följande: – förpackningen leder inte elektricitet – batteriet kan inte röra sig i förpackningen. ► Se till att förpackningen inte kan röra sig. Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har kontrollerats enligt FN:s handbok för testning och kriterier del III, avsnitt 38.3. Transportföreskrifterna finns angivna på www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Förvaring 14.1 Förvara trädbeskäraren ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. 142 13 Transport ► Förvara trädbeskäraren så här: – trädbeskäraren är utom räckhåll för barn – trädbeskäraren är ren och torr. ► Om trädbeskäraren ska förvaras längre än 3 månader: Demontera svärdet och sågkedjan. 14.2 Förvara batteriet STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan 40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt). ► Förvara batteriet enligt följande: – Förvara batteriet utom räckhåll för barn. – Batteriet är rent och torrt. – Förvara batteriet i ett stängt rum. – Förvara inte batteriet tillsammans med grensågen och laddaren. – Förvara batteriet i en förpackning som inte leder elektricitet. – Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C. 15 Rengöring 15.1 Rengör trädbeskäraren ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Rengör trädbeskäraren med en fuktig trasa eller STIHL hartslösningsmedel. ► Rengör ventilationsöppningarna med en pensel. ► Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket med en fuktig trasa. ► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en pensel eller en mjuk borste. ► Ta av kedjedrevskåpan. ► Rengör området runt kedjehjulet med en fuktig trasa eller STIHL-hartslösningsmedel. ► Sätt på kedjedrevskåpan. 0458-191-9821-A svenska 16 Underhåll 15.2 Rengöra svärdet och sågkedjan Använd gärna filar, filhjälpmedel och skärputrustning från STIHL. Du kan även ladda ner broschyren ”Sharpening a STIHL saw chain”. Broschyren är tillgänglig på www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Stäng av trädbeskäraren och ta ut batteriet. ► Demontera svärdet och sågkedjan. 1 STIHL rekommenderar att sågkedjorna lämnas in för slipning hos en STIHL-återförsäljare. 2 3 0000097134_001 3 VARNING Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära sig. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. 0000-GXX-1219-A0 ► Rengör oljeutloppskanalen (1), oljepåfyllningshålet (2) och spåret (3) med en pensel, en mjuk borste eller STIHLhartslösningsmedel. ► Rengör sågkedjan med en pensel, en mjuk borste eller STIHL-hartslösningsmedel. ► Montera svärdet och sågkedjan. 15.3 Rengör batteriet ► Rengör batteriet med en fuktig trasa. 16 Underhåll 16.1 Avgrada svärdet ► Fila varje tand med en rundfil så här: – Rundfilen passar till sågkedjans delning. – Rundfilen förs inifrån och ut. – Rundfilen förs i rät vinkel till svärdet. – Slipvinkeln är 30°. Det kan bildas skägg på svärdets ytterkant. ► Ta bort skägg med en plattfil eller svärdslipare från STIHL. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. Det krävs mycket träning för att slipa sågkedjor korrekt. 0458-191-9821-A 0000-GXX-1220-A1 16.2 Slipa sågkedjan 143 svenska 17 Reparera ► Fila djupbegränsarna så att de är kant i kant med filmallen STIHL och parallella med slitagemarkeringen. Filmallen måste passa sågkedjans delning. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 17 Reparera 17.1 Reparera grensågen och batteriet Användaren kan inte reparera grensågen, svärdet, sågkedjan och batteriet själv. ► Om grensågen, svärdet eller sågkedjan är skadad: Använd inte grensågen och kontakta en STIHLåterförsäljare. ► Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet. 144 0458-191-9821-A svenska 18 Felavhjälpning 18 Felavhjälpning 18.1 Åtgärda fel på trädbeskäraren eller batteriet Fel Trädbeskäraren startar inte. Trädbeskäraren stängs av under användningen. LED-lampor på batteriet 1 LED-lampa blinkar grönt. Orsak Batteriet är inte tillräckligt laddat. ► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddarna STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller ► Ta ut batteriet. rött. för kallt. ► Låt batteriet svalna eller bli varmt. 3 LED-lampor Det finns ett fel på ► Ta ut batteriet. blinkar rött. trädbeskäraren. ► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. ► Sätt i batteriet. ► Sätt på trädbeskäraren. ► Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHL-återförsäljare. 3 LED-lampor Trädbeskäraren är för ► Ta ut batteriet. lyser rött. varm. ► Låt trädbeskäraren svalna. 4 LED-lampor Fel på batteriet. ► Ta ur batteriet och sätt i det igen. blinkar rött. ► Sätt på trädbeskäraren. ► Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. Elanslutningen mellan ► Ta ut batteriet. trädbeskäraren och ► Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket. batteriet har brutits. ► Sätt i batteriet. Fukt i trädbeskäraren eller ► Låt trädbeskäraren eller batteriet torka. batteriet. 3 LED-lampor Trädbeskäraren är för ► Ta ut batteriet. lyser rött. varm. ► Låt trädbeskäraren svalna. Elfel. 0458-191-9821-A Åtgärd ► Ta ur batteriet och sätt i det igen. ► Sätt på trädbeskäraren. 145 svenska Fel Trädbeskärarens drifttid är för kort. Det ryker eller luktar bränt i skärområdet. 146 18 Felavhjälpning LED-lampor på batteriet Orsak Åtgärd Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet helt enligt beskrivningen i bruksanvisningen för laddarna STIHL AL 101, 300, 500. Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet. Sågkedjan är inte korrekt Slipa sågkedjan korrekt. slipad. Det finns för lite Fyll på sågkedjeolja. sågkedjeolja i oljetanken. Kedjesmörjningen matar Använd inte trädbeskäraren och kontakta en STIHLför lite kedjeolja. återförsäljare. Sågkedjan är för hårt Spänn sågkedjan korrekt. spänd. Trädbeskäraren används Låt någon förklara hur den ska användas och öva. inte på rätt sätt. 0458-191-9821-A svenska 19 Tekniska data 19 Tekniska data 19.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Godkända batterier: – STIHL AP – STIHL AR – Vikt utan batteri: 3,3 kg – Vikt i kg: se typskylten – Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: 10 °C till + 50 °C 19.5 Buller- och vibrationsvärden K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s². HTA 66 STIHL rekommenderar att hörselskydd används. – Max. volym i oljetanken: 105 cm³ (0,105 l) – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt ISO 22868: 78 dB(A) HTA 86 – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt ISO 22868: 93 dB(A) – Godkända batterier: – STIHL AP – STIHL AR – Vikt utan batteri: 4,6 kg – Max. volym i oljetanken: 105 cm³ (0,105 l) Drifttiden är angiven på www.stihl.com/battery-life. 19.2 Kedjehjul Följande kedjehjul kan användas: – 6 kuggar för 1/4” P 19.3 Min. spårdjup för svärd Min. spårdjup beror på svärdets delning. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Batteri STIHL AP – Batteriteknik: litiumjon – Spänning: 36 V – Kapacitet i Ah: se typskylten – Energiinnehåll i Wh: se typskylten 0458-191-9821-A – Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt ISO 22867 – Manöverhandtag: 1,0 m/s² – Handtagsslang: 1,0 m/s² HTA 86 STIHL rekommenderar att hörselskydd används. – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt ISO 22868: 77 dB(A) – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt ISO 22868: 93 dB(A) Helt inskjutet skaft: – Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt ISO 22867 – Manöverhandtag: 1,0 m/s² – Handtagsslang: 1,0 m/s² Helt utdraget skaft: – Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt ISO 22867 – Manöverhandtag: 1,0 m/s² – Handtagsslang: 1,0 m/s² De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De faktiska vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena 147 svenska 19 Tekniska data beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på men går utan belastning. Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet avseende vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach . 148 0458-191-9821-A svenska 20 Kombinationer av svärd och sågkedjor 20 Kombinationer av svärd och sågkedjor 20.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Delning 1/4” P Drivlänkstjockle Längd k/spårvidd 1,1 mm 25 cm Svärd Rollomatic E Mini Antal kuggar på Antal drivlänkar Sågkedja kedjehjulet 8 56 71 PM3 (typ 3670) HTA 86 Delning Drivlänkstjockle Längd Svärd Antal kuggar på Antal drivlänkar Sågkedja k/spårvidd kedjehjulet 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4” P 1,1 mm 8 71 PM3 (typ 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Svärdets skärlängd beror på trädbeskäraren och sågkedjan. Ett svärds faktiska skärlängd kan vara mindre än den angivna skärlängden. 0458-191-9821-A 149 svenska 21 Kombinationer av ryggsäckar 21 Kombinationer av ryggsäckar 21.1 Kombinationer av ryggsäckar Trädbeskäraren måste användas tillsammans med en ryggsäck. Tillåtna kombinationer anges här: Enkel axelrem Dubbel axelrem STIHL AR-batteri, tillsammans med bärskydd Batterirem med bärrem och monterad ”AP-väska med anslutningskabel” tillsammans med bärskyddet Batterirem med monterad ”batteriväska med anslutningskabel” tillsammans med enkel axelrem Ryggsäck med inbyggd ”AP-väska med anslutningskabel” tillsammans med bärskydd Ryggsäck RTS 150 0458-191-9821-A svenska 22 Reservdelar och tillbehör 22 Reservdelar och tillbehör 22.1 Reservdelar och tillbehör De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör. STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och tillbehör från STIHL. Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlitlighet, säkerhet och lämplighet trots pågående marknadsobservation och STIHL kan inte ansvara för användningen av dem. Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare. 23 Kassering 23.1 Kassera grensågen och batteriet Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare. ► Kassera grensågen, svärdet, sågkedjan, batteriet, tillbehören och emballaget enligt gällande miljöbestämmelser. 24 EU-försäkran om överensstämmelse – Konstruktionstyp: batteridriven trädbeskärare – Fabrikat: STIHL – typ: HTA 66, HTA 86 – Serieidentifiering: LA03 motsvarar bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG samt 2014/30/EU och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2 och EN 62841-1 enligt EN ISO 11680-1 och EN 62841-4-1. EG-typkontrollen enligt direktiv 2006/42/EG, artikel 12.3(b) genomfördes vid: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland – Certifieringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683 Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på trädbeskäraren. Waiblingen, 2020-08-03 ANDREAS STIHL AG & Co. KG enligt fullmakt Dr. Jürgen Hoffmann, chef för produktdata, produktföreskrifter och godkännande 24.1 Trädbeskärare STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att 0458-191-9821-A 151 svenska 25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 25.1 Inledning I det här kapitlet återges de allmänna säkerhetsbestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för elektriska handverktyg. 25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 25.3 Elektrisk säkerhet a) Kontakten på det elektriska verktyget måste passa i eluttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inga adaptrar med skyddsjordade elektriska verktyg. Intakta kontakter och passande eluttag minskar risken för en elektriskt stöt. STIHL är skyldiga att återge dessa texter. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element, spisar och kylskåp. Risken för elektrisk stöt är högre om din kropp är jordad. Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna produkter. c) Skydda elektriska verktyg mot regn och väta. Om det kommer in vatten i elektriska verktyg ökar risken för en elektrisk stöt. VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om de efterföljande anvisningarna inte följs kan det leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla säkerhetsbestämmelser och anvisningar. Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verktyg som drivs med nätström (med strömkabel) eller batteridrivna elektriska verktyg (utan strömkabel). 25.2 Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oordning eller dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor. b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när det används. Om din uppmärksamhet avleds kan du förlora kontrollen över det elektriska verktyget. 152 d) Använd inte anslutningskabeln för fel ändamål. Använd aldrig anslutningskabeln för att bära, dra eller för att dra ut kontakten på det elektriska verktyget. Låt inte anslutningskabeln komma i kontakt med värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tvinnade anslutningskablar ökar risken för en elektrisk stöt. e) Använd bara förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk när elektriska verktyg används utomhus. När förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk används minskar risken för en elektrisk stöt. f) Använd en jordfelsbrytare om det elektriska verktyget måste användas i fuktig miljö. En jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt. 25.4 Personsäkerhet a) Var uppmärksam, titta på det du gör och var förståndig när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användning av det elektriska verktygen kan leda till allvarliga skador. b) Använd alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Skyddsutrustning som andningsmask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd minskar risken för skador, beroende på typen av verktyg och hur det används. 0458-191-9821-A 25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg c) Se till att verktyget inte kan kopplas in av misstag. Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det till strömförsörjningen och/eller batteriet, lyfter upp det eller bär det. Om du håller fingret på strömbrytaren när verktyget bärs eller ansluter det till strömmen när det är på kan det leda till olyckor. d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar innan verktyget sätts på. Ett verktyg eller en nyckel/mejsel som sitter i en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka skador. e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå stadigt och balanserat. Verktyget kan då kontrolleras bättre i oväntade situationer. f) Använd lämpliga kläder. Bär inte vida kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om dammsugare och uppsamlare kan monteras ska de anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare används kan det minska riskerna i samband med damm. h) Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg, även om du är van att arbeta med verktyget. Vårdslöst handlande kan leda till allvarliga skador på några få sekunder. 25.5 Användning och hantering av elektriska verktyg a) Överbelasta inte det elektriska verktyget. Använd rätt elektriskt verktyg för arbetet. Med rätt elektriskt verktyg arbetar du bättre och säkrare i rätt effektområde. b) Använd inte ett elektriskt verktyg vars strömbrytare är defekt. Ett elektriskt verktyg som inte kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras. c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör enhetsinställningar, byter verktygsdelar eller lägger bort det elektriska verktyget. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar det elektriska verktyget från att starta oavsiktligt. 0458-191-9821-A svenska d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till verktyget och som inte har läst de här anvisningarna använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga om de används av oerfarna. e) Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte har fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller skadade delar som påverkar funktionen. Lämna in det elektriska verktyget för reparation av skadade delar innan det används. Många olyckor beror på dåligt underhållna verktyg. f) Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta skärverktyg med vassa eggar går lättare och är lättare att styra. g) Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv. enligt de här anvisningarna. Observera arbetsförhållandena och arbetet som ska utföras. Om elektriska verktyg används för andra syften än de avsedda kan det leda till farliga situationer. h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor leder till osäker hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda situationer. 25.6 Användning och hantering av batteridrivna verktyg a) Ladda bara batterierna med laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som är avsedd för en viss typ av batteri kan orsaka brand om den används till andra batterier. b) Använd bara rätt typ av batterier i elektriska verktyg. Andra batterier kan orsaka skador och brand. c) Ha inte oanvända batterier i närheten av gem, mynt, nycklar, spik, skruv eller andra små metalldelar som kan överbrygga kontakterna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan orsaka brännskador eller brand. 153 svenska 25 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg d) Vid felaktig användning kan batterivätska läcka ut. Undvik kontakt med den. Skölj med vatten om du kommer i kontakt med batterivätska. Uppsök läkare om du får batterivätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan orsaka hudirritation och brännskador. e) Använd inte skadade eller ändrade batterier. Skadade eller ändrade batterier kan bete sig oväntat och orsaka brand, explosion eller skador. f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperaturer. Eld eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan leda till explosion. g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda inte batteriet eller det batteridrivna verktyget utanför temperaturområdet som anges i bruksanvisningen. Felaktig laddning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka brandrisken. 25.7 Service a) Låt bara kvalificerad personal reparera verktyget med originaldelar. Därmed är verktyget säkert att använda. b) Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll av batterier får bara utföras av tillverkaren eller auktoriserade serviceverkstäder. 154 0458-191-9821-A suomi © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_FIN Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sisällysluettelo 1 Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 2 2.1 2.2 2.3 Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 Tuotetta koskevat asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . .157 Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 3 Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 3.1 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 66 ja akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 3.2 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 86 ja akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 3.3 Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 4 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 4.1 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 4.2 Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . .161 4.4 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 4.6 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 4.7 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 4.8 Reaktiovoimat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 4.9 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 4.10 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 4.11 Puhdistus, huolto ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 5 Oksasahan valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . .170 5.1 Teleskooppivartisen oksasahan valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 6 6.1 6.2 6.3 Akun lataaminen ja LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Akun lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Lataustilan tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Akun LED-valot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 7 Oksasahan kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 7.1 Teleskooppivartisen oksasahan kokoaminen (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 7.2 Terälevyn ja terälevyn asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 7.3 Teräketjun kiristäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 7.4 Teräketjuöljyn lisääminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 8 Akun asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . .174 8.1 Akun asettaminen paikalleen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 8.2 Akun poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 9 Oksasahan käynnistäminen ja pysäyttäminen . . . . .175 9.1 Teleskooppivartisen oksasahan käynnistäminen . . .175 9.2 Teleskooppivartisen oksasahan pysäyttäminen . . . .175 10 Oksasahan ja akun tarkastaminen. . . . . . . . . . . . . . . . .175 10.1 Ketjupyörän tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 10.2 Terälevyn tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 10.3 Teräketjun tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 10.4 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 10.5 Ketjun voitelun tarkastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 10.6 Akun tarkastus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 11 Oksasahan käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 11.1 Varren pituuden säätäminen (HTA 86) . . . . . . . . . . . .177 11.2 Yhden olan hihnan kiinnittäminen ja säätäminen . .178 11.3 Teleskooppivartisen oksasahan käsittely ja ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 11.4 Karsinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 13.1 Teleskooppivartisen oksasahan kuljettaminen . . . . .179 13.2 Akun kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 14.1 Teleskooppivartisen oksasahan säilyttäminen . . . . .180 14.2 Akun säilyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 15.1 Teleskooppivartisen oksasahan puhdistaminen . . .180 15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen . . . . . . . . . . . .180 Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet. 0458-191-9821-A 155 suomi 15.3 Akun puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 16 Huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 16.1 Jäysteen poistaminen terälevystä . . . . . . . . . . . . . . . . .181 16.2 Teräketjun teroittaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 17 Korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 17.1 Oksasahan ja akun korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 18 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 18.1 Teleskooppivartisen oksasahan tai akun häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 19 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 19.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 19.2 Ketjupyörät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys . . . . . . . . . . . . . . . . .185 19.4 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 19.5 Melu- ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 19.6 REACH-asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät . . . . . . . . . . . .187 20.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 1 Alkusanat 1 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta. STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttämään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöystävällisesti pitkän käyttöiän ajan. Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. 21 Kantojärjestelmien yhdistelmät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 21.1 Kantojärjestelmien yhdistelmät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 22 Varaosat ja varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 22.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 23 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 23.1 Oksasahan ja akun hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . .189 24.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille . . . . . . . . .190 25.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 25.2 Työkohteen turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 25.3 Sähköturvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 25.4 Henkilöiden turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 25.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 25.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely . . . . . . . .192 25.7 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 156 Tohtori Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta 2.1 Tuotetta koskevat asiakirjat Paikallisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 0458-191-9821-A suomi 3 Yleiskuva 2.2 3 Yleiskuva 3.1 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 66 ja akku 1 2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAROITUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. 4 5 6 7 9 11 HUOMAUTUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 # 10 12 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen lukuun. 19 20 # 0458-191-9821-A 3 8 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat varmistaen, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön, ja säilytä nämä asiakirjat vastaisen käytön varalle: – Kantojärjestelmien käyttöohje – STIHL AR -akun käyttöohje – Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje – STIHL AP -akun turvallisuusohjeet – Latauslaitteiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohje – STIHL-akkuja ja sisäänrakennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets 157 suomi 1 Teräketjun suojus Teräketjun suojus suojaa käyttäjää teräketjun koskettamiselta. 2 Kahvakumi Kahvakumi on tarkoitettu teleskooppivartiseen oksasahaan tarttumiseen ja ohjaamiseen. 3 Varsi Varsi yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa. 4 Öljysäiliön korkki Öljysäiliön korkki sulkee öljysäiliön. 5 Akkulokero Akkulokero toimii akun säilytystilana. 6 Takakahva Takakahva on tarkoitettu teleskooppivartiseen oksasahaan tarttumiseen ja sen käyttöön ja ohjaamiseen. 3 Yleiskuva 15 Teräketju Teräketju leikkaa puun. 16 Sektorisuojus Vaste tukee teleskooppivartisen oksasahan työskentelyn aikana puuta vasten. 17 Purukoppa Purukoppa toimii ketjupyörän suojuksena ja yhdistää terälevyn teleskooppivartisen oksasahan runkoon. 18 Mutteri Purukoppa kiinnitetään teleskooppivartisen oksasahan runkoon mutterin avulla. 19 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt. 20 Akku Akku toimii teleskooppivartisen oksasahan energialähteenä. 7 Ergo-vipu Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytkimen asennossa, kun kytkentävipu vapautetaan. 21 Painike Tämä painike aktivoi akun LED-valot. 8 Liukukytkin lukituksen vapauttamiseen Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 9 Kantosilmukka Kantosilmukka on tarkoitettu kantojärjestelmän kiinnittämiseen. 10 Kytkentävipu Kytkentävipua käytetään teleskooppivartisen oksasahan käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. 11 Lukitusvipu Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkulokeroon. 12 Vetopyörä Vetopyörä liikuttaa teräketjua. 13 Kiristysruuvi Kiristysruuvi on tarkoitettu ketjun kireyden säätämiseen. 14 Terälevy Terälevy ohjaa teräketjun kulkua. 158 0458-191-9821-A suomi 3 Yleiskuva 3.2 Teleskooppivartinen oksasaha STIHL HTA 86 ja akku 2 Kahvakumi Kahvakumi on tarkoitettu teleskooppivartiseen oksasahaan tarttumiseen ja ohjaamiseen. 1 3 Varsi Varsi yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa. 4 Öljysäiliön korkki Öljysäiliön korkki sulkee öljysäiliön. 2 5 Akkulokero Akkulokero toimii akun säilytystilana. 6 Takakahva Takakahva on tarkoitettu teleskooppivartiseen oksasahaan tarttumiseen ja sen käyttöön ja ohjaamiseen. 4 5 6 7 8 7 Ergo-vipu Ergo-vipu pitää lukituksen vapautusliukukytkimen asennossa, kun kytkentävipu vapautetaan. 3 9 8 Liukukytkin lukituksen vapauttamiseen Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen. 11 10 9 Kantosilmukka Kantosilmukka on tarkoitettu kantojärjestelmän kiinnittämiseen. 12 13 21 # 11 Lukitusvipu Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkulokeroon. 15 22 19 18 17 1 Teräketjun suojus Teräketjun suojus suojaa käyttäjää teräketjun koskettamiselta. 16 0000097132_003 20 10 Kytkentävipu Kytkentävipua käytetään teleskooppivartisen oksasahan käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. 14 12 Kiristysmutteri Kiristysmutteri on tarkoitettu varren pituuden säätämiseen. 13 Vetopyörä Vetopyörä liikuttaa teräketjua. 14 Kiristysruuvi Kiristysruuvi on tarkoitettu ketjun kireyden säätämiseen. 15 Teräketju Teräketju leikkaa puun. 0458-191-9821-A 159 suomi 4 Turvallisuusohjeet 16 Terälevy Terälevy ohjaa teräketjun kulkua. 1 LED-valo palaa punaisena. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. 17 Sektorisuojus Vaste tukee teleskooppivartisen oksasahan työskentelyn aikana puuta vasten. 4 LED-valoa vilkkuu punaisina. Akussa on häiriö. 18 Purukoppa Purukoppa toimii ketjupyörän suojuksena ja yhdistää terälevyn teleskooppivartisen oksasahan runkoon. LWA 19 Mutteri Purukoppa kiinnitetään teleskooppivartisen oksasahan runkoon mutterin avulla. 20 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt. Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää noudattamalla on mahdollista vertailla keskenään erilaisten tuotteiden melupäästöjä. Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa akun energiasisällön kennovalmistajan ilmoittamien tietojen perusteella. Käyttötilanteessa käytettävissä oleva energiasisältö on tätä pienempi. 21 Akku Akku toimii teleskooppivartisen oksasahan energialähteenä. Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. 22 Painike Tämä painike aktivoi akun LED-valot. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 3.3 Symbolit Teleskooppivartinen oksasaha ja akku voi olla varustettu erilaisilla symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava: Tässä asennossa kiristysmutteri on auki. Varsi voidaan vetää ulos. Tässä asennossa kiristysmutteri on kiinni. Vartta ei voida vetää pois. Teräketjuöljylle tarkoitettu öljysäiliö on varustettu tällä merkillä. Tämä merkki ilmaisee teräketjun kulkusuunnan. 4 Turvallisuusohjeet 4.1 Varoitusmerkit Teleskooppivartiseen oksasahaan tai akkuun sijoitettujen varoitusmerkkien merkitykset ovat seuraavat: Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden sisältämien ohjeiden mukaisesti. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Käytä suojalaseja ja suojakypärää. Teräketjun kiristämiseen käytettävä pyörimissuunta 160 0458-191-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet Käytä turvasaappaita. Teleskooppivartista oksasahaa voi käyttää sateessa. Teleskooppivartisen oksasahan energianlähteenä on STIHL AP- tai STIHL AR -akku. Käytä työhansikkaita. Säilytä turvallinen etäisyys. Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen ajaksi. Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. Älä upota akkua nesteisiin. Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpötilaalueen rajat ylity. 4.2 Määräysten mukainen käyttö Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66 tai HTA 86 on tarkoitettu oksien karsintaan tai leikkaamiseen korkeista puista. Teleskooppivartista oksasahaa ei saa käyttää kaatotöihin. 0458-191-9821-A VAROITUS ■ Muiden kuin STIHLin teleskooppivartisia oksasahoja varten hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä teleskooppivartisessa oksasahassa akkua STIHL AP tai STIHL AR. ■ Jos teleskooppivartista oksasahaa tai akkua käytetään laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja. ► Käytä teleskooppivartista oksasahaa tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun käyttöohjeen mukaisesti. 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset VAROITUS ■ Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan teleskooppivartiseen oksasahaan ja akkuun liittyviä vaaroja, ellei hän ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. ► Jos luovutat teleskooppivartisen oksasahan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan. ► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset: – Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttämään teleskooppivartista oksasahaa ja akkua ja siten työskentelemään 161 suomi 4 Turvallisuusohjeet laitteella. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuksella. – Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida teleskooppivartiseen oksasahaan liittyviä vaaroja. – Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut kansallisten määräysten mukaisen valvotun ammattiopastuksen. – Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyyjältä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen teleskooppivartisen oksasahan käyttöön, ennen kuin hän työskentelee laitteella ensimmäistä kertaa. – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alainen. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.4 Vaatetus ja varustus VAROITUS ■ Pitkät hiukset saattavat tarttua työskentelyn aikana teleskooppivartiseen oksasahaan. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Sido pitkät hiukset yhteen ja varmista, että ne ovat olkapäiden yläpuolella. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on testattu standardin EN 166 tai kansallisten määräysten mukaisesti ja ne ovat saatavana kaupassa vastaavilla merkinnöillä. ■ Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja. 162 ► Käytä suojakypärää. ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita. ► Jos muodostuu pölyä: Käytä pölysuojainta. ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja teleskooppivartiseen oksasahaan. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työvaatetukseen. ► Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaatetusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi. ■ Käyttäjä voi saada viiltohaavoja työskennellessään puun kanssa. Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin teräketjun kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopivia työjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita. 4.5 4.5.1 Työskentelyalue ja ympäristö Teleskooppivartinen oksasaha VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan teleskooppivartisesta oksasahasta ja ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaaroja. 0458-191-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla materiaalivahinkoja. ► Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta. ► Älä heitä akkua tuleen. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään 15 metrin päässä työskentelyalueesta. ► Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella -10…+50 °C. ► Älä upota akkua nesteeseen. ► Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys ympäristössä oleviin esineisiin ja esteisiin. ► Älä jätä teleskooppivartista oksasahaa valvomatta. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä teleskooppivartisella oksasahalla. ■ Teleskooppivartisen oksasahan sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 4.5.2 Akku VAROITUS ■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille, kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet, etäällä. ► Älä jätä akkua ilman valvontaa. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön vaikutuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi tietyille ympäristön vaikutuksille, se saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Silloin voi syntyä vakavia vammoja tai esinevahinkoja. ► Pidä akku etäällä metalliesineistä. ► Älä altista akkua korkealle paineelle. ► Älä altista akkua mikroaalloille. ► Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta. 4.6 Turvallinen toimintakunto 4.6.1 Teleskooppivartinen oksasaha Teleskooppivartinen oksasaha on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Teleskooppivartinen oksasaha on ehjä. – Öljysäiliön korkki on tiukasti kiinni. – Teleskooppivartinen oksasaha on puhdas. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia. – Ketjun voitelu toimii moitteettomasti. – Vetopyörän kulumisurien syvyys on enintään 0,5 mm. – Laitteeseen on asennettu jokin tässä käyttöohjeessa ilmoitettu terälevyn ja teräketjun yhdistelmä. – Terälevy ja teräketju on asennettu oikein. – Teräketju on kiristetty oikein. – Teleskooppivartiseen oksasahaan on asennettu vain siihen tarkoitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita. 0458-191-9821-A 163 suomi 4 Turvallisuusohjeet – Varusteet on asennettu oikein. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Laitteesta saattaa niin ikään vuotaa polttoainetta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Varmista, että käytät aina vaurioitumatonta teleskooppivartista oksasahaa. ► Sulje öljysäiliön korkki. ► Jos teleskooppivartinen oksasaha on likainen: Puhdista oksasaha. ► Älä tee teleskooppivartiseen oksasahaan muutoksia. Poikkeus: Jonkin tässä käyttöohjeessa ilmoitetun terälevyn ja teräketjun yhdistelmän asentaminen. ► Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa. ► Asenna teleskooppivartiseen oksasahaan ainoastaan tähän malliin tarkoitettuja STIHLin alkuperäisvarusteita. ► Asenna terälevy ja teräketju tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen käyttöohjeen mukaisesti. ► Älä vie esineitä teleskooppivartisen oksasahan aukkojen sisään. ► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.6.2 Terälevy Terälevy on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Terälevy on ehjä. – Terälevy ei ole vääntynyt. 164 – Uran syvyys on vähintään vähimmäisurasyvyyden suuruinen, @ 19.3. – Uran pykälissä ei ole jäystettä. – Ura ei ole kaventunut tai väljentynyt. VAROITUS ■ Terälevy ei pysty enää ohjaamaan teräketjun kulkua asianmukaisesti, mikäli terälevy ei ole turvallisessa toimintakunnossa. Pyörivä teräketju saattaa hypätä pois terälevyn päältä. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä työskentelyyn vain ehjää terälevyä. ► Jos uran syvyys on vähimmäisurasyvyyttä pienempi: Vaihda terälevy. ► Poista jäyste viikoittain terälevystä. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 4.6.3 Teräketju Teräketju on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Teräketju on ehjä. – Teräketju on teroitettu oikein. – Leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät ovat näkyvissä. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä työskentelyyn vain ehjää teräketjua. ► Teroita teräketju oikein. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 0458-191-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet 4.6.4 Akku Akku on käyttökuntoinen, kun seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku ei ole vahingoittunut – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku toimii, eikä siihen ole tehty muutoksia. VAROITUS ■ Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei ehkä toimi turvallisesti. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Käytä ainoastaan ehjää ja toimivaa akkua. ► Älä lataa vahingoittunutta tai viallista akkua. ► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se ja anna sen kuivua ► Älä tee muutoksia akkuun. ► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin. ► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena voi olla oikosulku. ► Älä avaa akkua. ► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdettava. ■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä. ► Vältä altistumista nesteelle. ► Jos iholle on päässyt nestettä, pese altistuneet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippualla. ► Jos silmiin on päässyt nestettä, huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin. ■ Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista epätavalliselta, savuta tai palaa. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja. ► Jos akku haisee epätavalliselta tai savuaa: Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista aineista. ► Jos akku palaa: Sammuta akku sammuttimella tai vedellä. 4.7 Työskentely 4.7.1 Sahaaminen VAROITUS ■ Avun saaminen hätätilanteessa ei ole mahdollista, jos muita henkilöitä ei ole huutoetäisyydellä sinusta. ► Varmista, että työskentelyalueen ulkopuolella oleskelee muita henkilöitä, jotka ovat huutoetäisyydellä sinusta. ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi menettää teleskooppivartisen oksasahan hallinnan, kompastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa. ► Käytä teleskooppivartista oksasahaa yksin. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä. ► Jos tunnet olosi väsyneeksi: Pidä tauko. ■ Pyörivä teräketju voi aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Älä kosketa pyörivää teräketjua. ► Jos teräketju on juuttunut paikalleen osuttuaan johonkin kappaleeseen: Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. Poista kappale vasta tämän jälkeen. 0458-191-9821-A 165 suomi ► Tarkasta teräketjun kireys työskentelyn aikana säännöllisesti. Jos teräketjun kireys on liian pieni: Kiristä teräketju. ■ Teleskooppivartinen oksasaha ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa, jos käytön aikana ilmenee muutoksia tai jos teleskooppivartisen oksasahan käyttäytyminen poikkeaa tavanomaisesta. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja. ► Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ■ Teleskooppivartinen oksasaha saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Käytä käsineitä. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ■ Pyörivän teräketjun osuminen kovaan esineeseen voi aiheuttaa kipinöintiä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä ympäristössä tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä. ■ Teräketju liikkuu hetken vielä senkin jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentävivusta. Liikkuva teräketju voi aiheuttaa viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Pidä teleskooppivartista oksasahaa molemmin käsin paikallaan ja odota, kunnes teräketju on pysähtynyt. ■ Käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteessa paniikin valtaan ja jättää tällöin riisumatta kantojärjestelmän yltään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Harjoittele kantojärjestelmän riisumista. ■ VAROITUS B 2 ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu lääkäriin. 1 A 0000-GXX-8685-A0 ■ Pyörivä teräketju kuumenee ja laajenee tämän seurauksena. Teräketju saattaa joko hypätä terälevyn päältä tai katketa, mikäli teräketjun voitelu on puutteellista ja mikäli ketjua ei kiristetä riittävästi. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja. ► Käytä teräketjuöljyä. 4 Turvallisuusohjeet ■ Terälevy saattaa juuttua kiinni sahattaessa puuainesta, johon on muodostunut jännityksiä. Käyttäjä voi menettää teleskooppivartisen oksasahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti. ► Sahaa ensin jännitteitä pienentävä lovi (1) puristuspuolelle (A) ja tee tämän jälkeen katkaisusahaus (2) rungon vastaisesti, vetopuolelle (B). 166 0458-191-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet VAARA 4.8 4.8.1 Takapotku 0000-GXX-4802-A0 ■ Teräketju voi joutua kosketuksiin jännitteisten kaapeleiden kanssa ja vahingoittaa niitä, jos laitteella työskennellään ympäristössä, jossa sijaitsee jännitteisiä kaapeleita. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys jännitteisiin kaapeleihin. Reaktiovoimat 4.7.2 Takapotkujen syynä voivat olla seuraavat tekijät: Karsinta – Pyörivän teräketju osuu terälevyn kärjen puoleisen neljänneksen kohdalta kovaan esineeseen, jolloin teräketju pysähtyy äkillisesti. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – Pyörivä teräketju on juuttunut kiinni terälevyn kärjen kohdalta. ■ VAROITUS VAROITUS 0000-GXX-4803-A0 ■ Katkaistu oksa voi pudota maahan karsinnan aikana. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Älä oleskele katkaistavan oksan alla. ► Säilytä enintään 60°:n kulma vaakatasoon nähden. ■ Oksasaha saattaa kimmota sahauskohdasta takapotkun yhteydessä. Käyttäjä voi menettää oksasahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Pidä aina molemmin käsin kiinni oksasahasta. ► Pysy poissa oksasahan laajennetulta kääntöalueelta. 0458-191-9821-A 167 suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti. 4.8.3 Takapotku ► Älä käytä työskentelyyn terälevyn ylintä neljännestä terälevyn kärjestä lukien. ► Käytä työskentelyyn teräketjua, joka on teroitettu ja kiristetty oikein. ► Käytä teräketjua, jolle on ominaista vähäinen takapotkuvaikutus. 0000-GXX-1349-A0 ► Käytä terälevyä, jonka pääosa on pieni. ► Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa. 4.8.2 Sisäänvetoliike Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn yläsivua, oksasaha kimpoaa käyttäjää kohti. 0000-GXX-1348-A0 VAROITUS Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn alapuolta, oksasaha liikkuu poispäin käyttäjästä. VAROITUS ■ Oksasaha voi liikkua äkillisesti suurella voimalla käyttäjästä poispäin, jos pyörivä teräketju osuu kovaan kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti. Käyttäjä voi menettää oksasahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Pidä aina molemmin käsin kiinni oksasahasta. ► Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti. ■ Oksasaha voi kimmota äkillisesti ja suurella voimalla käyttäjää kohti, jos pyörivä teräketju osuu kovaan kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti. Käyttäjä voi menettää oksasahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Pidä aina molemmin käsin kiinni oksasahasta. ► Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Vie terälevy suorassa sahausrakoon. ► Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa. 4.9 4.9.1 Kuljettaminen Teleskooppivartinen oksasaha VAROITUS ■ Teleskooppivartinen oksasaha voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Vie terälevy suorassa sahausrakoon. ► Aseta vaste oikein sahattavaa kappaletta vasten. ► Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa. 168 0458-191-9821-A suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Poista akku. ► Poista akku. ► Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Varmista teleskooppivartinen oksasaha kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan. ► Säilytä teleskooppivartinen oksasaha poissa lasten ulottuvilta. 4.9.2 Akku VAROITUS ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja. ► Älä kuljeta vaurioitunutta akkua. ► Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ■ Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. ► Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan. 4.10 Säilytys 4.10.1 Teleskooppivartinen oksasaha VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan teleskooppivartisen oksasahan aiheuttamia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ■ Kosteus voi johtaa teleskooppivartisen oksasahan sähkökosketinten ja metalliosien syöpymiseen. Teleskooppivartinen oksasaha voi vaurioitua. ► Poista akku. ► Säilytä teleskooppivartinen oksasaha puhtaana ja kuivana. 4.10.2 Akku VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ► Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta. ■ Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua. ► Säilytä akku puhtaana ja kuivana. ► Säilytä akku suljetussa tilassa. ► Säilytä akku erillään oksasahasta ja laturista. ► Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä. ► Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C. 0458-191-9821-A 169 suomi 5 Oksasahan valmistelu käyttöä varten 4.11 Puhdistus, huolto ja korjaus ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. VAROITUS ■ Jos akku on paikallaan laitteessa puhdistuksen, huollon tai korjauksen aikana, teleskooppivartinen oksasaha saattaa käynnistyä vahingossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja. ► Poista akku. 5 Oksasahan valmistelu käyttöä varten 5.1 ■ Teleskooppivartinen oksasaha, terälevy ja teräketju tai akku saattavat vahingoittua, jos puhdistuksessa käytetään voimakkaita puhdistusaineita, vesisuihkua tai teräviä esineitä. Jos teleskooppivartista oksasahaa, terälevyä, teräketjua tai akkua ei puhdisteta oikein, laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Puhdista teleskooppivartinen oksasaha, terälevy, teräketju ja akku tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos oksasahaa, terälevyä, teräketjua tai akkua ei huolleta tai korjata oikein, laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Älä yritä itse huoltaa tai korjata teleskooppivartista oksasahaa ja akkua. ► Jos teleskooppivartinen oksasaha tai akku vaativat huoltoa tai korjaamista: Ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ► Huolla tai korjaa terälevy ja teräketju tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Terävät leikkuuhampaat voi aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja teräketjuun liittyvien puhdistus- tai huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua. 170 Teleskooppivartisen oksasahan valmistelu käyttöä varten Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa kunnossa: – Teleskooppivartinen oksasaha, @ 4.6.1. – Terälevy, @ 4.6.2. – Teräketju, @ 4.6.3. – Akku, @ 4.6.4. ► Tarkasta akku, @ 10.6. ► Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. ► Puhdista teleskooppivartinen oksasaha, @ 15.1. ► Teleskooppivartisen oksasahan kokoaminen (HTA 86), @ 7.1. ► Asenna terälevy ja teräketju, @ 7.2.1. ► Kiristä teräketju, @ 7.3. ► Teräketjuöljyn lisääminen, @ 7.4. ► Varren pituuden säätäminen (HLA 86), @ 11.1. ► Kiinnitä ja säädä kantojärjestelmä, @ 11.2. ► Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.4. ► Jos akun 3 LED-valoa vilkkuu punaisina hallintalaitteen tarkastuksen aikana: Irrota akku ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Teleskooppivartisessa oksasahassa esiintyy häiriö. ► Ketjun voitelun tarkastaminen, @ 10.5. 0458-191-9821-A suomi 6 Akun lataaminen ja LED-valot ► Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. 6 Akun lataaminen ja LED-valot 7 Oksasahan kokoaminen Akun lataaminen Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta. Latausaika on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/charging-times . 7.1 ► Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. 6.2 ► Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt, @ 18. Oksasahassa tai akussa esiintyy häiriöitä. Teleskooppivartisen oksasahan kokoaminen (HTA 86) ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. Lataustilan tarkastaminen 1 80-100% 2 3 90° 60-80% 40-60% 20-40% 1 0000-GXX-1248-A0 0-20% 7 ► Paina painiketta (1). Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat noin 5 sekunnin ajan. ► Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku. 6.3 6 5 4 90° 0000097889_001 6.1 LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä. ► Kohdista varsi (1) kuvan mukaisesti. ► Työnnä varsi (1) kiristyskappaleeseen (3) niin, että syvennykset (5 ja 6) ovat kohdakkain. ► Työnnä varsi (1) kiristyskappaleeseen (3) vasteeseen asti niin, että kiristyskappale (3) on kahvaletkun (7) päällä ja varmista, ettei kaapeli (2) ei ole vaurioitunut. ► Kiristä ruuvi (4). Vartta ei tarvitse irrottaa uudelleen. Akun LED-valot LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua. 0458-191-9821-A 171 suomi Terälevyn ja terälevyn asentaminen ja irrottaminen 7.2.1 Terälevyn ja teräketjun asennus Ketjupyörään sopivat terälevyn ja teräketjun yhdistelmät on ilmoitettu teknisissä tiedoissa, @ 20.1. 5 7 6 8 ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. 3 1 0000097133_001 4 2 ► Käännä muttereita (1) vastapäivään, kunnes purukoppa (2) voidaan poistaa. ► Poista purukoppa (2). ► Kierrä kiristysruuvia (3) myötäpäivään, kunnes kiristysluisti (4) on kotelon vasemmanpuoleista sivua vasten. 0000097171_001 7.2 7 Oksasahan kokoaminen ► Aseta terälevy ja teräketju teleskooppivartinen oksasahan runkoon siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Teräketjun vetolenkit ovat asettuneet ketjupyörän (7) hampaisiin. – Laipparuuvi (5) on asettunut terälevyn (6) pitkittäisreikään. – Kiristysluistin (4) tappi on asettunut terälevyn (6) reikään (8). Terälevyn (6) suunnalla ei ole merkitystä. Terälevyssä (6) oleva merkintä voi olla myös ylösalaisin. 0000-GXX-2954-A0 0000097172_001 3 6 ► Aseta teräketju terälevyn uraan siten, että teräketjun liitoslenkeissä olevat nuolet osoittavat terälevyn yläpinnalla ketjun kulkusuuntaan. 172 ► Kierrä kiristysruuvia (3) myötäpäivään, kunnes teräketju on terälevyä vasten. Vie tällöin teräketjun vetolenkit terälevyn uraan. Terälevy (6) ja teräketju ovat oksasahan runkoa vasten. ► Aseta purukoppa (2) teleskooppivartinen oksasahan runkoa vasten siten, että se on rungon reunan tasalla. ► Asenna ja kiristä mutteri (1). 0458-191-9821-A suomi 7 Oksasahan kokoaminen 7.2.2 7.4 Terälevyn ja teräketjun irrottaminen Teräketjuöljyn lisääminen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. Teräketjuöljy huolehtii liikkuvan teräketjun voitelusta ja jäähdyttämisestä. ► Käännä mutteria vastapäivään, kunnes purukoppa voidaan poistaa. ► Poista purukoppa. ► Kierrä kiristysruuvia vastapäivään vasteeseen saakka. Teräketju on löysällä. ► Poista terälevy ja teräketju. ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Sijoita teleskooppivartinen oksasaha tasaiselle alustalle siten, että öljysäiliön korkki osoittaa ylöspäin. ► Puhdista öljysäiliön korkkia ympäröivä alue kostealla liinalla. 7.3 Teräketjun kiristäminen Työskentelyn aikana teräketju joko venyy tai lyhenee. Teräketjun kireys muuttuu. Teräketjun kireys on tarkastettava työskentelyn aikana säännöllisesti. Tarvittaessa ketjua on kiristettävä. ► Avaa mutteri (1). ► Nosta terälevyn kärkeä ja kierrä kiristysruuvia (2) myötäpäivään, kunnes seuraavat edellytykset täyttyvät: – Etäisyys a terälevyn keskellä on 1 mm – 2 mm. – Teräketju voidaan edelleenkin asentaa helposti kahden sormen avulla terälevyn päälle. ► Nosta terälevyä kärjestä edelleen ylöspäin ja kiristä mutteri (1). ► Jos etäisyys a terälevyn keskellä ei ole 1 mm – 2 mm: Kiristä teräketju uudelleen. 0458-191-9821-A ► Avaa öljysäiliön korkin sanka. ► Kierrä öljysäiliön korkkia vasteeseen saakka vastapäivään. ► Poista öljysäiliön korkki. ► Lisää teräketjuöljyä siten, ettei öljyä läiky eikä öljysäiliö ole ääriään myöten täynnä. ► Jos öljysäiliön korkin sanka on kääntynyt suljettuun asentoon: avaa sanka. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 a 0000-GXX-4761-A1 2 1 0000-GXX-2930-A0 ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. 173 suomi 8 Akun asentaminen ja irrottaminen 8 Akun asentaminen ja irrottaminen 8.1 Akun asettaminen paikalleen 1 ► Aseta öljysäiliön korkki paikalleen mihin tahansa asentoon. 2 1 ► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2). Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen. 2 0000-GXX-3135-A0 8.2 ► Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia myötäpäivään vasteeseen saakka. ► Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia vastapäivään, kunnes merkintä (1) osoittaa merkintää (2) kohti. ► Yritä sulkea öljysäiliö uudelleen. ► Jos öljysäiliön sulkeminen ei ole edelleenkään mahdollista: Keskeytä teleskooppivartisen oksasahan käyttö ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Teleskooppivartinen oksasaha ei ole turvallisessa toimintakunnossa. 174 0000-GXX-2991-A0 Seuraavat vaiheet on suoritettava siinä tapauksessa, että öljysäiliön korkkia voidaan vetää ylöspäin: Akun poistaminen ► Aseta teleskooppivartinen oksasaha tasaiselle alustalle. ► Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, ettei akku (2) voi pudota. 1 1 2 0000097076_001 ► Aseta öljysäiliön korkki paikalleen siten, että merkintä (1) osoittaa merkintää (2) kohti. ► Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia myötäpäivään vasteeseen saakka. Öljysäiliön korkki lukittuu kuuluvasti paikalleen. Merkintä (1) osoittaa merkintää (3) kohti. ► Kokeile, voiko öljysäiliön korkkia vetää ylöspäin. ► Jos öljysäiliön korkkia ei voida vetää ylöspäin: taita öljysäiliön korkin sanka kiinni. Öljysäiliö on suljettu. ► Paina kumpaakin lukitusvipua (1). Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa. 0458-191-9821-A suomi 9 Oksasahan käynnistäminen ja pysäyttäminen 9.2 9 Oksasahan käynnistäminen ja pysäyttäminen Teleskooppivartisen oksasahan käynnistäminen ► Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan takakahvaan siten, että peukalosi on kahvan ympärillä. ► Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan kahvakumiin siten, että peukalosi on kahvakumin ympärillä. 10 Oksasahan ja akun tarkastaminen 10.1 Ketjupyörän tarkastus ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Irrota purukoppa. ► Irrota terälevy ja teräketju. 1 3 0000-GXX-6519-A0 2 ► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä (1) peukalolla sahaketjun suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan. ► Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä sitä painettuna. Teleskooppivartisen oksasahan käyntinopeus kiihtyy ja teräketju alkaa liikkua. Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin (1) voidaan vapauttaa. Kun Ergo-vipua (2) painetaan, kytkentävipu (3) jää vapaaksi. Sen seurauksena kytkentävipu voidaan vapauttaa ja painaa uudelleen ilman että lukituksen vapautusliukukytkintä täytyy työntää takaisin kohti sahaketjua. Kun kytkentävipu (3) ja Ergo-vipu (2) vapautetaan, kytkentävipu (3) lukittuu. Kytkentävipu (1) täytyy työntää takaisin kohti sahaketjua ja pitää painettuna kytkentävivun (3) lukituksen vapauttamiseksi. 0458-191-9821-A a 0000097176_001 9.1 Teleskooppivartisen oksasahan pysäyttäminen ► Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu. ► Odota noin 1 sekunti, jotta teräketju ehtii pysähtyä. ► Jos teräketju liikkuu vielä noin 1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Teleskooppivartinen oksasaha on viallinen. ► Tarkasta STIHL-tarkastustulkin avulla, onko ketjupyörään muodostunut kulumisuria. ► Jos kulumisurien syvyys on suurempi kuin a = 0,5 mm: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Ketjupyörä on vaihdettava. 10.2 Terälevyn tarkastaminen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Irrota teräketju ja terälevy. 175 suomi 10 Oksasahan ja akun tarkastaminen ► Jos jokin syvyysrajoitin (1) yltää alennuskaavion (2) ulkopuolelle: Palauta syvyysrajoitin (1), @ 16.2. 1 ► Mittaa terälevyn urasyvyys STIHL-alennuskaavion mittaasteikon avulla. ► Vaihda terälevy, jos jokin seuraavista edellytyksistä täyttyy: – Terälevy on vaurioitunut. – Mitattu urasyvyys on terälevyn vähimmäisurasyvyyttä pienempi, @ 19.3. – Terälevyn ura on kaventunut tai väljentynyt. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 10.3 Teräketjun tarkastaminen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. 1 ► Tarkasta, ovatko leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät (1-4) näkyvissä. ► Jos jokin leikkuuhampaiden kulumismerkinnöistä ei ole näkyvissä: Älä käytä teräketjua, vaan ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ► Varmista STIHL-alennuskaavion avulla, että leikkuuhampaiden teroituskulma on 30°. STIHLalennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon kanssa. ► Jos teroituskulma ei ole 30°: Teroita teräketju. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Lukituksen vapautusliukukytkin, Ergo-vipu ja kytkentävipu ► Mittaa syvyysrajoittimen (1) korkeus STIHLalennuskaavion (2) avulla. STIHL-alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon kanssa. 176 4 10.4 Hallintalaitteiden tarkastus 0000-GXX-1218-A0 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Poista akku. ► Yritä painaa kytkentävipua aktivoimatta samalla lukituksen vapautuksen liukukytkintä. ► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Lukituksen vapautuksen liukukytkin on viallinen. ► Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liukukytkintä peukalolla sahaketjun suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan. 0458-191-9821-A suomi 11 Oksasahan käyttö ► Paina Ergo-vipua ja pidä painettuna. ► Paina kytkentävipua. Lukituksen vapautusliukukytkimen voi vapauttaa. ► Vapauta kytkentä- ja Ergo-vipu. ► Jos lukituksen vapautusliukukytkin, kytkentävipu tai Ergovipu liikkuvat jäykästi tai eivät palaudu takaisin lähtöasentoon: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukytkin, kytkentävipu tai Ergo-vipu on viallinen. 10.6 Akun tarkastus Teleskooppivartisen oksasahan käynnistäminen 11.1 Varren pituuden säätäminen (HTA 86) 10.5 Ketjun voitelun tarkastaminen ► Sijoita akku paikalleen. ► Suuntaa terälevy vaaleaa pintaa kohti. ► Käynnistä oksasaha. Terälevystä roiskuva ketjuöljy on nähtävissä vaalealla pinnalla. Ketjun voitelu toimii moitteettomasti. Jos pinnalla ei näy terälevystä roiskuvaa teräketjuöljyä: ► Lisää teräketjuöljyä. ► Tarkasta ketjun voitelu uudestaan. ► Jos vaalealla pinnalla ei näy edelleenkään terälevystä roiskuvaa teräketjuöljyä: Älä käytä oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHLin jälleenmyyjään. Ketjun voitelu ei toimi. 0458-191-9821-A 11 Oksasahan käyttö Varren voi säätää käyttäjän koon ja aiotun käytön kannalta sopivaan pituuteen. ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. 2 1 0000097146_001 ► Aseta akku paikalleen. ► Työnnä lukituksen vapautusliukukytkintä teräketjun suuntaan ja pidä painettuna. ► Paina kytkentävipua ja pidä painettuna. Teräketju alkaa liikkua. ► Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Teleskooppivartisessa oksasahassa esiintyy häiriö. ► Vapauta kytkentävipu. Teräketju pysähtyy suunnilleen 1 sekunnin kuluttua. ► Jos teräketju liikkuu edelleen noin 1 sekunnin kuluttua: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Teleskooppivartinen oksasaha on viallinen. ► Paina akussa olevaa painiketta. LED-valot palavat tai vilkkuvat. ► Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään. Akussa on häiriö. ► ► ► ► Käännä kiristysmutteria (1) puoli kierrosta suuntaan . Säädä varren (2) pituus halutuksi. Kierrä kiristysmutteri (1) vasteeseen saakka suuntaan . Tarkasta, ettei vartta (2) enää voi siirtää enempää ja kiristysmutteri (1) on kierretty suuntaan vasteeseen saakka. Jos vartta (2) ei enää voida siirtää enempää ja kiristysmutteri on kierretty kiinni suuntaan vasteeseen asti, varren pituus on asetettu kiinteästi. 177 suomi 11 Oksasahan käyttö 11.2 Yhden olan hihnan kiinnittäminen ja säätäminen 2 ► Pue yhden olkaimen hihna (1) yllesi. ► Säädä yhden olkaimen hihna (1) siten, että jousihaka (2) on suunnilleen kämmenen leveyden verran oikeanpuoleisen lantion alapuolella. Muut mahdollisesti käytettävät kantojärjestelmät on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa, @ 21.1. 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan takakahvaan siten, että peukalosi on kahvan ympärillä. ► Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan kahvakumiin siten, että peukalosi on kahvakumin ympärillä. 11.4 Karsinta Katkaisulovi 11.3 Teleskooppivartisen oksasahan käsittely ja ohjaaminen 0000-GXX-7807-A1 2 ► Ripusta kantosilmukka (2) jousihakaan (1). 178 0000-GXX-4764-A1 1 1 ► Aseta vaste (1) oksaa vasten. ► Säädä täyden kaasun asentoon ja paina terälevy vipuliikkeellä oksaa vasten. ► Katkaise oksa terälevyn alareunalla. 0458-191-9821-A suomi 12 Työskentelyn jälkeen 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► Jos oksassa esiintyy jännityksiä: Sahaa puristuspuolelle kevennyslovi (1) ja katkaise oksa tämän jälkeen vetopuolelta (2). 13 Kuljettaminen Paksujen oksien leikkaaminen 13.1 Teleskooppivartisen oksasahan kuljettaminen 1 2 0000-GXX-4766-A0 a ► Lyhennä oksa tekemällä katkaisulovi ja kevennyslovi (2) katkaisukohtaan (2) mitan a = 20 cm verran haluamasi katkaisukohdan (1) etupuolelle. ► Tee katkaisulovi ja kevennyslovi haluamaasi katkaisukohtaan (1). 12 Työskentelyn jälkeen 12.1 Työskentelyn jälkeen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. 0458-191-9821-A ► Jos teleskooppivartinen oksasaha on märkä: Anna teleskooppivartisen oksasahan kuivua. ► Jos akku on märkä: Anna akun kuivua. ► Puhdista teleskooppivartinen oksasaha. ► Puhdista terälevy ja teräketju. ► Avaa purukopan mutterit. ► Kierrä kiristysruuvia 2 kierrosta vastapäivään. Teräketju on löysällä. ► Kiristä purukopan mutterit. ► Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Puhdista akku. ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Työnnä varsi kokonaan sisään (HLA 86). Teleskooppivartisen oksasahan kantaminen ► Tartu toisella kädellä teleskooppivartisen oksasahan varteen ja kanna siten, että terälevy on takana. Teleskooppivartisen oksasahan kuljettaminen ajoneuvossa ► Kiinnitä teleskooppivartinen oksasaha siten, ettei se voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. 13.2 Akun kuljettaminen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa. ► Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: 179 suomi – Pakkaus ei johda sähköä. – Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä. ► Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan. Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3 mukaisesti. Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Säilytys 14.1 Teleskooppivartisen oksasahan säilyttäminen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Säilytä teleskooppivartista oksasahaa siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Teleskooppivartinen oksasaha on poissa lasten ulottuvilta. – Teleskooppivartinen oksasaha on puhdas ja kuiva. ► Jos teleskooppivartista oksasahaa varastoidaan yli 3 kuukauden ajan: Irrota terälevy ja teräketju. 14.2 Akun säilyttäminen 14 Säilytys – Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään + 50 °C. 15 Puhdistaminen 15.1 Teleskooppivartisen oksasahan puhdistaminen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Puhdista teleskooppivartinen oksasaha kostealla liinalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Puhdista tuuletusraot pensselillä. ► Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero kostealla liinalla. ► Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla. ► Irrota purukoppa. ► Puhdista vetopyörän ympäristö kostealla liinalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Asenna purukoppa. 15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen ► Katkaise virta teleskooppivartisesta oksasahasta ja poista akku. ► Irrota terälevy ja teräketju. 1 3 ► Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Akku on poissa lasten ulottuvilta. – Akku on puhdas ja kuiva. – Akku on suljetussa tilassa. – Akku on erillään oksasahasta ja laturista. – Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä. 180 2 3 0000097134_001 STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa). 0458-191-9821-A 16 Huoltaminen suomi 0000-GXX-1219-A0 ► Puhdista öljynpoistokanava (1), öljyn tuloaukko (2) ja ura (3) siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHLpihkanpoistoaineella. ► Puhdista teräketju siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Asenna terälevy ja teräketju. 15.3 Akun puhdistus ► Puhdista akku kostealla liinalla. 16 Huoltaminen 16.1 Jäysteen poistaminen terälevystä Terälevyn ulkoreunaan voi muodostua jäystettä. ► Poista jäyste lattaviilalla tai STIHLin terälevyn oikaisuun tarkoitetulla työkalulla. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. ► Viilaa jokainen leikkuuterä pyöröviilalla siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pyöröviila sopii yhteen teräketjun jaon kanssa. – Pyöröviilaa liikutetaan sisältä ulospäin. – Pyöröviilaa liikutetaan suorassa kulmassa terälevyyn nähden. – Teroituskulma on 30°. 16.2 Teräketjun teroittaminen Teräketjujen teroittaminen vaatii runsaasti harjoittelua. STIHL suosittelee antamaan teräketjujen teroittamisen STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi. VAROITUS Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu tällöin viiltohaavoille. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. 0458-191-9821-A 0000-GXX-1220-A1 STIHL-viilojen, STIHL-teroitusapuvälineiden ja STIHLteroituslaitteiden käyttö sekä esitteen ”STIHL-teräketjujen teroittaminen” sisältämien ohjeiden noudattaminen auttavat sinua teroittamaan teräketjun oikein. Esite on saatavilla osoitteessa www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Viilaa syvyysrajoittimet lattaviilalla siten, että syvyysrajoitinten reunat ovat STIHL-alennuskaavion tasalla ja kulumismerkintöjen suuntaisia. STIHLalennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon kanssa. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 181 suomi 17 Korjaaminen 17 Korjaaminen 17.1 Oksasahan ja akun korjaaminen Käyttäjä ei voi itse korjata oksasahaa, terälevyä, teräketjua eikä akkua. ► Jos oksasaha, terälevy tai teräketju ovat vaurioituneita: Älä käytä oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHLin jälleenmyyjään. ► Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku. 182 0458-191-9821-A suomi 18 Häiriöiden poistaminen 18 Häiriöiden poistaminen 18.1 Teleskooppivartisen oksasahan tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Akun LED-valot Teleskooppivartinen 1 vihreä LED-valo oksasaha ei vilkkuu. käynnisty virran kytkemisen yhteydessä. 1 LED-valo palaa punaisena. Syy Korjaustoimenpide Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku täyteen kuten latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. 3 LED-valoa Teleskooppivartisessa vilkkuu punaisina. oksasahassa esiintyy häiriö. ► ► ► ► ► ► ► 3 punaista LEDvaloa palaa. Teleskooppivartinen oksasaha on liian kuuma. 4 LED-valoa Akussa on häiriö. vilkkuu punaisina. Teleskooppivartinen 3 punaista LEDoksasaha pysähtyy valoa palaa. käytön aikana itsestään. 0458-191-9821-A ► ► ► ► ► Poista akku. Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Poista akku. Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähköiset koskettimet. Aseta akku paikalleen. Käynnistä teleskooppivartinen oksasaha. Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Poista akku. Anna teleskooppivartisen oksasahan jäähtyä. Ota akku pois laitteesta ja asenna se uudelleen. Käynnistä teleskooppivartinen oksasaha. Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Poista akku. Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähköiset koskettimet. Aseta akku paikalleen. Anna teleskooppivartisen oksasahan tai akun kuivua. Teleskooppivartisen ► oksasahan ja akun välinen ► sähköinen yhteys on poikki. ► ► Teleskooppivartinen oksasaha tai akku on kostea. Teleskooppivartinen ► Poista akku. oksasaha on liian kuuma. ► Anna teleskooppivartisen oksasahan jäähtyä. 183 suomi Häiriö Teleskooppivartisen oksasahan toimintaaika on liian lyhyt. Leikkuualueella muodostuu savua tai haisee palaneelta. 18 Häiriöiden poistaminen Akun LED-valot Syy Laitteessa on sähköinen häiriö. Akkua ei ole ladattu täyteen. Akun käyttöikä on kulunut ► Vaihda akku. umpeen. Teräketjua ei ole teroitettu Teroita teräketju oikein. oikein. Öljysäiliössä on liian vähän teräketjuöljyä. Ketjunvoitelujärjestelmä levittää liian vähän teräketjuöljyä. Teräketjua on kiristetty liikaa. Teleskooppivartista oksasahaa ei käytetä oikein. 184 Korjaustoimenpide ► Ota akku pois laitteesta ja asenna se uudelleen. ► Käynnistä teleskooppivartinen oksasaha. ► Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Lisää teräketjuöljyä. Älä käytä teleskooppivartista oksasahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Kiristä teräketju oikein. Pyydä asiantuntevaa henkilöä opastamaan laitteen käytössä, ja harjoittele laitteen käyttöä. 0458-191-9821-A suomi 19 Tekniset tiedot 19 Tekniset tiedot 19.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Sallitut akut: – STIHL AP – STIHL AR – Paino ilman akkua: 3,3 kg – Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi – Paino (kg): ks. arvokilpi – Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: 10 °C ... + 50 °C 19.5 Melu- ja tärinäarvot Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinäarvojen laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s². HTA 66 – Öljysäiliön täyttötilavuus enintään: 105 cm³ (0,105 l) STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä. HTA 86 – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin ISO 22868 mukaan: 78 dB(A) – Sallitut akut: – STIHL AP – STIHL AR – Paino ilman akkua: 4,6 kg – Äänitehotaso LwA mitattu standardin ISO 22868 mukaan: 93 dB(A) – Öljysäiliön täyttötilavuus enintään: 105 cm³ (0,105 l) – Tärinäarvo ahv mitattu normin ISO 22867 mukaan – Takakahva: 1,0 m/s² – Kahvakumi: 1,0 m/s² Käyntiaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life. HTA 86 19.2 Ketjupyörät Seuraavia vetopyöriä voidaan käyttää: – 6-hampainen malliin 1/4" P 19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys Vähimmäisurasyvyys riippuu terälevyn jaosta. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akku STIHL AP STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä. – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin ISO 22868 mukaan: 77 dB(A) – Äänitehotaso LwA mitattu standardin ISO 22868 mukaan: 93 dB(A) Varsi työnnetty kokonaan sisään: – Tärinäarvo ahv mitattu normin ISO 22867 mukaan – Takakahva: 1,0 m/s² – Kahvakumi: 1,0 m/s² – Akkutekniikka: litium-ioni – Jännite: 36 V – Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi 0458-191-9821-A 185 suomi 19 Tekniset tiedot Varsi täysin ulkona: – Tärinäarvo ahv mitattu normin ISO 22867 mukaan – Takakahva: 1,0 m/s² – Kahvakumi: 1,0 m/s² Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja niitä voidaan käyttää sähkölaitteiden vertailuun. Todelliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle. Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa www.stihl.com/vib. 19.6 REACH-asetus REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta. Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . 186 0458-191-9821-A suomi 20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät 20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät 20.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Jako 1/4“ P Vetolenkin Pituus paksuus/uraleve ys 1,1 mm 25 cm Terälevy Rollomatic E Mini Kärkipyörän hammasluku 8 Vetolenkkien lukumäärä 56 Teräketju 71 PM3 (tyyppi 3670) HTA 86 Jako Vetolenkin Pituus Terälevy Kärkipyörän Vetolenkkien Teräketju paksuus/uraleve hammasluku lukumäärä ys 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 1/4“ P 1,1 mm 8 (tyyppi 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Terälevyn leikkuupituus riippuu teleskooppivartisen oksasahan ja teräketjun mallista. Terälevyn tosiasiallinen sahauspituus voi olla ilmoitettua pituutta pienempi. 0458-191-9821-A 187 suomi 21 Kantojärjestelmien yhdistelmät 21 Kantojärjestelmien yhdistelmät 21.1 Kantojärjestelmien yhdistelmät Teleskooppivartista oksasahaa on käytettävä kantojärjestelmän kanssa. Yhdistelmät, joita voidaan käyttää on ilmoitettu tässä: Yhden olan hihna Kantovaljaat Akku STIHL AR lonkkapehmusteella varustettuna Akkuvyö ja siihen liitetty "liitäntäjohdolla varustettu vyölaukku AP" lonkkapehmusteella varustettuna Akkuvyö ja siihen liitetty "Vyölaukku AP liitoskaapelilla” yhdessä yhden olan hihnalla Kantojärjestelmä ja siihen liitetty "liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP" lonkkapehmusteella varustettuna Valjaat RTS 188 0458-191-9821-A suomi 22 Varaosat ja varusteet 22 Varaosat ja varusteet 22.1 Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita. STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varaosia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuuden ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoiden tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä. Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä. 23 Hävittäminen 23.1 Oksasahan ja akun hävittäminen Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä. ► Hävitä oksasaha, terälevy, teräketju, akku, varusteet ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti. – Tuote: Akkukäyttöinen oksasaha, teleskooppivarsi – Merkki: STIHL – Malli: HTA 66, HTA 86 – Sarjatunniste: LA03 vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EG ja 2014/30/EU säännöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 ottaen huomioon normit EN ISO 11680-1 ja EN 62841-4-1. Direktiivin 2006/42/EY artiklan 12.3(b) mukaisen EYtyyppitarkastuksen suorittaja: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Saksa – Mallien HTA 66, HTA 86 tarkastustodistuksen numero: 40051683 Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty oksasahan päälle. Waiblingen, 3.8.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG puolesta 24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 24.1 Teleskooppivartiset oksasahat STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland Dr. Jürgen Hoffmann, johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja hyväksynnät vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että 0458-191-9821-A 189 suomi 25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille 25.1 Johdanto Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa standardissa EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut yleiset turvallisuusohjeet. STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit oppaisiinsa. Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuusohjeet kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske STIHLin akkukäyttöisiä laitteita. VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos seuraavia turvallisuus- ja toimintaohjeita ei noudateta tinkimättömästi, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. Säilytä turvallisuus- ja toimintaohjeet vastaista käyttöä varten. Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä ”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä (verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyökaluja tai akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käytettäviä) sähkötyökaluja. 25.2 Työkohteen turvallisuus a) Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai valaisematon työskentelyalue voi johtaa onnettomuuteen. b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat johtaa pölyn tai höyryjen syttymiseen. c) Estä lasten ja muiden henkilöiden pääsy työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana. Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämiseen. 190 25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille 25.3 Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytettävään pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen yhteydessä adapteripistokkeita. Sähköiskujen riski pysyy pienenä, mikäli laitteeseen kuuluvaan pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke on yhdistetty sopivaan pistorasiaan. b) Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien koskettamista. Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu. c) Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskujen riskiä. d) Älä väärinkäytä liitäntäkaapelia. Älä koskaan käytä sähkötyökalun liitäntäkaapelia kantamiseen, vetämiseen äläkä irrota pistoketta kaapelista vetämällä. Huolehdi siitä, että liitäntäkaapeli on riittävän etäällä lämmönlähteistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos liitäntäkaapelit ovat vaurioituneita tai sotkeutuneita. e) Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen riskiä. f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut käyttämään sähkötyökalua kosteassa ympäristössä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskujen riskiä. 25.4 Henkilöiden turvallisuus a) Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työtehtävään. Toimi aina harkiten työskennellessäsi sähkötyökalun avulla. Älä käytä sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten pölysuojaimen, luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai 0458-191-9821-A suomi 25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille kuulosuojaimen, käyttö pienentää turvallisuusriskiä monien sähkötyökalujen kohdalla sekä monissa eri käyttötilanteissa. c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahattomasti. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin yhdistät työkalun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun työkaluun, tartut työkaluun tai kannat työkalua. Jos pidät sormeasi sähkötyökalun kytkimellä laitteen kantamisen aikana tai jos laite on kytketty päälle yhdistäessäsi laitteen virtalähteeseen, voi tapahtua onnettomuus. d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan jääneet työkalut tai avaimet voivat johtaa loukkaantumiseen. e) Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Ota tukeva asento ja varmista tasapainosi säilyminen kaikissa tilanteissa. Näin sinun on helpompi hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Väljä vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos työkaluun on mahdollista asentaa pölynimu- ja pölynkeruulaitteita, nämä on asennettava työkaluun. Varmista, että käytät laitteita oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pienentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä. h) Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja koskevia turvallisuussääntöjä tinkimättömästi myös siinä tapauksessa, että hallitset työkalun käytön jo lukuisten käyttökertojen aikana hankkimasi kokemuksen perusteella. Perusteeton turvallisuuden tunne voi olla vaarallista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen. 25.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työskentelyyn työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyökalua. Työtehtävään sopivan sähkötyökalun avulla pystyt työskentelemään tehokkaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritellyllä tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä virtakytkimen avulla. Tällainen työkalu on korjattava. c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen säätämisen tai varusteosien vaihtamisen ja ennen kuin lasket työkalun säilytyspaikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa. d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa silloin, kun työkaluja ei käytetä. Älä anna kenenkään henkilön käyttää sähkötyökalua, jos he eivät ole perehtyneet laitteen käyttöön tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöiden käsissä vaarallisia. e) Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varusteita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja takertelematta. Tarkasta niin ikään, onko sähkötyökalussa osia, jotka ovat rikkoutuneet tai vaurioituneet siinä määrin, että tämä haittaa työkalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen. f) Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtaudesta. Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset leikkuuterät liikkuvat huonosti hoidettuja ja tylsiä teriä paremmin leikattavassa aineksessa. Myös terän kulkua on tällöin helpompi ohjata. g) Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdettavia työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon myös työskentelyolosuhteiden ja suoritettavan työtehtävän asettamat vaatimukset. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi johtaa vaaratilanteisiin. 0458-191-9821-A 191 suomi h) Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Sähkötyökalua ei voi käyttää ja hallita turvallisesti odottamattomissa tilanteissa, mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita. 25.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely a) Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia latureita. Jos määrätyn akkutyypin lataamiseen tarkoitettua laturia käyttö muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauksena voi olla tulipalo. 25 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille 25.7 Huolto a) Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtävään pätevän erikoishenkilöstön tehtäväksi. Huolehdi myös siitä, että korjaamiseen käytetään ainoastaan alkuperäisvaraosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säilymisen ennallaan. b) Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita akkuja. Akkujen huoltamiseen saavat ryhtyä ainoastaan valmistaja tai tehtävään valtuutetut asiakaspalvelupisteet. b) Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon. c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun kosketinten välille. Akun kosketinten välisestä oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja tai tulipalo. d) Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli akkua käytetään virheellisesti. Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa. Mikäli näin päässyt käymään, huuhtele altistunut kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja. e) Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa on tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen, mikäli akku on vaurioitunut tai jos akussa on tapahtunut muutoksia. f) Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään altista akkua liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai 130 °C:n (265 °F) lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen. g) Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita. Älä koskaan lataa akkua tai akkukäyttöistä työkalua käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Jos akku ladataan väärin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella, akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa. 192 0458-191-9821-A dansk © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_DK Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk Indholdsfortegnelse 1 Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 2 2.1 2.2 2.3 Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . . Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Markering af advarselshenvisninger i teksten . . Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 Teleskopsav STIHL HTA 66 og batteri . . . . . . . . . . . . .195 Teleskopsav STIHL HTA 86 og batteri . . . . . . . . . . . . .197 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 .. .. .. .. . .194 . .194 . .195 . .195 4 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 4.1 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 4.2 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 4.3 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 4.4 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 4.5 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 4.7 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 4.8 Reaktionskræfter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 4.10 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . .208 5 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet . . . . . . .208 5.1 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet . . . . . . .208 6 6.1 6.2 6.3 Opladning af batteriet og LED'er. . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Visning af ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 LED'er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Sådan samles teleskopsaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Sådan samles teleskopsaven (HTA 86) . . . . . . . . . . . .209 Af- og påmontering af sværd og savkæde . . . . . . . . .209 Spænding af savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Påfyldning af savkædeolie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 8 Isætning og udtagning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . .212 8.1 Isætning af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 8.2 Tag batteriet ud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 9 Sådan tændes og slukkes teleskopsaven. . . . . . . . . .213 9.1 Sådan tændes teleskopsaven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 9.2 Sådan slukkes teleskopsaven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 10 Sådan kontrolleres teleskopsaven og batteriet. . . . 10.1 Kontrollér kædehjulet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Kontrol af sværdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Kontrollér savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Kontrol af betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Kontrol af kædesmøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Kontrollér batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 .213 .213 .214 .214 .215 .215 11 Sådan arbejdes der med teleskopsaven . . 11.1 Indstilling af skaftelængde (HLA 86). . . . . . 11.2 Enkeltskulderselen tages på og justeres . 11.3 Sådan holdes og føres teleskopsaven. . . . 11.4 Afgrening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 .215 .216 .216 .216 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . 12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 13.1 Sådan transporteres teleskopsaven . . . . . . . . . . . . . . .217 13.2 Transport af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 14.1 Opbevaring af teleskopsaven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 14.2 Opbevaring af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 15 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 15.1 Rengøring af teleskopsaven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 15.2 Rengør sværdet og savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 15.3 Rengøring af batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 16 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 16.1 Afgratning af sværd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 16.2 Slibning af savkæde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 17 Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 0458-191-9821-A 193 dansk 17.1 Reparation af teleskopsaven og batteriet . . . . . . . . . .219 18 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 18.1 Afhjælpning af fejl i teleskopsaven eller batteriet . .220 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 19.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . .222 19.2 Kædehjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 19.3 Sværdenes min. notdybde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 19.4 Batteri STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 19.5 Støj- og vibrationsværdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 20 Kombinationer af sværd og savkæder . . . . . . . . . . . . .224 20.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . .224 21 Kombinationer af bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 21.1 Kombinationer af bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . .225 22 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 22.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 23 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 23.1 Bortskaffelse af teleskopsaven og batteriet . . . . . . . .226 1 Forord 1 Forord Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kompetent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp. STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHLprodukt med en lang levetid på en sikker og miljøvenlig måde. Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. 24 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . .226 24.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . .226 25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer . .227 25.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 25.2 Sikkerhed på arbejdspladsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 25.3 Elektrisk sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 25.4 Personlig sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 25.5 Omgang med og brug af elværktøj . . . . . . . . . . . . . . . .228 25.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj. . . . .228 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Nikolas Stihl VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Ud over denne brugsvejledning skal følgende dokumenter læses, forstås og opbevares: – Brugsanvisningen til det anvendte bæresystem – Brugsanvisning til batteriet STIHL AR 194 0458-191-9821-A dansk 3 Oversigt – Brugsanvisning til "bæltetaske AP med tilslutningsledning“ – Sikkerhedsanvisninger for batteriet STIHL AP – Brugsanvisning til opladerne STIHL AL 101, 300, 500 – Sikkerhedsinformationer for STIHL-batterier og produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets 2.2 3 Oversigt 3.1 Teleskopsav STIHL HTA 66 og batteri 1 Markering af advarselshenvisninger i teksten 2 4 5 6 7 BEMÆRK Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 9 11 # 2.3 3 8 10 Symboler i teksten Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. 12 19 20 # 0458-191-9821-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 ADVARSEL Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. 195 dansk 1 Kædebeskyttelse Kædebeskyttelsen beskytter mod kontakt med savkæden. 2 Gribestykke Gribestykket anvendes til at holde og styre teleskopsaven. 3 Skaft Skaftet forbinder alle komponenter. 4 Olietankdæksel Olietankdækslet lukker olietanken. 5 Batteriskakt Batteriskakten holder batteriet. 6 Betjeningshåndtag Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og styre teleskopsaven. 3 Oversigt 16 Anslag Anslaget støtter teleskopsaven på træet under arbejdet. 17 Kædehjulsdæksel Kædehjulsdækslet afdækker kædehjulet og fastgør sværdet på teleskopsaven. 18 Møtrik Møtrikken fastgør kædehjulsdækslet på teleskopsaven. 19 LED'er LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl. 20 Batteri Batteriet forsyner teleskopsaven med energi. 21 Trykknap Trykknappen aktiverer LED-lysene på batteriet. # Effektskilt med maskinnummer 7 Ergo-arm Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i position, når kontaktarmen slippes. 8 Oplåsningsskyder Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen. 9 Bæreøsken Bæreøskenen bruges til at hægte bæresystemet på. 10 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker teleskopsaven. 11 Spærrehåndtag Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten. 12 Kædehjul Kædehjulet driver savkæden. 13 Spændeskrue Spændeskruen er beregnet til at indstille kædespændingen. 14 Sværd Sværdet fører savkæden. 15 Savkæde Savkæden skærer træet. 196 0458-191-9821-A dansk 3 Oversigt 3.2 Teleskopsav STIHL HTA 86 og batteri 3 Skaft Skaftet forbinder alle komponenter. 1 4 Olietankdæksel Olietankdækslet lukker olietanken. 5 Batteriskakt Batteriskakten holder batteriet. 2 6 Betjeningshåndtag Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og styre teleskopsaven. 4 5 7 Ergo-arm Ergo-armen holder oplåsningsskyderen i position, når kontaktarmen slippes. 6 7 8 8 Oplåsningsskyder Oplåsningsskyderen frigiver kontaktarmen. 3 9 9 Bæreøsken Bæreøskenen bruges til at hægte bæresystemet på. 11 10 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker teleskopsaven. 10 11 Spærrehåndtag Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten. 12 13 14 13 Kædehjul Kædehjulet driver savkæden. 21 # 15 22 19 18 17 16 1 Kædebeskyttelse Kædebeskyttelsen beskytter mod kontakt med savkæden. 2 Gribestykke Gribestykket anvendes til at holde og styre teleskopsaven. 0458-191-9821-A 0000097132_003 20 12 Kontramøtrik Kontramøtrikken er beregnet til at indstille skaftlængden. 14 Spændeskrue Spændeskruen er beregnet til at indstille kædespændingen. 15 Savkæde Savkæden skærer træet. 16 Sværd Sværdet fører savkæden. 17 Anslag Anslaget støtter teleskopsaven på træet under arbejdet. 197 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 18 Kædehjulsdæksel Kædehjulsdækslet afdækker kædehjulet og fastgør sværdet på teleskopsaven. LWA 19 Møtrik Møtrikken fastgør kædehjulsdækslet på teleskopsaven. Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleproducentens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere. 20 LED'er LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl. Produktet må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. 21 Batteri Batteriet forsyner teleskopsaven med energi. 22 Trykknap Trykknappen aktiverer LED-lysene på batteriet. # Effektskilt med maskinnummer 3.3 Symboler Symbolerne, der kan være at finde på teleskopsaven og batteriet, har følgende betydning: I denne position er kontramøtrikken åbnet. Skaftet kan trækkes ud. Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet 2000/14/EF i dB(A) til at sammenligne lydemissioner fra produkter. 4 Sikkerhedshenvisninger 4.1 Advarselssymboler Advarselssymbolerne på teleskopsaven eller batteriet betyder følgende: Følg sikkerhedsanvisningerne og de tilhørende foranstaltninger. I denne position er kontramøtrikken lukket. Skaftet kan ikke trækkes ud. Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Dette symbol kendetegner olietanken til savkædeolie. Bær beskyttelsesbriller og beskyttelseshjelm. Dette symbol viser savkædens køreretning. Omdrejningsretning for at spænde savkæden Brug beskyttende støvler. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. 4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet. 198 Bær arbejdshandsker. 0458-191-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL Overhold sikkerhedsafstanden. Tag batteriet ud under pauser i arbejdet, transport, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation. Beskyt batteriet mod varme og ild. ■ Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til teleskopsaven, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend teleskopsaven med et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. ■ Hvis teleskopsaven eller batteriet ikke anvendes i overensstemmelse med formålet, kan personer blive kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Teleskopsaven skal anvendes som beskrevet i denne brugsvejledning. ► Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne brugsvejledning eller i brugsvejledningen til batteriet STIHL AR. Batteriet må ikke nedsænkes i væsker. 4.3 Overhold det tilladte temperaturområde for batteriet. 4.2 Formålsbestemt anvendelse Teleskopsaven STIHL HTA 66 eller HTA 86 er beregnet til afgrening af høje træer eller beskæring af grene på høje træer. Krav til brugeren ADVARSEL ■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som teleskopsaven og batteriet giver anledning til. Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Teleskopsaven må ikke anvendes til fældning. ► Hvis teleskopsaven eller batteriet overdrages til en anden person: Lad brugsvejledningen følge med. Teleskopsaven kan anvendes i regnvejr. ► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav: Teleskopsaven forsynes med energi fra et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. 0458-191-9821-A – Brugeren er udhvilet. – Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at betjene teleskopsaven og batteriet og arbejde med dem. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller 199 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med motorsaven under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. – Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som teleskopsaven og batteriet giver anledning til. – Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. – Brugeren har fået en instruktion fra en STIHLforhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende anvender teleskopsaven for første gang. – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.4 ■ Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i teleskopsaven. Brugere, som ikke bærer egnet tøj, kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Bær tætsiddende tøj. ► Tag tørklæder og smykker af. ■ Under arbejdet kan brugeren skære sig på træ. Under rensning eller vedligeholdelse kan brugeren komme i kontakt med savkæden. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. Beklædning og udstyr ADVARSEL ■ Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive trukket ind i teleskopsaven. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Langt hår skal sættes op, så det befinder sig over skulderhøjde. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard EN 166 eller nationale forskrifter og kan købes i handlen med den pågældende identifikation. ■ Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner. ► Bær en beskyttelseshjelm. 200 ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner. ► Bær en støvbeskyttelsesmaske, hvis der hvirvles støv op. ■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål. 4.5 4.5.1 Arbejdsområde og omgivelser Teleskopsav ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, der udgår fra teleskopsaven og de udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. 0458-191-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Batteriet må kun anvendes og opbevares ved temperaturer på mellem - 10 °C og + 50 °C. ► Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en radius på 15 m. ► Batteriet må ikke nedsænkes i væske. ► Overhold en afstand på 15 m til genstande. ► Efterlad ikke teleskopsaven uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med teleskopsaven. ■ Teleskopsavens elektriske komponenter kan generere gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er letantændelige eller eksplosive. 4.5.2 Batteri ADVARSEL ■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og vurdere farerne i forbindelse med batteriet. Der kan ske alvorlig skade på uvedkommende, børn og dyr. ► Hold uvedkommende, børn og dyr væk. ► Batteriet må ikke være uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte påvirkninger fra omgivelserne, kan det bryde i brand eller eksplodere. Der kan ske alvorlig personskade og materielle skader. ► Beskyt batteriet mod varme og ild. ► Kast aldrig batteriet i ilden. 0458-191-9821-A ► Hold batteriet væk fra metalgenstande. ► Batteriet må ikke udsættes for højt tryk. ► Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger. ► Beskyt batteriet mod kemikalier og salte. 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Teleskopsav Teleskopsaven er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Teleskopsaven er ubeskadiget. – Olietankdækslet er lukket. – Teleskopsaven er ren. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændrede. – Kædesmøringen fungerer. – Slidsporene på kædehjulet er ikke dybere end 0,5 mm. – Der er monteret en kombination af sværd og savkæde, som er angivet i denne brugsvejledning. – Sværdet og savkæden er monteret korrekt. – Savkæden er spændt korrekt. – Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør på denne teleskopsav. – Tilbehøret er monteret korrekt. 201 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL ■ I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft, og der kan løbe brændstof ud. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd kun med en fejlfri teleskopsav. ► Luk olietankdækslet. ► Rengør teleskopsaven, hvis teleskopsaven er tilsmudset. ► Teleskopsaven må ikke ændres. Undtagelse: Opbygning af en kombination af sværd og savkæde, som er angivet i denne brugsvejledning. ► Undlad at arbejde med teleskopsaven, hvis betjeningselementerne ikke fungerer. ► Montér kun originalt STIHL-tilbehør til denne teleskopsav. ► Monter sværdet og savkæden, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ► Monter tilbehøret på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning. ► Der må ikke stikkes genstande gennem teleskopsavens åbninger. ► Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte. ► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl. 4.6.2 Sværd Sværdet har en sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Sværdet er ubeskadiget. ADVARSEL ■ I en usikker tilstand kan sværdet ikke længere føre savkæden korrekt. Den kørende savkæde kan ryge af sværdet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare. ► Arbejd ikke med et beskadiget sværd. ► Hvis notens dybde er mindre end den min. notdybde: Udskift sværdet. ► Afgrat sværdet hver uge. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.6.3 Savkæde Savkæden har en sikker tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Savkæden er ubeskadiget. – Savkæden er slebet korrekt. – Slidmarkeringerne er synlige på skæretænderne. ADVARSEL ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke med en beskadiget savkæde. ► Slib savkæden korrekt. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.6.4 Batteri – Sværdet er ikke deformt. Batteriet er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Noten er lige så dyb eller dybere end den min. notdybde, @ 19.3. – Batteriet er ubeskadiget. – Notens forbindelseselementer her ingen grater. – Noten er ikke indsnævret eller udvidet. 202 – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet fungerer og er uændret. 0458-191-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL ■ I ikke sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fungerer batteriet ikke længere sikkert. Der er risiko for alvorlig kvæstelse af personer. ► Sørg for at arbejde med et ubeskadiget og fungerende batteri. ► Oplad ikke et beskadiget eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er snavset eller vådt: Rengør batteriet, og lad det tørre. ► Batteriet må ikke ændres. ► Stik ikke genstande ind i åbningerne på batteriet. ► Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes med metalgenstande og kortsluttes. ► Batteriet må ikke åbnes. ► Udskift slidte eller beskadigede henvisningsskilte. ■ Der kan sive væske ud af et beskadiget batteri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan der forekomme hud- og øjenirritation. ► Undgå kontakt med væsken. ► Ved kontakt med huden: Vask de berørte hudpartier med rigelige mængder vand og sæbe. ► Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigelige mængder vand, og søg læge. ■ Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materielle skader. ► Hvis batteriet lugter mærkeligt eller ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare materialer. ► Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i batteriet med en brandslukker eller vand. 4.7 4.7.1 Arbejde Savning ADVARSEL ■ Hvis der ikke befinder sig personer inden for råbeafstand uden for arbejdsområdet, kan der ikke ydes hjælp i et nødstilfælde. ► Sørg for, at der befinder sig personer inden for råbeafstand uden for arbejdsområdet. ■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan miste kontrollen over teleskopsaven, snuble, falde og blive alvorligt kvæstet. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet. ► Undlad at arbejde med teleskopsaven, hvis lysforholdene og udsynet er dårligt. ► Betjen teleskopsaven alene. ► Vær opmærksom på forhindringer. ► Arbejd stående på jorden, og hold balancen. Hvis der skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et sikkert stillads. ► Hold en pause i arbejdet, hvis der opstår træthedssymptomer. ■ Når savkæden kører, kan den skære brugeren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Rør ikke ved savkæden, når den kører. ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud, hvis savkæden er blokeret af en genstand. Først derefter må genstanden fjernes. ■ Når savkæden kører, bliver den varm og udvider sig. Hvis savkæden ikke smøres og efterspændes tilstrækkeligt, kan savkæden rives over eller springe af sværdet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend savkædeolie. ► Kontrollér savkædens spænding regelmæssigt under arbejdet. Spænd savkæden, hvis savkædens spænding er for slap. 0458-191-9821-A 203 dansk ■ ADVARSEL B 2 ■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer fra teleskopsaven. ► Bær handsker. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Søg læge. ■ Hvis savkæden støder på en hård genstand, mens den kører, kan der opstå gnister. Gnister kan udløse brand i letantændelige omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i letantændelige omgivelser. ■ Når kontaktarmen slippes, fortsætter savkæden med at køre i kort tid. Når savkæden kører, kan den skære personer. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Hold teleskopsaven fast med begge hænder, og vent, indtil savkæden ikke kører længere. ■ I tilfælde af en farlig situation kan brugeren gå i panik og ikke være i stand til at tage bæresystemet af. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Øv aftagning af bæresystemet. 204 0000-GXX-8685-A0 ■ Hvis teleskopsaven ændrer sig eller reagerer på en usædvanlig måde under arbejdet, kan teleskopsaven have en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Stands arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHLforhandler. 4 Sikkerhedshenvisninger 1 A ■ Sværdet kan sætte sig i klemme, hvis der saves i træ, der sidder i spænd. Brugeren kan miste kontrollen over teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet. ► Sav først et aflastningssnit (1) i tryksiden (A), og sav derefter et skillesnit (2), forskudt i retning af stammen, i træksiden (B). FARE ■ Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsførende ledninger, kan savkæden komme i kontakt med de spændingsførende ledninger og beskadige dem. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Overhold en afstand på 15 m til spændingsførende ledninger. 0458-191-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.7.2 Afgrening – Den kørende savkæde sidder i klemme på sværdets spids. 0000-GXX-4803-A0 max 60° ADVARSEL 0000-GXX-4757-A1 ■ ADVARSEL ■ Under afgreningen kan den afsavede gren falde ned. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Stå ikke på den gren, der saves over. ■ Hvis der opstår et tilbageslag, kan teleskopsaven blive slynget op. Brugeren kan miste kontrollen over teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet eller dræbt. ► Hold fast i teleskopsaven med begge hænder. ► Overhold en vinkel på maks. 60° i forhold til det vandrette niveau. 4.8 4.8.1 ► Hold kroppen væk fra teleskopsavens forlængede svingområde. Reaktionskræfter ► Arbejd på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning. Tilbageslag ► Sav ikke med området på den øverste fjerdedel af sværdets spids. ► Arbejd med en korrekt slebet og korrekt spændt savkæde. 0000-GXX-4802-A0 ► Anvend en savkæde med reduceret tilbageslag. ► Anvend et sværd med et lille sværdhoved. ► Sav med fuld gas. Et tilbageslag kan opstå af følgende årsager: – Den kørende savkæde rammer en hård genstand med den øverste fjerdedel af sværdets spids og bremses kraftigt. 0458-191-9821-A 205 dansk Indtrækning Tilbagestød 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 4 Sikkerhedshenvisninger Når der arbejdes med sværdets underside, trækkes teleskopsaven væk fra brugeren. ADVARSEL ■ Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og bremses kraftigt, kan teleskopsaven trækkes pludseligt og meget kraftigt væk fra brugeren. Brugeren kan miste kontrollen over teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet eller dræbt. ► Hold fast i teleskopsaven med begge hænder. Når der arbejdes med sværdets overside, stødes teleskopsaven i retning mod brugeren. ADVARSEL ■ Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og bremses kraftigt, kan teleskopsaven stødes pludseligt og meget kraftigt i retning mod brugeren. Brugeren kan miste kontrollen over teleskopsaven og blive alvorligt kvæstet eller dræbt. ► Hold fast i teleskopsaven med begge hænder. ► Arbejd på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning. ► Arbejd på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning. ► Før sværdet lige i snittet. ► Før sværdet lige i snittet. ► Sæt anslaget korrekt. ► Sav med fuld gas. ► Sav med fuld gas. 4.9 4.9.1 Transport Teleskopsav ADVARSEL ■ Under transporten kan teleskopsaven vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. 206 0458-191-9821-A dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Tag batteriet ud. ► Tag batteriet ud. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Sørg for at sikre teleskopsaven med gjorde, remme eller et net, så den ikke kan vælte eller flytte sig. ► Opbevar teleskopsaven uden for børns rækkevidde. 4.9.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der kan opstå materielle skader. ► Transportér ikke et beskadiget batteri. ► Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. 4.10 Opbevaring 4.10.1 Teleskopsav ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra teleskopsaven. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. 0458-191-9821-A ■ De elektriske kontakter på teleskopsaven og metalliske komponenter kan korrodere som følge af fugtighed. Teleskopsaven kan tage skade. ► Tag batteriet ud. ► Opbevar teleskopsaven rent og tørt. 4.10.2 Batteri ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde. ■ Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget. ► Opbevar batteriet rent og tørt. ► Opbevar batteriet i et lukket rum. ► Opbevar batteriet separat fra teleskopsaven og opladeren. ► Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ► Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C og + 50 °C. 207 dansk 5 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet 4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation ADVARSEL ■ Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse eller reparation, kan teleskopsaven gå i gang utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ■ Kraftige rengøringsmidler, rengøring med vandstråle eller spidse genstande kan beskadige teleskopsaven, føringsskinnen, savkæden eller batteriet. Hvis teleskopsaven, føringsskinnen, savkæden eller batteriet ikke rengøres korrekt, kan komponenterne ikke længere fungere ordentligt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Rengør teleskopsaven, sværdet, savkæden og batteriet, som det er beskrevet i brugsvejledningen. ■ Hvis teleskopsaven, sværdet, savkæden eller batteriet ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Teleskopsaven og batteriet må ikke vedligeholdes eller repareres på egen hånd. ► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis teleskopsaven eller batteriet skal vedligeholdes eller repareres. ► Vedligehold eller reparer sværdet og savkæden, som det er beskrevet i brugsvejledningen. ■ Under rengøringen eller vedligeholdelsen af savkæden kan brugeren skære sig på de skarpe skæretænder. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 208 5 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet 5.1 Sådan gøres teleskopsaven klar til arbejdet Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i sikkerhedskonform tilstand: – Teleskopsav, @ 4.6.1. – Sværd, @ 4.6.2. – Savkæde, @ 4.6.3. – Batteri, @ 4.6.4. ► Kontrollér batteriet, @ 10.6. ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengør teleskopsaven, @ 15.1. ► Sådan samles teleskopsaven (HTA 86), @ 7.1. ► Montering af føringsskinne og savkæde, @ 7.2.1. ► Spænding af savkæde, @ 7.3. ► Påfyldning af kædesmøreolie, @ 7.4. ► Indstil skaftelængden (HLA 86), @ 11.1. ► Anlæg og indstil bæresystemet, @ 11.2. ► Kontrol af betjeningselementer, @ 10.4. ► Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrol af betjeningselementer, skal du tage batteriet ud, og kontakte en STIHL- forhandler. Der er en fejl i teleskopsaven. ► Kontrol af kædesmøringen, @ 10.5. ► Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHLforhandler, hvis trinnene ikke kan følges. 0458-191-9821-A dansk 6 Opladning af batteriet og LED'er 6 Opladning af batteriet og LED'er 7 Sådan samles teleskopsaven 6.1 7.1 ► Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladeren STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 1 2 3 90° Visning af ladetilstanden 7 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Tryk på trykknappen (1). LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden. ► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet. 6.3 Sådan samles teleskopsaven (HTA 86) ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. LED'er på batteriet LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt. 6 5 4 90° 0000097889_001 Opladning af batteriet Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Opladningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-times . ► Justering af skaft (1) som afbilledet. ► Skub skaftet (1) ind i klemmestykket (3), indtil udsparingerne (5 og 6) flugter. ► Skub skaftet (1) ind i klemmestykket (3) indtil anslag, så klemmestykket (3) ligger over gribestykket (7), og vær opmærksom på, at kablet (2) ikke bliver beskadiget. ► Spænd skruen (4) til. Skaftet skal ikke afmonteres igen. 7.2 Af- og påmontering af sværd og savkæde 7.2.1 Monter sværdet og savkæden Kombinationerne af sværd og savkæde, som passer og kan monteres, er angivet i de tekniske data, @ 20.1. ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene, @ 18. Der er en fejl i teleskopsaven eller i batteriet. 0458-191-9821-A 209 dansk 7 Sådan samles teleskopsaven 7 6 ► Drej møtrikken (1) mod uret, indtil kædehjulsdækslet (2) kan tages af. ► Tag kædehjulsdækslet (2) af. ► Drej spændeskruen (3) mod urets retning indtil spændeskyderen (4) ligger på venstre side mod huset. ► Sæt sværdet samt savkæden på teleskopsaven, så følgende betingelser opfyldes: – Savkædens drivled sidder i kædehjulets tænder (7). – Kraveskruen (5) sidder i sværdets lange hul (6). – Spændeskyderens tapper (4) sidder i hullet (8) i sværdet (6). Det spiller ingen rolle, hvilken vej sværdet vender (6). Påskriften på sværdet (6) kan også være vendt på hovedet. 0000-GXX-2954-A0 ► Læg savkæden i sværdets not, så pilene på savkædens forbindelsesled peger opad på den øverste side i køreretningen. 0000097171_001 8 3 6 0000097172_001 1 5 3 0000097133_001 4 2 ► Drej spændeskruen (3) så langt med uret, at savkæden ligger mod sværdet. Før dermed savkædens drivled ind i sværdets not. Sværdet (6) og savkæden ligger mod teleskopsaven. ► Læg kædehjulsdækslet (2) på teleskopsaven, så det flugter med teleskopsaven. ► Skru møtrikken (1) på og fast. 210 0458-191-9821-A dansk 7 Sådan samles teleskopsaven 7.2.2 7.4 Afmonter sværdet og savkæden ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Drej møtrikken mod urets retning, indtil kædehjulsdækslet kan tages af. ► Tag kædehjulsdækslet af. ► Drej spændeskruen mod urets retning indtil anslag. Savkæden er afspændt. ► Tag sværdet og savkæden af. 7.3 Påfyldning af savkædeolie Savkædeolien smører og nedkøler den omløbende savkæde. ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Læg teleskopsaven på en lige flade, så olietankdækslet peger opad. ► Rengør området omkring olietankdækslet med en fugtig klud. Spænding af savkæden Savkæden udvider sig og trækker sig sammen under arbejdet. Savkædens spænding ændrer sig. Under arbejdet skal savkædens spænding kontrolleres og efterspændes regelmæssigt. a ► Løsn møtrikken (1). ► Løft sværdet på spidsen, og drej spændeskruen (2) så langt med uret, at følgende betingelser er opfyldt: – Afstanden A i midten af sværdet måler 1 mm til 2 mm. – Savkæden kan stadig trækkes over sværdet med to fingre og begrænset kraftanstrengelse. ► Løft sværdet yderligere i spidsen, og spænd møtrikken (1). ► Spænd savkæden igen, hvis afstanden A i midten af føringsskinnen ikke måler 1 mm til 2 mm. 0458-191-9821-A ► ► ► ► Klap bøjlen til olietankdækslet op. Drej olietankdækslet mod urets retning indtil anslag. Tag olietankdækslet af. Fyld savkædeolie således på, at savkædeolien ikke spildes, og olietanken ikke fyldes op til randen. ► Hvis bøjlen til olietankdækslet er klappet ned: Klap bøjlen op. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 1 0000-GXX-4761-A1 2 0000-GXX-2930-A0 ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. 211 dansk 8 Isætning og udtagning af batteriet 8 Isætning og udtagning af batteriet 8.1 Isætning af batteri 1 ► Sæt olietankdækslet i en vilkårlig position. 0000-GXX-2991-A0 Hvis olietankdækslet kan trækkes op og af, skal følgende trin udføres: 2 1 ► Tryk batteriet (1) helt ind i batteriskakten (2). Batteriet (1) går i hak med et klik og er låst fast. 2 0000-GXX-3135-A0 8.2 ► Tryk olietankdækslet nedad, og drej det i urets retning indtil anslag. ► Tryk olietankdækslet nedad, og drej det mod urets retning, indtil markeringen (1) peger mod markeringen (2). ► Forsøg igen at lukke olietanken. ► Arbejd ikke med teleskopsaven, og kontakt en STIHLforhandler, hvis olietanken fortsat ikke kan lukkes. Teleskopsaven har ikke en sikker tilstand. Tag batteriet ud ► Læg teleskopsaven på en plan flade. ► Hold en hånd foran batteriskakten på en måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned. 1 1 2 0000097076_001 ► Sæt olietankdækslet i, så markeringen (1) peger mod markeringen (2). ► Tryk olietankdækslet nedad, og drej det i urets retning indtil anslag. Olietankdækslet går hørbart i hak. Markeringen (1) peger mod markeringen (3). ► Kontrollér, om olietankdækslet kan trækkes op og af. ► Hvis olietankdækslet ikke kan trækkes op og af: Klap bøjlen på olietankdækslet ned. Olietanken er lukket. ► Tryk på spærrehåndtaget (1). Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud. 212 0458-191-9821-A dansk 9 Sådan tændes og slukkes teleskopsaven ► Vent, indtil savkæden ikke bevæger sig længere efter ca. 1 sekund. ► Hvis savkæden fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund, skal batteriet fjernes, og en STIHL-forhandler kontaktes. Teleskopsaven er defekt. 9 Sådan tændes og slukkes teleskopsaven Sådan tændes teleskopsaven ► Hold teleskopsaven fast med en hånd på betjeningshåndtaget, så tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget. ► Hold teleskopsaven fast med den anden hånd på gribestykket, så tommelfingeren når rundt om gribestykket. 10 Sådan kontrolleres teleskopsaven og batteriet 10.1 Kontrollér kædehjulet ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Afmonter kædehjulsdækslet. ► Afmonter sværdet og savkæden. 1 3 0000-GXX-6519-A0 2 ► Skub oplåsningsskyderen (1) med tommelfingeren i retningen af savkæden, og hold den. ► Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den nede. Teleskopsaven accelererer, og savkæden kører. Oplåsningsskyderen (1) kan slippes. Når ergo-armen (2) er trykket ned, låses kontaktarmen (3) op. Dermed kan kontaktarmen slippes og igen trykkes ned, uden at oplåsningsskyderen på ny skal skubbes i retning af savkæden. Når kontaktarmen (3) og ergo-armen (2) slippes, låses kontaktarmen (3). Oplåsningsskyderen (1) skal på ny skubbes i retning af savkæden og holdes for at låse kontaktarmen (3). 9.2 a 0000097176_001 9.1 ► Kontrollér indløbssporene på kædehjulet med en STIHLreferencelære. ► Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHLforhandler, hvis slidsporene er dybere end a = 0,5 mm. Kædehjulet skal udskiftes. 10.2 Kontrol af sværdet ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Afmontér savkæden og sværdet. Sådan slukkes teleskopsaven ► Slip kontaktarmen og ergo-armen. 0458-191-9821-A 213 dansk 10 Sådan kontrolleres teleskopsaven og batteriet 1 ► Mål sværdets notdybde med en målestav på en STIHLfillære. ► Udskift sværdet, hvis en af følgende betingelser opfyldes: – Sværdet er beskadiget. – Den målte notdybde er mindre end sværdets minimumsnotdybde, @ 19.3. – Sværdets not er indsnævret eller udvidet. ► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl. 10.3 Kontrollér savkæden ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. 214 ► Kontrollér, om slidmarkeringerne (1 til 4) er synlige på skæretænderne. ► Anvend ikke savkæden, og kontakt en STIHL forhandler, hvis en af slidmarkeringerne på en skæretand ikke længere er synlig. ► Kontrollér med en STIHL-fillære, om skæretændernes slibevinkel på 30° overholdes. STIHL-fillæren skal passe til savkædens deling. ► Slib savkæden, hvis slibevinklen på 30° ikke overholdes. ► Kontakt en STIHL-forhandler, hvis du er i tvivl. Oplåsningsskyder, ergo-arm og kontaktarm 1 ► Mål højden af dybdebegrænseren (1) med en STIHLfillære (2). STIHL-fillæren skal passe til savkædens deling. ► Efterfil dybdebegrænser (1), @ 16.2, hvis en dybdebegrænser (1) er over fillæren (2). 4 10.4 Kontrol af betjeningselementer 0000-GXX-1218-A0 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Tag batteriet ud. ► Prøv at trykke på kontaktarmen uden at aktivere oplåsningsskyderen. ► Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHLforhandler, hvis kontaktarmen kan trykkes ned. Oplåsningsskyderen er defekt. ► Skub oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retningen af savkæden, og hold den. ► Tryk ergo-armen ned, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen. Oplåsningsskyderen kan slippes. ► Slip kontaktarmen og ergo-armen. 0458-191-9821-A dansk 11 Sådan arbejdes der med teleskopsaven Sådan tændes teleskopsaven ► Sæt batteriet i. ► Skub oplåsningsskyderen i retningen af savkæden, og hold den. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. Savkæden bevæger sig. ► Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler, hvis 3 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i teleskopsaven. ► Slip kontaktarmen. Savkæden bevæger sig efter 1 sekund ikke længere. ► Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler, hvis savkæden fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund. Teleskopsaven er defekt. 10.5 Kontrol af kædesmøring ► Sæt batteriet i. ► Ret sværdet over en lys overflade. ► Tænd for teleskopsaven. Der slynges kædesmøreolie ud, og det kan ses på den lyse overflade. Kædesmøringen fungerer. Hvis det ikke kan ses, at der slynges kædesmøreolie ud: ► Påfyld kædesmøreolie. ► Kontrollér kædesmøringen igen. ► Hvis kædesmøreolien fortsat ikke kan ses på den lyse overflade: Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHL-forhandler. Kædesmøringen er defekt. ► Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i batteriet. 11 Sådan arbejdes der med teleskopsaven 11.1 Indstilling af skaftelængde (HLA 86) Skaftet kan justeres i forskellige positioner alt afhængig af anvendelsen og brugerens kropsstørrelse. ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. 2 1 0000097146_001 ► Hvis oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-armen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition, må teleskopsaven ikke anvendes. Opsøg en STIHLforhandler. Oplåsningsskyderen, kontaktarmen eller ergo-armen er defekt. ► Drej kontramøtrikken (1) en halv omdrejning i retning af . ► Indstil skaftet (2) på den ønskede længde. ► Drej kontramøtrikken (1) indtil anslag i retning af . ► Kontrollér, om skaftet (2) ikke længere kan skubbes væk, og at kontramøtrikken (1) er drejet indtil anslag i retning af . Hvis skaftet (2) ikke længere kan skubbes væk, og kontramøtrikken er drejet indtil anslag i retning af , så er skaftelængden fast indstillet. 10.6 Kontrollér batteriet ► Tryk knappen på batteriet. LED'erne lyser eller blinker. 0458-191-9821-A 215 dansk 11 Sådan arbejdes der med teleskopsaven 11.2 Enkeltskulderselen tages på og justeres 2 ► Tag enkeltskulderselen (1) på. ► Indstil enkeltskulderselen (1) således, at karabinhagen (2) befinder sig omkring en håndsbredde under højre hofte. Yderligere bæresystemer, der må anvendes, er angivet i denne brugsvejledning, @ 21.1. 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► Hold teleskopsaven fast med en hånd på betjeningshåndtaget, så tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget. ► Hold teleskopsaven fast med den anden hånd på gribestykket, så tommelfingeren når rundt om gribestykket. 11.4 Afgrening 11.3 Sådan holdes og føres teleskopsaven Snit 1 ► Sæt bæreøskenen (2) i karabinhagen (1). 216 0000-GXX-4764-A1 0000-GXX-7807-A1 2 1 ► Læg anslaget (1) mod grenen. ► Tryk sværdet med fuld gas og med en løftebevægelse mod grenen. ► Sav grenen igennem med sværdets underside. 0458-191-9821-A dansk 12 Efter arbejdet ► ► ► ► 2 0000-GXX-4765-A1 1 Rengør teleskopsaven. Rengør sværdet og savkæden. Løsn møtrikken på kædehjulsdækslet. Drej spændeskruen 2 omdrejninger mod urets retning. Savkæden er afspændt. ► Spænd møtrikken på kædehjulsdækslet. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Rengør batteriet. 13 Transport ► Sav aflastningssnittet (1) i tryksiden, og sav derefter igennem fra træksiden med et delesnit (2), hvis grenen sidder i spænd. 13.1 Sådan transporteres teleskopsaven Sådan skæres tykke grene ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Skub skaftet helt på plads (HTA 86). a 1 2 0000-GXX-4766-A0 Sådan bæres teleskopsaven ► Afkort grenen med et snit med aflastningssnit (2) på snitstedet (2) i en afstand på a = 20 cm fra det ønskede snitsted (1). ► Udfør snittet med aflastningssnit på det ønskede snit (1). 12 Efter arbejdet 12.1 Efter arbejdet ► Bær teleskopsaven med en hånd på skaftet, så sværdet peger bagud. Transport af teleskopsaven i et køretøj ► Sørg for at sikre teleskopsaven, så den ikke vælter og ikke flytter sig. 13.2 Transport af batteriet ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand. ► Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Emballagen er ikke elektrisk ledende. – Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Lad teleskopsaven tørre, hvis teleskopsaven er våd. ► Lad batteriet tørre, hvis batteriet er vådt. 0458-191-9821-A 217 dansk Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safetydata-sheets. 14 Opbevaring 14.1 Opbevaring af teleskopsaven ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. ► Opbevar teleskopsaven, således at følgende betingelser e opfyldt: – Teleskopsaven befinder sig uden for børns rækkevidde. – Teleskopsaven er ren og tør. ► Afmontér sværdet og savkæden, hvis teleskopsaven skal opbevares i over 3 måneder. 14.2 Opbevaring af batteriet STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). ► Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes: – Batteriet er uden for børns rækkevidde. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rum. – Batteriet er afbrudt fra teleskopsaven og opladeren. – Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne. – Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og + 50 °C. 218 15 Rengøring 15.1 Rengøring af teleskopsaven ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Rengør teleskopsaven med en fugtig klud eller STIHLharpiksløsner. ► Rengør ventilationsslidserne med en børste. ► Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten, og skakten rengøres med en fugtig klud. ► Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en pensel eller en blød børste. ► Afmonter kædehjulsdækslet. ► Rengør området omkring kædehjulet med en fugtig klud og STIHL-harpiksløsner. ► Monter kædehjulsdækslet. 15.2 Rengør sværdet og savkæden ► Sluk for teleskopsaven, og tag batteriet ud. ► Afmonter sværdet og savkæden. 1 3 2 3 0000097134_001 Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3. 14 Opbevaring ► Rengør olieudløbsåbningen (1), olieindgangsåbningen (2) og noten (3) med en pensel, en blød børste eller STIHL-harpiksløsner. ► Rengør savkæden med en pensel, en blød børste eller STIHL-harpiksløsner. ► Monter sværd og savkæde. 0458-191-9821-A dansk 16 Vedligeholdelse 15.3 Rengøring af batteriet ► Fil hver skæretand med en rundfil, således at følgende betingelser er opfyldt: – Rundfilen passer til savkædens deling. – Rundfilen føres indefra og ud. – Rundfilen føres i en ret vinkel i forhold til sværdet. – Slibevinklen på 30° overholdes. ► Rengør batteriet med en fugtig klud. 16 Vedligeholdelse 16.1 Afgratning af sværd Der kan dannes grater på sværdets udvendige kant. 0000-GXX-1220-A1 ► Fjern grater med en flad fil eller en STIHL-læren til sværdet. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 16.2 Slibning af savkæde Det kræver meget øvelse at slibe en savkæde korrekt. STIHL-file, STIHL-filguider, STIHL-slibemaskiner og brochuren „Slibning af STIHL-savkæder“ hjælper dig med at slibe savkæden korrekt. Brochuren er tilgængelig her: www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL anbefaler at få savkæderne slebet hos en STIHLforhandler. ► Fil dybdebegrænseren med en fladfil, så den flugter med STIHL-filelæren og er parallel med slidmarkeringerne. STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 17 Reparation ADVARSEL Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære sig. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 17.1 Reparation af teleskopsaven og batteriet Brugeren kan ikke selv reparere teleskopsaven, sværdet, savkæden og batteriet. 0000-GXX-1219-A0 ► Hvis teleskopsaven, sværdet eller savkæden er beskadiget: Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHL-forhandler. ► Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet. 0458-191-9821-A 219 dansk 18 Afhjælpning af fejl 18 Afhjælpning af fejl 18.1 Afhjælpning af fejl i teleskopsaven eller batteriet Fejl Teleskopsaven starter ikke, når der tændes for den. LED'er på batteriet 1 LED blinker grønt. 1 LED lyser rødt. 3 LED'er blinker rødt. 3 LED'er lyser rødt. 4 LED'er blinker rødt. Teleskopsaven slukker under drift. Teleskopsavens driftstid er for kort. 220 3 LED'er lyser rødt. Årsag Afhjælpning Batteriets ladetilstand er for lav. ► Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. Batteriet er for varmt eller ► Tag batteriet ud. for koldt. ► Lad batteriet køle af eller varme op. Der er en fejl i ► Tag batteriet ud. teleskopsaven. ► Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten. ► Sæt batteriet i. ► Tænd for teleskopsaven. ► Brug ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHLforhandler, hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt. Teleskopsaven er for varm. ► Tag batteriet ud. ► Lad teleskopsaven køle af. Der er en fejl i batteriet. ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen. ► Tænd for teleskopsaven. ► Batteriet må ikke bruges, kontakt en STIHLforhandler, hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt. Den elektriske forbindelse ► Tag batteriet ud. mellem teleskopsaven og ► Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten. batteriet er afbrudt. ► Sæt batteriet i. Teleskopsaven eller ► Lad teleskopsaven eller batteriet tørre. batteriet er fugtig(t). Teleskopsaven er for varm. ► Tag batteriet ud. ► Lad teleskopsaven køle af. Der er en elektrisk fejl. ► Tag batteriet ud, og sæt det i igen. ► Tænd for teleskopsaven. Batteriet er ikke ladet helt ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i op. brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. Batteriets levetid er ► Udskift batteriet. overskredet. 0458-191-9821-A dansk 18 Afhjælpning af fejl Fejl Det ryger eller lugter brændt i skæreområdet. 0458-191-9821-A LED'er på batteriet Årsag Afhjælpning Savkæden er ikke slebet korrekt. Slib savkæden korrekt. Der er for lidt savkædeolie i olietanken. Kædesmøringen tilfører for lidt savkædeolie. Savkæden er spændt for kraftigt. Teleskopsaven anvendes ikke korrekt. Påfyld savkædeolie. Anvend ikke teleskopsaven, og kontakt en STIHLforhandler. Spænd savkæden korrekt. Få instruktion i anvendelse af motorsaven, og øv dig i at bruge den. 221 dansk 19 Tekniske data 19.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Tilladte batterier: – STIHL AP – STIHL AR – Vægt uden batteri: 3,3 kg 19 Tekniske data – Vægt i kg: se mærkepladen – Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: 10 °C til + 50 °C 19.5 Støj- og vibrationsværdier K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s². HTA 66 STIHL anbefaler brug af høreværn. – Olietankens maksimale indhold: 105 cm³ (0,105 l) – Lydtryksniveau LpA målt iht. ISO 22868: 78 dB(A) HTA 86 – Lydeffektniveau LwA målt efter ISO 22868: 93 dB(A) – Tilladte batterier: – STIHL AP – STIHL AR – Vægt uden batteri: 4,6 kg – Olietankens maksimale indhold: 105 cm³ (0,105 l) Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life. 19.2 Kædehjul Følgende kædehjul kan anvendes: – 6-tandet til 1/4" P 19.3 Sværdenes min. notdybde Den min. notdybde afhænger af sværdets deling. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Batteri STIHL AP – Batteriteknologi: Litium-ioner – Spænding: 36 V – Kapacitet i Ah: se mærkepladen – Energiindhold i Wh: se mærkepladen 222 – Vibrationsværdi ahv målt iht. ISO 22867 – Betjeningshåndtag: 1,0 m/s² – Gribestykke: 1,0 m/s² HTA 86 STIHL anbefaler brug af høreværn. – Lydtryksniveau LpA målt iht. ISO 22868: 77 dB(A) – Lydeffektniveau LwA målt efter ISO 22868: 93 dB(A) Skaft skubbet helt ind: – Vibrationsværdi ahv målt iht. ISO 22867 – Betjeningshåndtag: 1,0 m/s² – Gribestykke: 1,0 m/s² Skaft trukket helt ud: – Vibrationsværdi ahv målt iht. ISO 22867 – Betjeningshåndtag: 1,0 m/s² – Gribestykke: 1,0 m/s² De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De faktisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, 0458-191-9821-A 19 Tekniske data dansk afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning. Oplysninger om overholdelse af arbejdsgiverdirektivet om vibration 2002/44 / EF er tilgængelige på www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan findes på www.stihl.com/reach . 0458-191-9821-A 223 dansk 20 Kombinationer af sværd og savkæder 20 Kombinationer af sværd og savkæder 20.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Deling 1/4“ P Drivleddets Længde tykkelse/notbred de 1,1 mm 25 cm Sværd Rollomatic E Mini Antal tænder, styrestjerne 8 Antal drivled 56 Savkæde 71 PM3 (type 3670) HTA 86 Deling Drivleddets Længde Sværd Antal tænder, Antal drivled Savkæde tykkelse/notbred styrestjerne de 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Et sværds snitlænge afhænger af den anvendte teleskopsav og den anvendte savkæde. Den faktiske snitlængde for et sværd kan være mindre end den angivne længde. 224 0458-191-9821-A 21 Kombinationer af bæresystemer dansk 21 Kombinationer af bæresystemer 21.1 Kombinationer af bæresystemer Teleskopsaven skal anvendes sammen med et bæresystem. Kombinationerne, der må anvendes, er angivet her: Enkelt skuldersele Dobbelt skuldersele Batteri STIHL AR sammen med polstringen Batterisele med bæresele og påmonteret "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen med polstringen Batterisele med påmonteret "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen med den enkelte skuldersele Bæresystem med indbygget "bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen med polstringen Rygbæresystem RTS 0458-191-9821-A 225 dansk 22 Reservedele og tilbehør 22 Reservedele og tilbehør 22.1 Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Reservedele og tilbehør fra andre producenter kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til pålidelighed og sikkerhed samt egnethed på trods af løbende markedsovervågning, og STIHL kan heller ikke give garanti for deres anvendelse. Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 23 Bortskaffelse 23.1 Bortskaffelse af teleskopsaven og batteriet Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler. ► Teleskopsav, sværd, savkæde, batteri, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde. 24 EU-overensstemmelseserklæring – Konstruktionstype: Batteri-teleskopsav – Fabriksmærke: STIHL – Type: HTA 66, HTA 86 – Serienummer: LA03 overholder de gældende bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF og 2014/30/EU og er udviklet og produceret i overensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 under hensyntagen til EN ISO 11680-1 og EN 62841-4-1. EF-typeafprøvningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3, litra (b), er gennemført af: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland – Certificeringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683 Den tekniske dokumentation opbevares sammen med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produktgodkendelse. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på teleskopsaven. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, ansvarlig for dokumentation, retsforskrifter og godkendelse 24.1 Teleskopsav STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland erklærer som eneansvarlig, at 226 0458-191-9821-A dansk 25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer 25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer 25.1 Indledning Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndværktøj. 25.3 Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter risikoen for elektrisk stød. STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-batteriprodukter. c) Elværktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger, billedbeskrivelser og tekniske data, som afser elektrisk værktøj. Manglende overholdelse af følgende anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug. Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet elektrisk værktøj (med ledning) eller batteridrevet elværktøj (uden ledning). 25.2 Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke elværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, som kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at børn og andre personer holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over elværktøjet. 0458-191-9821-A d) Brug ikke tilslutningsledningen til andre formål. Anvend aldrig tilslutningsledningen til at bære, trække eller at trække stikke elværktøjet ud af stikket. Hold tilslutningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, som bevæger sig. Beskadigede eller snoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Anvendelse af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et fejlstrømsrelæ. Brug af et fejlstrømsrelæ reducerer risikoen for at få et elektrisk stød. 25.4 Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Brug ikke noget elværktøj, hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af maskintype og anvendelse af elværktøjet, nedsætter risikoen for personskader. 227 dansk 25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Hvis du bærer elværktøjet med fingeren på kontakten eller har elværktøjet sluttet til strømforsyningen, kan det medføre uheld. d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med elværktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte det. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende del af elværktøjet, er der risiko for personskader. e) Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller beskadigede, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre mulighed for at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning kan reducere den fare, som udgår fra støv. h) Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, også selv om du som rutineret bruger af elværktøj er fortrolig med dets funktion. Uagtsom omgang med værktøjet kan inden for brøkdele af et sekund medføre alvorlige kvæstelser. 25.5 Omgang med og brug af elværktøj a) Undgå overbelastning af elværktøjet. Brug altid det elværktøj, som er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende elværktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt. Elværktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden redskabet indstilles, inden der skiftes arbejdsværktøjsdele, eller inden redskabet lægges til side. Disse forsigtighedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet. 228 f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, som skal udføres. Brug af elværktøj til formål, som ligger uden for det fastsatte arbejdsområde, kan føre til farlige situationer. h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader forhindrer en sikker betjening og kontrol af elværktøjet i uforudsete situationer. 25.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj a) Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet af fabrikanten. En oplader, som er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes til andre batterier - brandfare. b) Brug kun de batterier, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskade og er forbundet med brandfare. c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for forbrændinger eller brand. 0458-191-9821-A 25 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer dansk d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive væske ud af det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Ved tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Søg desuden læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger. e) Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan reagere uventet og medføre brand, eksplosion eller fare for kvæstelser. f) Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion. g) Følg alle anvisninger angående opladning, og oplad aldrig batteriet eller batteriværktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i driftsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og forøge brandfaren. 25.7 Service a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed for el-værktøjet. b) Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. Al vedligeholdelse af batterier må kun udføres af producenten eller af bemyndiget kundeservice. 0458-191-9821-A 229 norsk Innholdsfortegnelse 2 2.1 2.2 2.3 Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . .231 Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 3 3.1 3.2 3.3 Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 Høy grensag STIHL HTA 66 og batteri. . . . . . . . . . . . .232 Høy grensag STIHL HTA 86 og batteri. . . . . . . . . . . . .234 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 4 Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 4.1 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 4.2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 4.3 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 4.4 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 4.5 Arbeidsområde og omgivelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 4.7 Bruke apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 4.8 Reaksjonskrefter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 4.10 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . .245 5 Gjøre den høye grensagen klar til bruk . . . . . . . . . . . .245 5.1 Gjør den høye grensagen klar til bruk . . . . . . . . . . . . .245 Lade batteriet og LEDer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 Visning av ladetilstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 LED-er på batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Montere sammen den høye grensagen . . . . . . . . . . . .246 Montere sammen den høye grensagen (HTA 86) . .246 Montere og demontere styreskinnen og sagkjedet . .246 Stramme sagkjedet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 Fylle på sagkjede-klebeolje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 8 Sette inn og ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 9 Slå den høye grensagen på og av . . . . . . . . . . . . . . . . .250 9.1 Slå på den høye grensagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 9.2 Slå av den høye grensagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 10 Kontrollere den høye grensagen og batteriet . . . . . .250 10.1 Kontroller kjedehjulet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 10.2 Kontroller styreskinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 10.3 Kontroller sagkjedet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 10.4 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . .251 10.5 Kontrollere kjedesmøringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 10.6 Kontroller batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 11 Arbeide med den høye grensagen. . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Still inn skaftlengden (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Sette på og justere en enkel skuldersele . . . . . . . . . 11.3 Hold og før den høye grensagen . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Kvisting av grener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 .252 .253 .253 .253 12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 13.1 Transportere den høye grensagen . . . . . . . . . . . . . . . .254 13.2 Transportere batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 14.1 Oppbevaring av den høye grensagen . . . . . . . . . . . . .255 14.2 Oppbevare batteriet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Rengjøre den høye grensagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet . . . . . . . . . . . . . 15.3 Rengjøre batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 .255 .255 .256 16 Vedlikeholde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 16.1 Fjerne kanter på styreskinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 16.2 Slipe sagkjedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 17 Reparere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversetting og behandling med elektroniske systemer. 230 0458-191-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_N 6 6.1 6.2 6.3 8.1 Sett inn batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 8.2 Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Oversettelse av den originale bruksanvisningen 1 norsk 1 Forord 17.1 Reparere den høye grensagen og batteriet . . . . . . . .257 18 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 18.1 Utbedre feil på den høye grensagen eller batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 1 Forord Kjære kunde, 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 19.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . . . . . .260 19.2 Kjedehjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 19.3 Minimal spordybde til styreskinnene . . . . . . . . . . . . . . .260 19.4 Batteri STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 19.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. 20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder . . . .262 20.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . . . . . .262 STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksanvisningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-produkt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis. 21 Kombinasjoner av bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 21.1 Kombinasjoner av bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . .263 22 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 22.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL-produkt. 23 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 23.1 Kassere den høye grensagen og batteriet . . . . . . . . .264 24 EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 24.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . . . . . .264 25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 25.1 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264 25.2 Sikkerhet på arbeidsplassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 25.3 Elektrisk sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 25.4 Sikkerhet av personer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 25.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet . . . . . . . . . . .266 25.6 Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267 Dr. Nikolas Stihl VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES. 2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2.1 Gjeldende dokumenter De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og oppbevare følgende dokumenter: – Bruksanvisning til bæresystemet som brukes – Bruksanvisning for STIHL AR batteri – Bruksanvisning "Belteveske AP med tilkoblingsledning" – Sikkerhetsmerknader for batteriet STIHL AP 0458-191-9821-A 231 norsk 3 Oversikt – Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500 – Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 3 Oversikt 3.1 Høy grensag STIHL HTA 66 og batteri 1 Merking av advarslene i teksten ADVARSEL Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. 2 4 5 6 7 3 8 2.3 Symboler i teksten Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. 9 11 # 10 12 19 20 # 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 LES DETTE Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 1 Kjedebeskyttelse Kjedebeskyttelsen beskytter mot kontakt med sagkjedet. 232 0458-191-9821-A norsk 3 Oversikt 2 Gripeslange Gripeslangen brukes til å holde og føre den høye grensagen. 17 Kjededrevdeksel Dekslet til kjedehjulet dekker over kjedehjulet, og fester styreskinnen på den høye grensagen. 3 Skaft Skaftet forbinder alle komponentene. 18 Mutter Mutteren fester dekslet til kjedehjulet på den høye grensagen. 4 Lokk på oljetanken Lokket på oljetanken lukker oljetanken. 5 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet. 6 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket brukes til å betjene, holde og føre den høye grensagen. 7 Ergo-spak Ergo-spaken holder startsperren i posisjon når girspaken slippes opp. 19 Lysdioder Lysdiodene viser ladetilstanden til batteriet og feil. 20 Batteri Batteriet forsyner den høye grensagen med strøm. 21 Tast Tasten aktiverer lysdiodene på batteriet. # Typeskilt med maskinnummer 8 Startsperre Startsperren låser opp girspaken. 9 Transportkrok Transportkroken brukes til å hekte på bæresystemet. 10 Girspak Girspaken slår motorsagen på og av. 11 Låsespak Låsespaken holder batteriet i batterisporet. 12 Kjededrev Kjededrevet driver sagkjedet. 13 Strammeskrue Strammeskruen brukes til å stille inn kjedestrammingen. 14 Styreskinne Styreskinnen fører sagkjedet. 15 Sagkjede Sagkjedet skjærer treverk. 16 Anslag Anslaget støtter den høye grensagen mot treverket under arbeidet. 0458-191-9821-A 233 norsk 3.2 3 Oversikt Høy grensag STIHL HTA 86 og batteri 3 Skaft Skaftet forbinder alle komponentene. 1 4 Lokk på oljetanken Lokket på oljetanken lukker oljetanken. 5 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet. 2 6 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket brukes til å betjene, holde og føre den høye grensagen. 4 5 7 Ergo-spak Ergo-spaken holder startsperren i posisjon når girspaken slippes opp. 6 7 8 8 Startsperre Startsperren låser opp girspaken. 3 9 9 Transportkrok Transportkroken brukes til å hekte på bæresystemet. 11 10 Girspak Girspaken slår motorsagen på og av. 10 11 Låsespak Låsespaken holder batteriet i batterisporet. 12 13 14 13 Kjededrev Kjededrevet driver sagkjedet. 21 # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 20 12 Låsemutter Låsemutteren brukes til å stille inn lengden på skaftet. 1 Kjedebeskyttelse Kjedebeskyttelsen beskytter mot kontakt med sagkjedet. 2 Gripeslange Gripeslangen brukes til å holde og føre den høye grensagen. 234 14 Strammeskrue Strammeskruen brukes til å stille inn kjedestrammingen. 15 Sagkjede Sagkjedet skjærer treverk. 16 Styreskinne Styreskinnen fører sagkjedet. 17 Anslag Anslaget støtter den høye grensagen mot treverket under arbeidet. 0458-191-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 18 Kjededrevdeksel Dekslet til kjedehjulet dekker over kjedehjulet, og fester styreskinnen på den høye grensagen. LWA 19 Mutter Mutteren fester dekslet til kjedehjulet på den høye grensagen. Angivelsen ved siden av symbolet angir energiinnholdet i batteriet i henhold til spesifikasjonene fra celle-produsenten. Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er mindre. 20 Lysdioder Lysdiodene viser ladetilstanden til batteriet og feil. Produktet må ikke kasseres med husholdningsavfallet. 21 Batteri Batteriet forsyner den høye grensagen med strøm. 22 Tast Tasten aktiverer lysdiodene på batteriet. # Typeskilt med maskinnummer 3.3 Symboler Symbolene kan være på den høye grensagen og på batteriet, og betyr følgende: Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter sammenlignbare. 4 Sikkerhetsforskrifter 4.1 Varselsymboler Varselsymbolene på den høye grensagen eller batteriet betyr følgende: Følg sikkerhetsmerknadene og tiltakene. I denne posisjonen er låsemutteren åpnet. Skaftet kan trekkes helt ut. I denne posisjonen er låsemutteren lukket. Skaftet lar seg ikke trekkes ut. Dette symbolet angir oljetanken for sagkjedeklebeolje. Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. Bruk vernebriller og vernehjelm. Dette symbolet angir løperetningen til sagkjedet. Dreieretning for å stramme sagkjedet Bruk vernestøvler. 1 lysdiode lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt. 4 lysdioder blinker rødt. Det er en feil i batteriet. 0458-191-9821-A Bruk arbeidshansker. 235 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ADVARSEL Overhold sikkerhetsavstanden. Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon. Batteriet må beskyttes mot varme og ild. ■ Batterier som ikke er godkjent av STIHL for bruk i den høye grensagen, kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå. ► Bruk den høye grensagen med et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. ■ Dersom den høye grensagen eller batteriet ikke brukes som tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet eller omkomme, og det kan oppstå materielle skader. ► Bruk den høye grensagen slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL ARbatteriet. Batteriet må ikke senkes ned i væske. 4.3 Tillatt temperaturområde for batteriet må overholdes. 4.2 ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene forbundet med den høye grensagen og batteriet. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. Tiltenkt bruk Den høye grensagen STIHL HTA 66 eller HTA 86 brukes til kvisting av høye trær eller beskjæring av grenene på høye trær. Den høye grensagen må ikke brukes til felling av trær. Den høye grensagen kan brukes når det regner. Den høye grensagen tilføres strøm fra et STIHL AP-batteri eller et STIHL AR-batteri. 236 Krav til brukeren ► Dersom den høye grensagen eller batteriet gis videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre. ► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende forutsetninger: – Brukeren må være uthvilt. – Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med den høye grensagen og batteriet. Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og 0458-191-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide med det under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvarlig person. ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn, kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske for støv. – Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med den høye grensagen og batteriet. ■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og i den høye grensagen. Brukere uten egnet bekledning kan bli alvorlig skadd. ► Bruk trangt sittende klær. – Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter. – Brukeren er fått opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person, før vedkommende bruker den høye grensagen for første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.4 Klær og utstyr ADVARSEL ► Ta av sjal og smykker. ■ Under arbeidet kan brukeren skjære seg på treverk. Ved rengjøring eller vedlikehold kan brukeren komme i kontakt med sagkjedet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. ■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i den høye grensagen. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Sett opp og sikre langt hår slik at det befinner seg over skulderen. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede vernebriller er kontrollert iht. EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsvarende merking i butikk. ■ Gjenstander som faller ned, kan føre til personskader på hodet. ► Bruk en beskyttelseshjelm. 0458-191-9821-A 4.5 4.5.1 Arbeidsområde og omgivelsen Høy grensag ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene forbundet med den høye grensagen og gjenstander som slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. 237 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Batteriet skal bare brukes og oppbevares ved temperaturer mellom -10 °C og +50 °C. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna i en omkrets på 15 m fra arbeidsområdet. ► Ikke senk batteriet ned i væske. ► Det skal holdes en avstand på 15 m fra gjenstander. ► Ikke la den høye grensagen være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med den høye grensagen. ■ Elektriske komponenter i den høye grensagen kan danne gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett brennbar eller eksplosiv omgivelse. 4.5.2 Batteri ADVARSEL ■ Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme på eller kunne vurdere farene knyttet til batteriet. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærheten kan få alvorlige skader. ► Pass på at ingen andre (verken folk eller dyr) oppholder seg i nærheten. ► Ikke la batteriet være uten tilsyn. ► Sørg for at barn ikke kan leke med batteriet. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot all påvirkning fra omgivelsene. Hvis batteriet utsettes for bestemte påvirkninger fra omgivelsene, kan det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå alvorlige personskader og materielle skader. ► Beskytt batteriet mot varme og ild. ► Hold batteriet unna metallgjenstander. ► Ikke utsett batteriet for høyt trykk. ► Ikke utsett batteriet for mikrobølger. ► Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter. 4.6 Sikker tilstand 4.6.1 Høy grensag Den høye grensagen er sikker når følgende betingelser er oppfylt: – Den høye grensagen er uskadet. – Oljetank-låsen er låst. – Den høye grensagen er ren. – Betjeningselementene fungerer og er ikke endret. – Kjedesmøringen fungerer. – Løpesporene på kjededrevet er ikke dypere enn 0,5 mm. – En kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt i denne bruksanvisningen er montert. – Styreskinnen og sagkjedet er riktig montert. – Sagkjedet er strammet riktig. – Det er montert originalt STIHL-tilbehør for denne høye grensagen. – Tilbehøret er montert riktig. ► Ikke kast batterier på åpen ild. 238 0458-191-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft og drivstoff komme ut. Personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Arbeid med en uskadet høy grensag. ► Lås oljetank-låsen. ► Hvis den høye grensagen er skitten: Rengjør den høye grensagen. ► Den høye grensagen må ikke endres. Unntak: Montering av en kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt i denne bruksanvisningen. ADVARSEL ■ I en usikker tilstand kan styreskinnen ikke lengre føre sagkjedet riktig. Det roterende sagkjedet kan hoppe av styreskinnen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med en uskadd styreskinne. ► Dersom dybden til sporet er mindre enn den minimale spordybden: Skift styreskinne. ► Fjern kantene på styreskinnen. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke arbeid med den høye grensagen. 4.6.3 ► Monter originalt STIHL-tilbehør på denne høye grensagen. Sagkjedet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: ► Føringsskinnen og sagkjedet må monteres slik det er beskrevet i bruksanvisningen. – Sagkjedet er uskadd. ► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for tilbehøret. – Slitasjemarkeringene på skjæretennene er synlige. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på den høye grensagen. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.2 Styreskinne Styreskinnen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: – Styreskinnen er uskadd. – Styreskinnen er ikke deformert. – Sporet er så dypt eller dypere enn den minimale spordybden, @ 19.3. – Trinnene til sporet er uten kanter. Sagkjede – Sagkjedet er slipt riktig. ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med et uskadd sagkjede. ► Slip sagkjedet riktig. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.4 Batteri Batteriet er i sikker stand når følgende betingelser er oppfylt: – Batteriet har ingen skader. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet virker og er i uendret stand. – Sporet er ikke trangt eller spredt. 0458-191-9821-A 239 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ADVARSEL ■ Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige personskader. ► Arbeid kun med et uskadet og fungerende batteri. ► Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør batteriet, og la det tørke. ► Ikke gjør endringer på batteriet. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på batteriet. ► Unngå kontakt og kortslutning mellom batteriets elektriske kontakter og metallgjenstander. ► Ikke åpne batteriet. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ■ Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut væske. Hvis væsken kommer i kontakt med hud eller øyne, kan dette føre til irritasjoner. ► Unngå kontakt med væsken. ► Hvis væske har kommet på huden: Vask huden med rikelige mengder vann og såpe. ► Hvis væske har kommet i øynene: Skyll med rikelige mengder rent vann i minst 15 minutter, og kontakt lege. ■ Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan oppstå alvorlige eller livstruende personskader i tillegg til materielle skader. ► Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir røyk: Ikke bruk batteriet, og hold det unna brennbare stoffer. ► Hvis batteriet er antent: Forsøk å slukke batteriet med en brannslukker eller vann. 4.7 4.7.1 Bruke apparatet Sage ADVARSEL ■ Hvis det ikke befinner seg noen i ropeavstand utenfor arbeidsområdet, kan ingen hjelpe i en nødssituasjon. ► Forsikre deg om at det befinner seg noen i ropeavstand utenfor arbeidsområdet. ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan miste kontrollen over den høye grensagen, snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Du må arbeide rolig og vel overveid. ► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke arbeid med den høye grensagen. ► Den høye grensagen skal betjenes av kun en person. ► Vær oppmerksom på hindringer. ► Arbeid stående på gulvet og hold balansen. Dersom det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller et sikkert stillas. ► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i arbeidet. ■ Det roterende sagkjedet kan skjære brukeren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Ikke ta på det roterende sagkjedet. ► Hvis sagkjedet er blokkert av en gjenstand: Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. Fjern gjenstanden først nå. ■ Det roterende sagkjedet blir varmt og utvides. Hvis sagkjedet ikke smøres tilstrekkelig og etterstrammes, kan sagkjedet hoppe av styreskinnen eller revne. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Bruk sagkjede-klebeolje. ► Under arbeidet må du regelmessig kontrollere spenningen til sagkjedet. Hvis spenningen til sagkjedet er for lav: Spenn sagkjedet. 240 0458-191-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ ADVARSEL B 2 ■ Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra den høye grensagen. ► Bruk hansker. ► Ta arbeidspauser. ► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege. ■ Hvis det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand, kan det oppstå gnister. Gnister kan utløse brann i lett antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse. ■ Når girspaken slippes, fortsetter sagkjedet å gå en kort stund. Det bevegelige sagkjedet kan skjære personer. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Hold den høye grensagen med begge hender og vent til sagkjedet står helt stille. ■ I en faresituasjon kan brukeren få panikk og ikke få av seg bæresystemet. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Øv på å ta av bæresystemet. 0458-191-9821-A 0000-GXX-8685-A0 ■ Dersom den høye grensagen forandrer seg eller oppfører seg uvanlig under arbeidet, kan det tenkes at den ikke er i sikker stand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå. ► Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. 1 A ■ Hvis en sager treverk som står under spenning, kan styreskinnen klemmes inn. Brukeren kan miste kontrollen over den høye grensagen, falle og bli alvorlig skadet. ► Sag først et avlastende snitt (1) på trykksiden (A), deretter et skillekutt (2) på trekksiden (B) i retning mot stammen. FARE ■ Hvis man arbeider i nærheten av spenningsførende ledninger, kan sagkjedet komme i kontakt med de spenningsførende ledningene og skade dem. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Det skal holdes en avstand på 15 m fra spenningsførende ledninger. 241 norsk 4.7.2 4 Sikkerhetsforskrifter Kvisting av grener – Det roterende sagkjedet er klemt inn på spissen av styreskinnen. 0000-GXX-4803-A0 max 60° ADVARSEL 0000-GXX-4757-A1 ■ ADVARSEL ■ Under kvisting kan den avsagde grenen falle ned. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Ikke stå under grenen som sages av. ■ Hvis oppstår rekyl, kan den høye grensagen bli slynget oppover. Brukeren kan miste kontrollen over den høye grensagen, og bli alvorlig skadet eller omkomme. ► Den høye grensagen skal holdes med begge hender. ► Sørg for å ha en vinkel på maks. 60°. 4.8 4.8.1 Reaksjonskrefter ► Hold kroppen unna det utvidede svingområdet til den høye grensagen. Rekyl ► Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Ikke arbeid i området rundt den øvre fjerdedelen av spissen til styreskinnen. ► Arbeid med et sagkjede som har riktig sliping og stramming. 0000-GXX-4802-A0 ► Bruk sagkjede med redusert rekyl. ► Bruk en styreskinne med et lite skinnehode. ► Bruk full gass når du sager. Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker: – Det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand i området til den øvre fjerdedelen av spissen på styreskinnen og bremses raskt ned. 242 0458-191-9821-A norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Inntrekking Rekyl 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 Hvis det arbeides med undersiden av styreskinnen, trekkes den høye grensagen bort fra brukeren. ADVARSEL Hvis det arbeides med oversiden av styreskinnen, skyves sagen mot brukeren. ADVARSEL ■ Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand og raskt bremses ned, kan den høye grensagen plutselig bli trukket veldig kraftig bort fra brukeren. Brukeren kan miste kontrollen over den høye grensagen, og bli alvorlig skadet eller omkomme. ► Den høye grensagen skal holdes med begge hender. ■ Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand og raskt bremses ned, kan den høye grensagen plutselig bli støtet veldig kraftig mot brukeren. Brukeren kan miste kontrollen over den høye grensagen, og bli alvorlig skadet eller omkomme. ► Den høye grensagen skal holdes med begge hender. ► Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Før styreskinnen rett i snittet. ► Før styreskinnen rett i snittet. ► Sett anslaget på riktig. ► Bruk full gass når du sager. ► Bruk full gass når du sager. 4.9 4.9.1 Transport Høy grensag ADVARSEL ■ Den høye grensagen kan velte eller bevege seg under transport. Det kan oppstå personskader og materielle skader. 0458-191-9821-A 243 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Ta ut batteriet. ► Ta ut batteriet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Sikre den høye grensagen med strammestropper, remmer eller nett, slik at den ikke kan velte eller settes i bevegelse.Den høye grensagen må sikres slik at den ikke kan velte eller bevege seg. ► Den høye grensagen må oppbevares utilgjengelig for barn. 4.9.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader. ► Et skadd batteri skal ikke transporteres. ► Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ■ Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan bevege seg. ► Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg. 4.10 Oppbevaring 4.10.1 Høy grensag ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme farer forbundet med den høye grensagen. Barn kan bli alvorlig skadet. 244 ■ De elektriske kontaktene på den høye grensagen og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Den høye grensagen kan bli skadet. ► Ta ut batteriet. ► Oppbevar den høye grensagen rent og tørt. 4.10.2 Batteri ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer. Barn kan skades alvorlig. ► Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet skades. ► Oppbevar batteriet rent og tørt. ► Batteriet skal oppbevares i et lukket rom. ► Oppbevar batteriet adskilt fra den høye grensagen og ladeapparatet. ► Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende forpakning. ► Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom - 10 °C og + 50 °C. 0458-191-9821-A norsk 5 Gjøre den høye grensagen klar til bruk 4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon ADVARSEL ■ Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan den høye grensagen slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå. ► Ta ut batteriet. ■ Aggressive rengjøringsmidler, rengjøring med vannstråle eller spisse gjenstander kan skade den høye grensagen, styreskinnen, sagkjedet eller batteriet. Hvis den høye grensagen, styreskinnen sagkjedet eller batteriet ikke rengjøres på riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger miste sin funksjon. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Høy grensag, styreskinne, sagkjede og batteri skal rengjøres slik det er beskrevet i bruksanvisningen. ■ Hvis den høye grensagen, styreskinnen, sagkjedet eller batteriet ikke vedlikeholdes eller repareres på riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger miste sin funksjon. Personer kan bli alvorlig skadet eller drept. ► Du må ikke vedlikeholde eller reparere den høye grensagen og batteriet selv. ► Hvis den høye grensagen og batteriet må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler. ► Styreskinnen og sagkjedet må vedlikeholdes eller repareres slik det er beskrevet i bruksanvisningen. ■ Under rengjøring eller vedlikehold av sagkjedet kan brukeren skjære seg på skarpe skjæretenner. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 0458-191-9821-A 5 Gjøre den høye grensagen klar til bruk 5.1 Gjør den høye grensagen klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Høy grensag, @ 4.6.1. – Styreskinne, @ 4.6.2. – Sagkjede, @ 4.6.3. – Batteri, @ 4.6.4. ► Kontroller batteriet, @ 10.6. ► Lad batteriet helt opp slik det beskrives i bruksanvisningen for laderne STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengjør den høye grensagen, @ 15.1. ► Montere sammen den høye grensagen (HTA 86), @ 7.1. ► Monter styreskinnen og sagkjedet, @ 7.2.1. ► Stram sagkjedet, @ 7.3. ► Fyll på sagkjede-klebeolje, @ 7.4. ► Still inn skaftlengden (HTA 86), @ 11.1. ► Sett på og juster bæresystemet, @ 11.2. ► Kontroller betjeningselementene, @ 10.4. ► Hvis 3 lysdioder blinker rødt når betjeningselementene testes: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHLfagforhandler. Det er en feil på den høye grensagen. ► Kontroller kjedesmøringen, @ 10.5. ► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler. 245 norsk 6 Lade batteriet og LEDer 6 Lade batteriet og LEDer 7 Montere sammen den høye grensagen 6.1 7.1 Montere sammen den høye grensagen (HTA 86) ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 1 Visning av ladetilstanden 2 3 90° 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 0000-GXX-1248-A0 0-20% 7 ► Trykk trykknappen (1). LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser ladetilstanden. ► Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet. 6.3 LED-er på batteriet LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LEDene kan lyse grønt eller rødt eller blinke. Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden. ► Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre feil, @ 18. Det er en feil på den høye grensagen eller i batteriet. 246 6 5 4 0000097889_001 Lade batteriet Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen. Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden. Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times . 90° ► Rett opp skaftet (1) som på bildet. ► Skyv skaftet (1) så langt inn i klemstykket (3) slik at utsparingen (5 og 6) er i flukt. ► Skyv skaftet (1) til anslag inn i klemstykket (3) slik at klemstykket (3) ligger over håndtaksslangen (7), og påse at kabelen (2) ikke blir skadet. ► Stram skruen (4) godt. Skaftet må ikke demonteres igjen. 7.2 Montere og demontere styreskinnen og sagkjedet 7.2.1 Montere styreskinnen og sagkjedet Kombinasjonene av styreskinnen og sagkjedet, som er egnet for kjedehjulet og som kan monteres, er angitt i de tekniske dataene, @ 20.1. ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. 0458-191-9821-A norsk 7 Montere sammen den høye grensagen 7 6 8 ► Sett styreskinnen med sagkjedet på den høye grensagen slik at følgende betingelser er oppfylt: – Drivleddene til sagkjedet sitter i tennene til kjedehjulet (7). – Krageskruen (5) sitter i det avlange hullet i styreskinnen (6). – Tappen på strammespaken (4) sitter i borehullet (8) på styreskinnen (6). Det spiller ingen rolle hvilken vei styreskinnen (6) står. Merket på styreskinnen (6) kan også stå på hodet. 0000-GXX-2954-A0 ► Drei mutrene (1) mot urviseren til dekslet til kjedehjulet (2) kan tas av. ► Ta av dekslet til kjedehjulet (2). ► Skru strammeskruen (3) mot urviseren til strammespaken (4) ligger inntil huset på venstre side. 3 6 0000097172_001 ► Legg sagkjedet slik inn i sporet til styreskinnen, at pilene på skjøteleddene til sagkjedet på oversiden peker i løperetningen. 0000097171_001 1 5 3 0000097133_001 4 2 ► Drei strammeskruen (3) med urviseren, til sagkjedet ligger inntil styreskinnen. Derved må drivleddene til sagkjedet føres inn i sporet til styreskinnen. Styreskinnen (6) og sagkjedet ligger på den høye grensagen. ► Legg dekslet til kjedehjulet (2) slik på den høye grensagen at den flukter med sagen. ► Skru inn mutrene (1) og trekk til. 0458-191-9821-A 247 norsk 7.2.2 7 Montere sammen den høye grensagen 7.4 Demontere styreskinnen og sagkjedet ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Drei mutrene mot urviseren til dekslet til kjedehjulet kan tas av. ► Ta av dekslet til kjedehjulet. ► Drei strammeskruen til anslag mot urviseren. Sagkjedet er avlastet. ► Ta av styreskinnen og sagkjedet. 7.3 Fylle på sagkjede-klebeolje Sagkjede-klebeolje smører og kjøler det roterende sagkjedet. ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Legg den høye grensagen slik på en jevn flate, at oljetanklåsen peker opp. ► Tørk av området rundt oljetank-låsen med en fuktig klut. Stramme sagkjedet 0000-GXX-2930-A0 Under arbeidet utvides sagkjedet eller det trekker seg sammen. Spenningen til sagkjedet forandrer seg. Under arbeidet må du regelmessig kontrollere spenningen til sagkjedet og etterstramme det. ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► ► ► ► Vipp opp bøylen på lokket på oljetanken. Drei lokket på oljetanken mot urviseren til anslag. Ta av oljetank-låsen. Fyll på sagkjede-klebeolje slik, at det ikke søles noe sagkjede-klebeolje og oljetanken ikke er fylt til kanten. ► Hvis bøylen på lokket på oljetanken er lukket: Vipp opp bøylen. ► Løsne mutteren (1). ► Løft enden av styreskinnen og drei strammeskruen (2) med urviseren til følgende betingelser er oppfylt: – Avstand a i midten av føringsskinnen er 1 mm til 2 mm. – Sagkjedet kan enda trekkes med to fingre og lite kraft over styreskinnen. ► Løft styreskinnen videre på spissen og trekk til mutteren (1) godt. 1 ► Hvis avstand a i midten av føringsskinnen er 1 mm til 2 mm: Stram sagkjedet på nytt. 2 248 1 3 0000-GXX-2931-A0 a 0000-GXX-4761-A1 2 1 ► Sett på lokket på oljetanken slik at markeringen (1) peker mot markeringen (2). 0458-191-9821-A norsk 8 Sette inn og ta ut batteriet ► Trykk lokket på oljetanken ned og drei med urviseren til anslag. Lokket på oljetanken går hørbart i lås. Markeringen (1) peker mot markeringen (3). ► Kontroller om lokket på oljetanken kan trekkes opp. ► Hvis lokket på oljetanken ikke kan trekkes opp: Vipp ned bøylen på lokket til oljetanken. Oljetanken er låst. 8 Sette inn og ta ut batteriet 8.1 Sett inn batteriet Hvis lokket på oljetanken ikke kan trekkes opp, må følgende trinn utføres: 1 ► Trykk lokket på oljetanken ned og drei med urviseren til anslag. ► Trykk lokket på oljetanken ned og drei mot urviseren til makeringen (1) peker mot markeringen (2). ► Forsøk på nytt å lukke oljetanken. ► Hvis oljetanken fremdeles ikke kan lukkes: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler. Den høye grensagen er ikke i en sikker tilstand. 2 ► Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2) til det stopper. Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er låst. 8.2 Ta ut batteriet ► Sett den høye grensagen på et jevnt underlag. ► En hånd holdes foran batterisporet, slik at batteriet (2) ikke kan falle ned. 1 1 2 0000097076_001 2 0000-GXX-3135-A0 1 0000-GXX-2991-A0 ► Sett lokket på oljetanken i en vilkårlig posisjon. ► Trykk inn begge låsespakene (1). Batteriet (2) låses opp og kan tas ut. 0458-191-9821-A 249 norsk 9 Slå den høye grensagen på og av ► Hvis sagkjedet fortsetter å bevege seg etter ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Den høye grensagen er defekt. 9 Slå den høye grensagen på og av 9.1 Slå på den høye grensagen ► Hold den høye grensagen med en hånd på betjeningshåndtaket slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Hold den høye grensagen med den andre hånden på gripeslangen slik, at tommelen griper rundt gripeslangen. 1 10 Kontrollere den høye grensagen og batteriet 10.1 Kontroller kjedehjulet ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Demonter dekslet til kjededrevet. ► Demonter styreskinnen og sagkjedet. ► Skyv startsperren (1) forover mot sagkjedet med tommelen og hold den. ► Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket. Den høye grensagen øker hastigheten og sagkjedet beveger seg. Startsperren (1) kan slippes. Når Ergo-spaken (2) er trykket inn, blir girspaken (3) sperret. Da kan girspake frigjøres og trykkes inn igjen, uten at låseskjermen må skyves i retningen til sagkjedet. Når girspaken (3) og ergo-spaken (2) frigjøres, er girspaken (3) sperret. Girspaken (1) skyves og holdes i retningen til sagkjedet for å sperre girspaken (3). 9.2 0000097176_001 3 0000-GXX-6519-A0 2 a ► Kontroller kjøresporene på kjedehjulet med et STIHL prøveinstrument. ► Dersom kjøresporene er dypere enn a = 0,5 mm: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler. Kjedehjulet må skiftes ut. 10.2 Kontroller styreskinnen ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Demonter sagkjedet og styreskinnen. Slå av den høye grensagen ► Slipp girspaken og ergo-spaken. ► Vent til sagkjedet har sluttet å bevege seg etter ca. 1 sekund. 250 0458-191-9821-A norsk 10 Kontrollere den høye grensagen og batteriet ► Dersom en dybdebegrenser (1) rager utover filmalen (2): Etterfil dybdebegrenseren (1) @ 16.2. 1 ► Mål dybden til sporet til styreskinnen med målestokken til en STIHL filmal. ► Bytt styreskinnen hvis en av følgende betingelser er oppfylt: – Styreskinnen er skadet. – Den målte dybden er mindren enn den minimale spordybden til styreskinnen @ 19.3. – Sporet til styreskinnen er trangt eller spredt. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 10.3 Kontroller sagkjedet ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Mål høyden til dybdebegrenseren (1) med en STIHL filmal (2). STIHL filmalen må passe til delingen av sagkjedet. 0458-191-9821-A 4 ► Kontroller at slitasjemarkeringene (1 til 4) er synlige på skjæretennene. ► Hvis ingen slitasjemarkeringer er synlige på en skjæretann: Ikke bruk sagkjedet og oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Kontroller med en STIHL filmal om slipevinkelen til skjæretennene på 30° er overholdt. STIHL filmalen må passe til delingen av sagkjedet. ► Hvis slipevinklene på 30° ikke er overholdt: Slip sagkjedet. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 10.4 Kontrollere betjeningselementene 1 Startsperre, ergo-håndtak og girspak 0000-GXX-1218-A0 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Ta ut batteriet. ► Prøv å trykke på girspaken uten å aktivere startsperren. ► Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler. Startsperren er defekt. ► Skyv startsperren forover mot sagkjedet med tommelen og hold den inne. ► Trykk ergo-spaken og hold den trykket. ► Trykk girspaken. Startsperren kan slippes. 251 ► Slipp girspaken og ergo-spaken. ► Dersom startsperren, girspaken eller ergo-håndtaket går tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk den høye grensagen, og ta kontakt med en STIHLfagforhandler. Startsperren, girspaken eller ergo-spaken er defekt. Slå på den høye grensagen ► Sett inn batteriet. ► Skyv startsperren forover mot sagkjedet og hold den. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. Sagkjedet beveger seg. ► Hvis 3 lysdioder blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil på den høye grensagen. ► Slipp girspaken. Sagkjedet slutter å bevege seg etter ca. 1 sekund. ► Hvis sagkjedet fortsatt beveger seg etter ca. 1 sekund: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Den høye grensagen er defekt. 10.5 Kontrollere kjedesmøringen ► Sett inn batteriet. ► Rett styreskinnen på en lys overflate. ► Slå på den høye grensagen. Sagkjede-klebeolje slynges bort og er synlig på den lyse overflaten. Kjedesmøringen fungerer. Hvis sagkjede-klebeolje ikke er synlig: ► Fyll på sagkjede-klebeolje. ► Kontroller kjedesmøringen på nytt. ► Hvis sagkjede-klebeolje enda ikke er synlig på den lyse overflaten: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler. Kjedesmøringen er defekt. 11 Arbeide med den høye grensagen ► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i batteriet. 11 Arbeide med den høye grensagen 11.1 Still inn skaftlengden (HTA 86) Skaftet kan stilles inn i forskjellige lengder avhengig av bruken og høyden til brukeren. ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. 2 1 0000097146_001 norsk ► Drei låsemutteren (1) en halv omdreining til den stopper . ► Still inn skaftet (2) til ønsket lengde. ► Drei låsemutteren (1) i retning til den stopper. ► Kontroller at skaftet (2) ikke lenger kan flyttes og låsemutteren (1) er dreid inn til anslaget i retning . Hvis skaftet (2) ikke lenger kan flyttes og låsemutteren er dreid inn til anslaget i retning , er skaftlengden fast innstilt. 10.6 Kontroller batteriet ► Trykk trykknappen på batteriet. LEDene lyser eller blinker. 252 0458-191-9821-A norsk 11 Arbeide med den høye grensagen 11.2 Sette på og justere en enkel skuldersele 2 ► Sett på enkel skuldersele (1). ► Still inn den enkle skulderselen (1) slik, at karabinkroken (2) befinner seg omtrent en håndbredde under høyre hofte. Flere bæresystemer som kan brukes er beskrevet i denne bruksanvisningen, @ 21.1. 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► Hold den høye grensagen med en hånd på betjeningshåndtaket slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Hold den høye grensagen med den andre hånden på gripeslangen slik, at tommelen griper rundt gripeslangen. 11.4 Kvisting av grener Skillekutt 11.3 Hold og før den høye grensagen 0000-GXX-7807-A1 2 ► Hekt transportkroken (2) på karabinkroken (1). 0458-191-9821-A 1 0000-GXX-4764-A1 1 ► Legg anslaget (1) mot grenen. ► Press styreskinnen med full gass med en vippebevegelse mot grenen. ► Sag gjennom grenen med undersiden av styreskinnen. 253 norsk 12 Etter arbeidet ► Hvis den høye grensagen er våt: La den høyre grensagen tørke. ► Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke. 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► Dersom grenen står under spenning: Sag et avlastende snitt (1) på trykksiden og sag så gjennom fra trekksiden med et skillekutt (2). 13.1 Transportere den høye grensagen 2 0000-GXX-4766-A0 a ► Kutt grener med et skillekutt med avlastningskutt (2) på kuttstedet (2) med avstand a = 20 cm foran det ønskede kuttstedet (1). ► Lag et skillekutt med avlastningskutt på ønsket kuttsted (1). 12 Etter arbeidet 12.1 Etter arbeidet ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. 254 Rengjør den høye grensagen. Rengjør styreskinnen og sagkjedet. Løsne mutteren på dekslet til kjedehjulet. Drei strammeskruen 2 omdreininger mot urviseren. Sagkjedet er avlastet. ► Trekk til mutteren på dekslet til kjedehjulet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Rengjør batteriet. 13 Transport Saging av tykke grener 1 ► ► ► ► ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Skyv skaftet (HTA 86) helt inn. Bære den høye grensagen ► Bær den høye grensagen med en hånd på skaftet slik at styreskinnen peker bakover. Transportere den høye grensagen i et kjøretøy ► Den høye grensagen må sikres slik at den ikke kan velte eller bevege seg. 13.2 Transportere batteriet ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand. ► Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt: – Forpakningen er elektrisk ikke-ledende. – Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen. ► Forpakningen må sikres slik at den ikke kan bevege seg. 0458-191-9821-A norsk 14 Oppbevaring Forskriftene for transport er oppgitt under www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Oppbevaring 14.1 Oppbevaring av den høye grensagen ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Den høye grensagen må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Den høye grensagen er ikke tilgjengelig for barn. – Den høye grensagen er ren og tørr. ► Hvis den høye grensagen skal lagres mer enn 3 måneder: Demonter styreskinnen og sagkjedet. 14.2 Oppbevare batteriet STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LED-er). ► Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Batteriet er utenfor rekkevidden til barn. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet er i et lukket rom. – Batteriet er koblet fra den høye grensagen og ladeapparatet. – Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning. – Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og + 50 °C. 0458-191-9821-A 15 Rengjøring 15.1 Rengjøre den høye grensagen ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Rengjør den høye grensagen med en fuktig klut eller STIHL harpiksløsemiddel. ► Rengjør lufteslissene med en pensel. ► Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og batterisporet rengjøres med en fuktig klut. ► Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en pensel eller en myk børste. ► Demonter dekslet til kjededrevet. ► Rengjør området rundt kjededrevet med en fuktig klut eller STIHL harpiksløsemiddel. ► Demonter dekslet til kjedehjulet. 15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet ► Slå av den høye grensagen og ta ut batteriet. ► Demonter styreskinnen og sagkjedet. 1 3 2 3 0000097134_001 Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, underavsnitt 38.3. ► Rengjør oljeutløpskanalen (1), oljeinngangshullet (2) og sporet (3) med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiksløsemiddel. ► Rengjør sagkjedet med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiksløsemiddel. ► Monter styreskinnen og sagkjedet. 255 norsk 16 Vedlikeholde 15.3 Rengjøre batteriet ► Rengjør batteriet med en fuktig klut. 16 Vedlikeholde 0000-GXX-1219-A0 16.1 Fjerne kanter på styreskinnen Det kan danne seg et hakk på den utvendige kanten til styreskinnen. ► Fjern hakk med en flatfil eller en STIHL styreskinne-retter. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 16.2 Slipe sagkjedet Det krever mye øvelse, for å slipe sagkjedet riktig. STIHL filer, STIHL filehjelpemidler, STIHL slipeapparater og brosjyren "Slipe STIHL sagkjeder", hjelper deg med riktig sliping av sagkjedet. Brosjyren er tilgjengelig under www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Hver skjæretann må slipes slik med en rundfil, at følgende betingelser er oppfylt: – Rundfilen passer for delingen av sagkjedet. – Rundfilen føres fra innsiden og utover. – Rundfilen føres i rett vinkel til styreskinnen. – Slipevinkel på 30° overholdes. STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe sagkjedene. 0000-GXX-1220-A1 ADVARSEL Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære seg. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ► Dybdebegrensere må slipes slik med en flatfil, at de er plane med STIHL filmalen og er parallelle til slitasjemarkeringen. STIHL filemalen må passe til delingen av sagkjedet. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 256 0458-191-9821-A 17 Reparere norsk 17 Reparere 17.1 Reparere den høye grensagen og batteriet Brukeren kan ikke reparere den høye grensagen, styreskinne, sagkjedet og batteriet selv. ► Hvis den høye grensagen, styreskinnen eller sagkjedet er skadet: Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet. 0458-191-9821-A 257 norsk 18 Utbedre feil 18 Utbedre feil 18.1 Utbedre feil på den høye grensagen eller batteriet Feil Lysdioder på Årsak batteriet Den høye grensagen 1 lysdiode blinker Ladetilstanden til batteriet starter ikke når den grønt. er for lav. slås på. 1 lysdiode lyser Batteriet er for varmt eller rødt. kaldt. Løsning ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatene STIHL AL 101, 300, 500. ► Ta ut batteriet. ► La batteriet avkjøles eller oppvarmes. 3 lysdioder blinker Det er en feil på den høye ► Ta ut batteriet. rødt. grensagen. ► Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet. ► Sett inn batteriet. ► Slå på den høye grensagen. ► Hvis 3 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke bruk den høye grensagen og oppsøk en STIHL fagforhandler. 3 lysdioder lyser Den høye grensagen er for ► Ta ut batteriet. rødt. varm. ► La sagen avkjøles. 4 lysdioder blinker Det er en feil i batteriet. ► Ta ut og sett inn igjen batteriet. rødt. ► Slå på den høye grensagen. ► Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Den elektriske forbindelsen ► Ta ut batteriet. mellom den høye ► Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet. grensagen og batteriet er ► Sett inn batteriet. brutt. Den høye grensagen eller ► La den høye grensagen eller batteriet tørke. batteriet er fuktig. Den høye grensagen 3 lysdioder lyser Den høye grensagen er for ► Ta ut batteriet. slår seg av under rødt. varm. ► La sagen avkjøles. drift. Det er en elektrisk feil. ► Ta ut og sett inn igjen batteriet. ► Slå på den høye grensagen. Driftstiden til den Batteriet er ikke fullstendig ► Lad batteriet helt opp slik det beskrives i høye grensagen er ladet. bruksanvisningen for laderne STIHL AL 101, 300, for kort. 500. 258 0458-191-9821-A norsk 18 Utbedre feil Feil I skjæreområdet kommer det røyk eller det lukter brent. Lysdioder på batteriet Årsak Løsning Brukstiden til batteriet er overskredet. Sagkjedet er ikke slipt riktig. ► Skift ut batteriet. Det er for lite sagkjedeklebeolje i oljetanken. Kjedesmøringen tilfører for lite sagkjede-klebeolje. Sagkjedet er strammet for mye. Den høye grensagen blir ikke brukt riktig. 0458-191-9821-A Slip sagkjedet riktig. Fyll på sagkjede-klebeolje. Ikke bruk den høye grensagen, og oppsøk en STIHL fagforhandler. Stram sagkjedet riktig. Få forklart bruken og øv på å bruke den riktig. 259 norsk 19 Tekniske data 19.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Godkjente batterier: – STIHL AP – STIHL AR – Vekt uten batteri: 3,3 kg 19 Tekniske data – Energiinnhold i Wh: se typeskilt – Vekt i kg: se typeskilt – Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C til + 50 °C 19.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s². HTA 66 – Maksimalt innhold til oljetanken: 105 cm³ (0,105 l) STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. HTA 86 – Lydtrykknivå LpA målt iht. ISO 22868: 78 dB(A) – Godkjente batterier: – STIHL AP – STIHL AR – Vekt uten batteri: 4,6 kg – Maksimalt innhold til oljetanken: 105 cm³ (0,105 l) Gangtid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life. 19.2 Kjedehjul Følgende kjedehjul kan brukes: – 6-tagget for 1/4" P 19.3 Minimal spordybde til styreskinnene Den minimale spordybden er avhengig av delingen til styreskinnen. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Batteri STIHL AP – Batteriteknologi: Litium-ioner – Spenning: 36 V – Kapasitet i Ah: se typeskilt 260 – Lydeffektnivå LwA målt iht. EN ISO 22868: 93 dB(A) – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. ISO 22867 – Betjeningshåndtak: 1,0 m/s² – Gripeslange: 1,0 m/s² HTA 86 STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. – Lydtrykknivå LpA målt iht. ISO 22868: 77 dB(A) – Lydeffektnivå LwA målt iht. EN ISO 22868: 93 dB(A) Skaft skjøvet helt inn: – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. ISO 22867 – Betjeningshåndtak: 1,0 m/s² – Gripeslange: 1,0 m/s² Skaft trukket helt ut: – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. ISO 22867 – Betjeningshåndtak: 1,0 m/s² – Gripeslange: 1,0 m/s² De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk 0458-191-9821-A 19 Tekniske data norsk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning. Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH betegner en EF-forordning for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt under www.stihl.com/reach . 0458-191-9821-A 261 norsk 20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder 20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder 20.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Deling 1/4“ P Drivledd Lengde tykkelse/sporbre dde 1,1 mm 25 cm Styreskinne Rollomatic E Mini Antall tenner kjededrev 8 Antall drivledd 56 Sagkjede 71 PM3 (type 3670) HTA 86 Deling Drivledd Lengde Styreskinne Antall tenner Antall drivledd Sagkjede tykkelse/sporbre kjededrev dde 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Snittlengden til en styreskinne er avhengig av hvilken høy grensag som brukes og sagkjedet. Den faktiske snittlengden til en styreskinne kan være mindre enn den angitte lengden. 262 0458-191-9821-A 21 Kombinasjoner av bæresystemer norsk 21 Kombinasjoner av bæresystemer 21.1 Kombinasjoner av bæresystemer Den høye grensagen må brukes i kombinasjon med et bæresystem. Kombinasjoner som kan brukes, er angitt her: Enkel skuldersele Dobbel skuldersele Batteriet STIHL AR med støtteputen Batteribelte med bæreveske sammen med enkel skuldersele Batteribelte med tilkoblingsledning" sammen med enkel skuldersele Bæresystem med innebygget "Belteveske AP med tilkoblingsledning" med støtteputen Ryggbæresystem RTS 0458-191-9821-A 263 norsk 22 Reservedeler og tilbehør 22 Reservedeler og tilbehør 22.1 Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til pålitelighet, sikkerhet og egnethet til tross for løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke garantere for deres bruk. Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. 23 Kassering 23.1 Kassere den høye grensagen og batteriet – Type: HTA 66, HTA 86 – Serieidentifikasjon: LA03 oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF og 2014/30/EU og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, med hensyn til standard EN ISO 11680-1 og EN 62841-4-1. EF-typegodkjenningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3(b) ble gjennomført hos: VDE test- og sertifiseringsinstitutt (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland – Sertifiseringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683 De tekniske dokumentene oppbevares ved produktgodkjenningen til ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på den høye grensagen. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG med fullmakt fra Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. ► Høy grensag, styreskinnen, sagkjede, batteri, tilbehør og emballasje må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig. 24 EU-samsvarserklæring 24.1 Høy grensag STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, forskrifter og godkjenning 25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy 25.1 Innledning påtar seg alene ansvaret for at Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhetsanvisningene som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy. – Modell: Batteridrevet høy grensag STIHL må gjengi disse tekstene. – Varemerke: STIHL 264 0458-191-9821-A norsk 25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy Sikkerhetsanvisningene som er angitt under "Elektrisk sikkerhet" for unngåelse av elektrisk støt gjelder ikke for STIHL batteri-produkter. ADVARSEL Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette verktøyet. Unnlatelse av å overholde de påfølgende sikkerhetsanvisningene og instruksene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og instrukser for senere bruk. Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsanvisningene gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne elektroverktøy (uten strømkabel). 25.2 Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister, som kan antenne støvet eller dampen. c) Hold barn og andre personer unna når du bruker elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet. 25.3 Elektrisk sikkerhet a) Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jordet elektroverktøy. Plugger som ikke er endret og passende stikkontakter reduserer faren for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk støt, når kroppen din er jordet. c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy øker dette faren for elektrisk støt. 0458-191-9821-A d) Ikke bruk tilkoblingsledningen til andre formål. Bruk aldri tilkoblingsledningen til å bære, trekke eller trekke ut støpselet til elektroverktøyet. Hold tilkoblingsledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller vridde tilkoblingsledninger øker faren for elektrisk støt. e) Hvis du arbeider utendørs med elektroverktøyet, må du kun bruke skjøteledninger, som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elektroverktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 25.4 Sikkerhet av personer a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy, når du er trøtt eller er under innflytelse av rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr og alltid en vernebrille. Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for personskader. c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av, før du kobler det til strømforsyningen og/eller kobler til batteriet, plukker det opp eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren mens du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til ulykker. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner seg i en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskader. e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikker stand og hold til enhver tid balansen. Slik kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere elektroverktøyet. 265 norsk f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler. g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene gjennom støv. h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv over sikkerhetsreglene for elektroverktøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige personskader. 25.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet a) Elektroverktøyet må ikke overbelastes. Ved arbeidet må du alltid bruke elektroverktøyet som er ment for dette. Med det egnede elektroverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det angitte ytelsesområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slå på eller av, er farlig og må repareres. c) Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger på apparatet, bytter deler på bruksredskaper eller legger til side elektroverktøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet start av elektroverktøyet. d) Elektroverktøy som ikke brukes må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse anvisningene, bruke elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes av uerfarne personer. e) Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Skadde deler må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elektroverktøy. f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Skjæreverktøy som pleies godt og har skarpe skjærekanter klemmer mindre og føres lettere. 266 25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy g) Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper osv. skal brukes tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser enn det de er ment for kan føre til farlige situasjoner. h) Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker betjening og styring av elektroverktøyet i uforutsigbare situasjoner. 25.6 Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet a) Batterier må kun lades med ladeapparater som anbefales av produsenten. Gjennom et ladeapparat, som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare, hvis det brukes med andre batterier. b) Benytt kun batterier som er ment for dette i elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan føre til personskader eller brannfare. c) Batterier som ikke brukes må holdes unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, som kan føre til forbikobling av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d) Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med den. Skyll med vann ved tilfeldig kontakt. Hvis væsken kommer inn i øynene, må du i tillegg konsultere en lege. Væske som lekker ut kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. e) Ikke bruk batterier som er skadet eller forandret. Batterier som er skadet eller forandret kan ha uforutsigbar atferd og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader. f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplosjon. g) Følg alle anvisningene for lading og lad batteriet eller det batteridrevne verktøyet aldri utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet eller øke faren for brann. 0458-191-9821-A 25 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy norsk 25.7 Service a) Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifisert fagpersonell og kun med original-reservedeler. På denne måten sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet opprettholdes. b) Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Vedlikehold av batteriet skal kun gjøres av produsenten eller autorisert kundeservice. 0458-191-9821-A 267 česky Obsah 2 2.1 2.2 2.3 Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . .269 Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . .270 Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270 3 3.1 3.2 3.3 Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66 a akumulátor . . . . .270 Vyvětvovací pila STIHL HTA 86 a akumulátor . . . . .272 Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 4 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 4.1 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 4.2 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 4.3 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274 4.4 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 4.5 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 4.7 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 4.8 Reakční síly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 4.9 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 4.10 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 4.11 Čištění, údržba a opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 5 Příprava vyvětvovacích nůžek k použití. . . . . . . . . . . .283 5.1 Příprava vyvětvovací pily k použití . . . . . . . . . . . . . . . . .283 Nabíjení akumulátoru a světla LED . . . . . . . . . . . . . . . .284 Nabíjení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 Indikace stavu nabití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 Světla LED na akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Smontování vyvětvovacích nůžek . . . . . . . . . . . . . . . . .284 Smontování vyvětvovací pily (HTA 86). . . . . . . . . . . . .284 Montáž a demontáž vodící lišty a pilového řetězu . .284 Napínání pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 Plnění adhezního oleje pro pilové řetězy. . . . . . . . . . .286 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 9 Zapnutí a vypnutí vyvětvovacích nůžek. . . . . . . . . . . .288 9.1 Zapnutí vyvětvovací pily. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 9.2 Vypnutí vyvětvovací pily. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 10 Kontrola vyvětvovacích nůžek a akumulátoru . . . . . 10.1 Kontrola řetězky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Kontrola vodicí lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Kontrola pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Kontrola mazání pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Kontrola akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 .288 .289 .289 .290 .290 .290 11 Práce s vyvětvovacími nůžkami . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Nastavení délky tyče (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Nasazení a nastavení jednoramenního závěsného zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Jak vyvětvovací pilu držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Odvětvování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290 .290 .291 .291 .292 12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 13.1 Přeprava vyvětvovací pily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 13.2 Přeprava akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 14.1 Skladování vyvětvovací pily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 14.2 Skladování akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 15.1 Čištění vyvětvovací pily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . .294 15.3 Čištění akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 16 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 16.1 Odstranění otřepů na vodící liště . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 16.2 Ostření pilového řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu a zpracování elektronickými systémy. 268 0458-191-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009236_004_CZ 6 6.1 6.2 6.3 8.1 Vsazení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 8.2 Vyjmutí akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 Překlad originálního návodu k použití 1 česky 1 Úvod 17 Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 17.1 Oprava vyvětvovací pily a akumulátoru . . . . . . . . . . . .295 18 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296 18.1 Odstranění poruch na vyvětvovací pile nebo akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296 19 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 19.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . .298 19.2 Řetězky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty . . .298 19.4 Akumulátor STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 19.5 Akustické a vibrační hodnoty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů . . . . . . . . .300 20.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . .300 21 Kombinace z nosných systémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301 21.1 Kombinace z nosných systémů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301 22 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 22.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 1 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou podporu. STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento návod k použití Vám má být oporou při bezpečném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. 23 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 23.1 Likvidace vyvětvovacích nůžek a akumulátoru. . . . .302 24 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 24.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . .302 25 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 25.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 25.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 25.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 26.1 Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 26.2 Bezpečnost pracoviště . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 26.3 Elektrická bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 26.4 Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304 26.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem . . . . . . . . .305 26.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem . . . .305 26.7 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 0458-191-9821-A Dr. Nikolas Stihl DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2 Informace k tomuto návodu k použití 2.1 Platné dokumenty Platí lokální bezpečnostní předpisy. ► Kromě tohoto návodu k použití je třeba si přečíst níže uvedené dokumenty, porozumět jim a uložit je pro pozdější použití: – návod k použití pro používaný nosný systém – návod k použití pro akumulátor STIHL AR 269 česky 3 Přehled – návod k použití pro „opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem“ – bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AP – návod k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500 – bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a výrobky s integrovaným akumulátorem:www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 3 Přehled 3.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66 a akumulátor 1 Označení varovných odkazů v textu 2 4 5 6 7 UPOZORNĚNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. 2.3 Symboly v textu 3 8 9 11 # 10 Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. 12 19 20 # 270 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 VAROVÁNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či usmrcení. 0458-191-9821-A česky 3 Přehled 1 Ochranný kryt řetězu Ochranný kryt řetězu chrání před kontaktem s pilovým řetězem. 2 Hadicový hmatec Hadicový hmatec slouží k držení a vedení vyvětvovací pily. 3 Tyč Tyč spojuje všechny konstrukční díly. 4 Uzávěr olejové nádržky Uzávěr olejové nádržky uzavírá olejovou nádržku. 5 Akumulátorová šachta Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor. 6 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení vyvětvovací pily. 16 Doraz Doraz opírá vyvětvovací pilu během práce o dřevo. 17 Víko řetězky Víko řetězky zakrývá řetězku a připevňuje vodicí lištu na vyvětvovací pilu. 18 Matice Matice upevňuje víko řetězky na vyvětvovací pilu. 19 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy. 20 Akumulátor Akumulátor napájí vyvětvovací pilu energií. 21 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru. # Výkonový štítek s výrobním číslem 7 Ergo-páčka Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v jeho poloze po puštění spínače. 8 Deblokační šoupátko Deblokační šoupátko odjišťuje spínač. 9 Závěsný držák Závěsný držák slouží k zavěšení nosného systému. 10 Spínač Spínač zapíná a vypíná vyvětvovací pilu. 11 Aretační páčka Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě. 12 Řetězka Řetězka pohání pilový řetěz. 13 Napínací šroub Napínací šroub slouží k seřízení napnutí řetězu. 14 Vodicí lišta Vodicí lišta vede pilový řetěz. 15 Pilový řetěz Pilový řetěz řeže dřevo. 0458-191-9821-A 271 česky 3.2 3 Přehled Vyvětvovací pila STIHL HTA 86 a akumulátor 3 Tyč Tyč spojuje všechny konstrukční díly. 1 4 Uzávěr olejové nádržky Uzávěr olejové nádržky uzavírá olejovou nádržku. 5 Akumulátorová šachta Do akumulátorové šachty se vsunuje akumulátor. 2 6 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení vyvětvovací pily. 4 5 7 Ergo-páčka Ergo-páčka udržuje deblokovací šoupátko v jeho poloze po puštění spínače. 6 7 8 8 Deblokační šoupátko Deblokační šoupátko odjišťuje spínač. 3 9 9 Závěsný držák Závěsný držák slouží k zavěšení nosného systému. 11 10 Spínač Spínač zapíná a vypíná vyvětvovací pilu. 10 11 Aretační páčka Aretační páčka drží akumulátor v akumulátorové šachtě. 12 13 14 13 Řetězka Řetězka pohání pilový řetěz. 21 # 15 22 19 18 17 16 1 Ochranný kryt řetězu Ochranný kryt řetězu chrání před kontaktem s pilovým řetězem. 2 Hadicový hmatec Hadicový hmatec slouží k držení a vedení vyvětvovací pily. 272 0000097132_003 20 12 Svěrací matice Svěrací matice slouží k nastavení délky tyče. 14 Napínací šroub Napínací šroub slouží k seřízení napnutí řetězu. 15 Pilový řetěz Pilový řetěz řeže dřevo. 16 Vodicí lišta Vodicí lišta vede pilový řetěz. 17 Doraz Doraz opírá vyvětvovací pilu během práce o dřevo. 0458-191-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny 18 Víko řetězky Víko řetězky zakrývá řetězku a připevňuje vodicí lištu na vyvětvovací pilu. LWA 19 Matice Matice upevňuje víko řetězky na vyvětvovací pilu. Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie akumulátoru podle specifikace výrobce článků. Obsah energie, který je k dispozici při použití, je menší. 20 Světla LED Světla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy. Nelikvidujte výrobek s domácím odpadem. 21 Akumulátor Akumulátor napájí vyvětvovací pilu energií. 22 Tlačítko Tlačítko aktivuje světla LED na akumulátoru. # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.3 Symboly Tyto symboly se mohou nacházet na vyvětvovací pile a na akumulátoru a mají následující význam: Zaručená hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/ES v dB(A) za účelem porovnatelnosti akustických emisí výrobků. 4 Bezpečnostní pokyny 4.1 Varovné symboly Varovné symboly na vyvětvovací pile nebo na akumulátoru mají následující význam: Dbejte na bezpečnostní pokyny a jejich opatření. V této poloze je svěrací matice otevřená. Teleskopická tyč se dá vytáhnout. V této poloze je svěrací matice zavřená. Teleskopická tyč se nedá vytáhnout. Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. Tento symbol označuje olejovou nádržku pro adhezní olej pro pilové řetězy. Noste ochranné brýle a ochrannou přilbu. Tento symbol udává směr běhu pilového řetězu. Směr otáčení pro napínání pilového řetězu Noste vysokou ochrannou obuv. 1 LED svítí červeně. Akumulátor je příliš teplý nebo příliš studený. 4 LED blikají červeně. V akumulátoru je porucha. 0458-191-9821-A Noste ochranné rukavice. 273 česky 4 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Dodržujte bezpečnostní odstup. Akumulátor během přerušení práce, přepravy, skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte. Akumulátor chraňte před horkem a ohněm. Akumulátor neponořujte do kapalin. ■ Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro vyvětvovací pilu povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyvětvovací pilu používejte s akumulátorem STIHL AP nebo s akumulátorem STIHL AR. ■ Pokud vyvětvovací pila nebo akumulátor nejsou používány odpovídajícím způsobem dle jejich určení, může dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzniknout věcné škody. ► Vyvětvovací pilu používejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Akumulátor používejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR. 4.3 Dodržujte přípustné tepelné pásmo akumulátoru. 4.2 Řádné používání Vyvětvovací pila HTA 66 nebo HTA 86 slouží k vyvětvování vysokých stromů nebo ke zkracování větví vysokých stromů. Vyvětvovací pila se nesmí používat ke kácení. Požadavky na uživatele VAROVÁNÍ ■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozpoznat nebo dobře odhadnout nebezpečí hrozící vyvětvovací pilou a akumulátorem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění. ► Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. Vyvětvovací pila může být používána za deště. ► Pokud bude vyvětvovací pila předávána další osobě: zároveň s ní předejte návod k použití. Vyvětvovací pilu napájí energií akumulátor STIHL AP nebo akumulátor STIHL AR. ► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky: – Uživatel je odpočatý. – Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen vyvětvovací pilu a akumulátor obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a 274 0458-191-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny duševně způsobilý pouze částečně, smí s výrobkem pracovat pouze pod dohledem nebo po zaškolení odpovědnou osobou. – Uživatel nemůže rozpoznat a dobře odhadnout nebezpečí hrozící vyvětvovací pilou a akumulátorem. – Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon povolání. – Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné tématiky ještě dříve, než začne s vyvětvovací pilou poprvé pracovat. – Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.4 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do vyvětvovací pily. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby se nacházely nad rameny. ■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou rychlostí nahoru. Uživatel se může zranit. ► Noste těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle byly přezkoušeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a na trhu jsou k dostání s patřičným označením. ■ Předměty padající shora mohou vést k poranění hlavy. ► Noste ochrannou přilbu. 0458-191-9821-A ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce. ► Pokud bude rozvířen prach: noste ochrannou protiprachovou masku. ■ Nevhodný oděv se může zachytit ve dřevě, ve křoví a ve vyvětvovací pile. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zranění. ► Noste těsně přiléhající oděv. ► Šály a ozdoby odložte. ■ Během práce se může uživatel pořezat o dřevo. Během čištění či údržby se může uživatel dostat do kontaktu s pilovým řetězem. Uživatel se může zranit. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ■ Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může uklouznout. Uživatel se může zranit. ► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou. 4.5 4.5.1 Pracovní pásmo a okolí Vyvětvovací pila VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící vyvětvovací pilou a předměty vymrštěnými do výšky. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. 275 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Akumulátor používejte a skladujte při teplotách v rozsahu od −10 °C do +50 °C. ► Dbejte na to, aby nezúčastněné osoby, děti a zvířata zachovávaly odstup 15 m od pracovního okruhu. ► Akumulátor neponořujte do kapalin. ► Od předmětů zachovávejte odstup 15 m. ► Vyvětvovací pilu nenechávejte bez dohledu. ► Zajistěte, aby si děti nemohly s vyvětvovací pilou hrát. ■ Elektrické konstrukční díly vyvětvovací pily mohou vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.5.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedokáží rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou s akumulátorem spojena. Následkem toho může dojít k těžkému zranění nezúčastněných osob, dětí a zvířat. ► Je nutno zajistit, aby se nezúčastněné osoby, děti a zvířata zdržovaly v bezpečné vzdálenosti. ► K akumulátoru se nepřibližujte s kovovými předměty. ► Akumulátor nevystavujte působení vysokého tlaku. ► Akumulátor nevystavujte působení mikrovlnného záření. ► Akumulátor chraňte před chemikáliemi a solemi. 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav 4.6.1 Vyvětvovací pila Vyvětvovací pila je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Vyvětvovací pila není poškozená. – Uzávěr olejové nádržky je uzavřen. – Vyvětvovací pila je čistá. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Mazání pilového řetězu je funkční. ► Akumulátor nenechávejte bez dozoru. – Vyběhané stopy na řetězce nejsou hlubší než 0,5 mm. ► Zajistěte, aby si děti nemohly s akumulátorem hrát. – Na stroji je namontovaná jedna kombinace uvedená v tomto návodu k použití sestávající z vodicí lišty a pilového řetězu. ■ Akumulátor není chráněn proti veškerým vlivům okolního prostředí. V případě, že je akumulátor vystaven určitým vlivům okolního prostředí, může vzplanout nebo vybuchnout. Následkem toho může dojít k těžkému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor chraňte před nadměrnou teplotou a ohněm. ► Akumulátor nevhazujte do ohně. 276 – Vodicí lišta a pilový řetěz jsou správně namontovány. – Pilový řetěz je správně napnutý. – Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL určené pro tuto vyvětvovací pilu. – Příslušenství je správně namontováno. 0458-191-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat, bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu a může vytékat palivo. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracujte s nepoškozenou vyvětvovací pilou. ► Uzavřete uzávěr olejové nádržky. ► Pokud je vyvětvovací pila znečištěná: vyvětvovací pilu vyčistěte. ► Vyvětvovací pilu neměňte. Výjimka: Montáž jedné kombinace uvedené v tomto návodu k použití sestávající z vodicí lišty a pilového řetězu. ► Pokud nefungují ovládací prvky: s vyvětvovací pilou nepracujte. ► Montujte pouze originální příslušenství STIHL určené pro tuto vyvětvovací pilu. ► Vodicí lištu a pilový řetěz namontujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití daného příslušenství. – Drážka není ani zúžená, ani roztažená. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemůže již vodící lišta pilový řetěz správně vést. Obíhající pilový řetěz může z vodící lišty spadnout. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracovat s nepoškozenou motorovou pilou. ► Pokud je hloubka drážky menší než minimální povolená hloubka drážky: vodící lištu vyměnit. ► Vodící lištu jednou týdně zbavit otřepů. ► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.3 Pilový řetěz je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Pilový řetěz není poškozený. – Pilový řetěz je správně naostřen. – Značky opotřebení na řezných zubech jsou viditelné. VAROVÁNÍ ► Do otvorů vyvětvovací pily nestrkejte žádné předměty. ► Opotřebované nebo poškozené informační štítky vyměňte. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.2 Vodící lišta Vodící lišta je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Vodící lišta není poškozená. Pilový řetěz ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracovat s nepoškozeným pilovým řetězem. ► Správně naostřit pilový řetěz. ► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. – Vodící lišta není deformovaná. 4.6.4 Akumulátor – Drážka je hluboká jako minimálně povolená hloubka drážky nebo hlubší, @ 19.3. Akumulátor je ve stavu odpovídajícím bezpečnostním požadavkům, pokud jsou splněny následující podmínky: – Můstky drážky jsou bez otřepů. – Akumulátor je nepoškozený. – Akumulátor je čistý a suchý. 0458-191-9821-A 277 česky – Akumulátor je funkční a nebyl pozměněn. VAROVÁNÍ ■ Pokud není akumulátor ve stavu odpovídajícím bezpečnostním požadavkům, nelze zajistit jeho bezpečnou funkci. Tento stav může způsobit těžké zranění osob. ► Pracujte pouze s nepoškozeným a funkčním akumulátorem. ► Poškozený nebo vadný akumulátor nenabíjejte. ► V případě, že je akumulátor znečištěný nebo mokrý: Akumulátor očistěte a nechejte uschnout. ► Akumulátor nepozměňujte. ► Nezasouvejte žádné předměty do otvorů akumulátoru. ► Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte kovovými předměty a nezkratujte. ► Akumulátor neotevírejte. ► Opotřebované nebo poškozené štítky s bezpečnostními upozorněními vždy vyměňte. ■ Z poškozeného akumulátoru může vytékat kapalina. V případě, že se tato kapalina dostane do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráždění pokožky nebo očí. ► Vyhýbejte se kontaktu s kapalinou. ► V případě, že dojde k zasažení pokožky: Postižená místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody a mýdlem. ► V případě, že dojde k zasažení očí: Zasažené oči vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným množstvím vody a vyhledejte lékaře. 278 4 Bezpečnostní pokyny ■ Poškozený nebo vadný akumulátor může nezvykle zapáchat, kouřit nebo hořet. Následkem toho může dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► V případě, že z akumulátoru vychází nezvyklý zápach nebo kouř: Akumulátor nepoužívejte a umístěte jej v bezpečné vzdálenosti od hořlavých látek. ► V případě, že akumulátor vzplane: Pokuste se hořící akumulátor uhasit pomocí hasicího přístroje nebo vody. 4.7 4.7.1 Pracovní postup Řezání VAROVÁNÍ ■ Pokud se v okolí pracovní oblasti nezdržují žádné osoby v doslechové vzdálenosti, nemůže být v nouzovém případě poskytnuta žádná pomoc. ► Zajistěte, aby se v okolí v doslechové vzdálenosti pracovní oblasti zdržovaly osoby. ■ Uživatel již v určitých situacích nemůže soustředěně pracovat. Uživatel může ztratit kontrolu nad vyvětvovací pilou, zakopnout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracujte klidně a s rozvahou. ► Pokud jsou světelné poměry a viditelnost špatné: s vyvětvovací pilou nepracujte. ► Vyvětvovací pilu obsluhujte sám/sama. ► Dávejte pozor na překážky. ► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovnováhu. Pokud je nutné pracovat ve výškách: používejte vysokozdvižnou pracovní plošinu nebo bezpečné lešení. ► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní přestávku. 0458-191-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Pokud je pilový řetěz nějakým předmětem zablokován: vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. Teprve potom předmět odstraňte. ■ Běžící pilový řetěz se zahřívá a protahuje se. Pokud pilový řetěz není dostatečně mazán a dodatečně napínán, může z vodicí lišty spadnout nebo se přetrhnout. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Používejte adhezní olej pro pilové řetězy. ► Během práce pravidelně kontrolujte napnutí pilového řetězu. Pokud je napnutí řetězu příliš slabé: pilový řetěz napněte. ■ Pokud se vyvětvovací pila během práce změní nebo se chová nezvyklým způsobem, může být v provozně nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Práci ukončete, akumulátor vyjměte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ■ Během práce může vyvětvovací pila způsobit vznik vibrací. ► Noste rukavice. ■ Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět, může dojít ke vzniku jisker. Jiskry mohou ve snadno vznětlivém prostředí vyvolat požáry. Může tak dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno vznětlivém prostředí. ■ Když se spínač pustí, běží pilový řetěz ještě krátce dál. Pohybující se pilový řetěz může někoho pořezat. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Vyvětvovací pilu držte pevně oběma rukama a počkejte, až se pilový řetěz zastaví. ■ V nebezpečné situaci může uživatel propadnout panice a nosný systém nesejmout. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Předem nacvičte odložení nosného systému. ■ VAROVÁNÍ B 2 0000-GXX-8685-A0 ■ Běžící pilový řetěz může uživatele pořezat. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Nedotýkejte se běžícího pilového řetězu. 1 A ► Práci přerušujte přestávkami. ► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení: vyhledejte lékaře. ■ Pokud se řeže dřevo pod pnutím, může dojít k zaklesnutí vodicí lišty. Uživatel může ztratit kontrolu nad vyvětvovací pilou a těžce se zranit. ► Nejdříve proveďte odlehčovací řez (1) do tlakové strany (A), poté proveďte dělicí řez (2) směrem ke kmenu stromu do tažné strany (B). NEBEZPEČÍ ■ Pokud se pracuje v okolí kabelů vedoucích elektrický proud, může s nimi pilový řetěz přijít do kontaktu a poškodit je. Uživatel může utrpět těžké nebo smrtelné zranění. 0458-191-9821-A 279 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Dodržovat odstup 15 m od napětí vodících kabelů. 4.8.1 Reakční síly Zpětný ráz Odvětvování 0000-GXX-4802-A0 4.7.2 4.8 max 60° VAROVÁNÍ 0000-GXX-4757-A1 Zpětný ráz může vzniknout níže uvedenými příčinami: – Běžící pilový řetěz narazí ve vrchní čtvrtině hrotu vodící lišty na nějaký tvrdý předmět a je rychle zbržděn. – Obíhající pilový řetěz je sevřen na hrotu vodící lišty. ■ VAROVÁNÍ ■ Během odvětvování může spadnout odříznutá větev dolů. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Nikdy nestůjte pod větví, která se odřezává. 0000-GXX-4803-A0 ► Dodržujte maximálně 60° úhel k horizontále. ■ Pokud dojde ke zpětnému rázu, může být vyvětvovací pila vymrštěna nahoru směrem k uživateli. Uživatel může ztratit kontrolu nad vyvětvovací pilou a může být těžce zraněn nebo usmrcen. ► Vyvětvovací pilu držet pevně oběma rukama. ► Tělo pracovníka se musí nacházet mimo prodloužené výkyvné pásmo vyvětvovací pily. 280 0458-191-9821-A česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Řezat na plný plyn. 4.8.3 ► Nikdy nepracovat v pásmu okolo vrchní čtvrtiny hrotu vodící lišty. Zpětný ráz ► Pracovat se správně naostřeným a správně napnutým pilovým řetězem. ► Používat pilový řetěz se sníženou tendencí ke zpětnému rázu. ► Používat vodící lištu s malým hrotem lišty. 4.8.2 0000-GXX-1349-A0 ► Řezat na plný plyn. Vtažení Pokud se pracuje s vrchní větví vodící lišty, je vyvětvovací pila odražena směrem k uživateli. 0000-GXX-1348-A0 VAROVÁNÍ Pokud se pracuje se spodní větví vodící lišty, je vyvětvovací pila tažená pryč od uživatele. VAROVÁNÍ ■ Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět a rychle se zbrzdí, může být vyvětvovací pila náhle velmi silně odtažena pryč od uživatele. Uživatel může ztratit kontrolu nad vyvětvovací pilou a může být těžce zraněn nebo usmrcen. ► Vyvětvovací pilu držet pevně oběma rukama. ► Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Vodící lištu vést rovně v řezu. ■ Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý předmět a rychle se zbrzdí, může být vyvětvovací pila náhle velmi silně odmrštěna k uživateli. Uživatel může ztratit kontrolu nad vyvětvovací pilou a může být těžce zraněn nebo usmrcen. ► Vyvětvovací pilu držet pevně oběma rukama. ► Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Vodící lištu vést rovně v řezu. ► Řezat na plný plyn. 4.9 4.9.1 Přeprava Vyvětvovací pila VAROVÁNÍ ■ Během přepravy se může vyvětvovací pila převrátit nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Ozubený doraz správně nasadit. 0458-191-9821-A 281 česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Vyjměte akumulátor. ► Vyjměte akumulátor. ► Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Vyvětvovací pilu zajistěte upínacím popruhem, řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohla převrátit ani pohnout. ► Vyvětvovací pilu skladujte mimo dosah dětí. 4.9.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod. ► Poškozený akumulátor nepřepravovat. ► Akumulátor přepravovat v pouze elektrický proud nevodivém balení. ■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo se pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor v balení zabalit tak, aby se nemohl pohybovat. ► Balení zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat. 4.10 Skladování 4.10.1 Vyvětvovací pila VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící vyvětvovací pilou. Děti mohou utrpět těžké úrazy. 282 ■ Elektrické kontakty na vyvětvovací pile a kovové konstrukční díly mohou vlivem vlhka zkorodovat. Vyvětvovací pila se může poškodit. ► Vyjměte akumulátor. ► Vyvětvovací pilu skladujte v čistém a suchém stavu. 4.10.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu. ► Akumulátor skladovat v uzavřeném prostoru. ► Akumulátor skladovat odděleně od vyvětvovací pily a nabíječky. ► Akumulátor skladovat pouze v elektrický proud nevodivém balení. ► Akumulátor skladovat v tepelném pásmu mezi – 10 °C a + 50 °C. 0458-191-9821-A česky 5 Příprava vyvětvovacích nůžek k použití 4.11 Čištění, údržba a opravy VAROVÁNÍ ■ Pokud je akumulátor během čištění, údržby nebo opravy vsazen, může dojít k nechtěnému zapnutí vyvětvovací pily. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyjměte akumulátor. ■ Agresivní čisticí prostředky, čištění pomocí vodního proudu nebo špičatými předměty mohou vyvětvovací pilu, vodicí lištu, pilový řetěz nebo akumulátor poškodit. Pokud se vyvětvovací pila, vodicí lišta, pilový řetěz nebo akumulátor nečistí správně, nemohou konstrukční díly správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Vyvětvovací pilu, vodicí lištu, pilový řetěz a akumulátor čistěte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud se vyvětvovací pila, vodicí lišta, pilový řetěz nebo akumulátor neudržují nebo neopravují správně, nemohou konstrukční díly správně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Vyvětvovací pilu a akumulátor nikdy neopravujte ani neprovádějte údržbářské úkony sám/sama. ► Pokud se na vyvětvovací pile nebo na akumulátoru musí provést údržbářské úkony nebo opravy: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ► Na vodicí liště a pilovém řetězu provádějte údržbářské úkony a opravy tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Během čištění nebo údržby pilového řetězu se může uživatel pořezat o ostré řezné zuby. Uživatel se může zranit. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. 0458-191-9821-A 5 Příprava vyvětvovacích nůžek k použití 5.1 Příprava vyvětvovací pily k použití Před každým započetím práce se musí provést níže uvedené kroky: ► Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečném stavu: – Vyvětvovací pila, @ 4.6.1. – Vodicí lišta, @ 4.6.2. – Pilový řetěz, @ 4.6.3. – Akumulátor, @ 4.6.4. ► Zkontrolujte akumulátor, @ 10.6. ► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. ► Vyčistěte vyvětvovací pilu, @ 15.1. ► Smontujte vyvětvovací pilu (HTA 86), @ 7.1. ► Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz, @ 7.2.1. ► Napněte pilový řetěz, @ 7.3. ► Vlijte adhezní olej pro pilové řetězy, @ 7.4. ► Nastavte délku tyče (HTA 86), @ 11.1. ► Nasaďte a nastavte nosný systém, @ 11.2. ► Zkontrolujte ovládací prvky, @ 10.4. ► Pokud během zkoušky ovládacích prvků blikají na akumulátoru 3 LED červeně, vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Ve vyvětvovací pile je porucha. ► Zkontrolujte mazání pilového řetězu, @ 10.5. ► Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 283 česky 6 Nabíjení akumulátoru a světla LED 6 Nabíjení akumulátoru a světla LED 7 Smontování vyvětvovacích nůžek 6.1 7.1 ► Akumulátor nabíjet tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 1 2 3 90° Indikace stavu nabití 7 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Stisknout tlačítko (1). Světla LED svítí po dobu cca. 5 vteřin zeleně a udávají stav nabití. ► Pokud pravé světlo LED bliká zeleně: akumulátor nabít. 6.3 Smontování vyvětvovací pily (HTA 86) ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. Světla LED na akumulátoru Světla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na akumulátoru. Světla LED mohou svítit zeleně nebo červeně nebo blikat. 6 5 4 0000097889_001 Nabíjení akumulátoru Délka doby nabíjení závisí na různých vlivech, např. na teplotě akumulátoru nebo na teplotě okolí. Skutečná délka doby nabíjení se může odchylovat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena pod www.stihl.com/charging-times . 90° ► Tyč (1) vyrovnejte tak, jak je to znázorněno. ► Tyč (1) vsuňte do svěracího kusu (3) tak daleko, aby spolu vybrání (5 a 6) lícovala. ► Tyč (1) zasuňte až na doraz do svěracího kusu (3) tak, aby svěrací kus (3) ležel nad hadicovým hmatcem (7), a dbejte na to, aby kabel (2) nebyl poškozen. ► Šroub (4) pevně utáhněte. Tyč se nemusí opět demontovat. 7.2 Montáž a demontáž vodící lišty a pilového řetězu 7.2.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu, které se hodí k řetězce a smějí být namontovány, jsou uvedeny v technických datech, @ 20.1. ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. Pokud světla LED svítí zeleně nebo blikají, je signalizován stav nabití. ► Pokud světla LED svítí červeně nebo blikají: odstranit závady, @ 18. Ve vyvětvovací pile nebo v akumulátoru je porucha. 284 0458-191-9821-A česky 7 Smontování vyvětvovacích nůžek 7 6 0000-GXX-2954-A0 ► Otáčejte maticí (1) v protisměru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až se víko řetězky (2) dá sejmout. ► Sejměte víko řetězky (2). ► Otáčejte napínacím šroubem (3) v protisměru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až napínací smykadlo (4) přilehne vlevo k tělesu. ► Pilový řetěz vložte do drážky vodicí lišty tak, aby šipky na spojovacích článcích pilového řetězu na horní straně ukazovaly ve směru běhu pilového řetězu. 0000097171_001 8 ► Vodicí lištu s pilovým řetězem nasaďte na vyvětvovací pilu tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Vodicí články pilového řetězu sedí v zubech řetězky (7). – Šroub s nákružkem (5) sedí v podlouhlém otvoru vodicí lišty (6). – Čep napínacího smykadla (4) sedí v otvoru (8) vodicí lišty (6). Orientace vodicí lišty (6) nehraje žádnou roli. Natištěný nápis na vodicí liště (6) může být i vzhůru nohama. 3 6 0000097172_001 1 5 3 0000097133_001 4 2 ► Otáčejte napínacím šroubem (3) ve směru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až pilový řetěz přilehne k vodicí liště. Přitom zaveďte vodicí články pilového řetězu do drážky vodicí lišty. Vodicí lišta (6) a pilový řetěz přiléhají k vyvětvovací pile. ► Přiložte víko řetězky (2) k vyvětvovací pile tak, aby lícovalo s vyvětvovací pilou. ► Našroubujte matici (1) a pevně ji utáhněte. 0458-191-9821-A 285 česky 7.2.2 7 Smontování vyvětvovacích nůžek Demontáž vodicí lišty a pilového řetězu ► Pokud vzdálenost a ve středu vodicí lišty není 1 mm až 2 mm: pilový řetěz znovu napněte. ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Otáčejte maticí v protisměru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až se dá víko řetězky sejmout. ► Víko řetězky sejměte. ► Napínacím šroubem otáčejte v protisměru chodu hodinových ručiček až na doraz. Pilový řetěz je povolen. ► Sejměte vodicí lištu a pilový řetěz. 7.3 7.4 Plnění adhezního oleje pro pilové řetězy Adhezní olej pro pilové řetězy maže a chladí obíhající pilový řetěz. ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Vyvětvovací pilu položte na rovnou plochu tak, aby uzávěr olejové nádržky směřoval nahoru. ► Pásmo okolo uzávěru olejové nádržky očistěte vlhkým hadrem. Napínání pilového řetězu Během práce se pilový řetěz prodlužuje nebo smršťuje. Napnutí pilového řetězu se mění. Během práce se musí napnutí pilového řetězu pravidelně kontrolovat a musí se provádět dodatečné napnutí. 1 a 0000-GXX-4761-A1 2 0000-GXX-2930-A0 ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Povolte matici (1). ► Nazdvihněte vodicí lištu u jejího hrotu a otáčejte napínacím kolečkem (2) ve směru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až jsou splněny níže uvedené podmínky: – Vzdálenost a ve středu vodicí lišty je 1 mm až 2 mm. – Pilový řetěz lze ještě po vodicí liště dvěma prsty a s nepatrnou silou táhnout. ► Držte vodicí lištu u jejího hrotu i nadále nadzvednutou a pevně utáhněte matici (1). 286 ► Křídlo uzávěru olejové nádržky vyklopte. ► Uzávěrem olejové nádržky otočte v protisměru chodu hodinových ručiček až na doraz. ► Uzávěr olejové nádržky sejměte. ► Adhezní olej pro pilové řetězy vlijte tak, aby nedošlo k žádnému rozlití adhezního oleje a aby olejová nádržka nebyla naplněna až po okraj. ► Pokud je křídlo uzávěru olejové nádržky sklopeno: křídlo vyklopte. 0458-191-9821-A česky 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru 2 0000-GXX-2931-A0 1 3 ► Uzávěr olejové nádržky vsaďte tak, aby značka (1) ukazovala na značku (2). ► Uzávěr olejové nádržky zamáčkněte směrem dolů a přitom jím otočte ve směru chodu hodinových ručiček až na doraz. Uzávěr olejové nádržky se slyšitelně zaaretuje. Značka (1) směřuje ke značce (3). ► Zkontrolujte, jestli se uzávěr olejové nádržky dá vytáhnout nahoru. ► Když se uzávěr olejové nádržky nedá vytáhnout nahoru: křídlo uzávěru olejové nádržky sklopte. Olejová nádržka je uzavřena. 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru 8.1 Vsazení akumulátoru 1 Pokud se uzávěr olejové nádržky dá vytáhnout nahoru, je nutné provést níže uvedené kroky: ► Uzávěr olejové nádržky nasaďte v libovolné poloze. 2 2 0458-191-9821-A 0000-GXX-3135-A0 1 0000-GXX-2991-A0 1 ► Uzávěr olejové nádržky zamáčkněte směrem dolů a přitom jím otočte ve směru chodu hodinových ručiček až na doraz. ► Uzávěr olejové nádržky zamáčkněte směrem dolů a otáčejte jím v protisměru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až bude značka (1) ukazovat na značku (2). ► Znovu se pokuste olejovou nádržku uzavřít. ► Pokud se olejová nádržka i nadále nedá uzavřít: s vyvětvovací pilou nepracujte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Vyvětvovací pila není ve stavu odpovídajícím bezpečnosti. ► Akumulátor (1) zamáčkněte do akumulátorové šachty (2) až na doraz. Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafixován. 8.2 Vyjmutí akumulátoru ► Vyvětvovací pilu položte na rovnou plochu. ► Jednu ruku držte před akumulátorovou šachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl vypadnout. 287 česky 9 Zapnutí a vypnutí vyvětvovacích nůžek Když je stisknutá Ergo-páčka (2), zůstane spínač (3) deblokován. Tím může být spínač puštěn a opět stisknut, aniž by bylo nutné posunout deblokovací šoupátko opětně směrem k pilovému řetězu. 2 ► Stisknout obě aretační páčky°(1). Akumulátor (2) je deblokován a lze ho vyjmout. 9 Zapnutí a vypnutí vyvětvovacích nůžek 9.1 Zapnutí vyvětvovací pily ► Vyvětvovací pilu držte pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Vyvětvovací pilu držte druhou rukou za hadicový hmatec tak, aby palec hadicový hmatec obepínal. 288 10 Kontrola vyvětvovacích nůžek a akumulátoru 10.1 Kontrola řetězky 0000-GXX-6519-A0 2 ► Deblokační šoupátko (1) posuňte palcem směrem k foukací trubce a držte je. ► Ukazováčkem stiskněte spínač (3) a stisknutý ho držte. Vyvětvovací pila akceleruje a pilový řetěz se rozběhne. Deblokovací šoupátko (1) můžete pustit. Vypnutí vyvětvovací pily ► Pusťte spínač a ergo-páčku. ► Počkejte, až se pilový řetěz po cca 1 sekundě již nepohybuje. ► Pokud se pilový řetěz po cca 1 sekundě stále ještě pohybuje, vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Vyvětvovací pila je defektní. ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Demontujte víko řetězky. ► Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz. 1 3 9.2 a 0000097176_001 1 0000097076_001 1 Pokud se spínač (3) a Ergo-páčka (2) pustí, je spínač (3) zablokován. Deblokovací šoupátko (1) musí být znovu posunuto směrem k pilovému řetězu a tam drženo, aby se spínač (3) deblokoval. ► Vyběhané stopy na řetězce přezkoušejte porovnávacím kalibrem STIHL. 0458-191-9821-A česky 10 Kontrola vyvětvovacích nůžek a akumulátoru ► Pokud jsou vyběhané stopy hlubší než a = 0,5 mm: vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Řetězka musí být vyměněna. 1 2 10.2 Kontrola vodicí lišty ► Změřte hloubku drážky vodicí lišty stupnicovou tyčí pilovací měrky STIHL. ► Vodicí lištu vyměňte, pokud je splněna jedna z níže uvedených podmínek: – Vodicí lišta je poškozená. – Naměřená hloubka drážky je menší než nejmenší povolená hloubka drážky vodicí lišty, @ 19.3. – Drážka vodicí lišty je zúžená nebo roztažená. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 10.3 Kontrola pilového řetězu ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. 0458-191-9821-A ► Změřte výšku omezovače hloubky (1) pilovací měrkou STIHL (2). Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu. ► Pokud omezovač hloubky (1) přesahuje pilovací měrku (2): omezovač hloubky (1) dodatečně spilujte, @ 16.2. 1 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 0000-GXX-1218-A0 ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Demontujte pilový řetěz a vodicí lištu. 4 ► Zkontrolujte, jsou-li viditelné značky opotřebení (1 až 4) na řezných zubech. ► Pokud není některá ze značek opotřebení na některém řezném zubu viditelná: motorovou pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ► Pilovací měrkou STIHL zkontrolujte, je-li dodržen úhel ostření řezných zubů o velikosti 30°. Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu. ► Pokud není úhel ostření o velikosti 30° dodržen: pilový řetěz naostřete. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 289 česky 10.4 Kontrola ovládacích prvků Deblokovací šoupátko, ergo-páčka a spínač ► Vyjměte akumulátor. ► Pokuste se stisknout spínač bez stisknutí deblokovacího šoupátka. ► Pokud se spínač dá stisknout: vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Deblokovací šoupátko je vadné. ► Posuňte deblokovací šoupátko palcem směrem k pilovému řetězu a držte je. ► Stiskněte ergo-páčku a držte ji stisknutou. ► Stiskněte spínač. Deblokovací šoupátko můžete pustit. ► Pusťte spínač a ergo-páčku. ► Pokud se deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-páčka těžce pohybují nebo se neodpruží do výchozí polohy: vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Deblokovací šoupátko, spínač nebo ergo-páčka jsou vadné. Zapnutí vyvětvovací pily ► Vsaďte akumulátor. ► Deblokovací šoupátko posuňte palcem směrem k pilovému řetězu a držte je. ► Stiskněte spínač a stisknutý ho držte. Pilový řetěz se pohybuje. ► Pokud 3 LED blikají červeně: vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Ve vyvětvovací pile je porucha. ► Pusťte spínač. Pilový řetěz se po cca 1 sekundě již nepohybuje. ► Pokud se pilový řetěz po cca 1 sekundě stále ještě pohybuje: vyjměte akumulátor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Vyvětvovací pila je defektní. 290 11 Práce s vyvětvovacími nůžkami 10.5 Kontrola mazání pilového řetězu ► Vsadit akumulátor. ► Vodící lištu nasměrovat na nějakou světlou plochu. ► Vyvětvovací pilu zapnout. Adhezní olej pro pilové řetězy je odstřikován a je na světlé ploše viditelný. Mazání pilového řetězu je funkční. Pokud není viditelný žádný odstřikovaný adhezní olej: ► Vlít adhezní olej pro pilové řetězy. ► Mazání řetězu opětně přezkoušet. ► Pokud není adhezní olej pro pilové řetězy stále ještě na světlé ploše viditelný: vyvětvovací pilu nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Mazání řetězu je defektní. 10.6 Kontrola akumulátoru ► Stisknout tlačítko na akumulátoru. Světla LED svítí nebo blikají. ► Pokud světla LED nesvítí nebo neblikaí: akumulátor nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. V akumulátoru je porucha. 11 Práce s vyvětvovacími nůžkami 11.1 Nastavení délky tyče (HTA 86) Tyč se může v závislosti na použití a tělesné výšce uživatele nastavit na různé délky. ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. 0458-191-9821-A česky 11 Práce s vyvětvovacími nůžkami 11.3 Jak vyvětvovací pilu držet a vést 2 1 ► ► ► ► Svěrací matici (1) otočte o půl otáčky ve směru . Nastavte tyč (2) na požadovanou délku. Svěrací matici (1) otočte až na doraz ve směru . Zkontrolujte, jestli se tyč (2) již nedá posunovat a svěrací matice (1) je až na doraz utažená směrem . Pokud se tyč (2) již nedá posunovat a svěrací matice je až na doraz utažená směrem , je délka tyče pevně nastavená. ► Vyvětvovací pilu držte pevně jednou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Vyvětvovací pilu držte druhou rukou za hadicový hmatec tak, aby palec hadicový hmatec obepínal. 0000-GXX-2990-A0 1 2 ► Závěsný držák (2) zavěste do karabinky (1). 0000097178_001 11.2 Nasazení a nastavení jednoramenního závěsného zařízení 2 0000-GXX-7807-A1 0000097146_001 1 ► Nasaďte si jednoramenní závěsné zařízení (1). ► Jednoramenní závěsné zařízení (1) nastavte tak, aby karabinka (2) ležela asi o šířku jedné dlaně pod pravým bokem. Další nosné systémy, které se smějí používat, jsou uvedeny v tomto návodu k použití, @ 21.1. 0458-191-9821-A 291 česky 12 Po skončení práce 11.4 Odvětvování Řezání tlustých větví Oddělovací řez 1 ► Přiložte ozubený doraz (1) na větev. ► Vodicí lištu na plný plyn zatlačte pákovitým pohybem proti větvi. ► Větev prořízněte spodní stranou vodicí lišty. 1 0000-GXX-4766-A0 0000-GXX-4764-A1 a 2 ► Větev zkraťte oddělovacím řezem za pomoci odlehčovacího řezu (2) v místě odříznutí (2) ve vzdálenosti a = 20 cm před požadovaným místem odříznutí (1). ► Proveďte na požadovaném místě oddělovací řez s odlehčovacím řezem (1). 12 Po skončení práce 2 1 0000-GXX-4765-A1 12.1 Po skončení práce ► Pokud je větev pod napětím: zařízněte odlehčovací řez (1) do tlakové strany a poté ji z tažné strany prořízněte dělicím řezem (2). 292 ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Pokud je vyvětvovací pila mokrá: vyvětvovací pilu nechejte uschnout. ► Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout. ► Vyvětvovací pilu vyčistěte. ► Vyčistěte vodicí lištu a pilový řetěz. ► Matici na víku řetězky odšroubujte. ► Napínacím šroubem otočte 2 otáčky v protisměru chodu hodinových ručiček. Pilový řetěz je povolen. ► Matici na víku řetězky utáhněte. ► Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Vyčistěte akumulátor. 0458-191-9821-A česky 13 Přeprava 13 Přeprava 14 Skladování 13.1 Přeprava vyvětvovací pily 14.1 Skladování vyvětvovací pily ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Tyč zcela zasuňte (HTA 86). Přenášení vyvětvovací pily ► Vyvětvovací pilu noste jednou rukou za tyč tak, aby vodicí lišta směřovala dozadu. Přeprava vyvětvovací pily ve vozidle ► Pokud se bude vyvětvovací pila přepravovat ve vozidle: zajistěte, aby se vyvětvovací pila nemohla převrátit ani pohybovat. 13.2 Přeprava akumulátoru ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Zajistěte, aby byl akumulátor ve stavu odpovídajícím bezpečnosti. ► Akumulátor zabalte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Balení není elektricky vodivé. – Akumulátor se v balení nemůže pohybovat. ► Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohybovat. Akumulátor podléhá požadavkům pro přepravu nebezpečných nákladů. Akumulátor je zařazen jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl přezkoušen podle manuálu UN Zkoušky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3. Přepravní předpisy jsou uvedené zde www.stihl.com/safetydata-sheets. ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Nasuňte kryt řetězu na vodicí lištu tak, aby byla celá vodicí lišta zakrytá. ► Vyvětvovací pilu skladujte tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Vyvětvovací pila je mimo dosah dětí. – Vyvětvovací pila je čistá a suchá. ► Pokud se vyvětvovací pila bude skladovat déle než 3 měsíce: vodicí lištu a pilový řetěz demontujte. 14.2 Skladování akumulátoru STIHL doporučuje skladovat akumulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící světla LED). ► Akumulátor skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Akumulátor je mimo dosah dětí. – Akumulátor je čistý a suchý. – – – – Akumulátor Akumulátor Akumulátor Akumulátor + 50 °C. je je je je v uzavřeném prostoru. oddělen od vyvětvovací pily a nabíječky. v elektrický proud nevodivém balení. v tepelném pásmu mezi - 10 °C a 15 Čištění 15.1 Čištění vyvětvovací pily ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Vyvětvovací pilu očistěte vlhkým hadrem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Větrací štěrbiny vyčistěte štětcem. 0458-191-9821-A 293 česky 16 Údržba ► Odstraňte z akumulátorové šachty cizí předměty a vyčistěte akumulátorovou šachtu vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem. ► Demontujte víko řetězky. ► Pásmo okolo řetězky očistěte vlhkým hadrem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Namontujte víko řetězky. 16 Údržba 16.1 Odstranění otřepů na vodící liště Na vnější hraně vodící lišty mohou vzniknout otřepy. ► Otřepy odstranit plochým pilníkem nebo vyrovnávačem vodících lišt STIHL. ► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 15.2 Čištění vodicí lišty a pilového řetězu ► Vypněte vyvětvovací pilu a vyjměte akumulátor. ► Demontujte vodicí lištu a pilový řetěz. 1 16.2 Ostření pilového řetězu Správné ostření pilového řetězu vyžaduje velkou praxi. Pomůckou pro správné ostření pilového řetězu jsou pilníky STIHL, pilovací pomůcky STIHL, ostřicí přístroje STIHL a brožurka „Ostření pilových řetězů STIHL“. Brožurka je dostupná na adrese www.stihl.com/sharpeningbrochure. 2 3 ► Výstupní kanálek oleje (1), vstupní kanálek oleje (2) a drážku (3) vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Pilový řetěz vyčistěte štětcem, měkkým kartáčem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Namontujte vodicí lištu a pilový řetěz. 0000097134_001 3 STIHL doporučuje nechat pilové řetězy ostřit u odborného prodejce výrobků STIHL. VAROVÁNÍ Řezné zuby pilového řetězu jsou ostré. Uživatel se může pořezat. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. 15.3 Čištění akumulátoru 0000-GXX-1219-A0 ► Akumulátor vyčistit vlhkým hadrem. ► Každý řezný zub ostřete kulatým pilníkem tak, až jsou splněny níže uvedené podmínky: 294 0458-191-9821-A česky 17 Oprava – Kulatý pilník je vhodný pro rozteč pilového řetězu. – Kulatý pilník je veden směrem zevnitř ven. – Kulatý pilník je veden v pravém úhlu k vodící liště. 0000-GXX-1220-A1 – Je dodržen úhel ostření 30°. ► Omezovač hloubky spilujte tak, aby byl na stejné rovině s pilovací měrkou STIHL a paralelně ke značkám opotřebení. Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro rozteč pilového řetězu. ► V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 17 Oprava 17.1 Oprava vyvětvovací pily a akumulátoru Uživatel nemůže vyvětvovací pilu, vodící lištu, pilový řetěz a akumulátor opravovat sám. ► Pokud jsou vyvětvovací pila, vodící lišta nebo pilový řetěz poškozeny: vyvětvovací pilu, vodící lištu nebo pilový řetěz nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. ► Pokud je akumulátor defektní nebo poškozený, vyměnit ho. 0458-191-9821-A 295 česky 18 Odstranění poruch 18 Odstranění poruch 18.1 Odstranění poruch na vyvětvovací pile nebo akumulátoru Porucha Při zapnutí se vyvětvovací pila nerozběhne. Světla LED na akumulátoru 1 LED bliká zeleně. 1 LED svítí červeně. 3 LED blikají červeně. 3 LED svítí červeně. 4 LED blikají červeně. Vyvětvovací pila se za provozu vypíná. 296 3 LED svítí červeně. Příčina Odstranění závady Stav nabití akumulátoru je ► Akumulátor nabíjejte tak, jak je to popsáno v příliš nízký. návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. Akumulátor je příliš teplý ► Vyjměte akumulátor. nebo příliš studený. ► Nechejte akumulátor vychladnout nebo zahřát. Ve vyvětvovací pile je ► Vyjměte akumulátor. porucha. ► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové šachtě. ► Vsaďte akumulátor. ► Zapněte vyvětvovací pilu. ► Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají: vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Vyvětvovací pila je příliš ► Vyjměte akumulátor. teplá. ► Vyvětvovací pilu nechejte vychladnout. V akumulátoru je porucha. ► Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. ► Zapněte vyvětvovací pilu. ► Pokud 4 světla LED i nadále červeně blikají: akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Elektrické spojení mezi ► Vyjměte akumulátor. vyvětvovací pilou a ► Vyčistěte elektrické kontakty v akumulátorové akumulátorem je šachtě. přerušené. ► Vsaďte akumulátor. Je vlhká vyvětvovací pila ► Vyvětvovací pilu nebo akumulátor nechejte nebo akumulátor. uschnout. Vyvětvovací pila je příliš ► Vyjměte akumulátor. teplá. ► Vyvětvovací pilu nechejte vychladnout. Existuje elektrická ► Vyjměte akumulátor a opět ho vsaďte. porucha. ► Zapněte vyvětvovací pilu. 0458-191-9821-A česky 18 Odstranění poruch Porucha Provozní doba vyvětvovací pily je příliš krátká. V pásmu řezu vzniká kouř nebo je cítit spálení. Světla LED na akumulátoru Příčina Odstranění závady Akumulátor není zcela nabitý. ► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. ► Vyměňte akumulátor. Životnost akumulátoru je překročena. Pilový řetěz není správně naostřen. V olejové nádržce je příliš málo adhezního oleje pro pilové řetězy. Systém mazání dodává pilovému řetězu příliš málo adhezního oleje. Pilový řetěz je příliš silně napnutý. Vyvětvovací pila není správně používána. 0458-191-9821-A Pilový řetěz správně naostřete. Doplňte adhezní olej pro pilové řetězy. Vyvětvovací pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Správně napněte pilový řetěz. Nechejte si vysvětlit použití a nacvičte jej. 297 česky 19 Technická data 19.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Přípustné akumulátory – STIHL AP – STIHL AR – Hmotnost bez akumulátoru: 3,3 kg – Maximální obsah olejové nádržky: 105 cm³ (0,105 l) HTA 86 – Přípustné akumulátory – STIHL AP – STIHL AR – Hmotnost bez akumulátoru: 4,6 kg – Maximální obsah olejové nádržky: 105 cm³ (0,105 l) Délka provozní doby je uvedena na www.stihl.com/batterylife. 19.2 Řetězky Použity mohou být níže uvedené řetězky: – s 6 zuby pro 1/4“ P 19.3 Minimálně dovolená hloubka drážky vodící lišty Minimálně dovolená hloubka drážky závisí na rozteči vodící lišty. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akumulátor STIHL AP 19 Technická data – kapacita v Ah: viz výkonový štítek – obsah energie ve Wh: viz výkonový štítek – hmotnost v kg: viz výkonový štítek – přípustné tepelné pásmo pro použití a skladování: - 10 °C až + 50 °C 19.5 Akustické a vibrační hodnoty Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hodnotu je 2 m/s². HTA 66 STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle ISO 22868: 78 dB(A) – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle ISO 22868: 93 dB(A) – Vibrační hodnota ahv měřená podle ISO 22867 – Ovládací rukojeť: 1,0 m/s² – Hadicový hmatec: 1,0 m/s² HTA 86 STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle ISO 22868: 77 dB(A) – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle ISO 22868: 93 dB(A) Tyč ve zcela zasunutém stavu: – Vibrační hodnota ahv měřená podle ISO 22867 – Ovládací rukojeť: 1,0 m/s² – Hadicový hmatec: 1,0 m/s² – technologie akumulátoru: lithium-iontová – napětí: 36 V 298 0458-191-9821-A 19 Technická data česky Tyč ve zcela vysunutém stavu: – Vibrační hodnota ahv měřená podle ISO 22867 – Ovládací rukojeť: 1,0 m/s² – Hadicový hmatec: 1,0 m/s² Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání s elektrickými stroji. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Údaje ke splnění Směrnice pro zaměstnavatele Vibrace 2002/44/ES viz www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . 0458-191-9821-A 299 česky 20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů 20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů 20.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Rozteč 1/4“ P Tloušťka Délka vodicího článku / šířka drážky 1,1 mm 25 cm Vodicí lišta Rollomatic E Mini Počet zubů Počet vodicích vodicího kolečka článků 8 56 Pilový řetěz 71 PM3 (typ 3670) HTA 86 Rozteč Tloušťka Délka Vodicí lišta Počet zubů Počet vodicích Pilový řetěz vodicího článku / vodicího kolečka článků šířka drážky 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (typ 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Řezná délka vodicí lišty závisí na používané vyvětvovací pile a na používaném pilovém řetězu. Skutečná řezná délka vodicí lišty může být menší než uvedená délka. 300 0458-191-9821-A 21 Kombinace z nosných systémů česky 21 Kombinace z nosných systémů 21.1 Kombinace z nosných systémů Vyvětvovací pila musí být používána v kombinaci s nosným systémem. Nosné systémy, které se smějí používat, jsou uvedeny níže: jednoramenní závěsné zařízení dvouramenní závěsné zařízení akumulátor STIHL AR společně s příložným polštářkem opasek pro akumulátory s nosným pásem a s integrovanou „opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem“ společně s příložným polštářkem opasek pro akumulátory s integrovanou "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem" společně s jednoramenním závěsným zařízením nosný systém s integrovanou „opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem“ společně s příložným polštářkem zádový nosný systém RTS 0458-191-9821-A 301 česky 22 Náhradní díly a příslušenství 22 Náhradní díly a příslušenství 22.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. – konstrukce: akumulátorová vyvětvovací pila – výrobní značka: STIHL – typ: HTA 66, HTA 86 – sériová identifikace: LA03 STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/EU, 2006/42/ES a 2014/30/EU a je vyvinut a vyroben podle následujících norem ve verzích platných vždy k datu výroby: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 za zohlednění EN ISO 11680-1 a EN 62841-4-1. Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu firmou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehlivosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také nemůže ručit za jejich použití. Zkouška ES konstrukčního vzorku podle směrnice 2006/42/ES, článek 12.3(b), byla provedena u: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Německo Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. – Certifikační číslo HTA 66, HTA 86: 40051683 23 Likvidace 23.1 Likvidace vyvětvovacích nůžek a akumulátoru Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Vyvětvovací pilu, vodící lištu, pilový řetěz, příslušenství a balení zlikvidovat předpisově a s ohledem na životní prostředí. 24 Prohlášení o konformitě EU 24.1 Vyvětvovací pila STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Německo na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek 302 Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace výrobků firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou uvedeny na vyvětvovací pile. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG V zast. Dr. Jürgen Hoffmann, vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace výrobků 25 Adresy 25.1 Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 0458-191-9821-A česky 26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje D-71307 Waiblingen 25.2 Distribuční společnosti STIHL NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURECKO SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje 26.1 Úvod V této kapitole jsou uvedeny předformulované, všeobecně platné bezpečnostní pokyny v normě EN/IEC 62841 pro rukou vedené, motorem poháněné elektrické stroje a nářadí. STIHL tyto texty musí otisknout. Bezpečnostní pokyny k zabránění elektrické rány, uvedené pod bodem "Elektrická bezpečnost", nejsou aplikovatelné na akumulátorové výrobky STIHL. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, ilustrace a technická data, jimiž je tento elektrický stroj opatřen. Zanedbání a nedodržení následujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo další těžké úrazy. Všechny bezpečnostní pokyny a návody bezpečně uložit pro další použití. Pojem „elektrický stroj“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: 0458-191-9821-A 303 česky 26.2 Bezpečnost pracoviště a) Své pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště mohou vést k úrazům. b) Nikdy s elektrickým strojem nepracujte v prostředí ohroženém explozemi, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo vznětlivý prach jakéhokoli druhu. Elektrické stroje produkují elektrické jiskry, které by mohly vznětlivý prach či vznětlivé výpary zapálit. c) Během práce s elektrickým strojem nepouštějte děti a jiné osoby do jeho blízkosti. V případě odpoutání pozornosti by mohlo dojít ke ztrátě vaší kontroly nad elektrickým strojem. 26.3 Elektrická bezpečnost a) Připojovací elektrická vidlice elektrického stroje musí být vhodná pro síťovou zásuvku. Elektrická vidlice se nikdy nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nikdy nepoužívejte žádné adaptérové vidlice v kombinaci s elektrickými stroji s ochranným uzemněním. Nezměněné elektrické vidlice a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Vyhněte se tělesným kontaktům s uzemněnými plochami například trubek, topných těles, elektrických sporáků a ledniček. Existuje zde zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem v případě, že je vaše tělo uzemněno. c) Elektrické stroje nikdy nenechávejte na dešti či v mokru. Proniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Připojovací kabel nikdy nepoužívejte k jinému než patřičnému účelu. Nikdy nepoužívejte připojovací kabel k nošení, tažení nebo k vytažení vidlice z elektrického stroje. Připojovací kabel se nikdy nesmí dostat do blízkosti zdrojů vysokých teplot, oleje, ostrých hran nebo jakýchkoli pohyblivých dílů. Poškozené či zamotané připojovací kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. 304 26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje e) V případě, že s elektrickým strojem budete pracovat venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné také pro venkovní práce. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní práce snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického stroje ve vlhkém prostředí, používejte zásadně vždy ochranný spínač proti nedostatečnému proudu. Použití ochranného spínače proti nedostatečnému proudu snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 26.4 Bezpečnost osob a) Při práci buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, a s elektrickým strojem pracujte vždy s rozmyslem. Nikdy s elektrickým strojem nepracujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká momentální nepozornost během práce s elektrickým strojem může mít za následek vážné úrazy. b) Noste osobní ochranné vybavení a zásadně vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení, jako např. ochranné protiprašné masky, bezpečnostních bot s hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického stroje, snižuje riziko úrazů. c) Zabraňte nechtěnému, samovolnému naskočení stroje. Ještě dříve, než připojíte elektrický stroj na síťové napájení a/nebo na akumulátor, než ho zdvihnete nebo hodláte přenést, se bezpodmínečně přesvědčte o tom, že je vypnutý. Pokud máte při přenášení elektrického stroje prst na spínači nebo elektrický stroj připojujete na síťové napájení v zapnutém stavu, může to vést k úrazům. d) Před zapnutím elektrického stroje vždy zásadně odstraňte nářadí k jeho seřizování nebo šroubováky. Nářadí či klíče, které by se nacházely v jednom z rotujících dílů stroje, by mohly vést k úrazům. e) Vyhněte se jakémukoli abnormálnímu držení těla. Zajistěte si pevný postoj a udržujte neustále správnou rovnováhu. Tím můžete elektrický stroj lépe kontrolovat i v neočekávaných situacích. 0458-191-9821-A 26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje f) Noste vhodný oděv. Nikdy nenoste široký, volný oděv ani žádné šperky a ozdoby. Vlasy a oděv udržujte ve správné vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volný oděv, šperky, ozdoby či dlouhé vlasy by se mohly zachytit v pohybujících se částech stroje. g) Pokud je možné namontovat zařízení odsávající nebo zachycující prach, je třeba je připojit a správně použít. Použití zařízení pro odsávání prachu může snížit ohrožení zdraví vlivem prachu. h) Nepodléhejte falešnému pocitu bezpečnosti a nezanedbávejte bezpečnostní pravidla pro elektrické stroje, i když jste po mnohanásobném použití s elektrickým strojem dobře obeznámeni. Nepozorné zacházení a jednání může během zlomků vteřiny vést k těžkým úrazům. 26.5 Použití a zacházení s elektrickým strojem a) Elektrický stroj nikdy nepřetěžujte. Pro svoji práci používejte elektrický stroj, který je pro ni určen. S vhodným elektrickým strojem pracujete v uvedeném výkonnostním pásmu lépe a bezpečněji. b) Nikdy nepoužívejte elektrický stroj, jehož spínač je defektní. Elektrický stroj, který se již nedá zapnout či vypnout, je nebezpečný a musí být opraven. c) Než začnete na stroji provádět seřizovací úkony, výměnu pracovních nástrojů nebo elektrický stroj odložíte, zásadně vždy nejdříve vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky a/nebo odstraňte vyjímatelný akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabrání jakémukoli nechtěnému naskočení elektrického stroje. d) Nepoužívané elektrické stroje skladujte mimo dosah dětí. Nikdy nedovolte používat tento elektrický stroj žádným osobám, které nejsou s tímto elektrickým strojem obeznámeny a které si nepřečetly tyto pokyny a návody. Elektrické stroje jsou nebezpečné v případě, že jsou používány nezkušenými osobami. e) Elektrické stroje a pracovní nástroje pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly stroje dokonale fungují a nezadrhávají se, zda jednotlivé součásti nejsou zlomené či jinak poškozené, že funkce elektrického stroje není 0458-191-9821-A česky negativně ovlivněna. Před zahájením práce s elektrickým strojem nechte poškozené díly opravit. Příčina mnoha úrazů spočívá ve špatné údržbě elektrických strojů. f) Řezné nástroje udržujte v čistém a správně naostřeném stavu. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými břity mají nižší sklon k zaklesnutí a jejich vedení při práci je snadnější. g) Elektrický stroj, používané nářadí a pracovní nástroje atd. používejte patřičně podle těchto pokynů a návodů. Zásadně přitom zohledněte také pracovní podmínky a práce naplánované k provedení. Použití elektrických strojů k jinému než k předurčenému použití může vést k nebezpečným situacím. h) Udržujte rukojeti a plochy k uchopení v suchém, čistém stavu, bez oleje a tuků. Kluzké rukojeti a plochy k uchopení nedovolují žádnou bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického stroje v nepředvídatelných situacích. 26.6 Použití a zacházení s akumulátorovým strojem a) Nabíjení akumulátorů provádějte pouze výrobcem doporučenými nabíječkami. Nabíječce, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě použití s jinými akumulátory nebezpečí požáru. b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně předurčené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů může hrozit nebezpečí úrazu či požáru. c) Akumulátor, který právě není používán, nepřechovávat v blízkosti kancelářských spínátek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení či požár. d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu s kapalinou se ihned opláchnout vodou. Pokud by se kapalina dostala do očí, obraťte se navíc s žádostí o pomoc na lékaře. Z akumulátoru vytékající kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popálení. 305 česky 26 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor. Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a mohou vést k požáru, explozi nebo úrazům. f) Nikdy nevystavujte akumulátor ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou vyvolat explozi. g) Dodržujte všechny pokyny a odkazy k nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorový stroj nikdy mimo v návodu k použití uvedeného tepelného pásma. Falešné nabíjení nebo nabíjení mimo dovoleného tepelného pásma může akumulátor zničit a zvýšit nebezpečí požáru. 26.7 Servis a) Elektrický stroj nechávejte opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elekrického stroje zůstane zachována. b) Neprovádějte nikdy údržbu poškozeného akumulátoru. Veškeré údržbářské úkony na akumulátorech by měly být prováděny pouze výrobcem nebo zplnomocněnými servisními dílnami. 306 0458-191-9821-A magyar Tartalomjegyzék 1 Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. Az eredeti használati útmutató fordítása 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 2.1 Vonatkozó dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .309 2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 3 Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 3.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66 és akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 3.2 Magassági ágnyeső STIHL HTA 86 és akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 3.3 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 A felhasználóval szemben támasztott követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314 4.5 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 4.8 Visszaható erők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 4.9 Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 4.10 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 4 4.1 4.2 4.3 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_H 5 A magassági ágnyeső felkészítése használatra. . . .322 5.1 A magassági ágnyeső felkészítése a használatra . .322 6 6.1 6.2 6.3 Akku töltés és LED-ek . . . . . . . . . . . Az akkumulátor töltése . . . . . . . . . . A töltési állapot kijelzése . . . . . . . . Az akkumulátoron lévő LED-ek . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ...... ...... ...... ...... .. .. .. .. . .323 . .323 . .323 . .323 7 A magassági ágnyeső összeszerelése . . . . . . . . . . . .323 7.1 Magassági ágnyeső összeszerelése (HTA 86) . . . . .323 7.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc fel- és leszerelése . .324 7.3 A fűrészlánc megfeszítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 7.4 A fűrészlánc-tapadóolaj betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . .326 8 Az akku behelyezése és kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . .327 8.1 Az akkumulátor behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 8.2 Az akkumulátor kivétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 9 A magassági ágnyeső bekapcsolása és kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 9.1 A magassági ágnyeső bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . .327 9.2 A magassági ágnyeső kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . .328 10 A magassági ágnyeső és az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328 10.1 A lánckerék ellenőrzése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328 10.2 A vezetőlemez ellenőrzése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328 10.3 A fűrészlánc ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329 10.4 Kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329 10.5 A lánckenés vizsgálata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330 10.6 Az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330 11 Munkavégzés a magassági ágnyesővel . . . . . . . . . . 11.1 A szárhossz beállítása (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 A egyvállas heveder felvétele és beállítása. . . . . . . 11.3 A magassági ágnyeső tartása és vezetése . . . . . . . 11.4 Gallyazás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330 .330 .331 .331 .331 12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 12.1 Munkavégzés után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 13.1 A magassági ágnyeső szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 13.2 Az akkumulátor szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333 14.1 A magassági ágnyeső tárolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333 14.2 Az akkumulátor tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333 15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 A magassági ágnyeső tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása . . . . . . . . . 15.3 Az akku tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333 .333 .333 .334 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. 0458-191-9821-A 307 magyar 16 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 16.1 A vezetőlemez sorjátlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 16.2 A fűrészlánc élezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 17 Javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 17.1 A magassági ágnyeső és az akkumulátor javítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 18 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336 18.1 A magassági ágnyeső vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336 19 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338 19.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . .338 19.2 Lánckerekek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338 19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége . . . . . .338 19.4 STIHL AP akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338 19.5 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .339 20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. . . . . . .340 20.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . .340 1 Előszó 1 Előszó Tisztelt Vásárlónk! Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igénybevétel próbáját is kiállják. A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett. A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és környezetbarát módon használhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettartamán keresztül. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához. 21 Hordozórendszer-kombinációk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341 21.1 Hordozórendszer-kombinációk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341 22 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 22.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 23 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 23.1 Magassági ágnyeső és az akkumulátor ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 24 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 24.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . .342 25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 25.1 Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 25.2 Munkaterületi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 25.3 Elektromos biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 25.4 Személyi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 25.5 Az elektromos szerszám használata és kezelése . .344 25.6 Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .345 25.7 Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .345 308 Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk 2.1 Vonatkozó dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► A jelen használati utasításon túl olvassa el, értse meg és tartsa meg az alábbi dokumentumokat is: 0458-191-9821-A magyar 3 Áttekintés – A használt hordozórendszer használati utasítása – A STIHL AR akkumulátor használati utasítása – „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati utasítás – Biztonsági utasítások, STIHL AP akkumulátor – A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek használati utasítása – Biztonsági információk, a beépített akkumulátorral ellátott STIHL-termékekre és akkumulátorokra vonatkozóan: www.stihl.com/safety-data-sheets 3.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66 és akkumulátor 1 A figyelmeztetések jelölése a szövegben FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. 2 4 5 6 7 Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. 2.3 3 8 TUDNIVALÓ 9 11 # 10 Szimbólumok a szövegben Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal. 12 19 20 # 0458-191-9821-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 2.2 3 Áttekintés 309 magyar 1 Láncvédő A láncvédő megvéd a fűrészlánccal történő érintkezéstől. 2 Fogantyútömlő A fogantyútömlő a magassági ágnyeső tartására és vezetésére szolgál. 3 Szár A szár köti össze valamennyi alkatrészt. 4 Olajtartály zárósapkája Az olajtartály zárósapkája lezárja az olajtartályt. 5 Akkumulátorüreg Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort. 6 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a magassági ágnyeső kezelésére, tartására és vezetésére szolgál. 7 Ergo-kar Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka helyzetét, amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik. 8 Kireteszelő tolóka A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóemeltyűt. 9 Hordozófül A hordozófül a hordozórendszer beakasztására szolgál. 3 Áttekintés 15 Fűrészlánc A fűrészlánc elvágja a fát. 16 Ütköző Az ütközővel támasztható meg a magassági ágnyeső a fánál. 17 Lánckerékfedél A lánckerékfedél lefedi a lánckereket és rögzíti a vezetőlemezt a magassági ágnyesőhöz. 18 Anya Az anya rögzíti a lánckerékfedelet a magassági ágnyesőhöz. 19 LED-ek A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát és üzemzavarokat jeleznek ki. 20 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a magassági ágnyesőt energiával. 21 Nyomógomb Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja. # Teljesítménytábla a gépszámmal 10 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a magassági ágnyesőt. 11 Záremeltyű A záremeltyű tartja az akkumulátort az akkumulátorüregben. 12 Lánckerék A lánckerék hajtja meg a fűrészláncot. 13 Feszítőcsavar A feszítőcsavar a láncfeszítő beállítására szolgál. 14 Vezetőlemez A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot. 310 0458-191-9821-A magyar 3 Áttekintés 3.2 Magassági ágnyeső STIHL HTA 86 és akkumulátor 2 Fogantyútömlő A fogantyútömlő a magassági ágnyeső tartására és vezetésére szolgál. 1 3 Szár A szár köti össze valamennyi alkatrészt. 4 Olajtartály zárósapkája Az olajtartály zárósapkája lezárja az olajtartályt. 2 5 Akkumulátorüreg Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort. 6 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a magassági ágnyeső kezelésére, tartására és vezetésére szolgál. 4 5 6 7 8 7 Ergo-kar Az ergo-kar megtartja a kireteszelő tolóka helyzetét, amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik. 3 9 8 Kireteszelő tolóka A kireteszelő tolóka kireteszeli a kapcsolóemeltyűt. 11 9 Hordozófül A hordozófül a hordozórendszer beakasztására szolgál. 10 10 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a magassági ágnyesőt. 12 13 21 # 12 Szorítóanya A szorítóanya a szárhossz beállítására szolgál. 15 22 19 18 17 1 Láncvédő A láncvédő megvéd a fűrészlánccal történő érintkezéstől. 16 0000097132_003 20 11 Záremeltyű A záremeltyű tartja az akkumulátort az akkumulátorüregben. 14 13 Lánckerék A lánckerék hajtja meg a fűrészláncot. 14 Feszítőcsavar A feszítőcsavar a láncfeszítő beállítására szolgál. 15 Fűrészlánc A fűrészlánc elvágja a fát. 16 Vezetőlemez A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot. 0458-191-9821-A 311 magyar 4 Biztonsági tudnivalók 17 Ütköző Az ütközővel támasztható meg a magassági ágnyeső a fánál. 1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg az akkumulátor. 18 Lánckerékfedél A lánckerékfedél lefedi a lánckereket és rögzíti a vezetőlemezt a magassági ágnyesőhöz. 4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 19 Anya Az anya rögzíti a lánckerékfedelet a magassági ágnyesőhöz. LWA 20 LED-ek A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát és üzemzavarokat jeleznek ki. A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló energiatartalom csekélyebb. 21 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a magassági ágnyesőt energiával. A terméket ne dobja a háztartási szemétbe. 22 Nyomógomb Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb aktiválja. # Teljesítménytábla a gépszámmal 3.3 Szimbólumok A szimbólumok a magassági ágnyesőn és az akkumulátoron lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik: Ebben a pozícióban a szorítóanya nyitva van. A szár kihúzható. Ebben a pozícióban a szorítóanya zárva van. A szárat nem lehet kihúzni. Ez a szimbólum jelöli a fűrészlánc-tapadóolaj olajtartályát. Ez a szimbólum megmutatja a fűrészlánc haladási irányát. Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a 2000/14/EK irányelv szerint, az elektromos termékek zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához. 4 Biztonsági tudnivalók 4.1 Figyelmeztető szimbólumok A magassági ágnyesőn vagy az akkumulátoron lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Tartsa be a biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. Viseljen védőszemüveget és védősisakot. Forgatási irány a fűrészlánc megfeszítéséhez 312 0458-191-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók Viseljen védőcsizmát. A magassági ágnyesőt esőben is lehet használni. A magassági ágnyesőt egy STIHL AP akkumulátor vagy egy STIHL AR akkumulátor látja el energiával. Viseljen munkakesztyűt. Tartsa be a biztonsági távolságot. A munka megszakításakor, szállításkor, tárolás, karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az akkumulátort. FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a magassági ágnyesőhöz nem engedélyezett akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A magassági ágnyesőt egy STIHL AP akkumulátorral vagy egy STIHL AR akkumulátorral használja. ■ Amennyiben a magassági ágnyesőt vagy az akkumulátort nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A magassági ágnyesőt a jelen használati útmutatóban leírt módon használja. ► Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az a jelen használati utasításban vagy a STIHL AR akkumulátor használati utasításában le van írva. Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől. 4.3 Az akkumulátort nem szabad folyadékba meríteni. Tartsa be az akkumulátor megengedett hőmérsékleti tartományát. 4.2 Rendeltetésszerű használat A STIHL HTA 66 vagy HTA 86 magassági ágnyeső magas fák gallyazására vagy magas fák ágainak visszavágására szolgál. A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a magassági ágnyeső és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak. ► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. ► Amennyiben a magassági ágnyesőt vagy az akkumulátort továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati utasítást is. A magassági ágnyesőt tilos fakivágásra használni. 0458-191-9821-A 313 magyar ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemileg képes a magassági ágnyesőt és az akkumulátort kezelni és azokkal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. – A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a magassági ágnyeső és az akkumulátor veszélyeit. – A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára. – A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz vagy szakember általi oktatásban, mielőtt először dolgozna a magassági ágnyesővel. – A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.4 4 Biztonsági tudnivalók ► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A megfelelő védőszemüvegeket az EN 166 szabvány szerint vagy a nemzeti előírásoknak megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő jelöléssel ellátva kaphatók a boltban. ■ A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak. ► Viseljen védősisakot. ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat válthat ki. ► Ha por keveredik fel: Viseljen porvédőmaszkot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a magassági ágnyesőbe. A nem megfelelő ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérülhetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. ■ A felhasználó munka közben megvághatja magát a fával. Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó hozzáérhet a fűrészlánchoz. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a magassági ágnyesőbe. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► A hosszú hajat úgy kösse össze és úgy rögzítse, hogy az a válla felett legyen. ■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen kemény, zárt lábbelit recézett talppal. ■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet. 314 0458-191-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók 4.5 4.5.1 Munkaterületet és környezet Magassági ágnyeső FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a magassági ágnyeső és a felrepített tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► Győződjön meg arról, hogy gyermekek nem tudnak játszani az akkumulátorral. ■ Az akkumulátor nincs védve minden környezeti hatással szemben. Bizonyos környezeti hatásoknak kitéve az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Ez súlyos személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. ► Óvja az akkumulátort hőtől és nyílt lángtól. ► Tilos az akkumulátort tűzbe dobni. ► A beavatatlan személyeket, a gyermekeket és állatokat tartsa 15 m-es körzetben távol a munkaterülettől. ► Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérséklet-tartományban használható és tárolható. ► Tilos az akkumulátort folyadékba meríteni. ► A tárgyaktól 15 m-es távolságot kell tartani. ► A magassági ágnyesőt ne hagyja felügyelet nélkül. ► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a magassági ágnyesővel játszani. ■ A magassági ágnyeső elektromos alkatrészei szikrákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. 4.5.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A kívülállók, a gyermekek és az állatok nem ismerik és nem tudják felmérni az akkumulátorokkal járó veszélyeket, ezért a kívülállók, a gyermekek és az állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Tartsa távol a kívülállókat, a gyermekeket és az állatokat. ► Ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül. 0458-191-9821-A ► Tartsa távol az akkumulátort fémtárgyaktól. ► Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomásnak. ► Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú sugárzás hatásának. ► Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és a sóktól. 4.6 Biztonságos állapot 4.6.1 Magassági ágnyeső A magassági ágnyeső akkor van biztonságos állapotban, ha a következő feltételek teljesülnek: – A magassági ágnyeső sérülésmentes. – Az olajtartály zárósapkája le van zárva. – A magassági ágnyeső tiszta. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – A lánckenés működik. – A kopásnyomok a lánckeréken nem mélyebbek 0,5 mmnél. 315 magyar – Egy ebben a használati utasításban megadott vezetőlemez és fűrészlánc kombináció van beszerelve. – A vezetőlemez és a fűrészlánc szakszerűen van beszerelve. – A fűrészlánc helyesen van megfeszítve. – Ehhez a magassági ágnyesőhöz illő, eredeti STIHL tartozék van rászerelve. – A tartozék megfelelően van beszerelve. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek esetleg a továbbiakban nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak, valamint üzemanyag léphet ki. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Sértetlen magassági ágnyesővel dolgozzon. ► Zárja le az olajtartály zárósapkáját. ► Amennyiben a magassági ágnyeső piszkos: Tisztítsa meg a magassági ágnyesőt. ► Ne módosítsa a magassági ágnyesőt. Kivétel: Egy ebben a használati utasításban magadott vezetőlemez és fűrészlánc kombináció beszerelése. 4 Biztonsági tudnivalók 4.6.2 Vezetőlemez A vezetőlemez akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A vezetőlemezen nincs sérülés. – A vezetőlemez nincs eldeformálódva. – A horony mélysége megegyezik a horony minimális mélységével, vagy meghaladja azt, @ 19.3. – A horony gerincek sorjamentesek. – A horony nem szűkült be vagy terült szét. FIGYELMEZTETÉS ■ Biztonságtechnikai szempontból kifogásolható állapotban a vezetőlemez nem tudja a fűrészláncot helyesen vezetni. A forgó fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon sérült vezetőlemezzel. ► Ha a horony mélysége nem éri el a minimális értéket: Cserélje ki a vezetőlemezt. ► Sorjátlanítsa a vezetőlemezt heti rendszerességgel. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne dolgozzon a magassági ágnyesővel. 4.6.3 ► Ehhez a magassági ágnyesőhöz illő, eredeti STIHL tartozékot szereljen be. A fűrészlánc akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: ► A vezetőlemezt és a fűrészláncot a jelen használati utasításban leírt módon szerelje fel. – A fűrészláncon nincsenek sérülések. ► A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a tartozék használati utasításában leírt módon szerelje fel. – A vágófogakon lévő kopásjelölések láthatóak. Fűrészlánc – A fűrészlánc élezése megfelelő. ► Ne dugjon tárgyakat a magassági ágnyeső nyílásaiba. ► Az elhasználódott vagy megrongálódott táblákat ki kell cserélni. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 316 0458-191-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Ne dolgozzon sérült fűrészlánccal. ► Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.4 Akkumulátor Az akkumulátor akkor van biztonsági szempontból megfelelő állapotban, ha teljesülnek az alábbi feltételek: – Az akkumulátor sérülésmentes. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor működőképes és nem alakították át. FIGYELMEZTETÉS ■ Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban működtethető biztonságosan. Ellenkező esetben súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► Kizárólag sérülésmentes és működőképes akkumulátorral dolgozzunk. ► Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott akkumulátort. ► Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk kiszáradni. ► Tilos átalakítani az akkumulátort. ► Ne helyezzünk tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba. ► Soha ne kössük össze az akkumulátor elektromos érintkezőit fémtárggyal, rövidzárlatot okozva ezzel. ► Ne bontsuk meg az akkumulátort. ► Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató táblákat ki kell cserélni. ■ A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve szemirritációt okozhat. ► Kerüljük az érintkezést a folyadékkal. ► Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet. ► Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15 percen keresztül öblítsük a szemet bő vízzel, és orvoshoz kell fordulni. ■ Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet. Ez súlyos vagy halálos személyi sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezethet. ► Ha az akkumulátor környezetében szokatlan szag vagy füst képződik, ne használjuk az akkumulátort, és távolítsuk el a környezetéből az éghető anyagokat. ► Ha az akkumulátor lángra kap, kíséreljük meg tűzoltókészülékkel vagy vízzel eloltani a tüzet. 4.7 4.7.1 Munkálatok Fűrészelés FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben a munkaterületen kívül nem tartózkodnak mások hallótávolságon belül, vészhelyzetben nem tudnak Önnek segítséget nyújtani. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkaterületen kívül hallótávolságon belül tartózkodik valaki. ■ A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud koncentrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A felhasználó elveszítheti az uralmát a magassági ágnyeső felett, megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet. ► Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a magassági ágnyesővel. ► Egyedül kezelje a magassági ágnyesőt. ► Ügyeljen az akadályokra. 0458-191-9821-A 317 magyar ► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. ■ A forgó fűrészlánc vágási sérüléseket okozhat a felhasználónak. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Ne érintse meg a körbefutó fűrészláncot. ► Amennyiben a fűrészláncot egy tárgy blokkolja: Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. Csak ezután távolítsa el a tárgyat. ■ A forgó fűrészlánc felforrósodik és kitágul. Ha a fűrészlánc kenése nem megfelelő és nincs megfelelően utánfeszítve, akkor a fűrészlánc leugorhat a vezetőlemezről, vagy kiszakíthatja azt. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Használjon fűrészlánc-tapadóolajat. ► Munka közben rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét. Ha nem feszül megfelelően a fűrészlánc: Feszítse meg a fűrészláncot. ■ Amennyiben a magassági ágnyeső munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a magassági ágnyeső nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. ■ Munkavégzés közben a magassági ágnyeső rezgéseket generálhat. ► Viseljen kesztyűt. ► Tartson munkaközi szüneteket. ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyat ér, szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlékony környezetben tüzet okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon gyúlékony környezetben. ■ Ha elengedi a kapcsolóemeltyűt, egy rövid ideig még tovább fut a fűrészlánc. A mozgó fűrészlánc vágásos személyi sérülést okozhat. Súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► Fogja két kézzel a magassági ágnyesőt és várja meg, hogy a fűrészlánc leálljon. ■ A felhasználó veszélyes helyzetben pánikba eshet és előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Gyakorolja a hordozórendszer levételét. ■ FIGYELMEZTETÉS B 2 0000-GXX-8685-A0 ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő munkaállványt vagy egy biztonságos állványt. 4 Biztonsági tudnivalók 1 A ■ Ha a fűrészelt fa feszül, akkor a vezetőlemez becsípődhet. A felhasználó elveszítheti uralmát a magassági ágnyeső felett és súlyosan megsérülhet. ► Először fűrészeljen be tehermentesítő vágást (1) a nyomott oldalon (A), és csak ezután végezzen választóvágást (2) a törzs irányába eltoltan, a húzott oldalon (B). ► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. 318 0458-191-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók VESZÉLY Visszaható erők 4.8.1 Visszacsapódás 0000-GXX-4802-A0 ■ Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében dolgozik, a fűrészlánc hozzáérhet a feszültségvezető vezetékekhez, és megsértheti azokat. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Az áramvezető vezetékektől tartsa be a 15 m távolságot. 4.8 4.7.2 Gallyazás A visszacsapódásnak a következő okai lehetnek: – A forgó fűrészlánc a vezetőlemez csúcsának felső negyedében kemény tárgyba ütközik, és gyorsan lefékeződik. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – A forgó fűrészlánc beakad a vezetőlemez csúcsába. ■ FIGYELMEZTETÉS ► Tartsa be a vízszinteshez képesti max. 60° szöget. 0458-191-9821-A 0000-GXX-4803-A0 FIGYELMEZTETÉS ■ Gallyazás közben lezuhanhat egy lefűrészelt ág. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Ne álljon a lefűrészelendő ág alatt. 319 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ Amennyiben visszacsapódás jön létre, a magassági ágnyeső felrepülhet. A felhasználó elveszítheti az uralmát a magassági ágnyeső felett és súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► A magassági ágnyesőt mindig két kézzel fogja. ► Egyik testrésze se legyen a magassági ágnyeső meghosszabbított kilengési területén belül. húzni. A felhasználó elveszítheti az uralmát a magassági ágnyeső felett és súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► A magassági ágnyesőt mindig két kézzel fogja. ► A jelen használati útmutatóban leírt módon dolgozzon. ► A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban. ► A jelen használati útmutatóban leírt módon dolgozzon. ► Ne dolgozzon a vezetőlemez csúcsának felső negyedével. ► Megfelelően megélezett és megfeszített fűrészlánccal dolgozzon. ► Az ütközőt helyezze megfelelően. ► Teljes gázzal fűrészeljen. 4.8.3 Visszaütés ► Használjon csökkentett visszacsapású fűrészláncot. ► Használjon egy kis lemezfejjel ellátott vezetőlemezt. ► Teljes gázzal fűrészeljen. Behúzás 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 0000-GXX-1348-A0 Ha a vezetőlemez felső oldalával dolgozik, akkor a magassági ágnyeső visszaüt a felhasználótól irányába. Ha a vezetőlemez alsó oldalával dolgozik, akkor a magassági ágnyeső a felhasználótól távolodó irányba fog húzni. FIGYELMEZTETÉS ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és az gyorsan lefékeződik, a magassági ágnyeső hirtelen nagyon gyorsan a felhasználótól távolodó irányba fog 320 FIGYELMEZTETÉS ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és az gyorsan lefékeződik, a magassági ágnyeső hirtelen nagyon gyorsan a felhasználó irányba ütődik. A felhasználó elveszítheti az uralmát a magassági ágnyeső felett és súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► A magassági ágnyesőt mindig két kézzel fogja. ► A jelen használati útmutatóban leírt módon dolgozzon. ► A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban. ► Teljes gázzal fűrészeljen. 0458-191-9821-A magyar 4 Biztonsági tudnivalók 4.9 4.9.1 Szállítás Magassági ágnyeső FIGYELMEZTETÉS ■ Szállítás közben a magassági ágnyeső felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. 4.10 Tárolás 4.10.1 Magassági ágnyeső FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a magassági ágnyeső veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► Biztosítsa a magassági ágnyesőt feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. ► A magassági ágnyesőt gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tartani. 4.9.2 Akku FIGYELMEZTETÉS ■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk következhetnek be. ► Ne szállítson sérült akkut. ► Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban szállítsa. ■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson. ■ A magassági ágnyeső elektromos érintkezői és fém alkatrészei nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A magassági ágnyeső megrongálódhat. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A magassági ágnyesőt tisztán és szárazon tárolja. 4.10.2 Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó. ■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat. ► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja. ► Az akkumulátort zárt helyen tárolja. 0458-191-9821-A 321 magyar ► Az akkumulátort tárolja külön a magassági ágnyesőtől és a töltőkészüléktől. ► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban. ► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban tárolja. 4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az akkumulátor használatban van, a magassági ágnyeső véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Vegye ki az akkumulátort. ■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral való tisztítás vagy a hegyes tárgyak megsérthetik a magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot vagy az akkumulátort. Amennyiben a magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot vagy az akkumulátort nem megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek a továbbiakban esetleg nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► A magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot és az akkumulátort a használati utasításban leírt módon tisztítsa. ■ Amennyiben a magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot vagy az akkumulátort nem megfelelőképpen tartják karban vagy javítják, az alkatrészek a 322 5 A magassági ágnyeső felkészítése használatra továbbiakban esetleg nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► A magassági ágnyesőt és az akkumulátort ne tartsa karban saját maga és ne javítsa. ► Amennyiben a magassági ágnyeső vagy az akkumulátor karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL márkaszervizhez. ► A vezetőlemez és a fűrészlánc karbantartását és javítását a jelen használati utasításban leírt módon végezze. ■ A fűrészlánc tisztításakor vagy karbantartásakor a felhasználó megvághatja magát az éles vágófogakkal. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. 5 A magassági ágnyeső felkészítése használatra 5.1 A magassági ágnyeső felkészítése a használatra Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Magassági ágnyeső, @ 4.6.1. – Vezetőlemez, @ 4.6.2. – Fűrészlánc, @ 4.6.3. – Akkumulátor, @ 4.6.4. ► Az akkumulátor vizsgálata, @ 10.6. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse fel teljesen. 0458-191-9821-A magyar 6 Akku töltés és LED-ek A fűrészlánc megfeszítése, @ 7.3. A fűrészlánc-tapadóolaj betöltése, @ 7.4. A szárhossz beállítása (HTA 86), @ 11.1. A hordozórendszer felvétele és beállítása, @ 11.2. Kezelőelemek vizsgálata, @ 10.4. ► Ha a kezelőelemek ellenőrzése alatt a 3 LED pirosan villog az akkumulátoron: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a magassági ágnyesőben. ► A lánckenés vizsgálata, @ 10.5. ► Amennyiben nem tudja az összes lépést kivitelezni: Ne használja a magassági ágnyesőt és forduljon STIHL márkaszervizhez. 6.2 A töltési állapot kijelzése 80-100% ► ► ► ► ► 6 Akku töltés és LED-ek 6.1 Az akkumulátor töltése A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon tájékozódhat. ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék útmutatójában leírt módon töltse. 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 0000-GXX-1248-A0 ► Tisztítsa meg a magassági ágnyesőt, @ 15.1. ► Magassági ágnyeső összeszerelése (HTA 86), @ 7.1. ► A vezetőlemez és a fűrészlánc felszerelése, @ 7.2.1. 1 ► Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik a töltési állapotot. ► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az akkumulátort. 6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak vagy villoghatnak. Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik. ► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 18. Zavar támadt a magassági ágnyesőben vagy az akkumulátorban. 7 A magassági ágnyeső összeszerelése 7.1 Magassági ágnyeső összeszerelése (HTA 86) ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. 0458-191-9821-A 323 magyar 3 7 6 5 4 90° ► Igazítsa a szárat (1) az ábra szerint. ► Tolja be a szárat (1) a befogóelembe (3) úgy, hogy a hornyok (5 és 6) egy vonalba essenek. ► Tolja be a szárat (1) ütközésig a befogóelembe (3) úgy, hogy a befogóelem (3) a fogantyútömlő (7) felett helyezkedjen el, és ügyeljen arra, hogy a kábel (2) ne sérüljön meg. ► Húzza meg a csavart (4) szorosan. A szárat nem kell ismét leszerelni. ► Forgassa addig az anyát (1) az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a lánckerékfedelet (2) le lehessen venni. ► Vegye le a lánckerékfedelet (2). ► Addig csavarja a feszítőcsavart (3) az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a bal feszítőretesz (4) ráfeküdjön a házra. A vezetőlemez és a fűrészlánc fel- és leszerelése 7.2.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc felszerelése A lánckerékhez illő és engedélyezetten beépíthető vezetőlemez és fűrészlánc kombinációkat a műszaki adatok tartalmazzák, @ 20.1. ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. 324 1 3 0000-GXX-2954-A0 7.2 4 2 90° 0000097133_001 2 0000097889_001 1 7 A magassági ágnyeső összeszerelése ► Helyezze be úgy a fűrészláncot a vezetőlemez hornyába, hogy a fűrészlánc összekötőszemein lévő nyilak felülre, a haladási irányba mutassanak. 0458-191-9821-A magyar 7 A magassági ágnyeső összeszerelése ► A lánckerékfedelet (2) úgy fektesse fel a magassági ágnyesőre, hogy azzal egy vonalba essen. ► Csavarja fel és húzza meg szorosan az anyát (1). 7 7.2.2 6 0000097171_001 8 ► Helyezze a vezetőlemezt a fűrészlánccal úgy a magassági ágnyesőre, hogy teljesüljenek a következő feltételek: – A fűrészlánc vezetőszemei a lánckerék (7) fogazatában foglalnak helyet. – A kötőcsavar (5) a vezetőlemez (6) hosszú furatában helyezkedik el. – A feszítőretesz (4) csapja a vezetőlemez (6) furatában (8) helyezkedik el. A vezetőlemez (6) iránya nem játszik szerepet. A vezetőlemezen (6) lévő nyomtatott felirat fejjel lefelé is állhat. ► Forgassa addig a feszítőcsavart (3) az óramutató járásával megegyező irányba, hogy a fűrészlánc felfeküdjön a vezetőlemezen. Eközben vezesse be a fűrészlánc vezetőszemeit a vezetőlemez hornyába. A vezetőlemez (6) és a fűrészlánc szorosan illeszkedik a magassági ágnyesőhöz. 0458-191-9821-A ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► Forgassa az anyát az óramutató járásával ellentétes irányba addig, hogy a lánckerékfedelet le lehessen venni. ► Vegye le a lánckerékfedelet. ► Forgassa el ütközésig a feszítőcsavart az óramutató járásával ellentétes irányba. A fűrészlánc meglazult. ► Vegye le a vezetőlemezt és a fűrészláncot. 7.3 A fűrészlánc megfeszítése Munka közben a fűrészlánc kitágul vagy összehúzódik. A fűrészlánc feszessége megváltozik. Munka közben rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és végezzen utánfeszítést. ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. 2 6 0000097172_001 3 A vezetőlemez és a fűrészlánc leszerelése 1 a 0000-GXX-4761-A1 5 ► Oldja ki az anyát (1). ► Emelje meg a vezetőlemezt a csúcsánál és addig forgassa a feszítőcsavart (2) az óramutató járásával egyező irányba, hogy teljesüljenek a következő feltételek: 325 magyar 7 A magassági ágnyeső összeszerelése 7.4 A fűrészlánc-tapadóolaj betöltése 1 1 2 A fűrészlánc-tapadóolaj keni és hűti a körbefutó fűrészláncot. ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► Helyezze a magassági ágnyesőt egy sík felületre úgy, hogy az olajtartály zárósapkája felfelé nézzen. ► Tisztítsa meg egy nedves törlőkendővel az olajtanksapka környékét. 0000-GXX-2931-A0 – A vezetőlemez közepén az a távolság 1 mm és 2 mm közötti. – A fűrészláncot még két ujjal és csekély erőkifejtéssel át lehet húzni a vezetőlemezen. ► Továbbra is emelje a vezetőlemezt a csúcsánál, és húzza meg az anyát (1) szorosan. ► Amennyiben a vezetőlemez közepén az a távolság nem 1 mm és 2 mm közötti: Feszítse meg ismét a fűrészláncot. 3 ► Az olajtanksapkát úgy helyezze be, hogy a jelölés (1) a jelölésre (2) mutasson. ► Nyomja le az olajtanksapkát és csavarja el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba. Az olajtanksapka hallhatóan bekattan. A jelölés (1) a jelölésre (3) mutat. ► Ellenőrizze le, hogy az olajtanksapka felfelé lehúzható-e. ► Amennyiben az olajtanksapkát nem lehet felfelé lehúzni: Hajtsa le az olajtanksapka kengyelét. Ezzel az olajtartályt lezárta. Amennyiben az olajtanksapkát felfelé le lehet húzni, a következő lépéseket kell megtennie: ► Pattintsa fel az olajtanksapka kengyelét. ► Forgassa el ütközésig az olajtanksapkát az óramutató járásával ellentétes irányba. ► Vegye le az olajtanksapkát. ► Töltse be a fűrészlánc-tapadóolajat úgy, hogy az ne loccsanjon ki, és az olajtartályt ne töltse színültig. ► Ha az olajtanksapka kengyele bepattant: Hajtsa fel a kengyelt. 326 1 2 0000-GXX-3135-A0 0000-GXX-2930-A0 ► Helyezze be az olajtanksapkát tetszőleges helyzetben. ► Nyomja le az olajtanksapkát és csavarja el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba. 0458-191-9821-A magyar 8 Az akku behelyezése és kivevése ► Nyomja le az olajtanksapkát és csavarja az óramutató járásával ellentétes irányba addig, hogy a jelölés (1) a jelölésre (2) mutasson. ► Próbálja meg ismét lezárni az olajtartályt. ► Ha még mindig nem tudja lezárni az olajtartályt: Ne dolgozzon a magassági ágnyesővel és keressen fel STIHL márkaszervizt. A magassági ágnyeső nincsen biztonságos állapotban. 8 Az akku behelyezése és kivevése 8.1 1 0000097076_001 1 2 ► Nyomja le mindkét záremeltyűt (1). Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kivehető. Az akkumulátor behelyezése 9 A magassági ágnyeső bekapcsolása és kikapcsolása 0000-GXX-2991-A0 2 9.1 ► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akkumulátorüregbe (2). Az akkumulátor (1) kattanással bereteszelődik és rögzül. 8.2 A magassági ágnyeső bekapcsolása ► A magassági ágnyesőt úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► A magassági ágnyesőt úgy tartsa a másik kézzel a fogantyútömlőnél fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyútömlőt. 1 2 Az akkumulátor kivétele ► Állítsa a magassági ágnyesőt sík felületre. ► Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg elé, hogy az akkumulátor (2) ne tudjon leesni. 3 0000-GXX-6519-A0 1 ► Nyomja a kireteszelő tolókát (1) hüvelykujjával a fűrészlánc irányába és tartsa meg. 0458-191-9821-A 327 magyar 10 A magassági ágnyeső és az akkumulátor vizsgálata Ha a kapcsolóemeltyűt (3) és az ergo-kart (2) elengedik, akkor a kapcsolóemeltyű (3) le van zárva. A kireteszelő tolókát (1) újra a fűrészlánc irányába kell tolni és így kell tartani a kapcsolóemeltyű (3) kioldásához. 9.2 A magassági ágnyeső kikapcsolása ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-kart. ► Várjon, amíg a fűrészlánc kb. 1 mp elteltével leáll. ► Ha 1 mp elteltével a fűrészlánc tovább mozog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A magassági ágnyeső meghibásodott. 10 A magassági ágnyeső és az akkumulátor vizsgálata 0000097176_001 ► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3) és tartsa lenyomva. A magassági ágnyeső gyorsul és a fűrészlánc mozog. Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát (1). Amikor az ergo-kar (2) be van nyomva, akkor a kapcsolóemeltyű (3) ki van oldva. Ezzel a kapcsolóemeltyű elengedhető és újra benyomható anélkül, hogy a kireteszelő tolókát újra a fűrészlánc irányába kellene tolni. a ► Ellenőrizze a lánckeréken a kopásnyomokat STIHL ellenőrzősablonnal. ► Ha a kopásnyomok mélyebbek, mint a = 0,5 mm: Ne használja a magassági ágnyesőt, és forduljon STIHL márkaszervizhez. Ki kell cserélni a lánckereket. 10.2 A vezetőlemez ellenőrzése ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► Szerelje le a fűrészláncot és a vezetőlemezt. 10.1 A lánckerék ellenőrzése 0000-GXX-1217-A0 ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► Szerelje le a lánckerékfedelet. ► Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot. ► Mérje meg a vezetőlemez horonymélységét egy STIHL reszelősablon mérőpálcájával. ► Cserélje ki a vezetőlemezt, amennyiben a következő feltételek egyike fennáll: 328 0458-191-9821-A magyar 10 A magassági ágnyeső és az akkumulátor vizsgálata – A vezetőlemez megrongálódott. – Kisebb a horonymélység, mint a vezetőlemez legkisebb horonymélysége, @ 19.3. – A vezetőlemez hornya beszűkült vagy szétterült. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 10.3 A fűrészlánc ellenőrzése ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. 1 2 ► Ellenőrizze, hogy a kopásjelölések (1-4) láthatóak-e a vágófogakon. ► Ha egy vágófogon nem látható az egyik kopásjelölés: Ne használja a fűrészláncot – forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Ellenőrizze STIHL reszelősablonnal, hogy betartották-e a vágófogak 30°-os élezési szögét. A STIHL reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába. ► Amennyiben a 30°-os élezési szöget nem tartották be: Élezze meg a fűrészláncot. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 10.4 Kezelőelemek vizsgálata 0000-GXX-1218-A0 Kireteszelő tolóka, ergo-kar és kapcsolóemeltyű ► Mérje meg a mélységhatároló magasságát (1) STIHL reszelősablonnal (2). A STIHL reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába. ► Ha egy mélységhatároló (1) túlnyúlik a reszelősablonon (2): Reszelje meg a mélységhatárolót (1), @ 16.2. 1 2 4 0458-191-9821-A 0000-GXX-1372-A0 3 ► Vegye ki az akkumulátort. ► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül, hogy megnyomná a kireteszelő tolókát. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne használja a magassági ágnyesőt, és forduljon STIHL márkaszervizhez. A kireteszelő tolóka meghibásodott. ► Nyomja a kireteszelő tolókát hüvelykujjával a fűrészlánc irányába és tartsa meg. ► Nyomja le az ergo-kart és tartsa lenyomva. ► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt. Ezután elengedheti a kireteszelő tolókát. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és az ergo-kart. ► Amennyiben a kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy az ergo-kar nehezen működik vagy nem ugrik vissza kiindulási helyzetébe: Ne használja a magassági ágnyesőt és forduljon STIHL márkaszervizhez. A kireteszelő tolóka, a kapcsolóemeltyű vagy az ergo-kar meghibásodott. A magassági ágnyeső bekapcsolása ► Helyezze be az akkumulátort. 329 ► Nyomja a kireteszelő tolókát a fűrészlánc irányába és tartsa meg. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. A fűrészlánc mozog. ► Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a magassági ágnyesőben. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt. Körülbelül 1 mp elteltével a fűrészlánc leáll. ► Ha 1 mp elteltével a fűrészlánc még mindig mozog: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A magassági ágnyeső meghibásodott. 10.5 A lánckenés vizsgálata ► Helyezze be az akkumulátort. ► Irányítsa a vezetőlemezt egy világos felületre. ► Kapcsolja be a magassági ágnyesőt. Kivágódik a fűrészlánc tapadóolaja, és meglátszik a világos felületen. A lánc kenése működik. Amennyiben nem látható a kivágódott fűrészlánc tapadóolaj: ► Töltsön be fűrészlánc tapadóolajat. ► Vizsgálja meg a lánckenést újból. ► Ha továbbra sem látható a világos felületen a fűrészlánc tapadóolaja: Ne használja a magassági ágnyesőt, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. A lánc kenése hibás. 10.6 Az akkumulátor vizsgálata 11 Munkavégzés a magassági ágnyesővel 11 Munkavégzés a magassági ágnyesővel 11.1 A szárhossz beállítása (HTA 86) A felhasználó testmagasságától és a használattól függően a szárat különböző hosszra lehet állítani. ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. 2 1 0000097146_001 magyar ► Fordítsa el a szorítóanyát (1) egy fék fordulattal irányba. ► Állítsa be a szárat (2) a kívánt hosszúságúra. ► Fordítsa el a szorítóanyát (1) ütközésig irányba. ► Ellenőrizze le, hogy a szárat (2) már nem lehet eltolni, és a szorítóanya (1) ütközésig a irányba el van fordítva. Ha a szárat (2) már nem lehet eltolni, és a szorítóanya ütközésig a irányba el van fordítva, akkor a szárhossz szilárdan be van állítva. ► Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot. A LED-ek világítanak vagy villognak. ► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban. 330 0458-191-9821-A magyar 11 Munkavégzés a magassági ágnyesővel 11.2 A egyvállas heveder felvétele és beállítása 2 ► Vegye fel az egyvállas hevedert (1). ► Az egyvállas hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt. A használatra engedélyezett további hordozórendszereket a jelen használati utasításban ismertetjük, @ 21.1. 11.3 A magassági ágnyeső tartása és vezetése 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► A magassági ágnyesőt úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► A magassági ágnyesőt úgy tartsa a másik kézzel a fogantyútömlőnél fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyútömlőt. 11.4 Gallyazás Választóvágás 1 ► Akassza be a hordozófület (2) a karabinerhorogba (1). 0458-191-9821-A 1 0000-GXX-4764-A1 0000-GXX-7807-A1 2 ► Helyezze az ütközőt (1) az ágra. ► Teljes gázzal nyomja a vezetőlemezt egy emelő mozdulattal az ághoz. ► Vágja át az ágat a vezetőlemez alsó oldalával. 331 magyar 12 Munka után 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► Ha az ág feszül: Vágjon tehermentesítő vágást (1) a nyomott oldalon, majd a húzott oldalról vágja át egy választóvágással (2). Vastag ágak vágása 13 Szállítás a 13.1 A magassági ágnyeső szállítása 2 ► Rövidítse le az ágat egy tehermentesítő vágásos (2) választóvágással a vágási helyen (2) a = 20 cm távolságra a kívánt vágási hely előtt (1). ► Végezze el a tehermentesítő vágásos választóvágást a kívánt vágási helyen (1). 12 Munka után 12.1 Munkavégzés után ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. 0000-GXX-4766-A0 1 332 ► ► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort megszáradni. ► Tisztítsa meg a magassági ágnyesőt. ► Tisztítsa meg a vezetőlemezt és a fűrészláncot. ► Lazítsa ki az anyát a lánckerékfedélen. ► Fordítsa el a feszítőcsavart 2 fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányba. A fűrészlánc meglazult. ► Húzza meg az anyát a lánckerékfedélen. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► Tisztítsa meg az akkumulátort. ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► Teljesen tolja be a szárat (HTA 86). A magassági ágnyeső hordozása ► A magassági ágnyesőt szállításkor úgy vigye egy kézzel a szárnál fogva, hogy a vezetőlemez hátrafelé nézzen. A magassági ágnyeső szállítása járműben ► Úgy biztosítsa a magassági ágnyesőt, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. 13.2 Az akkumulátor szállítása ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor biztonságos állapotban van. 0458-191-9821-A magyar 14 Tárolás ► Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A csomagolás elektromosan nem vezetőképes. – Az akkumulátor nem tud mozogni a csomagolásban. ► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tudjon mozogni. Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok) besorolású, valamint az Ellenőrzések és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszának megfelelően lett megvizsgálva. A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat. 14 Tárolás 14.1 A magassági ágnyeső tárolása ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az a vezetőlemezt teljesen lefedje. ► A magassági ágnyesőt úgy tárolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A magassági ágnyesőt gyermekek által nem hozzáférhető helyen kell tartani. – A magassági ágnyeső tiszta és száraz. ► Amennyiben a magassági ágnyesőt 3 hónapnál több ideig kívánja tárolni: Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot. – Az akkumulátor külön van a magassági ágnyesőtől és a töltőkészüléktől. – Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes csomagolásban van. – Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti tartományban van. 15 Tisztítás 15.1 A magassági ágnyeső tisztítása ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► A magassági ágnyesőt nedves ruhával vagy STIHL gyantaoldóval tisztítsa meg. ► Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel. ► Távolítsa el az idegentesteket az akkumulátorüregből és tisztítsa meg az akkumulátorüreget nedves kendővel. ► Az akkumulátorüregben lévő elektromos érintkezőket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg. ► Szerelje le a lánckerékfedelet. ► Tisztítsa meg egy nedves ruhával vagy STIHL gyantaoldóval a lánckerék környékét. ► Szerelje fel a lánckerékfedelet. 15.2 A vezetőlemez és a fűrészlánc tisztítása ► Kapcsolja ki a magassági ágnyesőt és vegye ki az akkumulátort. ► Szerelje le a vezetőlemezt és a fűrészláncot. 14.2 Az akkumulátor tárolása STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja. ► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor zárt helyiségben van. 0458-191-9821-A 333 magyar 16 Karbantartás 1 A STIHL élezők, a STIHL élező eszközök, a STIHL élező készülékek és a „STIHL fűrészlánc élezése“ című kiadvány segítséget nyújt a fűrészlánc szakszerű élezéséhez. A kiadvány letöltéséhez kattintson ide: www.stihl.com/sharpening-brochure. 3 2 3 0000097134_001 A STIHL azt ajánlja, hogy a fűrészlánc élezését bízza egy STIHL márkaszervizre. ► Tisztítsa meg az olajkilépő csatornát (1), az olajbevezető furatot (2) és a hornyot (3) ecsettel, puha kefével vagy STIHL gyantaoldóval. ► Tisztítsa meg a fűrészláncot ecsettel, puha kefével vagy STIHL gyantaoldóval. ► Szerelje fel a vezetőlemezt és a fűrészláncot. FIGYELMEZTETÉS A fűrészlánc vágófogai élesek. A kezelő megvághatja magát. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. 15.3 Az akku tisztítása 0000-GXX-1219-A0 ► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg. 16 Karbantartás 16.1 A vezetőlemez sorjátlanítása A vezetőlemez külső szélén sorja képződhet. ► Távolítsa el a sorját egy lapos reszelővel vagy egy STIHL vezetőlemez egyengetővel. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ► Úgy élezzen meg minden egyes vágófogat egy körreszelővel, hogy teljesüljenek a következő feltételek: – A körreszelő beleillik a fűrészlánc osztásába. – A körreszelő vezetése belülről kifelé történik. – A körreszelő vezetése a vezetőlemezhez viszonyítva merőleges szögben történik. – Tartsa be a 30°-os élezési szöget. 16.2 A fűrészlánc élezése A fűrészlánc szakszerű élezése nagyon sok gyakorlatot követel. 334 0458-191-9821-A magyar 0000-GXX-1220-A1 17 Javítás ► Egy lapos reszelővel úgy élezze meg a mélységhatárolót, hogy az egy szintben legyen a STIHL reszelősablonnal, és legyen párhuzamos a kopásjelöléssel. A STIHL reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 17 Javítás 17.1 A magassági ágnyeső és az akkumulátor javítása A felhasználó nem tudja magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot és az akkumulátort saját maga megjavítani. ► Amennyiben a magassági ágnyeső, a vezetőlemez, vagy a fűrészlánc megsérült: Ne használja a magassági ágnyesőt, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ► Amennyiben az akkumulátor hibás vagy megsérült: Cserélje ki az akkumulátort. 0458-191-9821-A 335 magyar 18 Hibaelhárítás 18 Hibaelhárítás 18.1 A magassági ágnyeső vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar Az akkumulátoron Oka Megoldás lévő LED-ek A magassági 1 LED zölden Túl alacsony az ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 ágnyeső nem indul villog. akkumulátor feltöltöttsége. akkutöltők használati utasításában leírt módon be a bekapcsoláskor. töltse. 1 LED pirosan Túl meleg vagy túl hideg az ► Vegye ki az akkumulátort. világít. akkumulátor. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy felmelegszik. 3 LED pirosan Üzemzavar áll fenn a ► Vegye ki az akkumulátort. villog. magassági ágnyesőben. ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az akkumulátorüregben. ► Helyezze be az akkumulátort. ► Kapcsolja be a magassági ágnyesőt. ► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja a magassági ágnyesőt és forduljon STIHL márkaszervizhez. 3 LED pirosan A magassági ágnyeső túl ► Vegye ki az akkumulátort. világít. meleg. ► Hagyja lehűlni a magassági ágnyesőt. 4 LED pirosan Üzemzavar áll fenn az ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. villog. akkumulátorban. ► Kapcsolja be a magassági ágnyesőt. ► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A magassági ágnyeső és ► Vegye ki az akkumulátort. az akkumulátor közötti ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az elektromos összeköttetés akkumulátorüregben. megszakadt. ► Helyezze be az akkumulátort. A magassági ágnyeső vagy ► Hagyja megszáradni a magassági ágnyesőt vagy az akkumulátor nedves. az akkumulátort. A magassági 3 LED pirosan A magassági ágnyeső túl ► Vegye ki az akkumulátort. ágnyeső üzemeltetés világít. meleg. ► Hagyja lehűlni a magassági ágnyesőt. közben kikapcsol. 336 0458-191-9821-A magyar 18 Hibaelhárítás Üzemzavar A magassági ágnyeső működési ideje túl rövid. A vágás területe füstöl vagy égett szagot áraszt. Az akkumulátoron Oka Megoldás lévő LED-ek Elektromos zavar áll fenn. ► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort. ► Kapcsolja be a magassági ágnyesőt. Az akkumulátor nincs ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 teljesen feltöltve. akkutöltők használati utasításában leírt módon töltse fel teljesen. Az akkumulátor ► Cserélje ki az akkumulátort. élettartama lejárt. A fűrészlánc élezése nem Szakszerűen élezze meg a fűrészláncot. megfelelő. Túl kevés fűrészlánctapadóolaj van az olajtartályban. A lánczsírzó túl kevés fűrészlánc tapadóolajat szállít. Túlfeszítették a fűrészláncot. Nem megfelelően használják a magassági ágnyesőt. 0458-191-9821-A Töltsön be fűrészlánc-tapadóolajat. Ne használja a magassági ágnyesőt, és forduljon STIHL márkaszervizhez. Feszítse meg szabályosan a fűrészláncot. Kérjen segítséget a használatához, és gyakorolja. 337 magyar 19 Műszaki adatok 19.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Engedélyezett akkumulátorok: – STIHL AP – STIHL AR – Súly akkumulátor nélkül: 3,3 kg – Az olajtartály maximális űrtartalma: 105 cm³ (0,105 l) HTA 86 – Engedélyezett akkumulátorok: – STIHL AP – STIHL AR – Súly akkumulátor nélkül: 4,6 kg – Az olajtartály maximális űrtartalma: 105 cm³ (0,105 l) A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life oldalon tájékozódhat. 19.2 Lánckerekek Az alábbi lánckerekek használhatók: – 6 fogú 1/4” P-hez 19.3 A vezetőlemezek minimális horonymélysége A horony minimális mélysége a vezetőlemez osztásának függvénye. – 1/4" P: 4 mm 19.4 STIHL AP akkumulátor – Akkumulátor-technológia: Lítium ionok – Feszültség: 36 V 338 19 Műszaki adatok – Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla – Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla – Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla – Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között 19.5 Zaj- és rezgésértékek A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s². HTA 66 A STIHL hallásvédő viselését javasolja. – Zajszint LpA az ISO 22868 szerint mérve: 78 dB(A) – Zajteljesítményszint LwA az ISO 22868 szerint mérve: 93 dB(A) – Rezgésérték ahv az ISO 22867 szerint mérve – Kezelőfogantyú: 1,0 m/s² – Fogantyútömlő: 1,0 m/s² HTA 86 A STIHL hallásvédő viselését javasolja. – Zajszint LpA az ISO 22868 szerint mérve: 77 dB(A) – Zajteljesítményszint LwA az ISO 22868 szerint mérve: 93 dB(A) Szár teljesen benyomva: – Rezgésérték ahv az ISO 22867 szerint mérve – Kezelőfogantyú: 1,0 m/s² – Fogantyútömlő: 1,0 m/s² Szár teljesen kihúzva: – Rezgésérték ahv az ISO 22867 szerint mérve – Kezelőfogantyú: 1,0 m/s² – Fogantyútömlő: 1,0 m/s² 0458-191-9821-A 19 Műszaki adatok magyar A megadott rezgési értékeket szabványos vizsgálati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de terhelés nélkül működik. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók. 19.6 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 0458-191-9821-A 339 magyar 20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. 20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. 20.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Osztás 1/4“ P Vezetőszem Hossz vastagsága/Hor onyszélesség 1,1 mm 25 cm Vezetőlemez Rollomatic E Mini Átvezetőcsillag fogszáma 8 Vezetőszemek száma 56 Fűrészlánc 71 PM3 (típus: 3670) HTA 86 Osztás Vezetőszem Hossz Vezetőlemez Átvezetőcsillag Vezetőszemek Fűrészlánc vastagsága/Hor fogszáma száma onyszélesség 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 (típus: 1/4“ P 1,1 mm 8 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 A vezetőlemez vágási hossza a használt magassági ágnyesőtől és a használt fűrészlánctól függ. A vezetőlemez tényleges vágási hossza kisebb lehet a megadott hossznál. 340 0458-191-9821-A 21 Hordozórendszer-kombinációk magyar 21 Hordozórendszer-kombinációk 21.1 Hordozórendszer-kombinációk A magassági ágnyesőt hodozórendszer-kombinációval együtt kell használni. A használatra engedélyezett kombinációkat itt ismertetjük: Egyvállas heveder Kettős vállheveder Akkumulátor STIHL AR, a párnabetéttel együtt Akkumulátorszíj hevederrel és rászerelt „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“, a párnabetéttel együtt Akkumulátorszíj rászerelt „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával”, az egyvállas hevederrel együtt Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával”, a párnabetéttel együtt Hátra szerelhető hordozórendszer RTS 0458-191-9821-A 341 magyar 22 Pótalkatrészek és tartozékok 22 Pótalkatrészek és tartozékok 22.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat jelölnek. A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok használatát ajánlja. A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkalmasság tekintetében, valamint a STIHL nem tud azok alkalmazásáért felelősséget vállalni. Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kaphatók. 23 Ártalmatlanítás 23.1 Magassági ágnyeső és az akkumulátor ártalmatlanítása teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros magassági ágnyeső – Gyártó márkaneve: STIHL – Típus: HTA 66, HTA 86 – Sorozatszám: LA03 megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK és 2014/30/EU irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, az EN ISO 11680-1 és EN 62841-4-1 szabvány figyelembe vételével. Az EK típusvizsgálatot a 2006/42/EK irányelv 12.3 (b) cikkelye szerint végezte: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Németország – Tanúsítási szám HTA 66, HTA 86: 40051683 A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gyártási év, a gyártó ország és a gép száma a magassági ágnyesőn van feltüntetve. A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el. Waiblingen, 2020. 08. 03. ► A magassági ágnyesőt, a vezetőlemezt, a fűrészláncot, az akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el. nevében ANDREAS STIHL AG & Co. KG 24 EK Megfelelőségi nyilatkozat 24.1 Magassági ágnyeső STIHL HTA 66, HTA 86 Dr. Jürgen Hoffmann, Termékinformációk, előírások és engedélyezések igazgatója ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország 342 0458-191-9821-A magyar 25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz 25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz 25.1 Bevezető Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841 európai szabvány általános biztonsági előírásait ismereti. A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket kinyomtassa. Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biztonsági előírások nem alkalmazhatók akkumulátoros üzemű STIHL termékekre. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági előírást, utasítást, ábrát és műszaki adatot, amelyekkel ezt az elektromos kéziszerszámot ellátták. Ha nem tartja be az alábbi utasításokat, annak áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérülés lehet a következménye. Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást a későbbi használathoz. A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám” megjelölés egyaránt vonatkozik a hálózati árammal működtetett (hálózati vezetékkel rendelkező), valamint az akkumulátorról működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos szerszámokra. 25.2 Munkaterületi biztonság a) A munkaterület legyen mindig tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem világított munkaterület balesetveszélyes. b) Az elektromos szerszámmal tilos robbanásveszélyes környezetben dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz vagy por található. Az elektromos szerszámok szikrákat keltenek, amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy gőzöket. c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti az elektromos szerszám feletti uralmát. 0458-191-9821-A 25.3 Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a csatlakozódugót bármilyen módon megváltoztatni. Tilos adaptercsatlakozódugót használni a védőföldeléses elektromos szerszámokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha nem módosítja a csatlakozódugót és a megfelelő dugaszolóaljzatot. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl. csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény. Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön teste földelt. c) Az elektromos szerszámot ne érje eső és nedvesség. Növeli az az áramütés veszélyét, ha az elektromos szerszámba víz kerül. d) Ne használja a csatlakozóvezetéket a rendeltetésétől eltérő célra. Soha ne használja a csatlakozóvezetéket hordozásra, húzásra vagy az elektromos szerszám dugaszának kihúzására. Tartsa távol a csatlakozóvezetéket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint mozgó alkatrészektől. A sérült vagy az összegabalyodott csatlakozóvezeték növeli az áramütés veszélyét. e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket alkalmazzon, amelynek használata a szabadban kifejezetten engedélyezett. A szabadban történő használatra engedélyezett hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. f) Ha az elektromos szerszám működtetése nedves környezetben feltétlenül szükséges, használjon FI-relét (hibaáram-védőkapcsolót). A FI-relé alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. 25.4 Személyi biztonság a) Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit csinál, és körültekintően bánjon az elektromos szerszámmal. Tilos használni az elektromos szerszámot fáradtság esetén, 343 magyar valamint drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt. Az elektromos szerszám használata közbeni pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérülésekkel járhat. b) Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és mindig hordjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám fajtájától és alkalmazásától függő személyi védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő viselése, csökkenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt az áramellátáshoz és/vagy az akkumulátorhoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az elektromos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón van, vagy ha az elektromos szerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramellátáshoz, könnyen baleset történhet. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és villáskulcsokat. Az elektromos szerszám forgó alkatrészén lévő szerszám vagy kulcs sérülést okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén is biztosabban meg tudja tartani az elektromos szerszámot. f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő ruházat és ékszerek viselése. Haját és ruházatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe. g) Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -felfogó berendezések felszerelésére, ezeket csatlakoztassa és használja helyesen. A porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a por általi veszélyeztetést. h) Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos szerszámokra vonatkozó biztonsági előírásokat, még akkor sem, ha már úgy érzi, többszöri használat után már kellően jártas az elektromos szerszám kezelését illetően. A figyelmetlen használat a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet. 344 25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz 25.5 Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A munkavégzéshez használja az ahhoz legjobban illő elektromos szerszámot. A megfelelő elektromos szerszámmal a meghatározott teljesítménytartományon belül sokkal jobban és biztonságosabban végezheti a munkáját. b) Tilos használni olyan elektromos szerszámot, amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan elektromos szerszám, amely nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell javítani. c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne, munkaeszközrészeket cserélne vagy az elektromos szerszámot eltenné. Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozza az elektromos szerszám véletlen beindulását. d) Az elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá. Ne használja olyan személy az elektromos szerszámot, aki nem ismeri a használatát vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az elektromos szerszám használata nagyon veszélyes, ha azt tapasztalatlan személy használja. e) Gondosan tartsa karban az elektromos szerszámokat és a munkaeszközt. Ellenőrizze le, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek, nem akadnak, az alkatrészek nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hátrányosan befolyásolják az elektromos szerszám működését. A sérült alkatrészeket az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott elektromos szerszámok. f) A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben irányíthatóak. g) Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt, munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe 0458-191-9821-A magyar 25 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz emellett a munkafeltételeket és az elvégzendő munkálatot is. Veszélyes helyzeteket okozhat, ha az elektromos szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra használja. h) Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen a markolatokat és a fogantyúfelületeket. A csúszós markolatok és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonságos kezelését és irányítását az előre nem látható szituációkban. 25.6 Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése a) Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel töltse fel az akkumulátort. Egy olyan töltő készülék esetében, amelyik csak bizonyos akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll a tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulátort töltenek fel vele. tartományon kívül. A hibás, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az akkumulátor károsodásához és a tűzveszély növekedéséhez vezethet. 25.7 Szerviz a) Az elektromos szerszámokat csakis szakképzett szakemberekkel és csakis eredeti alkatrészeket felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal biztosított az, hogy az elektromos szerszám használata továbbra is biztonságos marad. b) Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása tilos! Az akkumulátorok karbantartását, javítását kizárólag a gyártó, vagy a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik. b) Az elektromos szerszámokban csak az arra célra szánt akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok használata sérülést és tüzet okozhat. c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az irodai gémkapcsoktól, érméktől, szegektől, csavaroktól és más olyan kisméretű fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezők közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat.. d) Hibás használat során az akkumulátorból kifolyhat a benne lévő folyadék. Ne érjen önhöz a folyadék. Ha véletlenül érintkezett vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerül, a kimosáson kívül haladéktalanul forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor folyadék bőrpírt, vagy égést is okozhat. e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort. A sérült vagy módosított akkumulátorok előre nem látható módon viselkedhetnek és tűz-, robbanás- vagy sérülésveszélyhez vezethetnek. f) Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűz, vagy a 130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robbanást idézhet elő. g) Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást és soha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros szerszámot az üzemeltetési útmutatóban meghatározott hőmérsékleti 0458-191-9821-A 345 português Índice Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 2 Informações relativas a este manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 2.1 Documentos aplicáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .348 2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .348 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .348 Podadora de altura STIHL HTA 66 e bateria . . . . . . .348 Podadora de altura STIHL HTA 86 e bateria . . . . . . .350 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .351 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . Zona de trabalho e meio circundante . . . . Estado de acordo com as exigências de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Forças de reacção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .... .... . .351 . .351 . .352 . .352 . .353 . .353 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .354 . .356 . .358 . .360 . .360 . .361 .. .. .. .. .. .. 6 6.1 6.2 6.3 Carregamento da bateria e LEDs . . . . . . . . Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicação da carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 7 7.1 7.2 7.3 Montar a podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montar a podadora de altura (HTA 86). . . . . . . . . Montagem e desmontagem da guia e corrente. Esticar a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . .362 . .362 . .362 . .362 . . . .363 . . . .363 . . . .363 . . . .364 10 Verificar a podadora de altura e a bateria . . . . . . . . 10.1 Verificar o carreto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Verificação da barra guia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Verificar a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Verificar a lubrificação da corrente . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367 .367 .367 .367 .368 .368 .369 11 Trabalhar com a podadora de altura. . . . . . . . . . . . . . 11.1 Ajustar o comprimento da haste (HTA 86) . . . . . . . . 11.2 Colocar e ajustar o cinto para um só ombro . . . . . . 11.3 Segurar e conduzir a podadora de altura . . . . . . . . . 11.4 Poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .369 .369 .369 .369 .370 12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .370 12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .370 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 13.1 Transportar a podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . .371 13.2 Transportar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 14 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 14.1 Guardar a podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 14.2 Armazenamento da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371 15 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Limpar a podadora de altura . . . . . 15.2 Limpar a barra guia e a corrente . 15.3 Limpeza da bateria . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .......... .......... .......... .......... .372 .372 .372 .372 16 Fazer a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .372 16.1 Rebarbar a guia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .372 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 346 0458-191-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_P 5 Tornar a podadora de altura operacional . . . . . . . . . .362 5.1 Tornar a podadora de altura operacional . . . . . . . . . .362 9 Ligar e desligar a podadora de altura. . . . . . . . . . . . . .366 9.1 Ligar a podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366 9.2 Desligar a podadora de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367 Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. 3 3.1 3.2 3.3 7.4 Encher com óleo aderente para correntes . . . . . . . . .365 8 Colocação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .366 8.1 Introduzir a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366 8.2 Remover a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366 Tradução do manual de instruções original 1 português 1 Prefácio 16.2 Afiar a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .372 17 Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .373 17.1 Reparar a podadora de altura e a bateria. . . . . . . . . .373 18 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374 18.1 Eliminar avarias da podadora de altura ou da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374 19 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . .376 19.2 Carretos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias . . . . . . .376 19.4 Bateria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 19.5 Valores nominais e valores de vibração . . . . . . . . . . .376 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377 20 Combinações de guias e correntes . . . . . . . . . . . . . . . .378 20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . .378 21 Combinações de sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . .379 21.1 Combinações de sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . .379 22 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .380 22.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .380 23 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .380 23.1 Eliminar a podadora de altura e a bateria . . . . . . . . .380 1 Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. STIHL apoia explicitamente uma gestão sustentável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeitadora do ambiente durante um longo período de tempo. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. 24 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .380 24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . .380 25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 25.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 25.2 Segurança no local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 25.3 Segurança elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 25.4 Segurança de pessoas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381 25.5 Utilização e manuseamento da ferramenta elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 25.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 25.7 Serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Documentos aplicáveis Aplicam-se as medidas de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguintes documentos: 0458-191-9821-A 347 português 2.2 3.1 Podadora de altura STIHL HTA 66 e bateria 1 2 Identificação das advertências no texto ATENÇÃO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 3 Vista geral 4 5 6 7 9 11 # 10 Símbolos no texto 12 Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. 19 20 # 348 3 8 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 – Manual de instruções do sistema de suporte usado – Manual de instruções da bateria STIHL AR – Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de conexão" – Instruções de segurança da bateria STIHL AP – Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500 – Informações de segurança sobre baterias e produtos com bateria integrada STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets 3 Vista geral 0458-191-9821-A português 3 Vista geral 1 Proteção da corrente A proteção da corrente protege contra o contacto com a corrente. 2 Mangueira do cabo A mangueira do cabo destina-se a segurar e conduzir a podadora de altura. 3 Haste O cabo une todos os componentes. 14 Barra guia A barra guia conduz a corrente. 15 Corrente A corrente corta a madeira. 16 Encosto O encosto apoia a podadora de altura na madeira durante o trabalho. 4 Tampa do depósito do óleo A tampa do depósito do óleo fecha o depósito do óleo. 17 Tampa do carreto A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia na podadora de altura. 5 Compartimento da bateria O compartimento da bateria aloja a bateria. 18 Porca A porca fixa a tampa do carreto na podadora de altura. 6 Cabo de operação O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir a podadora de altura. 19 LEDs Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias. 7 Alavanca Ergo A alavanca Ergo mantém a corrediça de desbloqueio em posição quando a alavanca de comando é solta. 20 Bateria A bateria fornece energia à podadora de altura. 8 Corrediça de desbloqueio A corrediça de desbloqueio destrava a alavanca de comando. 21 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria. # Placa de identificação com número da máquina 9 Olhal de suporte O olhal de suporte serve para pendurar o sistema de suporte. 10 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga a podadora de altura. 11 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria. 12 Carreto O carreto aciona a corrente. 13 Parafuso tensor O parafuso tensor destina-se a ajustar a tensão da corrente. 0458-191-9821-A 349 português 3.2 3 Vista geral Podadora de altura STIHL HTA 86 e bateria 3 Haste O cabo une todos os componentes. 1 4 Tampa do depósito do óleo A tampa do depósito do óleo fecha o depósito do óleo. 5 Compartimento da bateria O compartimento da bateria aloja a bateria. 2 6 Cabo de operação O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir a podadora de altura. 4 5 7 Alavanca Ergo A alavanca Ergo mantém a corrediça de desbloqueio em posição quando a alavanca de comando é solta. 6 7 8 8 Corrediça de desbloqueio A corrediça de desbloqueio destrava a alavanca de comando. 3 9 11 9 Olhal de suporte O olhal de suporte serve para pendurar o sistema de suporte. 10 10 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga a podadora de altura. 12 13 21 # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 20 11 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria. 14 1 Proteção da corrente A proteção da corrente protege contra o contacto com a corrente. 2 Mangueira do cabo A mangueira do cabo destina-se a segurar e conduzir a podadora de altura. 350 12 Porca de aperto A porca de aperto destina-se a ajustar o comprimento da haste. 13 Carreto O carreto aciona a corrente. 14 Parafuso tensor O parafuso tensor destina-se a ajustar a tensão da corrente. 15 Corrente A corrente corta a madeira. 16 Barra guia A barra guia conduz a corrente. 0458-191-9821-A português 4 Indicações de segurança 17 Encosto O encosto apoia a podadora de altura na madeira durante o trabalho. 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bateria. 18 Tampa do carreto A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia na podadora de altura. LWA 19 Porca A porca fixa a tampa do carreto na podadora de altura. A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energético disponível durante a utilização é menor. 20 LEDs Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias. 21 Bateria A bateria fornece energia à podadora de altura. 22 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria. # Placa de identificação com número da máquina 3.3 Símbolos Os símbolos podem estar presentes na podadora de altura e na bateria e têm o seguinte significado: Nesta posição a porca de aperto está aberta. A haste pode ser removida. Nesta posição a porca de aperto está fechada. Não é possível retirar a haste. Tornar o nível da potência sonora garantido comparável com as emissões de ruído de produtos conforme a Diretiva 2000/14/CE em dB(A). Não elimine o produto juntamente com o lixo doméstico. 4 Indicações de segurança 4.1 Símbolos de aviso Os símbolos de aviso presentes na podadora de altura e na bateria têm os seguintes significados: Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. Este símbolo identifica o depósito do óleo aderente para correntes. Este símbolo indica o sentido da marcha da corrente. Usar óculos de proteção e capacete de proteção. Sentido de rotação para esticar a corrente 1 LED acende-se a vermelho. A bateria está demasiado quente ou demasiado fria. 0458-191-9821-A Usar botas de segurança. 351 português 4 Indicações de segurança ATENÇÃO Usar luvas de trabalho. Manter uma distância de segurança. Retirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenamento, manutenção ou reparação. ■ Baterias não autorizadas pela STIHL para a podadora de altura podem provocar incêndios e explosões. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Usar a podadora de altura com uma bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR. ■ Caso a podadora de altura ou a bateria não seja usada conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar a podadora de altura tal como descrito neste manual de instruções. ► Utilizar a bateria tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções da bateria STIHL AR. Proteger a bateria do calor e do fogo. 4.3 Não mergulhar a bateria em líquidos. Respeitar a gama de temperaturas permitida da bateria. 4.2 Utilização prevista A podadora de altura STIHL HTA 66 ou HTA 86 destina-se à poda de árvores altas ou ao corte para trás de ramos de árvores altas. A podadora de altura não deve ser usada para o abate. A podadora de altura pode ser usada à chuva. A podadora de altura é alimentada por uma bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR. 352 Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos da podadora de altura e da bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso a podadora de altura ou a bateria seja entregue a uma outra pessoa: entregar o manual de instruções. ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador não está cansado. – O utilizador está fisicamente, mentalmente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com a podadora de altura e a bateria. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente ou 0458-191-9821-A português 4 Indicações de segurança psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa responsável. – O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da podadora de altura e da bateria. – O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente competente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com a podadora de altura. – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.4 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de serem puxados pela podadora de altura. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ► Prender os cabelos compridos e certificar-se de que ficam presos acima dos ombros. ■ Durante o trabalho, podem ser lançados objetos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados são verificados de acordo com a norma EN 166 ou com as disposições nacionais e estão disponíveis comercialmente com a correspondente identificação. ■ Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça. 0458-191-9821-A ► Usar capacete de proteção. ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. As poeiras inaladas podem ser nocivas para a saúde e provocar reações alérgicas. ► Caso se levante poeira: usar uma máscara de proteção contra poeira. ■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato ou na podadora de altura. Um utilizador sem vestuário adequado pode sofrer ferimentos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. ■ Durante o trabalho o utilizador pode cortar-se na madeira. Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar em contacto com a corrente. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use luvas de proteção de material resistente. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. 4.5 4.5.1 Zona de trabalho e meio circundante Podadora de altura ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos da podadora de altura e de objetos projetados a alta velocidade. As 353 português 4 Indicações de segurança pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Proteja a bateria do calor e do fogo. ► Não atire a bateria para o fogo. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados do local de trabalho num raio de 15 m. ► Utilize e guarde a bateria apenas no intervalo de temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C. ► Não mergulhe a bateria em líquidos. ► Respeitar uma distância de 15 m para objetos. ► Não deixar a podadora de altura sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a podadora de altura. ■ Os componentes elétricos da podadora de altura podem gerar faíscas. As faíscas podem provocar incêndios e explosões em ambientes facilmente inflamáveis ou explosivos. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Não trabalhar em ambientes facilmente inflamáveis e explosivos. 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem não reconhecer ou avaliar devidamente os perigos da bateria. As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves. ► Mantenha as pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais afastados. ► Mantenha a bateria distante de objetos metálicos. ► Não exponha a bateria a altas pressões. ► Não exponha a bateria a micro-ondas. ► Proteja a bateria de químicos e sais. 4.6 Estado de acordo com as exigências de segurança 4.6.1 Podadora de altura A podadora de altura cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – A podadora de altura não está danificada. – A tampa do depósito do óleo está fechada. – A podadora de altura está limpa. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. ► Não deixe a bateria sem vigilância. – A lubrificação da corrente funciona. ► Certifique-se de que as crianças não podem brincar com a bateria. – Os vestígios de rodagem do carreto não são mais profundos do que 0,5 mm. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. Caso a bateria seja exposta a determinadas influências ambientais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. 354 – Está instalada uma combinação de barra guia e corrente mencionada neste manual de instruções. – A barra guia e a corrente estão montadas corretamente. – A corrente está esticada corretamente. 0458-191-9821-A português 4 Indicações de segurança – Estão incorporados acessórios originais da STIHL para esta podadora de altura. – A ranhura é tão ou mais profunda do que a profundidade mínima da ranhura, @ 19.3. – Os acessórios estão corretamente montados. – As nervuras da ranhura não apresentam rebarbas. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente, os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço e pode sair combustível. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Trabalhar com uma podadora de altura sem danos. ► Fechar a tampa do depósito do óleo. ► Se a podadora de altura estiver suja: Limpar a podadora de altura. ► Não fazer alterações na podadora de altura. Exceção: incorporação de uma combinação de barra guia e corrente indicada neste manual de instruções. – A ranhura não está estrangulada nem alargada. ATENÇÃO ■ Num estado não seguro, a barra guia deixa de conseguir conduzir a corrente corretamente. A corrente a girar pode saltar da barra guia. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não trabalhar com uma barra guia danificada. ► Caso a profundidade da ranhura seja inferior à profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra guia. ► Rebarbar a barra guia semanalmente. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Caso os elementos de comando não funcionem: não trabalhar com a podadora de altura. 4.6.3 ► Incorporar acessórios originais da STIHL para esta podadora de altura. A corrente é segura se forem cumpridas as seguintes condições: ► Incorporar a barra guia e a corrente tal como descrito neste manual de instruções. – A corrente não está danificada. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. – As marcações de desgaste nos dentes de corte são visíveis. ► Não inserir objetos nos orifícios da podadora de altura. ► Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas. ► Caso existam dúvidas: consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.6.2 Barra guia A barra guia é segura se forem cumpridas as seguintes condições: – A barra guia não está danificada. – A barra guia não está desformada. 0458-191-9821-A Corrente – A corrente está afiada corretamente. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Trabalhar com uma corrente sem danos. ► Afiar corretamente a corrente. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 355 português 4.6.4 Bateria A bateria encontra-se num estado seguro, se forem cumpridas as seguintes condições: – A bateria está intacta. – A bateria está limpa e seca. – A bateria funciona e não foi modificada. ATENÇÃO ■ Se não estiver num estado seguro, a bateria deixará de funcionar em segurança. As pessoas podem ferir-se gravemente. ► Trabalhe com uma bateria sem danos e funcional. ► Não carregue uma bateria danificada ou com defeito. ► Caso a bateria esteja suja ou molhada: limpe a bateria e deixe-a secar. ► Não modifique a bateria. ► Não insira objetos nas aberturas da bateria. ► Não faça a ligação nem estabeleça curto-circuito de contactos elétricos da bateria com objetos metálicos. ► Não abra a bateria. ► Substitua as placas informativas gastas ou danificadas. ■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Caso o líquido entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados. ► Evite o contacto com o líquido. ► Caso haja contacto com a pele: lave as zonas afetadas abundantemente com água e sabão. ► Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos abundantemente com água durante 15 minutos e procure um médico. 356 4 Indicações de segurança ■ Uma bateria danificada pode ter um cheiro incomum, deitar fumo ou incendiar. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Caso a bateria tenha um cheiro incomum ou deite fumo: não utilize a bateria e mantenha-a longe de substâncias inflamáveis. ► Caso a bateria queime: tente apagar o fogo da bateria com um extintor ou água. 4.7 4.7.1 Trabalho Serrar ATENÇÃO ■ Se não houver ninguém ao alcance fora da área de trabalho, não haverá prestação de socorro em caso de acidente. ► Certifique-se que existem pessoas ao alcance fora da área de trabalho. ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá não conseguir continuar a trabalhar com total concentração. O utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de altura, tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhe de forma tranquila e ponderada. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: não trabalhar com a podadora de altura. ► Usar a podadora de altura sozinho. ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em trabalhos em altura necessita de: usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro. ► Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça uma pausa no trabalho. 0458-191-9821-A português 4 Indicações de segurança ► Caso a corrente esteja bloqueada por um objeto: desligar a podadora de altura e retirar a bateria. Remover o objeto apenas depois deste processo. ■ A corrente em movimento fica quente e expande-se. Caso a corrente não seja lubrificada o suficiente e seja esticada, pode saltar da barra guia ou rasgar-se. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Usar óleo aderente para correntes. ► Durante o trabalho verificar a corrente com regularidade. Caso a tensão da corrente seja demasiado baixa: esticar a corrente. ■ Se, durante o trabalho, a podadora de altura apresentar um comportamento diferente ou incomum, a podadora de altura poderá não estar a cumprir as exigências de segurança. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho, a podadora de altura pode produzir vibrações. ► Utilizar luvas. ■ Caso a corrente em movimento bata contra um objeto duro, podem formar-se faíscas. As faíscas podem provocar incêndios em ambientes facilmente inflamáveis. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Não trabalhe em ambientes facilmente inflamáveis. ■ Quando a alavanca de comando é solta, a corrente ainda continua a rodar durante algum tempo. A corrente em movimento pode cortar pessoas. As pessoas podem sofrer ferimentos graves. ► Segurar na podadora de altura com as duas mão e aguardar até que a corrente deixe de girar. ■ Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ► Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte. ■ ATENÇÃO B 2 1 A ► Fazer pausas de trabalho. ► Caso existam indícios de problemas de circulação: consulte um médico. 0458-191-9821-A 0000-GXX-8685-A0 ■ A corrente em movimento pode ferir o utilizador. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ► Não tocar na corrente em movimento. ■ Se for cortada madeira sob tensão, a barra guia poderá emperrar. O utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de altura e ferir-se com gravidade. ► Executar primeiro um corte de compensação (1) no lado de pressão (A), em seguida um corte de separação (2), deslocado no sentido do tronco, no lado de tração (B). 357 português 4 Indicações de segurança PERIGO 4.8 4.8.1 Rebate 0000-GXX-4802-A0 ■ Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de linhas condutoras de tensão, a corrente pode entrar em contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O utilizador pode sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Manter uma distância de 15 m para as linhas sob tensão. Forças de reacção 4.7.2 Poda Pode ocorrer um rebate pelas seguintes causas: – A corrente a girar toca com a área em redor do quarto superior da ponta da barra guia num objeto duro e é travada rapidamente. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – A corrente a girar fica presa na ponta da barra guia. ■ ATENÇÃO ► Respeitar um ângulo máximo de 60° relativamente à posição horizontal. 358 0000-GXX-4803-A0 ATENÇÃO ■ Durante a desramagem, o ramo cortado pode cair. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ► Não permanecer por baixo do ramo que está a ser cortado. 0458-191-9821-A português 4 Indicações de segurança ATENÇÃO ■ Caso ocorra um rebate, a podadora de altura pode ser projetada. O utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de altura e ferir-se com gravidade ou morrer. ► Segurar a podadora de altura sempre com as duas mãos. ■ Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja travada de imediato, a podadora de altura pode ser atirada com muita força para longe do utilizador. O utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de altura e ferir-se com gravidade ou morrer. ► Segurar a podadora de altura sempre com as duas mãos. ► Manter o corpo afastado da área de rotação alargada da podadora de altura. ► Trabalhar tal como descrito neste manual de instruções. ► Não trabalhar com a área em redor do quarto superior da ponta da barra guia. ► Trabalhar com uma corrente corretamente afiada e esticada. ► Trabalhar tal como descrito neste manual de instruções. ► Introduzir a barra guia no corte a direito. ► Colocar o encosto corretamente. ► Cortar na potência máxima. ► Usar uma corrente com risco reduzido de rebate. ► Usar uma barra guia com uma cabeça de carril pequena. 4.8.3 Recuo ► Cortar na potência máxima. Puxar para dentro 0000-GXX-1348-A0 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 Se o trabalho for efetuado com a parte superior da guia, a podadora de altura é empurrada no sentido do utilizador. Se o trabalho for efetuado com a parte inferior da barra guia, a podadora de altura é atirada para longe do utilizador. 0458-191-9821-A 359 português 4 Indicações de segurança ATENÇÃO ■ Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja travada de imediato, a podadora de altura pode ser atirada com muita força para o utilizador. O utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de altura e ferirse com gravidade ou morrer. ► Segurar a podadora de altura sempre com as duas mãos. ► Trabalhar tal como descrito neste manual de instruções. ► Introduzir a barra guia no corte a direito. ► Cortar na potência máxima. 4.9 4.9.1 Transporte Podadora de altura ATENÇÃO ■ Durante o transporte, a podadora de altura pode tombar ou mover-se. As pessoas podem sofrer ferimentos e podem ocorrer danos materiais. ► Remover a bateria. 4.9.2 Bateria ATENÇÃO ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer danos materiais caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Não transportar uma bateria danificada. ► Transportar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover. ► Prender a embalagem de forma a não se mover. 4.10 Armazenamento 4.10.1 Podadora de altura ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da podadora de altura. As crianças podem sofrer ferimentos graves. ► Remover a bateria. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Segurar a podadora de altura com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Guardar a podadora de altura fora do alcance de crianças. ■ Os contactos elétricos na podadora de altura e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. A podadora de altura pode sofrer danos. 360 0458-191-9821-A 4 Indicações de segurança ► Remover a bateria. ► Guardar a podadora de altura limpa e seca. 4.10.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Guardar a bateria fora do alcance de crianças. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria num local fechado. ► Guardar a bateria num local separado da podadora de altura e do carregador. ► Guardar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora. ► Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C. 4.11 Limpeza, manutenção e reparação português ■ Produtos de limpeza agressivos, limpeza com jato de água ou objetos afiados podem danificar a podadora de altura, a barra guia, a corrente ou a bateria. Caso a podadora de altura, a barra guia, a corrente ou a bateria não sejam limpas corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos graves. ► Limpar a podadora de altura, a barra guia, a corrente e a bateria da forma descrita neste manual de instruções. ■ Caso a manutenção ou a reparação da podadora de altura, da barra guia, da corrente ou da bateria não seja feita corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Não efetuar a manutenção ou a reparação da podadora de altura e da bateria por conta própria. ► Se a podadora de altura ou a bateria necessitarem de manutenção ou reparação: consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Efetuar a manutenção ou reparação à barra guia e à corrente tal como descrito neste manual de instruções. ■ Durante a limpeza ou manutenção da corrente, o utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use luvas de proteção de material resistente. ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a bateria estiver colocada, a podadora de altura pode ligarse involuntariamente. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Remover a bateria. 0458-191-9821-A 361 português 5 Tornar a podadora de altura operacional 5 Tornar a podadora de altura operacional 6 Carregamento da bateria e LEDs 5.1 6.1 Antes de iniciar todos os trabalhos, é necessário executar os seguintes passos: ► Garantir que os seguintes componentes se encontram num estado seguro: – Podadora de altura, @ 4.6.1. – Barra guia, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Corrente, @ 4.6.3. – Bateria, @ 4.6.4. Verificar a bateria, @ 10.6. Carregar a bateria por completo conforme descrito no manual de utilização dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. Limpar a podadora de altura, @ 15.1. Montar a podadora de altura, (HTA 86) @ 7.1. Incorporar a barra guia e a corrente, @ 7.2.1. Esticar a corrente, @ 7.3. Encher com óleo aderente para correntes, @ 7.4. Ajustar o comprimento da haste (HTA 86), @ 11.1. Colocar e ajustar o sistema de suporte, @ 11.2. Verificar os elementos de comando, @ 10.4. ► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente vermelha: retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Há uma avaria na podadora de altura. Verificar a lubrificação da corrente, @ 10.5. Caso os passos não possam ser executados: não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. 362 Carregar a bateria O tempo de carregamento depende de diferentes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times. ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Indicação da carga 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 Tornar a podadora de altura operacional ► Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga. ► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a verde: Carregar a bateria. 6.3 LEDs na bateria Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente verde ou vermelha. Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indicado. 0458-191-9821-A português 7 Montar a podadora de altura ► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 18. Há uma avaria na podadora de altura ou na bateria. 3 1 Montar a podadora de altura (HTA 86) 0000097133_001 7.1 4 2 7 Montar a podadora de altura ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. 90° 7 6 5 4 90° ► Alinhar a haste (1) como se mostra. ► Inserir a haste (1) na peça de aperto (3) de forma que os entalhes (5 e 6) fiquem alinhados. ► Inserir a haste (1) até ao final na peça de aperto (3) de forma a peça de aperto (3) fique por cima da mangueira do cabo (7) e certificar-se de que o cabo (2) não é danificado. ► Apertar o parafuso (4). A haste não necessita de voltar a ser desmontada. 7.2 ► Girar a porca (1) para a esquerda até que a tampa do carreto (2) possa ser removida. ► Retirar a tampa do carreto (2). ► Girar o parafuso tensor (3) para a esquerda até a corrediça tensora (4) se encontrar do lado esquerdo do alojamento. 0000-GXX-2954-A0 2 0000097889_001 1 3 ► Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas para a parte superior no sentido da marcha. Montagem e desmontagem da guia e corrente 7.2.1 Incorporar a barra guia e a corrente As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos dados técnicos, @ 20.1. ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. 0458-191-9821-A 363 português 7 Montar a podadora de altura 7.2.2 7 6 0000097171_001 8 ► Colocar a barra guia com a corrente na podadora de altura de forma a satisfazer as seguintes condições: – Os elos de acionamento da corrente assentam nos dentes do carreto (7). – O parafusos de colar (5) assenta no furo oblongo da barra guia (6). – O bujão da corrediça tensora (4) assenta no furo (8) da barra guia (6). A orientação da barra guia (6) não é relevante. A impressão na barra guia (6) também pode estar invertida. ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Girar a porca para a esquerda até que a tampa do carreto possa ser removida. ► Retirar a tampa do carreto. ► Girar o parafuso tensor para a esquerda até ao final. A corrente está solta. ► Retirar a barra guia e a corrente. 7.3 Esticar a corrente A corrente expande-se ou contrai-se durante o trabalho. A tensão da corrente altera-se. Durante o trabalho é necessário verificar regularmente a tensão da corrente e esticar novamente. ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. 2 1 a 0000097172_001 3 6 ► Girar o parafuso tensor (3) para a direita até a corrente se encontrar na barra guia. Nesse sentido, inserir os elos de acionamento da corrente na ranhura da barra guia. A barra guia (6) e a corrente encontram-se assentes na podadora de altura. ► Colocar a tampa do carreto (2) na podadora de altura de forma a ficar encaixada com a podadora de altura. ► Enroscar e apertar bem a porca (1). 364 0000-GXX-4761-A1 5 Desmontar a barra guia e a corrente ► Desapertar a porca (1). ► Levantar a barra guia na ponta e girar o parafuso tensor (2) para a direita até estarem satisfeitas as seguintes condições: – A distância a no centro da barra guia encontra-se entre 1 mm e 2 mm. – A corrente pode ainda ser puxada por cima da barra guia com dois dedos e com pouca força. ► Levantar a barra guia na ponta e apertar as porcas (1). ► Caso a distância no centro da barra guia não se encontre entre 1 mm e 2 mm: esticar novamente a corrente. 0458-191-9821-A português 7 Montar a podadora de altura 7.4 Encher com óleo aderente para correntes O óleo aderente para correntes lubrifica e arrefece a corrente em circulação. ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Colocar a podadora de altura numa superfície plana de forma que a tampa do depósito do óleo fique virada para cima. ► Limpar a área em redor da tampa do depósito do óleo com um pano húmido. ► Colocar a tampa do depósito do óleo de forma que a marcação (1) fique virada para a marcação (2). ► Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar para a direita até ao encosto. A tampa do depósito do óleo encaixa com um clique. A marcação (1) está virada para a marcação (3). ► Verificar se a tampa do depósito do óleo pode ser removida para cima. ► Se a tampa do depósito do óleo não poder ser removida para cima: fechar o arco da tampa do depósito do óleo. O depósito do óleo está fechado. Se a tampa do depósito do óleo puder ser removida para cima, é necessário executar os seguintes passos: ► Abrir o arco da tampa do depósito do óleo. ► Girar a tampa do depósito do óleo para a esquerda até ao final. ► Retirar a tampa do depósito do óleo. ► Inserir óleo aderente para correntes sem derramar nem encher o depósito do óleo até ao rebordo. ► Se o arco da tampa do depósito do óleo estiver fechado: abrir o arco para cima. 1 2 0458-191-9821-A 3 0000-GXX-2931-A0 1 1 2 0000-GXX-3135-A0 0000-GXX-2930-A0 ► Colocar a tampa do depósito do óleo na posição desejada. ► Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar para a direita até ao encosto. ► Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar para a esquerda até a marcação (1) ficar virada para a marcação (2). ► Tentar fechar novamente o depósito do óleo. ► Se não for possível fechar a tampa do depósito do óleo: não trabalhar com a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. A podadora de altura não cumpre as exigências de segurança. 365 português 8 Colocação e remoção da bateria 8 Colocação e remoção da bateria 9 Ligar e desligar a podadora de altura 8.1 9.1 Introduzir a bateria ► Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento da bateria (2). A bateria (1) encaixa com um clique e fica bloqueada. Remover a bateria 1 1 2 ► Premir as duas alavancas de bloqueio (1). A bateria (2) é desbloqueada e pode ser removida. 0000097076_001 ► Colocar a podadora de altura por cima de uma superfície plana. ► Manter uma mão à frente do compartimento da bateria para evitar a queda da bateria (2). 2 3 0000-GXX-6519-A0 2 366 1 0000-GXX-2991-A0 1 8.2 Ligar a podadora de altura ► Segurar na podadora de altura com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Com a outra mão segurar na podadora de altura pela mangueira do cabo, de forma que o polegar envolva a mangueira do cabo. ► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio (1) com o polegar no sentido da corrente. ► Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador e mantê-lo premido. A podadora de altura acelera e a corrente move-se. A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta. Se a alavanca Ergo (2) estiver pressionada, a alavanca de comando (3) permanece desbloqueada. Assim, é possível soltar e voltar a pressionar a alavanca de comando, sem deslocar novamente a corrediça de desbloqueio no sentido da corrente. Se a alavanca de comando (3) e a alavanca Ergo (2) forem soltas, a alavanca de comando (3) está bloqueada. A alavanca de desbloqueio (1) tem de ser deslocada e mantida novamente no sentido da corrente para desbloquear a alavanca de comando (3). 0458-191-9821-A português 10 Verificar a podadora de altura e a bateria 9.2 Desligar a podadora de altura 10 Verificar a podadora de altura e a bateria ► Medir a profundidade da ranhura da barra guia com a vareta de medição de um gabarito de precisão STIHL. ► Substituir a barra guia, caso seja respeitada uma das seguintes condições: – A barra guia está danificada. – A profundidade medida da ranhura é inferior à profundidade da ranhura mínima da barra guia, @ 19.3. – A ranhura da barra guia está estrangulada ou alargada. ► Caso existam dúvidas: consultar um revendedor especializado da STIHL. 0000097176_001 ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Desmontar a tampa do carreto. ► Desmontar a barra guia e a corrente. ► Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um calibrador de controlo STIHL. ► Caso os vestígios de rodagem sejam mais profundos do que a = 0,5 mm: não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. O carreto tem de ser substituído. 10.3 Verificar a corrente ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. 2 1 0000-GXX-1218-A0 10.1 Verificar o carreto a 0000-GXX-1217-A0 ► Soltar a alavanca de comando e a alavanca Ergo. ► Aguardar até que a corrente deixe de se mover após aprox. 1 segundo. ► Caso a corrente ainda se mova após aprox. 1 segundo: retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. A podadora de altura está defeituosa. 10.2 Verificação da barra guia ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Desmontar a corrente e a barra guia. 0458-191-9821-A ► Medir a altura dos limitadores de profundidade (1) com um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente. 367 português 10 Verificar a podadora de altura e a bateria ► Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do gabarito de precisão (2): relimar o limitador de profundidade (1), @ 16.2. ► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio com o polegar no sentido da corrente. ► Premir e manter premida a alavanca Ergo. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Verificar se as marcações de desgaste (1 a 4) nos dentes de corte estão visíveis. ► Caso uma das marcações de desgaste não esteja visível num dente de corte: não utilizar a corrente e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Usar um calibrador de limas da STIHL para verificar se o ângulo de afiação dos dentes de corte de 30° é respeitado. O calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente. ► Se o ângulo de afiação de 30° não for respeitado: afiar a corrente. ► Caso existam dúvidas: consultar um revendedor especializado da STIHL. 10.4 Verificar os elementos de comando Corrediça de desbloqueio, alavanca Ergo e alavanca de comando ► Remover a bateria. ► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir a corrediça de desbloqueio. ► Se for possível pressionar a alavanca de comando: não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. A corrediça de desbloqueio está defeituosa. 368 ► Pressionar a alavanca de comando. A corrediça de desbloqueio pode ser solta. ► Soltar a alavanca de comando e a alavanca Ergo. ► Caso a corrediça de desbloqueio, a alavanca de comando ou a alavanca Ergo se mova com dificuldade ou não recue para a sua posição inicial: não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. A corrediça de desbloqueio, a alavanca de comando ou a alavanca Ergo está com defeito. Ligar a podadora de altura ► Introduzir a bateria. ► Empurrar e segurar a corrediça de desbloqueio no sentido da corrente. ► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. A corrente move-se. ► Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Há uma avaria na podadora de altura. ► Soltar a alavanca de comando. A corrente deixa de se mover após aprox. 1 segundo. ► Caso a corrente ainda se mova após aprox. 1 segundo: retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. A podadora de altura está defeituosa. 10.5 Verificar a lubrificação da corrente ► Inserir a bateria. ► Virar a barra guia para uma superfície clara. ► Ligar a podadora de altura. O óleo aderente para correntes é arremessado e é visível na superfície clara. A lubrificação da corrente funciona. 0458-191-9821-A português 11 Trabalhar com a podadora de altura Caso o óleo aderente para correntes arremessado não seja visível: ► Encher com óleo aderente para correntes. ► Verificar novamente a lubrificação da corrente. ► Caso o óleo aderente para correntes ainda não seja visível na superfície clara: Não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. A lubrificação da corrente está defeituosa. ► Verificar se a haste (2) já não se desloca mais e a porca de aperto (1) é girada até ao encosto no sentido . Se a haste (2) já não se deslocar mais e a porca de aperto é girada até ao encosto no sentido , até o comprimento da haste ser ajustado com firmeza. 11.2 Colocar e ajustar o cinto para um só ombro 10.6 Verificar a bateria 11 Trabalhar com a podadora de altura 11.1 Ajustar o comprimento da haste (HTA 86) A haste pode ser ajustada em diferentes comprimentos em função da aplicação e da altura do utilizador. 1 0000-GXX-2990-A0 ► Premir a tecla de pressão na bateria. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente. ► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria. 2 ► Colocar o cinto para um só ombro (1). ► Ajustar o cinto para um só ombro (1) de forma que o mosquetão (2) se encontre aproximadamente uma largura de uma mão por baixo da anca direita. Outros sistemas de suporte que podem ser usados estão indicados neste manual de instruções, @ 21.1. ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. 11.3 Segurar e conduzir a podadora de altura 2 1 ► Girar a porca de aperto (1) meia volta no sentido . ► Regular a haste (2) no comprimento desejado. ► Girar a porca de aperto (1) até ao encosto no sentido 0458-191-9821-A . 2 0000-GXX-7807-A1 0000097146_001 1 ► Enganchar o olhal de suporte (2) no mosquetão (1). 369 português 12 Após o trabalho 2 0000097178_001 0000-GXX-4765-A1 1 ► Segurar na podadora de altura com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Com a outra mão segurar na podadora de altura pela mangueira do cabo, de forma que o polegar envolva a mangueira do cabo. ► Caso o ramo esteja sob tensão: fazer corte de compensação (1) no lado de pressão e, em seguida, cortar o lado de tração com um corte de separação (2). Cortar ramos grossos a 11.4 Poda 1 ► Colocar o encosto (1) no ramo. ► Pressionar a barra guia com a potência máxima e um movimento de alavanca contra o ramo. ► Cortar o ramo com a parte de baixo da barra guia. 0000-GXX-4764-A1 1 0000-GXX-4766-A0 Corte de separação 2 ► Cortar o ramo com um corte de separação com corte de compensação (2) no ponto de interseção (2) na distância a = 20 cm antes do ponto de interseção pretendido (1). ► Executar o corte de separação com corte de compensação no ponto de interseção pretendido (1). 12 Após o trabalho 12.1 Após o trabalho ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. 370 0458-191-9821-A português 13 Transporte ► Se a podadora de altura estiver molhada: deixar a podadora de altura secar. ► Caso a bateria esteja molhada: deixar secar a bateria. ► Limpar a podadora de altura. ► Limpar a barra guia e a corrente. ► Soltar a porca na tampa do carreto. ► Girar o parafuso tensor 2 voltas para a esquerda. A corrente está solta. ► Apertar a porca na tampa do carreto. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Limpar a bateria. 13 Transporte 13.1 Transportar a podadora de altura ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Inserir completamente a haste (HTA 86). Segurar na podadora de altura ► Segurar na podadora de altura com uma mão na haste de forma que a barra guia fique virada para trás. Transportar a podadora de altura num veículo ► Fixar a podadora de altura de forma a que esta não tombe nem se mova. 13.2 Transportar a bateria ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Certificar-se que a bateria se encontra num estado seguro. ► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: 0458-191-9821-A – A embalagem não é eletricamente condutora. – A bateria não se move dentro da embalagem. ► Prender a embalagem de forma que não se possa mover. A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III, subsecção 38.3. Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Armazenamento 14.1 Guardar a podadora de altura ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma a cobrir totalmente a barra guia. ► Guardar a podadora de altura de forma a cumprir as seguintes condições: – A podadora de altura está fora do alcance de crianças. – A podadora de altura está limpa e seca. ► Se o armazenamento da podadora de altura for superior a 3 meses: Desmontar a barra guia e a corrente. 14.2 Armazenamento da bateria A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde). ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada da podadora de altura e do carregador. – A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora. 371 português 15 Limpeza – A bateria está numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C. ► Limpar a corrente com um pincel, uma escova macia ou removedor de resina da STIHL. ► Incorporar a barra guia e a corrente. 15 Limpeza 15.3 Limpeza da bateria ► Limpar a bateria com um pano húmido. 15.1 Limpar a podadora de altura ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Limpar a podadora de altura com um pano húmido ou removedor de resina da STIHL. ► Limpar as ranhuras de ventilação com um pincel. ► Remover elementos estranhos do compartimento da bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano húmido. ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria com um pincel ou uma escova macia. ► Desmontar a tampa do carreto. ► Limpar a área em redor do carreto com um pano húmido ou o removedor de resina da STIHL. ► Incorporar a tampa do carreto. ► Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. ► Desmontar a barra guia e a corrente. 3 No canto exterior da guia pode formar-se rebarba. ► Remover a rebarba com uma lima chata ou um alinhador de guias STIHL. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 16.2 Afiar a corrente É preciso muita prática para afiar correntes da forma correta. 3 A STIHL recomenda que as correntes sejam afiadas por um revendedor especializado da STIHL. 0000097134_001 2 16.1 Rebarbar a guia Limas da STIHL, auxiliares de afiação da STIHL, aparelhos de retificação da STIHL e a brochura "Como afiar correntes da STIHL“ fornecem conselhos sobre como afiar corretamente a corrente. A brochura encontra-se disponível em www.stihl.com/sharpening-brochure. 15.2 Limpar a barra guia e a corrente 1 16 Fazer a manutenção ATENÇÃO Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador pode cortar-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. ► Limpar o canal de saída de óleo (1), o furo de entrada de óleo (2) e a ranhura (3) com um pincel, uma escova macia ou removedor de resina da STIHL. 372 0458-191-9821-A português 17 Reparar 17 Reparar 17.1 Reparar a podadora de altura e a bateria 0000-GXX-1219-A0 O utilizador não deve reparar a podadora de altura, a barra guia, a corrente nem a bateria por conta própria. 0000-GXX-1220-A1 ► Limar cada dente de corte com uma lima redonda que respeite as seguintes condições: – A lima redonda encaixa na divisão da corrente. – A lima redonda é usada de dentro para fora. – A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à barra guia. – O ângulo de afiação de 30° é respeitado. ► Se a podadora de altura, a barra guia ou a corrente estiverem danificadas: Não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir a bateria. ► Limar os limitadores de profundidade com uma lima fina de forma que fiquem alinhados com o calibrador de limas da STIHL e paralelos à marcação de desgaste. O calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 0458-191-9821-A 373 português 18 Eliminação de avarias 18 Eliminação de avarias 18.1 Eliminar avarias da podadora de altura ou da bateria Avaria LED na bateria A podadora de altura 1 LED pisca a não arranca durante verde. a ligação. 1 LED acende-se a vermelho. 3 LED piscam a vermelho. 3 LED acendemse a vermelho. 4 LED piscam a vermelho. A podadora de altura 3 LED acendemdesliga-se durante o se a vermelho. funcionamento. Causa O estado de carga da bateria é demasiado reduzido. A bateria está demasiado quente ou demasiado fria. Solução ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Remover a bateria. ► Deixar a bateria arrefecer ou aquecer. Há uma avaria na ► Remover a bateria. podadora de altura. ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria. ► Introduzir a bateria. ► Ligar a podadora de altura. ► Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente vermelha: não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. A podadora de altura está ► Remover a bateria. demasiado quente. ► Deixar a podadora de altura arrefecer. Existe uma avaria na ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. bateria. ► Ligar a podadora de altura. ► Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente vermelha: não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. A ligação elétrica entre a ► Remover a bateria. podadora de altura e a ► Limpar os contactos elétricos no compartimento da bateria está interrompida. bateria. ► Introduzir a bateria. A podadora de altura ou a ► Deixar secar a podadora de altura ou a bateria. bateria está molhada. A podadora de altura está ► Remover a bateria. demasiado quente. ► Deixar a podadora de altura arrefecer. Existe uma avaria elétrica. ► Retirar a bateria e inseri-la novamente. ► Ligar a podadora de altura. 374 0458-191-9821-A português 18 Eliminação de avarias Avaria LED na bateria O período de funcionamento da podadora de altura é demasiado curto. Na área de corte produz-se fumo ou cheira a queimado. Causa A bateria não está totalmente carregada. A durabilidade da bateria ► Substituir a bateria. foi excedida. A corrente não está afiada Afiar corretamente a corrente. corretamente. No depósito do óleo existe muito pouco óleo aderente para correntes. A lubrificação da corrente transporta pouco óleo aderente para correntes. A corrente está demasiado esticada. A podadora em altura não é usada corretamente. 0458-191-9821-A Solução ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. Encher com óleo aderente para correntes. Não utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor especializado da STIHL. Esticar corretamente a corrente. Solicitar explicação sobre a aplicação e praticar. 375 português 19 Dados técnicos 19.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Baterias permitidas: – STIHL AP – STIHL AR – Peso sem bateria: 3,3 kg – Volume máximo do depósito do óleo: 105 cm³ (0,105 l) HTA 86 – Baterias permitidas: – STIHL AP – STIHL AR – Peso sem bateria: 4,6 kg – Volume máximo do depósito do óleo: 105 cm³ (0,105 l) O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 19.2 Carretos Podem ser usados os seguintes carretos: – De 6 dentes para 1/4" P 19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias A profundidade mínima da ranhura depende da divisão da guia. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Bateria STIHL AP 19 Dados técnicos – Capacidade em Ah: ver placa de identificação – Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação – Peso em kg: ver placa de identificação – Gama de temperaturas permitida para utilização e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C 19.5 Valores nominais e valores de vibração O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s². HTA 66 A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com ISO 22868: 78 dB(A) – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com ISO 22868: 93 dB(A) – Valor de vibração ahv medido de acordo com a ISO 22867 – Cabo de operação: 1,0 m/s² – Mangueira do cabo: 1,0 m/s² HTA 86 A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com ISO 22868: 77 dB(A) – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com ISO 22868: 93 dB(A) Haste totalmente inserida: – Valor de vibração ahv medido de acordo com a ISO 22867 – Cabo de operação: 1,0 m/s² – Mangueira do cabo: 1,0 m/s² – Tecnologia da bateria: iões de lítio – Tensão: 36 V 376 0458-191-9821-A 19 Dados técnicos português Haste puxada completamente para fora: – Valor de vibração ahv medido de acordo com a ISO 22867 – Cabo de operação: 1,0 m/s² – Mangueira do cabo: 1,0 m/s² Os valores de vibração indicados foram medidos com um processo de verificação normalizado e podem ser utilizados como comparativo com aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira avaliação do nível de vibração. É necessário avaliar o nível de vibração real. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/reach . 0458-191-9821-A 377 português 20 Combinações de guias e correntes 20 Combinações de guias e correntes 20.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Passo 1/4“ P Espessura do Comprime Barra guia elo de nto acionamento/lar gura da ranhura 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini Quantidade de dentes estrelas de retorno 8 Quantidade de elos de acionamento 56 Corrente 71 PM3 (tipo 3670) HTA 86 Passo Espessura do Comprime Barra guia Quantidade de Quantidade de Corrente elo de nto dentes estrelas elos de acionamento/lar de retorno acionamento gura da ranhura 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (tipo 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 O comprimento de corte de uma barra guia depende da podadora de altura e da corrente usadas. O comprimento de corte real de uma barra guia pode ser inferior ao comprimento indicado. 378 0458-191-9821-A 21 Combinações de sistemas de suporte português 21 Combinações de sistemas de suporte 21.1 Combinações de sistemas de suporte A podadora de altura tem de ser usada em combinação com um sistema de suporte. As combinações que podem ser usadas estão indicadas aqui: Cinto para um só ombro Cinto duplo para os ombros Bateria STIHL AR com acolchoamento Cinto para bateria com cinto de suporte e “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incorporada com acolchoamento Cinto para bateria com “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incorporada juntamente com cinto para um só ombro Sistema de suporte com "Bolsa de cintura AP com linha de conexão“ incorporada com acolchoamento Sistema portátil nas costas RTS 0458-191-9821-A 379 português 22 Peças de reposição e acessórios 22 Peças de reposição e acessórios 22.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. Peças de reposição e acessórios de outros fabricantes não podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade, segurança e adequação apesar do constante acompanhamento omercado e a STIHL não se pode responsabilizar pela sua utilização. As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. 23 Eliminar 23.1 Eliminar a podadora de altura e a bateria As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. – Construção: Podadora a bateria – Marca: STIHL – Tipo: HTA 66, HTA 86 – Identificação de série: LA03 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 e de acordo com a EN ISO 11680-1 e EN 62841-4-1. O exame CE de tipo foi executado segundo a Diretiva 2006/42/CE, Artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemanha – Número de certificação HTA 66, HTA 86: 40051683 A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados na podadora de altura. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. ► Eliminar a podadora de altura, a barra guia, a corrente, a bateria, o acessório e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. 24 Declaração de conformidade CE Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologação 24.1 Podadora de altura STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que 380 0458-191-9821-A português 25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas 25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas 25.1 Introdução Este capítulo resume as indicações de segurança gerais formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e acionadas por motor. A STIHL deve imprimir estes textos. As indicações de segurança indicadas em "Segurança elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se aplicam aos produtos a bateria da STIHL. ATENÇÃO Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens e dados técnicos que acompanham esta ferramenta elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura consulta. O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria (sem cabo de rede). 25.2 Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não iluminados podem provocar acidentes. b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica numa atmosfera potencialmente explosiva, na qual existam líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores. 25.3 Segurança elétrica a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem o risco de um choque elétrico. b) Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu corpo está ligado à terra. c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou da humidade. A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico. d) Não utilize a linha de conexão para outra finalidade. Nunca utilize a linha de conexão para transportar, puxar ou para remover a ficha da ferramenta elétrica. Mantenha a linha de conexão afastada de calor, óleo, cantos afiados ou peças em movimento. Linhas de conexão danificadas ou emaranhadas aumentam o risco de um choque elétrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize unicamente cabos de extensão que também sejam adequados para o exterior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um choque elétrico. f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de proteção de corrente de falha. A utilização de um interruptor de proteção de corrente de falha diminui o risco de um choque elétrico. 25.4 Segurança de pessoas a) Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. A distração pode fazê-lo perder o controlo sobre a ferramenta elétrica. 0458-191-9821-A 381 português drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode provocar ferimentos graves. b) Use equipamento de proteção individual e sempre óculos de proteção. O uso de um equipamento de proteção individual, como a máscara anti poeira, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos. c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou se ligar a ferramenta elétrica enquanto estiver conectada ao abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes. d) Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre dentro de uma peça em rotação da ferramenta elétrica pode provocar ferimentos. e) Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo comprido podem ser apanhados pelas peças em movimento. g) Se puderem ser montados equipamentos para a aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira. h) Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas, mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de segundo um manuseamento negligente pode provocar ferimentos graves. 382 25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas 25.5 Utilização e manuseamento da ferramenta elétrica a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada trabalha melhor e com maior segurança no intervalo de potência indicado. b) Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada. c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria antes de efetuar regulações no aparelho, substituir acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida de precaução evita um arranque involuntário da ferramenta elétrica. d) Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do alcance de crianças. Não autorize que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas que não estejam familiarizadas com ela nem tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas quando são utilizadas por pessoas sem experiência. e) Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não emperram, se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande reparar as peças danificadas antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela má manutenção de ferramentas elétricas. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e são mais fáceis de manusear. g) Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação, etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a executar. A utilização de ferramentas elétricas para outras utilizações além das previstas pode provocar situações perigosas. 0458-191-9821-A português 25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas h) Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos, limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos cabos escorregadios não permitem uma operação segura e um controlo da ferramenta elétrica em situações imprevistas. 25.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria a) Carregue a bateria apenas com carregadores recomendados pelo fabricante. Há risco de incêndio caso um carregador, que seja adequado para um determinado tipo de baterias, seja usado com outras baterias. 25.7 Serviço de assistência técnica a) A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por especialistas qualificados e unicamente com peças de reposição originais. Só assim se garante a manutenção da segurança da ferramenta elétrica. b) Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao cliente autorizados. b) Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e risco de incêndio. c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndio. d) Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras. e) Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou ferimentos. f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão. g) Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama de temperaturas indicada no manual de instruções. Um carregamento errado ou fora da gama de temperaturas pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio. 0458-191-9821-A 383 pyccкий Содержание Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386 2 Информация к данному руководству по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386 2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386 2.2 Обозначение предупредительных сообщений в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386 2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386 Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 Высоторез STIHL HTA 66 и аккумулятор . . . . . . . . .387 Высоторез STIHL HTA 86 и аккумулятор. . . . . . . . .388 Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389 4 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .390 4.1 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .390 4.2 Применение по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391 4.3 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391 4.4 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 4.5 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .392 4.6 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .393 4.7 Работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 4.8 Реакционные силы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397 4.9 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399 4.10 Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399 4.11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .400 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Подзарядка аккумулятора. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Отображение уровня заряда . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Светодиоды на аккумуляторе . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . . .401 . . . .401 . . . .401 . . . .401 7 Сборка высотореза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .401 7.1 Сборка высотореза (HTA 86). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .401 7.2 Монтаж и демонтаж направляющей шины и цепи пилы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 9 Включение и выключение высотореза. . . . . . . . . . .405 9.1 Включение высотореза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405 9.2 Выключение высотореза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .406 10 Проверка высотореза и аккумулятора . . . . . . . . 10.1 Проверка цепной звездочки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Проверка направляющей шины . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Проверка пильной цепи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Проверка системы смазки цепи . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Проверить аккумулятор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .406 . . .406 . . .406 . . .406 . . .407 . . .407 . . .408 11 Работа с высоторезом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Регулировка длины штока (HLA 86) . . . . . . . . . . . . 11.2 Надевание и регулировка одноплечевого ремня. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Удерживание и ведение высотореза . . . . . . . . . . . 11.4 Обрезка сучьев . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .408 .408 .408 .409 .409 12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410 12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410 13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410 13.1 Транспортировка высотореза . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410 13.2 Транспортировка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . .410 14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 14.1 Хранение высотореза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 14.2 Хранение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 15 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 15.1 Очистка высотореза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 15.2 Очистка направляющей шины и пильной цепи . .411 Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем. 384 0458-191-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009237_004_RUS 5 Подготовка высотореза к работе . . . . . . . . . . . . . . . .400 5.1 Подготовка высотореза к работе . . . . . . . . . . . . . . . .400 8 Установка и извлечение аккумулятора . . . . . . . . . .405 8.1 Установка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405 8.2 Извлечение аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405 Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. 3 3.1 3.2 3.3 7.3 Натяжение пильной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .403 7.4 Заправка адгезионным маслом для пильных цепей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .403 Перевод оригинального руководства по эксплуатации 1 pyccкий Содержание 15.3 Очистка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 16 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .412 16.1 Удаление заусенцев с направляющей шины . . . .412 16.2 Заточка пильной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .412 17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .412 17.1 Ремонт высотореза и аккумулятора . . . . . . . . . . . . .412 18 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .413 18.1 Устранение неисправностей высотореза или аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .413 Безопасность на рабочем месте . . . . . . . . . . . . . . . Электробезопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Безопасность людей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Применение и обращение с электроинструментом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.6 Применение и обращение с аккумуляторным инструментом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.7 Техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.2 26.3 26.4 26.5 .421 .422 .422 .423 .423 .424 19 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 19.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . . .415 19.2 Цепные звездочки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 19.3 Минимальная глубина паза направляющей шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 19.4 Аккумулятор STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 19.5 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 19.7 Установленный срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417 20.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . . .417 21 Комбинации систем ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418 21.1 Комбинации систем ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418 22 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .419 22.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .419 23 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .419 23.1 Утилизация высотореза и аккумулятора. . . . . . . . .419 24 Сертификат соответствия ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .419 24.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . . .419 24.2 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 25 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 25.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 25.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 25.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 25.4 Импортеры STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421 26.1 Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421 0458-191-9821-A 385 pyccкий 1 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить всестороннюю техническую поддержку. Компания STIHL безоговорочно проводит политику бережного и ответственного отношения к природе. Данное руководство по эксплуатации предназначено для содействия вам в безопасной и экологически благоприятной эксплуатации изделия STIHL в течение всего длительного срока службы. Мы благодарим вас за доверие и желаем приятных впечатлений от вашего нового изделия STIHL. 1 Предисловие ► В дополнение к настоящему руководству по эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить следующие документы: – Руководство по эксплуатации используемой системы ношения – Руководство по эксплуатации аккумулятора STIHL AR – Руководство по эксплуатации поясной сумки AP с кабелем питания – Инструкции по технике безопасности для аккумулятора STIHL AP – Руководство по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500 – Информация по технике безопасности для аккумуляторов STIHL и изделий с встроенным аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets 2.2 Обозначение предупредительных сообщений в тексте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к тяжелым травмам или летальному исходу. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или летальный исход. д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 2 Информация к данному руководству по эксплуатации 2.1 Действующие документы Действуют местные правила техники безопасности. 386 УКАЗАНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к материальному ущербу. ► Описанные меры помогут избежать материального ущерба. 2.3 Символы в тексте Данный символ указывает на главу в данной инструкции по эксплуатации. 0458-191-9821-A pyccкий 3 Обзор 1 Защита цепи Защита цепи предохраняет от контакта с пильной цепью. 3 Обзор 3.1 2 Шланговая рукоятка Шланговая рукоятка служит для удержания и ведения высотореза. Высоторез STIHL HTA 66 и аккумулятор 1 3 Шток Шток соединяет все узлы. 4 Крышка масляного бачка Крышка масляного бачка закрывает масляный бачок. 2 5 Аккумуляторный отсек В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор. 4 5 6 Рукоятка управления Рукоятка управления служит для эксплуатации, удержания и ведения высотореза. 6 7 7 Эргономичный рычаг Эргономичный рычаг удерживает освобождающий флажок в положении, если отпустить рычаг переключения. 3 8 9 11 # 8 Освобождающий флажок Освобождающий флажок разблокирует рычаг переключения. 10 9 Несущая петля Несущая петля служит для монтажа системы ношения. 19 20 # 0458-191-9821-A 14 21 18 17 16 10 Рычаг переключения Рычаг переключения включает и выключает высоторез. 13 15 0000097131_003 12 11 Фиксатор Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном отсеке. 12 Цепная звездочка Звездочка приводит в движение пильную цепь. 13 Натяжной болт Натяжной винт служит для регулировки натяжения цепи. 387 pyccкий 14 Направляющая шина Направляющая шина служит направляющей для пильной цепи. 3 Обзор 3.2 Высоторез STIHL HTA 86 и аккумулятор 1 15 Пильная цепь Пильная цепь режет древесину. 16 Упор Упор служит для опоры высотореза о дерево во время работы. 4 5 6 18 Гайка Гайка закрепляет крышку звездочки высотореза. 19 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда аккумулятора и неисправности. 20 Аккумулятор Аккумулятор обеспечивает высоторез электроэнергией. 7 8 3 9 11 10 21 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе. 12 13 # Заводская табличка с серийным номером 20 14 21 # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 17 Крышка цепной звездочки Крышка звездочки закрывает звездочку и фиксирует направляющую шину высотореза. 2 1 Защита цепи Защита цепи предохраняет от контакта с пильной цепью. 2 Шланговая рукоятка Шланговая рукоятка служит для удержания и ведения высотореза. 388 0458-191-9821-A pyccкий 3 Обзор 3 Шток Шток соединяет все узлы. 4 Крышка масляного бачка Крышка масляного бачка закрывает масляный бачок. 5 Аккумуляторный отсек В аккумуляторном отсеке размещается аккумулятор. 6 Рукоятка управления Рукоятка управления служит для эксплуатации, удержания и ведения высотореза. 7 Эргономичный рычаг Эргономичный рычаг удерживает освобождающий флажок в положении, если отпустить рычаг переключения. 8 Освобождающий флажок Освобождающий флажок разблокирует рычаг переключения. 9 Несущая петля Несущая петля служит для монтажа системы ношения. 10 Рычаг переключения Рычаг переключения включает и выключает высоторез. 11 Фиксатор Фиксатор удерживает аккумулятор в аккумуляторном отсеке. 12 Зажимная гайка Зажимная гайка служит для регулировки длины штока. 13 Цепная звездочка Звездочка приводит в движение пильную цепь. 14 Натяжной болт Натяжной винт служит для регулировки натяжения цепи. 15 Пильная цепь Пильная цепь режет древесину. 0458-191-9821-A 16 Направляющая шина Направляющая шина служит направляющей для пильной цепи. 17 Упор Упор служит для опоры высотореза о дерево во время работы. 18 Крышка цепной звездочки Крышка звездочки закрывает звездочку и фиксирует направляющую шину высотореза. 19 Гайка Гайка закрепляет крышку звездочки высотореза. 20 Светодиоды Светодиоды отображают уровень заряда аккумулятора и неисправности. 21 Аккумулятор Аккумулятор обеспечивает высоторез электроэнергией. 22 Кнопка Кнопка активирует светодиоды на аккумуляторе. # Заводская табличка с серийным номером 3.3 Символы Символы, которые могут находиться на высоторезе и аккумуляторе, означают следующее. В этой позиции зажимная гайка открыта. Можно выдвинуть шток. В этой позиции зажимная гайка закрыта. Шток не выдвигается. Этим символом обозначен бак для адгезионного масла пильной цепи. Данный символ указывает направление движения пильной цепи. 389 pyccкий 4 Указания по технике безопасности Направление вращения для натяжения пильной цепи Носить защитные очки и защитный шлем. Горит 1 красный светодиод. Аккумулятор перегрелся или переохладился. Носить защитные сапоги. Мигают 4 красных светодиода. Аккумулятор неисправен. Гарантированный уровень звуковой WA мощности согласно директиве 2000/14/EG в дБ(А) для сопоставимости уровней шума изделий. Носить рабочие перчатки. L Значение рядом с символом представляет собой энергоемкость аккумулятора согласно спецификации изготовителя ячейки. Реальная энергоемкость при эксплуатации ниже. Соблюдать безопасное расстояние. Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. 4 Указания по технике безопасности 4.1 Предупреждающие символы Предупреждающие символы, которые могут находиться на высоторезе или аккумуляторе, означают следующее. Соблюдать меры предосторожности и правила техники безопасности. Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. 390 Вынимать аккумулятор на время перерывов в работе, транспортировки, хранения, технического обслуживания или ремонта. Беречь аккумулятор от воздействия высоких температур и огня. Не погружать аккумулятор в жидкости. Соблюдать допустимый температурный диапазон аккумулятора. 0458-191-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности 4.2 Применение по назначению Высоторез STIHL HTA 66 или HTA 86 служит для обрезки сучьев высоких деревьев или для подрезания ветвей высоких деревьев. Высоторез запрещается использовать для валки. Высоторез можно использовать во время дождя. В качестве источника электроэнергии для высотореза служит аккумулятор STIHL AP или STIHL AR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование аккумуляторов, не разрешенных компанией STIHL для высотореза, может привести к возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или смертельные травмы, а также материальный ущерб. ► В качестве источника электроэнергии для высотореза использовать аккумулятор STIHL AP или STIHL AR. ■ Применение высотореза или аккумулятора не по назначению может привести к тяжелым травмам или летальному исходу и к материальному ущербу. ► Использовать высоторез в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Использовать аккумулятор в соответствии с описанием в данном руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR. 4.3 Требования к пользователю ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не понять или неправильно оценить риски, связанные с эксплуатацией высотореза и аккумулятора. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами пользователя или других лиц. 0458-191-9821-A ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. ► В случае передачи высотореза или аккумулятора другому лицу: Передать в комплекте руководство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнувшем состоянии. – Физические, сенсорные и умственные способности пользователя позволяют ему управлять и работать с высоторезом и аккумулятором. Если пользователь обладает лишь ограниченной физической, сенсорной или умственной способностью к управлению устройством, он может работать только под наблюдением компетентного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь способен распознать и оценить опасности, связанные с высоторезом и аккумулятором. – Пользователь достиг совершеннолетия или пользователь находится на профессиональном обучении под наблюдением согласно государственным предписаниям. – Перед началом работы с высоторезом пользователь прошел инструктаж у дилера STIHL или специалиста. – Отсутствие воздействия алкогольных, наркотических веществ или медицинских препаратов. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. 391 pyccкий 4.4 4 Указания по технике безопасности Одежда и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в высоторез. Это чревато тяжелыми травмами. ► Длинные волосы связать и закрепить так, чтобы они находились поверх плеч. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов вверх с высокой скоростью. Возможно травмирование пользователя. ► Носить плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные очки прошли испытания в соответствии со стандартом EN 166 или согласно национальным предписаниям и продаются с соответствующей маркировкой. ■ Падающие сверху предметы могут поранить голову. ► Носить защитный шлем. ■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути, может причинить вред здоровью и вызвать аллергические реакции. ► В случае запыления: носить пылезащитную маску. ■ Несоответствующая одежда может запутаться в ветках или кустах и попасть в высоторез. Пользователи без подходящей одежды могут получить тяжелые травмы. ► Носить плотно прилегающую одежду. ► Снять шарфы и украшения. ■ Во время работы пользователь может порезаться о древесину. Во время чистки или технического обслуживания возможен контакт пользователя с пильной цепью. Возможно травмирование пользователя. 392 ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ При ношении неподходящей обуви пользователь может поскользнуться. Возможно травмирование пользователя. ► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой подошвой. 4.5 4.5.1 Рабочая зона и окружающее пространство Высоторез ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с высоторезом и поднятыми в воздух предметами. Посторонние, дети и животные могут получить тяжелые травмы, возможен также материальный ущерб. ► Посторонние, дети и животные должны находиться не ближе 15 м от рабочей зоны устройства. ► Соблюдать дистанцию 15 м от предметов. ► Не оставлять высоторез без присмотра. ► Не допускать игры детей с высоторезом. 0458-191-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Электрические узлы высотореза могут создавать искры. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде искры могут стать причиной пожара и взрыва. Возможны тяжелые или смертельные травмы, а также материальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и взрывоопасных средах. 4.5.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с аккумулятором. Посторонние лица, дети и животные могут получить тяжелые травмы. ► Не подпускать близко посторонних лиц, детей и животных. ► Не подвергать аккумулятор воздействию высокого давления. ► Не подвергать аккумулятор воздействию микроволн. ► Предохранять аккумулятор от химических веществ и солей. 4.6 Безопасное состояние 4.6.1 Высоторез Высоторез находится в безопасном состоянии при выполнении следующих условий. – Высоторез не поврежден. – Крышка масляного бака закрыта. – Высоторез в чистом состоянии. ► Не оставлять аккумулятор без присмотра. – Органы управления исправны, и в их конструкцию не вносились изменения. ► Не допускать игры детей с аккумулятором. – Система смазки пильной цепи исправна. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. При определенных внешних воздействиях аккумулятор может загореться или взорваться. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Предохранять аккумулятор от воздействия высоких температур и открытого огня. ► Не бросать аккумулятор в огонь. ► Использовать и хранить аккумулятор при температурах от - 10 °C до + 50 °C ► Не погружать аккумулятор в жидкости. ► Хранить аккумулятор вдали от металлических предметов. 0458-191-9821-A – Следы приработки на цепной звездочке не глубже 0,5 мм. – Установлен указанный в настоящем руководстве по эксплуатации комплект из направляющей шины и пильной цепи. – Направляющая шина и пильная цепь правильно установлены. – Пильная цепь правильно натянута. – Установлены только оригинальные принадлежности STIHL для данного высотореза. – Принадлежности установлены надлежащим образом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, система безопасности выходит из строя и выливается топливо. Это может стать причиной тяжелых или смертельных травм. ► Работать только с неповрежденным высоторезом. ► Закрыть крышку масляного бачка. 393 pyccкий 4 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ► Если высоторез загрязнен: очистить высоторез. ► Не вносить изменения в высоторез. Исключение: монтаж указанного в настоящем руководстве по эксплуатации комплекта из направляющей шины и пильной цепи. ► Если органы управления не работают: не работать с высоторезом. ■ В небезопасном состоянии направляющая шина не может правильно направлять пильную цепь. Движущаяся пильная цепь может сорваться с направляющей шины. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами. ► Работать с неповрежденной направляющей шиной. ► Устанавливать только оригинальные принадлежности STIHL для данного высотореза. ► Если глубина паза меньше минимального размера: заменить направляющую шину. ► Направляющую шину и пильную цепь устанавливать в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Еженедельно удалять заусенцы с направляющей шины. ► Устанавливать принадлежности в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации принадлежностей. ► Не помещать предметы в отверстия высотореза. ► Заменить изношенные или поврежденные указательные таблички. ► В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL. 4.6.2 ► В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL. 4.6.3 Пильная цепь находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: – Пильная цепь не повреждена. – Пильная цепь правильно заточена. – Видны метки износа на режущих зубьях. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Направляющая шина Направляющая шина находится в безопасном состоянии, если соблюдены следующие условия: – Направляющая шина не повреждена. – Направляющая шина не деформирована. – Глубина паза не меньше или больше минимального размера, @ 19.3. – На перемычках паза нет заусенцев. – Паз не сужен и не расширен. Пильная цепь ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Работать с неповрежденной пильной цепью. ► Заточить пильную цепь правильно. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. 4.6.4 Аккумулятор Аккумулятор находится в безопасном состоянии, если выполнены следующие условия: – Аккумулятор не имеет повреждений. – Аккумулятор чистый и сухой. 394 0458-191-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности – Аккумулятор работоспособен и не подвергался никаким изменениям конструкции. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии аккумулятор перестает работать исправно. В результате чего возможно получение серьезных травм. ► Запрещается использовать поврежденный или неисправный аккумулятор. ► Не заряжать поврежденный или неисправный аккумулятор. ► Если аккумулятор загрязнен или влажный: очистить аккумулятор и дать ему высохнуть. ► Не вносить изменений в конструкцию аккумулятора. ► Не вставлять предметы в отверстия аккумулятора. ► Не соединять электрические контакты аккумулятора металлическими предметами во избежание замыкания. ► Не вскрывать аккумулятор. ► Заменить изношенные или поврежденные таблички с предупредительными надписями. ■ Из поврежденного аккумулятора может вытечь жидкость. В случае попадания этой жидкости на кожу или в глаза возможно появление раздражений кожи или глаз. ► Избегать контакта с жидкостью. ► В случае попадания жидкости на кожу: промыть соответствующие участки кожи обильным количеством воды с мылом. ► В случае попадания жидкости в глаза: промывать глаза обильным количеством воды не менее 15 минут, после чего обратиться к врачу. ■ От поврежденного или неисправного аккумулятора может исходить непривычный запах, также возможно образование дыма или возгорание, что связано с 0458-191-9821-A опасностью получения серьезных травм вплоть до летального исхода, а также с опасностью материального ущерба. ► В случае непривычного запаха от аккумулятора или образования дыма: не использовать аккумулятор и держать его вдали от горючих веществ. ► В случае возгорания аккумулятора: постараться потушить аккумулятор огнетушителем или водой. 4.7 4.7.1 Работы Пиление ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если вне рабочей зоны на расстоянии слышимости отсутствуют люди, то в чрезвычайной ситуации оказание помощи будет невозможным. ► Проследить, чтобы на расстоянии слышимости вне рабочей зоны находились люди. ■ В определенных ситуациях пользователь не может сохранять концентрацию при работе. Пользователь может потерять контроль над высоторезом, споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы. ► Работать спокойно и осторожно. ► При плохом освещении и плохой видимости не работать с высоторезом. ► Управлять высоторезом в одиночку. ► Обращать внимание на препятствия. ► При работе стоять на грунте/полу и удерживать равновесие. Если необходимо работать на высоте: использовать подъемную рабочую площадку или надежные леса. ► При появлении признаков усталости: сделать перерыв. 395 pyccкий ► Если пильная цепь блокирована каким-либо предметом: выключить высоторез и извлечь аккумулятор. Только после этого удалить предмет. ■ Движущаяся пильная цепь нагревается и удлиняется. Если пильная цепь недостаточно смазана и натянута, она может сорваться с направляющей шины или порваться. Это может привести к тяжелым травмам и к материальному ущербу. ► Использовать адгезионное масло для пильных цепей. ► При работе регулярно проверять натяжение пильной цепи. Если цепь имеет недостаточное натяжение: подтянуть пильную цепь. ■ Если в процессе работы с высоторезом происходят изменения или режим его работы меняется, возможно, что высоторез находится в небезопасном состоянии. Это может привести к тяжелым травмам и к материальному ущербу. ► Закончить работу, извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. ■ Если движущаяся пильная цепь задевает за твердый предмет, возможно образование искр. Искры в легковоспламеняющейся среде могут стать причиной пожара. Возможны тяжелые или смертельные травмы, а также материальный ущерб. ► Не работать в легковоспламеняющейся среде. ■ После отпускания рычага переключения пильная цепь продолжает двигаться в течение непродолжительного времени. Движущаяся пильная цепь может нанести порезы. Это чревато тяжелыми травмами. ► Прочно держать высоторез обеими руками и подождать до прекращения движения пильной цепи. ■ В опасной ситуации пользователь может запаниковать и не снять систему ношения. Это чревато тяжелыми травмами. ► Потренироваться в снятии системы ношения. ■ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ B 2 ■ При работе высотореза возможны вибрации. ► Пользоваться перчатками. 1 A ► Делать перерывы. ► При появлении признаков нарушения кровообращения: проконсультироваться с врачом. 396 0000-GXX-8685-A0 ■ Движущаяся пильная цепь может причинить порезы пользователю. Это чревато тяжелыми травмами. ► Не касаться движущейся пильной цепи. 4 Указания по технике безопасности ■ При пилении напряженной древесины, направляющую шину может заклинить. Пользователь может потерять контроль над высоторезом и получить тяжелые травмы. ► Сначала сделать компенсационный подпил (1) со стороны действия сил сжатия (A), а затем пропил (2), сдвинутый в направлении ствола, со стороны действия сил растяжения (В). 0458-191-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ОПАСНОСТЬ 4.8 4.8.1 Отдача 0000-GXX-4802-A0 ■ При выполнении работ вблизи электропроводки под напряжением возможен контакт пильной цепи с электропроводкой. Это чревато тяжелыми травмами или смертью пользователя. ► Соблюдать дистанцию 15 м от электропроводки. Реакционные силы 4.7.2 Обрезка сучьев Отдача может возникать по следующим причинам: – Движущаяся пильная цепь попадает на твердый предмет верхней четвертью вершины направляющей шины и резко тормозится. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – При движении пильную цепь заклинило у вершины направляющей шины. ■ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ► Соблюдать максимальный угол 60° относительно горизонтали. 0458-191-9821-A 0000-GXX-4803-A0 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При обрезке сучьев сверху может упасть спиленная ветка. Это чревато тяжелыми травмами. ► Не стоять под отпиливаемой веткой. 397 pyccкий 4 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В случае отдачи возможно движение высотореза с высокой скоростью. Пользователь может потерять контроль над высоторезом и получить тяжелые или летальные травмы. ► Крепко держать высоторез обеими руками. ■ Если движущаяся пильная цепь попадает на твердый предмет и быстро тормозится, высоторез может быть рывком оттянут в сторону. Пользователь может потерять контроль над высоторезом и получить тяжелые или летальные травмы. ► Крепко держать высоторез обеими руками. ► Корпус тела держать за пределами увеличенной зоны отбрасывания высотореза. ► Работать в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Работать в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Не пилить верхней четвертью вершины направляющей шины. ► Вести направляющую шину в разрезе прямо. ► Правильно установить упор. ► Работать с правильно заточенной и натянутой пильной цепью. ► Работать при полном газе. ► Использовать пильную цепь, снижающую опасность отдачи. 4.8.3 Отскок ► Использовать направляющую шину с небольшой головкой. ► Работать при полном газе. Затягивание 0000-GXX-1348-A0 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 При пилении нижней стороной направляющей шины высоторез может быть оттянут в сторону. При пилении верхней стороной направляющей шины высоторез может быть отброшен в направлении пользователя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если движущаяся пильная цепь попадает на твердый предмет и быстро тормозится, высоторез может быть рывком отброшен к пользователю. Пользователь может потерять контроль над высоторезом и получить тяжелые или летальные травмы. ► Крепко держать высоторез обеими руками. ► Работать в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. 398 0458-191-9821-A pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Вести направляющую шину в разрезе прямо. ► Работать при полном газе. 4.9 4.9.1 Транспортировка Высоторез ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В процессе транспортировки высоторез может опрокинуться или сместиться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Извлечь аккумулятор. 4.10 Хранение 4.10.1 Высоторез ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с высоторезом. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Хранить высоторез в недоступном для детей месте. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Закрепить высоторез стяжными ремнями, лентами или сеткой, чтобы он не мог опрокинуться и сместиться. 4.9.2 ■ Электрические контакты высотореза и металлические узлы могут подвергнуться коррозии из-за сырости. Возможно повреждение высотореза. ► Извлечь аккумулятор. Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия могут привести к повреждению аккумулятора и к материальному ущербу. ► Не транспортировать поврежденный аккумулятор. ► Транспортировать аккумулятор в упаковке, не проводящей электричество. ■ Во время транспортировки аккумулятор может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Вложить аккумулятор в упаковку так, чтобы он не двигался. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. 0458-191-9821-A ► Хранить высоторез в чистом и сухом состоянии. 4.10.2 Аккумулятор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с аккумулятором. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Хранить аккумулятор в недоступном для детей месте. ■ Аккумулятор не защищен от всех внешних воздействий. Определенные внешние воздействия на аккумулятор могут привести к его повреждению. ► Хранить аккумулятор в чистом и сухом состоянии. ► Хранить аккумулятор в закрытом помещении. 399 pyccкий 5 Подготовка высотореза к работе ► Хранить аккумулятор отдельно от высотореза и зарядного устройства. ► Хранить аккумулятор в упаковке, не проводящей электричество. ► Хранить аккумулятор при температурах от - 10°C до + 50°C. 4.11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если при очистке, техническом обслуживании или ремонте вставлен аккумулятор, возможно бесконтрольное включение высотореза. Это может привести к тяжелым травмам и к материальному ущербу. ► Извлечь аккумулятор. ■ При использовании едких чистящих средств, струи воды для очистки или острых предметов возможны повреждения высотореза, направляющей шины, пильной цепи или аккумулятора. Неправильная очистка высотореза, направляющей шины, пильной цепи или аккумулятора приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми травмами. ► Очищать высоторез, направляющую шину, пильную цепь и аккумулятор в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ■ Неправильное выполнение работ по техническому обслуживанию или ремонту высотореза, направляющей шины, пильной цепи или аккумулятора 400 приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это может стать причиной тяжелых или смертельных травм. ► Не производить самостоятельно техническое обслуживание или ремонт высотореза и аккумулятора. ► При необходимости технического обслуживания или ремонта высотореза и аккумулятора: обратиться к дилеру STIHL. ► Выполнять техобслуживание и ремонт направляющей шины и пильной цепи в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ■ При очистке или техобслуживании пильной цепи пользователь может порезаться об острые зубья. Возможно травмирование пользователя. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. 5 Подготовка высотореза к работе 5.1 Подготовка высотореза к работе Каждый раз перед началом работы необходимо выполнить следующее. ► Убедиться в надлежащем состоянии указанных ниже узлов. – высоторез, @ 4.6.1, – направляющая шина, @ 4.6.2, – пильная цепь, @ 4.6.3, – Аккумулятор, @ 4.6.4. ► Проверить аккумулятор, @ 10.6. ► Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. 0458-191-9821-A pyccкий 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе 6 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе 6.1 Подзарядка аккумулятора Продолжительность подзарядки зависит от различных факторов, например, температуры аккумулятора или окружающей температуры. Фактическая продолжительность подзарядки может отличаться от указанной. Продолжительность подзарядки указана на странице www.stihl.com/charging-times . ► Заряжать аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Отображение уровня заряда 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ► Очистить высоторез, @ 15.1. ► Выполнить сборку высотореза (HTA 86), @ 7.1. ► Выполнить монтаж направляющей шины и пильной цепи, @ 7.2.1. ► Подтянуть пильную цепь, @ 7.3. ► Залить адгезионное масло для пильных цепей, @ 7.4. ► Отрегулировать длину штока (HLA 86), @ 11.1. ► Надеть и отрегулировать систему ношения, @ 11.2. ► Проверить органы управления, @ 10.4. ► Если при проверке органов управления 3 красных светодиода на аккумуляторе мигают: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неисправность в высоторезе. ► Проверить систему смазки цепи, @ 10.5. ► Если указанные работы выполнить невозможно: не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. ► Нажать кнопку (1). В течение примерно 5 секунд светятся зеленые светодиоды, отображая уровень заряда. ► Если мигает правый зеленый светодиод: зарядить аккумулятор. 6.3 Светодиоды на аккумуляторе Светодиоды отображают уровень заряда или неисправности аккумулятора. Могут светиться либо мигать зеленые или красные светодиоды. Если светятся или мигают зеленые светодиоды, отображается уровень заряда. ► Если светятся или мигают красные светодиоды: устранить неисправности, @ 18. Высоторез или аккумулятор в неисправном состоянии. 7 Сборка высотореза 7.1 Сборка высотореза (HTA 86) ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. 0458-191-9821-A 401 pyccкий 7 Сборка высотореза 3 ► Снять крышку цепной звездочки (2) ► Вращать натяжной винт (3) против часовой стрелки, пока пружинная задвижка (4) не будет прилегать к корпусу с левой стороны. 90° 4 90° ► Установить шток (1), как показано на рисунке. ► Вставить шток (1) в зажим (3) так, чтобы выемки (5 и 6) совместились. ► Вставить шток (1) до упора в зажим (3) так, чтобы зажим (3) находился над трубчатой рукояткой (7), не допуская при этом повреждения кабеля (2). ► Прочно затянуть болт (4). Снимать шток больше не требуется. 7.2 Монтаж и демонтаж направляющей шины и цепи пилы 7.2.1 Монтаж направляющей шины и пильной цепи Комбинации направляющей шины и пильной цепи, соответствующие звездочке и пригодные для использования, указаны в технических данных, @ 20.1. ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. 1 402 ► Уложить пильную цепь в паз направляющей шины так, чтобы стрелки на соединительных звеньях пильной цепи с верхней стороны были сориентированы в направлении движения. 5 7 6 8 3 0000097133_001 4 2 0000-GXX-2954-A0 0000097889_001 6 7 5 0000097171_001 2 1 ► Отвернуть гайку (1) против часовой стрелки настолько, чтобы можно было снять крышку цепной звездочки (2). ► Установить направляющую шину с пильной цепью на высоторез так, чтобы были выполнены следующие условия. – Ведущие звенья пильной цепи входят в зубья звездочки (7). – Винт с буртиком (5) вошел в продольное отверстие направляющей шины (6). 0458-191-9821-A pyccкий 7 Сборка высотореза 7.3 – Цапфа пружинной задвижки (4) находится в отверстии (8) направляющей шины (6). Ориентация направляющей шины (6) не играет роли. Надпись на направляющей шине (6) может быть перевернутой. Натяжение пильной цепи При работе пильная цепь может удлиняться или укорачиваться. Натяжение пильной цепи меняется. При работе необходимо регулярно проверять натяжение пильной цепи и подтягивать ее. ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. 1 ► Вращать натяжной винт (3) по часовой стрелке, пока пильная цепь не будет прилегать к направляющей шине. При этом ведущие звенья пильной цепи ввести в паз направляющей шины. Направляющая шина (6) и пильная цепь прилегают к высоторезу. ► Установить крышку звездочки (2) на высоторез так, чтобы крышка не выступала за края высотореза. ► Привинтить и затянуть гайку (1). 7.2.2 Демонтаж направляющей шины и пильной цепи ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Отвернуть гайку против часовой стрелки настолько, чтобы можно было снять крышку звездочки. ► Снять крышку цепной звездочки. ► Повернуть натяжной винт до упора против часовой стрелки. Пильная цепь ослаблена. ► Снять направляющую шину и пильную цепь. a 0000-GXX-4761-A1 2 0000097172_001 3 6 ► Ослабить гайку (1). ► Приподнять направляющую шину за верхнюю часть и поворачивать натяжную звездочку (2) по часовой стрелке пока не будут выполнены следующие условия. – Расстояние a посредине направляющей шины составляет от 1 до 2 мм. – Пильную цепь можно протянуть над направляющей шиной двумя пальцами и с небольшим усилием. ► Еще приподнять направляющую шину за верхнюю часть и затянуть гайку (1). ► Если расстояние a посредине направляющей шины не составляет от 1 до 2 мм: повторно натянуть пильную цепь. 7.4 Заправка адгезионным маслом для пильных цепей Адгезионное масло используется для смазки и охлаждения вращающейся пильной цепи. ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Уложить высоторез на ровную поверхность так, чтобы крышка масляного бака была обращена вверх. 0458-191-9821-A 403 pyccкий 7 Сборка высотореза ► Очистить поверхность вокруг крышки масляного бачка влажной материей. ► Проверить, снимается ли крышка масляного бачка вверх. ► Если крышка масляного бачка не снимается вверх: опустить хомутик крышки масляного бачка. Масляный бачок закрыт. ► Поднять хомутик крышки масляного бачка. ► Повернуть крышку масляного бачка до упора против часовой стрелки. ► Снять крышку масляного бачка. ► Залить адгезионное масло для пильных цепей так, чтобы не пролить его и не наполнить бачок до краев. ► Если крышка масляного бачка закрыта: поднять хомутик. 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 1 ► Установить крышку масляного бачка в произвольном положении. 1 2 0000-GXX-3135-A0 0000-GXX-2930-A0 Если крышка масляного бачка снимается вверх, нужно выполнить следующее. ► Прижать крышку масляного бачка книзу и повернуть до упора по часовой стрелке. ► Прижать крышку масляного бачка книзу и вращать против часовой стрелки, пока метка (1) не совместится с меткой (2). ► Повторить попытку закрыть масляный бачок. ► Если масляный бачок снова не закроется: не работать с высоторезом и обратиться к дилеру STIHL. Высоторез не соответствует требованиям безопасности. ► Установить крышку масляного бачка так, чтобы метка (1) была совмещена с меткой (2). ► Прижать крышку масляного бачка книзу и повернуть до упора по часовой стрелке. Крышка масляного бачка фиксируется со щелчком. Метка (1) совмещена с меткой (3). 404 0458-191-9821-A pyccкий 8 Установка и извлечение аккумулятора 8 Установка и извлечение аккумулятора 9 Включение и выключение высотореза 8.1 9.1 Установка аккумулятора ► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2) до упора. Аккумулятор (1) фиксируется и крепится со щелчком. Извлечение аккумулятора 1 1 2 ► Нажать на оба фиксатора (1). Аккумулятор (2) разблокирован и может быть извлечен. 0000097076_001 ► Установить высоторез на ровную поверхность. ► Держать руку перед аккумуляторным отсеком так, чтобы аккумулятор (2) не выпал. 2 3 0000-GXX-6519-A0 2 0458-191-9821-A 1 0000-GXX-2991-A0 1 8.2 Включение высотореза ► Держать высоторез одной рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец охватывал рукоятку. ► Держать высоторез другой рукой за шланговую рукоятку так, чтобы большой палец охватывал шланговую рукоятку. ► Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок (1) в направлении пильной цепи и удерживать в данном положении. ► Указательным пальцем нажать на рычаг переключения (3) и удерживать в нажатом положении. Высоторез ускоряется, и пильная цепь вращается. Освобождающий флажок (1) можно отпустить. Если нажат эргономичный рычаг (2), рычаг переключения (3) остается блокированным. При этом можно отпустить и снова нажать рычаг переключения без повторного перемещения освобождающий флажок в направлении пильной цепи. Если рычаг переключения (3) и эргономичный рычаг (2) отпущены, рычаг переключения (3) блокирован. Необходимо снова переместить освобождающий флажок (1) в направлении пильной цепи, чтобы разблокировать рычаг переключения (3). 405 pyccкий 9.2 10 Проверка высотореза и аккумулятора Выключение высотореза 0000-GXX-1217-A0 ► Отпустить рычаг переключения и эргономичный рычаг. ► Подождать, пока пильная цепь не остановится примерно через 1 секунду. ► Если пильная цепь спустя примерно 1 секунду продолжает двигаться: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Высоторез неисправен. 10 Проверка высотореза и аккумулятора ► Измерить глубину паза направляющей шины с помощью мерной линейки опиловочного шаблона STIHL. ► Заменить направляющую шину при выполнении любого из следующих условий. – Направляющая шина повреждена. – Измеренная глубина паза меньше минимальной глубины паза направляющей шины, @ 19.3. – Паз направляющей шины сужен или расширен. ► В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL. 10.1 Проверка цепной звездочки ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Снять крышку звездочки. ► Снять направляющую шину и пильную цепь. 10.3 Проверка пильной цепи ► Измерить следы приработки на звездочке с помощью контрольного шаблона STIHL. ► Если следы приработки имеют глубину больше a = 0,5 мм: не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. Звездочку необходимо заменить. 10.2 Проверка направляющей шины ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Снять пильную цепь и направляющую шину. 406 2 1 0000-GXX-1218-A0 a 0000097176_001 ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Измерить высоту ограничителя глубины (1) с помощью опиловочного шаблона STIHL (2). Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать шагу пильной цепи. 0458-191-9821-A pyccкий 10 Проверка высотореза и аккумулятора ► Если ограничитель глубины (1) выступает за опиловочный шаблон (2): дополнительно обработать ограничитель глубины (1), @ 16.2. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Проверить, видны ли на режущих зубьях метки износа (от 1 до 4). ► Если одна из меток износа на режущем зубе не видна: не использовать пильную цепь и обратиться к дилеру STIHL. ► C помощью опиловочного шаблона STIHL проверить соблюдение 30° угла заточки режущих зубьев. Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать шагу пильной цепи. ► Если угол заточки 30° не соблюдается: заточить пильную цепь. ► В случае неясностей обратиться к дилеру STIHL. 10.4 Проверка органов управления Освобождающий флажок, эргономичный рычаг и рычаг переключения ► Извлечь аккумулятор. ► Попытаться нажать рычаг переключения, не задействуя освобождающий флажок. ► Если на рычаг переключения можно нажать: не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. Освобождающий флажок неисправен. 0458-191-9821-A ► Большим пальцем сдвинуть освобождающий флажок в направлении пильной цепи и удерживать в данном положении. ► Нажать эргономичный рычаг и удерживать его нажатым. ► Нажать на рычаг переключения. Освобождающий флажок можно отпустить. ► Отпустить рычаг переключения и эргономичный рычаг. ► Если освобождающий флажок, рычаг переключения или эргономичный рычаг движутся туго или не возвращаются в исходное положение: не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. Освобождающий флажок, рычаг переключения или эргономичный рычаг неисправны. Включение высотореза ► Вставить аккумулятор. ► Сдвинуть освобождающий флажок в направлении пильной цепи и удерживать в данном положении. ► Нажать и удерживать рычаг переключения. Пильная цепь движется. ► Если мигают 3 красных светодиода: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неисправность в высоторезе. ► Отпустить рычаг переключения. Пильная цепь спустя примерно 1 секунду больше не движется. ► Если пильная цепь спустя примерно 1 секунду продолжает двигаться: извлечь аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Высоторез неисправен. 10.5 Проверка системы смазки цепи ► Вставить аккумулятор. ► Расположить направляющую шину рядом со светлой поверхностью. 407 pyccкий ► Включить высоторез. Адгезионное масло для пильной цепи отбрасывается и становится заметно на светлой поверхности. Система смазки пильной цепи исправна. 11 Работа с высоторезом 2 1 ► добавить адгезионного масла для пильной цепи. ► Снова проверить систему смазки пильной цепи. ► Если на светлой поверхности следы адгезионного масла для пильных цепей по-прежнему отсутствуют: не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. Система смазки пильной цепи неисправна. 10.6 Проверить аккумулятор ► Нажать кнопку на аккумуляторе. Светодиоды светятся или мигают. ► Если светодиоды не светятся и не мигают: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Неполадки, связанные с аккумулятором. 11 Работа с высоторезом 11.1 Регулировка длины штока (HLA 86) 0000097146_001 Если следы отбрасываемого масла отсутствуют: ► Повернуть зажимную гайку (1) на пол-оборота в направлении . ► Отрегулировать шток (2) на необходимую длину. ► Повернуть зажимную гайку (1) до упора в направлении . ► Удостовериться в том, что шток (2) больше не перемещается, и затянуть зажимную гайку (1) до упора в направлении . Если шток (2) больше не перемещается и зажимная гайка затянута до упора в направлении , установлена постоянная длина штока. 11.2 Надевание и регулировка одноплечевого ремня Шток можно регулировать по длине в зависимости от применения и роста пользователя. ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. 2 0000-GXX-2990-A0 1 ► Надеть одноплечевой ремень (1). 408 0458-191-9821-A pyccкий 11 Работа с высоторезом ► Отрегулировать одноплечевой ремень (1) так, чтобы карабинная застежка (2) находилась под правым бедром приблизительно на ширину ладони. Другие разрешенные для применения системы ношения указаны в руководстве по эксплуатации, @ 21.1. 11.4 Обрезка сучьев Подпил 1 0000-GXX-4764-A1 11.3 Удерживание и ведение высотореза 1 0000-GXX-7807-A1 2 ► Вставить несущую петлю (2) в карабинную застежку (1) ► Установить упор (1) к ветке. ► На полной мощности прижать направляющую шину к ветке одним движением рычага. ► Распилить ветку нижней стороной направляющей шины. 2 ► Держать высоторез одной рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец охватывал рукоятку. ► Держать высоторез другой рукой за шланговую рукоятку так, чтобы большой палец охватывал шланговую рукоятку. 0458-191-9821-A 0000-GXX-4765-A1 0000097178_001 1 ► Если ветка натянута: сделать компенсационный пропил (1) со стороны действия сил сжатия и затем сделать пропил (2) со стороны действия сил растяжения. 409 pyccкий 12 После работы Резка толстых веток 13 Транспортировка a 2 0000-GXX-4766-A0 1 13.1 Транспортировка высотореза ► Укоротить ветку посредством компенсационного пропила (2) в месте разреза (2) на расстоянии a = 20 см перед нужным местом распила (1). ► Выполнить компенсационный пропил в нужном месте распила (1). 12 После работы 12.1 После работы ► ► ► ► ► ► ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. Если высоторез мокрый: просушить высоторез. Если аккумулятор мокрый: просушить аккумулятор. Очистить высоторез. Очистить направляющую шину и пильную цепь. Ослабить гайку на крышке звездочки. Повернуть натяжной винт на 2 оборота против часовой стрелки. Пильная цепь ослаблена. ► Затянуть гайку на крышке звездочки. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Очистить аккумулятор. 410 ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Полностью задвинуть внутрь шток (HLA 86). Переноска высотореза ► Нести высоторез одной рукой за шток таким образом, чтобы направляющая шина была направлена назад. Транспортировка высотореза в транспортном средстве ► Зафиксировать высоторез так, чтобы он не мог опрокинуться и не двигался. 13.2 Транспортировка аккумулятора ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Обеспечить, чтобы аккумулятор находился в безопасном состоянии. ► Упаковать аккумулятор, обеспечив выполнение следующих условий. – Упаковка не проводит электрический ток. – Аккумулятор не двигается в упаковке. ► Зафиксировать упаковку так, чтобы она не двигалась. На аккумулятор распространяются требования по транспортировке опасных грузов. Аккумулятор имеет классификацию UN 3480 (литий-ионные аккумуляторные батареи) и проверен в соответствии с руководством ООН "Испытания и критерии", часть III, подраздел 38.3. Предписания по транспортировке имеются на сайте www.stihl.com/saftey-data-sheets. 0458-191-9821-A pyccкий 14 Хранение 14.1 Хранение высотореза ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Хранить высоторез так, чтобы выполнялись следующие условия. – Высоторез находится в недоступном для детей месте. – Высоторез чистый и сухой. ► При хранении высотореза дольше 3 месяцев: снять направляющую шину и пильную цепь. 14.2 Хранение аккумулятора Компания STIHL рекомендует хранить аккумулятор с уровнем заряда от 40 % до 60 % (светятся 2 зеленых светодиода). ► Хранить аккумулятор так, чтобы были выполнены следующие условия: – Аккумулятор недоступен для детей. – Аккумулятор чистый и сухой. – Аккумулятор находится в закрытом помещении. – Аккумулятор вынут из высотореза и зарядного устройства. – Аккумулятор находится в упаковке, не проводящей электричество. – Температура аккумулятора составляет от - 10 °C до + 50 °C. 15 Очистка 15.1 Очистка высотореза ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. 0458-191-9821-A ► Очистить высоторез влажной материей или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Очистить вентиляционные прорези кистью. ► Удалить мусор из аккумуляторного отсека и начисто протереть отсек влажной материей. ► Очистить электрические контакты в аккумуляторном отсеке кистью или мягкой щеткой. ► Снять крышку звездочки. ► Начисто протереть поверхность вокруг цепной звездочки, используя влажную материю или растворитель STIHL для удаления смолы. ► Демонтировать крышку звездочки. 15.2 Очистка направляющей шины и пильной цепи ► Выключить высоторез и извлечь аккумулятор. ► Снять направляющую шину и пильную цепь. 1 3 2 3 0000097134_001 14 Хранение ► Прочистить выпускной канал для масла (1), впускное отверстие для масла (2) и паз (3) кистью, мягкой щеткой или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Очистить пильную цепь кистью, мягкой щеткой или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Смонтировать направляющую шину и пильную цепь. 15.3 Очистка аккумулятора ► Очистить аккумулятор влажной тряпкой. 411 pyccкий 16 Техническое обслуживание ► Каждый режущий зуб опиливать круглым напильником так, чтобы выполнялись следующие условия: – Напильник соответствует шагу пильной цепи. 16 Техническое обслуживание 16.1 Удаление заусенцев с направляющей шины На внешнем крае направляющей шины может образоваться заусенец. ► Удалить заусенец плоским напильником или устройством для правки направляющих шин STIHL. ► В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL. – Напильник движется изнутри наружу. – Напильник движется под прямым углом к направляющей шине. – Выдерживается угол заточки 30°. 16.2 Заточка пильной цепи 0000-GXX-1220-A1 Для правильной заточки пильной цепи требуется устойчивый навык. Правильно заточить пильную цепь помогут таблицы "Заточка STIHL", "Вспомогательные заточные устройства STIHL", "Устройства для заточки STIHL" и брошюра "Заточка пильных цепей STIHL". Брошюру можно найти на странице www.stihl.com/sharpeningbrochure . ► Ограничитель глубины обрабатывать плоским напильником так, чтобы он не выступал за опиловочный шаблон STIHL и был параллелен маркировке износа. Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать шагу пильной цепи. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. STIHL рекомендует затачивать пильные цепи у дилера STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режущие зубья пильной цепи острые. Пользователь может порезаться. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. 17 Ремонт 17.1 Ремонт высотореза и аккумулятора 0000-GXX-1219-A0 Пользователю запрещено самостоятельно ремонтировать высоторез, направляющую шину, пильную цепь и аккумулятор. 412 ► В случае повреждения высотореза, направляющей шины или пильной цепи: не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. ► Если аккумулятор неисправен или поврежден: заменить аккумулятор. 0458-191-9821-A pyccкий 18 Устранение неисправностей 18 Устранение неисправностей 18.1 Устранение неисправностей высотореза или аккумулятора Неисправность Высоторез не запускается при включении. Светодиоды на аккумуляторе Мигает 1 зеленый светодиод. Горит 1 красный светодиод. Мигают 3 красных светодиода. Горят 3 красных светодиода. Мигают 4 красных светодиода. Высоторез выключается при работе. Горят 3 красных светодиода. Причина Слишком низкий уровень ► Зарядить аккумулятор в соответствии с заряда аккумулятора. описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. Аккумулятор перегрелся ► Извлечь аккумулятор. или переохладился. ► Дать аккумулятору остыть или нагреться. Неисправность в ► Извлечь аккумулятор. высоторезе. ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. ► Вставить аккумулятор. ► Включить высоторез. ► Если по-прежнему мигают 3 красных светодиода: не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. Высоторез перегрелся. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать остыть высоторезу. Аккумулятор неисправен. ► Извлечь и вставить обратно аккумулятор. ► Включить высоторез. ► Если по-прежнему мигают 4 красных светодиода: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Нарушен электрический ► Извлечь аккумулятор. контакт между ► Очистить контакты в аккумуляторном отсеке. высоторезом и ► Вставить аккумулятор. аккумулятором. Влага на высоторезе или ► Дать высоторезу или аккумулятору высохнуть. аккумуляторе. Высоторез перегрелся. ► Извлечь аккумулятор. ► Дать остыть высоторезу. Неисправность в электрической части. 0458-191-9821-A Устранение ► Извлечь и вставить обратно аккумулятор. ► Включить высоторез. 413 pyccкий Неисправность Высоторез работает слишком короткое время. В зоне резки выделяется дым или пахнет гарью. 18 Устранение неисправностей Светодиоды на аккумуляторе Причина Устранение Аккумулятор заряжен не полностью. ► Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. ► Заменить аккумулятор. Ресурс аккумулятора исчерпан. Пильная цепь неправильно заточена. В масляном бачке слишком мало адгезионного масла для пильной цепи. Система смазки пильной цепи подает слишком мало адгезионного масла. Пильная цепь натянута слишком сильно. Высоторез неправильно используется. 414 Заточить пильную цепь правильно. Залить адгезионное масло для пильных цепей. Не использовать высоторез и обратиться к дилеру STIHL. Правильно натянуть пильную цепь. Получить инструктаж по использованию и потренироваться. 0458-191-9821-A pyccкий 19 Технические данные 19 Технические данные 19.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86 19.4 Аккумулятор STIHL AP – Тип аккумулятора: литий-ионный – Напряжение: 36 В – Емкость в А·ч: см. заводскую табличку HTA 66 – Энергоемкость в Вт∙ч: см. заводскую табличку – Пригодные аккумуляторы: – Масса в кг: см. заводскую табличку – STIHL AP – STIHL AR – Масса без аккумулятора: 3,3 кг – Допустимый диапазон температур для эксплуатации и хранения: от - 10 °C до + 50 °C – Максимальная емкость масляного бачка: 105 см³ (0,105 л) HTA 86 – Пригодные аккумуляторы: – STIHL AP – STIHL AR – Масса без аккумулятора: 4,6 кг – Максимальная емкость масляного бачка: 105 см³ (0,105 л) Срок эксплуатации см. на сайте www.stihl.com/batterylife. 19.2 Цепные звездочки Могут быть использованы следующие цепные звездочки: – 6-зубчатая для 1/4" P 19.3 Минимальная глубина паза направляющей шины Минимальная глубина паза зависит от шага направляющей шины. 19.5 Уровни шума и вибрации Показатель К для уровня звукового давления составляет 2 дБ(A). Показатель К для уровня звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Показатель К для значения уровня вибрации равен 2 м/с². HTA 66 Компания STIHL рекомендует работать в наушниках. – Уровень звукового давления LpA согласно ISO 22868: 78 дБ(A) – Уровень звукового давления LwA согласно ISO 22868: 93 дБ(A) – Показатель уровня вибраций a hv согласно ISO 22867 – Рукоятка управления: 1,0 м/с² – Шланговая рукоятка: 1,0 м/с² HTA 86 Компания STIHL рекомендует работать в наушниках. – Уровень звукового давления LpA согласно ISO 22868: 77 дБ(A) – Уровень звукового давления LwA согласно ISO 22868: 93 дБ(A) – 1/4" P: 4 мм 0458-191-9821-A 415 pyccкий 19 Технические данные Шток полностью задвинут: – Показатель уровня вибраций a hv согласно ISO 22867 – Рукоятка управления: 1,0 м/с² – Шланговая рукоятка: 1,0 м/с² Шток полностью выдвинут: – Показатель уровня вибраций a hv согласно ISO 22867 – Рукоятка управления: 1,0 м/с² – Шланговая рукоятка: 1,0 м/с² Указанные значения уровня вибрации были получены в соответствии с нормированной процедурой проверки и могут использоваться для сравнения электрических устройств. Фактически возникающие значения вибраций могут отклоняться от указанных, в зависимости от вида применения. Указанные значения вибраций могут использоваться для первой оценки вибрационной нагрузки. Следует оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом может также учитываться время, на которое электроприбор отключен, и время, на которое он был включен, но работает без нагрузки. Данные, необходимые для соблюдения требований директивы для работодателей относительно уровня вибрации 2002/44/EС, см. на сайте www.stihl.com/vib . 19.6 REACH REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . 19.7 Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 30 лет. Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 416 0458-191-9821-A pyccкий 20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи 20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи 20.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Шаг 1/4“ P Толщина ведущего звена/ширина паза 1,1 мм Длина Толщина ведущего звена/ширина паза Длина 25 см Направляющая шина Rollomatic E Mini Количество Количество зубьев ведущих направляющей звеньев звездочки 8 56 Пильная цепь 71 РМ3 (тип 3670) HTA 86 Шаг Количество Количество Пильная цепь зубьев ведущих направляющей звеньев звездочки 25 см Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 мм 8 71 РМ3 (тип 3670) 30 см Rollomatic E Mini 64 Длина реза направляющей шины зависит от используемого высотореза и от используемой пильной цепи. Фактическая длина реза может быть меньше указанной. 0458-191-9821-A Направляющая шина 417 pyccкий 21 Комбинации систем ношения 21 Комбинации систем ношения 21.1 Комбинации систем ношения Высоторез можно использовать в комбинации с системой ношения. Здесь указаны комбинации, разрешенные к применению. Одноплечевой ремень Двухплечевой ремень Аккумулятор STIHL AR с амортизационной прокладкой Ремень для аккумулятора с переносным ремнем и встроенной поясной сумкой AP с кабелем питания и амортизационной прокладкой Ремень для аккумулятора с встроенной поясной сумкой AP, кабелем питания и одноплечевым ремнем Система ношения с встроенной поясной сумкой AP, кабелем питания и амортизационной прокладкой Ранцевая система RTS 418 0458-191-9821-A pyccкий 22 Запасные части и принадлежности 22 Запасные части и принадлежности 22.1 Запасные части и принадлежности Этими символами обозначены оригинальные запчасти и принадлежности STIHL. Компания STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL. Компания STIHL не может ручаться за надежность, безопасность и пригодность запасных частей и принадлежностей других производителей, вследствие чего ответственность компании STIHL за их эксплуатацию исключена. Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL. 23 Утилизация 23.1 Утилизация высотореза и аккумулятора Информацию относительно утилизации можно получить у дилера STIHL. ► Высоторез, направляющую шину, пильную цепь, аккумулятор, принадлежности и упаковку утилизировать в соответствии с предписаниями и без вреда для окружающей среды. 24 Сертификат соответствия ЕС 24.1 Высоторез STIHL HTA 66, HTA 86 заявляет под собственную ответственность, что – изделие: аккумуляторный высоторез – заводская марка: STIHL – тип: HTA 66, HTA 86 – серийный идентификационный номер: LA03 соответствует предписаниям директив ЕС 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕС и 2014/30/ЕС, разработано и изготовлено в соответствии с действующими на дату изготовления редакциями следующих норм: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 с учетом стандартов EN ISO 11680-1 и EN 62841-4-1. Типовое испытание было проведено согласно директиве ЕС 2006/42/EС, ст. 12.3(б) в организации: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany – Номер сертификата HTA 66, HTA 86: 40051683 Техническая документация вместе с сертификатом допуска изделия хранится в головном офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Год выпуска, страна изготовления и заводской номер указаны на высоторезе. Вайблинген, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG По доверенности Dr. Jürgen Hoffmann, руководитель отдела документации, норм и допусков ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany 0458-191-9821-A 419 pyccкий 24.2 Знаки соответствия 25.3 Представительства STIHL Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, @ 25. В Белоруссии: Технические правила и требования для Украины выполнены. В Казахстане: 25 Адреса 25.1 Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия 25.2 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] 420 25 Адреса Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 25.4 Импортеры STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б 0458-191-9821-A 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помещение 1 ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна БЕЛАРУСЬ ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 0458-191-9821-A pyccкий 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов 26.1 Введение Данный раздел содержит общие инструкции по технике безопасности, предварительно сформулированные в европейском стандарте EN/IEC 62841 для ручного моторизированного электроинструмента. Компания STIHL обязана привести данные инструкции. Инструкции по технике безопасности, приведенные в "Указаниях по электробезопасности" во избежание поражения электрическим током, не распространяются на аккумуляторные изделия STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Необходимо прочесть все инструкции по технике безопасности, указания, тексты к рисункам и технические данные, имеющиеся для данного электроинструмента. Невыполнение приведенных ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам. Сохранить все инструкции и указания по технике безопасности для последующего пользования. Используемое в инструкциях по технике безопасности понятие "электроинструмент" относится к электроинструментам с питанием от сети (с сетевым шнуром) или к электроинструментам с питанием от аккумулятора (без сетевого шнура). 26.2 Безопасность на рабочем месте a) Следует содержать свою рабочую зону в чистоте и хорошо освещенной. Беспорядок или не освещенные рабочие зоны могут привести к несчастным случаям. b) Не работать с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере, содержащей горючие жидкости, газы или пыль. Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров. 421 pyccкий 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов c) При эксплуатации электроинструмента дети и иные лица не должны подходить близко.При отвлечении внимания можно потерять контроль над электроинструментом. 26.3 Электробезопасность a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к розетке. В вилку запрещается вносить изменения. Не применять адаптеры в сочетании с заземленными электроинструментами. Использование вилок, которые не подвергались переоборудованию, и соответствующих им розеток снижают риск поражения электрическим током. b) Не прикасаться к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам, электроплитам и холодильникам. В случае заземления тела повышается опасность поражения электрическим током. c) Электроинструмент необходимо защищать от дождя и влаги.Проникновение воды в электроинструмент повышает опасность поражения электрическим током. d) Соединительный провод запрещается использовать не по назначению. Категорически запрещается использовать соединительный провод для переноски или волочения электроинструмента, а также для вытягивания вилки. Предохраняйте соединительный провод от воздействия высоких температур и масла, от контакта с острыми кромками и подвижными частями. Поврежденный или запутанный соединительный провод питания повышает опасность поражения электрическим током. e) При работах с электроинструментом на открытом воздухе используйте только удлинительные кабели, предназначенные для наружных работ.Использование удлинительного кабеля, предназначенного для наружных работ, снижает опасность поражения электрическим током. f) Если эксплуатации электроинструмента во влажной среде избежать невозможно, используйте автоматический выключатель дифференциальной 422 защиты.Использование автоматического выключателя дифференциальной защиты снижает опасность поражения электрическим током. 26.4 Безопасность людей a) Будьте внимательны, работайте с электроинструментом осмотрительно и осознанно. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии, а также под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Невнимательность при пользовании электроинструментом может привести к серьезным травмам. b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда носите защитные очки.Пользование средствами индивидуальной защиты, например, респиратором, нескользящей защитной обувью, защитной каской и берушами в зависимости от вида электроинструмента и его применения снижает опасность получения травм. c) Избегайте бесконтрольного включения. Прежде чем взять электроинструмент в руки, переносить, его или подсоединять к электросети и/или к аккумулятору убедитесь в том, что электроинструмент выключен. Если при ношении электроинструмента палец руки находится на выключателе или электроинструмент подсоединяется к сети электропитания включенным, возможны несчастные случаи. d) Перед включением электроинструмента убрать регулировочные инструменты и гаечные ключи.Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может стать причиной травм. e) Избегайте неестественного положения тела. Займите устойчивое положение и сохраняйте постоянно равновесие.Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях. f) Носите надлежащую одежду. Не носите просторную одежду и украшения. Не допускайте попадания волос и одежды в подвижные части. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в подвижные части устройства. 0458-191-9821-A 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов g) При возможности монтажа пылеотсасывающих и пылеулавливающих устройств их следует подсоединить и использовать надлежащим образом. Применение пылеотсасывающего устройства может снизить угрозу для здоровья, вызванную образованием пыли. h) Не поддавайтесь обманчивому чувству безопасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности при работе с электроинструментом, даже будучи хорошо знакомы с ним. Неосторожные действия могут привести к серьезным травмам за доли секунды. 26.5 Применение и обращение с электроинструментом a) Не перегружайте электроинструмент. Применяйте электроинструмент, предназначенный для конкретной работы. Для оптимальной и безопасной работы используйте подходящий электроинструмент в указанном рабочем диапазоне. b) Ни в коем случае не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем.Не включающийся или не выключающийся электроинструмент опасен и подлежит ремонту. c) Прежде чем выполнить регулировку устройства, заменить сменные насадки или убрать электроинструмент, выньте вилку из розетки и/или извлеките съемный аккумулятор. Данные меры предосторожности предотвращают бесконтрольный запуск электроинструмента. d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте. Не допускайте к работе с электроинструментом лиц, которые не обучены обращению с ним или не прочли данные инструкции. В руках неопытных пользователей электроинструменты представляют опасность. e) Обеспечьте надлежащий уход за электроинструментами и насадками. Проверьте безотказную работу подвижных деталей и отсутствие заедания, сломанных деталей и повреждений которые могут отрицательно сказаться на функции 0458-191-9821-A pyccкий электроинструмента. Перед эксплуатацией электроинструмента отдайте поврежденные части в ремонт.Многие несчастные случаи являются следствием ненадлежащего технического обслуживания электроинструмента. f) Режущие инструменты необходимо содержать в чистом и заточенном состоянии. Режущие инструменты, которые прошли надлежащее техническое обслуживание и имеют остро заточенные режущие кромки, реже застревают, и их легче направлять. g) Используйте электроинструмент, сменные инструменты, насадки и т. п. в соответствии с настоящими инструкциями. При эксплуатации примите во внимание условия и вид выполняемой работы. Использование электроинструмента не по назначению может привести к опасным ситуациям. h) Рукоятки и их поверхности необходимо содержать в сухом и чистом состоянии, не допускать их загрязнения маслом и смазкой. Скользкие рукоятки не обеспечивают безопасную работу и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях. 26.6 Применение и обращение с аккумуляторным инструментом a) Заряжать аккумуляторы только в зарядных устройствах, рекомендуемых изготовителем. При использовании зарядного устройства, предназначенного для определенного типа аккумуляторов, с другими аккумуляторами, существует опасность возгорания. b) В электроинструментах разрешается применять только предназначенные для них аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возгоранию. c) Неиспользуемые аккумуляторы следует хранить на безопасном расстоянии от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов и других мелких металлических предметов, которые могут перемкнуть контакты. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию. 423 pyccкий 26 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов d) При неправильном использовании из аккумулятора может вытекать жидкость. Избегать контакта с жидкостью. При случайном контакте смыть водой. При попадании жидкости в глаза следует обратиться за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может вызвать раздражение кожи и ожоги. e) Не использовать поврежденные или деформированные аккумуляторы. Поврежденные или деформированные аккумуляторы могут стать причиной нештатной ситуации и привести к возгоранию, взрыву или травмам. f) Не подвергать аккумулятор воздействию огня или слишком высоких температур. Огонь или температуры выше 130 °C (265 °F) могут привести к взрыву. g) Следовать всем инструкциям по зарядке и никогда не заряжать аккумулятор или аккумуляторный инструмент при температурах, выходящих за пределы допустимого диапазона, указанного в руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при температуре вне допустимого диапазона может разрушить аккумулятор и повысить риск возгорания. 26.7 Техническое обслуживание a) Поручить ремонт электроинструмента квалифицированному специалисту, использовать для ремонта только оригинальные запасные части. Благодаря этому обеспечивается безопасность электроинструмента. b) Техническое обслуживание поврежденного аккумулятора запрещено. Любое техническое обслуживание аккумулятора должен производить только производитель или служба поддержки клиентов. 424 0458-191-9821-A polski © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_PL Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania Spis treści 1 Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 2 2.1 2.2 2.3 Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .426 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 3 3.1 3.2 3.3 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Podkrzesywarka STIHL HTA 66 i akumulator . . Podkrzesywarka STIHL HTA 86 i akumulator . . Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 . . . .427 . . . .429 . . . .430 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .430 4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430 4.2 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432 4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .433 4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .433 4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 4.8 Siły reakcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 4.10 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .440 5 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy . . . . . . . . . .440 5.1 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy. . . . . . . . . . .440 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 6.1 Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 6.2 Sygnalizacja stanu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 6.3 Diody na akumulatorze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Montaż podkrzesywarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 Montaż podkrzesywarki (HTA 86). . . . . . . . . . . . . . . . . .441 Montaż i demontaż prowadnicy i piły łańcuchowej . .442 Naprężanie łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .443 Wlewanie oleju do łańcuchów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .443 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora . . . . . . . . . . . . .444 8.1 Wkładanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444 8.2 Wyciąganie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444 9 Włączanie i wyłączanie podkrzesywarki . . . . . . . . . . .445 9.1 Włączanie podkrzesywarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 9.2 Wyłączenie podkrzesywarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 10 Kontrola podkrzesywarki i akumulatora . . . . . . . . . . . 10.1 Sprawdzenie koła napędowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Sprawdzanie prowadnicy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Sprawdzenie łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Sprawdzanie elementów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Kontrola smarowania łańcucha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Kontrola akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 .445 .445 .446 .446 .447 .447 11 Używanie podkrzesywarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .447 11.1 Ustawienie długości wysięgnika (HTA 86) . . . . . . . . .447 11.2 Zakładanie i regulacja pojedynczego pasa nośnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 11.3 Trzymanie i prowadzenie podkrzesywarki . . . . . . . . .448 11.4 Podkrzesywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 12.1 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 13.1 Transport podkrzesywarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 13.2 Transport akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 14.1 Przechowywanie podkrzesywarki . . . . . . . . . . . . . . . . .450 14.2 Przechowywanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 15.1 Czyszczenie podkrzesywarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha . . . . . . . . . . . . . . .450 15.3 Czyszczenie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451 16 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451 16.1 Gratowanie prowadnicy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451 Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych. 0458-191-9821-A 425 polski 16.2 Ostrzenie piły łańcuchowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451 17 Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452 17.1 Naprawy podkrzesywarki i akumulatora . . . . . . . . . . .452 18 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 18.1 Usuwanie usterek podkrzesywarki lub akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 19 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 19.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . .455 19.2 Koła napędowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic . . . . . . . . . . . .455 19.4 Akumulator STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 19.5 Poziomy hałasu i wibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .456 20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej. . . . . . . . .457 20.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . .457 21 Kombinacje systemów nośnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458 21.1 Kombinacje systemów nośnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458 22 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 22.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 23 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 23.1 Utylizacja podkrzesywarki i akumulatora . . . . . . . . . .459 1 Przedmowa 1 Przedmowa Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu marki STIHL. STIHL projektuje i produkuje urządzenia o najwyższej jakości, które w pełni spełniają oczekiwania klientów. Produkowane przez nas urządzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością nawet w najcięższych warunkach pracy. Marka STIHL to również najwyższej klasy obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpowiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie techniczne. Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska. Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnienie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eksploatacji produktu STIHL przez długi okres użytkowania. Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL. 24 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 24.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . .459 25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 25.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 25.2 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . .460 25.3 Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 25.4 Bezpieczeństwo ludzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461 25.5 Używanie elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461 25.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem akumulatorowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .462 25.7 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .462 Dr Nikolas Stihl WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 2 Informacje o instrukcji użytkowania 2.1 Obowiązujące dokumenty Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa. ► Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie zapoznać się z następującymi dokumentami i zachować je na przyszłość: 426 0458-191-9821-A polski 3 Przegląd – Instrukcja obsługi używanego systemu nośnego – Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR – Instrukcja obsługi „torby na pas AP z przewodem zasilającym” – Zasady bezpieczeństwa dot. akumulatora STIHL AP – Instrukcja obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500 – Informacja bezpieczeństwa dotycząca akumulatorów STIHL i produktów z zamontowanym akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets Podkrzesywarka STIHL HTA 66 i akumulator 1 2 Ostrzeżenia w treści instrukcji OSTRZEŻENIE Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. WSKAZÓWKA Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 2.3 3.1 4 5 6 7 3 8 9 11 # 10 Symbole w tekście 12 Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. 19 20 # 0458-191-9821-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 2.2 3 Przegląd 427 polski 1 Osłona łańcucha Osłona łańcucha chroni przed kontaktem z łańcuchem pilarki. 2 Wąż okładzinowy Wąż okładzinowy służy do trzymania i prowadzenia podkrzesywarki. 3 Wysięgnik Wysięgnik łączy wszystkie elementy. 4 Korek zbiornika oleju Korek zbiornika oleju zamyka zbiornik oleju. 5 Komora akumulatora Komora służy do wkładania akumulatora. 6 Uchwyt manipulacyjny Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i prowadzenia podkrzesywarki. 7 Dźwignia Ergo Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowujący w swojej pozycji po puszczeniu dźwigni przełącznika. 8 Suwak odblokowujący Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię przełącznika. 3 Przegląd 15 Łańcuch piły Łańcuch tnie drewno. 16 Ogranicznik Ogranicznik podczas pracy stanowi oparcie podkrzesywarki na drewnie. 17 Osłona koła napędowego Osłona koła napędowego osłania koło napędowe i mocuje prowadnicę do podkrzesywarki. 18 Nakrętka Nakrętka mocuje osłonę koła napędowego do podkrzesywarki. 19 Diody LED Diody LED sygnalizują stan naładowania akumulatora i ewentualne usterki. 20 Akumulator Akumulator służy do zasilania podkrzesywarki. 21 Przycisk Przycisk włącza diody LED na akumulatorze. # Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym 9 Zawiesie Zawiesie służy do zawieszenia systemu nośnego. 10 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania podkrzesywarki. 11 Dźwignia blokady Dźwignia blokady trzyma akumulator w komorze akumulatora. 12 Koło napędowe Koło napędowe napędza łańcuch. 13 Śruba napinająca Śruba napinająca służy do regulacji naprężenia łańcucha. 14 Prowadnica Prowadnica prowadzi łańcuch. 428 0458-191-9821-A polski 3 Przegląd 3.2 Podkrzesywarka STIHL HTA 86 i akumulator 3 Wysięgnik Wysięgnik łączy wszystkie elementy. 1 4 Korek zbiornika oleju Korek zbiornika oleju zamyka zbiornik oleju. 5 Komora akumulatora Komora służy do wkładania akumulatora. 2 6 Uchwyt manipulacyjny Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i prowadzenia podkrzesywarki. 4 5 7 Dźwignia Ergo Dźwignia Ergo utrzymuje suwak odblokowujący w swojej pozycji po puszczeniu dźwigni przełącznika. 6 7 8 8 Suwak odblokowujący Suwak odblokowujący odblokowuje dźwignię przełącznika. 3 9 11 9 Zawiesie Zawiesie służy do zawieszenia systemu nośnego. 10 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania podkrzesywarki. 10 12 13 14 21 # 15 22 19 18 17 16 1 Osłona łańcucha Osłona łańcucha chroni przed kontaktem z łańcuchem pilarki. 2 Wąż okładzinowy Wąż okładzinowy służy do trzymania i prowadzenia podkrzesywarki. 0458-191-9821-A 12 Nakrętka zaciskowa Nakrętka zaciskowa służy do ustawiania długości wysięgnika. 0000097132_003 20 11 Dźwignia blokady Dźwignia blokady trzyma akumulator w komorze akumulatora. 13 Koło napędowe Koło napędowe napędza łańcuch. 14 Śruba napinająca Śruba napinająca służy do regulacji naprężenia łańcucha. 15 Łańcuch piły Łańcuch tnie drewno. 16 Prowadnica Prowadnica prowadzi łańcuch. 429 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 17 Ogranicznik Ogranicznik podczas pracy stanowi oparcie podkrzesywarki na drewnie. 1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest za ciepły lub za zimny. 18 Osłona koła napędowego Osłona koła napędowego osłania koło napędowe i mocuje prowadnicę do podkrzesywarki. 4 diody migają na czerwono. Akumulator jest niesprawny. 19 Nakrętka Nakrętka mocuje osłonę koła napędowego do podkrzesywarki. LWA 20 Diody LED Diody LED sygnalizują stan naładowania akumulatora i ewentualne usterki. Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta. Dostępna pojemność akumulatora jest mniejsza. 21 Akumulator Akumulator służy do zasilania podkrzesywarki. Produktu nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na odpady komunalne. 22 Przycisk Przycisk włącza diody LED na akumulatorze. # Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym 3.3 Symbole Na podkrzesywarce i akumulatorze mogą znajdować się symbole o następującym znaczeniu: W tej pozycji nakrętka zaciskowa jest otwarta. Można wyciągnąć wysięgnik. W tej pozycji nakrętka zaciskowa jest zamknięta. Nie można wyciągnąć wysięgnika. Ten symbol oznacza zbiornik oleju na olej o wysokiej przyczepności do pił łańcuchowych. Ten symbol wskazuje na kierunek biegu łańcucha. Gwarantowany poziom mocy akustycznej zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE w dB(A) do porównania emisji hałasu produktów elektrycznych. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.1 Symbole ostrzegawcze Symbole ostrzegawcze na podkrzesywarce lub akumulatorze mają następujące znaczenie: Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. Nosić okulary ochronne. Kierunek obrotu wokół piły łańcuchowej 430 0458-191-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Nosić obuwie ochronne z cholewkami. Podkrzesywarkę wolno stosować w czasie deszczu. Podkrzesywarka jest zasilana za pomocą akumulatora STIHL AP lub STIHL AR. Nosić rękawice ochronne. Zachować bezpieczną odległość. Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy, transportu, przechowywania, serwisowania lub naprawy. Chronić akumulator przed wysokimi temperaturami i ogniem. Nie zanurzać akumulatora w cieczach. Przestrzegać dozwolonego zakresu temperatury używania akumulatora. 4.2 Przeznaczenie OSTRZEŻENIE ■ Akumulatory niedopuszczone przez firmę STIHL do użytkowania z podkrzesywarką mogą powodować pożary lub wybuchy. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód materialnych. ► Do podkrzesywarki używać akumulatora STIHL AP lub STIHL AR. ■ Skutkiem używania podkrzesywarki lub akumulatora niezgodnie z przeznaczeniem mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz straty materialne. ► Używać podkrzesywarki wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. ► Używać akumulatora w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi akumulatora STIHL AR. 4.3 Wymagania wobec użytkownika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia, nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez podkrzesywarkę i akumulator. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób postronnych. ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania podkrzesywarki lub akumulatora innej osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania. Podkrzesywarka STIHL HTA 66 lub HTA 86 służy do podkrzesywania wysokich drzew lub obcinania gałęzi wysokich drzew. Podkrzesywarki nie wolno używać do ścinki drzew. 0458-191-9821-A 431 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: ■ Spadające przedmioty mogą zranić użytkownika w głowę. ► Nosić kask ochronny. – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik powinien być zdolny pod względem fizycznym i psychicznym do obsługi i używania podkrzesywarki i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę. – Użytkownik musi być w stanie rozpoznać i ocenić zagrożenia powodowane przez podkrzesywarkę i akumulator. – Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi. – Użytkownik został przeszkolony przez autoryzowanego dealera STIHL lub fachowca przed pierwszym użyciem podkrzesywarki. – Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.4 Odzież i wyposażenie OSTRZEŻENIE ■ Włączona podkrzesywarka może wciągnąć długie włosy. Może to spowodować poważne obrażenia użytkownika. ► Długie włosy należy związać i zabezpieczyć w taki sposób, aby nie sięgały ramion. ■ Podczas pracy może wzbijać się pył. Wdychanie pyłu może spowodować dolegliwości zdrowotne i reakcje alergiczne. ► Jeżeli wzbija się pył, nosić maskę przeciwpyłową. ■ Nieodpowiednia odzież może zaplątać się w gałęziach, krzewach lub podkrzesywarce. Użytkownicy bez odpowiedniej odzieży mogą odnieść poważne obrażenia ciała. ► Nosić odzież przylegającą ściśle do ciała. ► Zdjąć szalik i biżuterię. ■ Podczas pracy użytkownik może zranić się o drewno. Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może dotknąć piły łańcuchowej. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych materiałów. ■ Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie może się poślizgnąć. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić solidne, zamknięte obuwie z podeszwami o dobrej przyczepności. ■ Podczas pracy może dojść do wyrzucenia różnych przedmiotów z dużą prędkością. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić okulary ochronne ściśle przylegające do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne przechodzą badania zgodnie z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są dostępne w sprzedaży z odpowiednim oznaczeniem. 432 0458-191-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.5 4.5.1 Stanowisko pracy i otoczenie Podkrzesywarka OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez podkrzesywarkę i wyrzucane przedmioty. Może dojść do poważnych obrażeń osób postronnych, dzieci i zwierząt oraz szkód materialnych. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie mogą zbliżać się na odległość poniżej 15 m do miejsca pracy. ■ Akumulator nie jest zabezpieczony przed wszystkimi czynnikami środowiskowymi. Akumulator narażony na działanie określonych czynników środowiskowych może ulec zapłonowi lub eksplodować. Możliwość poważnego zranienia osób oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Chronić akumulator przed wysoką temperaturą i ogniem. ► Nie wrzucać akumulatora do ognia. ► Wkładać i przechowywać akumulator w zakresie temperatury między - 10 a + 50°C. ► Nie zanurzać akumulatora w cieczach. ► Zachować odstęp 15 m od przedmiotów. ► Nie zostawiać podkrzesywarki bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę podkrzesywarką. ■ Elementy elektryczne podkrzesywarki mogą wytwarzać iskry. W łatwopalnym lub wybuchowym środowisku iskry mogą być przyczyną pożarów lub eksplozji. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód materialnych. ► Nie pracować w środowisku łatwopalnym lub wybuchowym. 4.5.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowodowanych przez akumulator. Możliwość poważnego zranienia osób postronnych, dzieci i zwierząt. ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta powinny przebywać w bezpiecznej odległości. ► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru. ► Należy zadbać, aby dzieci nie zabawiały się akumulatorem. 0458-191-9821-A ► Zachować odpowiednią odległość akumulatora od metalowych przedmiotów. ► Nie narażać akumulatora na działanie wysokiego ciśnienia. ► Nie narażać akumulatora na działanie mikrofal. ► Chronić akumulator przed chemikaliami i solami. 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Podkrzesywarka Podkrzesywarka znajduje się w bezpiecznym stanie, jeśli są spełnione następujące warunki: – Podkrzesywarka nie jest uszkodzona. – Korek zbiornika oleju jest zamknięty. – Podkrzesywarka jest czysta. – Elementy obsługowe działają i nie zostały zmienione. – Smarowanie łańcucha działa prawidłowo. – Ślady zużycia na kole napędowym nie są głębsze niż 0,5 mm. 433 polski – Jest zamontowana jedna z kombinacji prowadnicy i łańcucha podanych w niniejszej instrukcji obsługi. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.6.2 Prowadnica – Prowadnica i łańcuch są prawidłowo zamontowane. Stan prowadnicy jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Łańcuch jest prawidłowo naprężony. – Prowadnica nie jest uszkodzona. – Podkrzesywarka jest wyposażona wyłącznie w oryginalne akcesoria marki STIHL. – Prowadnica nie jest zdeformowana. – Akcesoria są zamontowane prawidłowo. OSTRZEŻENIE ■ Jeśli urządzenie nie znajduje się w stanie bezpiecznym, jego elementy mogą działać nieprawidłowo, a zabezpieczenia zostać dezaktywowane i może dojść do wycieku paliwa. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci. ► Nie używać uszkodzonej podkrzesywarki. ► Zamknąć korek zbiornika oleju. ► Jeśli podkrzesywarka jest zabrudzona, należy ją wyczyścić. ► Nie dokonywać żadnych modyfikacji w podkrzesywarce. Wyjątek: montaż kombinacji prowadnicy i łańcucha podanej w niniejszej instrukcji obsługi. ► Jeśli elementy obsługowe nie działają, nie używać podkrzesywarki. ► W podkrzesywarce montować wyłącznie oryginalne akcesoria marki STIHL. ► Prowadnica i łańcuch powinny być zamontowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. ► Akcesoria montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi akcesoriów. – Rowek ma minimalną zalecaną głębokość lub jest głębszy, @ 19.3. – Na grzbietach rowka nie utworzył się grat. – Rowek nie jest zwężony ani rozwarty. OSTRZEŻENIE ■ Gdy stan prowadnicy nie jest bezpieczny, prowadnica nie będzie mogła w prawidłowy sposób kierować łańcuchem. Obracający się łańcuch może wyskoczyć z prowadnicy. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Prowadnicę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► Gdy głębokość rowka jest mniejsza niż minimalna zalecana głębokość: wymienić prowadnicę. ► Raz w tygodniu ogratować prowadnicę. ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.3 Łańcuch piły Stan łańcucha jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Łańcuch nie jest uszkodzony. – Łańcuch jest prawidłowo naostrzony. – Na zębach są widoczne znaczniki zużycia. ► Nie wkładać niczego w otwory w podkrzesywarce. ► Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety ostrzegawcze. ► W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 434 0458-191-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE ■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Łańcucha można używać, jeżeli nie jest uszkodzony. ► Prawidłowo naostrzyć łańcuch. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.6.4 Akumulator Akumulator jest w dobrym stanie technicznym, gdy spełnione są następujące warunki: – akumulator jest nieuszkodzony, – akumulator jest czysty i suchy, – akumulator działa i nie został zmodyfikowany. OSTRZEŻENIE ■ Akumulator niebędący w dobrym stanie technicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby mogą ulec poważnym zranieniom. ► Pracę wykonywać przy użyciu nieuszkodzonego i działającego akumulatora. ► Nie ładować uszkodzonego lub wadliwego akumulatora. ► Jeżeli akumulator jest zabrudzony lub mokry, oczyścić akumulator i pozostawić do wyschnięcia. ► Nie modyfikować akumulatora. ► Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach akumulatora. ► Nie wolno łączyć i zwierać elektrycznych styków akumulatora za pomocą metalowych przedmiotów. ■ Z uszkodzonego akumulatora może wypływać elektrolit. Jeżeli elektrolit zetknie się ze skórą lub dostanie się do oczu, może spowodować ich podrażnienie. ► Unikać kontaktu z elektrolitem. ► W przypadku zetknięcia się ze skórą przemyć odpowiednie fragmenty skóry dużą ilością wody z mydłem. ► W przypadku przedostania się do oczu przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą ilością wody i udać się do lekarza. ■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może nienormalnie pachnieć, dymić lub się zapalić. Możliwość odniesienia poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Jeżeli akumulator nienormalnie pachnie lub dymi, nie używać akumulatora i umieścić go z dala od substancji palnych. ► Jeżeli akumulator się pali, spróbować ugasić go za pomocą gaśnicy lub wody. 4.7 4.7.1 Praca Cięcie OSTRZEŻENIE ■ Jeżeli poza obszarem pracy nie ma osób w zasięgu kontaktu słownego, w sytuacjach zagrożenia nie można udzielić pomocy. ► Poza obszarem pracy muszą znajdować się inne osoby w zasięgu kontaktu słownego. ■ W określonych sytuacjach użytkownik może nie zachować koncentracji podczas pracy. Użytkownik może stracić kontrolę nad podkrzesywarką, potknąć się, przewrócić i doznać poważnych obrażeń. ► Pracę wykonywać spokojnie i w sposób przemyślany. ► Nie otwierać akumulatora. ► Nie używać podkrzesywarki przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. ► Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki informacyjne. ► Obsługiwać podkrzesywarkę w pojedynkę. 0458-191-9821-A ► Uważać na przeszkody. 435 polski ► W przypadku zmęczenia zrobić przerwę w pracy. ■ Obracający się łańcuch może zranić użytkownika. Może to spowodować poważne obrażenia użytkownika. ► Nie dotykać poruszającego się łańcucha. ► Jeśli łańcuch jest zablokowany przez przedmiot, wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. Dopiero wtedy można usunąć przedmiot. ■ Obracający się łańcuch jest ciepły i rozszerza się. Jeśli łańcuch nie jest dostatecznie nasmarowany i naprężony, może spaść z prowadnicy lub zerwać się. Może dojść do poważnych obrażeń lub szkód materialnych. ► Używać oleju do pił łańcuchowych. ► Podczas pracy kontrolować regularnie naprężenie łańcucha. Jeśli naprężenie jest zbyt małe, łańcuch należy naciągnąć. ■ Jeśli podkrzesywarka zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie. Może dojść do poważnych obrażeń lub szkód materialnych. ► Zakończyć pracę, wyjąć akumulator i skontaktować się z dealerem STIHL. ■ Podczas pracy podkrzesywarka może powodować drgania. ► Nosić rękawice. ► Robić przerwy podczas pracy. ► W razie wystąpienia problemów z krążeniem krwi zasięgnąć pomocy lekarskiej. 436 ■ Jeśli poruszający się łańcuch trafi na twardy przedmiot, mogą powstać iskry. W łatwopalnym środowisku iskry mogą spowodować pożary. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci oraz szkód materialnych. ► Nie pracować w łatwopalnym środowisku. ■ Gdy dźwignia przełącznika zostanie zwolniona, łańcuch przez krótki czas dalej obraca się. Poruszający się łańcuch może zranić osoby. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Podkrzesywarkę trzymać oburącz i poczekać do zatrzymania się łańcucha. ■ W sytuacji zagrożenia użytkownik może wpaść w panikę i nie być w stanie zdjąć systemu nośnego. Może to spowodować poważne obrażenia użytkownika. ► Ćwiczyć ściąganie systemu nośnego. ■ OSTRZEŻENIE B 2 1 A 0000-GXX-8685-A0 ► Pracować stojąc na ziemi i zachowując równowagę. W przypadku konieczności pracy na wysokości użyć podestu roboczego lub bezpiecznego rusztowania. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ W przypadku cięcia drewna, w którym występują naprężenia, może dojść do zaklinowania się prowadnicy. Użytkownik może stracić kontrolę nad podkrzesywarką i doznać poważnych obrażeń. ► Najpierw wykonać rzaz odciążający (1) po stronie ściskania (A), a następnie rzaz ścinający (2) po stronie rozciągania (B), przesunięty w kierunku pnia. 0458-191-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO Siły reakcji 4.8.1 Odrzucenie 0000-GXX-4802-A0 ■ W przypadku pracy w pobliżu przewodów znajdujących się pod napięciem łańcuch może dotknąć przewodów i spowodować ich uszkodzenie. Może to spowodować poważne obrażenia lub śmierć użytkownika. ► Zachować odstęp 15 m od przewodów pod napięciem. 4.8 4.7.2 Podkrzesywanie Odrzucenie powstaje, gdy: – Obracający się łańcuch trafi obszarem wokół górnej ćwiartki wierzchołka prowadnicy na twardy przedmiot i zostanie nagle zatrzymany. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – Obracający się łańcuch zakleszczy się w wierzchołku prowadnicy. ■ OSTRZEŻENIE ► Zachować kąt maks. 60° w stosunku do poziomu. 0458-191-9821-A 0000-GXX-4803-A0 OSTRZEŻENIE ■ Podczas podkrzesywania ścięta gałąź może spaść. Może to spowodować poważne obrażenia użytkownika. ► Nie stać pod obcinaną gałęzią. 437 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ W razie odrzucenia podkrzesywarka może zostać wyrzucona do góry. Użytkownik może stracić kontrolę nad podkrzesywarką i doznać poważnych obrażeń, nawet ze skutkiem śmiertelnym. ► Podkrzesywarkę trzymać zawsze oburącz. ► Nie zbliżać części ciała do przedłużonej strefy wychylania. Użytkownik może stracić kontrolę nad podkrzesywarką i doznać poważnych obrażeń, nawet ze skutkiem śmiertelnym. ► Podkrzesywarkę trzymać zawsze oburącz. ► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Nie skręcać prowadnicy w rzazie. ► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Prawidłowo nakładać ogranicznik. ► Piłować na pełnych obrotach. ► Nie pracować obszarem wokół górnej ćwiartki wierzchołka prowadnicy. ► Pracować za pomocą dobrze naostrzonego i napiętego łańcucha. 4.8.3 Odbicie wsteczne ► Używać łańcuchów o niskiej tendencji do odrzucania. ► Używać prowadnic o małej głowicy szyny. ► Piłować na pełnych obrotach. Szarpnięcie do przodu 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 0000-GXX-1348-A0 Gdy piłowanie odbywa się górną stroną prowadnicy, podkrzesywarka może zostać odbita w kierunku użytkownika. Gdy piłowanie odbywa się dolną stroną prowadnicy, podkrzesywarka jest odrzucana od użytkownika. OSTRZEŻENIE ■ Jeśli obracający się łańcuch natrafi na twardy przedmiot i zostanie szybko zatrzymany, podkrzesywarka może zostać nagle mocno odrzucona od użytkownika. OSTRZEŻENIE ■ Jeśli obracający się łańcuch natrafi na twardy przedmiot i zostanie szybko zatrzymany, podkrzesywarka zostać nagle mocno odbita w kierunku użytkownika. Użytkownik może stracić kontrolę nad podkrzesywarką i doznać poważnych obrażeń, nawet ze skutkiem śmiertelnym. ► Podkrzesywarkę trzymać zawsze oburącz. ► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Nie skręcać prowadnicy w rzazie. ► Piłować na pełnych obrotach. 438 0458-191-9821-A polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.9 4.9.1 Transport Podkrzesywarka OSTRZEŻENIE ■ Podkrzesywarka może się przewrócić lub przesunąć podczas transportu. Może dojść do obrażeń lub szkód materialnych. ► Wyciągnąć akumulator. 4.10 Przechowywanie 4.10.1 Podkrzesywarka OSTRZEŻENIE ■ Dzieci nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez podkrzesywarkę. Dzieci mogą ulec poważnym obrażeniom. ► Wyciągnąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Podkrzesywarkę zabezpieczyć pasami mocującymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć. ► Podkrzesywarkę przechowywać z dala od dzieci. 4.9.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać szkody materialne. ► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony. ► Transportować akumulator w opakowaniu nieprzewodzącym prądu. ■ Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz strat w mieniu. ► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie się przesuwał. ► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogło się przemieszczać. ■ Styki elektryczne w podkrzesywarce oraz elementy metalowe mogą zardzewieć pod wpływem wilgoci. Podkrzesywarka może ulec uszkodzeniu. ► Wyciągnąć akumulator. ► Podkrzesywarkę przechowywać w miejscu suchym i czystym. 4.10.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Przechowuj akumulator z dala od dzieci. ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod wpływem niektórych zjawisk lub czynników. ► Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym. ► Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym. 0458-191-9821-A 439 polski ► Akumulatora nie przechowywać razem z podkrzesywarką i ładowarką. ► Akumulator przechowywać w nieprzewodzącym opakowaniu. ► Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy 10°C i + 50°C. 5 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy ► Prowadnica i łańcuch powinny być konserwowane i naprawiane zgodnie z opisem w instrukcji obsługi. ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji łańcucha użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych materiałów. 4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy OSTRZEŻENIE ■ Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub naprawy wyjąć akumulator z podkrzesywarki, aby jej przypadkowo nie włączyć. Może dojść do poważnych obrażeń lub szkód materialnych. ► Wyciągnąć akumulator. 5 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy 5.1 Przygotowanie podkrzesywarki do pracy Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy wykonać następujące czynności: ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie podkrzesywarki, prowadnicy, łańcucha lub akumulatora. Nieprawidłowe czyszczenie podkrzesywarki, prowadnicy, łańcucha lub akumulatora może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Podkrzesywarkę, prowadnicę, łańcuch i akumulator czyścić w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. ■ Nieprawidłowe konserwowanie lub naprawianie podkrzesywarki, prowadnicy, łańcucha lub akumulatora może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie działania urządzeń zabezpieczających. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci. ► Nie należy samodzielnie naprawiać ani konserwować podkrzesywarki i akumulatora. ► Jeśli podkrzesywarka lub akumulator wymagają przeglądu lub naprawy, skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 440 ► Sprawdzić bezpieczny stan następujących elementów: – Podkrzesywarka, @ 4.6.1. – Prowadnica, @ 4.6.2. – Łańcuch piły, @ 4.6.3. – Akumulator, @ 4.6.4. ► Sprawdzić akumulator, @ 10.6. ► Naładować całkowicie akumulator w sposób opisany w instrukcji obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► Wyczyścić podkrzesywarkę, @ 15.1. ► Zmontować podkrzesywarkę (HTA 86), @ 7.1. ► Zamontować prowadnicę i łańcuch, @ 7.2.1. ► Naprężyć łańcuch, @ 7.3. ► Wlać olej do smarowania łańcucha, @ 7.4. ► Ustawić długość wysięgnika (HTA 86), @ 11.1. ► Założyć i wyregulować system nośny, @ 11.2. ► Sprawdzić elementy obsługi, @ 10.4. 0458-191-9821-A polski 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED 6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED 6.1 Ładowanie akumulatora Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia. Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem www.stihl.com/charging-times . ► Akumulator należy ładować w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 6.3 Diody na akumulatorze Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać zielonym lub czerwonym światłem. Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o stanie naładowania. ► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: Usunąć usterki, @ 18. W podkrzesywarce lub akumulatorze wystąpiła usterka. 7 Montaż podkrzesywarki 7.1 Montaż podkrzesywarki (HTA 86) ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. 1 2 3 90° Sygnalizacja stanu ładowania 80-100% 7 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Nacisnąć przycisk (1). Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą sygnalizowały stan ładowania akumulatora. ► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy naładować akumulator. 0458-191-9821-A 6 5 4 0000097889_001 ► Jeżeli podczas kontroli elementów obsługi 3 diody na akumulatorze migają na czerwono, wyjąć akumulator i skontaktować się z dealerem STIHL. Podkrzesywarka jest niesprawna. ► Sprawdzić smarowanie łańcucha, @ 10.5. ► Jeśli nie można wykonać opisanych czynności, nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 90° ► Ustawić wysięgnik (1) w sposób pokazany na rysunku. ► Wsunąć wysięgnik (1) w zacisk (3) w taki sposób, aby wycięcia (5 i 6) pokrywały się. ► Wsunąć wysięgnik (1) do oporu w zacisk (3) tak, aby zacisk (3) znajdował się nad wężem okładzinowym (7). Uważać, aby nie uszkodzić przy tym kabla (2). ► Dokręcić mocno śrubę (4). Nie trzeba ponownie demontować wysięgnika. 441 polski Montaż i demontaż prowadnicy i piły łańcuchowej 7.2.1 Montaż prowadnicy i łańcucha Pasujące do koła napędowego kombinacje prowadnicy i łańcucha, które można zamontować, są podane w danych technicznych, @ 20.1. 5 7 6 8 ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. 3 1 0000097133_001 4 2 ► Nakrętkę (1) obracać w lewo do momentu, aż będzie można zdjąć osłonę koła napędowego (2). ► Zdjąć osłonę koła napędowego (2). ► Obracać śrubę napinającą (3) w lewo, aż suwak napinający (4) po lewej stronie będzie przylegał do obudowy. 0000097171_001 7.2 7 Montaż podkrzesywarki ► Prowadnicę z łańcuchem założyć na podkrzesywarce w taki sposób, aby były spełnione następujące warunki: – Ogniwa napędowe łańcucha muszą być osadzone na zębach koła napędowego (7). – Śruba kołnierzowa (5) znajduje się w otworze podłużnym prowadnicy (6). – Czop suwaka napinającego (4) znajduje się w otworze (8) prowadnicy (6). Kierunek ustawienia prowadnicy (6) nie ma znaczenia. Nadruk na prowadnicy (6) może być również odwrócony. 0000-GXX-2954-A0 0000097172_001 3 6 ► Ułożyć łańcuch w rowku prowadnicy w taki sposób, aby strzałki na ogniwach łączących łańcucha na górze wskazywały w kierunku ruchu. 442 ► Śrubę napinającą (3) obracać w prawo, aż łańcuch będzie przylegał do prowadnicy. Ogniwa napędowe łańcucha wsunąć w rowek prowadnicy. Prowadnica (6) i łańcuch przylegają do podkrzesywarki. ► Osłonę koła napędowego (2) założyć na podkrzesywarce w taki sposób, aby ściśle do niej przylegała. ► Przykręcić i dokręcić nakrętkę (1). 0458-191-9821-A polski 7 Montaż podkrzesywarki 7.2.2 7.4 Demontaż prowadnicy i łańcucha ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Nakrętkę obracać w lewo, aż będzie można zdjąć osłonę koła napędowego. ► Zdjąć osłonę koła napędowego. ► Obrócić śrubę napinającą do oporu w lewo. Łańcuch jest poluzowany. ► Zdjąć prowadnicę i łańcuch. 7.3 Wlewanie oleju do łańcuchów Zadaniem oleju do łańcuchów jest smarowanie i chłodzenie obracającego się łańcucha. ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Podkrzesywarkę położyć na równej powierzchni, korkiem zbiornika oleju do góry. ► Obszar wokół korka zbiornika oleju wyczyścić wilgotną szmatką. Naprężanie łańcucha Podczas pracy łańcuch może się rozciągać lub kurczyć. Powoduje to zmianę naprężenia łańcucha. Podczas pracy należy regularnie kontrolować i w razie potrzeby korygować naprężenie łańcucha. a ► Odkręcić nakrętkę (1). ► Podnieść prowadnicę za jej końcówkę i obracać śrubę napinającą (2) w prawo, aż będą spełnione następujące warunki: – Odstęp a pośrodku prowadnicy wynosi 1 mm do 2 mm. – Łańcuch można naciągnąć dwoma palcami bez użycia dużej siły na prowadnicę. ► Unieść dalej prowadnicę za jej końcówkę i dokręcić nakrętkę (1). ► Jeśli odstęp „a” pośrodku prowadnicy nie wynosi od 1 mm do 2 mm, naprężyć ponownie łańcuch. 0458-191-9821-A ► ► ► ► Otworzyć pałąk korka zbiornika oleju. Korek zbiornika oleju odkręcić do oporu w lewo. Zdjąć korek zbiornika oleju. Wlać ostrożnie olej poniżej krawędzi zbiornika, nie rozlewając go. ► Jeśli pałąk korka zbiornika oleju jest zamknięty, otworzyć pałąk. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 1 0000-GXX-4761-A1 2 0000-GXX-2930-A0 ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. 443 polski 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora ► Włożyć korek w taki sposób, aby oznaczenie (1) było skierowane na oznaczenie (2). ► Korek wcisnąć w dół i przekręcić do oporu w prawo. Będzie słychać dźwięk zablokowania korka. Oznaczenie (1) jest skierowane na oznaczenie (3). ► Sprawdzić, czy korek można zdjąć do góry. ► Jeśli korka nie można zdjąć do góry, zamknąć pałąk korka. Zbiornik oleju jest zamknięty. 8 Podłączanie i odłączanie akumulatora 8.1 Wkładanie akumulatora 1 Jeśli korek można zdjąć do góry, trzeba wykonać następujące czynności: 0000-GXX-2991-A0 ► Włożyć korek w dowolnej pozycji. 2 ► Korek wcisnąć w dół i przekręcić do oporu w prawo. ► Korek wcisnąć w dół i przekręcić w lewo, aż oznaczenie (1) będzie skierowane na oznaczenie (2). ► Spróbować ponownie zamknąć zbiornik oleju. ► Jeśli nadal nie można zamknąć zbiornika oleju, nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Podkrzesywarka nie znajduje się w bezpiecznym stanie technicznym. ► Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2). Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem. 8.2 Wyciąganie akumulatora ► Podkrzesywarkę postawić na równej powierzchni. ► Przytrzymać jedną dłoń przed komorą akumulatora, aby akumulator (2) nie wypadł. 1 1 2 0000097076_001 2 0000-GXX-3135-A0 1 ► Nacisnąć obie dźwignie blokady (1). Akumulator (2) jest odblokowany i można go wyjąć. 444 0458-191-9821-A polski 9 Włączanie i wyłączanie podkrzesywarki ► Poczekać, aż łańcuch zatrzyma się po ok. 1 sekundzie. ► Jeśli po ok. 1 sekundzie łańcuch nie zatrzyma się, wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Podkrzesywarka jest uszkodzona. 9 Włączanie i wyłączanie podkrzesywarki Włączanie podkrzesywarki ► Podkrzesywarkę chwycić jedną ręką za uchwyt manipulacyjny w taki sposób, aby kciuk obejmował uchwyt. ► Podkrzesywarkę chwycić drugą ręką za wąż osłonowy w taki sposób, aby kciuk obejmował wąż. 1 0000-GXX-6519-A0 ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący (1) w kierunku łańcucha i przytrzymać go. ► Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (3) i przytrzymać ją. Podkrzesywarka zacznie przyspieszać i łańcuch zacznie się obracać. Można puścić suwak odblokowujący (1). Przy wciśniętej dźwigni Ergo (2) dźwignia przełącznika (3) jest odblokowana. Dzięki temu można zwolnić i nacisnąć ponownie dźwignię przełącznika bez konieczności ponownego przesuwania suwaka odblokowującego w kierunku łańcucha. Po zwolnieniu dźwigni przełącznika (3) i dźwigni Ergo (2) dźwignia przełącznika (3) jest zablokowana. Aby odblokować dźwignię przełącznika (3), trzeba ponownie przesunąć suwak odblokowujący (1) w kierunku łańcucha i przytrzymać. 9.2 10.1 Sprawdzenie koła napędowego ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Zdjąć osłonę koła napędowego. ► Zdemontować prowadnicę i łańcuch. 2 3 10 Kontrola podkrzesywarki i akumulatora a 0000097176_001 9.1 ► Zmierzyć przymiarem STIHL ślady zużycia na kole napędowym. ► Jeśli ślady zużycia są głębsze niż a = 0,5 mm, nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Koło napędowe wymaga wymiany. 10.2 Sprawdzanie prowadnicy ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Zdemontować łańcuch i prowadnicę. Wyłączenie podkrzesywarki ► Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo. 0458-191-9821-A 445 polski 10 Kontrola podkrzesywarki i akumulatora ► Jeśli ogranicznik głębokości (1) wystaje ponad przymiar (2), dopiłować ogranicznik głębokości (1), @ 16.2. 1 ► Zmierzyć przymiarem STIHL głębokość rowka prowadnicy. ► Wymienić prowadnicę, jeśli jest spełniony jeden z poniższych warunków: – Prowadnica jest uszkodzona. – Zmierzona głębokość rowka jest mniejsza niż minimalna głębokość rowka prowadnicy, @ 19.3. – Rowek prowadnicy jest zwężony lub poszerzony. ► W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. 10.4 Sprawdzanie elementów obsługi 1 Suwak odblokowujący, dźwignia Ergo i dźwignia przełącznika 0000-GXX-1218-A0 ► Zmierzyć przymiarem (2) STIHL wysokość ogranicznika głębokości (1). Przymiar STIHL musi pasować do podziałki łańcucha. 446 4 ► Sprawdzić, czy wskaźniki zużycia (1 do 4) na zębach tnących są widoczne. ► Jeśli jeden ze wskaźników zużycia na zębie tnącym nie jest widoczny, nie używać łańcucha i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Sprawdzić przymiarem STIHL, czy jest zachowany wymagany kąt naostrzenia zębów tnących 30°. Przymiar STIHL musi pasować do podziałki łańcucha. ► Jeśli kąt naostrzenia nie wynosi 30°, naostrzyć łańcuch. ► W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 10.3 Sprawdzenie łańcucha 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Wyciągnąć akumulator. ► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez używania suwaka odblokowującego. ► Jeśli można nacisnąć dźwignię przełącznika, nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Suwak odblokowujący jest uszkodzony. ► Przesunąć kciukiem suwak odblokowujący w kierunku łańcucha i przytrzymać go. ► Wcisnąć i przytrzymać dźwignię Ergo. 0458-191-9821-A polski 11 Używanie podkrzesywarki ► Wcisnąć dźwignię przełącznika. Można puścić suwak odblokowujący. ► Puścić dźwignię przełącznika i dźwignię Ergo. ► Jeżeli suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika lub dźwignia Ergo poruszają się z trudem lub nie powracają do pozycji wyjściowej, nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z dealerem STIHL. Suwak odblokowujący, dźwignia przełącznika lub dźwignia Ergo są uszkodzone. Włączanie podkrzesywarki ► Włożyć akumulator. ► Przesunąć suwak odblokowujący w kierunku łańcucha i przytrzymać go. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika. Łańcuch zacznie się obracać. ► Jeżeli 3 diody migają na czerwono, wyjąć akumulator i skontaktować się z dealerem marki STIHL. Podkrzesywarka jest niesprawna. ► Puścić dźwignię przełącznika. Po ok. 1 sekundzie łańcuch zatrzyma się. ► Jeśli po ok. 1 sekundzie łańcuch nie zatrzyma się, wyciągnąć akumulator i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Podkrzesywarka jest uszkodzona. ► Jeśli w dalszym ciągu nie widać oleju na jasnej powierzchni: Nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Układ smarowania łańcucha jest uszkodzony. 10.6 Kontrola akumulatora ► Nacisnąć przycisk na akumulatorze. Diody LED świecą się lub migają. ► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL. Akumulator jest niesprawny. 11 Używanie podkrzesywarki 11.1 Ustawienie długości wysięgnika (HTA 86) Wysięgnik można ustawić na różną długość w zależności od rodzaju pracy i wzrostu użytkownika. ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. 2 1 ► Włożyć akumulator. ► Ustawić prowadnicę na jasnej powierzchni. ► Włączyć podkrzesywarkę. Olej o wysokiej przyczepności do łańcuchów tryska i jest widoczny na jasnej powierzchni. Układ smarowania łańcucha funkcjonuje prawidłowo. Jeśli nie widać oleju o wysokiej przyczepności do łańcuchów: ► Uzupełnić poziom oleju o wysokiej przyczepności do łańcuchów. ► Ponownie sprawdzić układ smarowania łańcucha. 0458-191-9821-A 0000097146_001 10.5 Kontrola smarowania łańcucha ► Przekręcić nakrętkę zaciskową (1) o pół obrotu w kierunku . ► Ustawić wysięgnik (2) na odpowiednią długość. ► Przekręcić nakrętkę zaciskową (1) do oporu w kierunku . ► Sprawdzić, czy wysięgnik (2) nie daje się już przesunąć i czy nakrętka zaciskowa (1) jest dokręcona do oporu w kierunku . 447 polski 11 Używanie podkrzesywarki Jeśli wysięgnik (2) nie daje się już przesunąć i nakrętka zaciskowa jest dokręcona do oporu w kierunku , długość jest ustawiona. 0000097178_001 11.2 Zakładanie i regulacja pojedynczego pasa nośnego 0000-GXX-2990-A0 1 2 ► Nałożyć pojedynczy pas nośny (1). ► Wyregulować długość pojedynczego pasa nośnego (1) w taki sposób, aby karabińczyk (2) znajdował się poniżej prawego biodra mniej więcej o szerokość dłoni. Inne systemy nośne, które wolno stosować, są podane w niniejszej instrukcji obsługi, @ 21.1. ► Podkrzesywarkę chwycić jedną ręką za uchwyt manipulacyjny w taki sposób, aby kciuk obejmował uchwyt. ► Podkrzesywarkę chwycić drugą ręką za wąż osłonowy w taki sposób, aby kciuk obejmował wąż. 11.4 Podkrzesywanie Rzaz ścinający 1 1 0000-GXX-7807-A1 2 0000-GXX-4764-A1 11.3 Trzymanie i prowadzenie podkrzesywarki ► Założyć ogranicznik (1) na gałęzi. ► Na pełnym gazie docisnąć prowadnicę ruchem dźwigni do gałęzi. ► Przeciąć gałąź spodem prowadnicy. ► Zawiesie (2) zawiesić na karabińczyku (1). 448 0458-191-9821-A polski 12 Po zakończeniu pracy 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► Jeśli w gałęzi występują naprężenia, wykonać rzaz odciążający (1) po stronie ściskania i następnie rzaz przecinający (2) po stronie rozciągania. Cięcie grubych gałęzi 13 Transport a 13.1 Transport podkrzesywarki 2 ► Skrócić gałąź rzazem ścinającym z rzazem odciążającym (2) w miejscu cięcia (2) w odległości a = 20 cm od planowanego miejsca cięcia (1). ► Wykonać rzaz ścinający w planowanym miejscu cięcia (1). 12 Po zakończeniu pracy 12.1 Po zakończeniu pracy ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. 0000-GXX-4766-A0 1 0458-191-9821-A ► Jeśli podkrzesywarka jest mokra, należy poczekać do jej wyschnięcia. ► Jeżeli akumulator jest mokry, należy poczekać do jego wyschnięcia. ► Wyczyścić podkrzesywarkę. ► Wyczyścić prowadnicę i łańcuch. ► Odkręcić nakrętkę na osłonie koła napędowego. ► Obrócić śrubę napinającą o 2 obroty w lewo. Łańcuch jest poluzowany. ► Dokręcić nakrętkę na osłonie koła napędowego. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Wyczyścić akumulator. ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Wsunąć całkowicie wysięgnik (HTA 86). Przenoszenie podkrzesywarki ► Podkrzesywarkę przenosić jedną ręką, trzymając ją za wysięgnik prowadnicą do tyłu. Transport podkrzesywarki samochodem ► Podkrzesywarkę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić lub przesunąć. 13.2 Transport akumulatora ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Sprawdzić, czy akumulator nie stwarza zagrożenia. ► Zapakować akumulator w taki sposób, aby były spełnione następujące warunki: 449 polski Akumulator podlega przepisom dot. transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator został sklasyfikowany jako UN 3480 (akumulatory litowo-jonowe) i przeszedł badania zgodnie z podręcznikiem ONZ „Badania i kryteria” część III, rozdział 38.3. Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na stronie www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Przechowywanie 14.1 Przechowywanie podkrzesywarki ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Przechowywać podkrzesywarkę w taki sposób, aby były spełnione następujące warunki: – Podkrzesywarkę przechowywać z dala od dzieci. – Podkrzesywarka musi być czysta i sucha. ► Jeśli podkrzesywarka jest nieużywana przez okres dłuższy niż 3 miesiące, zdemontować prowadnicę i łańcuch. 14.2 Przechowywanie akumulatora STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono diody LED). ► Przechowuj akumulator w poniższy sposób: – Akumulator przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Akumulator musi być czysty i suchy. – Akumulator przechowywać w zamkniętym pomieszczeniu. – Akumulator nie może być podłączony do podkrzesywarki ani do ładowarki. 450 – Akumulator musi znajdować się w nieprzewodzącym opakowaniu. – Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy - 10 °C i + 50 °C. 15 Czyszczenie 15.1 Czyszczenie podkrzesywarki ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Podkrzesywarkę wyczyścić wilgotną szmatką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL. ► Wyczyścić pędzlem szczeliny wentylacyjne. ► Usunąć ciała obce z komory akumulatora i wyczyścić ją wilgotną szmatką. ► Wyczyścić pędzlem lub miękką szczotką styki w komorze akumulatora. ► Zdjąć osłonę koła napędowego. ► Obszar wokół koła napędowego wyczyścić wilgotną szmatką lub środkiem do usuwania żywicy STIHL. ► Zamontować osłonę koła napędowego łańcucha. 15.2 Czyszczenie prowadnicy i łańcucha ► Wyłączyć podkrzesywarkę i wyjąć akumulator. ► Zdemontować prowadnicę i łańcuch. 1 3 2 3 0000097134_001 – Opakowanie nie jest przewodzące. – Akumulator nie może poruszać się w opakowaniu. ► Zabezpieczyć opakowanie, aby nie mogło się poruszyć. 14 Przechowywanie 0458-191-9821-A 16 Konserwacja polski 0000-GXX-1219-A0 ► Kanał wypływu oleju (1), otwór wlotu oleju (2) i rowek (3) wyczyścić pędzlem, miękką szczotką lub preparatem STIHL do usuwania żywicy. ► Łańcuch wyczyścić pędzlem, miękką szczotką lub preparatem STIHL do usuwania żywicy. ► Zamontować prowadnicę i łańcuch. 15.3 Czyszczenie akumulatora ► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką. 16 Konserwacja 16.1 Gratowanie prowadnicy Na zewnętrznej krawędzi prowadnicy może tworzyć się grat. ► Grat należy usuwać za pomocą płaskiego pilnika lub przyrządu do gratowania prowadnicy marki STIHL. ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Każdy ząb tnący piłować za pomocą okrągłego pilnika w taki sposób, aby spełnione były następujące warunki: – Okrągły pilnik pasuje do podziałki łańcucha. – Okrągły pilnik jest prowadzony od wewnątrz na zewnątrz. – Okrągły pilnik jest prowadzony pod dobrym kątem w stosunku do prowadnicy. – Kąt ostrzenia musi wynosić 30°. 16.2 Ostrzenie piły łańcuchowej Prawidłowe ostrzenie łańcucha wymaga dużego doświadczenia. Firma STIHL zaleca, aby zlecać ostrzenie łańcuchów autoryzowanym dealerom marki STIHL. OSTRZEŻENIE Zęby tnące łańcucha są naostrzone. Użytkownik może się przeciąć. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. 0458-191-9821-A 0000-GXX-1220-A1 Pomocne w prawidłowym ostrzeniu są: pilniki marki STIHL, pomoce do piłowania marki STIHL, ostrzarki marki STIHL i broszura "Ostrzenie łańcuchów marki STIHL". Broszura jest dostępna pod adresem: www.stihl.com/sharpeningbrochure . ► Ogranicznik zagłębiania ostrzyć za pomocą płaskiego pilnika w taki sposób, aby przylegał do przymiaru do ostrzenia marki STIHL i był ustawiony równolegle do śladów zużycia. Przymiar do ostrzenia STIHL musi pasować do podziałki łańcucha. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 451 polski 17 Naprawa 17 Naprawa 17.1 Naprawy podkrzesywarki i akumulatora Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać podkrzesywarki, prowadnicy, łańcucha i akumulatora. ► W przypadku uszkodzenia podkrzesywarki, prowadnicy lub łańcucha: Nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. ► Jeżeli akumulator jest uszkodzony: Wymiana akumulatora. 452 0458-191-9821-A polski 18 Rozwiązywanie problemów 18 Rozwiązywanie problemów 18.1 Usuwanie usterek podkrzesywarki lub akumulatora Usterka Diody na akumulatorze Podkrzesywarka nie 1 dioda miga na uruchamia się po zielono. włączeniu. 1 dioda świeci się na czerwono. 3 diody migają na czerwono. 3 diody świecą się na czerwono. 4 diody migają na czerwono. Podkrzesywarka 3 diody świecą się wyłącza się podczas na czerwono. pracy. 0458-191-9821-A Przyczyna Sposób usunięcia Zbyt niski poziom ► Naładować akumulator w sposób opisany w naładowania akumulatora. instrukcji obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. Akumulator jest za ciepły ► Wyciągnąć akumulator. lub za zimny. ► Pozostawić akumulator do ostygnięcia lub ogrzania. Podkrzesywarka jest ► Wyciągnąć akumulator. niesprawna. ► Wyczyścić styki elektryczne w komorze akumulatora. ► Włożyć akumulator. ► Włączyć podkrzesywarkę. ► Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono, nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Podkrzesywarka jest zbyt ► Wyciągnąć akumulator. ciepła. ► Poczekać do schłodzenia podkrzesywarki. Akumulator jest ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie. niesprawny. ► Włączyć podkrzesywarkę. ► Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono, nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Przerwanie połączenia ► Wyciągnąć akumulator. elektrycznego między ► Wyczyścić styki elektryczne w komorze podkrzesywarką a akumulatora. akumulatorem. ► Włożyć akumulator. Podkrzesywarka lub ► Zaczekać, aż podkrzesywarka lub akumulator akumulator są wilgotne. wyschnie. Podkrzesywarka jest zbyt ► Wyciągnąć akumulator. ciepła. ► Poczekać do schłodzenia podkrzesywarki. 453 polski Usterka Czas pracy podkrzesywarki jest za krótki. Dymienie lub zapach spalenizny w miejscu cięcia. 18 Rozwiązywanie problemów Diody na akumulatorze Przyczyna Sposób usunięcia Występuje usterka elektryczna. ► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie. ► Włączyć podkrzesywarkę. ► Naładować całkowicie akumulator w sposób opisany w instrukcji obsługi ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► Wymienić akumulator. Akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przekroczona żywotność akumulatora. Łańcuch jest Naostrzyć prawidłowo łańcuch. nieprawidłowo naostrzony. Za mało oleju w zbiorniku. Łańcuch jest niedostatecznie smarowany olejem. Łańcuch jest naprężony za mocno. Podkrzesywarka jest używana nieprawidłowo. 454 Wlać olej do łańcuchów. Nie używać podkrzesywarki i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Naprężyć prawidłowo łańcuch. Poprosić o wytłumaczenie i poćwiczyć prawidłowe używanie. 0458-191-9821-A polski 19 Dane techniczne 19 Dane techniczne – Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia – Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa 19.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86 – Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i przechowywania: - 10 °C do + 50 °C HTA 66 – Dozwolone akumulatory: 19.5 Poziomy hałasu i wibracji – STIHL AP – STIHL AR – Masa bez akumulatora: 3,3 kg Wartość korekcji poziomu ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji poziomu mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi 2 m/s². – Maksymalna pojemność zbiornika oleju: 105 cm³ (0,105 l) HTA 66 HTA 86 – Dozwolone akumulatory: – STIHL AP – STIHL AR – Masa bez akumulatora: 4,6 kg – Maksymalna pojemność zbiornika oleju: 105 cm³ (0,105 l) Czas pracy podano na stronie www.stihl.com/battery-life. Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu. – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg ISO 22868: 78 dB(A) – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg ISO 22868: 93 dB(A) – Wartość drgań ahv mierzona wg ISO 22867 – Uchwyt manipulacyjny: 1,0 m/s² – Wąż: 1,0 m/s² HTA 86 19.2 Koła napędowe Firma STIHL zaleca stosowanie ochrony słuchu. – 6-zębowe do 1/4” P: – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg ISO 22868: 77 dB(A) Można stosować następujące koła napędowe: 19.3 Minimalna głębokość rowka prowadnic Minimalna głębokość rowka zależy od podziałki prowadnicy. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akumulator STIHL AP – Technologia akumulatora: litowo-jonowa – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg ISO 22868: 93 dB(A) Przy całkowicie wsuniętym wysięgniku: – Wartość drgań ahv mierzona wg ISO 22867 – Uchwyt manipulacyjny: 1,0 m/s² – Wąż: 1,0 m/s² – Napięcie: 36 V – Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy urządzenia 0458-191-9821-A 455 polski 19 Dane techniczne Przy całkowicie wysuniętym wysięgniku: – Wartość drgań ahv mierzona wg ISO 22867 – Uchwyt manipulacyjny: 1,0 m/s² – Wąż: 1,0 m/s² Podane poziomy drgań zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną procedurą testową i mogą służyć do porównywania urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste poziomy drgań mogą różnić się od podanych wartości w zależności od sposobu używania urządzenia. Podane poziomy drgań mogą być wykorzystane do wstępnego oszacowania obciążenia wibracjami. Należy oszacować rzeczywiste obciążenie wibracjami. Można przy tym uwzględnić także czasy, w których urządzenie elektryczne jest wyłączone oraz czasy, w których jest wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia. Informacje na temat spełnienia wymagań dyrektywy 2002/44/WE dotyczącej ochrony pracowników przed wibracjami podano na stronie: www.stihl.com/vib. 19.6 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 456 0458-191-9821-A polski 20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej 20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej 20.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Podziałka 1/4“ P Grubość ogniwa Długość napędowego/sz erokość rowka 1,1 mm 25 cm Prowadnica Rollomatic E Mini Liczba zębów kółka gwiazdkowego 8 Liczba ogniw napędowych 56 Łańcuch piły 71 PM3 (typ 3670) HTA 86 Podziałka Grubość ogniwa Długość Prowadnica Liczba zębów Liczba ogniw Łańcuch piły napędowego/sz kółka napędowych erokość rowka gwiazdkowego 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (typ 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Długość rzazu prowadnicy zależy od używanej podkrzesywarki i łańcucha. Rzeczywista długość rzazu prowadnicy może być mniejsza niż podana długość. 0458-191-9821-A 457 polski 21 Kombinacje systemów nośnych 21 Kombinacje systemów nośnych 21.1 Kombinacje systemów nośnych Podkrzesywarkę należy stosować razem z systemem nośnym. Poniżej podano dozwolone kombinacje: Pojedynczy pas nośny Podwójny pas nośny Akumulator STIHL AR z poduszką amortyzującą Pas akumulatorowy z szelkami i założoną „torbą na pas AP z przewodem zasilającym” z poduszką amortyzującą Pas akumulatorowy z założoną „torbą na pas AP z przewodem zasilającym” z pojedynczym pasem nośnym System nośny z założoną „torbą na pas AP z przewodem zasilającym” z poduszką amortyzującą Plecakowy system nośny RTS 458 0458-191-9821-A polski 22 Części zamienne i akcesoria 22 Części zamienne i akcesoria 22.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów STIHL. Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności części zamiennych i akcesoriów innych producentów i dlatego nie może ręczyć za ich używanie. Oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL można nabyć u dealerów STIHL. 23 Utylizacja 23.1 Utylizacja podkrzesywarki i akumulatora Informacje o utylizacji produktów można uzyskać u autoryzowanego dealera STIHL. ► Podkrzesywarka, prowadnicę, łańcuch, akumulator, akcesoria i opakowanie należy oddawać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. – Urządzenie: Podkrzesywarka akumulatorowa – Marka: STIHL – Typ: HTA 66, HTA 86 – Identyfikacja serii: LA03 spełnia odnośne przepisy dyrektywy 2011/65/UE, 2006/42/WE i 2014/30/UE oraz zostało skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z normami EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 w wersji obowiązującej w dniu produkcji, z uwzględnieniem normy EN ISO 11680-1 i EN 62841-4-1. Badanie typu WE zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE artykuł 12.3(b) zostało przeprowadzone przez VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Niemcy – Numer certyfikatu HTA 66, HTA 86: 40051683 Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Dziale certyfikacji produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny są podane na podkrzesywarce. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. 24 Deklaracja zgodności UE 24.1 Podkrzesywarka STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Niemcy Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfikacji produktów oświadcza na własną odpowiedzialność, że 0458-191-9821-A 459 polski 25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z 25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym 25.1 Wprowadzenie Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych, mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sformułowanych w normie EN/IEC 62841. Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowania tych tekstów. W wypadku akumulatorowych urządzeń STIHL nie znajdują zastosowania wskazówki bezpieczeństwa podane w punkcie „Elektryczne wskazówki bezpieczeństwa” dot. unikania porażenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne dołączone do tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechować w celu ewentualnego posłużenia się nimi w przyszłości. Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniejszych wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa odnosi się do elektronarzędzi, których napęd stanowi napięcie sieciowe (z przewodem zasilania sieciowego) oraz tych, do których napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasilania sieciowego). 460 25.2 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Utrzymywać porządek i zapewnić dobre oświetlenie na stanowisku pracy. Nieporządek lub niewystarczające oświetlenie mogą być przyczyną wypadku. b) Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu, w którym występuje zagrożenie eksplozją, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy i pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów. c) Podczas używania elektronarzędzia nie pozwolić na zbliżanie się dzieci i innych osób. W razie odwrócenia uwagi można łatwo utracić kontrolę nad elektronarzędziem. 25.3 Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka zasilania elektronarzędzia musi pasować do gniazdka elektrycznego. Nie wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek razem z uziemionymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazdka elektryczne zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, np. rurami, grzejnikami, piecami i lodówkami. Jeżeli ciało użytkownika jest uziemione, występuje podwyższone ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem i wilgocią. Jeżeli woda wniknie do wnętrza elektronarzędzia, zwiększa się ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nie używać przewodu zasilającego w niewłaściwy sposób. Nie używać przewodu zasilającego do przenoszenia, ciągnięcia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Chronić przewód zasilający przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejami, ostrymi krawędziami oraz ruchomymi elementami. Uszkodzone lub poskręcane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 0458-191-9821-A 25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z polski e) W przypadku używania elektronarzędzia na zewnątrz wolno stosować wyłącznie przedłużacze do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza dopuszczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić zbyt obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów i odzieży do ruchomych elementów. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy. f) Jeżeli nie można uniknąć użycia elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Używanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. g) Jeśli można zamontować urządzenia odciągowe, należy je podłączyć i używać zgodnie z przeznaczeniem. Zastosowanie odkurzacza zmniejsza zagrożenia powodowane przez pył. 25.4 Bezpieczeństwo ludzi a) Podczas pracy elektronarzędziem należy zachować ostrożność, uwagę i zdrowy rozsądek. Nie pracować elektronarzędziem w przypadku zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może prowadzić do poważnych obrażeń. b) Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska przeciwpyłowa, obuwie ochronne z antypoślizgowymi podeszwami, kask ochronny czy ochronniki słuchu, dostosowanych do rodzaju elektronarzędzia i warunków pracy, zmniejsza ryzyko obrażeń. c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania i/lub podłączeniem akumulatora oraz przed podniesieniem i przenoszeniem elektronarzędzia należy sprawdzić, czy jest ono wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie do zasilania włączonego elektronarzędzia może prowadzić do wypadków. d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie narzędzia do ustawiania i klucze. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającym się elemencie elektronarzędzia może spowodować obrażenia. e) Unikać pracy w nienaturalnej pozycji ciała. Przyjąć prawidłową i stabilną postawę ciała, aby nie stracić równowagi. Dzięki temu w niespodziewanych sytuacjach łatwej jest zachować kontrolę nad elektronarzędziem. 0458-191-9821-A h) Nie ulegać fałszywemu poczuciu bezpieczeństwa i nie ignorować zasad bezpieczeństwa dotyczących elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym użyciu użytkownik potrafi korzystać z elektronarzędzia. Brak ostrożności może w ciągu ułamków sekundy spowodować ciężkie obrażenia. 25.5 Używanie elektronarzędzia a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Do pracy używać odpowiedniego elektronarzędzia. Dobór odpowiedniego elektronarzędzia zwiększa wygodę i bezpieczeństwo pracy. b) Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać natychmiast naprawione. c) Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu, wymianą elementów wyposażenia lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka oraz/lub wyjąć akumulator. Uniemożliwi to niezamierzone uruchomienie elektronarzędzia. d) Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytkowane, należy odłożyć je w miejscu poza zasięgiem dzieci. Nie udostępniać elektronarzędzia osobom, które nie potrafią go obsługiwać lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeżeli są używane przez osoby niedysponujące odpowiednim doświadczeniem. e) Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i narzędzia. Sprawdzać, czy ruchome elementy działają prawidłowo i czy poruszają się swobodnie, czy elementy nie są 461 polski 25 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z pęknięte lub uszkodzone w stopniu pogarszającym działanie elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem pracy należy naprawić uszkodzone elementy. Przyczyną wielu wypadków przy pracy jest brak prawidłowej konserwacji elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące muszą być naostrzone i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi rzadziej się klinują i są łatwiejsze w prowadzeniu. g) Używać elektronarzędzi, wyposażenia i narzędzi zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy oraz wykonywane zadanie. Używanie elektronarzędzi do innych celów może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być suche, czyste i niezabrudzone olejem i smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na bezpieczną obsługę i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. 25.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem akumulatorowym a) Akumulatory należy ładować wyłącznie przy pomocy ładowarek, które są zalecane przez producenta. Dla ładowarek, które zostały skonstruowane dla określonego rodzaju akumulatorów, występuje zagrożenie wybuchem pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do ładowania innych akumulatorów. b) W związku z tym, do urządzeń elektrycznych wolno stosować tylko te akumulatory, które zostały dla nich przewidziane. Używanie innych akumulatorów może być przyczyną obrażeń i prowadzić do pożaru. c) Nie wolno przechowywać nieużywanych akumulatorów w pobliżu spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów akumulatora. Zwarcie pomiędzy zestykami akumulatora może prowadzić do poparzeń lub do wybuchu pożaru. 462 d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumulatora może wypłynąć ciecz. Należy unikać kontaktu z cieczą. W razie przypadkowego kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli ciecz przedostanie się do oczu, należy dodatkowo skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca ciecz akumulatorowa może wywołać podrażnienia skóry i spowodować poparzenia. e) Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się w sposób nieprzewidziany i spowodować pożar, wybuch lub ciężkie obrażenia. f) Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatura wynosząca ponad 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch. g) Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji użytkowania. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza zakresem temperatur podanym w instrukcji użytkowania może prowadzić do uszkodzenia akumulatora i zwiększać ryzyko pożaru. 25.7 Serwis a) Naprawy posiadanego urządzenia elektrycznego należy zlecać tylko wykwalifikowanym elektrotechnikom oraz wyłącznie z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. W ten sposób można stwierdzić, że urządzenie jest bezpieczne. b) Nie wolno nigdy poddawać konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie prace konserwacyjne związane z akumulatorami mogą być przeprowadzane tylko przez producenta lub upoważnione punkty obsługi klienta. 0458-191-9821-A български Съдържание 1 Предговор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор. Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба. Превод на оригинала на Ръководството за употреба 2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 2.1 Действащи документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 2.2 Обозначение на предупредителни указания, които се срещат в текста. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 2.3 Символи в текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465 3 Преглед на съдържанието . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66 и акумулаторна батерия . . . . . . . . . 3.2 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 86 и акумулаторна батерия . . . . . . . . . 3.3 Символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 . . . . . . . .466 . . . . . . . .467 . . . . . . . .468 Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 Предупредителни символи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470 Изисквания към ползвателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470 Облекло и екипировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .471 Работен участък и неговата околност . . . . . . . . . . .472 Състояние, съответстващо на изискванията за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .473 4.7 Процес на работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .475 4.8 Реактивни сили. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477 4.9 Транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .478 4.10 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .479 4.11 Почистване, поддръжка и ремонт . . . . . . . . . . . . . . .480 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_BG 5 Подготовка на телескопичната прътова кастрачка за работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .480 5.1 Подготовка на телескопичната прътова кастрачка за работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .480 6 6.1 6.2 6.3 Зареждане на акумулатора и светодиодите . . . . .481 Зареждане на акумулаторната батерия . . . . . . . . .481 Показване на състоянието на зареждане. . . . . . . .481 Светодиоди на акумулаторната батерия . . . . . . . .481 7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка . .482 7.1 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .482 7.2 Монтиране и демонтиране на направляваща шина и режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .482 7.3 Опъване на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . .483 7.4 Наливане на адхезионно масло за режеща верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .484 8 Поставяне и изваждане на акумулатора . . . . . . . .485 8.1 Поставяне на акумулаторната батерия . . . . . . . . . .485 8.2 Изваждане на акумулаторната батерия . . . . . . . . .485 9 Включване и изключване на телескопичната прътова кастрачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .486 9.1 Включване на телескопичната прътова кастрачка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .486 9.2 Изключване на телескопичната прътова кастрачка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .486 10 Проверка на телескопичната прътова кастрачка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Проверка на верижното зъбно колело. . . . . . . . . . 10.2 Проверка на направляващата шина . . . . . . . . . . . . 10.3 Проверка на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Проверка на елементите на управлението . . . . . 10.5 Проверка на смазването на веригата . . . . . . . . . . 10.6 Проверете акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . 11 Работа с телескопичната прътова кастрачка . . . 11.1 Настройка на дължината на стебловидното тяло (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Поставяне и настройване на ремъка (колана) за носене на едно рамо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Държане и управление на телескопичната прътова кастрачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Кастрене на клони . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .486 .486 .487 .487 .488 .488 .489 .489 .489 .489 .490 .490 12 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .491 12.1 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .491 Това ръководство за работа и употреба е със защитени авторски права. Всички права остават запазени, особено правото за правене на копия /размножаване, за превеждане и за преработка посредством електронни системи. 0458-191-9821-A 463 български 13 Транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .491 13.1 Транспортиране на телескопичната прътова кастрачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .491 13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия . . .491 14 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .492 14.1 Съхранение на телескопичната прътова кастрачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .492 14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия . . . . . . .492 15 Почистване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .492 15.1 Почистване на телескопичната прътова кастрачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .492 15.2 Почистване на направляващата шина и режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .492 15.3 Почистване на акумулатора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .493 16 Поддръжка /обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .493 16.1 Почистване на мустаците на направляващата шина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .493 16.2 Заточване на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . .493 17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .494 17.1 Ремонт на телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .494 Съдържание 21.1 Комбинации от самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .500 22 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .501 22.1 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .501 23 Отстраняване /изхвърляне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .501 23.1 Изхвърляне на телескопичната прътова кастрачка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .501 24 Декларация на ЕС (EU) за съответствие . . . . . . . .501 24.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .501 25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .502 25.1 Въведение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .502 25.2 Безопасност на работното място . . . . . . . . . . . . . . . .502 25.3 Електрическа безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .502 25.4 Безопасност на хора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .503 25.5 Използване и боравене с електрическия инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .504 25.6 Използване и третиране на акумулаторния инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .504 25.7 Сервиз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .505 18 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . .495 18.1 Отстраняване на неизправностите в телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .495 19 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497 19.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497 19.2 Верижни зъбни колела. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497 19.3 Минимална дълбочина на канала на направляващата шина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497 19.4 Батерия STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497 19.5 Акустични и вибрационни стойности . . . . . . . . . . . .497 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .498 20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .499 20.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .499 21 464 Комбинации от самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .500 0458-191-9821-A български 1 Предговор 1 Предговор Уважаеми клиенти, Радваме се, че сте избрали изделие на фирма STIHL. Ние разработваме и произвеждаме продукти с найвисоко качество в съответствие с изискванията на нашите клиенти. Така се създават продукти, които се отличават с висока надеждност дори при изключително високо натоварване. STIHL също така държи на най-високото ниво в обслужването. Сътрудниците в специализираните ни търговски обекти са готови да ви дадат компетентна консултация и съвети, както и да поемат комплексно техническо обслужване на закупените от Вас апарати. STIHL е категоричен привърженик на устойчивото и отговорно отношение към природата. Настоящото ръководство за употреба следва да Ви подпомогне в продължителното, сигурно и екологично използване на Вашия продукт на STIHL. ► Допълнително към настоящото ръководство за употреба да се прочетат, разберат и съхраняват следните документи: – Ръководство за употреба на използвания самар – Ръководство за употреба на акумулаторната батерия STIHL AR – Ръководство за употреба „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ – Указания за безопасност на акумулаторната батерия STIHL AP – Ръководство за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500 – Информация за безопасност за акумулаторните батерии и изделията с вградена акумулаторна батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Обозначение на предупредителни указания, които се срещат в текста Благодарим Ви за доверието и Ви пожелаваме удоволствие от употребата на изделието от фирма STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Това указание предупреждава за опасностите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването на тежки наранявания или смърт. Dr. Nikolas Stihl Това указание предупреждава за опасности, които могат да доведат до материални щети. ► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването на материални щети. УКАЗАНИЕ ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И СЪХРАНЯВАЙТЕ. 2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба 2.1 2.3 Символи в текста Този символ насочва към глава от настоящото ръководството за употреба. Действащи документи Валидни са местните предписания за безопасност. 0458-191-9821-A 465 български 3 Преглед на съдържанието 1 Предпазител на веригата Предпазителят на веригата защитава ползвателя от контакт с режещата верига. 3 Преглед на съдържанието 3.1 2 Маркуч на ръкохватката Маркучът на ръкохватката служи за носене и водене на телескопичната прътова кастрачка. Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66 и акумулаторна батерия 1 3 Стебловидно тяло Стебловидното тяло свързва всички конструктивни елементи помежду им. 4 Капачка на масления резервоар Капачката на масления резервоар затваря масления резервоар. 2 5 Приемно гнездо за акумулаторната батерия В това гнездо се поставя акумулаторната батерия. 4 5 6 Дръжка за управление Дръжката за управление служи за управление, носене и водене на телескопичната прътова кастрачка. 6 7 3 8 9 11 # 8 Освобождаващ шибър Освобождаващият шибър деблокира лоста за ръчно включване/изключване. 10 19 20 # 9 Халка за носене на апарата Носещата халка служи за окачване на самара. 14 21 18 17 16 10 Лост за ръчно включване/изключване Лостът за ръчно включване/изключване включва и изключва телескопичната прътова кастрачка. 13 15 0000097131_003 12 466 7 Ergo лост Ergo лостът задържа освобождаващия шибър на позиция, когато лостът за ръчно включване/изключване се пусне. 11 Блокиращ лост Посредством блокиращия лост акумулаторната батерия се задържа в предвиденото за нея приемно гнездо. 12 Верижно зъбно колело Верижното зъбно колело задвижва режещата верига. 0458-191-9821-A български 3 Преглед на съдържанието 3.2 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 86 и акумулаторна батерия 1 14 Направляваща шина Направляващата шина направлява режещата верига. 15 Режеща верига Режещата верига разрязва дървения материал. 16 Ограничител По време на работа ограничителят подпира телескопичната прътова кастрачка върху дървесината. 17 Капак на верижното зъбно колело Капака на верижното зъбно колело покрива зъбното колело и закрепва направляващата шина върху телескопичната прътова кастрачка. 18 Гайка Гайката фиксира капака на верижното зъбно колело към телескопичната прътова кастрачка. 2 4 5 6 7 8 3 9 11 19 Светодиоди Светодиодите показват състоянието на зареждане на акумулаторната батерия и евентуални неизправности. 10 12 13 20 Акумулаторна батерия Акумулаторната батерия захранва телескопичната прътова кастрачка с енергия. 21 Бутон С този бутон се активират светодиодите на акумулатора. 20 14 21 # Табелка с техническите данни с машинния номер # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 13 Затегателен болт Затегателният болт служи за регулиране опъването на веригата. 1 Предпазител на веригата Предпазителят на веригата защитава ползвателя от контакт с режещата верига. 0458-191-9821-A 467 български 3 Преглед на съдържанието 2 Маркуч на ръкохватката Маркучът на ръкохватката служи за носене и водене на телескопичната прътова кастрачка. 14 Затегателен болт Затегателният болт служи за регулиране опъването на веригата. 3 Стебловидно тяло Стебловидното тяло свързва всички конструктивни елементи помежду им. 15 Режеща верига Режещата верига разрязва дървения материал. 4 Капачка на масления резервоар Капачката на масления резервоар затваря масления резервоар. 5 Приемно гнездо за акумулаторната батерия В това гнездо се поставя акумулаторната батерия. 6 Дръжка за управление Дръжката за управление служи за управление, носене и водене на телескопичната прътова кастрачка. 7 Ergo лост Ergo лостът задържа освобождаващия шибър на позиция, когато лостът за ръчно включване/изключване се пусне. 8 Освобождаващ шибър Освобождаващият шибър деблокира лоста за ръчно включване/изключване. 9 Халка за носене на апарата Носещата халка служи за окачване на самара. 10 Лост за ръчно включване/изключване Лостът за ръчно включване/изключване включва и изключва телескопичната прътова кастрачка. 11 Блокиращ лост Посредством блокиращия лост акумулаторната батерия се задържа в предвиденото за нея приемно гнездо. 12 Затягаща гайка Затягащата гайка служи за настройване на дължината на стебловидното тяло. 13 Верижно зъбно колело Верижното зъбно колело задвижва режещата верига. 468 16 Направляваща шина Направляващата шина направлява режещата верига. 17 Ограничител По време на работа ограничителят подпира телескопичната прътова кастрачка върху дървесината. 18 Капак на верижното зъбно колело Капака на верижното зъбно колело покрива зъбното колело и закрепва направляващата шина върху телескопичната прътова кастрачка. 19 Гайка Гайката фиксира капака на верижното зъбно колело към телескопичната прътова кастрачка. 20 Светодиоди Светодиодите показват състоянието на зареждане на акумулаторната батерия и евентуални неизправности. 21 Акумулаторна батерия Акумулаторната батерия захранва телескопичната прътова кастрачка с енергия. 22 Бутон С този бутон се активират светодиодите на акумулатора. # Табелка с техническите данни с машинния номер 3.3 Символи Символите могат да се намират върху телескопичната прътова кастрачка и върху акумулаторната батерия и означават следното: 0458-191-9821-A български 4 Указания за безопасност В тази позиция затягащата гайка е отворена. Стебловидното тяло може да бъде извадено. В тази позиция затягащата гайка е затворена. Стебловидното тяло не може да се извади. С този символ се обозначава резервоара за адхезионно масло за режещата верига. С този символ се показва посоката на движение на режещата верига. Посока на въртене за опъване на режещата верига 1 светодиод свети в червено в червено. Акумулаторната батерия е силно загряла или силно се е охладила. 4 Указания за безопасност 4.1 Предупредителни символи Предупредителните символи върху телескопичната пръстова кастрачка или акумулаторната батерия означават следното: Да се спазват указанията за безопасност и мерките, свързани с тях. Да се прочете, разбере и съхранява настоящото Ръководство за употреба. Носете предпазни очила и предпазна каска. 4 светодиода мигат в червено. В акумулаторната батерия има неизправност. Гарантирано максимално ниво на звуковата WA мощност в съответствие с Директива 2000/14/EО в децибели /dB(A), за да се направят сравними звуковите емисии на изделията. Да се носят защитни обувки. L Посоченото в непосредствена близост до символа показва енергийното съдържание на акумулаторната батерия според спецификацията на производителя на клетката. Наличното за приложение енергийно съдържание е по-ниско. Да се носят работни ръкавици. Да се спазва безопасно разстояние. Изделието да не се изхвърля заедно с битовите отпадъци. 0458-191-9821-A 469 български 4 Указания за безопасност Изваждайте акумулаторната батерия при прекъсване на работа, при транспортиране, съхраняване, по време на дейностите по поддръжката или ремонта на машината. Пазете акумулаторната батерия от горещина и огън. Акумулаторът (батерията) да не се потапя в течности. Да се спазват допустимите температурни граници за акумулаторната батерия. 4.2 Употреба по предназначение Телескопичната прътова кастрачка STIHL HTA 66 или HTA 86 служи за подкастряне на високи дървета или подрязване на клони и високи дървета. Телескопичната прътова кастрачка не трябва да се използва за изсичане. Телескопичната прътова кастрачка може да се използва при дъжд. Телескопичната прътова кастрачка се захранва с енергия от акумулаторна батерия STIHL AP или STIHL AR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторните батерии, които не са одобрени от STIHL за телескопичната прътова кастрачка, могат да предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Използвайте телескопична прътова кастрачка с акумулаторна батерия STIHL AP или STIHL AR. ■ Ако телескопичната прътова кастрачка или акумулаторната батерия не се използва по предназначение, може да се стигне до тежко нараняване или дори до смърт на хора, както и до възникване на материални щети. ► Телескопичната прътова кастрачка да се използва така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Акумулаторната батерия да се използва така, както е описано в това ръководство за употреба или в ръководството за употреба на акумулаторната батерия STIHL AR. 4.3 Изисквания към ползвателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ползвателите, които не са инструктирани предварително, не са в състояние да разпознаят или преценят опасностите, свързани с телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия. Ползвателят или други хора могат да получат тежки или смъртоносни наранявания. ► Ръководството за употреба да се прочете, разбере и съхранява. ► Когато телескопичната прътова кастрачка или акумулаторната батерия се дават на друг ползвател: да му се предаде също и ръководството за употреба. 470 0458-191-9821-A български 4 Указания за безопасност ► Уверете се, че ползвателят удовлетворява следните изисквания: – Ползвателят е отпочинал. – Ползвателят физически, емоционално и умствено е способен да обслужва телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия и да работи с тях. В случай че ползвателят физически, сетивно или умствено е ограничен да го направи, той може да работи с тях само под надзора или ръководството на отговорно лице. – Ползвателят е в състояние да разпознае и прецени опасностите от телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия. ■ Падащи надолу предмети могат да причинят травми на главата. ► Носете предпазна каска. – Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава професионално в съответствие с националните разпоредби под надзора на друго лице. ■ По време на работа може да се вдигне прах. Вдишаният прах може да увреди здравето и да предизвика алергични реакции. ► Ако се вдига прах: носете противопрахова маска. – Ползвателят трябва да е получил инструкции от сътрудник в специализиран търговски обект на фирма STIHL или от друг компетентен човек, преди да пристъпи към работа с телескопичната прътова кастрачка за първи път. ■ Неподходящо облекло може да се оплете в дървения материал, храсти и в телескопичната прътова кастрачка. Ползватели без подходящо облекло могат да получат тежки наранявания. ► Носете плътно прилягащо облекло. – Ползвателят не се намира под въздействие на алкохол, медикаменти или наркотици. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 4.4 ► Носете плътно прилягащи предпазни очила. Подходящи предпазни очила са тези, които са минали проверка по стандарт EN 166 или по националните нормативи и със съответна маркировка се предлагат в търговската мрежа. Облекло и екипировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По време на работа дългата коса може да се втегли в телескопичната прътова кастрачка. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин, че тя да се намира над раменете. ► Не носете шалове и бижута. ■ По време на работа ползвателят може да се пореже на дървесина. По време на почистване или поддръжка ползвателят може да влезе в контакт с режещата верига. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. ■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може да се подхлъзне. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете здрави затворени обувки с подметки с грайфери. ■ По време на пpедмети могат да бъдат изхвърлени с висока скорост. Ползвателят може да бъде наранен. 0458-191-9821-A 471 български 4.5 4.5.1 4 Указания за безопасност Работен участък и неговата околност Телескопична прътова кастрачка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външни хора, деца и животни не могат да разпознават и оценяват опасности, свързани с работа на телескопичната прътова кастрачка и опасностите от евентуално изхвърчащи предмети. Външни лица, деца и животни могат да получат тежки наранявания и да бъдат причинени материални щети. ► Външни хора, деца и животни да се държат на разстояние 15 м по периметъра на работния участък. ► Да се спазва разстояние от 15 m спрямо всякакви предмети. ► Не оставяйте телескопичната прътова кастрачка без наблюдение. ► Уверете се, че деца не могат да си играят с телескопичната прътова кастрачка. ■ Електрическите компоненти на телескопичната прътова кастрачка могат да произвеждат искри. В леснозапалима или експлозивна среда искрите могат да предизвикат пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Да не се работи в лесно възпламенима или експлозивна среда. 4.5.2 Акумулатор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външните лица, децата и животните не могат да разпознаят и оценят опасностите, свързани с акумулатора. Външните лица, децата и животните могат да бъдат тежко ранени. ► Дръжте далеч външните лица, особено децата и животните. ► Не оставяйте акумулатора без надзор. ► Уверете се, че децата не могат да играят с акумулатора. ■ Акумулаторът не е защитен от всякакви влияния на околната среда. Ако акумулаторът е изложен на определени влияния на околната среда, той може да се запали или да експлодира. Хората могат да бъдат тежко ранени и да възникнат материални щети. ► Пазете акумулатора от топлина и огън. ► Не хвърляйте акумулатора в огън. ► Използвайте и съхранявайте акумулатора в температурния диапазон между - 10 °C и + 50 °C. ► Не потапяйте акумулатора във вода. ► Дръжте акумулатора далеч от метални предмети. ► Не излагайте акумулатора на високо налягане. ► Не излагайте акумулатора на въздействието на микровълни. ► Пазете акумулатора от химикали и от соли. 472 0458-191-9821-A български 4 Указания за безопасност 4.6 Състояние, съответстващо на изискванията за безопасност 4.6.1 Телескопична прътова кастрачка Телескопичната прътова кастрачка се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, ако са изпълнени следните условия: – Телескопичната прътова кастрачка е повредена. – Масленият резервоар е затворен. – Телескопичната прътова кастрачка е чиста. – Елементите на управлението функционират нормално и не са променени. – Смазването на веригата функционира нормално. – Следите от износване на верижното зъбно колело не са по-дълбоки от 0,5 mm. – Монтирана е една от посочените в това ръководство за употреба комбинации от направляваща шина и режеща верига. ► Ако телескопичната прътова кастрачка е мръсна: почистете телескопичната прътова кастрачка. ► Не променяйте телескопичната прътова кастрачка. Изключение: монтиране на една от посочените в това ръководство за употреба комбинации от направляваща шина и режеща верига. ► Ако елементите на управлението не функционират: не работете с телескопичната прътова кастрачка. ► За тази телескопична прътова кастрачка монтирайте оригинални принадлежности на STIHL. ► Монтирайте направляващата шина и режещата верига така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Монтирайте принадлежностите така, както е описано в това ръководство за употреба или както е описано в ръководството за употреба на принадлежностите. ► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на телескопичната прътова кастрачка. – Направляващата шина и режещата верига са монтирани правилно. ► Сменете износените или повредени указателни табелки. – Режещата верига е опъната правилно. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. – За тази телескопична прътова кастрачка са монтирани оригинални принадлежности на STIHL. – Принадлежностите са монтирани правилно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние, неотговарящо на изискванията за техническа безопасност, е възможно конструктивни части вече да не функционират нормално, предпазни устройства да не действат и да излиза гориво. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с неповредена телескопична прътова кастрачка. 4.6.2 Направляваща шина Направляващата шина се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Направляващата шина не е повредена. – Направляващата шина не е деформирана. – Каналът е толкова дълбок или е по-дълбок от минималната му дълбочина, @ 19.3. – Преградите на канала нямат мустаци. – Каналът не е стеснен и не е разширен. ► Затворете капачката на масления резервоар. 0458-191-9821-A 473 български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, не отговарящо на техническата безопасност, шината не може правилно да води режещата верига. Движещата се верига може да изскочи от направляващата шина. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с изправна /неповредена направляваща шина. ► Ако дълбочината на жлеба е по-малка от минималната му дълбочина: да се смени направляващата шина. ► Почиствайте мустаците на направляващата шина веднъж седмично. ► При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник в специализиран търговски обект на фирма STIHL. 4.6.3 Режеща верига Режещата верига се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Режещата верига не е повредена. – Режещата верига е правилно заточена. – Маркировките за износване на режещите зъби трябва да се виждат. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние на апарата, неотговарящо на изискванията за техническа безопасност, частите му не могат да функционират нормално и предпазните устройства престават да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да се работи само с изправна режеща верига. ► Правилно да се заточва режещата верига. ► При съмнения и въпроси обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. 474 4 Указания за безопасност 4.6.4 Акумулатор Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията за безопасност, ако следните условия са изпълнени: – Акумулаторът не е повреден. – Акумулаторът е чист и сух. – Акумулаторът функционира и не е променен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, което не е съобразено с изискванията за безопасност, акумулаторът вече не може да функционира безопасно. Хората могат да получат тежки наранявания. ► Работете с неповреден и функциониращ акумулатор. ► Не зареждайте повреден или дефектен акумулатор. ► Ако акумулаторът е замърсен или мокър: Почистете акумулатора и го оставете да изсъхне. ► Не променяйте акумулатора. ► Не пъхайте предмети в отворите на акумулатора. ► Не свързвайте електрическите контакти на акумулатора с метални предмети и не предизвиквайте късо съединение. ► Не отваряйте акумулатора. ► Износените или повредени указателни табелки трябва да се сменят. ■ От повредения акумулатор може да излезе течност. Ако течността влезе в контакт с кожата или очите, те може да се раздразнят. ► Избягвайте контакт с течността. ► Ако има контакт с кожата: измийте засегнатите места по кожата обилно с вода и сапун. ► Ако има контакт с очите: промийте очите най-малко за 15 минути обилно с вода и потърсете лекар. 0458-191-9821-A български 4 Указания за безопасност ■ Повреден или дефектен акумулатор може да мирише необичайно, да дими или да гори. Това може да доведе до тежки наранявания или смърт за хората и може да възникнат материални щети. ► Ако акумулаторът мирише необичайно или дими: не използвайте акумулатора и го дръжте далеч от запалими вещества. ► Ако акумулаторът гори: опитайте се да угасите акумулатора с пожарогасител или с вода. 4.7 4.7.1 Процес на работа Рязане ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако извън работната зона в границата на чуваемост няма хора, не можете да извикате помощ в случай на авария. ► Уверете се, че има хора извън работната зона, но в границата на чуваемост. ■ В някои ситуации ползвателят не може да работи концентрирано. Ползвателят може да изгуби контрол върху телескопичната прътова кастрачка, да се спъне, падне и да получи тежки наранявания. ► Работете спокойно и съсредоточено. ► Ако условията на видимост или осветление са лоши: да не се работи с телескопичната прътова кастрачка. ► Работете самостоятелно с телескопичната прътова кастрачка. ► Внимавайте за препятствия. ► Докато работите, стойте на земята и пазете равновесие. Ако се налага да се работи на високо: използвайте повдигателна работна платформа или устойчиви скелета. ► Ако се появят признаци на умора: направете почивка по време на работата. 0458-191-9821-A ■ Ползвателят може да се пореже от движещата се режеща верига. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Да не се докосва движещата се режеща верига. ► Ако режещата верига е блокирана от някакъв предмет: изключете телескопичната прътова кастрачка и свалете акумулаторната батерия. Едва тогава отстранете предмета. ■ Движещата се верига се нагрява и се разтяга. Ако режещата верига не е достатъчно смазана и обтегната, тя може да изскочи от направляващата шина или да се скъса. В резултат от това може да се стигне до тежки наранявания на хора и възникване на материални щети. ► Използвайте адхезионно масло за режещата верига. ► По време на работа редовно правете проверка на опъването на режещата верига. Ако опъването на режещата верига е недостатъчно: опънете режещата верига. ■ Ако по време на работа забележите промени или нещо необичайно в поведението на телескопичната прътова кастрачка, това означава, че състоянието й може да не съответства на изискванията за техническа безопасност. В резултат от това може да се стигне до тежки наранявания на хора и възникване на материални щети. ► В този случай работата трябва да се прекрати, акумулаторната батерия да се извади и да се потърси специализиран търговски обект на STIHL. ■ По време на работа телескопичната прътова кастрачка може да предизвика вибрации. ► Носете ръкавици. ► Правете почивки в процеса на работа. ► При поява на признаци за нарушено кръвооросяване: посетете лекар. 475 български 4 Указания за безопасност ■ Ако движещата се режеща верига попадне върху твърд предмет, може да възникнат искри. Искрите могат да предизвикат пожар в леснозапалима среда. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Не бива да се работи в леснозапалима среда. ■ Когато лостът за ръчно включване/изключване се пусне, режещата верига продължава да се движи още известно време. Движещата режеща верига може да пореже хората. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Дръжте телескопичната прътова кастрачка и изчакайте режещата верига да спре да се движи. ■ В опасна ситуация ползвателят може да изпадне в паника и да не свали самара. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Упражнявайте се да сваляте самара. 4.7.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ B 2 max 60° 0000-GXX-8685-A0 1 A ■ Когато се реже дървесина, намираща се под напрежение, направляващата шина може да се заклещи. Ползвателят може да изгуби контрол върху телескопичната прътова кастрачка и да получи тежки наранявания. ► Първо се прави облекчаващо врязване (1) в притиснатата страна (A), след това отрязващ врез (2) в опънатата страна (B), отместен в посока ствола. 476 Кастрене на клони 0000-GXX-4757-A1 ■ ОПАСНОСТ ■ Ако се работи в участък с токопроводящи кабели под напрежение, режещата верига може да влезе в контакт с токопроводящите кабели под напрежение и да ги повреди. Ползвателят може да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Спазвайте разстояние от 15 m спрямо токопроводящите кабели. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По време на кастрене надолу може да падне отрязан клон. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Не стойте под клон, който се реже. ► Спазвайте ъгъл от 60° спрямо хоризонталата. 0458-191-9821-A български 4 Указания за безопасност 4.8 4.8.1 Реактивни сили ■ При получаване на обратен удар телескопичната прътова кастрачка може да отскочи. Ползвателят може да изгуби контрол върху телескопичната прътова кастрачка и да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Дръжте телескопичната прътова кастрачка с две ръце. Обратен удар 0000-GXX-4802-A0 ► Дръжте тялото си надалеч от удължения обхват на въртене на телескопичната прътова кастрачка. Обратен удар може да се получи по следните причини: – Движещата се режеща верига в горната четвърт на върха на направляващата шина попадне случайно върху твърд предмет и бързо се спира. ► Не работете с горната четвърт на върха на направляващата шина. ► Работете само с добре заточена и правилно опъната режеща верига. ► Използвайте режеща верига с намален обратен удар. ► Използвайте направляваща шина с малка глава. – Движещата се режеща верига заседне с върха на шината във вреза. ► Режете само при пълна мощност. Теглене към среза 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 0000-GXX-4803-A0 ■ ► Работете така, както е описано в това ръководство за употреба. Когато се работи с долната страна на направляващата шина, телескопичната прътова кастрачка се тегли навън от ползвателя. 0458-191-9821-A 477 български 4 Указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако движещата режеща верига попадне на твърд предмет и бързо спре, телескопичната прътова кастрачка може неочаквано силно да занесе/скочи към ползвателя. Ползвателят може да изгуби контрол върху телескопичната прътова кастрачка и да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Дръжте телескопичната прътова кастрачка с две ръце. ► Работете така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Направляващата се вкарва направо във вреза, без да се превърта. ► Поставете правилно опората. ► Работете така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Направляващата се вкарва направо във вреза, без да се превърта. ► Режете само при пълна мощност. 4.9 4.9.1 Транспортиране Телескопична прътова кастрачка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ► Режете само при пълна мощност. ■ При транспортирането телескопичната прътова кастрачка може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Извадете акумулаторната батерия. Обратен удар 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 ползвателя. Ползвателят може да изгуби контрол върху телескопичната прътова кастрачка и да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Дръжте телескопичната прътова кастрачка с две ръце. Когато се работи с горната част на шината, телескопичната прътова кастрачка бива тласкана в посока към ползвателя. ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. ► Обезопасете телескопичната прътова кастрачка с обтяжни колани, ремъци или мрежа така, че да не може да се преобърне или измести. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако движещата режеща верига попадне на твърд предмет и бързо спре, телескопичната прътова кастрачка може неочаквано силно да занесе/скочи към 478 0458-191-9821-A български 4 Указания за безопасност 4.9.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия се подложи на неподходящи въздействия на околната среда, тя може да се повреди и могат да възникнат материални щети. ► Не бива да се транспортира повредена акумулаторна батерия. ► Акумулаторната батерия да се транспортира в електрически непроводима опаковка. ■ При транспортирането акумулаторната батерия може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Акумулаторната батерия трябва да се опакова така в опаковката, че да не може да се мести. ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. 4.10 Съхранение 4.10.1 Телескопична прътова кастрачка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознават и оценяват опасности, свързани с телескопичната прътова кастрачка. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Извадете акумулаторната батерия. ■ Електрическите контакти на телескопичната прътова кастрачка и металните й компоненти могат да кородират от влагата. Телескопичната прътова кастрачка може да се повреди. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Телескопичната прътова кастрачка да се съхранява в чисто и сухо състояние. 4.10.2 Акумулаторна батерия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознават и оценяват опасности, свързани с акумулаторната батерия. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Акумулаторната батерия да се съхранява извън обсега на деца. ■ Акумулаторната батерия не е защитена срещу всички въздействия на околната среда. Ако акумулаторната батерия бъде подложена на неподходящи въздействия от околната среда, тя може да се повреди. ► Акумулаторната батерия да се съхранява в чисто и сухо състояние. ► Акумулаторната батерия да се съхранява в затворено помещение. ► Акумулаторната батерия да се съхранява отделно от телескопичната прътова кастрачка. ► Акумулаторната батерия да се съхранява в електрически непроводима опаковка. ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. ► Съхранявайте акумулаторната батерия в температурен диапазон между – 10°C и + 50°C. ► Телескопичната прътова кастрачка да се съхранява извън обсега на деца. 0458-191-9821-A 479 български 4.11 Почистване, поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на телескопичната прътова кастрачка акумулаторната батерия е монтирана, то телескопичната прътова кастрачка може да се включи по невнимание. В резултат от това може да се стигне до тежки наранявания на хора и възникване на материални щети. ► Извадете акумулаторната батерия. 5 Подготовка на телескопичната прътова кастрачка за работа функционират нормално, а предпазните устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Не извършвайте самостоятелно поддръжка или ремонт на телескопичната прътова крастачка и на акумулаторната батерия. ► Ако се налага поддръжка или ремонт на телескопичната прътова кастрачка или акумулаторната батерия: обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. ► Поддръжка и ремонт на направляващата шина и режещата верига трябва да се извършват така, както е описано в това ръководство за употреба. ■ По време на почистване или поддръжка на режещата верига има опасност ползвателят да се пореже от острите режещи зъби. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. ■ Агресивни почистващи препарати, почистване с водна струя или остри предмети могат да повредят телескопичната прътова кастрачка, направляващата шина, режещата верига или акумулаторната батерия. Ако телескопичната прътова кастрачка, направляващата шина, режещата верига или акумулаторната батерия не са почистени правилно, конструктивните части няма да функционират нормално, а предпазните устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Телескопичната прътова кастрачка, направляващата шина, режещата верига и акумулаторната батерия да се почистват така, както е описано в това ръководство за употреба. 5.1 ■ Ако поддръжката или ремонтът на телескопичната прътова кастрачка, направляващата шина, режещата верига или акумулаторната батерия не са извършени правилно, конструктивните части няма да Преди започване на работа е необходимо да се извършат следните стъпки: 5 Подготовка на телескопичната прътова кастрачка за работа Подготовка на телескопичната прътова кастрачка за работа ► Уверете се, че следните части се намират в състояние, отговарящо на изискванията за техническата безопасност: – телескопична прътова кастрачка, @ 4.6.1. – направляваща шина, @ 4.6.2. – режеща верига, @ 4.6.3. – акумулаторна батерия, @ 4.6.4. ► Проверете акумулаторната батерия, @ 10.6. 480 0458-191-9821-A български 6 Зареждане на акумулатора и светодиодите 6 Зареждане на акумулатора и светодиодите 6.1 Зареждане на акумулаторната батерия Времето на зареждане зависи от различни външни фактори, като например от температурата на акумулаторната батерия или от температурата на околната среда. Фактическото време на зареждане може да се различава от посоченото време. Времето на зареждане е посочено на адрес www.stihl.com/chargingtimes . 0458-191-9821-A ► Зареждайте акумулаторната батерия така, както е описано в ръководството за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Показване на състоянието на зареждане 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 0000-GXX-1248-A0 ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай както е описано в ръководството за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. ► Почистете телескопичната прътова кастрачка, @ 15.1. ► Монтаж на телескопичната прътова кастрачка (HTA 86), @ 7.1. ► Монтирайте направляваща шина и режещата верига, @ 7.2.1. ► Опънете режещата верига, @ 7.3. ► Налейте адхезионно масло за режещата верига, @ 7.4. ► Настройте дължината на стебловидното тяло (HTA 86), @ 11.1. ► Поставете и настройте самара, @ 11.2. ► Проверете елементите на управлението, @ 10.4. ► Ако по време на проверката на елементите за управление 3 светодиода на акумулаторната батерия мигат в червено: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. В телескопичната прътова кастрачка има неизправност. ► Проверете смазването на веригата, @ 10.5. ► Ако тези стъпки не могат да се извършат: не използвайте повече телескопичната прътова кастрачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 1 ► Натиснете бутона (1). Светодиодите светят в продължение прибл. на 5 секунди в зелено и показват състоянието на зареждането. ► Ако десният светодиод мига в зелен цвят: заредете акумулаторната батерия. 6.3 Светодиоди на акумулаторната батерия Светодиодите могат да показват състоянието на зареждане или наличието на неизправности в акумулаторната батерия. Светодиодите могат да светят или да мигат в зелено или в червено. Когато светодиодите светят или мигат в зелено, те показват състоянието на зареждане. ► Когато светодиодите светят или мигат в червено: отстранете неизправностите, @ 18. В телескопичната прътова кастрачка или акумулаторната батерия има неизправност. 481 български 7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка 7.1 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка (HTA 86) ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. 4 2 ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. 1 90° 7 6 5 4 90° ► Регулирайте стебловидното тяло (1) както е показано. ► Вкарайте стебловидното тяло (1) в клемното тяло (3) така че прорезите (5 и 6) да съпднат. ► Вкарайте стебловидното тяло (1) до упор в клемното тяло (3) така че клемното тяло (3) да лежи над маркуча на ръкохватката (7) и внимавайте да не повредите кабела (2). ► Затегнете винта (4). Стебловидното тяло трябва да се монтира отново. 7.2 7.2.1 Монтиране и демонтиране на направляваща шина и режещата верига Монтаж на направляващата шина и режещата верига Комбинациите от направляваща шина и режеща верига, които са подходящи за верижното зъбно колело и могат да се монтират, са посочени в техническите характеристики, @ 20.1. 482 ► Завъртете гайката (1) в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато стане възможно да се свали капакът на верижното зъбно колело (2). ► Свалете капака на верижното зъбно колело (2). ► Завъртете затегателния болт (3) в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато втулката на болта (4) прилегне отляво към корпуса. 0000-GXX-2954-A0 2 0000097889_001 1 3 3 0000097133_001 7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка ► Режещата верига така да се сложи в канала на направляващата шина така, че стрелките върху съединителните звена на режещата верига от горната им страна да сочат в посока на движението. 0458-191-9821-A български 7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка 5 7 6 0000097171_001 8 ► Поставете направляващата шина с режещата верига на телескопичната прътова кастрачка така, че да са изпълнени следните условия: – Задвижващите звена на режещата верига са вкарани в зъбците на верижното зъбно колело (7). – Винтът (5) да е вкаран в надлъжния отвор на направляващата шина (6). – Шийката на болта за регулиране натягането на веригата (4) да е вкарана в отвора (8) на направляващата шина (6). Ориентацията на направляващата шина (6) не е от значение. Отпечатаният надпис върху направляващата шина (6) може да бъде обърнат с главата надолу. ► Завъртете затегателния болт (3) в посока на часовниковата стрелка, докато режещата верига прилегне към направляващата шина. При това направлявайте задвижващите звена на режещата верига в жлеба на направляващата шина. Направляващата шина (6) и режещата верига прилягат към телескопичната прътова кастрачка. ► Поставете капака на верижното зъбно колело (2) така на телескопичната прътова кастрачка, че да се намира на една равнина с телескопичната прътова кастрачка. ► Завинтете гайката (1) и я затегнете здраво. 7.2.2 ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Въртете гайката в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато стане възможно да се свали капака на верижното зъбно колело. ► Свалете капака на верижното зъбно колело. ► Завъртете затегателния болт до упор в посока, обратна на часовниковата стрелка. Режещата верига е разхлабена. ► Свалете направляващата шина и режещата верига. 7.3 0458-191-9821-A Опъване на режещата верига По време на работа режещата верига се разтяга или се свива. Опъването на режещата верига се променя. По време на работа е необходимо редовно да се проверява опъването на режещата верига и при необходимост допълнително да се опъва. 6 0000097172_001 3 Демонтаж на направляващата шина и режещата верига ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. 483 български 1 ► Разхлабете гайката (1). ► Повдигнете направляващата шина откъм върха и завъртете затегателния болт (2) в посока на часовниковата стрелка, докато се изпълнят следните условия: – Разстоянието "a" в средата на направляващата шина е 1 mm до 2 mm. – Все още има възможност режещата верига да бъде изтеглена с два пръста и с малко усилие през направляващата шина. ► Повдигнете още малко направляващата шина откъм гърба и затегнете гайката (1). ► Ако разстоянието a в средата на направляващата шина не е 1 mm до 2 mm: обтегнете отново режещата верига. 7.4 0000-GXX-2930-A0 1 1 Наливане на адхезионно масло за режеща верига Адхезионното масло смазва и охлажда движещата се режеща верига. ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Поставете телескопичната прътова кастрачка върху плоска повърхност така, че капачката на масления резервоар да сочи нагоре. ► Почистете участъка около капачката на масления резервоар с влажна кърпа. 484 ► Вдигнете скобата на капачката на масления резервоар. ► Завъртете капачката на масления резервоар до упор в посока, обратна на часовниковата стрелка. ► Свалете капачката на масления резервоар. ► Налейте адхезионно масло за режеща верига по такъв начин, че да не се разлее и не пълнете масления резервоар до ръба. ► Ако скобата на капачката на масления резервоар е спусната: вдигнете скобата. 2 3 0000-GXX-2931-A0 a 0000-GXX-4761-A1 2 7 Монтаж на телескопичната прътова кастрачка ► Поставете капачката на масления резервоар така, че маркировката (1) да сочи към маркировката (2). ► Натиснете капачката на масления резервоар надолу и я завъртете по посока на часовниковата стрелка до упор. Капачката на масления резервоар се фиксира с щракване. Маркировката (1) сочи към маркировката (3). 0458-191-9821-A български 8 Поставяне и изваждане на акумулатора ► Проверете дали капачката на масления резервоар може да се извади нагоре. ► Ако капачката на масления резервоар не може да се извади нагоре: спуснете скобата на капачката на масления резервоар. Масленият резервоар е затворен. 8 Поставяне и изваждане на акумулатора 8.1 Поставяне на акумулаторната батерия Ако капачката на масления резервоар може да се извади нагоре, трябва да се изпълнят следните стъпки: ► Поставете капачката на масления резервоар в произволна позиция. 2 ► Натиснете капачката на масления резервоар надолу и я завъртете по посока на часовниковата стрелка до упор. ► Натиснете капачката на масления резервоар надолу и я завъртете в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато маркировката (1) се изравни с маркировката (2). ► Опитайте отново да затворите масления резервоар. ► Ако масленият резервоар все още не може да бъде затворен: не работете с телескопичната прътова кастрачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Телескопичната прътова кастрачка не се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност. ► Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в приемното ? гнездо (2). Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване и е блокирана. 8.2 Изваждане на акумулаторната батерия ► Поставете телескопичната прътова кастрачка върху равна повърхност. ► Дръжте едната си ръка пред приемното гнездо на акумулаторната батерия, за да не изпадне акумулаторната батерия (2). 1 1 0458-191-9821-A 2 0000097076_001 0000-GXX-3135-A0 1 2 0000-GXX-2991-A0 1 485 български 9 Включване и изключване на телескопичната прътова кастрачка ► Натиснете двата блокиращи лоста (1). Сега акумулаторната батерия (2) е деблокирана и може да се извади. 9 Включване и изключване на телескопичната прътова кастрачка 9.1 9.2 Включване на телескопичната прътова кастрачка ► Дръжте телескопичната прътова кастрачка с едната си ръка за дръжката за управление така, че палецът да обхваща дръжката. ► С другата си ръка дръжте телескопичната прътова кастрачка за маркуча на ръкохватката така, че палецът да обхваща маркуча на ръкохватката. 1 2 ► Преместете освобождаващия шибър (1) с палеца в посока към режещата верига и го задръжте. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване (3) с показалеца си и го задръжте натиснат. Телескопичната прътова кастрачка набира скорост и режещата верига започва да се движи. Освобождаващият шибър (1) може да се пусне. Ако ергономичният лост (2) е натиснат, лостът за ръчно включване/изключване (3) остава деблокиран. По този начин лостът за ръчно включване/изключване може да бъде пуснат и натиснат отново, без освобождаващият шибър да трябва да бъде плъзган отново в посока към режещата верига. 486 Изключване на телескопичната прътова кастрачка ► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и Ergo лоста. ► Изчакайте, режещата верига спира да се движи след ок. 1 секунда. ► Ако след около 1 секунда режещата верига продължава да се движи: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Телескопичната прътова кастрачка е дефектна. 10 Проверка на телескопичната прътова кастрачка 0000-GXX-6519-A0 3 Когато лостът за ръчно включване/изключване (3) и ергономичният лост (2) бъдат пуснати, лостът за ръчно включване/изключване (3) е блокиран. Освобождаващият шибър (1) трябва да бъде плъзнат отново в посока към режещата верига и да бъде задържан, за да може лостът за ръчно включване/изключване (3) да бъде деблокиран. 10.1 Проверка на верижното зъбно колело ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Демонтирайте капака на верижното зъбно колело. ► Демонтирайте направляващата шина и режещата верига. 0458-191-9821-A български a 0000097176_001 10 Проверка на телескопичната прътова кастрачка ► Проверете за следи от износване на верижните зъбни колела с помощта на контролен шаблон на STIHL. ► Ако следите от износване са по-дебели от a = 0,5 mm: не използвайте повече телескопичната прътова кастрачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Верижното зъбно колело трябва да се смени. 10.3 Проверка на режещата верига ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. 2 1 0000-GXX-1218-A0 10.2 Проверка на направляващата шина – Направляващата шина е повредена. – Измерената дълбочина на канала е по-малка от минималната дълбочина на канала на направляващата шина, @ 19.3. – Каналът на направляващата шина е стеснен или разширен. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Демонтирайте режещата верига и направляващата шина. 0000-GXX-1217-A0 ► Измерете височината на ограничителя за дълбочината (1) с помощта на шаблона за заточване на STIHL (2). Шаблонът за заточване на STIHL трябва да пасва на стъпката на режещата верига. ► Ако ограничителят за дълбочината (1) стърчи извън шаблона за заточване (2): доизпилете ограничителя за дълбочината (1), @ 16.2. ► Измерете дълбочината на канала на направляващата шина с мащаба на шаблона за заточване на STIHL. ► Сменете направляващата шина, ако са изпълнени следните условия: 0458-191-9821-A 487 български 10 Проверка на телескопичната прътова кастрачка 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Проверете дали маркировките за износване (1 – 4) на режещите зъби са видими. ► Ако маркировката за износване на някой от режещите зъби не се вижда: не използвайте повече режещата верига и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. ► С помощта на шаблон за заточване на STIHL проверете дали ъгълът на заточване на режещите зъби е 30°. Шаблонът за заточване на STIHL трябва да пасва на стъпката на режещата верига. ► Ако ъгълът на заточване не е 30°: заточете режещата верига. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 10.4 Проверка на елементите на управлението Освобождаващ шибър, Ergo лост и лост за ръчно включване/изключване ► Извадете акумулаторната батерия. ► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно включване/изключване без да задействате освобождаващия шибър. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване се поддава на натиск, не използвайте повече телескопичната прътова кастрачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Освобождаващият шибър е дефектен. 488 ► Преместете освобождаващия шибър с палеца в посока към режещата верига и го задръжте. ► Натиснете Ergo лоста и го задръжте натиснат. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване. Освобождаващият шибър може да се пусне. ► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и Ergo лоста. ► Ако освобождаващият шибър, лостът за ръчно включване/изключване или Ergo лостът са трудно подвижни или не се връщат автоматично в изходна позиция: не използвайте телескопичната прътова крастрачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Освобождаващият шибър, лостът за ръчно включване/изключване или Ergo лостът е дефектен. Включване на телескопичната прътова кастрачка ► Поставете акумулаторната батерия. ► Преместете освобождаващия шибър в посока към режещата верига и го задръжте така. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го задръжте натиснат. Режещата верига се движи. ► Ако 3 светодиода мигат в червено: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. В телескопичната прътова кастрачка има неизправност. ► Освободете лоста за ръчно включване/изключване. След ок. 1 секунда режещата верига престава да се движи. ► Ако след около 1 секунда режещата верига продължава да се движи: извадете акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Телескопичната прътова кастрачка е дефектна. 10.5 Проверка на смазването на веригата ► Поставете акумулаторната батерия. 0458-191-9821-A български 11 Работа с телескопичната прътова кастрачка ► Насочете направляващата шина към светла повърхност. ► Включете телескопичната прътова кастрачка. Адхезионното масло за режеща верига се изхвърля и се забелязва върху светлата повърхност. Смазването на веригата функционира нормално. 2 1 ► Налейте адхезионно масло за режеща верига. ► Отново направете проверка на смазването. ► Ако адхезионното масло за режещи вериги, продължава да не се вижда върху светлата горна повърхност: не използвайте повече телескопичната прътова кастрачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Устройството за смазване на веригата е дефектно. 10.6 Проверете акумулаторната батерия ► Натиснете бутона на акумулаторната батерия. Светодиодите светят или мигат. ► Ако светодиодите не светят или не мигат: акумулаторната батерия да не се изполозва и да се потърси помощта на сътрудник в специализиран търговски обект на STIHL. В акумулаторната батерия има неизправност. 0000097146_001 Ако изхвърляно адхезионно масло не се вижда: ► Завъртете затягащата гайка (1) с половин оборот в посока . ► Настройте стебловидното тяло (2) желаната дължина. ► Завъртете затягащата гайка (1) до упор в посока . ► Проверете дали стебловидното тяло (2) повече не може да бъде премествано и че затягащата гайка (1) е завинтена до упор в посока . Ако стебловидното тяло (2) вече не може да бъде преместено и затягащата гайка е завинтена до упор в посока , дължината на стебловидното тяло е настроена. 11.2 Поставяне и настройване на ремъка (колана) за носене на едно рамо 11 Работа с телескопичната прътова кастрачка 11.1 Настройка на дължината на стебловидното тяло (HTA 86) ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. 0458-191-9821-A 1 2 0000-GXX-2990-A0 Стебловидното тяло може да бъде регулирано по дължина в зависимост от приложението и ръста на ползвателя. ► Поставете ремъка (колана) за носене на едно рамо (1). 489 български 11 Работа с телескопичната прътова кастрачка ► Нагласете ремъка (колана) за носене на едно рамо (1) така, че карабинката (2) да се намира на около една педя разстояние от дясното Ви бедро. Другите самари, които могат да се използват, са посочени в това ръководство за употреба @ 21.1. 11.4 Кастрене на клони Отрязваща врез 0000-GXX-4764-A1 11.3 Държане и управление на телескопичната прътова кастрачка 1 1 0000-GXX-7807-A1 2 ► Поставете ограничител (1) на клона. ► Натиснете направляващата шина "с пълна газ" срещу разрязвания клон. ► Отрежете клона с долната част на направляващата шина. ► Закачете халката за носене (2) на карабинера (1). 0000097178_001 1 ► Дръжте телескопичната прътова кастрачка с едната си ръка за дръжката за управление така, че палецът да обхваща дръжката. ► С другата си ръка дръжте телескопичната прътова кастрачка за маркуча на ръкохватката така, че палецът да обхваща маркуча на ръкохватката. 490 0000-GXX-4765-A1 2 ► Ако клонът е под напрежение: направете облекчаващо врязване (1) откъм притиснатата страна и след това от опънатата страна направете отрязващ врез (2). 0458-191-9821-A български 12 След работа Рязане на дебели клони ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. ► Почистете акумулаторната батерия. a 1 2 0000-GXX-4766-A0 13 Транспортиране ► Подрежете клона с отрязваща врез с облекчаващо врязване (2) на мястото на отрязване (2) на разстояние a = 20 cm пред желаното място на отрязване (1). ► Направете отрязващ врез с облекчаващо врязване на желаното място на отрязване (1). 12 След работа 12.1 След работа ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Ако телескопичната прътова кастрачка е мокра: оставете телескопичната прътова кастрачка да изсъхне. ► Ако акумулаторната батерия е мокра: оставете акумулаторната батерия да изсъхне. ► Почистете телескопичната прътова кастрачка. ► Почистете направляващата шина и режещата верига. ► Отвъртете гайката на капака на верижното зъбно колело. ► Завъртете затегателния болт с 2 оборота в посока обратна на часовниковата стрелка. Режещата верига е разхлабена. ► Затегнете гайката на капака на верижното зъбно колело. 0458-191-9821-A 13.1 Транспортиране на телескопичната прътова кастрачка ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. ► Вкарайте стебловидното тяло докрай (HTA 86). Носене на телескопичната прътова кастрачка ► Носете телескопичната прътова кастрачка с една ръка за стебловидното тяло така, че направляващата шина да сочи назад. Транспортиране на телескопичната прътова кастрачка в превозно средство ► Обезопасете телескопичната прътова кастрачка така, че да не се преобърне и да не може да се измести. 13.2 Транспортиране на акумулаторната батерия ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Убедете се, че акумулаторната батерия се намира в състояние, съответстващо на изискванията за техническа безопасност. ► Акумулаторната батерия да се опакова така, че да са изпълнени следните изисквания: – Опаковката е електрически непроводима. – Акумулаторната батерия не може да се движи в опаковката. 491 български ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. Акумулаторната батерия подлежи на изискванията за транспортиране на опасни товари. Акумулаторната батерия е класифицирана като UN 3480 (литиево-йонни батерии) и е изпитана в съответствие с Ръководството на ООН "Изпитвания и критерии, част III, подраздел 38.3". Правилата за транспортиране са посочени на www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Съхранение 14.1 Съхранение на телескопичната прътова кастрачка ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина. ► Телескопичната прътова кастрачка да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Телескопичната прътова кастрачка да се намира извън обсега на деца. – Телескопичната прътова кастрачка е чиста и суха. ► Ако телескопичната прътова кастрачка ще се съхранява повече от 3 месеца: демонтирайте направляващата шина и режещата верига. 14.2 Съхраняване на акумулаторната батерия STIHL препоръчва акумулаторната батерия да се съхранява в състояние на зареждане между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено светодиода). ► Акумулаторната батерия да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: 492 14 Съхранение – Акумулаторната батерия да се намира извън обсега на деца. – Акумулаторната батерия е чиста и суха. – Акумулаторната батерия да се намира в затворено помещение. – Акумулаторната батерия се съхранява отделно от телескопичната прътова кастрачка. – Акумулаторната батерия е поставена в електрически непроводима опаковка. – Акумулаторната батерия се намира в температурен диапазон между – 10 °C и + 50 °C. 15 Почистване 15.1 Почистване на телескопичната прътова кастрачка ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. ► Почистете телескопичната прътова кастрачка с влажна кърпа или с разтворителя за смола на STIHL. ► Почистете вентилационните отвори с четка. ► Извадете чуждите тела от приемното гнездо на акумулаторната батерия и почистете вътрешността на гнездото с влажна кърпа. ► Почистете електрическите контакти в приемния отвор на акумулатора с мека четка. ► Демонтирайте капака на верижното зъбно колело. ► Почистете участъка около верижното зъбно колело с влажна кърпа или с разтворител за смола на STIHL. ► Монтирайте капака на верижното зъбно колело. 15.2 Почистване на направляващата шина и режещата верига ► Изключете телескопичната прътова кастрачка и извадете акумулаторната батерия. 0458-191-9821-A български 16 Поддръжка /обслужване 16.2 Заточване на режещата верига ► Демонтирайте направляващата шина и режещата верига. 1 За правилното заточване на режещата верига се изисква много тренинг. 3 3 0000097134_001 2 Пилите на STIHL, помощните средства за пилене на STIHL, заточващите уреди на STIHL и брошурата "Заточване на режещите вериги на STIHL", ще Ви помогнат правилно да заточите режещата верига. Можете да намерите брошурата на www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Почистете канала за излизане на масло (1), отвора за подаване на масло (2) и жлеба (3) с малка четчица, мека четка или разтворител за смола на STIHL. ► Почистете режещата верига с малка четчица, мека четка или с разтворителя за смола на STIHL. ► Монтирайте направляващата шина и режещата верига. STIHL препоръчва режещите вериги да се предават за заточване в специализиран търговски обект на STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Режещите зъби на веригата са остри. Ползвателят може да се пореже. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. 15.3 Почистване на акумулатора 16 Поддръжка /обслужване 16.1 Почистване на мустаците на направляващата шина На външния ръб на направляващата шина може да се образуват мустаци. ► Отстранете мустаците с плоска пила или с устройство за изправяне на шини на STIHL. ► При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник в специализиран търговски обект на фирма STIHL. 0458-191-9821-A 0000-GXX-1219-A0 ► Почистете акумулатора (батерията) с влажна кърпа. ► Всеки режещ зъб да се изпили с кръгла пила по такъв начин, за да са изпълнени следните условия: – Кръглата пила да подхожда към стъпката на режещата верига. – Кръглата пила се води отвътре навън. – Кръглата пила се води под прав ъгъл към направляващата шина. – Спазвайте ъгъл на точене от 30°. 493 български 0000-GXX-1220-A1 17 Ремонт ► Ограничителите за дълбочината така се изпилват с плоска пила, че да се намират в една равнина с шаблона за заточване на STIHL и успоредно към маркировката за износване. Шаблонът за заточване на STIHL трябва да пасва към стъпката на режещата верига. ► При съмнения и въпроси обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. 17 Ремонт 17.1 Ремонт на телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия Ползвателят не може сам да извършва ремонт на телескопичната прътова кастрачка, направляващата шина, режещата верига и акумулаторната батерия. ► Ако телескопичната прътова кастрачка, направляващата шина или режещата верига са повредени: не използвайте телескопичната прътова кастрачка и се обърнете за консултация към специализиран търговски обект на STIHL. ► Ако акумулаторната батерия е дефектна или повредена: сменете акумулаторната батерия. 494 0458-191-9821-A български 18 Отстраняване на неизправности 18 Отстраняване на неизправности 18.1 Отстраняване на неизправностите в телескопичната прътова кастрачка и акумулаторната батерия Неизправност При включване телескопичната прътова кастрачка не тръгва. Светодиоди на Причина акумулаторната батерия 1 светодиод мига Състоянието на в зелено. зареждане на акумулаторната батерия е твърде ниско. 1 светодиод Акумулаторната батерия свети в червено в е силно загряла или червено. силно се е охладила. Отстраняване ► Зареждайте акумулаторната батерия както е описано в ръководството за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. ► Извадете акумулаторната батерия. ► Оставете акумулаторната батерия да се охлади или затопли. 3 светодиода В телескопичната ► Извадете акумулаторната батерия. мигат в червено. прътова кастрачка има ► Почистете електрическите контакти в неизправност. приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. ► Включете телескопичната прътова кастрачка. ► Ако 3 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте повече телескопичната прътова кастрачка и се обърнете към специализиран търговски обект на фирма STIHL. 3 светодиода Телескопичната прътова ► Извадете акумулаторната батерия. светят в червено. кастрачка е прекалено ► Оставете телескопичната прътова кастрачка да гореща. се охлади. 4 светодиода В акумулаторната ► Извадете акумулаторната батерия и отново я мигат в червено. батерия има поставете. неизправност. ► Включете телескопичната прътова кастрачка. ► Ако 4 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте повече акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Електрическата връзка ► Извадете акумулаторната батерия. между телескопичната ► Почистете електрическите контакти в прътова кастрачка и приемното гнездо на акумулаторната батерия. акумулаторната батерия ► Поставете акумулаторната батерия. е прекъсната. 0458-191-9821-A 495 български Неизправност Телескопичната прътова кастрачка се изключва по време на работа. 18 Отстраняване на неизправности Светодиоди на акумулаторната батерия Причина Отстраняване Телескопичната прътова ► Оставете телескопичната прътова кастрачка кастрачка или или акумулаторната батерия да се охладят. акумулаторната батерия са влажни. 3 светодиода Телескопичната прътова ► Извадете акумулаторната батерия. светят в червено. кастрачка е прекалено ► Оставете телескопичната прътова кастрачка да гореща. се охлади. Има електрическа неизправност. Времето на работа на телескопичната прътова кастрачка е твърде кратко. В зоната на рязане се образува пушек или мирише на изгоряло. ► Извадете акумулаторната батерия и отново я поставете. ► Включете телескопичната прътова кастрачка. Акумулаторната батерия ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, не е заредена напълно. както е описано в ръководството за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. Експлоатационният ► Сменете акумулаторната батерия. живот на акумулаторната батерия е надхвърлен. Режещата верига не е Заточете правилно режещата верига. заточена правилно. В масления резервоар има твърде малко адхезионно масло за режеща верига. Устройството за смазване на веригата подава твърде малко адхезионно масло за режеща верига. Режещата верига е обтегната твърде силно. Телескопичната прътова кастрачка не се използва правилно. 496 Налейте адхезионно масло за режеща верига. Не използвайте акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Опънете правилно режещата верига. Помолете работата на моторния трион да Ви бъде обяснена и се упражнявайте преди работа. 0458-191-9821-A български 19 Технически данни 19 Технически данни 19.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66, HTA 86 19.4 Батерия STIHL AP – Батерия: литиева йонна (Li-ion) – Напрежение: 36 V – Капацитет в амперчаса Ah: виж заводска табелка – Енергийно съдържание в Wh: виж заводска табелка HTA 66 – Тегло в kg: виж заводска табелка – Допустими акумулаторни батерии: – Допустим температурен диапазон за използване и съхраняване: от - 10 °C до + 50 °C – STIHL AP – STIHL AR – Тегло без акумулаторна батерия: 3,3 kg – Максимална вместимост на масления резервоар: 105 cm³ (0,105 l) HTA 86 19.5 Акустични и вибрационни стойности Коефициентът К за нивото на звуковото налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за нивото на звукова мощност възлиза на 2 dB(A). Коефициентът K за вибрационните стойности е равен на 2 m/s². – Допустими акумулаторни батерии: HTA 66 – STIHL AP – STIHL AR – Тегло без акумулаторна батерия: 4,6 kg STIHL препоръчва да се носят антифони. – Максимална вместимост на масления резервоар: 105 cm³ (0,105 l) – Максимално ниво на акустично налягане LwA, измерено съгласно ISO 22868: 93 dB(A) Продължителността на работа е посочена на www.stihl.com/battery-life. 19.2 Верижни зъбни колела – Ниво на звукова мощност LpA, измерено съгласно ISO 22868: 78 dB(A) – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно ISO 22867 – Дръжка за управление: 1,0 m/s² – Маркуч на ръкохватката: 1,0 m/s² Могат да се използват следните верижни зъбни колела: HTA 86 – с 6 зъбци за 1/4" P STIHL препоръчва да се носят антифони. 19.3 Минимална дълбочина на канала на направляващата шина. Минималната дълбочина на канала зависи от стъпката на шината. – Ниво на звукова мощност LpA, измерено съгласно ISO 22868: 77 dB(A) – Максимално ниво на акустично налягане LwA, измерено съгласно ISO 22868: 93 dB(A) – 1/4" P: 4 mm 0458-191-9821-A 497 български 19 Технически данни Напълно прибрано стебловидно тяло: – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно ISO 22867 – Дръжка за управление: 1,0 m/s² – Маркуч на ръкохватката: 1,0 m/s² Напълно извадено стебловидно тяло – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно ISO 22867 – Дръжка за управление: 1,0 m/s² – Маркуч на ръкохватката: 1,0 m/s² Посочените вибрационни стойности са измерени по стандартизиран метод на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение на електрически уреди. Действително възникващите вибрационни стойности могат да се различават от посочените стойности, в зависимост от начина на приложение. Посочените вибрационни стойности могат да бъдат използвани за първоначална оценка на вибрационното натоварване. Действителното вибрационно натоварване трябва да бъде оценено. При това могат да се вземат под внимание също и периодите от време, през които електроуредът е изключен, както и тези, през които той е включен, но работи без натоварване. Информация относно изпълнението на директивата за работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете да намерите на www.stihl.com/vib. 19.6 REACH Съкращението "REACH" обозначава регламента на EG (Eвроп. общност) за регистриране, анализ и допустимост на химическите препарати. Информацията за изпълнение на регламента REACH е посочена по-долу www.stihl.com/reach . 498 0458-191-9821-A български 20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига 20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига 20.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Стъпка на веригата 1/4“ P Дебелина на Дължина задвижващото звено/широчин а на канала 1,1 mm 25 cm Направляваща шина Rollomatic E Mini Брой зъби на Брой на направляващат задвижващите а звезда звена 8 56 Режеща верига 71 PM3 (тип 3670) HTA 86 Стъпка на веригата Дебелина на Дължина Направляваща Брой зъби на Брой на Режеща верига задвижващото шина направляващат задвижващите звено/широчин а звезда звена а на канала 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (тип 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Дължината на рязане на направляващата шина зависи от използваната телескопична прътова кастрачка и от използваната режеща верига. Действителната дължина на рязане на шината може да бъде по-малка от посочената дължина. 0458-191-9821-A 499 български 21 Комбинации от самари 21 Комбинации от самари 21.1 Комбинации от самари Телескопичната прътова кастрачка трябва да се използва е комбинация със самар. Комбинациите, които могат да се използват, са посочени тук: Колан за носене на апарата на едно рамо Ремък (колан) за носене на две рамена Акумулаторна батерия STIHL AR заедно с опорната подложка Колан за резервни акумулаторни батерии с колан за носене и монтирана „чанта с колан AP със захранващ кабел“, заедно с опорната подложка Колан за резервни акумулаторни батерии с монтирана „чанта с колан AP със захранващ кабел“ заедно с ремък (колан) за носене на уреда на едно рамо Система за носене с вградена „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ заедно с опорната подложка Система за носене на гърба RTS 500 0458-191-9821-A български 22 Резервни части и принадлежности 22 Резервни части и принадлежности 24 Декларация на ЕС (EU) за съответствие 22.1 Резервни части и принадлежности 24.1 Телескопична прътова кастрачка STIHL HTA 66, HTA 86 С тези символи се обозначават оригинални резервни части на STIHL и оригинални принадлежности на STIHL. Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL. Резервните части и принадлежностите на други производители не могат да бъдат оценени от STIHL по отношение на надеждността, безопасността и пригодността им, въпреки продължаващото наблюдение на пазара и STIHL не може да гарантира използването им. Оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL се предлагат от специализиран търговски обект на STIHL. 23 Отстраняване /изхвърляне ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Германия декларира на своя собствена отговорност, че – Вид: акумулаторна телескопична прътова кастрачка – Фабрична марка: STIHL – Тип: HTA 66, HTA 86 – Серийна идентификация: LA03 отговаря на съответните разпоредби на директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО и 2014/30/ЕО и е разработена и произведена съгласно валидните към датата на производство версии на следните стандарти: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, при спазване на EN ISO 11680-1 и EN 62841-4-1. Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се получи от специализирания търговски обект на STIHL. Типовото одобрение на ЕО съгласно директива 2006/42/ЕО, чл. 12.3(b) е извършено от: Институт за изпитване и сертифициране VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Германия ► Телескопичната прътова кастрачка, направляващата шина, режещата верига, принадлежностите и опаковката трябва да се изхвърлят в съответствие със съществуващите изисквания и по начин, незамърсяващ околната среда. Техническата документация се съхранява в отдел Одобрение на продукти на ANDREAS STIHL AG & Co. KG. 23.1 Изхвърляне на телескопичната прътова кастрачка – Номер на сертификата HTA 66, HTA 86: 40051683 Годината на производство, страната на производство и машинният номер са посочени на телескопичната прътова кастрачка. Вайблинген, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-191-9821-A 501 български 25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти в качеството на заместник захранване от мрежата) и за електроинструменти, задвижвани с акумулаторна батерия (без кабел за електрическо захранване от мрежата). 25.2 Безопасност на работното място Dr. Jürgen Hoffmann, ръководител на отдел Данни за продукти, предписания и разрешения 25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти 25.1 Въведение Този раздел предава съдържанието на текста на предварително формулираните в европейския норматив EN/IEC 62841 общи указания за безопасност на ръчно управлявани, задвижвани с двигател електроинструменти. STIHL трябва да отпечата тези текстове. Указанията за безопасност за предотвратяване на електрически удар, които са посочени в "Електрическа безопасност", не са приложими за задвижваните с акумулаторна батерия изделия на STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете внимателно всички указания за безопасност, инструкции, илюстрации и технически данни, с които е оборудван електроинструмента. Всякакви пропуски при спазването на инструкциите по-долу могат да причинят електрически удар, пожар и/или тежки наранявания. Съхранявайте указанията и инструкциите за безопасност на сигурно място за по-нататъшна употреба. Понятието "електроинструмент", използвано при указанията за безопасност се отнася за електроинструменти, задвижвани с ток от електрическата мрежа (с кабел за електрическо 502 a) Поддържайте Вашето работно място чисто и добре осветено. Безредие или неосветени работни места могат да доведат до злополука. b) Не работете с електрическия инструмента в застрашена от експлозия среда, в която се намират запалими течности, газове или прах. Електроинструментите образуват искри, които могат да възпламенят праха или изпаренията. c) По време на използването на електрическия инструмент дръжте децата и другите лица надалеч. При отклоняване на вниманието можете да загубите контрол върху електрическия инструмент. 25.3 Електрическа безопасност a) Щепселът за връзка на електрическия инструмент с мрежата трябва да съответства на контакта. Щепселът не бива да се променя по какъвто и да било начин. Не използвайте адаптерни щепсели заедно със заземени електрически инструменти. Непроменените щепсели и съответстващите контакти намаляват риска от електрически токов удар. b) Избягвайте контакт на тялото Ви със заземени повърхности като тези на тръби, отоплителни тела, електрически печки и хладилници. Ако тялото Ви е заземено, съществува повишен риск от удар с електрически ток. c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или влага. Проникването на вода в електрическия инструмент води до повишен риск от удар с електрически ток. d) Не използвайте захранващия кабел за цели, които не са по предназначението му. Никога не използвайте захранващия кабел за носене, дърпане или за изваждане на щепсела на електрическия инструмент от контакта. Пазете захранващия кабел от топлина, 0458-191-9821-A 25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или усуканите захранващи проводници водят до повишен риск от удар с електрически ток. български инструмент във включено състояние към електрическото захранване, това може да доведе до злополуки. e) Ако работите с електрически инструмент на открито, използвайте само удължителни кабели, които са подходящи за работа навън. Употребата на удължителен кабел, който е подходящ за работа навън, намалява риска от електрически токов удар. d) Преди да включите електрическия инструмент, отстранете всички инструменти за настройка или гаечни ключове. Ако в някоя въртяща се част на електрическия инструмент се намира инструмент или ключ, това може да доведе до наранявания. f) Ако не може да се избегне работа с електрическия инструмент във влажна среда, използвайте защитен прекъсвач срещу утечен ток. Употребата на защитния прекъсвач с диференциална защита срещу недопустимия утечен ток намалява риска от електрически токов удар. e) Избягвайте необичайни положения на тялото. Грижете се винаги да заемате сигурна и стабилна стойка и пазете равновесие по всяко време. По този начин можете да контролирате електрическия инструмент в неочаквани ситуации. 25.4 Безопасност на хора a) Бъдете предпазливи, внимавайте какво правите и подхождайте разумно към работата с електрическия инструмент. Никога не използвайте електрическия инструмент, ако сте уморени или се намирате под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Дори и само един миг на невнимание при употребата на електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания. b) Носете лично предпазно оборудване и винаги предпазни очила. Носенето на лично предпазно оборудване, като прахозащитна маска, защитни обувки с предпазващи от хлъзгане подметки с грайфери, предпазна каска или антифони за защита на слуха, според вида и начина на използване на електрическия инструмент, намалява риска от наранявания. f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или украшения. Пазете косите си и облеклото далеч от въртящите се части на апарата. Широките дрехи, украшенията или дългите коси могат да се закачат във въртящите се части на апарата. g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за прахосмучене или улавяне на прах, те трябва да се свържат и да се използват правилно. Използването на прахосмучене може да намали опасностите, причинени от запрашаване. h) Не проявявайте небрежност по отношение на безопасността и не пренебрегвайте правилата за техника на безопасност, дори ако след многократна употреба на електрическия инструмент вече го познавате добре. Небрежното поведение може за броени части от секундата да доведе до тежки наранявания. c) Избягвайте неволно пускане на машината в действие. Обезателно проверете, за да сте сигурни, че електрическият инструмент е изключен, преди да го включите към мрежата за електрическо захранване и/или към акумулаторната батерия, преди да го хванете или носите. Ако по време на пренасяне на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или ако свържете електрическия 0458-191-9821-A 503 български 25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти 25.5 Използване и боравене с електрическия инструмент a) Не претоварвайте електрическия инструмент. При работа използвайте предназначения за това електрически инструмент.С подходящия електрически инструмент се работи по-добре и по-безопасно в дадения обхват на мощност. b) Не използвайте електрически инструмент, чийто превключвател е дефектен. Ако електрическият инструмент не може вече да се включва или изключва, той е опасен и трябва да се ремонтира. c) Винаги изваждайте щепсела от контакта и/или отстранявайте сменяемата акумулаторна батерия преди да предприемате настройки по апарата, преди да сменяте частите на работния инструмент или оставяте електрическия инструмент на съхранение. Тази предпазна мярка предотвратява неволно задействане на електрическия инструмент. d) Съхранявайте електрическите инструменти, които не се ползват в момента, далеч от обсега на деца. Не позволявайте електрическият инструмент да се използва от лица, които не са запознати подробно с него или не са прочели тези инструкции. Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от неопитни лица. e) Поддържайте грижливо електрическите инструменти и работния инструмент. Контролирайте редовно дали движещите се части функционират правилно и дали не заяждат, дали няма счупени части или части, които са така повредени, че да пречат на функционирането на електрическия инструмент. Давайте за ремонт повредените части, преди да използвате електрическия инструмент. Много злополуки се причиняват от лошо поддържани електрически инструменти. f) Поддържайте електрическите инструменти винаги остри и чисти. Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклещват помалко и се управляват по-лесно. 504 g) Използвайте електрическия инструмент, работния инструмент, работните инструменти и т.н. съгласно посочените тук инструкции. При това съблюдавайте условията на работа и извършваната дейност. Използването на електрическите инструменти за други освен предвидените за тях цели и приложения, може да доведе до опасни ситуации. h) Поддържайте ръкохватките и повърхностите на ръкохватките в сухо, чисто състояние, незамърсени с масло и мазнини. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности на ръкохватките не позволяват стабилно обслужване и контрол на електрическия инструмент в непредвидени ситуации. 25.6 Използване и третиране на акумулаторния инструмент a) Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които са препоръчани от производителя. За зарядно устройство, което е подходящо за определен вид акумулаторни батерии съществува опасност от пожар, ако то се използва с други акумулаторни батерии. b) Използвайте в електрическите инструменти само прдназначените за това батерии (акумулатори). Използването на други батерии (акумулатори) може да доведе до наранявания и опасност от пожар. c) Ако батерията (акумулаторът) не се използва, тя трябва да се държи далеч от кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които биха могли да предизвикат съединяване на късо на контактите. Късо съединение между контактите на батерията (акумулатора) може да причини изгаряния или огън. d) При погрешно използване, от батерията (акумулатора) може да изтече акумулаторна течност. Избягвайте контакт с течността. При случаен контакт с течността съответното място да се промие с вода. Ако течността попадне в очите, трябва да се потърси лекар. Изтичащата акумулаторна течност може да причини дразнене или изгаряне на кожата. 0458-191-9821-A 25 Общи указания за безопасност за електрически инструменти български e) Не използвайте повредени или променени акумулаторни батерии. Повредените или променените акумулаторни батерии могат да имат непредвидено поведение и така да доведат до пожар, експлозия или да предизвикат опасност от нараняване. f) Не подлагайте акумулаторната батерия на въздействието на огън или високи температури. Откритият огън или температури над 130 °C (265 °F) могат да предизвикат експлозия. g) Спазвайте всичките инструкции за зареждане и никога не зареждайте акумулаторната батерия или акумулаторния инструмент извън посочения в Ръководството за експлоатация температурен диапазон. Неправилното зареждане или зареждане извън допустимия температурен диапазон може да разруши акумулаторната батерия и да увеличи опасността от пожар. 25.7 Сервиз a) Давайте Вашия електрически инструмент за ремонт само при квалифициран и специализиран персонал и само с оригинални резервни части. По този начин се осигурява спазването на безопасността на апарата. b) Никога не правете поддръжка на повредени акумулаторни батерии. Всички дейности по поддръжката на акумулаторните батерии трябва да се извършват само от производителя или от оторизирани сервизни работилници. 0458-191-9821-A 505 română Cuprins Prefaţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .508 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .508 2.1 Documente valabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .508 2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text . . . . . . . . .508 2.3 Simboluri în text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .508 5 Pregătirea emondorului de înălţime pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .522 5.1 Pregătirea emondorului de înălţime pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .522 6 6.1 6.2 6.3 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor . . . . . . . . . . . . . . . . .523 Încărcaţi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .523 Indicarea stării de încărcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .523 LED-urile de la acumulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .523 7 Asamblarea emondorului de înălţime . . . . . . . . . . . . . .523 7.1 Asamblarea emondorului de înălţime (HTA 86) . . . .523 9 Pornirea şi oprirea emondorului de înălţime . . . . . . .527 9.1 Pornirea emondorului de înălţime . . . . . . . . . . . . . . . . .527 9.2 Oprirea emondorului de înălţime . . . . . . . . . . . . . . . . . .528 10 Verificarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .528 10.1 Verificarea roţii de lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .528 10.2 Verificarea şinei port-lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .528 10.3 Verificarea lanţului fierăstrăului . . . . . . . . . . . . . . . . . . .528 10.4 Verificarea elementelor de comandă . . . . . . . . . . . . . .529 10.5 Verificaţi lubrifierea lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .529 10.6 Verificarea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530 11 Operarea emondorului de înălţime . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Reglarea lungimii tijei (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Aşezarea şi reglarea centurii de umăr simplă. . . . . 11.3 Ţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime . . . . . 11.4 Tăierea crengilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530 .530 .530 .530 .531 12 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .531 12.1 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .531 13 Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .532 13.1 Transportul emondorului de înălţime . . . . . . . . . . . . . .532 13.2 Transportul acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .532 14 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .532 14.1 Depozitarea emondorului de înălţime . . . . . . . . . . . . .532 14.2 Depozitarea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .532 15 Curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 Acest manual de utilizare este protejat prin legea dreptului de autor. Ne rezervăm toate drepturile, în special dreptul de a multiplica, traduce şi prelucra prin sisteme electronice. 506 0458-191-9821-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9821-A. VA1.K20. 0000009151_004_RO 4 Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .512 4.1 Simboluri de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .512 4.2 Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .513 4.3 Cerinţe pentru utilizator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .513 4.4 Îmbrăcăminte şi echipament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .514 4.5 Spaţiu de lucru şi mediu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .514 4.6 Starea sigură în exploatare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .515 4.7 Operaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517 4.8 Forţe de reacţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .519 4.9 Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .520 4.10 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .521 4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea . . . . . . . . . . . . . . .522 8 Introducerea şi scoaterea bateriei . . . . . . . . . . . . . . . . .527 8.1 Introducerea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .527 8.2 Scoaterea acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .527 Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor. În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă. 3 Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .509 3.1 Emondorul de înălţime STIHL HTA 66 şi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .509 3.2 Emondorul de înălţime STIHL HTA 86 şi acumulatorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .510 3.3 Simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .511 7.2 Montarea şi demontarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .524 7.3 Tensionarea lanţului de fierăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . .525 7.4 Umplerea uleiului adeziv pentru lanţuri de ferăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .525 Traducerea Manualului cu instrucţiuni original 1 Cuprins 15.1 Curăţarea emondorului de înălţime . . . . . . . . . . . . . . . .533 15.2 Curăţarea şinei port-lanţ şi a lanţului de fierăstrău . .533 15.3 Curăţarea bateriei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 română 25.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator . . . .544 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .544 16 Întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 16.1 Debavurarea ?inei portlan? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 16.2 Ascuţirea lanţului de ferăstrău. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533 17 Reparare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .534 17.1 Repararea emondorului de înălţime şi a acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .534 18 Depanare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .535 18.1 Depanarea emondorului de înălţime sau a acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .535 19 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537 19.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . .537 19.2 Roţi de lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537 19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ . . . . . . .537 19.4 Acumulator STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537 19.5 Nivelurile de zgomot şi vibraţii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .538 20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .539 20.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . .539 21 Combina?ie de sisteme de sus?inere . . . . . . . . . . . .540 21.1 Combina?ie de sisteme de sus?inere . . . . . . . . . . . .540 22 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541 22.1 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541 23 Eliminare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541 23.1 Salubrizarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541 24 Declaraţie de conformitate EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541 24.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . .541 25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .542 25.1 Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .542 25.2 Siguranţa la locul de muncă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .542 25.3 Siguranţa electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .542 25.4 Siguranţa persoanelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .542 25.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice. . . . . . . . . .543 0458-191-9821-A 507 română 1 Prefaţă Stimată clientă, stimate client, ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi o cuprinzătoare asistenţă tehnică. Compania STIHL se angajează în mod expres să protejeze natura. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt concepute pentru a vă ajuta la utilizarea sigură şi ecologică a produsului dumneavoastră STIHL pe o durată lungă de exploatare. 1 Prefaţă – Manualul de utilizare al sistemului de transport folosit – Manualul de utilizare al acumulatorului STIHL AR – Manual de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură" – Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatorului STIHL AP – Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare STIHL AL 101, 300, 500 – Informaţii privind siguranţa pentru acumulatoarele şi produsele STIHL cu acumulator încorporat: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie la utilizarea produsului dumneavoastră STIHL. AVERTISMENT Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. Dr. Nikolas Stihl Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor. ► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor. INDICAŢIE IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni 2.1 2.3 Simboluri în text Acest simbol se referă la un capitol din aceste instrucţiuni de folosire. Documente valabile Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate. ► În plus faţă de acest Manual cu Instrucţiuni, citiţi, înţelegeţi şi păstraţi următoarele documente: 508 0458-191-9821-A română 3 Cuprins 1 Apărătoare de lanţ Apărătoarea de lanţ protejează faţă de contactul cu lanţul de ferăstrău. 3 Cuprins 3.1 2 Furtunul mânerului Furtunul mânerului serveşte la susţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime. Emondorul de înălţime STIHL HTA 66 şi acumulatorul 1 3 Tijă Tija conectează toate componentele. 4 Capacul rezervorului de ulei Capacul rezervorului de ulei închide rezervorul de ulei. 2 5 Compartimentul acumulatorului Compartimentul acumulatorului adăposteşte acumulatorul. 4 5 6 Mâner de comandă Mânerul de comandă serveşte la comanda, susţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime. 6 7 7 Pârghia ergonomică Pârghia ergonomică menţine cursorul de deblocare pe poziţie, dacă se eliberează maneta de ac?ionare. 3 8 8 Cursor de deblocare Cursorul de deblocare blochează maneta de ac?ionare. 9 11 # 9 Inel de susţinere Inelul de susţinere serveşte la agăţarea sistemului de transport. 10 19 20 # 0458-191-9821-A 13 14 21 18 17 16 11 Pârghie de blocare Pârghia de blocare blochează acumulatorul în compartimentul acumulatorului. 15 0000097131_003 12 10 Maneta de acţionare Pârghia de comutaţie porneşte şi opreşte emondorul de înălţime. 12 Roata de lanţ Roata de lanţ acţionează lanţul ferăstrăului. 13 Şurub de tensionare Şurubul de tensionare serveşte la reglarea tensionării lanţului. 509 română 3.2 15 Lanţul fierăstrăului Lanţul ferăstrăului taie lemnul. Emondorul de înălţime STIHL HTA 86 şi acumulatorul 1 16 Opritor În timpul lucrului, opritorul sprijină emondorul de înălţime pe lemn. 2 17 Capacul roţii de lanţ Capacul roţii de lanţ acoperă roata de lanţ şi fixează şina portlanţ pe emondorul de înălţime. 18 Piuliţă Piuliţa fluture fixează capacul roţii de lanţ pe emondorul de înălţime. 4 5 6 7 19 LED-uri LED-urile indică starea de încărcare a acumulatorului şi defecţiunile. 20 Acumulator Acumulatorul furnizează electricitate emondorului de înălţime. 8 3 9 11 10 21 Butonul Butonul acţionat prin apăsare activează LED-urile de pe acumulator. 12 13 # Plăcuţă de identificare cu seria maşinii 20 14 21 # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 14 Şina port-lanţ Şina port-lanţ ghidează lanţul ferăstrăului. 3 Cuprins 1 Apărătoare de lanţ Apărătoarea de lanţ protejează faţă de contactul cu lanţul de ferăstrău. 510 0458-191-9821-A română 3 Cuprins 2 Furtunul mânerului Furtunul mânerului serveşte la susţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime. 3 Tijă Tija conectează toate componentele. 4 Capacul rezervorului de ulei Capacul rezervorului de ulei închide rezervorul de ulei. 5 Compartimentul acumulatorului Compartimentul acumulatorului adăposteşte acumulatorul. 6 Mâner de comandă Mânerul de comandă serveşte la comanda, susţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime. 7 Pârghia ergonomică Pârghia ergonomică menţine cursorul de deblocare pe poziţie, dacă se eliberează maneta de ac?ionare. 8 Cursor de deblocare Cursorul de deblocare blochează maneta de ac?ionare. 9 Inel de susţinere Inelul de susţinere serveşte la agăţarea sistemului de transport. 10 Maneta de acţionare Pârghia de comutaţie porneşte şi opreşte emondorul de înălţime. 11 Pârghie de blocare Pârghia de blocare blochează acumulatorul în compartimentul acumulatorului. 12 Piuliţa de strângere Piuliţa de strângere serveşte la reglarea lungimii tijei. 13 Roata de lanţ Roata de lanţ acţionează lanţul ferăstrăului. 14 Şurub de tensionare Şurubul de tensionare serveşte la reglarea tensionării lanţului. 15 Lanţul fierăstrăului Lanţul ferăstrăului taie lemnul. 0458-191-9821-A 16 Şina port-lanţ Şina port-lanţ ghidează lanţul ferăstrăului. 17 Opritor În timpul lucrului, opritorul sprijină emondorul de înălţime pe lemn. 18 Capacul roţii de lanţ Capacul roţii de lanţ acoperă roata de lanţ şi fixează şina portlanţ pe emondorul de înălţime. 19 Piuliţă Piuliţa fluture fixează capacul roţii de lanţ pe emondorul de înălţime. 20 LED-uri LED-urile indică starea de încărcare a acumulatorului şi defecţiunile. 21 Acumulator Acumulatorul furnizează electricitate emondorului de înălţime. 22 Butonul Butonul acţionat prin apăsare activează LED-urile de pe acumulator. # Plăcuţă de identificare cu seria maşinii 3.3 Simboluri Pot exista simboluri pe emondorul de înălţime şi pe acumulator, iar acestea semnifică următoarele: În această poziţie, piuliţa de fixare este deschisă. Tija poate fi scoasă. În această poziţie, piuliţa de fixare este închisă. Nu este posibilă scoaterea tijei. Acest simbol indică rezervorul de ulei pentru uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău. Acest simbol indică sensul de rotaţie a lanţului de ferăstrău. 511 română 4 Instrucţiuni de siguranţă Sens de rotaţie pentru întinderea lanţului de ferăstrău Purtaţi ochelari şi cască de protecţie. 1 LED aprins roşu. Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. Purtaţi cizme de protecţie. 4 LED-uri clipesc în roşu. Defecţiune la acumulator. Nivelul calculat de putere acustică conform WA Directivei 2000/14/EG in dB(A), pentru a se putea compara nivelul emisiei de zgomot a produselor electronice. L Informaţia de lângă simbol indică conţinutul de energie al acumulatorului, conform specificaţiilor din partea producătorului de celule. Conţinutul de energie aflat la dispoziţie pentru utilizare este mai mic. Purtaţi mănuşi de protecţie. Păstraţi distanţa de siguranţă. Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer. 4 Instrucţiuni de siguranţă 4.1 Simboluri de avertizare Scoateţi acumulatorul în timpul pauzelor de lucru, transportului, depozitării, întreţinerii sau reparaţiilor. Protejaţi acumulatorul de căldură şi de foc. Simbolurile de avertizare de pe emondorul de înălţime sau acumulator semnifică următoarele: Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile în legătură cu acestea. Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. 512 Nu cufundaţi acumulatorul în lichide. Respecta?i intervalul de temperatură permis al acumulatorului. 0458-191-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă 4.2 Utilizare conform destinaţiei Emondorul de înălţime STIHL HTA 66 sau HTA 86 este folosit pentru tăierea crengilor din pomii înalţi sau pentru tăierea de scurtare a crengilor din pomii înalţi. Este interzisă folosirea emondorul de înălţime pentru doborâre. Este interzisă folosirea emondorului de înălţime pe timp ploios. Acest emondor de înălţime este alimentat cu energie de un acumulator STIHL AP sau de un acumulator STIHL AR. AVERTISMENT ■ Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de STIHL pentru utilizarea cu emondorul de înălţime, pot produce incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Emondorul de înălţime se utilizează cu un acumulator STIHL AP sau cu un acumulator STIHL AR. ■ În cazul în care emondorul de înălţime sau acumulatorul nu sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi, iar bunurile pot fi avariate. ► Utilizaţi emondorul de înălţime conform celor prezentate în aceste instrucţiuni de utilizare. ► Folosi?i acumulatorul precum este prezentat în aceste instruc?iuni de utilizare sau în instruc?iunile de utilizare ale acumulatorului STIHL AR. 4.3 Cerinţe pentru utilizator AVERTISMENT ■ Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă emondorul de înălţime şi acumulatorul. Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator sau alte persoane. 0458-191-9821-A ► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. ► În cazul în care emondorul de înălţime sau acumulatorul sunt înmânate altei persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni. ► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele cerinţe: – Utilizatorul este odihnit. – Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental, utilizatorul este capabil să folosească şi să lucreze cu emondorul de înălţime şi cu acumulatorul. Utilizatorilor cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse trebuie să li se permită lucrul doar sub supraveghere sau conform instrucţiunilor unei persoane responsabile. – Utilizatorul poate recunoaşte sau evalua pericolele pe care le reprezintă emondorul de înălţime şi acumulatorul. – Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub supraveghere corespunzător reglementărilor naţionale. – Înainte de prima utilizare a emondorului de înălţime, utilizatorul a beneficiat de instrucţiuni din partea unui distribuitor sau profesionist STIHL. – Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului, medicamentelor sau drogurilor. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 513 română 4.4 4 Instrucţiuni de siguranţă Îmbrăcăminte şi echipament ► Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă antiderapantă. AVERTISMENT ■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în emondorul de înălţime. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Părul lung se va strânge şi asigura astfel încât să fie peste umeri. ■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purta?i ochelari de protecţie strâm?i. Ochelari de protecţie adecvaţi, verificaţi conform normei EN 166 sau conform prevederilor naţionale, se pot găsi în comerţ cu identificarea corespunzătoare. ■ Obiectele aflate în cădere pot provoca răni la cap. ► Purtaţi cască de protecţie. ■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice. ► Dacă se ridică praful: Purtaţi o mască pentru praf. ■ Îmbrăcămintea inadecvată se poate agăţa de lemn, vegetaţie sau de emondorul de înălţime. Utilizatorii care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav. ► Purtaţi haine strânse pe corp. ► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile. ■ În timpul lucrului, utilizatorul se poate tăia din cauza lemnului. În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul poate intra în contact cu lanţul de ferăstrău. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. 4.5 4.5.1 Spaţiu de lucru şi mediu Emondorul de înălţime AVERTISMENT ■ Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă emondorul de înălţime şi obiectele proiectate. Persoanele neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar bunurile pot fi avariate. ► Nu permiteţi accesul persoanelor neautorizate, al copiilor şi animalelor pe o rază de 15 m în jurul zonei de lucru. ► Respectaţi o distanţă de 15 m faţă de orice obiect. ► Nu lăsaţi emondorul de înălţime nesupravegheat. ► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu emondorul de înălţime. ■ Componentele electrice ale emondorului de înălţime pot produce scântei. Scânteile pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. ■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de rănire a utilizatorului. 514 0458-191-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă 4.5.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Persoanele neimplicate, copiii şi animalele nu pot recunoaşte şi nu pot evalua pericolele generate de acumulator şi de obiectele aruncate în sus. Persoanele neimplicate, copiii şi animalele pot fi rănite grav şi se pot produce daune materiale. ► Persoanele neimplicate, copiii şi animalele trebuie să păstreze o distanţă corespunzătoare. 4.6 Starea sigură în exploatare 4.6.1 Emondorul de înălţime Emondorul de înălţime este în starea de siguranţă doar dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Emondorul de înălţime nu este deteriorat. – Capacul rezervorului de ulei este închis. – Emondorul de înălţime este curat. ► Nu se va lăsa acumulatorul nesupravegheat. – Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt modificate. ► Asiguraţi-vă că copiii nu se joacă cu acumulatorul. – Lubrifierea lanţului funcţionează. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor intemperiilor. Dacă acumulatorul este expus anumitor intemperii, poate lua foc sau poate exploda. Persoanele pot fi rănite grav şi se pot produce daune materiale. ► Acumulatorul trebuie protejat împotriva căldurii şi focului. ► Acumulatorul nu se va arunca în foc. ► Acumulatorul trebuie păstrat într-un interval de temperaturi între - 10 °C şi + 50 °C. ► Nu scufundaţi acumulatorul în lichide. ► Acumulatorul se va păstra la distanţă de obiectele metalice. ► Acumulatorul nu va fi supus la presiuni ridicate. ► Acumulatorul nu va fi expus la microunde. ► Acumulatorul se va proteja contra chimicalelor şi sărurilor. – Semnele de uzură de la roata de lanţ nu sunt mai adânci de 0,5 mm. – Este montată o combinaţie a şinei port-lanţ şi lanţului de ferăstrău, amintită în acest manual de utilizare. – Şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău sunt montate corect. – Lanţul de ferăstrău este tensionat corect. – Acest emondor de înălţime conţine accesorii originale STIHL. – Accesoriile au fost montate corect. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate, iar combustibilul să se scurgă. Persoanele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Lucraţi cu un emondor de înălţime nedeteriorat. ► Închideţi capacul rezervorului de ulei. ► Dacă emondorul de înălţime este murdar: curăţaţi emondorul de înălţime. ► Nu modificaţi emondorul de înălţime. Excepţie: montarea unei combinaţii a şinei port-lanţ şi lanţului de ferăstrău specificată în acest manual de utilizare. ► Dacă elementele de comandă nu funcţionează: Nu lucraţi cu emondorul de înălţime. 0458-191-9821-A 515 română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Montaţi accesorii originale STIHL pe acest emondor de înălţime. ► Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău conform descrierii din manualul de utilizare. ► Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul cu instrucţiuni sau în manualul accesoriului. ► Nu introduceţi obiecte în orificiile emondorului de înălţime. 4.6.3 Lanţul de ferăstrău este în stare de siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Lanţul de ferăstrău nu prezintă deteriorări. – Lanţul de ferăstrău este ascuţit corect. – Sunt vizibile marcajele de uzură de pe dinţii de tăiere. AVERTISMENT ► Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau deteriorate. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.6.2 Şină port-lanţ Şina portlanţ este în stare de siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Şina portlanţ nu prezintă deteriorări. – Şina portlanţ nu este deformată. – Canelura este la fel de adâncă ca sau mai adâncă decât adâncimea minimă a canelurii, @ 19.3. Lanţul fierăstrăului ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău nedeteriorat. ► Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.6.4 Acumulator – Crestăturile canelurii nu prezintă bavuri. Acumulatorul funcţionează în condiţii de siguranţă dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Canelura nu este redusă sau extinsă. – Acumulatorul nu este deteriorat. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, şina portlanţ nu mai poate direcţiona corect lanţul de ferăstrău. Lanţul de ferăstrău rotativ poate sări de pe şina portlanţ. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Lucraţi cu o şină portlanţ nedeteriorată. ► În cazul în care adâncimea canelurii este mai mică decât adâncimea minimă a canelurii: înlocuiţi şina portlanţ. ► Debavura?i ?ina de lan? săptămânal. ► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui distribuitor STIHL. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul funcţionează este nemodificat. AVERTISMENT ■ Dacă starea sa nu mai prezintă siguranţă, este posibil ca acumulatorul să nu mai funcţioneze în condiţii sigure. Persoanele se pot răni grav. ► Se va lucra numai cu un acumulator nedeteriorat şi funcţional. ► Este interzisă încărcarea unui acumulator deteriorat sau defect. ► Dacă acumulatorul este murdar sau s-a udat: se curăţă acumulatorul şi se lasă să se usuce. ► Nu se va modifica acumulatorul. 516 0458-191-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Nu introduceţi obiecte în orificiile acumulatorului. 4.7 ► Contactele electrice ale acumulatorului nu se vor lega sau scurtcircuita niciodată cu obiecte metalice. 4.7.1 ► Nu se va deschide acumulatorul. ► Înlocuiţi plăcuţele cu instrucţiuni uzate sau deteriorate. ■ Dintr-un acumulator defect se poate scurge lichid. Dacă lichidul intră în contact cu pielea sau cu ochii, pot apărea iritaţii. ► Se va evita contactul cu acest lichid. ► Dacă lichidul a intrat în contact cu pielea: se spală porţiunile de piele cu apă din abundenţă şi săpun. ► Dacă lichidul a intrat în contact cu ochii: se spală ochii minimum 15 minute cu apă din abundenţă şi se contactează un medic. ■ Un acumulator deteriorat sau defect poate să emane mirosuri neobişnuite sau fum ori poate lua foc. Există pericol de rănire gravă a persoanelor sau chiar deces şi se pot produce daune materiale. ► Dacă acumulatorul emană mirosuri neobişnuite sau scoate fum: nu se va folosi acumulatorul şi se va ţine departe de materiale inflamabile. ► Dacă acumulatorul a luat foc: încercaţi să stingeţi acumulatorul cu un stingător sau cu apă. Operaţii Debitarea AVERTISMENT ■ Dacă nu există persoane în rază auditivă, în afara zonei de lucru, atunci nu se poate acorda ajutorul în caz de urgenţă. ► Se asigură faptul că persoanele din afara zonei de lucru se află în raza auditivă. ■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod concentrat. Utilizatorul poate pierde controlul asupra emondorului de înălţime, se poate împiedica, cădea şi poate fi rănit grav. ► Lucraţi calm şi metodic. ► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu lucraţi cu emondorul de înălţime. ► Operaţi singur emondorul de înălţime. ► Aveţi grijă la obstacole. ► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul. Când lucraţi la înălţime, folosiţi o platformă sau schele care prezintă siguranţă. ► În cazul în care simţiţi semne de oboseală: luaţi o pauză de lucru. ■ Lanţul de ferăstrău rotativ îl poate răni pe utilizator. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Nu atingeţi lanţul de ferăstrău circulant. ► Dacă lanţul fierăstrăului este blocat de un obiect: Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. Doar atunci îndepărtaţi obiectul. 0458-191-9821-A 517 română ■ Lanţul rotativ este fierbinte şi se extinde. În cazul în care lanţul de ferăstrău nu este uns suficient şi tensionat din nou, acesta poate sări de pe şina port-lanţ sau se poate rupe. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de pagube materiale. ► Folosiţi ulei adeziv pentru lanţuri de ferăstrău. ► În timpul lucrului verificaţi cu regularitate tensiunea lanţului de ferăstrău. În cazul în care tensiunea lanţului de ferăstrău este prea mică: tensionaţi lanţul. ■ Dacă emondorul de înălţime se modifică pe durata lucrului sau dacă se comportă într-un mod nedorit, atunci acesta se poate afla într-o stare nesigură din punct de vedere tehnic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de pagube materiale. ► Opriţi lucrul, scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. ■ În timpul lucrului, este posibil ca emondorul de înălţime să producă vibraţii. ► Purtaţi mănuşi. 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect dur, pot apărea scântei. Scânteile pot declanşa incendii într-un mediu uşor inflamabil. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu lucraţi într-un mediu uşor inflamabil. ■ În cazul în care maneta de acţionare este eliberată, lanţul de ferăstrău continuă să se rotească pentru o perioadă scurtă de timp. Lanţul fierăstrăului aflat în mişcare poate tăia persoane. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Ţineţi ferm emondorul de înălţime cu ambele mâini şi aşteptaţi până când lanţul fierăstrăului nu se mai mişcă. ■ Într-o situaţie periculoasă, utilizatorul poate să intre în panică şi să nu depună sistemul de susţinere. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Exersaţi scoaterea sistemului de susţinere. ■ AVERTISMENT B 2 ► În cazul semnelor de probleme de circulaţie sangvină, adresaţi-vă unui medic. 1 A 0000-GXX-8685-A0 ► Faceţi pauze de lucru. ■ În cazul în care se taie un lemn aflat în tensiune, şina portlanţ se poate prinde. Utilizatorul poate pierde controlul asupra emondorului de înălţime şi poate fi rănit grav. ► Mai întâi tăiaţi o tăietură de eliberare (1) pe partea de presiune (A) şi apoi efectuaţi o tăietură de separare (2) în direcţia trunchiului, pe partea de tensionare (B). 518 0458-191-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă PERICOL 4.8 4.8.1 Recul 0000-GXX-4802-A0 ■ În cazul în care se lucrează într-un mediu cu cabluri electrice, lanţul fierăstrăului poate intra în contact cu cablurile electrice şi le poate deteriora. Risc de rănire gravă sau deces. ► Respectaţi o distanţă de 15 m faţă de cablurile aflate sub tensiune. Forţe de reacţie 4.7.2 Tăierea crengilor Un recul poate fi cauzat de următoarele: – În zona din jurul sfertului superior al şinei portlanţ lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect dur şi frânează rapid. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – Lanţul de ferăstrău rotativ este prins în sfertul superior al şinei portlanţ. ■ AVERTISMENT AVERTISMENT 0000-GXX-4803-A0 ■ În timpul emondării, ramura tăiată poate cădea. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Nu staţionaţi sub ramura, care este în curs de tăiere. ► Respectaţi unghiul de maxim 60° faţă de orizontală. ■ Dacă se produce un recul, emondorul de înălţime poate fi proiectat. Utilizatorul poate pierde controlul asupra emondorului de înălţime şi poate fi rănit grav sau omorât. ► Ţineţi bine emondorul de înălţime, cu ambele mâini. ► Păstraţi o distanţă suficientă între corp şi zona de acţiune mărită a emondorului de înălţime. 0458-191-9821-A 519 română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni. 4.8.3 Ricoşeu ► Nu lucraţi cu zona din jurul sfertului superior al şinei portlanţ. ► Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău ascuţit în mod corespunzător şi tensionat corect. ► Utilizaţi un lanţ de ferăstrău cu grad redus de recul. ► Utilizaţi o şină portlanţ cu cap de şină mic. 4.8.2 0000-GXX-1349-A0 ► Tăiaţi cu ferăstrăul la viteză maximă. Prindere Atunci când se lucrează cu partea superioară a şinei portlanţ, emondorul de înălţime este împins pe direcţia utilizatorului. 0000-GXX-1348-A0 AVERTISMENT Atunci când se lucrează cu partea inferioară a şinei portlanţ, emondorul de înălţime este tras departe de utilizator. AVERTISMENT ■ În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect dur şi frânează rapid, emondorul de înălţime poate fi tras brusc, cu putere, la distanţă de utilizator. Utilizatorul poate pierde controlul asupra emondorului de înălţime şi poate fi rănit grav sau omorât. ► Ţineţi bine emondorul de înălţime, cu ambele mâini. ► Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni. ► Direcţionaţi şina portlanţ drept în tăietură. ► Aşezaţi opritorul în mod corespunzător. ■ În cazul în care lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect dur şi frânează rapid, emondorul de înălţime poate fi tras brusc, cu putere, spre utilizator. Utilizatorul poate pierde controlul asupra emondorului de înălţime şi poate fi rănit grav sau omorât. ► Ţineţi bine emondorul de înălţime, cu ambele mâini. ► Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni. ► Direcţionaţi şina portlanţ drept în tăietură. ► Tăiaţi cu ferăstrăul la viteză maximă. 4.9 4.9.1 Transportarea Emondorul de înălţime AVERTISMENT ■ În timpul transportului, emondorul de înălţime poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Tăiaţi cu ferăstrăul la viteză maximă. 520 0458-191-9821-A română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Extrageţi acumulatorul. ► Extrageţi acumulatorul. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel încât să acopere toată şina port-lanţ. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel încât să acopere toată şina port-lanţ. ► Asiguraţi emondorul de înălţime cu centuri de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât acesta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. ► Depozitaţi emondorul de înălţime într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. 4.9.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi avariate. ► Nu transportaţi un acumulator avariat. ► Transportaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ■ În timpul transportului, acumulatorul poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Ambalaţi acumulatorul în ambalaj, astfel încât să nu se poată mişca. ► Asiguraţi ambalajul, astfel încât să nu se poată mişca. 4.10 Stocarea 4.10.1 Emondorul de înălţime AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie emondorul de înălţime. Copiii pot suferi leziuni grave. ■ Contactele electrice de la emondorul de înălţime şi de la componentele metalice pot coroda din cauza umezelii. Emondorul de înălţime poate fi deteriorat. ► Extrageţi acumulatorul. ► Depozitaţi emondorul de înălţime într-un loc curat şi uscat. 4.10.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le constituie acumulatorul. Copii pot suferi leziuni grave. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria. ► Depozitaţi acumulatorul într-un loc curat şi uscat. ► Depozitaţi acumulatorul într-un spaţiu închis. ► Depozitaţi acumulatorul deconectat de la emondorului de înălţime şi de la încărcător. ► Depozitaţi acumulatorul într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. ► Păstraţi acumulatorul în intervalul de temperatură 10 °C şi + 50 °C. 0458-191-9821-A 521 română 5 Pregătirea emondorului de înălţime pentru utilizare 4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. AVERTISMENT ■ Înainte de curăţare, întreţinere sau reparare, scoateţi bateria pentru a împiedica pornirea din greşeală a emondorului de înălţime. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de pagube materiale. ► Extrageţi acumulatorul. 5 Pregătirea emondorului de înălţime pentru utilizare 5.1 ■ Agenţii de curăţare puternici, curăţarea cu un jet de apă sau obiectele ascuţite pot deteriora emondorul de înălţime, şina port-lanţ, lanţul ferăstrăului şi acumulatorul. În cazul în care emondorul de înălţime, şina port-lanţ, lanţul ferăstrăului sau acumulatorul nu sunt curăţate corespunzător, componentele s-ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Curăţaţi emondorul de înălţime, şina port-lanţ, lanţul ferăstrăului şi acumulatorul aşa cum se descrie în acest Manual de instrucţiuni. ■ În cazul în care emondorul de înălţime, şina port-lanţ, lanţul ferăstrăului sau acumulatorul nu sunt întreţinute sau reparate corespunzător, componentele s-ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Persoanele pot fi rănite grav sau chiar omorâte. ► Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi singur emondorul de înălţime şi acumulatorul. ► Dacă emondorul de înălţime sau acumulatorul trebuie întreţinute sau reparate: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. ► Întreţineţi sau reparaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău în modul descris în acest Manual de instrucţiuni. ■ În timpul curăţării sau întreţinerii lanţului de ferăstrău, utilizatorul se poate tăia în dinţii de tăiere ascuţiţi. Pericol de rănire a utilizatorului. 522 Pregătirea emondorului de înălţime pentru utilizare Înaintea fiecărei începeri a lucrului trebuie parcurşi paşii următori: ► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare sigură: – Emondorul de înălţime, @ 4.6.1. – Şina port-lanţ, @ 4.6.2. – Lanţul fierăstrăului, @ 4.6.3. – Acumulator, @ 4.6.4. ► Verificarea acumulatorului, @ 10.6. ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în manualul cu instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Curăţaţi emondorul de înălţime, @ 15.1. ► Asamblaţi emondorul de înălţime (HTA 86), @ 7.1. ► Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău, @ 7.2.1. ► Tensionaţi lanţul fierăstrăului, @ 7.3. ► Umpleţi uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău, @ 7.4. ► Reglaţi lungimea tijei (HTA 86), @ 11.1. ► Aşezaţi şi reglaţi sistemul de susţinere, @ 11.2. ► Verificaţi elementele de comandă, @ 10.4. ► În cazul în care, pe durata verificării elementelor de comandă, 3 LED-uri de pe acumulator se aprind intermitent roşii: scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Emondorul de înălţime are o defecţiune. ► Verificaţi lubrifierea lanţului, @ 10.5. 0458-191-9821-A română 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor ► Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie: remediaţi avariile, @ 18. Există o defecţiune la emondorul de înălţime sau la acumulator. Încărcaţi acumulatorul Timpul de încărcare depinde de câţiva factori, de ex. temperatura bateriei sau temperatura ambiantă. Timpul de încărcare real poate fi diferit de timpul de încărcare specificat. Timpul de încărcare este disponibil la www.stihl.com/charging-times . ► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încărcătorului STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Indicarea stării de încărcare 7 Asamblarea emondorului de înălţime 7.1 Asamblarea emondorului de înălţime (HTA 86) ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. 1 2 3 90° 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 7 ► Apăsaţi butonul (1). LED-urile luminează în verde timp de aproximativ 5 secunde şi indică starea de încărcare. ► Dacă LED-ul din dreapta pâlpâie cu verde: încărcaţi acumulatorul. 6.3 6 5 4 90° 0000097889_001 6 Încărcarea bateriei şi a LED-urilor 6.1 Dacă LED-urile luminează cu culoarea verde sau pâlpâie, este indicat nivelul de încărcare. ► Aliniaţi tija (1) conform figurii. ► Împingeţi tija (1) astfel în piesa de prindere (3), încât să se suprapună degajările (5 şi 6). ► Împingeţi tija (1) astfel până la limitatorul din piesa de prindere (3), încât piesa de prindere (3) să se afle peste furtunul mânerului (7) şi asiguraţi-vă de faptul că nu se deteriorează cablul (2). ► Strângeţi ferm şurubul (4). Tija nu trebuie demontată din nou. LED-urile de la acumulator LED-urile pot indica starea de încărcare a acumulatorului sau defecţiunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau roşu. 0458-191-9821-A 523 română 7.2 7 Asamblarea emondorului de înălţime Montarea şi demontarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău 7.2.1 Montarea şinei port-lanţ şi a lanţului de ferăstrău Combinaţiile de şină port-lanţ şi lanţul fierăstrăului, care se potrivesc roţii de lanţ şi pot fi montate, sunt indicate în datele tehnice, @ 20.1. ► Aşezaţi lanţul fierăstrăului în canelura şinei port-lanţ astfel încât săgeţile de pe zalele de legătură ale lanţului de fierăstrău să fie orientate în direcţia de derulare de pe partea superioară. 5 ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. 7 6 0000-GXX-2954-A0 ► Rotiţi piuliţa (1) în sens antiorar până când capacul roţii de lanţ (2) poate fi scos. ► Scoateţi capacul roţii de lanţ (2). ► Rotiţi şurubul de tensionare (3) în sens antiorar, până când cursorul de blocare (4) se află în partea stângă a carcasei. 524 ► Aşezaţi şina port-lanţ cu lanţul de ferăstrău în emondorul de înălţime în aşa fel încât să se respecte următoarele condiţii: – Zalele de antrenare ale lanţului fierăstrăului sunt aşezate în dinţii roţii de lanţ (7). – Şurubul de legătură (5) este aşezat în orificiul longitudinal al şinei port-lanţ (6). – Cepul cursorului de blocare (4) este aşezat în alezajul (8) şinei port-lanţ (6). Orientarea şinei port-lanţ (6) nu este importantă. Imprimarea de pe şina port-lanţ (6) poate să fie inversată. 3 6 0000097172_001 1 3 0000097133_001 4 2 0000097171_001 8 0458-191-9821-A română 7 Asamblarea emondorului de înălţime ► Rotiţi şurubul de tensionare (3) în sens orar până când lanţul fierăstrăului este aşezat pe şina port-lanţ. Astfel, introduceţi zalele de antrenare ale lanţului fierăstrăului în canelura şinei port-lanţ. Şina port-lanţ (6) şi lanţul de ferăstrău se sprijină pe emondorul de înălţime. ► Rezemaţi capacul roţii de lanţ (2) de emondorul de înălţime astfel încât acesta să fie la acelaşi nivel cu emondorul de înălţime. ► Înşurubaţi piuliţa (1) şi strângeţi-o bine. 7.2.2 Demontarea şinei port-lanţ şi a lanţului de ferăstrău ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Rotiţi piuliţa în sens antiorar până când capacul roţii de lanţ poate fi scos. ► Scoateţi capacul roţii de lanţ. ► Rotiţi şurubul de tensionare în sens antiorar, până la opritor. Lanţul de ferăstrău este tensionat. ► Detaşaţi şina port-lanţ şi lanţul de fierăstrău. 7.3 Tensionarea lanţului de fierăstrău Pe durata lucrului, lanţul de fierăstrău se destinde sau contractă. Tensionarea lanţului de fierăstrău se modifică. În timpul lucrului, tensiunea lanţului de ferăstrău trebuie verificată cu regularitate şi se realizează o retensionare. ► Ridicaţi şina port-lanţ de vârf şi rotiţi şurubul de tensionare (2) în sens orar până când sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Distanţa a din mijlocul şinei port-lanţ este 1 mm până la 2 mm. – Lanţul de fierăstrău poate fi tras cu două degete şi cu o forţă redusă peste şina port-lanţ. ► Şina port-lanţ se ridică în continuare de vârf şi se trage piuliţa (1). ► Distanţa a din mijlocul şinei port-lanţ nu este 1 mm până la 2 mm: retensionaţi lanţul fierăstrăului. 7.4 Umplerea uleiului adeziv pentru lanţuri de ferăstrău Uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău lubrifiază şi răceşte lanţul de ferăstrău rotativ. ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Aşezaţi emondorul de înălţime pe o suprafaţă dreaptă, astfel încât capacul rezervorului de ulei să fie orientat în sus. ► Curăţaţi zona din jurul capacului rezervorului de ulei cu o lavetă umedă. 1 a ► Slăbiţi piuliţa (1). 0458-191-9821-A 0000-GXX-4761-A1 2 0000-GXX-2930-A0 ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Rabataţi colierul de la capacul rezervorului de ulei pe poziţia deschis. ► Rotiţi capacul rezervorului de ulei în sens antiorar, până la opritor. ► Scoateţi capacul rezervorului de ulei. 525 română 7 Asamblarea emondorului de înălţime ► Adăugaţi ulei adeziv pentru lanţuri de ferăstrău astfel încât niciun pic de ulei adeziv să nu se scurgă şi nu umpleţi rezervorul de ulei până la refuz. ► Dacă se rabatează colierul de la capacul rezervorului de ulei pe poziţia închis: rabataţi colierul pe poziţia deschis. Dacă se poate trage în sus capacul rezervorului de ulei, trebuie efectuate următoarele etape: ► Capacul rezervorului de ulei se aşează într-o poziţie oarecare. 1 0000-GXX-2931-A0 2 3 ► Capacul rezervorului de ulei se aşează astfel încât marcajul (1) să fie orientat spre marcajul (2). ► Capacul rezervorului de ulei se apasă în jos şi se roteşte până la opritor în sens orar. Capacul rezervorului de ulei face clic în poziţie. Marcajul (1) indică spre marcajul (3). ► Se verifică dacă este posibilă tragerea în sus a capacului de la rezervorul de ulei. ► Dacă nu este posibilă tragerea în sus a capacului la rezervorul de ulei: rabataţi colierul de la capacul rezervorului de ulei pe poziţia închis. Rezervorul de ulei este închis. 526 2 0000-GXX-3135-A0 1 1 ► Capacul rezervorului de ulei se apasă în jos şi se roteşte până la opritor în sens orar. ► Capacul rezervorului de ulei se apasă în jos şi se roteşte în sens antiorar până când marcajul (1) indică spre marcajul (2). ► Se încearcă din nou închiderea rezervorului de ulei. ► Dacă tot nu este posibilă închiderea rezervorului de ulei: Nu lucraţi cu emondorul de înălţime şi contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Emondorul de înălţime nu se află într-o stare sigură. 0458-191-9821-A română 8 Introducerea şi scoaterea bateriei 8 Introducerea şi scoaterea bateriei 9 Pornirea şi oprirea emondorului de înălţime 8.1 9.1 Introducerea acumulatorului Pornirea emondorului de înălţime ► Ţineţi emondorul de înălţime cu o mână de mânerul de comandă, astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul de comandă. ► Ţineţi emondorul de înălţime cu cealaltă mână pe furtunul mânerului astfel încât degetul mare să cuprindă furtunul mânerului. 0000-GXX-2991-A0 2 1 2 ► Apăsaţi acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) până la opritor. Acumulatorul (1) se fixează cu un clic ?i este blocat. 8.2 3 Scoaterea acumulatorului 1 1 2 ► Apăsaţi ambele pârghii de blocare (1). Acumulatorul (2) este acum deblocat şi poate fi scos. 0458-191-9821-A 0000097076_001 ► Aşezaţi emondorul de înălţime pe o suprafaţă plană. ► Ţineţi o mână în faţa compartimentului bateriei, aşa încât bateria (2) să nu poată cădea. 0000-GXX-6519-A0 1 ► Cu degetul mare împingeţi cursorul de deblocare (1) în direcţia lanţului de ferăstrău şi ţineţi-l aşa. ► Apăsaţi maneta de cuplare (3) cu degetul arătător şi menţineţi-o apăsată. Emondorul de înălţime accelerează şi lanţul de ferăstrău se mişcă. Cursorul de deblocare (1) poate fi eliberat. Dacă este apăsată pârghia ergonomică (2), pârghia de comutare (3) rămâne decuplată. Astfel se poate elibera pârghia de comutare şi reapăsa fără ca pârghia de fixare să fie trebuiască să fie mutată din nou în direcţia lanţului de ferăstrău. Dacă sunt eliberate pârghia de comutare (3) şi pârghia ergonomică (2), pârghia de comutare (3) este blocată. Cursorul de deblocare (1) trebuie culisat din nou în direcţia lanţului de ferăstrău şi menţinut pentru deblocarea manetei de acţionare (3). 527 română 9.2 10 Verificarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului Oprirea emondorului de înălţime 10 Verificarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului 10.1 Verificarea roţii de lanţ ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Demontaţi capacul roţii de lanţ. ► Demontaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău. 0000-GXX-1217-A0 ► Elibera?i maneta de ac?ionare ?i pârghia ergonomică. ► Aşteptaţi aprox. timp de 1 secundă, până când lanţul fierăstrăului nu se mai mişcă. ► În cazul în care lanţul fierăstrăului continuă să se mişte timp de aprox. 1 secundă: scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Emondorul de înălţime este defect. ► Măsuraţi adâncimea canelurii la şina port-lanţ cu tija de măsurare a unui calibru STIHL. ► Înlocuiţi şina port-lanţ dacă este îndeplinită una dintre condiţiile următoare: – Şina port-lanţ este deteriorată. – Adâncimea canelurii măsurate este mai mică decât adâncimea minimă a canelurii şinei port-lanţ, @ 19.3. – Canelura şinei port-lanţ este îngustată sau lărgită. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. ► Verificaţi semnele de uzură de la roata de lanţ cu ajutorul unui calibru-etalon STIHL. ► În cazul în care semnele de uzură sunt mai adânci decât a = 0,5 mm: nu folosiţi emondorul de înălţime şi adresaţivă unui distribuitor STIHL. Roata de lanţ trebuie înlocuită. 10.2 Verificarea şinei port-lanţ ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Demontaţi lanţul de ferăstrău şi şina port-lanţ. 528 ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. 2 1 0000-GXX-1218-A0 a 0000097176_001 10.3 Verificarea lanţului fierăstrăului ► Măsuraţi înălţimea limitatorului de adâncime (1) cu ajutorul unui calibru STIHL (2). Calibrul STIHL trebuie să fie potrivit pentru împărţirea lanţului de fierăstrău. 0458-191-9821-A română 10 Verificarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului ► Dacă un limitator de adâncime (1) depăşeşte calibrul (2): piliţi limitatorul de adâncime (1), @ 16.2. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Verificaţi dacă sunt vizibile marcajele de uzură (1 până la 4) de pe dinţii de tăiere. ► Dacă nu este vizibil un marcaj de uzură de pe un dinte de tăiere: Nu folosiţi lanţul fierăstrăului şi contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. ► Cu ajutorul unui calibru STIHL verificaţi dacă este respectat unghiul de ascuţire de 30° al dinţilor de tăiere. Calibrul STIHL trebuie să fie potrivit pentru împărţirea lanţului de fierăstrău. ► Dacă nu este respectat unghiul de ascuţire de 30°: ascuţiţi lanţul fierăstrăului. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 10.4 Verificarea elementelor de comandă Cursorul de deblocare, pârghia ergonomică ?i maneta de acţionare ► Extrageţi acumulatorul. ► Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără să acţionaţi cursorul de deblocare. ► În cazul în care maneta de acţionare poate fi apăsată: Nu folosiţi emondorul de înălţime şi contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Cursorul de deblocare este defect. 0458-191-9821-A ► Cu degetul mare împingeţi cursorul de deblocare în direcţia lanţului de ferăstrău şi ţineţi-l aşa. ► Apăsa?i ?i ?ine?i pârghia ergonomică apăsată. ► Apăsaţi maneta de acţionare. Cursorul de deblocare poate fi eliberat. ► Elibera?i maneta de ac?ionare ?i pârghia ergonomică. ► Dacă cursorul de deblocare, maneta de acţionare sau pârghia de ergonomică funcţionează greoi sau nu revin în poziţia iniţială: Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Cursorul de deblocare, maneta de ac?ionare sau pârghia de ergonomică este defectă. Pornirea emondorului de înălţime ► Introduceţi acumulatorul. ► Împingeţi cursorul de deblocare în direcţia lanţului de ferăstrău şi ţineţi-l aşa. ► Apăsaţi maneta de ac?ionare şi menţineţi-o apăsată. Lanţul de ferăstrău se mişcă. ► Dacă se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Emondorul de înălţime are o defecţiune. ► Eliberaţi pârghia de comutare. După aprox. 1 secundă, lanţul fierăstrăului nu se mai mişcă. ► În cazul în care lanţul fierăstrăului continuă să se mişte timp de 1 secundă: scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică STIHL. Emondorul de înălţime este defect. 10.5 Verificaţi lubrifierea lanţului ► Introduceţi acumulatorul. ► Direcţionaţi şina portlanţ pe o suprafaţă deschisă la culoare. ► Porniţi emondorul de înălţime. Uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău este proiectat şi poate fi văzut pe suprafaţa deschisă la culoare. Lubrifierea lanţului funcţionează. 529 română 11 Operarea emondorului de înălţime În cazul în care uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău proiectat nu este văzut: ► Umpleţi cu ulei adeziv pentru lanţuri de ferăstrău. ► Verificaţi din nou lubrifierea lanţului. ► În cazul în care uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău continuă să nu poată fi văzut pe suprafaţa deschisă la culoare: Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Lubrifierea lanţului este defectă. ► Verificaţi dacă nu mai este posibilă împingerea tijei (2) şi dacă este strânsă piuliţa de strângere (1) până la limită în direcţia . Dacă nu mai este posibilă împingerea tijei (2) şi dacă este strânsă piuliţa de strângere până la limită în direcţia , atunci lungimea tijei este fixată. 11.2 Aşezarea şi reglarea centurii de umăr simplă 10.6 Verificarea acumulatorului ► Apăsaţi butonul de la acumulator. LED-urile se aprind sau pâlpâie. ► Dacă LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie: nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Defecţiune a bateriei. 11 Operarea emondorului de înălţime 0000-GXX-2990-A0 1 2 11.1 Reglarea lungimii tijei (HTA 86) Tija poate fi reglată în diferite lungimi, în funcţie de utilizare şi de mărimea corporală a utilizatorului. ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Aşezaţi centura de umăr (1). ► Reglaţi centura de umăr (1) în aşa fel încât cârligulcarabină (2) să se găsească la aproximativ un lat de palmă sub coapsa dreaptă. În acest manual cu instrucţiuni sunt indicate alte sisteme de sus?inere care pot fi utilizate, @ 21.1. 11.3 Ţinerea şi ghidarea emondorului de înălţime 2 1 ► Rotiţi piuliţa de strângere (1) o jumătate de rotaţie în direcţia . ► Reglaţi tija (2) la lungimea dorită. ► Rotiţi piuliţa de strângere (1) până la opritor în direcţia 530 . 2 0000-GXX-7807-A1 0000097146_001 1 ► Agăţaţi inelul de susţinere (2) în cârligul carabină (1). 0458-191-9821-A română 12 După lucru 2 0000097178_001 0000-GXX-4765-A1 1 ► Ţineţi emondorul de înălţime cu o mână de mânerul de comandă, astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul de comandă. ► Ţineţi emondorul de înălţime cu cealaltă mână pe furtunul mânerului astfel încât degetul mare să cuprindă furtunul mânerului. ► Dacă ramura stă sub tensiune: Tăiaţi tăietura de eliberare (1) pe partea de presiune şi apoi tăiaţi pe partea de tensionare cu o tăietură de separare (2). Tăierea ramurilor groase a 11.4 Tăierea crengilor 1 0000-GXX-4764-A1 1 ► Aşezaţi opritorul (1) pe ramură. ► Cu o mişcare a manetei contra ramurii, apăsaţi şina portlanţ cu viteză maximă. ► Tăiaţi ramura cu partea de jos a şinei port-lanţ. 2 0000-GXX-4766-A0 Retezarea ► Scurtaţi ramura cu o tăietură de separare cu tăietura de eliberare (2) pe poziţia de tăiere (2) la distanţa a = 20 cm înaintea tăieturii de eliberare (1) dorite. ► Efectuaţi tăietură de separare cu tăietura de eliberare pe poziţia de tăiere (1) dorită. 12 După lucru 12.1 După lucru ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. 0458-191-9821-A 531 română ► Dacă emondorul de înălţime este umed: lăsaţi emondorul de înălţime să se usuce. ► Dacă acumulatorul este umed: Lăsaţi acumulatorul să se usuce. ► Curăţaţi emondorul de înălţime. ► Curăţaţi şina port-lanţ şi lanţul de fierăstrău. ► Desfaceţi piuliţa de pe capacul roţii de lanţ. ► Rotiţi şurubul de tensionare 2 rotaţii în sens antiorar. Lanţul de ferăstrău este tensionat. ► Strângeţi piuliţa de pe capacul roţii de lanţ. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel încât să acopere toată şina port-lanţ. ► Curăţaţi acumulatorul. 13 Transportarea 13 Transportarea – Ambalajul nu prezintă conductibilitate electrică. – Acumulatorul nu se poate mişca în ambalaj. ► Asiguraţi ambalajul astfel încât să nu se poată mişca. Acumulatorul se supune cerinţelor privind transportul bunurilor periculoase. Acumulatorule este clasificat ca UN 3480 (baterii litiu-Ion) şi a fost verificat conform manualului de verificări şi criterii UN partea III, subcapitolul 38.3. Reglementările de transport sunt indicate în www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Stocarea 14.1 Depozitarea emondorului de înălţime Purtarea emondorului de înălţime ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel încât să acopere toată şina port-lanţ. ► Depozitaţi emondorul de înălţime astfel încât să se respecte următoarele condiţii: – Emondorul de înălţime este depozitat într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Emondorul de înălţime este curat şi uscat. ► Dacă emondorul de înălţime se depozitează mai mult de 3 luni: Demontaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău. ► Transportaţi emondorul de înălţime cu o mână pe tijă astfel încât şina portlanţ să fie îndreptată în spate. 14.2 Depozitarea acumulatorului 13.1 Transportul emondorului de înălţime ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Glisaţi apărătoarea de lanţ peste şina port-lanţ, astfel încât să acopere toată şina port-lanţ. ► Împingeţi complet tija (HTA 86). Transportul emondorului de înălţime într-un autovehicul ► Emondorul de înălţime se asigură astfel încât să nu se poate răsturna sau deplasa. 13.2 Transportul acumulatorului ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Asiguraţi-vă că acumulatorul este într-o stare sigură. ► Ambalaţi acumulatorul astfel încât să se respecte următoarele condiţii: 532 STIHL vă recomandă să depozitaţi acumulatorul încărcat între 40 % şi 60 % (2 LED-uri care luminează cu verde). ► Depozitaţi acumulatorul aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Acumulatorul este curat şi uscat. – Acumulatorul este depozitat într-un spaţiu închis. – Acumulatorul este deconectat de la emondorul de înălţime şi de la încărcător. 0458-191-9821-A română 15 Curăţare ► Curăţaţi canalul de scurgere a uleiului (1), orificiul de intrare a uleiului (2) şi canelura (3) cu o pensulă, o perie moale sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. – Acumulatorul este depozitat într-un ambalaj neconducător din punct de vedere electric. – Acumulatorul se află în intervalul de temperatură 10 °C şi + 50 °C. ► Curăţaţi lanţul fierăstrăului cu o pensulă, o perie moale sau soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. ► Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău. 15 Curăţare 15.3 Curăţarea bateriei ► Curăţaţi bateria cu o lavetă umedă. 15.1 Curăţarea emondorului de înălţime ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Curăţaţi emondorul de înălţime cu o lavetă umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. ► Fantele de ventilaţie se curăţă cu o pensulă. ► Îndepărtaţi materiile străine din compartimentul acumulatorului şi curăţaţi compartimentul acumulatorului folosind o lavetă curată. ► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul acumulatorului folosind o pensulă sau o perie moale. ► Demontaţi capacul roţii de lanţ. ► Curăţaţi zona din jurul roţii de lanţ cu o lavetă umedă sau cu soluţie STIHL pentru îndepărtarea răşinilor. ► Montaţi capacul roţii de lanţ. 15.2 Curăţarea şinei port-lanţ şi a lanţului de fierăstrău ► Decuplaţi emondorul de înălţime şi scoateţi acumulatorul. ► Demontaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău. 1 0458-191-9821-A 0000097134_001 3 16.1 Debavurarea ?inei portlan? Pe marginea exterioară a şinei portlanţ se pot forma bavuri. ► Îndepărtaţi bavurile cu o pilă plată sau o sculă pentru debavurarea şinei portlanţ STIHL. ► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui distribuitor STIHL. 16.2 Ascuţirea lanţului de ferăstrău Este nevoie de multă practică pentru ascuţi un lanţ de ferăstrău în mod corespunzător. Pilele STIHL, accesoriile de pile STIHL, instrumentele de ascuţit STIHL şi broşura "Ascuţirea lanţurilor de ferăstrău STIHL" vă sunt de ajutor la ascuţirea în mod corespunzător a lanţului de ferăstrău. Broşura este disponibilă la www.stihl.com/sharpening-brochure . STIHL recomandă ca lanţurile de ferăstrău să fie ascuţite de un distribuitor STIHL. 3 2 16 Întreţinere AVERTISMENT Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. 533 română 17 Reparare 17 Reparare 0000-GXX-1219-A0 17.1 Repararea emondorului de înălţime şi a acumulatorului ► Dacă emondorul de înălţime, şina portlanţ sau lanţul fierăstrăului sunt deteriorate: Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Dacă acumulatorul este defect sau avariat: Înlocuiţi acumulatorul. 0000-GXX-1220-A1 ► Piliţi fiecare dinte de tăiere cu o pilă rotundă aşa încât să se respecte următoarele condiţii: – Pila rotundă se potriveşte cu pasul lanţului de ferăstrău. – Pila rotundă este mânuită din interior spre exterior. – Pila rotundă este deplasată în unghi drept faţă de şina portlanţ. – Se respectă unghiul de ascuţire de 30°. Utilizatorul nu poate repara singur emondorul de înălţime, şina portlanţ, lanţul fierăstrăului şi acumulatorul. ► Piliţi limitatorul de adâncime cu o pilă plană astfel încât acesta să fie în contact cu calibrul de rectificare STIHL şi paralel cu marcajul de uzură. Calibrul de rectificare STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de ferăstrău. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 534 0458-191-9821-A română 18 Depanare 18 Depanare 18.1 Depanarea emondorului de înălţime sau a acumulatorului Avaria LED-uri la Cauza acumulator La punerea în 1 LED luminează Acumulatorul este aproape funcţiune, emondorul intermitent verde. descărcat. de înălţime nu porneşte. 1 LED aprins Acumulatorul este prea roşu. fierbinte sau prea rece. 3 LED-uri pâlpâie Emondorul de înălţime are cu roşu. o defecţiune. 3 LED-uri aprinse Emondorul de înălţime este roşu. prea cald. 4 LED-uri pâlpâie Defecţiune la acumulator. cu roşu. Conexiunea electrică între emondorul de înălţime şi acumulator este întreruptă. Emondorul de înălţime sau acumulatorul sunt umede. În timpul funcţionării, 3 LED-uri aprinse Emondorul de înălţime este emondorul de roşu. prea cald. înălţime se opreşte. 0458-191-9821-A Remediere ► Încărcaţi acumulatorul precum cum este descris în manualul cu instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Extrageţi acumulatorul. ► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se încălzească. ► Extrageţi acumulatorul. ► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul acumulatorului. ► Introduceţi acumulatorul. ► Porniţi emondorul de înălţime. ► Dacă cele 3 LED-uri pâlpâie în continuare cu culoarea roşie: nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Extrageţi acumulatorul. ► Lăsaţi emondorul de înălţime să se răcească. ► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou. ► Porniţi emondorul de înălţime. ► Dacă cele 4 LED-uri pâlpâie în continuare cu culoarea roşie: nu folosiţi motoferăstrăul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Extrageţi acumulatorul. ► Curăţaţi contactele electrice din compartimentul acumulatorului. ► Introduceţi acumulatorul. ► Lăsaţi emondorul de înălţime sau acumulatorul să se usuce. ► Extrageţi acumulatorul. ► Lăsaţi emondorul de înălţime să se răcească. 535 română Avaria Timpul de funcţionare a emondorului de înălţime este prea scurt. Din zona de tăiere iese fum sau miroase a ars. 18 Depanare LED-uri la acumulator Cauza Remediere Există o defecţiune electrică. ► Scoateţi acumulatorul şi introduceţi-l din nou. ► Porniţi emondorul de înălţime. ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în manualul cu instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. Acumulatorul nu este complet încărcat. Durata de viaţă funcţională ► Înlocuiţi acumulatorul. a acumulatorului este depăşită. Lanţul de ferăstrău este Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect. ascuţit corect. În rezervorul de ulei este prea puţin ulei adeziv pentru lanţul fierăstrăului. Sistemul de lubrifiere a lanţului alimentează prea puţin ulei adeziv pentru lanţul de ferăstrău. Lanţul de ferăstrău este tensionat prea tare. Emondorul de înălţime nu este folosit corect. 536 Umpleţi uleiul adeziv pentru lanţuri de ferăstrău. Nu folosiţi emondorul de înălţime şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Tensionaţi corespunzător lanţul de ferăstrău. Citiţi instrucţiunile de utilizare şi exersaţi. 0458-191-9821-A română 19 Date tehnice 19 Date tehnice 19.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Acumulatoare permise: – STIHL AP – STIHL AR – Masa fără acumulator: 3,3 kg – Conţinut maxim al rezervorului de ulei: 105 cm³ (0,105 l) HTA 86 – Acumulatoare permise: – STIHL AP – STIHL AR – Masa fără acumulator: 4,6 kg – Conţinut maxim al rezervorului de ulei: 105 cm³ (0,105 l) Durata de funcţionare este disponibilă la www.stihl.com/battery-life. 19.2 Roţi de lanţ Pot fi utilizate următoarele roţi de lanţ: – 6 dinţi pentru 1/4" P 19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ Adâncimea minimă a canelurii depinde de pasul şinei portlanţ. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Acumulator STIHL AP – Capacitatea în Ah: vezi plăcuţa de identificare – Conţinutul de energie în Wh: vezi plăcuţa de identificare – Greutatea în kg: vezi plăcuţa de identificare – Gama de temperatură pentru utilizare şi depozitare: 10 °C până la + 50 °C 19.5 Nivelurile de zgomot şi vibraţii Valoarea K pentru nivelul presiunii acustice este 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere acustică este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile de vibraţie este 2 m/s². HTA 66 STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz. – Nivel de presiune acustică LpA măsurat conform ISO 22868: 78 dB(A) – Nivelul de putere sonoră LwA măsurat conform ISO 22868: 93 dB(A) – Valoarea vibraţiilor a hv măsurată conform ISO 22867 – Mâner de comandă: 1,0 m/s² – Furtunul mânerului: 1,0 m/s² HTA 86 STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz. – Nivel de presiune acustică LpA măsurat conform ISO 22868: 77 dB(A) – Nivelul de putere sonoră LwA măsurat conform ISO 22868: 93 dB(A) Tijă introdusă complet: – Valoarea vibraţiilor a hv măsurată conform ISO 22867 – Mâner de comandă: 1,0 m/s² – Furtunul mânerului: 1,0 m/s² – Tehnologia acumulatorului: litiu-ion – Tensiune: 36 V 0458-191-9821-A 537 română 19 Date tehnice Tijă complet extrasă: – Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform ISO 22867 – Mâner de comandă: 1,0 m/s² – Furtunul mânerului: 1,0 m/s² Valorile nivelurilor indicate ale vibraţiilor au fost măsurate conform unei metode de testare standardizate şi pot fi folosite pentru compararea aparatelor electrice. Valorile efective ale vibraţiilor ce survin pot să difere de valorile indicate, în funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea efectivă prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în care maşina unealtă electrică este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă fără a fi sub sarcină. Informaţii referitoare la conformitatea cu Directiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH este Regulamentul european referitor la înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţelor chimice. Informaţii referitoare la conformarea Regulamentului REACH sunt date la www.stihl.com/reach . 538 0458-191-9821-A română 20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău 20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău 20.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Diviziunea 1/4“ P Grosime za de Lungime antrenare/lăţime canelură 1,1 mm 25 cm Şina port-lanţ Rollomatic E Mini Număr de dinţi la roata dinţată 8 Numărul zalelor Lanţul fierăstrăului de antrenare 56 71 PM3 (tip 3670) HTA 86 Diviziunea Grosime za de Lungime Şina port-lanţ Număr de dinţi Numărul zalelor Lanţul fierăstrăului antrenare/lăţime la roata dinţată de antrenare canelură 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (tip 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Lungimea de tăiere a unei şine port-lanţ depinde de emondorul de înălţime şi de lanţul fierăstrăului utilizat. Lungimea de tăiere efectivă a unei şine port-lanţ poate fi mai mică decât lungimea specificată. 0458-191-9821-A 539 română 21 Combina?ie de sisteme de sus?inere 21 Combina?ie de sisteme de sus?inere 21.1 Combina?ie de sisteme de sus?inere Emondorul de înălţime trebuie folosit în combinaţie cu un sistem de susţinere. Aici sunt indicate combinaţiile care pot fi utilizate: Centură de umăr Centură de umăr dublă Acumulatorul STIHL AR, împreună cu perna de aşezare Centura pentru acumulator cu centură şi "borsetă AP cu cablu de legătură" ataşată împreună cu perna de aşezare Centura pentru acumulator cu "borsetă AP cu cablu de legătură" ataşată împreună cu centura de umăr Sistem de susţinere cu "borsetă AP cu cablu de legătură" încorporată împreună cu pernă de aşezare Sistem de purtare pe spate RTS 540 0458-191-9821-A română 22 Piese de schimb şi accesorii 22 Piese de schimb şi accesorii 22.1 Piese de schimb şi accesorii Aceste simboluri identifică piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL. STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL. Piesele de schimb ?i accesoriile altor producători nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate, siguran?ă ?i potrivire în pofida monitorizării continue a pie?ei, iar STIHL nu poate recomanda utilizarea acestora. Piesele de schimb şi accesoriile originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL. 23 Eliminare 23.1 Salubrizarea emondorului de înălţime şi a acumulatorului declară cu propria răspundere, că – Tipul constructiv: emondorul de înălţime cu acumulator – Marca: STIHL – Tip: HTA 66, HTA 86 – Număr de identificare serie: LA03 este conform cu cerinţele Directivelor implementate 2011/65/UE, 2006/42/CE şi 2014/30/UE şi a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu versiunile diverselor standarde aplicabile la respectivele date de producţie: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 cu respectarea Normei EN ISO 11680-1 şi EN 62841-4-1. Examinarea CE de tip conform Directivei 2006/42/CE Art. 12.3(b) a fost efectuată la: Institutul de verificare şi certificare VDE (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania – Număr de certificare HTA 66, HTA 86: 40051683 Documentele tehnice sunt păstrate de Departamentul de autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Anul de producţie, ţara producătoare şi seria maşinii sunt specificate pe emondorul de înălţime. Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponibile de la un distribuitor STIHL. Waiblingen, 03.08.2020 ► Eliminaţi emondorul de înălţime, şina portlanţ, lanţul fierăstrăului, acumulatorul, accesoriile şi ambalajul în conformitate cu reglementările relevante şi într-un mod care nu afectează mediul. reprezentat de 24 Declaraţie de conformitate EU ANDREAS STIHL AG & Co. KG Dr. Jürgen Hoffmann, Director date privind produsul, reglementări privind produsul şi autorizarea 24.1 Emondor de înălţime STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania 0458-191-9821-A 541 română 25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 25.1 Introducere Acest capitol descrie instrucţiunile generale de siguranţă formulate în standardul european EN/IEC 62841 pentru electrounelte manuale, acţionate cu motor. STIHL trebuie să reproducă aceste texte. Indicaţiile de securitate precizate la "Siguranţa electrică" cu privire la evitarea electrocutărilor nu se aplică produselor cu acumulator STIHL. AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, imaginile şi datele tehnice, cu care este prevăzută această electrounealtă. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni poate cauza electrocutare, incendii şi/sau grave răniri. Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indicaţiile pentru a fi folosite ulterior. Termenul întrebuinţat în cadrul instrucţiunilor de siguranţă "Electrounealtă" se referă la electrouneltele utilizate în reţea (cu cablu de reţea) şi electrouneltele acţionate prin acumulator (fără cablu de reţea). 25.2 Siguranţa la locul de muncă a) Menţineţi curăţenia la locul de muncă, precum şi bunele condiţii de luminozitate. Zonele de lucru aflate în dezordine sau fără luminozitate pot duce la accidente. b) Nu întrebuinţaţi unealta electrică în zone cu potenţial exploziv, în spaţii în care se găsesc lichide inflamabile, gaze sau praf. Uneltele electrice produc scântei care la rândul lor ar putea aprinde praful sau aburii. c) În timpul utilizării uneltei electrice ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane. În cazul distragerii atenţiei aţi putea pierde controlul asupra uneltei electrice. 25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 25.3 Siguranţa electrică a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să corespundă prizei electrice. Nu se vor aduce modificări ştecherului. Nu întrebuinţaţi adaptoare la ştecher împreună cu uneltele electrice cu împământare. Ştecherele nemodificare şi prizele electrice corespunzătoare reduc riscul unei eventuale electrocutări. b) Evitaţi contactul unor părţi ale corpului cu suprafeţele conducătoare, cum ar fi cele ale ţevilor, instalaţiilor de încălzire, cuptoarelor şi frigiderelor. Apare un risc crescut de electrocutare atunci când corpul dumneavoastră devine conducător electric. c) Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi umezeală. Pătrunderea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării. d) Cablul de racord nu se va întrebuinţa în alte scopuri. Nu folosiţi niciodată cablul de racord pentru purtare, tragere sau pentru scoaterea ştecherului de la unealta electrică. Protejaţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau piese mobile. Cablurile avariate sau încurcate cresc riscul electrocutării. e) Când întrebuinţaţi o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare destinate şi pentru exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor destinat spaţiilor din exterior reduce riscul electrocutării. f) Atunci când utilizarea unei unelte electrice în mediu umed este inevitabilă, întrebuinţaţi un întrerupător cu protecţie la curenţi paraziţi. Utilizarea întrerupătorului cu protecţie la curenţi paraziţi reduce riscul electrocutării. 25.4 Siguranţa persoanelor a) Fiţi vigilent, acordaţi atenţie la ceea ce faceţi şi acţionaţi prevăzător atunci când lucraţi cu scula electrică. Nu întrebuinţaţi electrounealta dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul întrebuinţării uneltei electrice poate duce la grave răniri. b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, precum mască antipraf, cizme de protecţie 542 0458-191-9821-A 25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte stabile la alunecare, cască de protecţie sau cască antifonică, în funcţie de tipul şi modul de utilizare a uneltei electrice, micşorează riscul apariţiei rănirilor. c) Evitaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că electrounealta este oprită înainte de a o conecta la sursa de curent electric şi/sau acumulator, de a o prinde sau de a o transporta. Dacă, la transportarea uneltei electrice, ţineţi degetul pe comutator sau dacă unealta electrică este pornită în momentul conectării la sursa de curent electric, pot apărea accidente. d) Înaintea pornirii uneltei electrice îndepărtaţi sculele de reglaj sau şurubelniţele. Prezenţa unei unelte sau chei la o piesă rotativă a uneltei electrice, poate cauza răniri. e) Adoptaţi întotdeauna o poziţie corectă a corpului. Asiguraţi o poziţie sigură şi păstraţi-vă permanent echilibrul corporal. Astfel veţi putea avea un mai bun control asupra uneltei electrice în situaţii imprevizibile. f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte lejeră sau bijuterii. Asiguraţi distanţa corespunzătoare între păr şi îmbrăcăminte faţă de piesele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung s-ar putea prinde de componentele mobile. g) În cazul în care sunt montate echipamente de scoatere şi de colectare a prafului, acestea trebuie conectate şi folosite în mod corespunzător. Utilizarea unui aspirator poate reduce pericolele provocate de praf. h) Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de securitate şi nu ignoraţi regulile de siguranţă referitoare la uneltele electrice, chiar dacă sunteţi familiarizaţi cu unealta electrică, în urma unei utilizări frecvente. Acţionarea cu neglijenţă poate duce la răniri grave în decurs de câteva secunde. română 25.5 Manipularea şi utilizarea uneltei electrice a) Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuinţaţi numai unelte electrice special destinate profilului muncii dumneavoastră. Cu ajutorul sculei electrice potrivite lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de performanţă indicat. b) Nu folosiţi unelte electrice care au comutatorul defect. O unealtă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită, prezintă pericol şi trebuie reparată. c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba piesele accesorii sau de a scoate din funcţiune aparatul. Aceste măsuri de precauţie împiedică pornirea accidentală a uneltei electrice. d) Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la îndemâna copiilor. Nu permiteţi exploatarea uneltei electrice de către persoane care nu deţin experienţă în utilizare sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice prezintă pericol dacă sunt întrebuinţate de persoane neexperimentate. e) Uneltele electrice necesită îngrijire. Controlaţi dacă piesele mobile funcţionează ireproşabil şi nu se prind, dacă piesele nu sunt sparte sau avariate astfel încât să influenţeze funcţionarea uneltei electrice. Piesele avariate se vor repara înainte de utilizarea uneltei electrice. Multe accidente provin de la unelte electrice întreţinute necorespunzător. f) Menţineţi uneltele tăietoare ascuţite şi curate. Uneltele tăietoare cu muchii tăietoare ascuţite întreţinute cu atenţie se prind mai puţin şi sunt mai uşor de ghidat. g) Utilizaţi electrouneltele, unealta de intervenţie, uneltele de intervenţie etc. corespunzător instrucţiunilor acestora. Luaţi în considerare condiţiile de lucru şi activitatea care trebuie efectuată. Întrebuinţarea uneltelor electrice în alte scopuri decât cele special prevăzute poate duce la situaţii periculoase. h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele de prindere uscate, curate şi lipsite de ulei şi grăsimi. Mânerele şi suprafeţele de prindere alunecoase nu permit o operare şi un control al uneltei electrice în condiţii de siguranţă în caz de situaţii neprevăzute. 0458-191-9821-A 543 română 25 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 25.6 Manipularea şi utilizarea uneltei cu acumulator 25.7 Service a) Încărcaţi acumulatoarele numai cu încărcătoarele recomandate de fabricant. La un încărcător adecvat unui anumit tip de acumulator, există pericolul de incendiu dacă acesta este utilizat cu alte acumulatoare. a) Pentru repararea uneltei electrice adresaţi-vă numai personalului calificat de specialitate şi numai cu piese originale de schimb. Astfel se garantează păstrarea siguranţei uneltei electrice. b) Întrebuinţaţi numai acumulatoare prevăzute special pentru unelte electrice. Utilizarea altor acumulatoare poate conduce la răniri şi pericol de incendiu. b) Nu faceţi niciodată service la acumulatorii deterioraţi. Toate lucrările de întreţinere a acumulatorului trebuie efectuate doar de către producător sau de unităţile de service autorizate. c) Nu ţineţi acumulatorul în apropierea agrafelor de birou, monedelor, cheilor, acelor, şuruburilor sau altor obiecte metalice care ar putea duce la formarea de punţi cu contactele. Un scurtcircuit cu contactele acumulatorului poate duce la arderi sau incendii. d) În cazul utilizării necorespunzătoare lichidul din acumulator s-ar putea revărsa. Evitaţi contactul cu acesta. În cazul unui contact accidental, clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul ajunge la ochi, apelaţi la ajutorul unui medic. Lichidul revărsat al acumulatorului poate duce la iritaţii sau arsuri ale pielii. e) Nu utilizaţi un acumulator deteriorate sau modificat. Acumulatoarele deteriorate sau modificate se pot comporta impredictibil şi pot cauza un incendiu, explozie sau rănire. f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la temperaturi ridicate. Focul sau temperaturile de peste 130 °C (265 °F) pot cauza explozii. g) Urmaţi toate instrucţiunile referitoare la încărcare şi nu încărcaţi niciodată acumulatorul sau unealta cu acumulator în afara intervalului de temperatură specificat în manualul de instrucţiuni. Încărcarea incorectă sau încărcarea în afara intervalului de temperatură admis poate distruge acumulatorul şi creşte riscul de incendiu. 544 0458-191-9821-A 0458-191-9821-A INT2 DGESfdNcHPRpBW www.stihl.com *04581919821A* 0458-191-9821-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548

STIHL HTA 66, 86 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario