STIHL SPA 65 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
SPA 65
2 - 19 Gebrauchsanleitung
19 - 35 Instruction Manual
35 - 54 Notice d’emploi
54 - 73 Manual de instrucciones
73 - 90 Uputa za uporabu
90 - 107 Istruzioni d’uso
107 - 125 Instruções de serviço
125 - 142 Manual de instruções de serviços
142 - 160 Handleiding
160 - 179 οδηγίες χρήσης
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Spezialernter einsatzbereit machen............8
6 Akku laden und LEDs................................. 9
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und
deaktivieren.................................................9
8 Spezialernter zusammenbauen................ 10
9 Spezialernter für den Benutzer einstellen.10
10 Akku einsetzen und herausnehmen..........10
11 Spezialernter einschalten und ausschalten
.................................................................. 11
12 Spezialernter prüfen..................................11
13 Mit dem Spezialernter arbeiten.................12
14 Nach dem Arbeiten................................... 12
15 Transportieren...........................................12
16 Aufbewahren.............................................13
17 Reinigen....................................................13
18 Warten und Reparieren.............................13
19 Störungen beheben.................................. 14
20 Technische Daten.....................................15
21 Ersatzteile und Zubehör............................16
22 Entsorgen..................................................16
23 EU-Konformitätserklärung.........................16
24 Anschriften................................................ 16
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................17
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected,
kompatiblen Produkten und FAQs sind unter
www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL
Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐
wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch
STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐
schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder
Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
deutsch
2 0458-704-9921-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000007666_015_D
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Spezialernter und Akku
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen des Spezialernters.
2 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen eines
Tragsystems.
3 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Füh‐
ren des Spezialernters.
4 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
5 Rechen
Die Rechen bewegen die Finger.
6 Finger
Die Finger schütteln die Äste.
7 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Spezialernter
ein und aus.
8 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
9 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen
mit dem Rasthebel den Schalthebel.
10 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
11 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
12 Akku
Der Akku versorgt den Spezialernter mit
Energie.
13 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
14 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®-
Funkschnittstelle (falls vorhanden).
15 LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Spezialernter und
dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position
den Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Die Geschwindigkeit der
Rechen kann eingestellt wer‐
den.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle und kann mit der STIHL connected
App verbunden werden.
3 Übersicht deutsch
0458-704-9921-D 3
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Spezialernter oder
dem Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
5m (17 ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Spezialernter STIHL SPA 65 dient zum Ern‐
ten von Oliven, Nüssen und anderen Früchten.
Der Spezialernter kann bei Regen verwendet
werden.
Dieser Spezialernter wird von einem Akku STIHL
AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐
sorgt.
Der Akku mit ermöglicht in Kombination mit
der STIHL connected App die Personalisierung
und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für den Spezial‐
ernter freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Spezialernter mit einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls der Spezialernter oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Spezialernter so verwenden, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR, der STIHL connected
App und unter www.connect.stihl.com
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Spezialernters und des Akkus
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls der Spezialernter oder der Akku an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, den Spezialernter
oder den Akku zu bedienen und damit
zu arbeiten. Falls der Benutzer körper‐
lich, sensorisch oder geistig einge‐
schränkt dazu fähig ist, darf der Benut‐
zer nur unter Aufsicht oder nach Anwei‐
sung durch eine verantwortliche Person
damit arbeiten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-704-9921-D
Der Benutzer kann die Gefahren des
Spezialernters und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Spezial‐
ernter arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
den Spezialernter hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐
verletzungen führen.
Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Spezialernter verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Spezialernter
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Spezialernters und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
5m (17 ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Spezialernter nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Spezialernter spielen können.
Elektrische Bauteiledes Spezialernters können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-704-9921-D 5
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 20.3.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Spezialernter
Der Spezialernter ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Spezialernter ist unbeschädigt.
Der Spezialernter ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für diesen Spezialern‐
ter ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Spezialernter
arbeiten.
Falls der Spezialernter verschmutzt ist:
Spezialernter reinigen.
Spezialernter nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Spezialernter arbei‐
ten.
Original STIHL Zubehör für diesen Spezial‐
ernter anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Spezialernters stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Rechen
Die Rechen ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rechen und die Finger sind unbeschädigt.
Alle Finger sind angebaut.
Die Finger sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Rechen ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit unbeschädigten Rechen und Fingern
arbeiten.
Alle Finger anbauen.
Original STIHL Zubehör für diese Rechen
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.4.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-704-9921-D
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Spezial‐
ernter arbeiten.
Spezialernter alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Falls die sich bewegenden Rechen auf einen
harten Gegenstand treffen, können sie schnell
abgebremst werden. Durch die auftretenden
Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐
trolle über den Spezialernter verlieren und
schwer verletzt werden.
Spezialernter mit beiden Händen festhalten.
Die sich bewegenden Rechen können den
Benutzer schwer verletzen.
Sich bewegende Rechen nicht berühren.
Falls sich der Spezialernter während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann der Spezialernter in einem nicht sicher‐
heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
den Spezialernter entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird,
bewegen sich die Rechen noch kurze Zeit wei‐
ter. Personen können schwer verletzt werden.
Warten, bis die Rechen sich nicht mehr
bewegen.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer
in Panik geraten und das Tragsystem nicht
ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
4.8 Transportieren
4.8.1 Spezialernter
WARNUNG
Während des Transports kann der Spezialern‐
ter umkippen oder sich bewegen. Personen
können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Spezialernter mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass er nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-704-9921-D 7
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Spezialernter
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Spezialern‐
ters nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Spezialernter außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Spezialernter
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Der Spezialernter kann
beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Spezialernter sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt vom Spezialernter aufbewah‐
ren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 20.3.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der
Spezialernter unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können den Spezialernter, die Rechen
und den Akku beschädigen. Falls der Spezial‐
ernter, die Rechen oder der Akku nicht richtig
gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtun‐
gen außer Kraft gesetzt werden. Personen
können schwer verletzt werden.
Spezialernter, Rechen und Akku so reini‐
gen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls der Spezialernter, die Rechen oder der
Akku nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Spezialernter, Rechen und Akku nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls der Spezialernter, die Rechen und der
Akku gewartet oder repariert werden müs‐
sen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Spezialernter einsatzbereit
machen
5.1 Spezialernter einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Spezialernter, 4.6.1.
Rechen, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Akku prüfen, 12.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
deutsch 5 Spezialernter einsatzbereit machen
8 0458-704-9921-D
Spezialernter reinigen, 17.1.
Finger anbauen, 8.1.1.
Standfuß anbauen, 8.2.
Tragsystem anlegen und einstellen, 9.
Bedienungselemente prüfen, 12.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Spezialernter nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.2 Akku mit einer Bluetooth®-
Funkschnittstelle mit der
STIHL connected App verbin‐
den
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐
gerät aktivieren.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐
ren, 7.1.
STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen.
STIHL connected App öffnen und anmelden.
Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der
STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐
fügbar.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten, 20.4. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 19.
Im Spezialernter oder im Akku besteht eine
Störung.
7 Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐
vieren
7.1 Bluetooth®-Funkschnittstelle
aktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol für ca. 3 Sekunden
blau leuchtet.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
7.2 Bluetooth®-Funkschnittstelle
deaktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol sechsmal blau blinkt.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
6 Akku laden und LEDs deutsch
0458-704-9921-D 9
8 Spezialernter zusammen‐
bauen
8.1 Finger anbauen und abbauen
8.1.1 Finger anbauen
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Finger (1) in den Rechen (2) eindrehen und
von Hand fest anziehen.
Finger (1) mit einem Ringschlüssel SW 16
1/8 Umdrehung weiter drehen.
8.1.2 Finger abbauen
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Finger mit einem Ringschlüssel SW 16 lösen.
Finger von Hand herausdrehen.
8.2 Standfuß anbauen
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Linke Hälfte des Standfußes (2) seitlich an die
Abdeckung anlegen.
Schraube (1) eindrehen.
Rechte Hälfte des Standfußes (4) seitlich an
die Abdeckung anlegen.
Schraube (5) eindrehen.
Schrauben (4) eindrehen und fest anziehen.
Schraube (1) und Schraube (5) fest anziehen.
Der Standfuß muss nicht mehr abgebaut wer‐
den.
9 Spezialernter für den
Benutzer einstellen
9.1 Tragsystem anlegen und ein‐
stellen
2
1
0000-GXX-2990-A0
Einschultergurt (1) aufsetzen.
Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unter‐
halb der rechten Hüfte befindet.
10 Akku einsetzen und
herausnehmen
10.1 Akku einsetzen
1
2
0000082346_002
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
10.2 Akku herausnehmen
Spezialernter auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
1
2
1
0000082347_003
deutsch 8 Spezialernter zusammenbauen
10 0458-704-9921-D
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
11 Spezialernter einschalten
und ausschalten
11.1 Spezialernter einschalten
Spezialernter mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Spezialernter mit der anderen Hand am Griff‐
schlauch so festhalten, dass der Daumen den
Griffschlauch umschließt.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Spezialernter beschleunigt und die
Rechen bewegen sich.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso
schneller bewegen sich die Rechen.
11.2 Spezialernter ausschalten
Schalthebel vollständig drücken und loslas‐
sen.
Warten, bis sich die Rechen nach kurzer Zeit
nicht mehr bewegen.
Falls die Rechen sich nach kurzer Zeit weiter‐
hin bewegen: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Spezialernter ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
12 Spezialernter prüfen
12.1 Bedienungselemente prüfen
Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Spe‐
zialernter nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre
sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐
sperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Spezialernter
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist
defekt.
Spezialernter einschalten
Akku einsetzen.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Rechen bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Spezialernter besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Rechen bewegen sich nach kurzer Zeit
nicht mehr.
Falls sich die Rechen nach kurzer Zeit weiter‐
hin bewegen: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Spezialernter ist defekt.
12.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11 Spezialernter einschalten und ausschalten deutsch
0458-704-9921-D 11
13 Mit dem Spezialernter
arbeiten
13.1 Spezialernter halten und führen
1
2
0000-GXX-4781-A0
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhän‐
gen.
0000-GXX-2994-A0
Spezialernter mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Spezialernter mit der anderen Hand am Griff‐
schlauch so festhalten, dass der Daumen den
Griffschlauch umschließt.
13.2 Geschwindigkeit der Rechen
für Dauerbetrieb fest einstellen
Die Geschwindigkeit der Rechen kann mit dem
Schalthebel stufenlos eingestellt werden. Je wei‐
ter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller
bewegen sich die Rechen.
Schalthebel soweit drücken, bis die
gewünschte Geschwindigkeit der Rechen ein‐
gestellt ist und länger als 1 Sekunde gedrückt
halten.
Der Schalthebel kann losgelassen werden.
Die Geschwindigkeit der Rechen wird gehal‐
ten.
Falls die Geschwindigkeit verändert werden
soll:
Schalthebel vollständig drücken und loslas‐
sen.
Geschwindigkeit der Rechen für den Dauer‐
betrieb erneut fest einstellen.
13.3 Ernten
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Den unteren Teil (A) und im Außenbereich des
Baumes herabhängende Äste von oben nach
unten durchkämmen.
Den oberen Bereich (B) von unten noch oben
durchkämmen.
Baum vom Stamm aus in Richtung der Ast‐
spitzen durchkämmen (C).
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 20.4.
14 Nach dem Arbeiten
14.1 Nach dem Arbeiten
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Falls der Spezialernter nass ist: Spezialernter
trocknen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.4.
Spezialernter reinigen.
Rechen und Finger reinigen.
Akku reinigen.
15 Transportieren
15.1 Spezialernter transportieren
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Spezialernter tragen
Spezialernter mit einer Hand so am Griff‐
schlauch tragen, dass die Rechen nach hinten
zeigen.
Spezialernter in einem Fahrzeug transportieren
Spezialernter so sichern, dass der Spezialern‐
ter nicht umkippen und sich nicht bewegen
kann.
15.2 Akku transportieren
Spezialernter ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
deutsch 13 Mit dem Spezialernter arbeiten
12 0458-704-9921-D
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
16 Aufbewahren
16.1 Spezialernter aufbewahren
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Spezialernter so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Spezialernter kann nicht umkippen und
sich nicht bewegen.
Der Spezialernter ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Der Spezialernter ist sauber und trocken.
16.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Spezialernter.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
20.3.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt vom Spezialernter aufbewah‐
ren.
17 Reinigen
17.1 Spezialernter reinigen
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Spezialernter mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
17.2 Rechen und Finger reinigen
Spezialernter ausschalten, Rasthebel in die
Position schieben und Akku herausnehmen.
Rechen und Finger mit einem feuchten Tuch
oder STIHL Harzlöser reinigen.
17.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
18 Warten und Reparieren
18.1 Spezialernter und Akku warten
und reparieren
Der Benutzer kann den Spezialernter und den
Akku nicht selbst warten und nicht reparieren.
Falls der Spezialernter beschädigt ist: Spezial‐
ernter nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
16 Aufbewahren deutsch
0458-704-9921-D 13
19 Störungen beheben
19.1 Störungen des Spezialernters oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Spezialernter
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku so laden, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Spezialernter
besteht eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Spezialernter einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Spezi‐
alernter nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Rechen sind
schwergängig. Rechen beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Spezi‐
alernter nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Spezialernter ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Spezialernter abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Spezialernter einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Spezialernter
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Der Spezialernter
oder der Akku sind
feucht.
Spezialernter oder Akku trocknen lassen,
20.4.
Der Spezialernter
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Spezialernter ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Spezialernter abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Spezialernter einschalten.
Die Betriebszeit
des Spezialern‐
ters ist zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Der Akku mit
kann nicht mit
der STIHL con‐
nected App
gefunden wer‐
den.
Die Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle am Akku
oder am mobilen End‐
gerät ist deaktiviert.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku
und am mobilen Endgerät aktivieren.
Die Entfernung zwi‐
schen Akku und mobi‐ Entfernung verringern, 20.2.
deutsch 19 Störungen beheben
14 0458-704-9921-D
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
lem Endgerät ist zu
groß. Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden
kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
19.2 Produktunterstützung und Hilfe
zur Anwendung
Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung
sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder
www.stihl.com zu finden.
20 Technische Daten
20.1 Spezialernter STIHL SPA 65
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,3 kg
Länge: 2,26 m
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
20.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das
mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic
Access Profile (GAP) unterstützen.
Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
1 mW
Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐
gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐
weite kann je nach äußeren Bedingungen,
einschließlich des verwendeten Empfangs‐
geräts, stark variieren. Innerhalb von
geschlossenen Räumen und durch metalli‐
sche Barrieren (zum Beispiel Wände,
Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐
lich geringer sein.
Anforderungen an das Betriebssystem des
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in
der aktuellen Version oder höher)
20.3 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Spezialernter oder Akku nicht unterhalb von
- 20 °C oder oberhalb von + 50 °C verwen‐
den.
Spezialernter oder Akku nicht unterhalb von
- 20 °C oder oberhalb von + 70 °C aufbe‐
wahren.
20.4 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit des Spezial‐
ernters und Akkus die folgenden Temperaturbe‐
reiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
20.5 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
ISO 22868: 84 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
ISO 22868: 95 dB(A).
20 Technische Daten deutsch
0458-704-9921-D 15
Vibrationswert ahv gemessen nach EN
60745‑1:
Bedienungsgriff: 2,5 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Bügelgriff: 2,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Spezialernter und Akku entsor‐
gen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Spezialernter STIHL SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Spezialernter
Fabrikmarke: STIHL
Typ: SPA 65
Serienidentifizierung: 4855
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2
und EN 60745-1.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Spezialernter
angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Anschriften
deutsch 21 Ersatzteile und Zubehör
16 0458-704-9921-D
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon:+41 44 9493030
25 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
25.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
25.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-704-9921-D 17
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
25.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
25.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
deutsch 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
18 0458-704-9921-D
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
25.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
25.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Contents
1Introduction............................................... 20
2 Guide to Using this Manual.......................20
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................21
5 Preparing Special Harvester for Operation
.................................................................. 26
6 Charging the Battery, LEDs...................... 26
7 Activating and Deactivating Bluetooth®
Radio Interface..........................................27
8 Assembling the Special Harvester............27
9 Adjusting Special Harvester for User........27
10 Removing and Fitting the Battery..............27
11 Switching the Special Harvester On/Off....28
12 Checking the Special Harvester................28
13 Operating the Special Harvester...............29
14 After Finishing Work..................................29
15 Transporting..............................................29
16 Storing.......................................................30
17 Cleaning....................................................30
18 Maintenance and Repairs.........................30
19 Troubleshooting........................................ 31
20 Specifications............................................32
21 Spare Parts and Accessories....................33
22 Disposal.................................................... 33
23 EC Declaration of Conformity................... 33
24 Addresses................................................. 33
English
0458-704-9921-D 19
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Translation of Original Instruction Manual
0000007666_015_GB
25 General Power Tool Safety Warnings.......33
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following
documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected,
compatible products and FAQs, please visit
www.connect.stihl.com or available from a STIHL
servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐
tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
These word marks and logos are used by STIHL
under license.
Batteries with are equipped with a Bluetooth®
radio interface. Local operating restrictions (in
aircraft or hospitals, for example) must be
observed.
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Harvester and Battery
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Control handle
The control handle is for operating, holding
and controlling the harvester.
English 1 Introduction
20 0458-704-9921-D
2 Carrying ring
The carrying ring is for attaching a carrying
system.
3 Handle hose
The handle hose is for holding and controlling
the harvester.
4 Shaft
The shaft connects all components.
5 Rake
The rake moves the tines.
6 Tines
The tines shake the branches.
7 Trigger
The trigger switches the harvester on and off.
8 Retaining latch
The retaining latch unlocks the trigger
together with the trigger lockout.
9 Trigger lockout
The trigger lockout unlocks the trigger
together with the retaining latch.
10 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
11 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
12 Battery
The battery supplies power to the harvester.
13 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
14 Button
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates the Bluetooth® interface (if available).
15 "BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with machine number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the har‐
vester and battery:
The retaining latch unlocks the trigger in
this position.
Retaining latch locks the trigger in this
position.
The speed of the rakes can be
adjusted.
1 LED lights up red. The battery is too
warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
L
W
A
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth®
radio interface and can be paired with the
STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning symbols on the special har‐
vester or the battery:
Observe safety warnings and take the
necessary precautions.
Read and understand the user manual
and keep it in a safe place for refer‐
ence.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear work gloves.
5m (17 ft)
Maintain a safe distance.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect the battery against heat and
fire.
4 Safety Precautions English
0458-704-9921-D 21
Do not immerse the battery in liquids.
4.2 Intended Use
The STIHL SPA 65 harvester is designed to har‐
vest olives, nuts and other fruit.
The harvester may be used in the rain.
This harvester is powered by a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
The battery with in combination with the
STIHL connected app enables customization and
the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
WARNING
Batteries not approved by STIHL for the har‐
vester may cause fires or explosions. Persons
may be seriously or fatally injured, and prop‐
erty may be damaged.
Use the harvester with a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
Using the harvester or the battery for purposes
for which they were not intended may result in
serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Use the harvester as described in this User
Manual.
Use the battery as described in this User
Manual, the STIHL AR battery User Man‐
ual, the STIHL connected app and at
www.connect.stihl.com.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the special harvester and battery. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the special harvester or battery
on to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the special harvester and bat‐
tery. If the user’s physical, sensory or
mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible per‐
son.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
special harvester and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the spe‐
cial harvester for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair can be pulled into the special har‐
vester during operation. This may result in
serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear a long-sleeved, close fitting top.
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while work‐
ing: wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the special harvester. Users not wearing
suitable clothing are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
English 4 Safety Precautions
22 0458-704-9921-D
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Special harvester
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the special
harvester or flying debris. This may result in
serious injury to bystanders, children and ani‐
mals and damage to property.
5m (17 ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
Do not leave the special harvester unatten‐
ded.
Make sure that children cannot play with
the special harvester.
Electrical components of the special harvester
can produce sparks. Sparks may cause fires
and explosions in highly flammable or explo‐
sive environments. Persons may be seriously
or fatally injured and property may be dam‐
aged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
20.3.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Special harvester
The special harvester is in a safe condition if the
following points are observed:
The special harvester is not damaged.
The special harvester is clean.
The controls function properly and have not
been modified.
Original STIHL accessories designed for this
special harvester model are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged special har‐
vester.
If the special harvester is dirty: Clean the
harvester.
Do not modify the special harvester.
If the controls do not function properly: Do
not work with the special harvester.
Only fit original STIHL accessories
designed for this special harvester model.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the special harvest‐
er’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Rakes
The rakes are in a safe condition if the following
points are observed:
The rakes and tines are not damaged.
All tines are mounted.
The tines are properly mounted.
Original STIHL accessories designed for these
rakes are fitted.
The accessories are correctly attached.
4 Safety Precautions English
0458-704-9921-D 23
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work with undamaged rakes and tines.
Mount all the tines.
Fit original STIHL accessories designed for
these rakes.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
4.6.3 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 20.4.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work
with the special harvester.
Operate the special harvester alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
If the moving tines make contact with a hard
object they can be brought to a sudden stop.
The reactive forces that occur can cause the
user to lose control of the special harvester
and be seriously injured.
Hold the special harvester firmly with both
hands.
The moving rakes can seriously injure the
user.
Do not touch the moving rakes.
If the behavior of the special harvester
changes during operation or feels unusual, it
may no longer be in a safe condition. This can
result in serious injuries and damage to prop‐
erty.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Vibrations may occur while using the special
harvester.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Note that the rakes continue to run for a short
period after you release the trigger. This can
result in serious injuries.
Wait until the rakes come to a complete
standstill.
In an emergency, the user may panic and not
put the carrying system down. This can result
in serious injuries.
English 4 Safety Precautions
24 0458-704-9921-D
Practice removing and putting down the
carrying system.
4.8 Transporting
4.8.1 Special Harvester
WARNING
The special harvester may turn over or shift
during transport. This may result in personal
injuries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Secure the special harvester with lashing
straps, belts or a net to prevent it turning
over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Special Harvester
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the special harvester and can
be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Store the special harvester out of the reach
of children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the special harvester and metal compo‐
nents. The special harvester can be damaged.
Push the retaining latch into position .
Remove the battery.
Store the special harvester in a clean and
dry condition.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery. Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the har‐
vester.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.3.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The special harvester may start unintentionally
if the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Move the retaining latch to the position.
Remove the battery.
Harsh detergents, cleaning with a water jet or
sharp objects can damage the special har‐
vester, the rakes and the battery. If the special
harvester, rakes or battery are not cleaned
correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. They may cause serious injury to
persons.
Clean the special harvester, rakes and bat‐
tery as described in this instruction manual.
4 Safety Precautions English
0458-704-9921-D 25
If the special harvester, rakes or battery are
not serviced correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the spe‐
cial harvester, rakes or battery.
If the special harvester, the rakes and the
battery require servicing or repairs: contact
your STIHL dealer for assistance.
5 Preparing Special Har‐
vester for Operation
5.1 Preparing the Harvester for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in a
safe condition:
Special harvester, 4.6.1.
Rakes, 4.6.2.
Battery, 4.6.3.
Check the battery, 12.2.
Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
Clean the special harvester, 17.1.
Fit the tines, 8.1.1.
Mount the machine support, 8.2.
Fit and adjust the carrying system, 9.
Check the controls, 12.
If you cannot carry out these steps: Do not use
the harvester; contact a STIHL authorized
dealer for assistance.
5.2 Connecting a battery with Blue‐
tooth® radio interface with the
STIHL connected app
Activate the Bluetooth® radio interface on the
mobile device.
Activating the Bluetooth® radio interface on
the battery, 7.1.
Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account.
Open and sign in to the STIHL connected app.
Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐
nected app.
The STIHL connected app is available interna‐
tionally.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 20.4. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
6.2 Displaying the charge level
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
There is a malfunction in the special harvester
or battery.
English 5 Preparing Special Harvester for Operation
26 0458-704-9921-D
7 Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1 Activating the Bluetooth® Radio
Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is activated.
7.2 Deactivating the Bluetooth®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is deactivated.
8 Assembling the Special
Harvester
8.1 Fitting and Removing the Tines
8.1.1 Fitting the Tines
Switch off the special harvester, push retaining
latch to position and remove the battery.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Screw the tine (1) into the rake (2) and tighten
it down firmly by hand.
Use a 16 mm ring wrench to turn the tine (1)
another 1/8 turn.
8.1.2 Removing the Tines
Switch off the special harvester, push retaining
latch to position and remove the battery.
Loosen tine with a 16 mm ring wrench.
Unscrew the tine by hand.
8.2 Mounting the Machine Support
Switch off the special harvester, push retaining
latch to position and remove the battery.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Position the left half of the machine support (2)
against the side of the cover.
Fit the screw (1).
Position the right half of the machine support
(4) against the side of the cover.
Fit the screw (5).
Insert and tighten down the screws (4) firmly.
Tighten down the screws (1) and (5) firmly.
The machine support (2) need not be removed
again.
9 Adjusting Special Har‐
vester for User
9.1 Fitting and Adjusting the Carry‐
ing System
2
1
0000-GXX-2990-A0
Put on the shoulder strap (1).
Adjust the shoulder strap (1) so that the cara‐
biner (2) is about a hand’s width below your
right hip.
10 Removing and Fitting the
Battery
10.1 Inserting the Battery
1
2
0000082346_002
7 Activating and Deactivating Bluetooth® Radio Interface English
0458-704-9921-D 27
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
10.2 Removing the Battery
Place the harvester on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
1
2
1
0000082347_003
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
11 Switching the Special Har‐
vester On/Off
11.1 Switching On
Hold the special harvester with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the control handle.
Hold the special harvester firmly with your
other hand on the handle hose - wrap your
thumb around the handle hose.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Push the retaining latch (1) with your thumb to
position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the rakes run.
The more you depress the trigger (3), the faster
the rakes run.
11.2 Switching Off
Pull the trigger all the away and then let it go.
Wait until the rakes come to a complete stand‐
still.
If the rakes do not stop running after a brief
delay: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
The special harvester is defective.
Push the retaining latch into position .
12 Checking the Special Har‐
vester
12.1 Checking the Controls
Retaining latch, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing
the lockout lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your
special harvester and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use
your special harvester and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching On
Fit the battery.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger and hold it there.
The rakes run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the special harvester.
Release the trigger.
The rakes stop running after a brief delay.
If the rakes do not stop running after a brief
delay: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
The special harvester is defective.
12.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
English 11 Switching the Special Harvester On/Off
28 0458-704-9921-D
13 Operating the Special Har‐
vester
13.1 Holding and Controlling the
Special Harvester
1
2
0000-GXX-4781-A0
Connect the carrying ring (2) to the carabi‐
ner (1).
0000-GXX-2994-A0
Hold the special harvester with one hand on
the control handle – wrap your thumb around
the control handle.
Hold the special harvester firmly with your
other hand on the handle hose - wrap your
thumb around the handle hose.
13.2 Adjusting Rake Speed for Con‐
tinuous Duty Operation
The speed of the rakes is infinitely variable with
the trigger. The more you depress the trigger, the
faster the rakes run.
Depress the trigger until the required rake
speed is reached and hold the trigger in that
position for more than 1 second.
You can let go of the trigger. The rake speed
is set and maintained.
If you want to change the speed:
Pull the trigger all the away and then let it
go.
Readjust rake speed for continuous duty
operation.
13.3 Harvesting
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Comb the lower section (A) and hanging
branches on the outside of the tree from the
top downwards.
Comb the upper section (B) from the bottom
upwards.
Comb the tree from the trunk outward toward
the tips of the branches (C).
For optimum performance, note the recommen‐
ded temperature ranges, 20.4.
14 After Finishing Work
14.1 After finishing work
Switch off the harvester, push the retaining
latch to position and remove the battery.
If the harvester is wet: Allow the harvester to
dry.
If the battery is moist or wet: allow the battery
to dry, 20.4.
Clean the harvester.
Clean the rakes and tines.
Clean the battery.
15 Transporting
15.1 Transporting the Special Har‐
vester
Switch off the special harvester, push retaining
latch to position and remove the battery.
Carrying the Special Harvester
Carry the special harvester with one hand on
the handle hose and the rakes behind you.
Transporting the Special Harvester in a Vehicle
Secure the special harvester so that it cannot
turn over or move.
15.2 Transporting the Battery
Turn off the harvester and remove the battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
13 Operating the Special Harvester English
0458-704-9921-D 29
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Storing
16.1 Storing the harvester
Switch off the harvester, push the retaining
latch to position and remove the battery.
Comply with the following conditions when
storing the harvester:
Make sure the harvester cannot fall over or
move.
Make sure the harvester is out of the reach
of children.
Make sure the harvester is clean and dry.
16.2 Storing the battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 lit
green LEDs).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
The battery is separated from the harvester.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.3.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends storing the battery in
a state of charge between 40% and 60% (2
lit green LEDs).
Store the battery separately from the har‐
vester.
17 Cleaning
17.1 Cleaning the Special Harvester
Switch off the special harvester, push retaining
latch to position and remove the battery.
Clean the special harvester with a damp cloth
or STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
17.2 Cleaning the Rakes and Tines
Switch off the special harvester, push retaining
latch to position and remove the battery.
Clean the rakes and tines with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
17.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
18 Maintenance and Repairs
18.1 Servicing and Repairing the
Special Harvester and Battery
The special harvester cannot be serviced or
repaired by the user.
If the special harvester is damaged: Do not
use your special harvester and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
English 16 Storing
30 0458-704-9921-D
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting the Harvester and Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
The harvester
does not run
when switched
on.
1 LED flashes
green. State of charge of the
battery is too low. Charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
1 LED lights
up steady red. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs
flash red.
There is an error in
the harvester. Remove the battery.
Clean the electrical contacts in the bat‐
tery compartment.
Insert the battery.
Switch on the harvester.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the harvester; contact a STIHL
authorized dealer.
Rakes do not move
freely. Spray both sides of the rakes with STIHL
resin solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the harvester; contact a STIHL
authorized dealer.
3 LEDs light
up steady red. Harvester is too hot. Remove the battery.
Allow the harvester to cool down.
4 LEDs flash
red. There is a fault in the
battery. Remove the battery and reinsert it.
Switch on the harvester.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
No electrical contact
between the harvester
and the battery.
Remove the battery.
Clean the electrical contacts in the bat‐
tery compartment.
Insert the battery.
The harvester or the
battery is damp. Allow the harvester or battery to dry,
20.4.
The harvester
cuts out during
operation.
3 LEDs light
up steady red. Harvester is too hot. Remove the battery.
Allow the harvester to cool down.
There is an electrical
fault. Remove the battery and reinsert it.
Switch on the harvester.
The harvester
runtime is too
short.
The battery is not fully
charged. Fully charge the battery as described in
the user manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
The battery service
life has been excee‐
ded.
Replace battery.
The STIHL con‐
nected app is
unable to find the
battery with .
The Bluetooth® radio
interface on the bat‐
tery or mobile device
is deactivated.
Activate the Bluetooth® radio interface on
the battery or mobile device.
Excessive distance
between the battery
and the mobile
device.
Reduce distance, 20.2.
If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
19 Troubleshooting English
0458-704-9921-D 31
19.2 Product Support and Assis‐
tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐
able from STIHL servicing dealers.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or www.stihl.com.
20 Specifications
20.1 STIHL SPA 65 Special Har‐
vester
Approved batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery: 3.3 kg
Length: 2.26 m
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
20.2 STIHL AP battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Bluetooth® radio interface (only for batteries
with ):
Data connection: Bluetooth® 5.1. The
mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support
Generic Access Profile (GAP).
Frequency band: ISM band 2.4 GHz
Maximum RF power transmitted: 1 mW
Signal range: approx. 10 m. The signal
strength depends on the ambient conditions
and the mobile terminal. Signal range can
vary greatly depending on local conditions,
including the receiver. The range may be
perceptibly reduced inside enclosed rooms
and through metal barriers (such as walls,
shelves or cases).
Mobile appliance operating system require‐
ments: Android or iOS (current version or
higher)
20.3 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain environmental conditions, it may catch fire
or explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above 50°C.
Do not use the harvester or battery below
-20 °C or above 50 °C.
Do not store the harvester or battery below
-20 °C or above 70 °C.
20.4 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the harvester and
battery, note the following temperature ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: -10 °C to +40 °C
Storage: -20°C to +50°C
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be restricted.
If the battery is wet or moist, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
20.5 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
to ISO 22868: 84 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
ISO 22868: 95 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 60745-2-13;
Control handle: 2.5 m/s² K-value for vibra‐
tion level is 2 m/s².
Loop handle: 2.5 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
English 20 Specifications
32 0458-704-9921-D
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
20.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
21 Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
22 Disposal
22.1 Disposal of the Harvester and
Battery
Contact local authorities or a STIHL authorized
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL SPA 65 Harvester
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless special harvester
Manufacturer's brand: STIHL
Model: SPA 65
Serial number: 4855
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 60745-1.
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the special har‐
vester.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Addresses
www.stihl.com
25 General Power Tool Safety
Warnings
25.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
21 Spare Parts and Accessories English
0458-704-9921-D 33
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
25.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
25.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
25.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
25.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
English 25 General Power Tool Safety Warnings
34 0458-704-9921-D
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
25.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
25.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
Table des matières
1Préface......................................................36
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................36
3 Vue d'ensemble........................................ 37
4 Prescriptions de sécurité...........................38
5 Préparatifs avant l'utilisation de la récol‐
teuse d'olives............................................ 43
6 Recharge de la batterie et DEL.................43
7 Activation et désactivation de l'interface
radio Bluetooth®....................................... 44
8 Assemblage de la récolteuse d'olives.......44
9 Ajustage de la récolteuse d'olives selon l'uti‐
lisateur...................................................... 45
10 Introduction et extraction de la batterie.....45
11 Mise en marche et arrêt de la récolteuse
d'olives...................................................... 45
12 Contrôle de la récolteuse d'olives............. 46
13 Travail avec la récolteuse d'olives............ 46
14 Après le travail.......................................... 47
15 Transport...................................................47
16 Rangement............................................... 47
17 Nettoyage..................................................48
français
0458-704-9921-D 35
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000007666_015_F
18 Maintenance et réparation........................ 48
19 Dépannage............................................... 48
20 Caractéristiques techniques......................50
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 51
22 Mise au rebut............................................ 51
23 Déclaration de conformité UE...................51
24 Adresses................................................... 52
25 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 52
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
Pour de plus amples informations sur STIHL
connected et les produits compatibles, et pour
trouver une réponse aux questions fréquentes
(FAQ), voir le site Internet www.con‐
nect.stihl.com ou consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le nom et les symboles Bluetooth® sont des
marques déposées et la propriété de la société
Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce nom/
symbole par STIHL a lieu sous licence.
Les batteries portant le symbole sont munies
d'une interface radio Bluetooth®. Les interdic‐
tions d'utilisation locales (par ex. dans un avion
ou un hôpital) doivent être respectées.
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
français 1 Préface
36 0458-704-9921-D
3 Vue d'ensemble
3.1 Récolteuse d'olives et batterie
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la récolteuse d'olives.
2 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'ac‐
crochage d'un système de portage.
3 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir
et mener la récolteuse d'olives.
4 Tube
Le tube relie les différents composants.
5 Peignes
Les peignes actionnent les doigts.
6 Doigts
Les doigts secouent les branches.
7 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la récolteuse
d'olives en marche et l'arrête.
8 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette
de commande, le levier d'encliquetage déver‐
rouille la gâchette de commande.
9 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le levier d'encliquetage, le
blocage de la gâchette de commande déver‐
rouille la gâchette de commande.
10 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
11 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
12 Batterie
La batterie fournit à la récolteuse d'olives
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
13 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
14 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie. La touche active et désactive l'in‐
terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
15 DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les
batteries portant le symbole )
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth®
est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
récolteuse d'olives et la batterie ont les significa‐
tions suivantes :
Dans cette position, le levier d'enclique‐
tage déverrouille la gâchette de com‐
mande.
Dans cette position, le levier d'enclique‐
tage verrouille la gâchette de commande.
La vitesse des peignes est
réglable.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
La batterie a une interface radio Bluetooth
® et elle peut être connectée avec l'appli‐
cation STIHL connected.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
3 Vue d'ensemble français
0458-704-9921-D 37
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
récolteuse d'olives ou sur la batterie ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un
casque de protection.
Porter des gants de travail.
5m (17 ft)
Respecter la distance de sécu‐
rité.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
Utiliser cette récolteuse d'olives STIHL SPA 65
uniquement pour récolter des olives, des noix et
d'autres fruits.
La récolteuse d'olives peut être utilisée en cas
de pluie.
Cette récolteuse d'olives est alimentée par une
batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
En combinaison avec l'application STIHL con‐
nected, la batterie portant le symbole permet
la personnalisation et la transmission d'informa‐
tions concernant la batterie sur la base de la
technologie Bluetooth®.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour cette récolteuse d'olives
risque de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
Utiliser la récolteuse d'olives avec une bat‐
terie STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si la récolteuse d'olives ou la batterie n'est pas
utilisée conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Utiliser la récolteuse d'olives comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR, dans l'applica‐
tion STIHL connected et sur le site Internet
www.connect.stihl.com.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la récolteuse d'olives et de
la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
Si l'on confie la récolteuse d'olives ou la
batterie à une autre personne : il faut y join‐
dre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale néces‐
saire pour être capable d'utiliser correc‐
tement la récolteuse d'olives et la batte‐
rie et de travailler avec cet équipement.
Si l'utilisateur ne dispose pas de toute
l'intégrité physique, sensorielle et men‐
tale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
français 4 Prescriptions de sécurité
38 0458-704-9921-D
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la récol‐
teuse d'olives et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la récolteuse d'olives, l'utilisateur a
reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la récolteuse d'olives. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
récolteuse d'olives. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Récolteuse d'olives
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la récolteuse d'olives et des objets
projetés par la récolteuse d'olives. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés et des dégâts maté‐
riels peuvent survenir.
5m (17 ft)
Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 5 m tout autour
de l'aire de travail.
Ne pas laisser la récolteuse d'olives sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la récolteuse d'olives.
Les composants électriques de la récolteuse
d'olives peuvent produire des étincelles. Dans
un environnement contenant des matières
facilement inflammables ou explosives, les
étincelles risquent de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-704-9921-D 39
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Ne pas charger, utiliser ou ranger la batte‐
rie à des températures inférieures ou supé‐
rieures à la plage de températures indi‐
quée, 20.3.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Récolteuse d'olives
La récolteuse d'olives se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La récolteuse d'olives ne présente aucun
endommagement.
La récolteuse d'olives est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette récolteuse
d'olives.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une récolteuse d'olives
qui ne présente aucun endommagement.
Si la récolteuse d'olives est encrassée : net‐
toyer la récolteuse d'olives.
N'apporter aucune modification à la récol‐
teuse d'olives.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la récol‐
teuse d'olives.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette récolteuse d'olives.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la récolteuse d'olives.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Peignes
Les peignes se trouvent en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Les peignes et les doigts ne sont pas endom‐
magés.
Tous les doigts sont montés.
Les doigts sont montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ces peignes.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec des peignes et des
doigts qui ne présentent aucun endomma‐
gement.
Monter tous les doigts.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ces peignes.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
4.6.3 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommage‐
ment.
La batterie est propre et sèche.
français 4 Prescriptions de sécurité
40 0458-704-9921-D
La batterie fonctionne et n'a subi aucune
modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable
requis pour la sécurité, elle n'est plus en état
de fonctionner en toute sécurité. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne
présente aucun endommagement et fonc‐
tionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est encrassée : nettoyer la
batterie.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 20.4.
N'apporter aucune modification à la batte‐
rie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la
batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas d'endommagement de la batterie, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, il peut cau‐
ser une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie,
la tenir à l'écart de toute matière inflamma‐
ble.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie avec un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
récolteuse d'olives.
La récolteuse d'olives ne doit être maniée
que par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
Si les peignes en mouvement heurtent un
objet dur, cela peut freiner brusquement leur
mouvement. Sous l'effet des forces de réac‐
tion engendrées alors, l'utilisateur risque de
perdre le contrôle de la récolteuse d'olives et
d'être grièvement blessé.
Tenir fermement la récolteuse d'olives à
deux mains.
Les peignes en mouvement risquent de bles‐
ser grièvement l'utilisateur.
Ne pas toucher aux peignes en mouve‐
ment.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la récolteuse d'olives, il est possible que la
récolteuse d'olives ne soit plus dans l'état
requis pour une utilisation en toute sécurité.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être grièvement bles‐
sées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la récolteuse d'olives peut
produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
les peignes fonctionnent encore pendant quel‐
ques instants. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Attendre que les peignes soient arrêtés.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-704-9921-D 41
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur
peut paniquer et être incapable de déboucler
le système de portage et de s'en séparer.
L'utilisateur risque alors de subir des blessu‐
res graves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système
de portage.
4.8 Transport
4.8.1 Récolteuse d'olives
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la récolteuse d'olives
risque de se renverser ou de se déplacer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Assurer la récolteuse d'olives avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.9 Rangement
4.9.1 Récolteuse d'olives
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la récolteuse d'olives.
Les enfants risquent d'être grièvement bles‐
sés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Conserver la récolteuse d'olives hors de
portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la récolteuse d'oli‐
ves et des composants métalliques. Cela ris‐
querait d'endommager la récolteuse d'olives.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Conserver la récolteuse d'olives au propre
et au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
récolteuse d'olives.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
Ne pas ranger la batterie à un endroit où
elle risquerait d'être exposée à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.3.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
récolteuse d'olives risque d'être mise en mar‐
che par mégarde. Des personnes peuvent être
français 4 Prescriptions de sécurité
42 0458-704-9921-D
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Pousser le levier d'encliquetage dans la
position .
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la récolteuse d'olives, les pei‐
gnes et la batterie. Si la récolteuse d'olives,
les peignes ou la batterie ne sont pas correc‐
tement nettoyés, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Nettoyer la récolteuse d'olives, les peignes
et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la récolteuse d'olives, les peignes ou la bat‐
terie ne sont pas correctement entretenus ou
réparés, il est possible que des composants
ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la récolteuse d'olives,
des peignes et de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
récolteuse d'olives, des peignes ou de la
batterie s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la récolteuse d'oli‐
ves
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la récolteuse d'olives
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Récolteuse d'olives, 4.6.1.
Peignes, 4.6.2.
Batterie, 4.6.3.
Contrôler la batterie, 12.2.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Nettoyer la récolteuse d'olives, 17.1.
Monter les doigts, 8.1.1.
Monter le pied d'appui, 8.2.
Mettre le système de portage et l'ajuster, 9.
Contrôler les éléments de commande, 12.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la récolteuse d'olives,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.2 Connexion de la batterie munie
d'une interface radio Bluetooth®
avec l'application STIHL con‐
nected
Activer l'interface radio Bluetooth® sur l'appa‐
reil portable.
Activer l'interface radio Bluetooth® sur la batte‐
rie, 7.1.
Télécharger l'application STIHL connected de
l'App Store sur l'appareil portable et créer un
compte.
Ouvrir l'application STIHL connected et se
connecter.
Ajouter la batterie dans l'application
STIHL connected et suivre les instructions affi‐
chées à l'écran.
Pour de plus amples informations et les possibili‐
tés de contact avec le support technique, voir
https://support.stihl.com ou l'application
STIHL connected.
La disponibilité de l'application STIHL connected
dépend du marché.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Pour obtenir les
performances optimales, respecter les plages de
températures recommandées, 20.4. Le temps
de recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la récolteuse d'olives français
0458-704-9921-D 43
6.2 Affichage du niveau de charge
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 19.
Il y a un dérangement dans la récolteuse d'oli‐
ves ou dans la batterie.
7 Activation et désactivation
de l'interface radio Blue‐
tooth®
7.1 Activation de l'interface radio
Bluetooth®
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole reste continuelle‐
ment allumée de couleur bleue pendant env.
3 secondes.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
activée.
7.2 Désactivation de l'interface
radio Bluetooth®
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole clignote six fois
de couleur bleue.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
désactivée.
8 Assemblage de la récol‐
teuse d'olives
8.1 Montage et démontage des
doigts
8.1.1 Montage des doigts
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Visser le doigt (1) dans le peigne (2) et le ser‐
rer fermement à la main.
Avec une clé polygonale de 16 sur plats, faire
tourner le doigt (1) de 1/8 de tour supplémen‐
taire.
8.1.2 Démontage des doigts
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
Desserrer les doigts à l'aide d'une clé polygo‐
nale de 16 sur plats.
Dévisser les doigts à la main.
8.2 Montage du pied d'appui
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Appliquer la moitié gauche du pied d'appui (2)
sur le côté, contre le recouvrement.
français 7 Activation et désactivation de l'interface radio Bluetooth®
44 0458-704-9921-D
Visser légèrement la vis (1).
Appliquer la moitié droite du pied d'appui (4)
sur le côté, contre le recouvrement.
Visser légèrement la vis (5).
Visser et serrer fermement les vis (4).
Serrer fermement la vis (1) et la vis (5).
Le pied d'appui ne doit plus être démonté.
9 Ajustage de la récolteuse
d'olives selon l'utilisateur
9.1 Bouclage et ajustage du sys‐
tème de portage
2
1
0000-GXX-2990-A0
Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que
le mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
10 Introduction et extraction
de la batterie
10.1 Mise en place de la batterie
1
2
0000082346_002
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
10.2 Extraction de la batterie
Placer la récolteuse d'olives sur une surface
plane.
Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
1
2
1
0000082347_003
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
11 Mise en marche et arrêt de
la récolteuse d'olives
11.1 Mise en marche de la récol‐
teuse d'olives
Avec une main, tenir la récolteuse d'olives par
la poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la récolteuse d'olives
par la gaine faisant office de poignée, en
entourant la gaine avec le pouce.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Pousser, avec le pouce, le levier d'enclique‐
tage (1) dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (2) avec la main et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La récolteuse d'olives accélère et les peignes
sont actionnés.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3),
plus la vitesse des peignes augmente.
11.2 Arrêt de la récolteuse d'olives
Enfoncer la gâchette de commande à fond et
la relâcher.
Attendre un instant, jusqu'à ce que les peignes
soient arrêtés.
9 Ajustage de la récolteuse d'olives selon l'utilisateur français
0458-704-9921-D 45
Si au bout d'un court instant les peignes sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La récolteuse d'olives est défectueuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion .
12 Contrôle de la récolteuse
d'olives
12.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la récolteuse d'oli‐
ves, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐
tion .
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la récolteuse d'olives, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche de la récolteuse d'olives
Introduire la batterie.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
Les peignes se mettent en mouvement.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la récol‐
teuse d'olives.
Relâcher la gâchette de commande.
Les peignes s'arrêtent au bout d'un court ins‐
tant.
Si au bout d'un court instant les peignes sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La récolteuse d'olives est défectueuse.
12.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
13 Travail avec la récolteuse
d'olives
13.1 Prise en mains et utilisation de
la récolteuse d'olives
1
2
0000-GXX-4781-A0
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
0000-GXX-2994-A0
Avec une main, tenir la récolteuse d'olives par
la poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la récolteuse d'olives
par la gaine faisant office de poignée, en
entourant la gaine avec le pouce.
français 12 Contrôle de la récolteuse d'olives
46 0458-704-9921-D
13.2 Réglage de la vitesse des pei‐
gnes pour un fonctionnement
continu
La vitesse des peignes est réglable en continu à
l'aide de la gâchette de commande. Plus l'on
enfonce la gâchette de commande, plus la
vitesse des peignes augmente.
Enfoncer la gâchette de commande jusqu'à ce
que les peignes fonctionnent à la vitesse sou‐
haitée et la maintenir enfoncée dans cette
position pendant plus de 1 seconde.
On peut ensuite relâcher la gâchette de com‐
mande. La vitesse des peignes est maintenue.
Si l'on veut modifier la vitesse :
Enfoncer la gâchette de commande à fond
et la relâcher.
Régler à nouveau la vitesse des peignes
pour un fonctionnement continu à une
vitesse constante.
13.3 Récolte
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Peigner la partie inférieure (A) de haut en bas
– cela est également valable pour les bran‐
ches qui pendent sur la périphérie de l'arbre.
Peigner la zone supérieure (B) de bas en
haut.
Peigner l'arbre en partant du tronc, en direc‐
tion de l'extrémité des branches (C).
Pour obtenir les performances optimales, res‐
pecter les plages de températures recomman‐
dées, 20.4.
14 Après le travail
14.1 Après le travail
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
Si la récolteuse d'olives est mouillée : laisser
sécher la récolteuse d'olives.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 20.4.
Nettoyer la récolteuse d'olives.
Nettoyer les peignes et les doigts.
Nettoyer la batterie.
15 Transport
15.1 Transport de la récolteuse d'oli‐
ves
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
Portage de la récolteuse d'olives
Porter la récolteuse d'olives d'une main, par la
gaine faisant office de poignée, de telle sorte
que les peignes soient orientés vers l'arrière.
Transport de la récolteuse d'olives dans un véhi‐
cule
Assurer la récolteuse d'olives de telle sorte
que la récolteuse d'olives ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
15.2 Transport de la batterie
Arrêter la récolteuse d'olives et retirer la batte‐
rie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Rangement
16.1 Rangement de la récolteuse
d'olives
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
Ranger la récolteuse d'olives de telle sorte
que les conditions suivantes soient remplies :
La récolteuse d'olives ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
La récolteuse d'olives se trouve hors de por‐
tée des enfants.
La récolteuse d'olives est propre et sèche.
14 Après le travail français
0458-704-9921-D 47
16.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la récolteuse
d'olives.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie rangée n'est pas exposée à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.3.
AVIS
Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Conserver la batterie séparément de la
récolteuse d'olives.
17 Nettoyage
17.1 Nettoyage de la récolteuse
d'olives
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
Nettoyer la récolteuse d'olives avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
17.2 Nettoyage des peignes et des
doigts
Arrêter la récolteuse d'olives, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la
batterie.
Nettoyer les peignes et les doigts avec un chif‐
fon humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
17.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
18 Maintenance et réparation
18.1 Maintenance et réparation de
la récolteuse d'olives et de la
batterie
L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la
maintenance de la récolteuse d'olives, ni de la
batterie, et il ne peut pas non plus les réparer.
Si la récolteuse d'olives est endommagée : ne
pas utiliser la récolteuse d'olives, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la récolteuse d'olives ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
La récolteuse
d'olives ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie comme décrit dans
la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
français 17 Nettoyage
48 0458-704-9921-D
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
à l'intérieur de la
récolteuse d'olives.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la récolteuse d'olives en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la récolteuse d'oli‐
ves, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Les peignes fonction‐
nent difficilement. Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des peignes.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la récolteuse d'oli‐
ves, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La récolteuse d'olives
est trop chaude. Retirer la batterie.
Laisser la récolteuse d'olives refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la récolteuse d'olives en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électri‐
que entre la récol‐
teuse d'olives et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
La récolteuse d'olives
ou la batterie est
humide.
Faire sécher la récolteuse d'olives ou la
batterie, 20.4.
La récolteuse
d'olives s'arrête
au cours de l'utili‐
sation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La récolteuse d'olives
est trop chaude. Retirer la batterie.
Laisser la récolteuse d'olives refroidir.
Il y a un dérangement
électrique. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la récolteuse d'olives en marche.
Le temps de
fonctionnement
de la récolteuse
d'olives est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
Il n'est pas pos‐
sible de trouver,
avec l'application
STIHL connec‐
ted, la batterie
portant le sym‐
bole .
L'interface radio Blue‐
tooth® de la batterie
ou de l'appareil porta‐
ble est désactivée.
Activer l'interface radio Bluetooth® de la
batterie et de l'appareil portable.
La distance entre la
batterie et l'appareil Réduire la distance, 20.2.
19 Dépannage français
0458-704-9921-D 49
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
portable est trop
grande. Si la batterie n'est toujours pas trouvée
avec l'application STIHL connected : con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
19.2 Assistance produit et aide à
l'utilisation
Pour l'assistance produit et l'aide à l'utilisation,
veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Pour de plus amples informations et d'autres
possibilités de contact, voir https://
support.stihl.com ou www.stihl.com.
20 Caractéristiques techni‐
ques
20.1 Récolteuse d'olives
STIHL SPA 65
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie : 3,3 kg
Longueur : 2,26 m
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Interface radio Bluetooth® (seulement sur les
batteries portant le symbole ) :
Transmission de données : Bluetooth® 5.1.
L'appareil portable doit être compatible avec
Bluetooth ® Low Energy 5.0 et supporter
Generic Access Profile (GAP).
Bande de fréquences : bande ISM 2,4 GHz
Puissance d'émission maximale : 1 mW
Portée du signal : env. 10 m. La puissance
du signal dépend des conditions ambiantes
et de l'appareil portable. La portée peut for‐
tement varier suivant les conditions ambian‐
tes et le récepteur employé. Dans des
locaux fermés et en cas de barrières métal‐
liques (par ex. cloisons, étagères, coffres),
la portée peut être nettement réduite.
Exigences posées au système d'exploitation
de l'appareil portable : Android ou iOS (ver‐
sion actuelle ou supérieure)
20.3 Limites de température
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Ne pas recharger la batterie à une tempéra‐
ture inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 50 °C.
Ne pas utiliser la récolteuse d'olives ou la
batterie à une température inférieure à -
20 °C ou supérieure à + 50 °C.
Ne pas ranger la récolteuse d'olives ou la
batterie à un endroit où elles risqueraient
d'être exposées à une température infé‐
rieure à - 20 °C ou supérieure à + 70 °C.
20.4 Plages de températures recom‐
mandées
Pour obtenir les performances optimales de la
récolteuse d'olives et de la batterie, respecter les
plages de températures suivantes :
Recharge : de + 5 °C à + 40 °C
Utilisation : de - 10 °C à + 40 °C
Remisage : de - 20 °C à + 50 °C
Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à
des températures supérieures ou inférieures aux
plages de températures recommandées, cela
peut réduire ses performances.
Si la batterie est mouillée ou humide, faire
sécher la batterie pendant au moins 48 h à une
température supérieure à + 15 °C et inférieure à
+ 50 °C, et dans un environnement avec un taux
d'humidité de l'air inférieur à 70 %. Avec un taux
d'humidité de l'air supérieur, le temps de
séchage nécessaire peut être plus long.
français 20 Caractéristiques techniques
50 0458-704-9921-D
20.5 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
ISO 22868 : 84 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
ISO 22868 : 95 dB(A).
Taux de vibrations ahv suivant EN 60745‑1 :
À la poignée de commande : 2,5 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée en forme d'étrier : 2,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la récolteuse
d'olives et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Récolteuse d'olives
STIHL SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : récolteuse d'olives à batte‐
rie
21 Pièces de rechange et accessoires français
0458-704-9921-D 51
Marque de fabrique : STIHL
Type : SPA 65
Numéro d'identification de série : 4855
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2 et
EN 60745-1.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la récol‐
teuse d'olives.
Waiblingen, le 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Adresses
www.stihl.com
25 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
25.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
25.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
français 24 Adresses
52 0458-704-9921-D
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
25.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
25.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-704-9921-D 53
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
25.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
f)Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
25.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Índice
español
54 0458-704-9921-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
El papel es reciclable.
Traducción del manual de instrucciones original
0000007666_015_E
1 Prólogo......................................................55
2 Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 55
3 Sinopsis.................................................... 56
4 Indicaciones relativas a la seguridad........57
5 Preparar la cosechadora especial para el
trabajo....................................................... 62
6 Cargar el acumulador y LEDs...................62
7 Activar y desactivar la interfaz inalámbrica
de Bluetooth®........................................... 63
8 Ensamblar la cosechadora especial......... 63
9 Ajustar la cosechadora especial para el
usuario...................................................... 63
10 Colocar y sacar el acumulador................. 64
11 Conectar y desconectar la cosechadora
especial.....................................................64
12 Comprobar la cosechadora especial........ 64
13 Trabajar con la cosechadora especial...... 65
14 Después del trabajo.................................. 66
15 Transporte.................................................66
16 Almacenamiento....................................... 66
17 Limpiar...................................................... 67
18 Mantenimiento y reparación......................67
19 Subsanar las perturbaciones.................... 67
20 Datos técnicos.......................................... 69
21 Piezas de repuesto y accesorios.............. 70
22 Gestión de residuos.................................. 70
23 Declaración de conformidad UE............... 70
24 Direcciones............................................... 71
25 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas.............................71
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1 Documentación vigente
Las normas de seguridad locales están en vigor.
Además de este manual de instrucciones, se
deben leer detenidamente y con máxima aten‐
ción los siguientes documentos:
Manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador
STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Información de seguridad sobre acumulado‐
res STIHL y productos con acumulador
incorporado: www.stihl.com/safety-data-
sheets
Encontrará más información sobre STIHL con‐
nected, los productos compatibles y las pregun‐
tas frecuentes en www.connect.stihl.com o en un
distribuidor especializado STIHL.
La marca verbal y el símbolo (logotipos) de Blue‐
tooth® son marcas comerciales registradas y son
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. Cualquier uso
de esta marca verbal/símbolo por parte de
STIHL se realiza bajo licencia.
Los acumuladores con están equipados con
una interfaz inalámbrica Bluetooth®. Se deben
respetar las restricciones de funcionamiento
locales (por ejemplo, en aviones u hospitales).
2.2 Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
1 Prólogo español
0458-704-9921-D 55
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
3 Sinopsis
3.1 Cosechadora especial y acu‐
mulador
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para mane‐
jar, sujetar y guiar la cosechadora especial.
2 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar un
sistema de porte.
3 Tubo flexible de agarre
El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y
manejar la cosechadora especial.
4 Vástago
El vástago une todos los componentes.
5 Rastrillos
Los rastrillos mueven las púas.
6 Púas
Las púas vibran las ramas.
7 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta
la cosechadora especial.
8 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la
palanca de mando junto con el desbloqueo
de la palanca de mando.
9 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desblo‐
quea la palanca de mando junto con el blo‐
queo de seguridad.
10 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐
dor en su cavidad.
11 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acu‐
mulador.
12 Acumulador
El acumulador suministra energía a la cose‐
chadora especial.
13 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acu‐
mulador y las anomalías.
14 Pulsador
El pulsador activa los LEDs del acumulador.
Este sirve para activar y desactivar la interfaz
inalámbrica Bluetooth® (si existe).
15 LED "BLUETOOTH®" (solo para acumulado‐
res con )
El LED indica la activación y desactivación de
la interfaz inalámbrica de Bluetooth®.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden estar en la cosechadora
especial y el acumulador y significan lo
siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea en
esta posición la palanca de mando.
El bloqueo de seguridad bloquea en esta
posición la palanca de mando.
La velocidad de los rastrillos se
puede ajustar.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
avería en el acumulador.
L
W
A
Nivel de potencia acústica garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
español 3 Sinopsis
56 0458-704-9921-D
para hacer equiparables las emisiones
acústicas de productos.
El acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth® y se puede conectar a
la app de STIHL connected.
El dato junto al símbolo indica el contenido
de energía del acumulador según la espe‐
cificación del fabricante de las células. El
contenido de energía disponible en la apli‐
cación es más bajo.
No echar este producto a la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la cosechadora
especial o el acumulador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus respectivas medidas.
Leer estas instrucciones de uso,
entenderlas y guardarlas.
Ponerse gafas protectoras y casco pro‐
tector.
Ponerse guantes de trabajo.
5m (17 ft)
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
Sacar el acumulador durante las inte‐
rrupciones de los trabajos, el trans‐
porte, cuando se guarde y se realicen
trabajos de mantenimiento o repara‐
ción.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
4.2 Uso previsto
La cosechadora especial STIHL SPA 65 sirve
para cosechar aceitunas, nueces y otros frutos.
La cosechadora especial se puede utilizar bajo
la lluvia.
Esta cosechadora recibe la energía de un acu‐
mulador STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
El acumulador con permite, en combinación
con la app de STIHL connected, la personaliza‐
ción y la transmisión de información al acumula‐
dor en base a la tecnología de Bluetooth®.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL
para la cosechadora especial pueden originar
incendios y explosiones. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Emplear la cosechadora especial con un
acumulador STIHL AP o un acumulador
STIHL AR.
En el caso de que la cosechadora especial o
el acumulador no se utilicen de forma apro‐
piada, las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Utilizar la cosechadora especial tal y como
se especifica en este manual de instruccio‐
nes.
Utilizar el acumulador tal como se especi‐
fica en este manual de instrucciones, en el
manual de instrucciones del acumulador
STIHL AR, en la app de STIHL connected y
en www.connect.stihl.com.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car o calcular los peligros de la cosechadora
especial y la batería. El usuario u otras perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar la cosechadora especial
a otra persona, entregarle el manual de ins‐
trucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sen‐
sorial y psíquica para manejar la cose‐
chadora especial y el acumulador y tra‐
bajar con los mismos. En el caso de
que el usuario presente limitaciones físi‐
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-704-9921-D 57
cas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo supervisión y
siguiendo las instrucciones de una per‐
sona responsable.
El usuario puede identificar o calcular
los peligros de la cosechadora especial
y el acumulador.
El usuario es mayor de edad o, según
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
un distribuidor especializado de STIHL
o una una persona especializada antes
de trabajar por primera vez con la cose‐
chadora especial.
El usuario no se encuentra bajo los
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la cosechadora especial
puede absorber el pelo largo. El operario
puede sufrir lesiones graves.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo de
manera que quede por encima de los hom‐
bros.
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
Utilizar prendas superiores de manga larga
y ceñidas.
Los objetos que caen pueden producir lesio‐
nes en la cabeza.
Si pueden caer objetos durante el
trabajo, usar un casco protector.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en
la leña, la maleza y en la cosechadora espe‐
cial. Los usuarios que no lleven ropa ade‐
cuada pueden resultar gravemente heridos.
Usar ropa ceñida.
Quitarse bufandas y joyas.
Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Cosechadora especial
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales
no pueden identificar ni calcular los peligros
de la cosechadora especial y los objetos lan‐
zados hacia arriba. Las personas ajenas al
trabajo, los niños y los animales pueden sufrir
lesiones graves, y se pueden producir daños
materiales.
5m (17 ft)
Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 5 m.
No dejar sin vigilancia la cosechadora
especial.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con la cosechadora especial.
Los componentes eléctricos de la cosecha‐
dora especial pueden producir chispas. En
entornos fácilmente inflamables o explosivos
las chispas pueden provocar incendios y
explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y
los animales no pueden detectar ni calcular
los peligros que encierra el acumulador. Las
personas ajenas, los niños y los animales
pueden sufrir graves lesiones.
Mantener alejados a personas ajenas, a los
niños y los animales.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
58 0458-704-9921-D
ambientales, este puede prender fuego, explo‐
tar o dañarse de forma irreparable. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones y se pueden produ‐
cir daños materiales.
Proteger el acumulador del calor y el
fuego.
No tirar los acumuladores al fuego.
No cargar, utilizar ni guardar el acumulador
a temperaturas que excedan las indicadas,
20.3.
No sumergir el acumulador en líqui‐
dos.
Mantener el acumulador apartado de
pequeños objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos
químicos y sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Cosechadora especial
La cosechadora especial se encuentra en un
estado seguro, cuando se cumplen las siguien‐
tes condiciones:
La cosechadora especial está intacta.
La cosechadora especial está limpia.
Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.
Solo se han montado accesorios originales
STIHL para esta cosechadora.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con una cosechadora que no esté
defectuosa.
Si la cosechadora especial está sucia: lim‐
piarla.
No modificar la cosechadora especial.
Si los elementos de mando no funcionan:
no trabajar con la cosechadora.
Montar solo accesorios originales STIHL
para esta cosechadora.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
No introducir objetos en las aberturas de la
cosechadora.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Rastrillos
Los rastrillos se encuentran en un estado seguro
cuando se cumplen estas condiciones:
Los rastrillos y las púas no están dañados.
Todas las púas están montadas.
Las púas están montadas correctamente.
Se han montado accesorios originales STIHL
para estos rastrillos.
Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales.
Trabajar con rastrillos y púas que no estén
dañados.
Montar todas las púas.
Montar accesorios originales STIHL para
estos rastrillos.
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
4.6.3 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen las siguientes condi‐
ciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no se ha modifi‐
cado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no
puede funcionar de forma segura. Las perso‐
nas pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté
defectuoso y que funcione bien.
No cargar un acumulador dañado o defec‐
tuoso.
Si el acumulador está sucio: limpiarlo.
Si el acumulador está mojado o húmedo:
dejarlo secar, 20.4.
No modificar el acumulador.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-704-9921-D 59
No introducir objetos en las aberturas del
acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del
acumulador con objetos de metal ni corto‐
circuitarlos.
No abrir el acumulador.
Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
De un acumulador dañado puede salir líquido.
En caso de que el líquido entre en contacto
con la piel o los ojos, se pueden irritar.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido contacto con la piel,
lavarse las zonas de la piel afectadas con
agua abundante y jabón.
Si se ha producido contacto con los ojos,
enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos
con agua abundante y acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede
oler, echar humo o arder de forma poco
corriente. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de
forma poco corriente: no utilizar el acumula‐
dor y mantenerlo alejado de materiales
inflamables.
Si el acumulador se está quemando: inten‐
tar apagarlo con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no
puede trabajar con concentración. El usuario
puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra‐
ves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes: no trabajar con la cosecha‐
dora especial.
Manejar solo una persona la cosechadora.
No trabajar a una altura superior a la de los
hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y man‐
tener el equilibrio. Si se tiene que trabajar
en alturas: utilizar una plataforma elevadora
de trabajo o un andamio seguro.
Si aparecen síntomas de cansancio: hacer
una pausa en el trabajo.
Si los rastrillos en movimiento topan con un
objeto duro, se pueden frenar rápidamente.
Debido a las fuerzas de reacción que se gene‐
ran, el usuario puede perder el control sobre
la cosechadora y sufrir lesiones graves.
Sujetar la cosechadora con ambas manos.
Los rastrillos en movimiento pueden lesionar
gravemente al usuario.
No tocar los rastrillos cuando estén en
movimiento.
En el caso de que la cosechadora especial
cambie o se comporte de forma no acostum‐
brada durante el trabajo, la cosechadora se
puede encontrar en un estado inseguro. Las
personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
Durante el trabajo, la cosechadora puede
generar vibraciones.
Ponerse guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos cir‐
culatorios: acudir a un médico.
Tras soltar la palanca de mando, los rastrillos
siguen moviéndose todavía durante un breve
tiempo. Las personas pueden sufrir lesiones
graves.
Esperar hasta que los rastrillos dejen de
moverse.
En una situación de peligro, el usuario puede
entrar en pánico y no quitarse el sistema de
porte. El usuario puede lesionarse grave‐
mente.
Practicar la manera de quitarse el sistema
de porte.
4.8 Transporte
4.8.1 Cosechadora especial
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la cosechadora especial
puede volcar o moverse. Las personas pue‐
den sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Asegurar la cosechadora especial con
correas, correas tensoras o con una red, de
manera que no pueda volcar ni moverse.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
60 0458-704-9921-D
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse y se pueden pro‐
ducir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Durante el transporte, el acumulador puede
volcarse o moverse. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Cosechadora especial
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros de la cosechadora especial. Los
niños pueden sufrir lesiones graves.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Guardar la cosechadora especial fuera del
alcance de los niños.
Los contactos eléctricos de la cosechadora
especial y los componentes metálicos se pue‐
den corroer por la humedad. La cosechadora
especial se puede dañar.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Guardar la cosechadora especial limpia y
seca.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden detectar ni calcular los
peligros que encierra el acumulador. Los
niños pueden resultar lesionados gravemente.
Guardar el acumulador fuera del alcance
de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias
ambientales, puede dañarse de forma irrepa‐
rable.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un espacio
cerrado.
Guardar el acumulador separado de la
cosechadora especial.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
No guardar el acumulador a temperaturas
que excedan las indicadas, 20.3.
4.10 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está colocado el acumulador, se
puede conectar la cosechadora especial de
forma accidental. Las personas pueden sufrir
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Sacar el acumulador.
Los detergentes agresivos, la limpieza con
chorros de agua u objetos puntiagudos pue‐
den dañar la cosechadora especial, los rastri‐
llos y el acumulador. En el caso de que no se
limpie correctamente la cosechadora especial,
los rastrillos o el acumulador, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Limpiar la cosechadora especial, los rastri‐
llos y el acumulador tal y como se especi‐
fica en este manual de instrucciones.
En el caso de que no se efectúe correcta‐
mente el mantenimiento o la reparación de la
cosechadora especial, los rastrillos o el acu‐
mulador, pueden dejar de funcionar correcta‐
mente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales.
No realizar uno mismo el mantenimiento o
la reparación de la cosechadora especial,
los rastrillos y el acumulador.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
0458-704-9921-D 61
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación de la cose‐
chadora especial, los rastrillos y el acumu‐
lador: acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
5 Preparar la cosechadora
especial para el trabajo
5.1 Preparar la cosechadora espe‐
cial para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Cosechadora especial, 4.6.1.
Rastrillos, 4.6.2.
Acumulador, 4.6.3.
Comprobar el acumulador, 12.2.
Cargar el acumulador completamente tal
como se describe en el manual de instruccio‐
nes de los cargadores STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
Limpiar la cosechadora especial, 17.1.
Montar las púas, 8.1.1.
Montar el pie de apoyo, 8.2.
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo, 9.
Comprobar los elementos de mando, 12.
Si no se pueden realizar estos pasos, no utili‐
zar la cosechadora especial y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
5.2 Conectar el acumulador con
una interfaz inalámbrica Blue‐
tooth® a la app de STIHL con‐
nected
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth® en el
terminal móvil.
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth® en el
acumulador, 7.1.
Descargar la aplicación de STIHL connected
de la app de Store en el terminal móvil y crear
una cuenta.
Abrir la aplicación STIHL connected y regis‐
trarse.
Añadir el acumulador a la aplicación de
STIHL connected y seguir las instrucciones en
la pantalla.
Las posibilidades de contacto y otras informacio‐
nes se pueden encontrar en https://
support.stihl.com o en la aplicación STIHL con‐
nected.
La aplicación STIHL connected está disponible
en función del mercado.
6 Cargar el acumulador y
LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintos facto‐
res, p. ej. de la temperatura del acumulador o de
la temperatura ambiente. Respetar los márgenes
de temperatura recomendados para lograr un
rendimiento óptimo, 20.4. El tiempo de carga
efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos
de carga figuran en www.stihl.com/charging-
times.
Cargar el acumulador tal como se describe en
el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Visualizar el estado de carga
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5
segundos e indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar
el acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del
acumulador o averías. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o
en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en verde, se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐
dean en rojo: subsanar las perturbaciones,
19.
En la cosechadora especial o en el acumula‐
dor existe una avería.
español 5 Preparar la cosechadora especial para el trabajo
62 0458-704-9921-D
7 Activar y desactivar la
interfaz inalámbrica de
Bluetooth®
7.1 Activar la interfaz inalámbrica
Bluetooth®
Si el acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth®: presionar la tecla y man‐
tenerla oprimida hasta que el LED "BLUE‐
TOOTH®" junto al símbolo luzca en azul
durante unos 3 segundos.
La interfaz inalámbrica Bluetooth® en el acu‐
mulador está activada.
7.2 Desactivar la interfaz inalám‐
brica Bluetooth®
Si el acumulador dispone de una interfaz ina‐
lámbrica Bluetooth®: presionar la tecla y man‐
tenerla oprimida hasta que el LED "BLUE‐
TOOTH®" junto al símbolo parpadee seis
veces en azul.
La interfaz inalámbrica Bluetooth® en el acu‐
mulador está desactivada.
8 Ensamblar la cosechadora
especial
8.1 Montar y desmontar las púas
8.1.1 Montar las púas
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Enroscar las púas (1) en los rastrillos (2) y
apretarlas firmemente a mano.
Seguir enroscando las púas (1) 1/8 de vuelta
con una llave anular de 16 mm de entrecaras.
8.1.2 Desmontar las púas
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
Aflojar las púas con una llave anular de
16 mm de entrecaras.
Desenroscar las púas con la mano.
8.2 Montar el pie de apoyo
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Aplicar la mitad izquierda del pie de apoyo (2)
al lateral de la cubierta.
Enroscar el tornillo (1).
Aplicar la mitad derecha del pie de apoyo (4)
al lateral de la cubierta.
Enroscar el tornillo (5).
Enroscar los tornillos (4) y apretarlos firme‐
mente.
Apretar firmemente el tornillo (1) y el torni‐
llo (5).
El pie de apoyo ya no se ha de desmontar.
9 Ajustar la cosechadora
especial para el usuario
9.1 Ponerse el sistema de porte y
ajustarlo
2
1
0000-GXX-2990-A0
Enganchar el cinturón sencillo (1).
Ajustar el cinturón sencillo (1), de manera que
el mosquetón (2) quede aplicado más o
menos el ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha.
7 Activar y desactivar la interfaz inalámbrica de Bluetooth® español
0458-704-9921-D 63
10 Colocar y sacar el acumu‐
lador
10.1 Colocar el acumulador
1
2
0000082346_002
Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2)
hasta el tope.
El acumulador (1) encaja con un clic y queda
bloqueado.
10.2 Sacar el acumulador
Depositar la cosechadora especial sobre una
superficie plana.
Mantener una mano delante de la cavidad del
acumulador, de manera que el acumulador (2)
no pueda caerse.
1
2
1
0000082347_003
Presionar ambas palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se
puede sacar.
11 Conectar y desconectar la
cosechadora especial
11.1 Conectar la cosechadora espe‐
cial
Sujetar la cosechadora especial por la empu‐
ñadura de mando con una mano, de manera
que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar la cosechadora especial por el tubo
flexible de agarre con la otra mano, de
manera que el dedo pulgar abrace dicho tubo
flexible.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posi‐
ción con el pulgar.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2)
con la mano y mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando (3) con el
dedo índice y mantenerla presionada.
La cosechadora especial se acelera y los ras‐
trillos se mueven.
Cuanto más oprimida está la palanca de
mando (3), tanto más rápido se mueven los ras‐
trillos.
11.2 Desconectar la cosechadora
especial
Presionar por completo la palanca de mando y
volver a soltarla.
Esperar hasta que los rastrillos dejen de
moverse tras un breve tiempo.
Si los rastrillos se siguen moviendo tras un
breve tiempo: sacar el acumulador y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
La cosechadora especial está averiada.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
12 Comprobar la cosechadora
especial
12.1 Comprobar los elementos de
mando
Bloqueo de seguridad, bloqueo de la palanca de
mando y palanca de mando
Sacar el acumulador.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Intentar oprimir la palanca de mando sin pre‐
sionar el bloqueo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando:
no utilizar la cosechadora especial y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la
palanca de mando están averiados.
español 10 Colocar y sacar el acumulador
64 0458-704-9921-D
Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐
ción .
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la
palanca de mando.
Si la palanca de mando o el bloqueo de la
misma se mueve con dificultad o no vuelve a
la posición de salida por sí mismos: no utilizar
la cosechadora especial y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
La palanca de mando o el bloqueo de la
misma están averiados.
Conectar la cosechadora especial
Colocar el acumulador.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y
mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla
presionada.
Los rastrillos se mueven.
Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumu‐
lador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
En la cosechadora especial existe una avería.
Soltar la palanca de mando.
Los rastrillos dejan de moverse tras un breve
tiempo.
Si los rastrillos se siguen moviendo tras un
breve tiempo: sacar el acumulador y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
La cosechadora especial está averiada.
12.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
13 Trabajar con la cosecha‐
dora especial.
13.1 Sujeción y conducción de la
cosechadora especial
1
2
0000-GXX-4781-A0
Enganchar la argolla de porte (2) en el mos‐
quetón (1).
0000-GXX-2994-A0
Sujetar la cosechadora especial por la empu‐
ñadura de mando con una mano, de manera
que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar la cosechadora especial por el tubo
flexible de agarre con la otra mano, de
manera que el dedo pulgar abrace dicho tubo
flexible.
13.2 Ajustar de forma fija la veloci‐
dad de los rastrillos para el ser‐
vicio continuo
La velocidad de los rastrillos se puede ajustar de
forma progresiva con la palanca de mando.
Cuanto más oprimida está la palanca de mando,
tanto más rápido se mueven los rastrillos.
Presionar la palanca de mando hasta que esté
ajustada la velocidad deseada de los rastrillos
y mantenerla presionada durante más de
1 segundo.
La palanca de mando ya se puede soltar
entonces. La velocidad de los rastrillos se
mantiene.
En caso de que haya que modificar la veloci‐
dad:
13 Trabajar con la cosechadora especial. español
0458-704-9921-D 65
Presionar por completo la palanca de
mando y volver a soltarla.
Volver a ajustar de forma fija la velocidad
de los rastrillos para el servicio continuo.
13.3 Cosechar
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Peinar la parte inferior (A) desde arriba hacia
abajo; ello rige también para ramas que cuel‐
guen en la zona exterior del árbol.
Peinar la zona superior (B) desde abajo hacia
arriba.
Peinar el árbol desde el tronco hacia las pun‐
tas de las ramas (C).
Respetar los márgenes de temperatura reco‐
mendados para lograr un rendimiento óptimo,
20.4.
14 Después del trabajo
14.1 Después del trabajo
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
Si la cosechadora especial está mojada: dejar
secar la cosechadora.
Si el acumulador está mojado o húmedo:
dejarlo secar, 20.4.
Limpiar la cosechadora especial.
Limpiar los rastrillos y la púas.
Limpiar el acumulador.
15 Transporte
15.1 Transportar la cosechadora
especial
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
Llevar la cosechadora especial
Sujetar la cosechadora especial por el tubo
flexible de agarre con una mano, de manera
que los rastrillos estén orientados hacia atrás.
Transportar la cosechadora especial en un vehí‐
culo
Asegurar la cosechadora especial, de manera
que esta no se pueda mover ni volcar.
15.2 Transportar el acumulador
Desconectar la cosechadora especial y sacar
el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuen‐
tre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de
manera que no pueda moverse dentro del
embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del
transporte de mercancías peligrosas. El acumu‐
lador está clasificado como UN 3480 (baterías
de iones de litio) y se ha comprobado según el
manual de comprobaciones y criterios UN,
parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Almacenamiento
16.1 Guardar la cosechadora espe‐
cial
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
Guardar la cosechadora, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La cosechadora especial no puede volcarse
ni moverse.
La cosechadora está fuera del alcance de
los niños.
La cosechadora especial está limpia y seca.
16.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un
estado de carga de entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs lucen en verde).
español 14 Después del trabajo
66 0458-704-9921-D
Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los
niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un espacio cerrado.
El acumulador está desconectado de la
cosechadora.
Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador
con un estado de carga de entre el 40 % y
el 60 % (2 LEDs lucen en verde).
El acumulador no se ha guardado fuera de
los límites de temperatura indicados,
20.3.
INDICACIÓN
Si el acumulador no se ha guardado de tal
manera como se describe en este manual de
instrucciones, el acumulador se puede descar‐
gar profundamente y, por ello, dañarse de
forma irreparable.
Cargar un acumulador que esté descar‐
gado antes de guardarlo. STIHL reco‐
mienda guardar el acumulador en un
estado de carga entre el 40 % y el 60 %
(2 LEDs lucen en verde).
Guardar el acumulador separado de la
cosechadora especial.
17 Limpiar
17.1 Limpiar la cosechadora espe‐
cial
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
Limpiar la cosechadora especial con un paño
húmedo o disolvente de resina STIHL.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un
paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad
para el acumulador con un pincel o con un
cepillo blando.
17.2 Limpiar los rastrillos y las púas
Desconectar la cosechadora especial, poner
el bloqueo de seguridad en la posición y
sacar el acumulador.
Limpiar la cosechadora especial con un paño
húmedo o disolvente de resina STIHL.
17.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
18 Mantenimiento y repara‐
ción
18.1 Mantenimiento y reparación de
la cosechadora especial y del
acumulador
El usuario no puede realizar por sí mismo el
mantenimiento y la reparación de la cosecha‐
dora especial y del acumulador.
Si la cosechadora especial está averiada: no
utilizar la cosechadora y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐
tituirlo.
19 Subsanar las perturbaciones
19.1 Subsanar las averías de la cosechadora especial o del acumulador
Avería LEDs en el
acumulador Causa Remedio
La cosechadora
especial no se
pone en marcha
al conectarla.
1 LED parpa‐
dea en verde. El estado de carga del
acumulador es dema‐
siado bajo.
Cargar el acumulador tal como se desc‐
ribe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
1 LED luce en
rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriar o calentar el acumulador.
3 LEDs parpa‐
dean en rojo.
En la cosechadora
especial hay una ave‐
ría.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar la cosechadora especial.
17 Limpiar español
0458-704-9921-D 67
Avería LEDs en el
acumulador Causa Remedio
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar la cosechadora especial y acu‐
dir a un distribuidor especializado STIHL.
Los rastrillos se mue‐
ven con dificultad. Rociar los rastrillos por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo,
no utilizar la cosechadora especial y acu‐
dir a un distribuidor especializado STIHL.
3 LEDs lucen
en rojo. La cosechadora espe‐
cial está demasiado
caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la cosechadora especial.
4 LEDs parpa‐
dean en rojo. Hay una avería en el
acumulador. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar la cosechadora especial.
Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La conexión eléctrica
entre la cosechadora
especial y el acumula‐
dor está interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.
Colocar el acumulador.
La cosechadora espe‐
cial o el acumulador
están húmedos.
Dejar secarse la cosechadora especial o
el acumulador, 20.4.
La cosechadora
especial se
apaga durante el
funcionamiento.
3 LEDs lucen
en rojo. La cosechadora espe‐
cial está demasiado
caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la cosechadora especial.
Existe una avería
eléctrica. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar la cosechadora especial.
El tiempo de ser‐
vicio de la cose‐
chadora especial
es demasiado
corto.
El acumulador no está
completamente car‐
gado.
Cargar el acumulador completamente tal
como se describe en el manual de instru‐
cciones de los cargado‐
res STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Se ha sobrepasado la
vida útil del acumula‐
dor.
Sustituir el acumulador.
El acumulador
con no se
puede encontrar
con la app de
STIHL connec‐
ted.
La interfaz inalám‐
brica Bluetooth® en el
acumulador o en el
terminal móvil está
desactivada.
Activar la interfaz inalámbrica Bluetooth®
en el acumulador o en el terminal móvil.
La distancia entre el
acumulador y el termi‐
nal móvil es dema‐
siado grande.
Reducir la distancia, 20.2.
Si sigue sin encontrarse el acumulador
con la aplicación de STIHL connected,
acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
19.2 Soporte del producto y ayuda
para su uso
Acuda a su distribuidor especializado STIHL
para obtener soporte del producto y ayuda para
su uso.
Puede encontrar las posibilidades de contacto y
más información en https://support.stihl.com o
www.stihl.com.
español 19 Subsanar las perturbaciones
68 0458-704-9921-D
20 Datos técnicos
20.1 Cosechadora especial
STIHL SPA 65
Acumuladores permitidos:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,3 kg
Longitud: 2,26 m
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Acumulador STIHL AP
Tecnología de acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase la placa de caracte‐
rísticas
Contenido de energía en Wh: véase la placa
de características
Peso en kg: véase la placa de características
Interfaz inalámbrica Bluetooth® (solo para
acumuladores con ):
Conexión de datos: Bluetooth® 5.1. El termi‐
nal móvil tiene que ser compatible con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 y con Generic
Access Profile (GAP).
Banda de frecuencia: banda ISM 2,4 GHz
Potencia máx. de transmisión emitida:
1 mW
Alcance de la señal: aprox. 10 m. La poten‐
cia de la señal depende de las condiciones
ambientales y del terminal móvil. El alcance
puede variar enormemente en función de
las condiciones externas, incluido el recep‐
tor utilizado. Dentro de espacios cerrados y
a través de barreras metálicas (por ejemplo,
paredes, estanterías, maletas) el alcance
puede ser considerablemente inferior.
Requerimientos al sistema operativo del ter‐
minal móvil: Android o iOS (en la versión
actual o superior)
20.3 Límites de temperatura
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas
las influencias ambientales. Si el acumulador
está expuesto a determinadas influencias del
entorno, puede incendiarse o explotar. Las
personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
No cargar el acumulador a una temperatura
inferior a + 20 °C o superior a + 50 °C.
No utilizar la cosechadora especial o el
acumulador a temperaturas inferiores a -
20 °C o superiores a + 50 °C.
No guardar la cosechadora especial o el
acumulador a una temperatura inferior a -
20 °C o superior a + 70 °C.
20.4 Márgenes de temperatura
recomendados
Para lograr un rendimiento óptimo de la cose‐
chadora especial y el acumulador, observar los
siguientes márgenes de temperatura:
Cargar: + 5 °C a + 40 °C
Utilizar: - 10 °C a + 40 °C
Guardar: - 20 °C a + 50 °C
Si el acumulador se carga, se utiliza o se guarda
fuera de los márgenes de temperatura recomen‐
dados, se puede reducir el rendimiento.
Si el acumulador está mojado o húmedo, dejar
secar el acumulador durante 48 h a más de
+ 15 °C y a menos de + 50 °C, así como a una
humedad del aire inferior al 70 %. Si la humedad
del aire es superior, ello puede prolongar el
tiempo de secado.
20.5 Valores de sonido y vibracio‐
nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
sonora es de 2 dB(A). El valor k para los valores
de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora LpA medido según
ISO 22868: 84 dB(A).
Nivel de potencia sonora LwA medido según
ISO 22868: 95 dB(A).
Valor de vibraciones ahv medido según EN
60745‑1:
Empuñadura de mando: 2,5 m/s². El valor K
para el valor de vibraciones es de 2 m/s².
Empuñadura de estribo: 2,5 m/s².
20 Datos técnicos español
0458-704-9921-D 69
Los valores de vibraciones indicados se han
medido según un procedimiento de comproba‐
ción normalizado y se pueden consultar para la
comparación entre máquinas eléctricas. Los
valores de vibraciones realmente efectivos pue‐
den diferir de los valores indicados, en función
del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐
nes indicados se pueden emplear para formarse
una primera impresión de la exposición a las
vibraciones. La exposición efectiva a las vibra‐
ciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en los que
la máquina está desconectada y aquellos en los
que, si bien está conectada, la máquina funciona
sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
21 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
21.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
22 Gestión de residuos
22.1 Gestionar como residuo la
cosechadora especial y el acu‐
mulador
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
No echarlos a la basura doméstica.
23 Declaración de conformi‐
dad UE
23.1 Cosechadora especial
STIHL SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: Cosechadora especial
de acumulador
Marca: STIHL
Modelo: SPA 65
Identificación de serie: 4855
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarro‐
llado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de
las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2
y EN 60745-1.
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina figuran en la cosechadora
especial.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
español 21 Piezas de repuesto y accesorios
70 0458-704-9921-D
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Direcciones
www.stihl.com
25 Indicaciones de seguridad
generales para herramien‐
tas eléctricas
25.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones genera‐
les de seguridad preformuladas en la norma EN/
IEC 62841 para herramientas eléctricas de uso
manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una
descarga eléctrica expuestas en "Indicaciones
de seguridad eléctricas" no son aplicables a pro‐
ductos de acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguri‐
dad, las instrucciones, las ilustraciones y
datos técnicos que se proveen con esta herra‐
mienta eléctrica. La inobservancia de las
siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves. Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para futuras con‐
sultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) o a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable de red).
25.2 Seguridad en el lugar de tra‐
bajo
a)Mantenga su zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o la falta de ilumina‐
ción en las zonas de trabajo pueden provo‐
car accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno que albergue riesgo de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo combustibles. Las herra‐
mientas eléctricas producen chispas que
pueden encender los materiales en polvo o
los vapores.
c)Mantenga alejados a los niños y otras perso‐
nas mientras está utilizando la herramienta
eléctrica. En caso de distracción, puede per‐
der el control sobre la herramienta eléctrica.
25.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser compatible con la caja de enchufe. No es
admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores de enchufe
en combinación con herramientas eléctricas
dotadas de una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe apropia‐
das reducen el riesgo de una descarga eléc‐
trica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conec‐
tadas a tierra, como tubos, radiadores, coci‐
nas y neveras. El riesgo de recibir una des‐
carga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto a tierra.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o la humedad. El riesgo de recibir una
descarga eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d)No emplear el cable de conexión para fines
ajenos al mismo. No emplee nunca el cable
de conexión para transportar, tirar o extraer
el enchufe de la herramienta eléctrica. Man‐
tenga el cable de conexión alejado del calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los
cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
e)Al trabajar con una herramienta eléctrica a la
intemperie, utilice solamente cables alarga‐
dores que sean apropiados para usarlos en
el exterior. La utilización de un cable alarga‐
dor apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
f)Si fuese inevitable utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, deberá
emplear un interruptor diferencial. La utiliza‐
ción de un interruptor diferencial reduce el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
25.4 Seguridad de personas
a)Esté atento, preste atención a lo que hace y
emplee la herramienta eléctrica con pruden‐
cia. No utilice ninguna herramienta eléctrica
si estuviese cansado o si se encuentra bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamen‐
tos. Una simple distracción momentánea
24 Direcciones español
0458-704-9921-D 71
durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y
póngase siempre unas gafas protectoras. El
riesgo de lesionarse se reduce considerable‐
mente si, dependiendo del tipo y la aplica‐
ción de la herramienta eléctrica empleada,
se utiliza un equipo de protección adecuado,
como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores para los oídos.
c)Evite una puesta en marcha accidental. Ase‐
gurarse de que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o a la batería, y antes de reco‐
gerla o transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en
el interruptor, o si la enchufa en la toma de
corriente mientras está encendida, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza en rotación de la herramienta
eléctrica puede ocasionar lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse situaciones inesperadas.
f)Póngase una ropa de trabajo apropiada. No
utilice ropa holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo y la ropa alejados de pie‐
zas que estén en movimiento. La ropa hol‐
gada, los artículos de joyería y el pelo largo
se pueden enganchar en las piezas en movi‐
miento.
g)Cuando sea posible montar equipos de aspi‐
ración o recogida de polvo, se deben conec‐
tar y utilizar correctamente. El empleo de
estos equipos de aspiración puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h)No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad ni pase por alto las normas de
seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con ellas por
haberlas utilizado con mucha frecuencia.
Actuar sin poner atención puede provocar
graves lesiones en fracciones de segundos.
25.5 Uso y manejo de la herra‐
mienta eléctrica
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica destinada a tal
fin para realizar su trabajo. Con la herra‐
mienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo inte‐
rruptor esté defectuoso. Las herramientas
eléctricas que ya no se puedan encender o
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)Quite el enchufe de la red y/o saque la bate‐
ría antes de modificar los ajustes de la herra‐
mienta eléctrica, cambiar las piezas del ins‐
trumento de inserción o guardar la herra‐
mienta eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de que la herramienta eléc‐
trica arranque accidentalmente.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las
herramientas eléctricas que no utilice. No
permita la utilización de la herramienta eléc‐
trica a aquellas personas que no estén fami‐
liarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléc‐
tricas son peligrosas si las utilizan personas
inexpertas.
e)Cuide la herramienta eléctrica y el instru‐
mento de inserción con esmero. Controle si
las piezas móviles funcionan correctamente
y sin atascarse, y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al fun‐
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de piezas defectuo‐
sas antes de volver a usar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes tiene su
origen en el mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas con cantos de
corte afilados que están cuidadas correcta‐
mente se atascan menos y se manejan
mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, el instru‐
mento de inserción, los instrumentos de
inserción, etc. con arreglo a estas instruccio‐
nes. Al hacerlo, tenga en cuenta las condi‐
ciones de trabajo y la actividad a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede originar situaciones peli‐
grosas.
español 25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
72 0458-704-9921-D
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de
agarre resbaladizas no permiten un manejo
seguro ni el control de la herramienta eléc‐
trica en situaciones imprevistas.
25.6 Uso y trato de la herramienta
de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con
los cargadores recomendados por el fabri‐
cante. Existe riesgo de incendio del carga‐
dor, si se intenta cargar acumuladores de un
tipo diferente al previsto para dicho carga‐
dor.
b)Emplee únicamente los acumuladores pre‐
vistos en cada caso para las herramientas
eléctricas. El uso de otro tipo de acumulado‐
res puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c)Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa‐
rado de clips, monedas, llaves, clavos, torni‐
llos o demás objetos metálicos que pudieran
puentear sus contactos. El cortocircuito de
los contactos del acumulador pueden causar
quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido del mismo.
Evite el contacto con dicho líquido. En caso
de un contacto casual, enjuagar el área afec‐
tada con agua. En caso de contacto con los
ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido que sale del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras
en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté
dañado o modificado. Los acumuladores que
estén dañados o modificados se pueden
comportar imprevisiblemente y encenderse,
explotar o provocar otros peligros.
f)No exponga un acumulador al fuego o tem‐
peraturas demasiado elevadas. El fuego o
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar
la carga y no cargue nunca el acumulador o
la herramienta de acumulador fuera del mar‐
gen de temperatura indicado en el manual
de instrucciones. La carga errónea o realizar
la carga fuera del margen de temperatura
admitido puede destruir el acumulador y
aumentar el peligro de incendio.
25.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica a un profesional cualificado,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente de este
modo se mantendrá la seguridad de la herra‐
mienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un
acumulador que esté dañado. Cualquier
mantenimiento de acumuladores solo es
asunto del fabricante o de puntos de post‐
venta provistos de los correspondientes
poderes.
Popis sadržaja
1 Predgovor................................................. 73
2 Informacije uz ovu uputu za uporabu........74
3 Pregled......................................................74
4 Upute o sigurnosti u radu..........................75
5 Specijalnu žetelicu pripremiti za primjenu.80
6 Napuniti akumulator i LED diode.............. 80
7 Aktivacija i deaktivacija radijskog sučelja
Bluetooth®................................................ 81
8 Sastaviti specijalnu žetelicu...................... 81
9 Specijalnu žetelicu podesiti za poslužitelja
.................................................................. 81
10 Umetnuti i izvaditi akumulator................... 82
11 Uklopiti/uključiti i isklopiti/isključiti specijalnu
žetelicu......................................................82
12 Provjeriti specijalnu žetelicu......................82
13 Raditi sa specijalnom žetelicom................83
14 Nakon rada............................................... 84
15 Transport...................................................84
16 Pohranjivanje/skladištenje........................ 84
17 Čistiti......................................................... 84
18 Održavati i popravljati............................... 85
19 Odkloniti smetnje/kvarove.........................85
20 Tehnički podaci......................................... 86
21 Pričuvni dijelovi i pribor............................. 87
22 Zbrinjavanje.............................................. 87
23 EU-izjava o sukladnosti.............................87
24 Adrese.......................................................88
25 Opće upute o sigurnosti u radu za električne
alate.......................................................... 88
1 Predgovor
Dragi kupci,
raduje nas da ste se odlučili za tvrtku STIHL.
Svoje proizvode razvijamo i izrađujemo u vrhun‐
skoj kvaliteti sukladno potrebama naših kupaca.
Tako i pri ekstremnim zahtjevima nastaju proiz‐
vodi velike pouzdanosti.
hrvatski
0458-704-9921-D 73
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Tiskano na papiru koji je izbijeljen bez sadržaja klora.
Papir se može reciklirati.
Prijevod originalne upute za uporabu
0000007666_015_HR
STIHL pruža vrhunsku kakvoću i pri servisiranju.
Naš stručni trgovac jamči kompetentno savjeto‐
vanje i upućivanje, kao i sveobuhvatnu tehničku
skrb.
Tvrtka STIHL izričito je posvećena održivom i
odgovornom opođenju prema prirodi. Ove upute
za uporabu pomažu vam da svoj proizvod tvrtke
STIHL rabite na siguran i ekološki način s dugim
rokom trajanja.
Zahvaljujemo vam na povjerenju i želimo vam
mnogo radosti s vašim proizvodom tvrtke STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
VAŽNO! PRIJE KORIŠTENJA PROČITATI I
POHRANITI NA SIGURNO MJESTO.
2 Informacije uz ovu uputu
za uporabu
2.1 Važeći dokumenti
Vrijede lokalni sigurnosni propisi.
Uz ove upute za uporabu s razumijevanjem
pročitajte sljedeće dokumente i pohranite ih
radi kasnije upotrebe:
Uputu za uporabu za akumulator STIHL AR
Uputu za uporabu "Torba s remenom AP s
priključnim vodom"
Sigurnosne napomene za akumulator
STIHL AP
Upute za uporabu uređaja za punjenje
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sigurnosne informacije za akumulatore i
proizvode s ugrađenim akumulatorom dru‐
štva STIHL: www.stihl.com/safety-data-
sheets
Dodatne informacije o aplikaciji STIHL connected
i kompatibilnim proizvodima te odgovori na naj‐
češća pitanja dostupni su na www.con‐
nect.stihl.com/ ili kod stručnog trgovca tvrtke
STIHL.
Bluetooth® verbalni žig i figurativne oznake
(logotipovi) registrirani su zaštitni znaci i vlasni‐
štvo društva Bluetooth SIG, Inc. Društvo Stihl
koristi se tim verbalnim žigom / figurativnim
oznakama prema licenciji.
Akumulatori s opremljeni su radijskim suče‐
ljem Bluetooth®. Potrebno je pridržavati se lokal‐
nih operativnih ograničenja (na primjer u zrako‐
plovima ili bolnicama).
2.2 Označavanje upozornih uputa
u tekstu
UPOZORENJE
Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzro‐
kovati teške ozljede ili smrt.
Navedene mjere mogu spriječiti teške
ozljede ili smrt.
UPUTA
Uputa ukazuje na opasnosti, koje mogu uzro‐
kovati štete na stvarima.
Navedene mjere mogu spriječiti štete na
stvarima.
2.3 Simboli u tekstu
Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj
uputi za uporabu.
3 Pregled
3.1 Specijalni tresač i akumulator
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Ručka za posluživanje
Ručka za posluživanje služi za rukovanje,
držanje i upravljanje specijalnog tresača.
2 Ušica za nošenje
Ušica za nošenje služi za ovješavanje
sistema za nošenje.
3 Cjevasta ručka
Cjevasta ručka služi za držanje i vođenje spe‐
cijalnog tresača.
hrvatski 2 Informacije uz ovu uputu za uporabu
74 0458-704-9921-D
4 Držak
Držak spaja sve ugradbene dijelove.
5 Grablje
Grablje pokreću razdjeljivače.
6 Razdjeljivači
Razdjeljivači tresu grane.
7 Sklopna poluga
Sklopna poluga uklapa i isklapa specijalni tre‐
sač.
8 Razdjelno-blokirna poluga
Razdjelno-blokirna poluga sa zaporom
sklopne poluge deblokira sklopnu polugu.
9 Zapor sklopne poluge
Zapor sklopne poluge s razdjelno-blokirnom
polugom deblokira sklopnu polugu.
10 Zaporna poluga
Zaporna poluga drži akumulator u akumula‐
torskoj komori.
11 Akumulatorska komora
Akumulator se stavlja u akumulatorsku komo‐
ricu.
12 Akumulator
Akumulator opskrbljuje specijalni tresač s
energijom.
13 LE diode
LED žaruljice prikazuju razinu napunjenosti
akumulatora i kvarove.
14 Pritisna tipka
Pritisna tipka aktivira LE diode na akumula‐
toru. Pritisna tipka aktivira i deaktivira radijsko
sučelje Bluetooth® (ako postoji).
15 LE diode „BLUETOOTH®“ (samo za akumula‐
tore s )
LE diode prikazuju aktivaciju i deaktivaciju
radijskog sučelja Bluetooth®.
# Pločica s oznakom snage s brojem stroja
3.2 Simboli
Simboli mogu biti na specijalnom tresaču i aku‐
mulatoru te imaju sljedeće značenje:
Razdjelna poluga u ovom položaju deblo‐
kira sklopnu polugu.
Razdjelna poluga u ovom položaju blokira
sklopnu polugu.
Moguće je podesiti brzinu grab‐
lji.
1 LE dioda svijetli crveno. Akumulator
je previše zagrijan ili je hladan.
4 LED žaruljice trepere crveno. U aku‐
mulatoru postoji kvar.
L
W
A
Zajamčena razina zvučne snage u
skladu s Direktivom 2000/14/EZ u
dB(A) da bi emisije buke proizvoda bile
usporedive.
Akumulator ima radijsko sučelje Bluetooth®
i može se povezati s aplikacijom
STIHL connected App.
Podatak pored simbola upućuje na obu‐
stavu energije akumulatora prema specifi‐
kaciji proizvođača ćelija. Manji je kapacitet
energije koji stoji na raspolaganju.
Nemojte odlagati proizvod s kućnim otpa‐
dom.
4 Upute o sigurnosti u radu
4.1 Simboli upozorenja
Simboli upozorenja na specijalnom tresaču ili
akumulatoru imaju sljedeće značenje:
Slijedite upute za sigurnost na radu i
njihove mjere.
S razumijevanjem pročitajte upute za
uporabu i sačuvajte ih.
Nosite zaštitne naočale i zaštitnu
kacigu.
Nosite radne rukavice.
5m (17 ft)
Održavajte sigurnosni razmak.
Izvadite akumulator za vrijeme prekida
rada, transporta, skladištenja, održava‐
nja ili vršenja popravka.
Akumulator zaštitite od vrućine i vatre.
Nemojte uranjati akumulator u teku‐
ćine.
4 Upute o sigurnosti u radu hrvatski
0458-704-9921-D 75
4.2 Namjenska uporaba
Specijalni tresač STIHL SPA 65 služi za žetvu
maslina, oraha i ostalih plodova.
Specijalni tresač može se upotrebljavati po kiši.
Specijalni tresač se opskrbljuje energijom putem
akumulatora STIHL AP ili akumulatora
STIHL AR.
Akumulator s u kombinaciji s aplikacijom
STIHL connected App omogućuje personaliza‐
ciju i prijenos informacija o akumulatoru putem
tehnologije Bluetooth®.
UPOZORENJE
Akumulatori čiju primjenu tvrtka STIHL za spe‐
cijalni tresač nije dozvolila, mogu izazvati
požare i eksplozije. Moguće su teške ozljede
ili smrt osoba i može nastati materijalna šteta.
Specijalni tresač upotrebljavajte s akumula‐
torom STIHL AP ili s akumulatorom STIHL
AR.
Ukoliko se specijalni tresač ili akumulator ne
upotrebljavaju u skladu s odredbama, osobe
mogu biti teško ozlijeđene ili usmrćene i može
nastati šteta na stvarima.
Rabite specijalni tresač samo na način koji
je opisan u ovim uputama za uporabu.
Akumulator upotrebljavajte kako je opisano
u ovim uputama za uporabu, u uputama za
uporabu akumulatora STIHL AR, aplikaciji
STIHL connected App i na stranicama
www.connect.stihl.com.
4.3 Zahtjevi za korisnika
UPOZORENJE
Korisnici bez obuke ne mogu prepoznati i pro‐
cijeniti opasnosti specijalne žetelice i akumula‐
tora. Korisnik ili druge osobe mogu se teško
ozlijediti ili smrtno stradati.
Pročitajte s razumijevanjem ovu
uputu za uporabu i pohranite je radi
kasnijeg korištenja.
Ako se specijalna žetelica ili akumulator
predaje nekoj drugoj osobi: uvijek predati i
uputu za uporabu.
Osigurati da korisnik ispunjava sljedeće
zahtjeve:
Korisnik je odmoren.
Korisnik je tjelesno, osjetilno i duhovno
sposoban rukovati specijalnom žeteli‐
com ili akumulatorom i s njima raditi.
Ako korisnik ima tjelesna, osjetilna ili
duševna ograničenja, s njima smije
raditi samo pod nadzorom ili prema
uputi odgovorne osobe.
Korisnik može prepoznati i ocijeniti
opasnosti akumulatora i specijalne žete‐
lice.
Korisnik je punoljetan ili je pod nadzo‐
rom obučen za određenu profesiju u
skladu s nacionalnim propisima.
Rukovatelj je dobio poduku od stručnog
trgovca tvrtke STIHL ili od stručne
osobe prije nego što je počeo prvi put
raditi sa specijalnom žetelicom.
Korisnik nije pod utjecajem alkohola,
lijekova ili droga.
Ako postoje nejasnoće: potražiti pomoć
stručnog trgovca tvrtke STIHL.
4.4 Odjeća i oprema
UPOZORENJE
Za vrijeme rada duga kosa može biti povu‐
čena u specijalni tresač. Korisnik može biti
teško ozlijeđen.
Svežite i zaštitite dugu kosu tako da se
nalazi iznad ramena.
Za vrijeme rada predmeti mogu biti odbačeni u
vis velikom brzinom. Korisnik se može ozlije‐
diti.
Nositi zaštitne naočale koje usko pri‐
anjaju. Prikladne zaštitne naočale
ispitane su prema standardu EN 166
ili prema nacionalnim propisima i
mogu se odgovarajućom oznakom
dobiti u trgovini.
Nosite usko prianjajući gornji dio odjeće s
dugim rukavima.
Predmeti koji padaju mogu uzrokovati povrede
glave.
Ako za vrijeme rada može doći do
pada predmeta: nositi zaštitnu
kacigu.
Za vrijeme rada može se zavrtložiti prašina.
Udahnuta prašina može naštetiti zdravlju i
izazvati alergijsku reakciju.
Ako se zavrtloži prašina: nosite masku za
zaštitu od prašine.
Neprikladna se odjeća može zaplesti u drvu,
šipražju i specijalnom tresaču. Korisnik koji ne
nosi prikladnu odjeću može se teško ozlijediti.
Nositi usko prianjajuću odjeću.
Odložiti šalove i nakit.
Ako korisnik nosi neprikladnu obuću, može se
pokliznuti. Korisnik se može ozlijediti.
Nosite čvrstu, zatvorenu obuću s prianjaju‐
ćim potplatom.
hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu
76 0458-704-9921-D
4.5 Područje rada i okolina
4.5.1 Specijalni tresač
UPOZORENJE
Osobe koje ne sudjeluju u radu, djeca i životi‐
nje ne mogu prepoznati i procijeniti opasnosti
specijalnog tresača i odbačenih predmeta.
Osobe koje ne sudjeluju u radu, djeca i životi‐
nje mogu se teško ozlijediti te može nastati
materijalna šteta.
5m (17 ft)
Osobe koje ne sudjeluju u
radu, djecu i životinje držite u
krugu od 5 m udaljenosti od
radnog područja.
Specijalni tresač ne ostavljati bez nadzora.
Osigurati da se djeca ne mogu igrati speci‐
jalnim tresačem.
Električni dijelovi specijalnog tresača mogu
proizvesti iskre. Iskre u lako zapaljivom ili eks‐
plozivnom okolišu mogu izazvati požare i eks‐
plozije. Moguće su teške ozljede ili smrti
osoba i može nastati materijalna šteta.
Nemojte raditi u lako zapaljivom i eksploziv‐
nom okruženju.
4.5.2 Akumulator
UPOZORENJE
Osobe koje ne sudjeluju u radu, djeca i životi‐
nje ne mogu prepoznati i procijeniti opasnosti
akumulatora. Osobe koje ne sudjeluju u radu,
djeca i životinje mogu se teško ozlijediti.
Osobe koje ne sudjeluju u radu, djecu i
životinje držite na sigurnoj udaljenosti.
Ne ostavljajte akumulator bez nadzora.
Osigurajte da se djeca ne mogu igrati aku‐
mulatorom.
Akumulator nije zaštićen od svih utjecaja iz
okoline. Ako je akumulator izložen određenim
utjecajima okoline, isti se može zapaliti, eks‐
plodirati ili nepopravljivo oštetiti. Osobe se
mogu teško ozlijediti i može nastati materijalna
šteta.
Akumulator zaštitite od vrućine i
vatre.
Akumulator ne bacati u vatru.
Ne punite, upotrebljavajte i čuvajte akumu‐
lator izvan navedenih temperaturnih ograni‐
čenja, 20.3.
Nemojte uranjati akumulator u teku‐
ćine.
Držite akumulator na udaljenosti od sitnih
metalnih dijelova.
Ne izlažite akumulator visokom tlaku.
Ne izlažite akumulator mikrovalovima.
Zaštitite akumulator od kemikalija i soli.
4.6 Sigurnosno ispravno stanje
4.6.1 Specijalni tresač
Specijalni tresač je u sigurnosno ispravnom sta‐
nju, kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Specijalni je tresač neoštećen.
Specijalni je tresač čist.
Elementi za korištenje funkcioniraju i na njima
nisu vršene izmjene.
Na ovaj specijalni tresač dograđen je originalni
pribor tvrtke STIHL.
Pribor je ispravno montiran.
UPOZORENJE
U sigurnosno neispravnom stanju ugradbeni
dijelovi više ne mogu ispravno funkcionirati i
sigurnosne naprave mogu se deaktivirati.
Osobe se mogu teško ozlijediti ili smrtno stra‐
dati.
Raditi s neoštećenim specijalnim tresačem.
Ako je specijalni tresač onečišćen: očistite
specijalni tresač.
Ne vršiti izmjene na specijalnom tresaču.
Ako elementi za korištenje ne funkcioniraju:
ne raditi specijalnim tresačem.
Na ovaj specijalni tresač dograđujte origi‐
nalni pribor društva STIHL.
Montirajte pribor kako je opisano u ovim
uputama za uporabu ili u uputama za
uporabu pribora.
Ne gurati predmete u otvore specijalnog
tresača.
Zamijenite istrošene ili oštećene natpise s
napomenama.
Ako postoje nejasnoće: potražite pomoć
stručnog trgovca društva STIHL.
4.6.2 Grablje
Grablje su u sigurnosno ispravnom stanju ako su
ispunjeni sljedeći uvjeti:
Grablje su i razdjeljivači neoštećeni.
Svi su razdjeljivači dograđeni.
Razdjeljivači su ispravno dograđeni.
Za ove grablje dograđen je samo originalni pri‐
bor društva STIHL.
Pribor je ispravno montiran.
UPOZORENJE
U sigurnosno neispravnom stanju ugradbeni
dijelovi više ne mogu ispravno funkcionirati i
sigurnosne naprave mogu se deaktivirati.
4 Upute o sigurnosti u radu hrvatski
0458-704-9921-D 77
Osobe se mogu teško ozlijediti ili smrtno stra‐
dati.
Raditi neoštećenim grabljama i razdjeljiva‐
čima.
Dograditi sve razdjeljivače.
Za ove grablje dograđivati samo originalni
pribor društva STIHL.
Montirajte pribor kako je opisano u ovim
uputama za uporabu ili u uputama za
uporabu pribora.
4.6.3 Akumulator
Akumulator je u sigurnosno ispravnom stanju
ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Akumulator je neoštećen.
Akumulator je čist i suh.
Akumulator funkcionira i na njemu nisu vršene
izmjene.
UPOZORENJE
U sigurnosno neispravnom stanju akumulator
više ne može sigurno funkcionirati. Osobe se
mogu teško ozlijediti.
Raditi s neoštećenim i funkcionalno isprav‐
nim akumulatorom.
Ne punite oštećen ili neispravan akumula‐
tor.
Ako je akumulator onečišćen: očistite aku‐
mulator.
Ako je akumulator mokar ili vlažan: ostavite
akumulator da se osuši, 20.4.
Ne vršite izmjene na akumulatoru.
Ne gurati predmete u otvore akumulatora.
Električne kontakte akumulatora ne spajati
s metalnim predmetima i ne kratko spajati.
Ne otvarati akumulator.
Zamijenite istrošene ili oštećene natpise s
napomenama.
Iz oštećenog akumulatora može istjecati teku‐
ćina. Ako tekućina dospije u kontakt s kožom
ili očima, može doći do njihova nadraživanja.
Izbjegavajte kontakt s tekućinama.
Ako je došlo do kontakta s kožom: pogo‐
đena mjesta na koži obilno isprati s vodom i
sapunom.
Ako je došlo do kontakta s očima: oči obilno
ispirite vodom najmanje 15 minuta i potra‐
žite pomoć liječnika.
Oštećen ili neispravan akumulator može neo‐
bično mirisati, dimiti se ili gorjeti. Moguće su
teške ozljede ili smrt osoba i može nastati
materijalna šteta.
Ukoliko akumulator ima neobičan miris ili se
dimi: ne upotrebljavati akumulator i držati
ga na udaljenosti od gorivih tvari.
Ako akumulator gori: pokušati ga ugasiti
vatrogasnim aparatom ili vodom.
4.7 Raditi
UPOZORENJE
U određenim situacijama poslužitelj više ne
može koncentrirano raditi. Poslužitelj se može
spotaknuti, pasti i biti teško ozlijeđen.
Raditi mirno i promišljeno.
Ukoliko su osvjetljenje i vidljivost loši: ne
raditi sa specijalnom žetelicom.
Specijalnu žetelicu posluživati sam.
Ne raditi preko visine ramena.
Paziti na prepreke.
Raditi stojeći na tlu i održavati ravnotežu.
Ukoliko se mora raditi na visini: upotreblja‐
vati radnu podizajnu platformu ili sigurnu
opremu.
Ukoliko nastupi zamorenost: napraviti
stanku u radu.
Ukoliko grablje u pokretu pogode neki tvrdi
predmet, mogu se brzo zakočiti. Uslijed nastu‐
pajućih reakcionih sila poslužitelj može izgubiti
kontrolu nad specijalnom žetelicom i teško se
ozlijediti.
Specijalnu žetelicu fiksirati s obje ruke.
Grablje u pokretu mogu teško ozlijediti posluži‐
telja.
Grablje koje se pokreću ne dodirivati.
Ukoliko na specijalnoj žetelici za vrijeme rada
nastanu promjene ili se vlada neobično, može
biti da specijalna žetelica nije u sigurnosno
ispravnom stanju. Osobe se mogu teško ozli‐
jediti i može nastati šteta na stvarima.
Prestati s radom, akumulator izvaditi van i
potražiti pomoć stručnog trgovca
tvrtke STIHL.
Za vrijeme rada mogu uslijed specijalne žete‐
lice nastati vibracije.
Nositi rukavice.
Praviti stanke u radu.
Ukoliko nastupe naznake smetnji u protoku
krvi/cirkulaciji: potražiti pomoć liječnika.
Kada se sklopna poluga otpusti, grablje se još
jedno kraće vrijeme i dalje pokreću. Osobe
mogu biti teško povrijeđene.
Čekati, da grablje dođu u stanje mirovanja.
U opasnoj situaciji poslužitelja može obuzeti
panika, pa ne može odložiti sistem za nošenje.
Poslužitelj može biti teško ozlijeđen.
Vježbati odlaganje sistema za nošenje.
hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu
78 0458-704-9921-D
4.8 Transport
4.8.1 Specijalna žetelica
UPOZORENJE
Za vrijeme transporta se specijalna žetelica
može prekretati ili pomicati. Osobe se mogu
ozlijediti i može nastati šteta na stvarima.
Razdjelnu/blokirnu polugu gurnuti u polo‐
žaj .
Izvaditi akumulator.
Specijalnu žetelicu osigurati zateznim tra‐
kama, remenjem ili mrežom tako da se ne
može prekretati niti pomicati.
4.8.2 Akumulator
UPOZORENJE
Akumulator nije zaštićen od svih utjecaja iz
okoline. Ako je akumulator izložen određenim
utjecajima okoline, može se oštetiti i može
nastati materijalna šteta.
Nemojte transportirati oštećen akumulator.
Za vrijeme transporta akumulator se može
prevrnuti ili pomaknuti. Osobe se mogu ozlije‐
diti i može nastati materijalna šteta.
Akumulator zapakirajte u pakiranje tako da
se ne može pomicati.
Pakiranje osigurajte tako da se ne može
pomicati.
4.9 Pohranjivanje/skladištenje
4.9.1 Specijalna žetelica
UPOZORENJE
Djeca ne mogu prepoznati i procijeniti opasno‐
sti od specijalne žetelice. Djeca se mogu teško
ozlijediti.
Razdjelnu/blokirnu polugu gurnuti u polo‐
žaj .
Akumulator izvaditi van.
Specijalnu žetelicu pohraniti/skladištiti izvan
dosega djece.
Električni kontakti na specijalnoj žetelici i
metalni ugradbeni dijelovi mogu korodirati usli‐
jed vlage. Specijalna žetelica se može oštetiti.
Razdjelnu/blokirnu polugu gurnuti u polo‐
žaj .
Akumulator izvaditi van.
Specijalnu žetelicu pohraniti čistu i suhu.
4.9.2 Akumulator
UPOZORENJE
Djeca ne mogu prepoznati i procijeniti opasno‐
sti koje proizlaze iz akumulatora. Djeca se
mogu teško ozlijediti.
Akumulator čuvajte izvan dosega djece.
Akumulator nije zaštićen od svih utjecaja iz
okoline. Ako je akumulator izložen određenim
utjecajima iz okoline, može se nepopravljivo
oštetiti.
Akumulator čuvajte na čistom i suhom mje‐
stu.
Akumulator pohranite u zatvorenoj prosto‐
riji.
Akumulator skladištite odvojeno od specijal‐
nog tresača i uređaja za punjenje.
Ako akumulator pohranjujete u uređaju za
punjenje: izvucite mrežni utikač i pohranite
akumulator s razinom napunjenosti između
40 % i 60 % (2 LE diode svijetle zeleno).
Nemojte pohranjivati akumulator izvan
navedenih temperaturnih ograničenja,
20.3.
4.10 Čišćenje, održavanje, popravak
UPOZORENJE
Ako je za vrijeme čišćenja, održavanja ili vrše‐
nja popravka umetnut akumulator, specijalni
tresač može se nehotično uključiti. Osobe se
mogu teško ozlijediti i može nastati materijalna
šteta.
Razdjelno-blokirnu polugu gurnite u polo‐
žaj .
Izvadite akumulator.
Oštra sredstva za čišćenje, čišćenje vodenim
mlazom ili šiljasti predmeti mogu oštetiti speci‐
jalni tresač, grablje i akumulator. Ako se speci‐
jalni tresač, grablje ili akumulator ne čiste
ispravno, ugradbeni dijelovi više ne mogu
ispravno funkcionirati i sigurnosne su naprave
stavljene izvan snage. Osobe se mogu teško
ozlijediti.
Čistite specijalni tresač, grablje i akumulator
kako je opisano u ovoj uputi za uporabu.
4 Upute o sigurnosti u radu hrvatski
0458-704-9921-D 79
Ako se specijalni tresač, grablje ili akumulator
ne održavaju ispravno, ugradbeni dijelovi više
ne mogu ispravno funkcionirati i sigurnosne se
naprave stavljaju izvan snage. Osobe se
mogu teško ozlijediti ili smrtno stradati.
Ne održavajte ili popravljajte sami specijalni
tresač, grablje i akumulator.
Ako se specijalni tresač, grablje ili akumula‐
tor moraju održavati ili popraviti: potražiti
pomoć stručnog trgovca društva STIHL.
5 Specijalnu žetelicu pripre‐
miti za primjenu
5.1 Specijalni tresač pripremiti za
uporabu
Prije svakog početka rada moraju se izvršiti slje‐
deći koraci:
Osigurajte da se sljedeći ugradbeni dijelovi
nalaze u sigurnosno ispravnom stanju:
Specijalni tresač, 4.6.1.
Grablje, 4.6.2.
Akumulator, 4.6.3.
Provjeriti akumulator, 12.2.
Akumulator napunite u potpunosti kako je opi‐
sano u uputama za uporabu uređaja za punje‐
nje STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Čišćenje specijalnog tresača, 17.1.
Dograditi razdjeljivače, 8.1.1.
Dograditi postolje, 8.2.
Postavite i namjestite sustav za nošenje 9.
Provjerite elemente za rukovanje, 12.
Ako se koraci ne mogu izvršiti: ne upotreblja‐
vajte specijalni tresač i potražite pomoć struč‐
nog trgovca društva STIHL.
5.2 Povezivanje akumulatora s
radijskim sučeljem Bluetooth ®
s pomoću aplikacije STIHL
connected App
Aktivirajte radijsko sučelje Bluetooth® na aku‐
mulatoru ili mobilnom krajnjem uređaju.
Aktivirajte radijsko sučelje Bluetooth® na aku‐
mulatoru, 7.1.
Preuzmite aplikaciju STIHL connected App u
App Storeu mobilnog krajnjeg uređaja i krei‐
rajte račun.
Otvorite aplikaciju STIHL connected App i pri‐
javite se.
Dodajte akumulator u aplikaciju STIHL con‐
nected App i slijedite upute na zaslonu.
Informacije o kontaktu i dodatne informacije
nalaze se na stranici https://support.stihl.com ili u
aplikaciji STIHL connected App.
Dostupnost aplikacije STIHL connected App ovisi
o pojedinačnom tržištu.
6 Napuniti akumulator i LED
diode
6.1 Punjenje akumulatora
Vrijeme punjenja ovisi o različitim utjecajima, pri‐
mjerice o temperaturi akumulatora ili o okolnoj
temperaturi. Pridržavajte se preporučenih
raspona temperature za optimalne performanse,
20.4. Stvarno vrijeme punjenja može odstu‐
pati od navedenog vremena punjenja. Vrijeme
punjenja navedeno je na stranici www.stihl.com/
charging-times.
Akumulator napunite kako je opisano u upu‐
tama za uporabu za uređaj za punjenje
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Prikaz razine napunjenosti
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Pritisnite pritisnu tipku (1).
LED diode svijetle cca 5 sekundi zeleno i pri‐
kazuju razinu napunjenosti.
Ako desna LED dioda treperi zeleno: napunite
akumulator.
6.3 LED diode na akumulatoru
LED diode mogu pokazivati razinu napunjenosti
akumulatora ili kvarove/smetnje. LED diode
mogu svijetliti ili svjetlucati/žmirkati zeleno ili
crveno.
Ukoliko LED diode svijetle ili svjetlucaju/žmirkaju
zeleno, prikazuje se razina napunjenosti.
Ukoliko LED diode svijetle ili svjetlucaju/žmir‐
kaju crveno: otkloniti kvarove/smetnje, 19.
U specijalnoj žetelici ili u akumulatoru postoji
kvar/smetnja.
hrvatski 5 Specijalnu žetelicu pripremiti za primjenu
80 0458-704-9921-D
7 Aktivacija i deaktivacija
radijskog sučelja Blue‐
tooth®
7.1 Aktivacija radijskog sučelja
Bluetooth®
Ako akumulator ima radijsko sučelje Blue‐
tooth®: pritisnite pritisnu tipku i držite je pritis‐
nutom dok LE dioda „BLUETOOTH®“ pokraj
simbola ne zasvijetli plavo na
cca. 3 sekunde.
Aktivirano je radijsko sučelje Bluetooth® na
akumulatoru.
7.2 Deaktivacija radijskog sučelja
Bluetooth®
Ako akumulator ima radijsko sučelje Blue‐
tooth®: pritisnite pritisnu tipku i držite je pritis‐
nutom dok LE dioda „BLUETOOTH®“ pokraj
simbola ne zatreperi plavo šest puta.
Deaktivirano je radijsko sučelje Bluetooth® na
akumulatoru.
8 Sastaviti specijalnu žetelicu
8.1 Dograditi i demontirati prste/
razdjeljivače
8.1.1 Dograditi prste/razdjeljivače
Isklopiti/isključiti specijalnu žetelicu, razdjelnu-
blokirnu polugu gurnuti i položaj i akumula‐
tor izvaditi van.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Prste/razdjeljivače (1) zavijčati u grablje (2) i
rukom čvrsto pritegnuti.
Prste/razdjeljivače (1) s prstenastim ključem
SW 16 zakretati dalje za 1/8 okreta.
8.1.2 Demontirati prste/razdjeljivače
Isklopiti/isključiti specijalnu žetelicu, razdjelnu-
blokirnu polugu gurnuti i položaj i akumula‐
tor izvaditi van.
Prste/razdjeljivače rastaviti s prstenastim klju‐
čem SW 16.
Prste/razdjeljivače odvrnuti rukom.
8.2 Montaža postolja
Isklopiti/isključiti specijalnu žetelicu, razdjelnu-
blokirnu polugu gurnuti i položaj i akumula‐
tor izvaditi van.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Lijevu polovicu postolja (2) položiti postrance/
bočno na pokrov.
Zavijčati vijak (1).
Desnu polovicu postolja (4) položiti postrance/
bočno na pokrov.
Zavijčati vijak (5).
Zavijčati i čvrsto pritegnuti vijke (4).
Čvrsto pritegnuti vijak (1) i vijak (5).
Postolje se više ne mora demontirati.
9 Specijalnu žetelicu podesiti
za poslužitelja
9.1 Postavljanje i namještanje
sustava za nošenje
2
1
0000-GXX-2990-A0
Obucite remen za jedno rame (1).
Podesite remen za jedno rame (1) tako da se
karabiner (2) nalazi otprilike za širinu ruke
ispod desnog boka.
7 Aktivacija i deaktivacija radijskog sučelja Bluetooth® hrvatski
0458-704-9921-D 81
10 Umetnuti i izvaditi akumu‐
lator
10.1 Umetanje akumulatora
1
2
0000082346_002
Gurnite akumulator (1) do graničnika u akumu‐
latorsku komoricu (2).
Akumulator (1) se zvučno uglavljuje uz "klik" i
zaključan je.
10.2 Vađenje akumulatora
Specijalni tresač postavite na ravnu površinu.
Jednu ruku držite ispred akumulatorske
komore tako da akumulator (2) ne može ispa‐
sti.
1
2
1
0000082347_003
Pritisnite obje zaporne poluge (1).
Akumulator (2) je deblokiran i može se izvaditi.
11 Uklopiti/uključiti i isklopiti/
isključiti specijalnu žetelicu
11.1 Uklopiti/uključiti specijalnu
žetelicu
Specijalnu žetelicu s jednom rukom na ručki
za posluživanje fiksirati tako, da palac obuh‐
vaća ručku za posluživanje.
Specijalnu žetelicu s drugom rukom na crijevu
ručke fiksirati tako, da palac obuhvaća crijevo
ručke.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Razdjelnu/blokirnu polugu (1) s palcem gurnuti
u položaj .
Zapor sklopne poluge (2) pritiskati s rukom i
držati pritisnut.
Sklopnu polugu (3) pritisnuti s kažiprstom i
držati pritisnutu.
Specijalna žetelica ubrzava i grablje se
pokreću.
Što dalje je sklopna poluga (3) pritisnuta, to brže
se pokreću grablje.
11.2 Isklopiti/isključiti specijalnu
žetelicu
Sklopnu polugu pritisnuti u potpunosti i otpu‐
stiti.
Pričekati, dok grablje nakon kraćeg vremena
ne dođu u stanje mirovanja.
Ukoliko se grablje nakon kraćeg vremena i
nadalje pokreću: akumulator izvaditi van i
potražiti pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Specijalna žetelica je pokvarena.
Razdjelnu/blokirnu polugu gurnuti u položaj .
12 Provjeriti specijalnu žete‐
licu
12.1 Provjeriti elemente za posluži‐
vanje
Razdjelna/blokirna poluga, zapor sklopne poluge
i sklopna poluga
Akumulator izvaditi van.
Razdjelnu/blokirnu polugu gurnuti u položaj .
Pokušati pritisnuti sklopnu polugu, bez priti‐
skanja zapora sklopne poluge.
Ukoliko se sklopna poluga dade pritisnuti: ne
upotrebljavati specijalnu žetelicu i potražiti
pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Razdjelna-blokirna poluga ili zapor sklopne
poluge su defektni.
Razdjelnu/blokirnu polugu gurnuti u položaj .
Pritisnuti zapor sklopne poluge i držati ga pri‐
tisnutim.
Pritisnuti sklopnu polugu.
hrvatski 10 Umetnuti i izvaditi akumulator
82 0458-704-9921-D
Otpustiti sklopnu polugu i zapor sklopne
poluge.
Ukoliko su sklopna poluga ili zapor sklopne
poluge teško pokretljivi ili se ne vraćaju/ne
federiraju natrag u izlazni položaj: ne upotreb‐
ljavati specijalnu žetelicu i potražiti pomoć
stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Sklopna poluga ili zapor sklopne poluge su
defektni.
Uklopiti/uključiti specijalnu žetelicu
Primijeniti/umetnuti akumulator.
Pritisnuti zapor sklopne poluge i držati ga pri‐
tisnutim.
Pritisnuti sklopnu polugu i držati ju pritisnutom.
Grablje se pokreću.
Ukoliko 3 LED diode svjetlucaju/žmirkaju
crveno: akumulator izvaditi van i potražiti
pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL.
U specijalnoj žetelici postoji kvar/smetnja.
Otpustiti sklopnu polugu.
Grablje se nakon kraćeg vremena više ne
pokreću.
Ukoliko se grablje nakon kraćeg vremena i
nadalje pokreću: akumulator izvaditi van i
potražiti pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Specijalna žetelica je pokvarena.
12.2 Provjeriti akumulator
Pritisnuti tipkalo na akumulatoru.
LED diode svijetle ili svjetlucaju/žmirkaju.
Ukoliko LED diode ne svijetle ili ne svjetlucaju/
žmirkaju: ne upotrebljavati akumulator i potra‐
žiti pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL.
U akumulatoru postoji smetnja/kvar.
13 Raditi sa specijalnom žete‐
licom
13.1 Držati i voditi specijalnu žete‐
licu
1
2
0000-GXX-4781-A0
Ušicu za nošenje (2) ovjesiti u kuku sa zapira‐
lom/karabiner (1).
0000-GXX-2994-A0
Specijalnu žetelicu s jednom rukom na ručki
za posluživanje fiksirati tako, da palac obuh‐
vaća ručku za posluživanje.
Specijalnu žetelicu s drugom rukom na crijevu
ručke fiksirati tako, da palac obuhvaća crijevo
ručke.
13.2 Čvrsto namjestiti brzinu grablji
za trajni pogon/rad
Brzina (rada) grablji se može kontinuirano pod‐
ešavati sa sklopnom polugom. Što dalje/više je
sklopna poluga pritisnuta, to brže se grablje
pokreću.
Sklopnu polugu pritiskati toliko, dok ne namje‐
stite željenu brzinu (rada) grablji i držati ju pri‐
tisnutu dulje od 1 sekunde.
Razdjelna-blokirna poluga se može otpustiti.
Brzina (rada) grablji se održava.
Ukoliko bi se brzina (rada) mijenjala:
Sklopnu polugu pritisnuti u potpunosti i
otpustiti.
Brzinu (rada) grablji iznova čvrsto namjestiti
za trajni pogon/rad.
13.3 Branje
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Odozgo prema dolje pročešljati donji dio (A) i
dolje ovješeno granje u vanjskom području
drveta.
Pročešljavati gornje područje (B) odozdo
prema gore.
Pročešljavajte drvo polazeći iz debla u smjeru
vrhova grana (C).
Pridržavajte se preporučenih raspona tempera‐
ture za optimalne performanse, 20.4.
13 Raditi sa specijalnom žetelicom hrvatski
0458-704-9921-D 83
14 Nakon rada
14.1 Nakon rada
Isključite specijalni tresač, razdjelno-blokirnu
polugu gurnite u položaj i izvadite akumula‐
tor.
Ako je specijalni tresač mokar: ostavite speci‐
jalni tresač da se osuši.
Ako je akumulator mokar ili vlažan: ostavite
akumulator da se osuši, 20.4.
Očistite specijalni tresač.
Očistite grablje i razdjeljivače.
Očistite akumulator.
15 Transport
15.1 Transportiranje specijalnog tre‐
sača
Isključiti specijalni tresač, blokirnu polugu gur‐
nuti u položaj i izvaditi akumulator.
Držanje specijalnog tresača
Nositi specijalni tresač držeći jednu ruku na
crijevu ručke tako da grablje pokazuju prema
natrag.
Transportiranje specijalnog tresača u vozilu
Specijalni tresač osigurati tako da se ne može
prevrnuti niti pomicati.
15.2 Transportiranje akumulatora
Isklopite specijalni tresač i akumulator izvadite
van.
Osigurajte da se akumulator nalazi u sigur‐
nosno ispravnom stanju.
Akumulator zapakirajte u pakiranje tako da se
ne može pomicati.
Pakiranje osigurajte tako da se ne može pomi‐
cati.
Akumulator podliježe ispunjenju zahtjeva za tran‐
sport opasne robe. Akumulator je klasificiran kao
UN 3480 (litij-ionske baterije) i ispitan prema UN-
ovom Priručniku za ispitivanja i kriterije, Dio III,
pododjeljak 38.3.
Transportni propisi nalaze se na stranici
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Pohranjivanje/skladištenje
16.1 Skladištenje specijalnog tre‐
sača
Isključite specijalni tresač, razdjelno-blokirnu
polugu gurnite u položaj i izvadite akumula‐
tor.
Skladištite specijalni tresač tako da budu ispu‐
njeni sljedeći uvjeti:
Specijalni tresač ne može se prevrnuti i ne
može se pomicati.
Specijalni tresač izvan je dosega djece.
Specijalni tresač čist je i suh.
16.2 Pohrana akumulatora
STIHL preporučuje akumulator pohraniti/skladi‐
štiti u razini napunjenosti između 40 % i 60 %
(2 zeleno svijetleće LED diode).
Akumulator pohraniti tako da su ispunjeni slje‐
deći uvjeti:
Akumulator je izvan dosega djece.
Akumulator je čist i suh.
Akumulator je u zatvorenoj prostoriji.
Akumulator je odvojen od specijalnog tre‐
sača i uređaja za punjenje.
Ako akumulator pohranjujete u uređaju za
punjenje: izvucite mrežni utikač i pohranite
akumulator s razinom napunjenosti između
40 % i 60 % (2 LE diode svijetle zeleno).
Akumulator se ne smije čuvati izvan nave‐
denih temperaturnih ograničenja, 20.3.
UPUTA
Ako akumulator nije pohranjen kako je opi‐
sano u ovim uputama za uporabu, akumulator
se može duboko isprazniti i time nepopravljivo
oštetiti.
Napunite ispražnjen akumulator prije pohra‐
njivanja. STIHL preporučuje pohranjivanje
akumulatora s razinom napunjenosti
između 40 % i 60 % (2 LE diode svijetle
zeleno).
Akumulator skladištite odvojeno od specijal‐
nog tresača i uređaja za punjenje.
17 Čistiti
17.1 Čišćenje specijalnog tresača
Isključiti specijalni tresač, blokirnu polugu gur‐
nuti u položaj i izvaditi akumulator.
Specijalni tresač čistiti vlažnom krpom ili ota‐
palom smole društva STIHL.
Raspore za prozračivanje čistite kistom.
Odstranite strana tijela iz akumulatorske
komorice i akumulatorsku komoricu očistite
vlažnom krpom.
Električne kontakte u akumulatorskoj komorici
čistite kistom ili mekom četkom.
hrvatski 14 Nakon rada
84 0458-704-9921-D
17.2 Čistiti grablje i prste/razdjelji‐
vače
Isklopiti/isključiti specijalnu žetelicu, razdjelnu-
blokirnu polugu gurnuti i položaj i akumula‐
tor izvaditi van.
Grablje i prste/razdjeljivače čistiti s mokrom
krpom ili otapalom smole tvrtke STIHL.
17.3 Čistiti akumulator
Akumulator čistiti s vlažnom krpom.
18 Održavati i popravljati
18.1 Održavati i popravljati speci‐
jalnu žetelicu
Poslužitelj ne može sam održavati i popravljati
specijalnu žetelicu i akumulator.
Ukoliko je specijalna žetelica oštećena: ne
upotrebljavati specijalnu žetelicu i potražiti
pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Ukoliko je akumulator defektan ili je oštećen:
zamijeniti akumulator.
19 Odkloniti smetnje/kvarove
19.1 Otklanjanje kvarova specijalnog tresača ili akumulatora
Smetnja LE diode na
akumulatoru Uzrok Otklanjanje poteškoća
Specijalni tresač
neće proraditi
nakon uključi‐
vanja.
1 LE dioda tre‐
peri zeleno. Preniska je razina
napunjenosti akumu‐
latora.
Akumulator napunite kako je opisano u
uputama za uporabu za uređaje za pun‐
jenje STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Jedna LE
dioda svijetli
crveno.
Akumulator je previše
zagrijan ili je hladan. Akumulator izvaditi van.
Ostaviti akumulator da se ohladi ili
zagrije.
3 LE diode tre‐
pere crveno.
U specijalnom tresaču
postoji kvar. Izvadite akumulator.
Očistiti električne kontakte u akumula‐
torskoj komorici.
Umetnite akumulator.
Uključiti specijalni tresač.
Ako 3 LE diode i nadalje trepere crveno:
ne upotrebljavajte specijalni tresač i pot‐
ražite pomoć stručnog trgovca
tvrtke STIHL.
Grablje se otežano
kreću. Grablje s obje strane poprskajte otapa‐
lom smole poduzeća STIHL.
Ako 3 LE diode i nadalje trepere crveno:
ne upotrebljavajte specijalni tresač i pot‐
ražite pomoć stručnog trgovca
tvrtke STIHL.
3 LE diode svi‐
jetle crveno. Specijalni je tresač
pretopao. Izvadite akumulator.
Ostaviti specijalni tresač da se ohladi.
4 LE diode tre‐
pere crveno. U akumulatoru postoji
kvar. Izvadite akumulator i iznova ga umetnite.
Uključiti specijalni tresač.
Ako 4 LE diode i dalje trepere crveno: ne
upotrebljavajte akumulator i potražite
pomoć stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Električni spoj između
specijalnog tresača i
akumulatora prekinut
je.
Izvadite akumulator.
Očistiti električne kontakte u akumula‐
torskoj komorici.
Umetnite akumulator.
Specijalni tresač ili
akumulator vlažni su. Ostavite specijalni tresač ili akumulator
da se osuše, 20.4.
Specijalni tresač
isključuje se tije‐
kom rada.
3 LE diode svi‐
jetle crveno. Specijalni je tresač
pretopao. Izvadite akumulator.
Ostaviti specijalni tresač da se ohladi.
Postoji električna
smetnja. Izvadite akumulator i iznova ga umetnite.
Uključiti specijalni tresač.
18 Održavati i popravljati hrvatski
0458-704-9921-D 85
Smetnja LE diode na
akumulatoru Uzrok Otklanjanje poteškoća
Vrijeme rada
specijalnog tre‐
sača prekratko
je.
Akumulator nije u pot‐
punosti napunjen. Akumulator napunite u potpunosti kako je
opisano u uputama za uporabu za
uređaje za punjenje STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
Prekoračen je vijek
trajanja akumulatora. Zamijenite akumulator.
Akumulator s
nije moguće pro‐
naći u aplikaciji
STIHL connected
App.
Deaktivirano je
radijsko sučelje Blue‐
tooth® na akumulatoru
ili krajnjem mobilnom
uređaju.
Aktivirajte radijsko sučelje Bluetooth® na
akumulatoru ili krajnjem mobilnom
uređaju.
Prevelika je udaljen‐
ost između akumula‐
tora i krajnjeg mobil‐
nog uređaja.
Smanjite udaljenost, 20.2.
Ako akumulator i dalje ne možete pronaći
u aplikaciji STIHL connected App: potra‐
žite pomoć stručnog trgovca tvrtke
STIHL.
19.2 Podrška za poizvod i pomoć pri
uporabi
Podršku za poizvod i pomoć pri uporabi možete
dobiti od stručnog trgovca tvrtke STIHL .
Informacije o kontaktu i dodatne informacije
nalaze se na stranici https://support.stihl.com ili
www.stihl.com.
20 Tehnički podaci
20.1 Specijalna žetelica
STIHL SPA 65
Dopušteni akumulatori:
STIHL AP
STIHL AR
Težina bez akumulatora: 3,3 kg
Duljina: 2,26 m
Vrijeme rada navedeno je pod www.stihl.com/
battery-life.
20.2 Akumulator STIHL AP
Akumulatorska tehnologija: litij-ionska
Napon: 36 V
Kapacitet u Ah: vidi pločicu s oznakom snage
Obustava energije u Wh: vidi pločicu s ozna‐
kom snage
Težina u kg: vidi pločicu s oznakom snage
Radijsko sučelje Bluetooth® (samo za akumu‐
latore s ):
Podatkovna veza: Bluetooth® 5.1. Mobilni
krajnji uređaj mora biti kompatibilan s inači‐
com Bluetooth® Low Energy 5.0 i podržavati
Generic Access Profile (GAP).
Frekvencijski pojas: ISM pojas 2,4 GHz
Maksimalna zračena snaga odašiljanja:
1 mW
Doseg signala: oko 10 m. Jačina signala
ovisi o uvjetima okoline i mobilnom krajnjem
uređaju. Doseg može značajno ovisiti o
vanjskim uvjetima, uključujući i korišteni pri‐
jamni uređaj. U zatvorenim prostorijama i
kroz metalne prepreke (npr. zidove, regale,
torbe) doseg može biti značajno manji.
Zahtjevi u pogledu operativnog sustava
mobilnog krajnjeg uređaja: Android ili iOS (u
aktualnoj inačici ili novijoj)
20.3 Temperaturna ograničenja
UPOZORENJE
Akumulator nije zaštićen od svih utjecaja iz
okoline. Ako je akumulator izložen određenim
utjecajima okoline, u akumulatoru može izbiti
požar ili isti može eksplodirati. Osobe se mogu
teško ozlijediti i može nastati materijalna šteta.
Nemojte puniti akumulator na temperatu‐
rama ispod - 20 °C ili iznad + 50 °C.
Specijalni tresač ili akumulator nemojte
upotrebljavati na temperaturama ispod -
20 °C ili iznad + 50 °C.
Specijalni tresač ili akumulator nemojte
skladištiti na temperaturama ispod - 20 °C
ili iznad + 70 °C.
20.4 Preporučeni rasponi tempera‐
ture
Pridržavajte se sljedećih raspona temperature za
optimalne performanse specijalnog tresača i aku‐
mulatora:
Punjenje: + 5 °C do + 40 °C
Uporaba: - 10 °C do + 40 °C
hrvatski 20 Tehnički podaci
86 0458-704-9921-D
Skladištenje: - 20 °C do + 50 °C
Ako se akumulator puni, upotrebljava ili skladišti
izvan preporučenih raspona temperature, perfor‐
manse mogu biti smanjene.
Ako je akumulator mokar ili vlažan, ostavite ga
da se suši najmanje 48 sati na temperaturi iznad
+ 15 °C i ispod + 50 °C, pri vlažnosti ispod 70 %.
Veća vlažnost može produljiti vrijeme sušenja.
20.5 Vrijednosti buke i vibracija
K-vrijednost razine zvučnog tlaka iznosi 2 dB(A).
K-vrijednost razine zvučne snage iznosi 2 dB(A).
K-vrijednost za vibracijske vrijednosti iznosi
2 m/s².
STIHL preporučuje nošenje štitnika za zaštitu
sluha.
Razina zvučnog tlaka LpA izmjerena prema
ISO 22868: 84 dB(A).
Razina zvučne snage LwA izmjerena prema
ISO 22868: 95 dB(A).
Vibracijska vrijednost ahv izmjerena prema EN
60745-1:
Ručka za posluživanje: 2,5 m/s². K-vrijed‐
nost za vrijednost vibracija iznosi 2 m/s².
Stremena ručka: 2,5 m/s².
Navedene vrijednosti vibracija mjerene su prema
normiranom ispitnom postupku i mogu se iskori‐
stiti za usporedbu električnih uređaja. Vrijednosti
vibracija koje stvarno nastaju mogu odstupati od
navedenih vrijednosti, ovisno o vrsti primjene.
Navedene vrijednosti vibracija mogu biti upotreb‐
ljene za prvu procjenu vibracijskog opterećenja.
Stvarna vrijednost vibracijskog opterećenja mora
biti procijenjena. Pri tome se također mogu uzeti
u obzir vremena u kojima je električni uređaj
isklopljen i takva u kojima je pak uklopljen, ali
radi bez opterećenja.
Podaci za ispunjenje Direktive za poslodavce
glede vibracija 2002/44/EZ navedeni su pod
www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH označava EG-odredbu/propis za registri‐
ranje, procjenjivanje i dozvolu/dopuštenje pri‐
mjene kemikalija.
Informacije za ispunjenje REACH odredbe su
pod www.stihl.com/reach navedene.
21 Pričuvni dijelovi i pribor
21.1 Zamjenski dijelovi i pribor
Ovi simboli označavaju originalne
zamjenske dijelove društva STIHL i ori‐
ginalni pribor društva STIHL.
STIHL preporučuje uporabu originalnih zamjen‐
skih dijelova društva STIHL i originalnog pribora
društva STIHL.
Društvo STIHL unatoč stalnom promatranju trži‐
šta ne može procijeniti zamjenske dijelove i pri‐
bor drugih proizvođača u pogledu pouzdanosti,
sigurnosti i prikladnosti i STIHL se ne može zau‐
zeti za njihovu primjenu.
Originalni zamjenski dijelovi društva STIHL i ori‐
ginalan pribor društva STIHL dostupni su kod
stručnog trgovca društva STIHL.
22 Zbrinjavanje
22.1 Zbrinjavanje specijalnog tre‐
sača i akumulator
Informacije o odlaganju mogu se dobiti u lokalnoj
upravi ili kod stručnog trgovca tvrtke STIHL.
Nepropisno zbrinjavanje može naštetiti zdravlju i
onečistiti okoliš.
Odnesite STIHL proizvode uključujući pakira‐
nje u skladu s lokalnim propisima na prikladno
sabirno mjesto za recikliranje.
Nemojte odlagati s kućnim otpadom.
23 EU-izjava o sukladnosti
23.1 Specijalni tresač STIHL
SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Njemačka
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću
da proizvod
Vrsta gradnje: akumulatorski specijalni tresač
Tvornička oznaka: STIHL
Tip: SPA 65
Serijska identifikacija: 4855
odgovara dotičnim odredbama direktiva
2011/65/EU, 2006/42/EZ, 2014/30/EU i
2000/14/EZ i da je razvijana i izrađena u skladu s
inačicama sljedećih normi važećima na datum
proizvodnje: EN 55014-1, EN 55014-2 i
EN 60745-1.
21 Pričuvni dijelovi i pribor hrvatski
0458-704-9921-D 87
Tehnička dokumentacija pohranjena je u odjelu
za odobrenje proizvoda društva
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Godina gradnje, zemlja proizvodnje i serijski broj
uređaja navedeni su na specijalnom tresaču.
Waiblingen, 1.8.2022.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
u. z.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Adrese
STIHL – Glavna uprava
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
STIHL – Uvoznici
BOSNA I HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Telefaks: +387 36 350536
HRVATSKA
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o..
Sjedište:.
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Telefaks: +385 1 6221569
25 Opće upute o sigurnosti u
radu za električne alate
25.1 Uvod
U ovom poglavlju daju se opće, prethodno for‐
mulirane sigurnosne upute, sadržane u
normi EN/IEC 62841 za rukom vođene, motorom
pogonjene električne alate.
Tvrtka STIHL obvezna je otisnuti ove tekstove.
Upute o sigurnosti navedene pod "Električna
sigurnost" za izbjegavanje električnog udara nisu
primjenjive za proizvode s akumulatorom
tvrtke STIHL.
UPOZORENJE
Pročitajte sve upute o sigurnosti na radu,
napomene, slike i tehničke podatke koji su pri‐
loženi ovom električnom alatu. Propusti kod
pridržavanja uputa sljedećih naputaka mogu
uzrokovati električni udar, izbijanje požara i/ili
teške povrede. Sve upute o sigurnosti na radu
i naputke sačuvajte za buduću primjenu.
Pojam "Električni alat", koji je upotrebljen u upu‐
tama o sigurnosti u radu, odnosi se na električne
alate koji rade priključeni na električnu mrežu (s
mrežnim kabelom) ili na električne alate koji rade
s akumulatorom (bez mrežnog kabela).
25.2 Sigurnost radnog mjesta
a)Područje rada treba biti čisto i dobro osvijet‐
ljeno. Nered ili neosvijetljeno područje rada
mogu uzrokovati nesreće.
b)Nemojte raditi s električnim alatom u okolini
u kojoj postoji opasnost od eksplozija, kao ni
ondje gdje se nalaze zapaljive tekućine, pli‐
novi ili prašine. Električni alati proizvode
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c)Za vrijeme upotrebe električnih alata držite
djecu i druge osobe na sigurnoj udaljenosti.
U slučaju odvraćanja pažnje možete izgubiti
kontrolu nad električnim uređajem.
25.3 Električna sigurnost
a)Priključni utikač električnog alata mora pri‐
stajati u utičnicu. Utikač se ne smije ni na koji
način mijenjati. Ne upotrebljavajte adapterski
utikač zajedno sa zaštitno uzemljenim elek‐
tričnim alatima. Utikači na kojima nisu vršene
izmjene i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
b)Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, grijaća tijela,
peći i hladnjaci. Kada vam je tijelo uzem‐
ljeno, postoji povećana opasnost od električ‐
nog udara.
c)Električne alate držite na sigurnoj udaljenosti
od kiše ili vlage. Prodor vode u električni alat
povećava opasnost od električnog udara.
d)Ne zloupotrebljavajte priključni vod. Nikada
nemojte upotrebljavati priključni vod za noše‐
nje, povlačenje ili izvlačenje utikača električ‐
nog alata. Priključni vod držite na sigurnoj
udaljenosti od vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni pri‐
ključni vodovi povećavaju opasnost od elek‐
tričnog udara.
hrvatski 24 Adrese
88 0458-704-9921-D
e)Kada s električnim alatom radite na otvore‐
nom, upotrebljavajte samo produžne vodove
prikladne za vanjsko područje rada. Uporaba
produžnog voda, prikladnog za vanjsko pod‐
ručje rada, smanjuje opasnost od električnog
udara.
f)Kada se ne može izbjeći rad električnog
alata u vlažnoj okolini, upotrijebite zaštitnu
strujnu ili nadstrujnu sklopku. Primjena
zaštitne strujne ili nadstrujne sklopke sma‐
njuje opasnost od električnog udara.
25.4 Sigurnost osoba
a)Budite pažljivi, paziti na ono što radite i raz‐
umno rukujte električnim alatom. Ne upotreb‐
ljavajte električni alat ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenu‐
tak nepažnje prilikom upotrebe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b)Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne
opreme, kao primjerice maske za zaštitu od
prašine, cipela koje su sigurne od sklizanja,
zaštitne kacige ili štitnika za zaštitu sluha,
prema vrsti primjene električnog alata, sma‐
njuje opasnost od zadobivanja ozljeda.
c)Izbjegavajte nehotimično stavljanje u rad.
Budite sigurni da je električni alat isklju‐
čen,prije nego što ga priključite na opskrbu
strujom i/ili na akumulator, prije nego što ga
preuzimate ili nosite. Kada prilikom nošenja
električnog alata imate prst na sklopci ili alat
uključen priključujete na struju, to može izaz‐
vati nesreće.
d)Prije nego što uključite električni alat, uklo‐
nite alate za podešavanje ili ključ za vijke.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu
električnog alata može uzrokovati ozljede.
e)Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Osi‐
gurajte siguran položaj i stalno održavajte
ravnotežu. Na taj način možete u neočekiva‐
nim situacijama bolje kontrolirati električni
alat.
f)Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću i nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice
na sigurnoj udaljenosti od dijelova koji se
pokreću. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
g)Kada se mogu montirati uređaji za usisava‐
nje prašine i sabirni uređaji, iste treba priklju‐
čiti i ispravno upotrebljavati. Uporaba uređaja
za usisavanje i odstranjivanje prašine može
smanjiti ugrožavanje od prašine.
h)Ne težite lažnoj sigurnosti i nemojte zanema‐
rivati sigurnosna pravila za električne alate,
također i kada se nakon mnogostrukog kori‐
štenja pouzdajete u električni alat. Nepažljivo
rukovanje može u djeliću sekunde uzrokovati
teške povrede.
25.5 Uporaba i rukovanje električnim
alatom
a)Nemojte opterećivati električni alat. Upotreb‐
ljavajte električni alat koji je određen za vaš
rad. Prikladnim električnim alatom radite
bolje i sigurnije u navedenom području
snage.
b)Nemojte upotrebljavati električni alat s
pokvarenom sklopkom. Električni uređaj koji
se više ne može uključiti ili isključiti opasan
je i mora se popraviti.
c)Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumu‐
lator koji se može izvaditi prije nego što
poduzimate podešavanja uređaja, vršite
zamjenu dijelova alata za primjenu ili odla‐
žete uređaj. Ta mjera opreza sprečava neho‐
timično pokretanje električnog alata.
d)Skladištite neupotrijebljene električne alate
izvan dosega djece. Ne dopuštajte upotrebu
električnog alata osobama koje nisu s istim
upoznate ili nisu čitale ove upute. Električni
alati su opasni kada ih upotrebljavaju
neiskusne osobe.
e)Njegujte s pažnjom električne alate i alate za
primjenu. Kontrolirajte funkcioniraju li
pokretni dijelovi besprijekorno i da se ne
zaglavljuju te jesu li dijelovi slomljeni ili ošte‐
ćeni toliko da je funkcija električnog alata
narušena. Prije primjene električnog alata
oštećene dijelove treba dati na popravak.
Mnoge nesreće imaju uzrok u loše održava‐
nim električnim alatima.
f)Rezni alati trebaju biti oštri i čisti. Pažljivo
njegovani rezni alati s oštrim oštricama
zaglavljuju se manje i lakše se vode.
g)Upotrebljavajte električni alat, alate za pri‐
mjenu itd. u skladu s ovim uputama. Pri tome
uzimajte u obzir uvjete rada i djelatnost koju
treba izvršiti. Korištenje električnim alatima
za svrhe i primjene koje nisu predviđene
može uzrokovati opasne situacije.
h)Održavajte ručke i površine ručki suhima,
čistima te slobodnima od ulja i masti. Skliske
ručke i površine ručki ne dozvoljavaju
sigurno rukovanje i kontrolu električnog alata
u nepredvidivim situacijama.
25 Opće upute o sigurnosti u radu za električne alate hrvatski
0458-704-9921-D 89
25.6 Uporaba i postupanje s akumu‐
latorskim alatima
a)Punite akumulatore samo s uređajima za
punjenje, koje je proizvođač preporučio. Za
uređaj za punjenje, koji je prikladan samo za
određenu vrstu akumulatora, postoji opas‐
nost od izbijanja požara, ako se upotrebljava
s drugim akumulatorima.
b)U električnim alatima upotrebljavajte samo
akumulatore, koji su za to predviđeni. Koriš‐
ćenje drugih akumulatora može uzrokovati
povrede i opasnost od izbijanja požara.
c)Nekorišćeni akumulator držite na udaljenosti
od uredskih spajalica, kovanica, ključeva,
čavala, vijaka i drugih malih metalnih pred‐
meta, koji bi mogli uzrokovati premošćivanje
kontakata. Kratki spoj između akumulator‐
skih kontakata može imati za posljedicu ope‐
kline ili izbijanje vatre.
d)Pri pogrešnoj uporabi može iz akumulatora
istjecati tekućina. Izbjegavajte kontakt s time
(njome). Pri slučajnom kontaktu isprati s
vodom. Ukoliko je tekućina dospijela u oči,
dodatno zatražiti liječničku pomoć. Iz akumu‐
latora izlazeća tekućina može uzrokovati iri‐
tacije/nadraženosti kože ili opekline.
e)Ne koristite oštećen ili izmijenjen akumulator.
Oštećeni ili izmijenjeni akumulatori mogu se
nepredvidivo vladati u radu i uzrokovati
vatru, eksploziju ili opasnost od ozljeđivanja.
f)Ne izlažite akumulator vatri ili previsokim
temperaturama. Vatra ili temperature preko
130 °C (265 °F) mogu izazvati eksploziju.
g)Slijedite sve naputke za punjenje i nikad ne
punite akumulator ili akumulatorski alat izvan
temperaturnog područja koje je navedeno u
uputi za rad. Pogrešno punjenje ili punjenje
izvan dopuštenog temperaturnog područja
može razoriti/uništiti akumulator i povećati
opasnost od izbijanja požara.
25.7 Servis
a)Električni alat treba dati na popravak samo
kvalificiranim stručnim osobama i samo s ori‐
ginalnim pričuvnim dijelovima. Time se osi‐
gurava, da sigurnost električnog alata ostane
održiva.
b)Nikada ne održavajte oštećene akumulatore.
Svo održavanje akumulatora treba uslijediti
od strane proizvođača ili ovlaštenih mjesta
servisiranja.
Indice
1 Premessa..................................................90
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 91
3 Sommario..................................................91
4 Avvertenze di sicurezza............................92
5 Preparare l’abbacchiatore.........................97
6 Carica della batteria e LED.......................97
7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
.................................................................. 98
8 Assemblare l’abbacchiatore......................98
9 Regolare l’abbacchiatore per l’utente....... 99
10 Inserire e togliere la batteria..................... 99
11 Accendere e spegnere l’abbacchiatore.....99
12 Controllare l’abbacchiatore....................... 99
13 Lavorare con l’abbacchiatore..................100
14 Dopo il lavoro.......................................... 101
15 Trasporto.................................................101
16 Conservazione........................................ 101
17 Pulizia..................................................... 102
18 Manutenzione e riparazione....................102
19 Eliminazione dei guasti........................... 102
20 Dati tecnici.............................................. 103
21 Ricambi e accessori................................104
22 Smaltimento............................................ 105
23 Dichiarazione di conformità UE...............105
24 Indirizzi....................................................105
25 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 105
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
italiano
90 0458-704-9921-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
La carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000007666_015_I
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni d’uso della batteria STIHL AR
Istruzioni d’uso della "borsa per cintura AP
con cavo di collegamento"
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Altre informazioni su STIHL connected, prodotti
compatibili e FAQ sono disponibili all'’indirizzo
www.connect.stihl.com o presso un rivenditore
STIHL.
Il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi com‐
merciali registrati di proprietà di Blue‐
tooth SIG, Inc. Qualunque utilizzo di questi logo‐
tipi/logo da parte di STIHL avviene tramite con‐
cessione di licenza.
Le batterie con sono dotate di interfaccia
Bluetooth®. Rispettare le restrizioni locali sul fun‐
zionamento (ad esempio sugli aerei o negli ospe‐
dali).
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Raccoglitore speciale e batteria
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il raccoglitore spe‐
ciale.
2 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare
un sistema di trasporto.
3 Guaina di presa
La guaina di presa serve per tenere e guidare
il raccoglitore speciale.
4 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
5 Rastrello
I rastrelli muovono i denti.
6 Dente
I denti scuotono i rami.
7 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il rac‐
coglitore speciale.
8 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando
insieme al bloccaggio leva di comando.
9 Blocco leva di comando
Il blocco leva di comando sblocca la leva di
comando insieme alla leva di arresto.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso italiano
0458-704-9921-D 91
10 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
11 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
12 Batteria
La batteria alimenta di energia il raccoglitore
speciale.
13 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
14 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e
disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐
sente).
15 LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
)
Il LED indica l’attivazione e la disattivazione
dell’interfaccia Bluetooth®.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sul raccogli‐
tore speciale e sulla batteria e hanno i seguenti
significati:
La leva di arresto in questa posizione
sblocca la leva di comando.
La leva di arresto in questa posizione
blocca la leva di comando.
La velocità dei rastrelli può
essere regolata.
1 LED si illumina in rosso. La batteria è
troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È
presente un guasto alla batteria.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
La batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth® e può essere collegata all'app
STIHL connected.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. Il contenuto di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su abbacchiatore o bat‐
teria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni d'uso, compren‐
derle e conservarle.
Indossare occhiali ed elmetto di prote‐
zione.
Indossare guanti da lavoro.
5m (17 ft)
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
4.2 Uso conforme
Il raccoglitore speciale STIHL SPA 65 serve per
raccogliere olive, nocciole e altri frutti.
Il raccoglitore speciale può essere usato sotto la
pioggia.
Questo raccoglitore speciale è alimentato da una
batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR.
La batteria con , in combinazione con l'app
STIHL connected, consente la personalizzazione
e il trasferimento di informazioni sulla batteria
tramite tecnologia Bluetooth®.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
92 0458-704-9921-D
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per il rac‐
coglitore speciale possono provocare incendi
ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Il raccoglitore speciale è alimentato da una
batteria STIHL AP o una batteria STIHL
AR.
Se il raccoglitore speciale o la batteria sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il
rischio di ferimento o morte delle persone e di
danni materiali.
Utilizzare il raccoglitore speciale come
descritto sulle presenti istruzioni d'uso.
Utilizzare la batteria come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso, nelle istruzioni
d'uso della batteria STIHL AR, nell'app
STIHL connected e all'indirizzo www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi dell'abbacchiatore e
della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se l'abbacchiatore viene ceduto ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le
istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare l'abbacchiatore o la batteria e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐
tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐
veglianza o dietro la guida di una per‐
sona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi dell’abbacchiatore e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
l'abbacchiatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nell’abbacchiatore. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nell’abbacchia‐
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-704-9921-D 93
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Abbacchiatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli dell'abbacchiatore e degli oggetti sca‐
gliati ad alta velocità. Questo potrebbe cau‐
sare lesioni personali gravi o mortali e danni
materiali.
5m (17 ft)
Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 5 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
Non lasciare l’abbacchiatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con l’abbacchiatore.
I componenti elettrici dell’abbacchiatore pos‐
sono provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi o esplosioni in un ambiente
altamente infiammabile o esplosivo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non caricare, usare e conservare la batteria
al di fuori dei limiti di temperatura specifi‐
cati, 20.3.
Non immergere la batteria in liquidi.
Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Abbacchiatore
L'abbacchiatore si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
L’abbacchiatore non è danneggiato.
L’abbacchiatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo abbacchiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con l’abbacchiatore solo se non è
danneggiato.
Se l’abbacchiatore è sporco: Pulire l’abbac‐
chiatore.
Non modificare l’abbacchiatore.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con l’abbacchiatore.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questo abbacchiatore.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie dell’abbac‐
chiatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Rastrello
I rastrelli si possono considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
I rastrelli e i denti non sono danneggiati.
Tutti i denti sono montati.
I denti sono montati correttamente.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
94 0458-704-9921-D
Sono montati gli accessori originali STIHL
appositi per questi rastrelli.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con rastrelli e denti non danneg‐
giati.
Montare tutti i denti.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questi rastrelli.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
4.6.3 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non
funzionare più correttamente. Questo può cau‐
sare gravi lesioni.
Lavorare con una batteria non danneggiata
e funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o
difettosa.
Se la batteria è sporca, pulirla.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 20.4.
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della bat‐
teria.
Non collegare i contatti elettrici della batte‐
ria con oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se il liquido entra in contatto con la
pelle o gli occhi, può irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può
avere un odore insolito, emettere fumo oppure
bruciare.Una batteria difettosa o danneggiata
può avere un odore insolito, emettere fumo
oppure bruciare. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto
oppure emette fumo, non utilizzarla e
tenerla lontana da sostanze infiammabili.
Se la batteria si incendia, spegnere l'incen‐
dio nella batteria con un estintore oppure
acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Lavorare calmi e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con l’abbacchia‐
tore.
Comandare solo l’abbacchiatore.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento:
Fare una pausa di lavoro.
Se il rastrello in movimento incontra un
oggetto duro, può arrestarsi rapidamente. Con
le conseguenti forze di reazione, l’operatore
può perdere il controllo sull’abbacchiatore e
rimanere gravemente ferito.
Tenere l’abbacchiatore con ambedue le
mani.
Il rastrello in movimento può ferire gravemente
l’utilizzatore.
Non toccare il rastrello in movimento.
Se l’abbacchiatore durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che l’abbacchiatore non sia in condizioni
di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso l’abbacchiatore.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-704-9921-D 95
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Se viene rilasciata la leva di comando, i
rastrelli continuano a muoversi ancora per
breve tempo. Pericolo di gravi lesioni a per‐
sone.
Attendere che i rastrelli non si muovano più.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi
prendere dal panico e non posare il sistema di
trasporto. L'utente potrebbe ferirsi grave‐
mente.
Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐
sporto.
4.8 Trasporto
4.8.1 Abbacchiatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto l’abbacchiatore può ribal‐
tarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Fissare l’abbacchiatore con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. causando lesioni personali e danni
materiali.
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.9 Conservazione
4.9.1 Abbacchiatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal‐
l’abbacchiatore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Conservare l’abbacchiatore fuori dalla por‐
tata dei bambini.
I contatti elettrici sull’abbacchiatore e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. L’abbacchiatore può essere danneg‐
giato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
Conservare l’abbacchiatore in luogo pulito e
asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dal racco‐
glitore speciale.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione della batteria,
20.3.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
96 0458-704-9921-D
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, l'abbacchia‐
tore potrebbe accendersi accidentalmente.
Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Estrarre la batteria.
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con
getto d'acqua od oggetti appuntiti può danneg‐
giare l’abbacchiatore, i rastrelli e la batteria.
Se l’abbacchiatore, i rastrelli o la batteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzio‐
nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐
rezza potrebbero risultare compromessi. Que‐
sto può causare gravi lesioni.
Pulire abbacchiatore, rastrelli e batteria
seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se l’abbacchiatore, i rastrelli o la batteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre l'abbacchiatore, i rastrelli e
la batteria a manutenzione o riparazione
autonome.
Se l’abbacchiatore, i rastrelli e la batteria
devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
5 Preparare l’abbacchiatore
5.1 Preparazione del raccoglitore
speciale
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Abbacchiatore, 4.6.1.
Rastrelli, 4.6.2.
Batteria, 4.6.3.
Controllare la batteria, 12.2.
Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐
rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Pulire l’abbacchiatore, 17.1.
Montare i denti, 8.1.1.
Montare il piede di sostegno, 8.2.
Applicare il sistema di trasporto e regolarlo,
9.
Controllare gli elementi di comando, 12.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il raccoglitore speciale e rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
5.2 Collegamento di una batteria
con interfaccia Bluetooth®
all'app STIHL connected
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sul terminale
mobile.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla batteria,
7.1.
Scaricare l'app STIHL connected dall'App
Store sul terminale mobile e creare un
account.
Aprire l'app STIHL connected ed effettuare il
login.
Aggiungere la batteria nell'app STIHL connec‐
ted e seguire le istruzioni sullo schermo.
I recapiti e altre informazioni sono riportati all'in‐
dirizzo https://support.stihl.com o nell'app STIHL
connected.
L'app STIHL connected è disponibile a seconda
del mercato.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Carica della batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Per un rendimento
ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura rac‐
comandato, 20.4. Il tempo di carica effettivo
può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo
di carica è indicato in www.stihl.com/charging-
times.
Caricare la batteria come descritto nelle istru‐
zioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
5 Preparare l’abbacchiatore italiano
0458-704-9921-D 97
6.2 Visualizzazione dello stato di
carica
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia, caricare la
batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 19.
Nell’abbacchiatore o nella batteria è presente
un guasto.
7 Attivare e disattivare l’inter‐
faccia Bluetooth®
7.1 Attivazione dell’interfaccia
Bluetooth®
Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante per circa 3
secondi finché il LED "BLUETOOTH®"
accanto al simbolo si illumina di blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è atti‐
vata.
7.2 Disattivazione dell’interfaccia
Bluetooth®
Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante finché il
LED "BLUETOOTH®" accanto al simbolo
lampeggia sei volte in blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è disatti‐
vata.
8 Assemblare l’abbacchia‐
tore
8.1 Montare e smontare l’abbac‐
chiatore
8.1.1 Montaggio dei denti
Spegnere l’abbacchiatore, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Inserire i denti (1) nei rastrelli (2) e stringerli
saldamente a mano.
Girare i denti (1) con una chiave ad anello con
apertura SW 16 di 1/8 di giro.
8.1.2 Smontare i denti
Spegnere l’abbacchiatore, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Allentare i denti con una chiave ad anello con
apertura SW 16.
Svitare i denti a mano.
8.2 Montaggio del piede di appog‐
gio
Spegnere l’abbacchiatore, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Posizionare la metà sinistra del piede d’ap‐
poggio (2) lateralmente sul coperchio.
Avvitare la vite (1).
Posizionare la metà destra del piede d’appog‐
gio (4) lateralmente sul coperchio.
Avvitare la vite (5).
Avvitare le viti (4) e stringerle.
Stringere la vite (1) e la vite (5).
Il piede d’appoggio non deve essere nuova‐
mente smontato.
italiano 7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
98 0458-704-9921-D
9 Regolare l’abbacchiatore
per l’utente
9.1 Applicazione e regolazione del
sistema di trasporto
2
1
0000-GXX-2990-A0
Applicare la tracolla semplice (1).
Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale
che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo
sotto l’anca destra.
10 Inserire e togliere la batte‐
ria
10.1 Inserimento della batteria
1
2
0000082346_002
Spingere la batteria (1) fino all'arresto nel vano
batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
10.2 Estrazione della batteria
Sistemare il raccoglitore speciale su una
superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
1
2
1
0000082347_003
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
11 Accendere e spegnere
l’abbacchiatore
11.1 Accendere l’abbacchiatore
Tenere l’abbacchiatore con una mano sull'im‐
pugnatura di comando di modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
Tenere l’abbacchiatore con l'altra mano sulla
guaina di presa di modo che il pollice la
stringa.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice
nella posizione .
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
L’abbacchiatore accelera e i rastrelli si muo‐
vono.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando (3), tanto più veloce sarà il movimento
dei rastrelli.
11.2 Spegnere l’abbacchiatore
Premere completamente e rilasciare la leva di
comando.
Attendere che dopo breve i rastrelli non si
muovano più.
Se dopo breve tempo i rastrelli continuano a
muoversi: Togliere la batteria e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
L’abbacchiatore è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
12 Controllare l’abbacchiatore
12.1 Controllare gli elementi di
comando
Leva di arresto, bloccaggio leva di comando e
leva di comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
9 Regolare l’abbacchiatore per l’utente italiano
0458-704-9921-D 99
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare
l’abbacchiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della
leva di comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difficili da muovere o non ritor‐
nano nella posizione di partenza: Non usare
l’abbacchiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Accendere l’abbacchiatore
Introdurre la batteria.
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
I rastrelli si muovono.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nell’abbacchiatore è presente un malfunziona‐
mento.
Rilasciare la leva.
I rastrelli dopo poco tempo non si muovono
più.
Se dopo breve tempo i rastrelli continuano a
muoversi: Togliere la batteria e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
L’abbacchiatore è difettoso.
12.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
13 Lavorare con l’abbacchia‐
tore
13.1 Tenere e guidare l’abbacchia‐
tore
1
2
0000-GXX-4781-A0
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
0000-GXX-2994-A0
Tenere l’abbacchiatore con una mano sull'im‐
pugnatura di comando di modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
Tenere l’abbacchiatore con l'altra mano sulla
guaina di presa di modo che il pollice la
stringa.
13.2 Impostare la velocità dei
rastrelli per il funzionamento
continuo
La velocità dei rastrelli può essere impostata in
modo continuo con la leva di comando. Quanto
più a fondo è premuta la leva di comando, tanto
più veloce sarà il movimento dei rastrelli.
Premere la leva di comando fino a raggiun‐
gere la corretta impostazione della velocità dei
rastrelli e tenerla premuta per più di 1
secondo.
La leva di comando può essere rilasciata. La
velocità dei rastrelli viene mantenuta.
Se occorre modificare la velocità:
Premere completamente e rilasciare la leva
di comando.
Impostare nuovamente la velocità dei
rastrelli per il funzionamento continuo.
italiano 13 Lavorare con l’abbacchiatore
100 0458-704-9921-D
13.3 Raccolto
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Pettinare la parte inferiore (A) e i rami oscil‐
lanti più esterni dell’albero dall’alto verso il
basso.
Pettinare la parte superiore (B) dal basso
verso l’alto.
Pettinare l’albero partendo dal tronco verso la
punta dei rami (C).
Per un rendimento ottimale, rispettare gli inter‐
valli di temperatura raccomandati, 20.4.
14 Dopo il lavoro
14.1 Dopo il lavoro
Spegnere il raccoglitore speciale, spingere la
leva di arresto in posizione ed estrarre la
batteria.
Se il raccoglitore speciale è bagnato, lasciarlo
asciugare.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 20.4.
Pulire il raccoglitore speciale.
Pulire rastrelli e denti.
Pulire la batteria.
15 Trasporto
15.1 Trasportare raccoglitore spe‐
ciale
Spegnere l’abbacchiatore, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Portare l'abbacciatore
Trasportare l’abbacchiatore tenendolo dalla
guaina di presa in modo tale che i rastrelli
siano rivolti verso il retro.
Trasportare l’abbacchiatore in un veicolo
Fissare l’abbacchiatore di modo che l’abbac‐
chiatore non si ribalti e non si possa muovere.
15.2 Trasporto della batteria
Spegnere il raccoglitore speciale ed estrarre la
batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Conservazione
16.1 Conservazione del raccoglitore
speciale
Spegnere il raccoglitore speciale, spingere la
leva di arresto in posizione ed estrarre la
batteria.
Conservare il raccoglitore speciale in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
Accertarsi che il raccoglitore speciale non
possa ribaltarsi e che non si muova.
Il raccoglitore speciale è fuori dalla portata
dei bambini.
Il raccoglitore speciale è pulito e asciutto.
16.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40% e il 60%
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal raccoglitore spe‐
ciale.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria non è conservata al di fuori del‐
l'intervallo di temperatura consigliato,
20.3.
14 Dopo il lavoro italiano
0458-704-9921-D 101
AVVISO
Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
Conservare la batteria separata dal racco‐
glitore speciale.
17 Pulizia
17.1 Pulire l’abbacchiatore
Spegnere l’abbacchiatore, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Pulire l’abbacchiatore con un panno umido o
un antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
17.2 Pulire rastrelli e denti
Spegnere l’abbacchiatore, spingere la leva di
arresto in posizione ed estrarre la batteria.
Pulire rastrelli e denti con un panno umido o
un antiresina STIHL.
17.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
18 Manutenzione e ripara‐
zione
18.1 Sottoporre l’abbacchiatore a
manutenzione e riparazione
L'operatore non può effettuare autonomamente
la manutenzione né la riparazione dell’abbac‐
chiatore e della batteria.
Se l’abbacchiatore è danneggiato: Non usare
l’abbacchiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminazione dei guasti del raccoglitore speciale o della batteria
Guasto LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
Il raccoglitore
speciale non
parte quando si
accende.
1 LED lampeg‐
gia in verde. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria come descritto nelle
istruzioni d'uso dei caricabatterie STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
Nel raccoglitore speci‐
ale è presente un
guasto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere il raccoglitore speciale.
Se 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il raccoglitore speciale e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
I rastrelli non si muo‐
vono agevolmente. Spruzzare su entrambi i lati dei rastrelli
l’antiresina STIHL.
Se 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il raccoglitore speciale e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. Il raccoglitore speciale
è troppo caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il raccoglitore speci‐
ale.
4 LED lampeg‐
giano in rosso. È presente un guasto
alla batteria. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il raccoglitore speciale.
italiano 17 Pulizia
102 0458-704-9921-D
Guasto LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra raccoglitore
speciale e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Il raccoglitore speciale
o la batteria sono
umidi.
Lasciare asciugare il raccoglitore speci‐
ale o la batteria, 20.4.
Il raccoglitore
speciale si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. Il raccoglitore speciale
è troppo caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il raccoglitore speci‐
ale.
È presente un guasto
elettrico. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il raccoglitore speciale.
Il tempo di eser‐
cizio del raccogli‐
tore speciale è
troppo breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
La durata della batte‐
ria è stata superata. Sostituire la batteria.
Non è possibile
trovare la batteria
con l'app
STIHL connec‐
ted.
L’interfaccia Blue‐
tooth® della batteria o
del terminale mobile è
disattivata.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla bat‐
teria e sul terminale mobile.
La distanza tra batte‐
ria e terminale mobile
è eccessiva.
Ridurre la distanza, 20.2.
Se non è ancora possibile trovare la bat‐
teria con l’app STIHL connected, rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
19.2 Supporto prodotto e guida
all'applicazione
Supporto prodotto e guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori specializzati
STIHL.
I recapiti e altre informazioni sono reperibili su
https://support.stihl.com o www.stihl.com.
20 Dati tecnici
20.1 Abbacchiatore STIHL SPA 65
Batterie ammesse:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria: 3,3 kg
Lunghezza: 2,26 m
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Interfaccia Bluetooth® (solo per batterie con
):
20 Dati tecnici italiano
0458-704-9921-D 103
Collegamento dati: Bluetooth® 5.1. Il termi‐
nale mobile deve compatibile con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 e supportare Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Banda di frequenza: Banda ISM 2,4 GHz
Potenza di invio massima trasmessa: 1 mW
Portata del segnale: approx. 10 m. L’inten‐
sità del segnale dipende dalle condizioni
ambientali e dal terminale mobile. La por‐
tata può variare fortemente a seconda delle
condizioni esterne, compreso l'apparecchio
ricevitore. All'interno di ambienti chiusi e in
presenza di barriere metalliche (ad esempio
pareti, scaffali, valigie), la portata può risul‐
tare decisamente ridotta.
Requisiti del sistema operativo del terminale
mobile: Android o iOS (versione attuale o
superiore)
20.3 Limiti di temperatura
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Questo può causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Non caricare la batteria a temperature infe‐
riori a -20 °C o superiori a +50 °C.
Non utilizzare il raccoglitore speciale o la
batteria a temperature inferiori a -20 °C o
superiori a +50 °C.
Non conservare il raccoglitore speciale o la
batteria a temperature inferiori a -20 °C o
superiori a +70 °C.
20.4 Intervalli di temperatura consi‐
gliati
Per una prestazione ottimale del raccoglitore
speciale e della batteria, rispettare i seguenti
intervalli di temperatura:
Carica: da 5 °C a 40 °C
Impiego: da - 10 °C a + 40 °C
Conservazione: da -20 °C a +50 °C
Se la batteria viene caricata, usata o conservata
al di fuori degli intervalli di temperatura consi‐
gliati, le prestazioni possono essere ridotte.
Se la batteria è bagnata o umida, farla asciugare
per almeno 48 ore a una temperatura superiore
a 15 °C e inferiore a 50 °C, e a un’umidità infe‐
riore al 70%. Un’umidità più alta può allungare il
tempo di asciugatura.
20.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo ISO 22868: 84 dB(A).
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo ISO 22868: 95 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 60745‑1:
impugnatura di comando: 2,5 m/s². Il valore
K per il valore vibratorio è 2 m/s².
impugnatura a staffa: 2,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
italiano 21 Ricambi e accessori
104 0458-704-9921-D
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltimento di raccoglitore
speciale e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
23 Dichiarazione di conformità
UE
23.1 Raccoglitore speciale
STIHL SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Abbacchiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: SPA 65
N. di identificazione serie: 4855
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2 ed EN 60745-1.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’abbacchia‐
tore.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Indirizzi
www.stihl.com
25 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
25.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
22 Smaltimento italiano
0458-704-9921-D 105
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
25.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
25.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
25.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
italiano 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
106 0458-704-9921-D
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
25.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
c)Tenere la batteria che non viene usata lon‐
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate.
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f)Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
25.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
Índice
1Prefácio...................................................108
2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................108
3 Vista geral...............................................109
4 Indicações de segurança .......................110
5 Tornar o varejador operacional...............114
6 Carregamento da bateria e LEDs........... 115
7 Ativar e desativar a interface sem fios Blue‐
tooth®..................................................... 115
8 Montar o varejador..................................115
9 Ajustar o varejador ao utilizador............. 116
10 Colocação e remoção da bateria............ 116
11 Ligar e desligar o varejador.................... 117
12 Verificar o varejador................................117
português
0458-704-9921-D 107
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
O papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000007666_015_P
13 Trabalhar com o varejador......................118
14 Após o trabalho.......................................118
15 Transporte...............................................118
16 Armazenamento......................................119
17 Limpeza.................................................. 119
18 Manutenção e reparação........................ 119
19 Eliminação de avarias.............................120
20 Dados técnicos....................................... 121
21 Peças de reposição e acessórios........... 122
22 Eliminar................................................... 122
23 Declaração de conformidade CE............ 122
24 Endereços...............................................123
25 Indicações de segurança gerais para ferra‐
mentas eléctricas.................................... 123
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cin‐
tura AP com linha de conexão"
Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informações de segurança sobre baterias e
produtos com bateria integrada STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Para mais informações sobre STIHL connected,
produtos compatíveis e perguntas frequentes
consulte a página www.connect.stihl.com ou
contacte um concessionário especializado da
STIHL.
A marca nominativa e os símbolos gráficos
(logótipos) Bluetooth® são marcas registadas e
propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer uti‐
lização desta marca nominativa e/ou destes sím‐
bolos gráficos pela STIHL é realizada sob
licença.
As baterias com estão equipadas com uma
interface sem fios Bluetooth®. Devem ser consi‐
deradas as restrições operacionais de certos
locais (por exemplo, em aviões ou hospitais).
2.2 Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
português 1 Prefácio
108 0458-704-9921-D
3 Vista geral
3.1 Varejador e bateria
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Cabo de operação
A pega de comando destina-se a operar,
segurar e conduzir o varejador.
2 Olhal de suporte
O olhal de suporte serve para pendurar um
sistema de suporte.
3 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo destina-se a segurar e
conduzir o varejador.
4 Haste
A haste une todos os componentes.
5 Ancinho
Os pentes movem as hastes.
6 Hastes
Os dedos sacodem os ramos.
7 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o vare‐
jador.
8 Alavanca retentora
A alavanca retentora bloqueia a alavanca de
comando juntamente com o bloqueio da ala‐
vanca de comando.
9 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia
a alavanca de comando juntamente com a
alavanca retentora.
10 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
11 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
12 Bateria
A bateria fornece energia ao varejador.
13 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria
e indicam falhas.
14 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
Ela ativa e desativa a interface sem fios Blue‐
tooth® (se existir).
15 LED "BLUETOOTH®" (só para baterias com
)
O LED indica a ativação e desativação da
interface sem fios Bluetooth®.
# Placa de identificação com o número da
máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no vareja‐
dor e na bateria e têm o seguinte significado:
A alavanca retentora desbloqueia a ala‐
vanca de comando nesta posição.
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca
de comando nesta posição.
A velocidade dos pentes pode
ser regulada.
1 LED acende-se a vermelho. A bate‐
ria está demasiado quente ou demasi‐
ado fria.
4 LEDs piscam a vermelho. Existe uma
falha na bateria.
L
W
A
Nível de potência sonora garantido
segundo a Diretiva 2000/14/CE em
dB(A) para tornar equiparáveis as
emissões de ruído de produtos.
A bateria tem uma interface sem fios Blue‐
tooth® e pode ser ligada à aplicação
STIHL connected.
A indicação ao lado do símbolo chama a
atenção para o conteúdo energético da
bateria de acordo com a especificação do
fabricante das células da bateria. O con‐
teúdo energético disponível durante a utili‐
zação é menor.
Não eliminar o produto juntamente com o
lixo doméstico.
3 Vista geral português
0458-704-9921-D 109
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no varejador ou
na bateria têm os seguintes significados:
Seguir as instruções de segurança e
as respetivas medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção e capacete de
proteção.
Usar luvas de trabalho.
5m (17 ft)
Manter uma distância de segu‐
rança.
Retirar a bateria durante pausas no
trabalho e durante o transporte, o
armazenamento, a manutenção ou a
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
4.2 Utilização prevista
O varejador STIHL SPA 65 destina-se à colheita
de azeitonas, nozes e outros frutos.
O varejador pode ser usado à chuva.
Este varejador é alimentado por uma bateria
STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
Em combinação com a aplicação STIHL connec‐
ted, a bateria com permite a personalização e
a transmissão de informações sobre a bateria
com base na tecnologia Bluetooth®.
ATENÇÃO
As baterias não autorizadas pela STIHL para
o varejador podem provocar incêndios e
explosões. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
Usar o varejador com uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
Caso o varejador ou a bateria não seja usado
conforme o previsto, podem ocorrer ferimen‐
tos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Utilizar o varejador tal como descrito neste
manual de instruções.
Usar a bateria apenas da forma descrita
neste manual de instruções, no manual de
instruções da bateria STIHL AR, na aplica‐
ção STIHL connected e em www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos do varejador
e da bateria. O utilizador ou outras pessoas
podem ferir-se com gravidade ou perder a
vida.
Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
Caso o varejador ou a bateria seja entre‐
gue a uma outra pessoa: entregar o manual
de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mental‐
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com o varejador ou a
bateria. Caso o utilizador não esteja fisi‐
camente, mentalmente ou psicologica‐
mente apto, apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo as instru‐
ções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
liar os riscos do varejador e da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com o varejador.
O utilizador não está sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
português 4 Indicações de segurança
110 0458-704-9921-D
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm
o risco de serem puxados pelo varejador. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves.
Prender os cabelos compridos e certificar-
-se de que ficam presos acima dos ombros.
Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados são
verificados de acordo com a norma
EN 166 ou com as disposições naci‐
onais e estão disponíveis comercial‐
mente com a correspondente identi‐
ficação.
A peça de vestuário que cobre o tronco
deverá ser justa e ter mangas compridas.
Objetos em queda podem provocar ferimentos
na cabeça.
Caso possam cair objetos durante o
trabalho: usar capacete de proteção.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira.
As poeiras inaladas podem ser nocivas para a
saúde e provocar reações alérgicas.
Caso se levante poeira: usar uma máscara
de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e no varejador. Um utilizador
sem vestuário adequado pode sofrer ferimen‐
tos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio cir‐
cundante
4.5.1 Varejador
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos do varejador e de objetos projetados a
alta velocidade. As pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
5m (17 ft)
Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 5 m.
Não deixar o varejador sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com o varejador.
Os componentes elétricos do varejador
podem gerar faíscas. As faíscas podem pro‐
vocar incêndios e explosões em ambientes
facilmente inflamáveis ou explosivos. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis e explosivos.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos da bateria. Pessoas não envolvidas, crian‐
ças e animais podem ferir-se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode incen‐
diar-se, explodir ou ficar danificar de forma
irreparável caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves e podem ocorrer
danos materiais.
Proteger a bateria do calor e do
fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Não carregar, usar nem guardar a bateria
fora dos limites de temperatura indicados,
20.3.
Não mergulhar a bateria em líqui‐
dos.
Manter a bateria afastada de peças metáli‐
cas pequenas.
Não sujeitar a bateria a uma pressão ele‐
vada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e
sais.
4 Indicações de segurança português
0458-704-9921-D 111
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Varejador
O varejador cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
O varejador não está danificado.
O varejador está limpo.
Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados.
Estão montados acessórios originais da
STIHL para este varejador.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Trabalhar com um varejador sem danos.
Caso o varejador esteja sujo: Limpar o
varejador.
Não alterar o varejador.
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: Não trabalhar com o varejador.
Incorporar acessórios originais da STIHL
para este varejador.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Não inserir objetos nos orifícios do vareja‐
dor.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.2 Pente
O pente é seguro se forem cumpridas as seguin‐
tes condições:
O pente e as hastes não estão danificados.
Todas as hastes estão incorporadas.
As hastes estão montadas corretamente.
Estão montados acessórios originais da
STIHL autorizados para este pente.
Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
Não trabalhar com pentes nem hastes dani‐
ficados.
Incorporar todas as hastes.
Incorporar neste pente acessórios originais
da STIHL.
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
4.6.3 Bateria
A bateria é considerada segura se forem cumpri‐
das as seguintes condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, a bateria pode deixar de funcionar
de modo seguro. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves.
Trabalhar com uma bateria funcional e não
danificada.
Não carregar uma bateria danificada ou
com defeito.
Se a bateria estiver suja: limpar a bateria.
Se a bateria estiver molhada ou húmida:
deixar secar a bateria, 20.4.
Não alterar a bateria.
Não introduzir objetos nos orifícios da bate‐
ria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bate‐
ria a objetos metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Se o líquido entrar em contacto com a pele ou
com os olhos, podem ocorrer irritações nestas
zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele:
Lavar as partes afetadas da pele com bas‐
tante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos:
lavar os olhos com muita água durante,
pelo menos, 15 minutos e consultar um
médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode
apresentar um odor incomum, fumo ou incên‐
dio. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais e podem ocorrer danos materi‐
ais.
Se a bateria emitir um cheiro estranho ou
deitar fumo: não usar a bateria e mantê-la
afastada de materiais combustíveis.
português 4 Indicações de segurança
112 0458-704-9921-D
Se a bateria se incendiar: tentar apagar o
incêndio na bateria com um extintor ou
água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador
poderá perder a concentração. O utilizador
pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
O trabalho deve ser realizado de forma
serena e prudente.
Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: Não trabalhar com o vare‐
jador.
Usar o varejador sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio. Em trabalhos em altura necessita de:
Usar uma plataforma de trabalho elevada
ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço:
Faça uma pausa no trabalho.
Se os pentes em movimento tocarem num
objeto duro, pode ocorrer uma travagem
repentina. As forças de reação ocorridas
podem fazer com que o utilizador perca o con‐
trolo sobre o varejador e fique gravemente
ferido.
Segurar no varejador com as duas mãos.
Os pentes em movimento podem ferir grave‐
mente o utilizador.
Não tocar nos pentes em movimento.
Se, durante o trabalho, o varejador apresentar
um comportamento diferente ou incomum, o
varejador poderá não estar a cumprir as exi‐
gências de segurança. Podem ocorrer feri‐
mentos graves em pessoas e danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐
sultar um revendedor especializado
da STIHL.
Durante o trabalho, o varejador pode produzir
vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulató‐
rios: Consultar um médico.
Quando a alavanca de comando é largada, os
pentes ainda continuam a girar durante algum
tempo. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas.
Aguardar até que os pentes deixem de se
mover.
Numa situação de perigo, o utilizador pode
entrar em pânico e não pousar o sistema de
suporte. O utilizador pode ser ferido com gra‐
vidade.
Ensaiar a forma como pousar o sistema de
suporte.
4.8 Transporte
4.8.1 Varejador
ATENÇÃO
Durante o transporte, o varejador pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em
pessoas e danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Segurar o varejador com esticadores, cor‐
reias ou uma rede, de forma a não tombar
nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Se a bateria for
exposta a determinadas influências ambien‐
tais, ela pode ser danificada e podem ocorrer
danos materiais.
Não transportar uma bateria danificada.
Durante o transporte, a bateria pode tombar-
-se ou mover-se. As pessoas podem sofrer
ferimentos e podem ocorrer danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma
que não se possa mover.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
4.9 Armazenamento
4.9.1 Varejador
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos do varejador. As crianças
podem ferir-se com gravidade.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
4 Indicações de segurança português
0458-704-9921-D 113
Retirar a bateria.
Guardar o varejador fora do alcance de cri‐
anças.
Os contactos elétricos no varejador e em com‐
ponentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. O varejador pode ser
danificado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Retirar a bateria.
Guardar o varejador limpo e seco.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da bateria. As crianças
podem sofrer ferimentos graves.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode danifi‐
car-se de forma irreparável caso seja sujeita a
determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada do varejador.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um nível de carga entre 40% e
60% (2 LEDs acesos a verde).
Não guardar a bateria fora dos limites de
temperatura indicados, 20.3.
4.10 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐
ção, a bateria estiver colocada, o varejador
pode ligar-se involuntariamente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a
posição .
Remover a bateria.
Agentes de limpeza afiados, limpeza com um
jacto de água ou objectos pontiagudos podem
danificar a máquina de varejar especial, os
pentes e a bateria. Caso o varejador, os pen‐
tes ou a bateria não sejam limpos correta‐
mente, poderá haver componentes que deixa‐
rão de funcionar corretamente e equipamen‐
tos de segurança que ficarão fora de serviço.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
Efetuar a limpeza do varejador, dos pentes
e da bateria tal como descrito neste manual
de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação do vareja‐
dor, dos pentes ou da bateria não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e equipa‐
mentos de segurança que ficarão fora de ser‐
viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves ou fatais.
Não efetuar a manutenção ou a reparação
do varejador, dos pentes e da bateria por
conta própria.
Se o varejador, os pentes e a bateria
necessitarem de manutenção ou repara‐
ção: Consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
5 Tornar o varejador operaci‐
onal
5.1 Tornar o varejador operacional
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Varejador, 4.6.1.
Pente, 4.6.2.
Bateria, 4.6.3.
Verificar a bateria, 12.2.
Carregar totalmente a bateria conforme
descrito no manual de instruções dos carrega‐
dores STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Limpar o varejador, 17.1.
Incorporar as hastes, 8.1.1.
Incorporar o pé de suporte, 8.2.
Colocar e ajustar o sistema de suporte, 9.
Verificar os elementos de comando, 12.
Se não for possível executar os passos: não
utilizar o varejador e consultar um concessio‐
nário especializado STIHL.
português 5 Tornar o varejador operacional
114 0458-704-9921-D
5.2 Ligar a bateria com interface
sem fios Bluetooth® à aplicação
STIHL connected
Ativar a interface sem fios Bluetooth® no dis‐
positivo móvel.
Ativar a interface sem fios Bluetooth® na bate‐
ria, 7.1.
Descarregar a aplicação STIHL connected da
App Store para o dispositivo móvel e criar
uma conta.
Abrir a aplicação STIHL connected e iniciar
uma sessão.
Adicionar a bateria na aplicação STIHL con‐
nected e seguir as instruções que são exibi‐
das no ecrã.
Encontrará formas de contacto e mais informa‐
ções em https://support.stihl.com ou na aplica‐
ção STIHL connected.
A disponibilidade da aplicação STIHL connected
varia de mercado para mercado.
6 Carregamento da bateria e
LEDs
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen‐
tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou
da temperatura ambiente. Para a plena capaci‐
dade é necessário respeitar os intervalos de
temperatura recomendados, 20.4. O tempo
de carregamento real pode divergir do tempo de
carregamento indicado. O tempo de carrega‐
mento está indicado em www.stihl.com/charging-
-times.
Carregar a bateria conforme descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Indicação do nível de carga
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem-se a verde durante aprox.
5 segundos, indicando o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz
intermitente a verde: carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos
ou emitir uma luz intermitente verde ou verme‐
lha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma
luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐
cado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐
rias, 19.
Há uma avaria no varejador ou na bateria.
7 Ativar e desativar a inter‐
face sem fios Bluetooth®
7.1 Ativar a interface sem fios
Bluetooth®
Se a bateria tiver uma interface sem fios Blue‐
tooth®: premir a tecla de pressão e mantê-la
premida até o LED "BLUETOOTH®" ao lado
do símbolo se acender durante
aprox. 3 segundos em azul.
A interface sem fios Bluetooth® na bateria
está ativada.
7.2 Desativar a interface sem fios
Bluetooth®
Se a bateria tiver uma interface sem fios Blue‐
tooth®: premir a tecla de pressão e mantê-la
premida até o LED "BLUETOOTH®" ao lado
do símbolo piscar 6 vezes em azul.
A interface sem fios Bluetooth® na bateria
está desativada.
8 Montar o varejador
8.1 Incorporar e desmontar as has‐
tes
8.1.1 Incorporar as hastes
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
6 Carregamento da bateria e LEDs português
0458-704-9921-D 115
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Enroscar as hastes (1) nos pentes (2) e aper‐
tar à mão com firmeza.
Enroscar as hastes (1) com uma chave anular
SW 16 executando 1/8 de rotação.
8.1.2 Desmontar as hastes
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Soltar as hastes com uma chave anular
SW 16.
Desenroscar as hastes à mão.
8.2 Incorporar o pé de suporte
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Colocar a metade esquerda do pé de
suporte (2) de lado na cobertura.
Aparafusar o parafuso (1).
Colocar a metade direita do pé de suporte (4)
de lado na cobertura.
Aparafusar o parafuso (5).
Enroscar e apertar bem os parafusos (4).
Apertar o parafuso (1) e o parafuso (5) com
firmeza.
O pé de suporte não necessita de voltar a ser
desmontado.
9 Ajustar o varejador ao utili‐
zador
9.1 Colocar e ajustar o sistema de
suporte
2
1
0000-GXX-2990-A0
Colocar o cinto para um só ombro (1).
Ajustar o cinto para um só ombro (1) de forma
a que o mosquetão (2) se encontre aproxima‐
damente o equivalente à largura de uma mão
por baixo da anca direita.
10 Colocação e remoção da
bateria
10.1 Introduzir a bateria
1
2
0000082346_002
Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐
queada.
10.2 Remover a bateria
Colocar o varejador numa superfície plana.
Manter uma mão à frente do compartimento
da bateria para evitar a queda da bateria (2).
1
2
1
0000082347_003
português 9 Ajustar o varejador ao utilizador
116 0458-704-9921-D
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) é desbloqueada e pode ser
removida.
11 Ligar e desligar o varejador
11.1 Ligar o varejador
Segurar no varejador com uma mão no cabo
de operação, de forma que o polegar envolva
o cabo de operação.
Com a outra mão segurar no varejador pela
mangueira do cabo, de forma que o polegar
envolva a mangueira do cabo.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o
polegar para a posição .
Pressionar e manter premido com a mão o
bloqueio da alavanca de comando (2).
Pressionar e manter premida com o indicador
a alavanca de comando (3).
O varejador acelera e as lâminas de corte
movem-se.
Quanto mais a alavanca de comando (3) for pre‐
mida, tanto maior será a velocidade de movi‐
mento do varejador.
11.2 Desligar o varejador
Premir totalmente a alavanca de comando e
largá-la.
Aguardar até que os pentes deixem de se
mover após pouco tempo.
Caso os pentes ainda se movam após pouco
tempo: Retirar a bateria e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
O varejador está defeituoso.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção .
12 Verificar o varejador
12.1 Verificar os elementos de
comando
Alavanca de entalhe, bloqueio da alavanca de
comando e alavanca de comando
Retirar a bateria.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção .
Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir o bloqueio da alavanca de
comando.
Se for possível pressionar a alavanca de
comando: Não utilizar o varejador e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de entalhe ou o bloqueio da ala‐
vanca de comando está avariado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐
ção .
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da
alavanca de comando.
Caso a alavanca de comando ou o bloqueio
da alavanca de comando se mova com dificul‐
dade ou não recue para a sua posição inicial:
Não utilizar o varejador e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando ou o bloqueio da ala‐
vanca de comando está avariado.
Ligar o varejador
Inserir a bateria.
Pressionar o bloqueio da alavanca de
comando e mantê-lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
Os pentes movem-se.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Há uma avaria no varejador.
Largar a alavanca de comando.
Os pentes deixam de girar após pouco tempo.
Caso os pentes ainda se movam após pouco
tempo: Retirar a bateria e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
O varejador está defeituoso.
12.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz
intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐
tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria
e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11 Ligar e desligar o varejador português
0458-704-9921-D 117
13 Trabalhar com o varejador
13.1 Segurar e conduzir o varejador
1
2
0000-GXX-4781-A0
Enganchar o olhal de suporte (2) no mosque‐
tão (1).
0000-GXX-2994-A0
Segurar no varejador com uma mão no cabo
de operação, de forma que o polegar envolva
o cabo de operação.
Com a outra mão segurar no varejador pela
mangueira do cabo, de forma que o polegar
envolva a mangueira do cabo.
13.2 Fixar a velocidade dos pentes
para serviço contínuo
A velocidade dos pentes pode ser ajustada gra‐
dualmente com a alavanca de comando. Quanto
mais a alavanca de comando for premida, tanto
maior será a velocidade de movimento dos pen‐
tes.
Premir a alavanca de comando, até estar
ajustada a velocidade pretendida dos pentes e
manter premida durante mais de 1 segundo.
A alavanca de comando pode ser solta. A
velocidade dos pentes permanece inalterada.
Se a velocidade tiver de ser alterada:
Premir totalmente a alavanca de comando e
largá-la.
Fixar novamente a velocidade dos pentes
para serviço contínuo.
13.3 Colheita
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Varejar para cima e para baixo a parte infe‐
rior (A) e os ramos pendentes na periferia da
árvore.
Varejar a parte superior (B) de baixo para
cima.
Varejar a árvore a partir do tronco na direção
das pontas dos ramos (C).
Para assegurar a plena capacidade é necessário
respeitar os intervalos de temperatura recomen‐
dados, 20.4.
14 Após o trabalho
14.1 Após o trabalho
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Se o varejador estiver molhado: deixar secar o
varejador.
Se a bateria estiver molhada ou húmida: dei‐
xar secar a bateria, 20.4.
Limpar o varejador.
Limpar ancinho e hastes.
Limpar a bateria.
15 Transporte
15.1 Transportar o varejador
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Transportar a máquina de varejar especial
Transportar o varejador com uma mão na
mangueira do cabo de forma que os pentes
fiquem virados para trás.
Transportar a máquina de varejar especial num
veículo
Fixar o varejador de forma a que este não
tombe nem se mova.
15.2 Transportar a bateria
Desligar o varejador e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.
português 13 Trabalhar com o varejador
118 0458-704-9921-D
Embalar a bateria de forma a que não se
possa mover na embalagem.
Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao
transporte de mercadorias perigosas. A bateria
está classificada como UN 3480 (baterias de
iões de lítio) e foi verificada de acordo com o
Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Armazenamento
16.1 Guardar o varejador
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Guardar o varejador de forma a cumprir as
seguintes condições:
O varejador não pode tombar-se nem
mover-se.
O varejador está fora do alcance de crian‐
ças.
O varejador está limpo e seco.
16.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada
com um nível de carga entre 40% e 60% (2
LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do varejador.
Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a
bateria com um nível de carga entre 40% e
60% (2 LEDs acesos a verde).
A bateria não está guardada fora dos limites
de temperatura indicados, 20.3.
AVISO
Se a bateria não for guardada da forma
descrita neste manual de instruções, ela pode
sofrer descarga profunda e ficar danificada de
forma irreparável.
Carregar uma bateria descarregada antes
do armazenamento. A STIHL recomenda
que a bateria seja guardada com um nível
de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos
a verde).
Guardar a bateria separada do varejador.
17 Limpeza
17.1 Limpar o varejador
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Limpar o varejador com um pano húmido ou o
removedor de resina da STIHL.
Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
Remover elementos estranhos do comparti‐
mento da bateria e limpar o compartimento da
bateria com um pano húmido.
Limpar os contactos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou uma
escova macia.
17.2 Limpar os pentes e as hastes
Desligar o varejador, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Limpar os pentes e as hastes com um pano
húmido ou removedor de resina da STIHL.
17.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
18 Manutenção e reparação
18.1 Efetuar a manutenção e repa‐
ração ao varejador e à bateria
O utilizador não consegue efetuar a manutenção
nem reparação por conta própria do varejador
nem da bateria.
Caso o varejador esteja danificado: Não utili‐
zar o varejador e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐
cada: Substituir a bateria.
16 Armazenamento português
0458-704-9921-D 119
19 Eliminação de avarias
19.1 Eliminar avarias do varejador ou da bateria
Falha LEDs na bate‐
ria Causa Solução
O varejador não
arranca ao ser
ligado.
1 LED pisca a
verde. O nível de carga da
bateria é demasiado
reduzido.
Carregar a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED acende-
se a vermelho. A bateria está dema‐
siado quente ou
demasiado fria.
Remover a bateria.
Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.
3 LEDs piscam
a vermelho.
Há uma avaria no
varejador. Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
Ligar o varejador.
Se continuarem a piscar 3 LEDs a ver‐
melho: não utilizar o varejador e consul‐
tar um concessionário especiali‐
zado STIHL.
Os pentes funcionam
com dificuldade. Pulverizar os pentes de ambos os lados
com o removedor de resina da STIHL.
Se continuarem a piscar 3 LEDs a ver‐
melho: não utilizar o varejador e consul‐
tar um concessionário especiali‐
zado STIHL.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O varejador está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar arrefecer o varejador.
4 LEDs piscam
a vermelho. Existe uma falha na
bateria. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o varejador.
Se continuarem a piscar 4 LEDs a ver‐
melho: não utilizar a bateria e consultar
um concessionário especializado STIHL.
A ligação elétrica
entre o varejador e a
bateria está interrom‐
pida.
Remover a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compar‐
timento da bateria.
Introduzir a bateria.
O varejador ou a
bateria está mol‐
hado(a).
Deixar secar o varejador ou a bateria,
20.4.
O varejador des‐
liga-se durante o
funcionamento.
3 LEDs acen‐
dem-se a ver‐
melho.
O varejador está
demasiado quente. Remover a bateria.
Deixar arrefecer o varejador.
Existe uma falha elét‐
rica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o varejador.
O tempo de fun‐
cionamento do
varejador é
demasiado curto.
A bateria não está
totalmente carregada. Carregar totalmente a bateria conforme
descrito no manual de instruções dos
carregadores STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
A vida útil da bateria
foi excedida. Substituir a bateria.
Não é possível
detetar a bateria
com através
da aplicação
STIHL connec‐
ted.
A interface sem fios
Bluetooth® na bateria
ou no dispositivo
móvel está desati‐
vada.
Ativar a interface sem fios Bluetooth® na
bateria e no dispositivo móvel.
português 19 Eliminação de avarias
120 0458-704-9921-D
Falha LEDs na bate‐
ria Causa Solução
A distância entre a
bateria e o dispositivo
móvel é grande
demais.
Reduzir a distância, 20.2.
Se a bateria continuar a não ser detetá‐
vel pela aplicação STIHL connected:
consultar um concessionário especiali‐
zado STIHL.
19.2 Assistência pós-venda e apoio
na aplicação
Pode obter assistência pós-venda e apoio na
aplicação no concessionário especializado da
STIHL.
Encontrará formas de contacto e mais informa‐
ções em https://support.stihl.com ou
www.stihl.com.
20 Dados técnicos
20.1 Varejador STIHL SPA 65
Baterias autorizadas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria: 3,3 kg
Comprimento: 2,26 m
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Quantidade de energia em Wh: ver placa de
identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Interface sem fios Bluetooth® (só para bate‐
rias com ):
Ligação de dados: Bluetooth® 5.1. O dispo‐
sitivo móvel tem de ser compatível com
Bluetooth® Low Energy 5.0 e suportar
Generic Access Profile (GAP).
Banda de frequência: banda ISM 2,4 GHz
Potência de transmissão máxima irradiada:
1 mW
Alcance do sinal: aprox. 10 m. A potência
do sinal depende das condições ambientais
e do dispositivo móvel. O alcance pode
variar consideravelmente de acordo com as
condições exteriores, incluindo o aparelho
recetor usado. O alcance pode diminuir cla‐
ramente no interior de espaços fechados e
devido a barreiras metálicas (por exemplo,
paredes, estantes, estojos).
Requisitos do sistema operativo do disposi‐
tivo móvel: Android ou iOS (na versão atual
ou superior)
20.3 Limites de temperatura
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. A bateria pode incen‐
diar-se ou explodir caso seja sujeita a determi‐
nadas influências ambientais. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
Não carregar a bateria a temperaturas infe‐
riores a - 20 °C ou superiores a + 50 °C.
Não usar o varejador ou a bateria a tempe‐
raturas inferiores a - 20 °C ou superiores a
+ 50 °C.
Não guardar o varejador ou a bateria a
temperaturas inferiores a - 20 °C ou supe‐
riores a + 70 °C.
20.4 Intervalos de temperatura reco‐
mendados
Para assegurar o desempenho máximo do vare‐
jador e da bateria, é necessário respeitar os
seguintes intervalos de temperatura:
Carregamento: + 5 °C até + 40 °C
Utilização: - 10 °C até + 40 °C
Armazenamento: - 20 °C até + 50 °C
A capacidade pode sofrer uma redução se a
bateria for carregada, utilizada ou guardada fora
dos intervalos de temperatura recomendados.
Se a bateria estiver molhada ou húmida, deixar
secar a bateria durante, pelo menos, 48 h a uma
temperatura acima dos + 15 °C e abaixo dos
+ 50 °C, bem como a uma humidade do ar infe‐
rior a 70%. Se a humidade do ar for superior,
isso poderá prolongar o tempo de secagem.
20.5 Valores sonoros e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
20 Dados técnicos português
0458-704-9921-D 121
A STIHL recomenda o uso de uma proteção
auditiva.
Nível da pressão sonora LpA medido de
acordo com ISO 22868: 84 dB(A).
Nível da potência sonora LwA medido de
acordo com ISO 22868: 95 dB(A).
Valor de vibração ahv medido de acordo com a
EN 60745‑1:
Cabo de operação: 2,5 m/s². O valor K para
o valor de vibração é 2 m/s².
Cabo circular: 2,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
segundo um processo de controlo normalizado,
e podem ser utilizados para a comparação de
aparelhos elétricos. Os valores de vibração que
se apresentam na realidade podem divergir dos
valores indicados em função do tipo de utiliza‐
ção. Os valores de vibração indicados podem
ser utilizados para uma primeira estimativa da
carga causada pela vibração. A carga causada
de facto pela vibração tem que ser avaliada.
Nesse sentido também podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho elétrico
está desligado, e os períodos durante os quais
está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
20.6 REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
21 Peças de reposição e
acessórios
21.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
22 Eliminar
22.1 Eliminar o varejador e a bateria
É possível obter informações sobre a eliminação
junto da administração local ou num concessio‐
nário especializado STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
23 Declaração de conformi‐
dade CE
23.1 Varejador STIHL SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: Varejador a bateria
Marca: STIHL
Tipo: SPA 65
Identificação de série: 4855
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐
sões válidas na data de fabrico das seguintes
normas: EN 55014-1, EN 55014-2 e
EN 60745-1.
A documentação técnica está guardada no
departamento de autorização de produtos da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no vareja‐
dor.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
português 21 Peças de reposição e acessórios
122 0458-704-9921-D
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Endereços
www.stihl.com
25 Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
25.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segu‐
rança gerais formuladas anteriormente na norma
EN/IEC 62841 para ferramentas elétricas, con‐
duzidas manualmente e acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em
"Segurança elétrica" relativas à prevenção de
um choque elétrico não se aplicam aos produtos
a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instru‐
ções, imagens e dados técnicos que acompa‐
nham esta ferramenta elétrica. Falhas no
incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indi‐
cações de segurança e instruções para futura
consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indi‐
cações de segurança refere-se às ferramentas
elétricas de ligação à rede (com cabo de rede)
ou às ferramentas elétricas acionadas a bateria
(sem cabo de rede).
25.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e
bem iluminado. Desordem ou espaços de
trabalho não iluminados podem provocar aci‐
dentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica
numa atmosfera potencialmente explosiva,
na qual existam líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas produ‐
zem faíscas que podem inflamar a poeira ou
os vapores.
c)Mantenha crianças e outras pessoas afasta‐
das durante a utilização da ferramenta elé‐
trica. A distração pode fazê-lo perder o con‐
trolo sobre a ferramenta elétrica.
25.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de encaixar na tomada. A ficha não deve ser
modificada de nenhuma forma. Não utilize
uma ficha adaptadora juntamente com ferra‐
mentas elétricas com proteção por ligação à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
adequadas diminuem o risco de um choque
elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfí‐
cies ligadas à terra, tais como tubos, aque‐
cedores, fogões e frigoríficos. Existe um
maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c)Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
da chuva ou da humidade. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de um choque elétrico.
d)Não utilize a linha de conexão para outra
finalidade. Nunca utilize a linha de conexão
para transportar, puxar ou para remover a
ficha da ferramenta elétrica. Mantenha a
linha de conexão afastada de calor, óleo,
cantos afiados ou peças em movimento.
Linhas de conexão danificadas ou emara‐
nhadas aumentam o risco de um choque
elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize unicamente cabos de exten‐
são que também sejam adequados para o
exterior. A utilização de um cabo de exten‐
são apropriado para o exterior reduz o risco
de um choque elétrico.
f)Se não for possível evitar trabalhar com a
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de proteção de corrente
de falha. A utilização de um interruptor de
proteção de corrente de falha diminui o risco
de um choque elétrico.
25.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha
bom senso ao trabalhar com uma ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado ou sob o efeito de dro‐
gas, álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido durante a utilização da ferra‐
menta elétrica pode provocar ferimentos gra‐
ves.
24 Endereços português
0458-704-9921-D 123
b)Use equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso de um
equipamento de proteção individual, como a
máscara anti poeira, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utiliza‐
ção da ferramenta elétrica, reduz o risco de
ferimentos.
c)Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferra‐
menta elétrica está desligada antes de a
ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver
o dedo no interruptor durante o transporte da
ferramenta elétrica ou se ligar a ferramenta
elétrica enquanto estiver conectada ao abas‐
tecimento de corrente, isso pode causar aci‐
dentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave
de bocas antes de ligar a ferramenta elé‐
trica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre dentro de uma peça em rotação da
ferramenta elétrica pode provocar ferimen‐
tos.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma pos‐
tura segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Dessa forma conseguirá controlar melhor a
ferramenta elétrica em situações inespera‐
das.
f)Use vestuário adequado. Não use vestuário
largo nem adornos. Mantenha o cabelo e o
vestuário afastados de peças em movi‐
mento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças
em movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos
para a aspiração e recolha do pó, estes
deverão ser conectados e usados correta‐
mente. A utilização de uma aspiração de pó
pode diminuir as ameaças causadas pela
poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança
nem ignore as regras de segurança relativas
às ferramentas elétricas, mesmo quando
estiver familiarizado com a ferramenta elé‐
trica após inúmeras utilizações. Numa fração
de segundo um manuseamento negligente
pode provocar ferimentos graves.
25.5 Utilização e manuseamento da
ferramenta elétrica
a)Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica adequada ao
seu trabalho. Com a ferramenta elétrica ade‐
quada trabalha melhor e com maior segu‐
rança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferra‐
menta elétrica que já não possa ser ligada
nem desligada é perigosa e tem que ser
reparada.
c)Tire a ficha da tomada de corrente e/ou
retire a bateria antes de efetuar regulações
no aparelho, substituir acessórios ou deixar
de utilizar o aparelho. Esta medida de pre‐
caução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não uti‐
liza fora do alcance de crianças. Não auto‐
rize que a ferramenta elétrica seja utilizada
por pessoas que não estejam familiarizadas
com ela nem tenham lido estas instruções.
As ferramentas elétricas são perigosas
quando são utilizadas por pessoas sem
experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétri‐
cas e da ferramenta de aplicação com cui‐
dado. Verifique se as peças móveis funcio‐
nam corretamente e não emperram, se exis‐
tem peças de tal forma partidas ou danifica‐
das que prejudiquem a função da ferramenta
elétrica. Mande reparar as peças danificadas
antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados pela má manuten‐
ção de ferramentas elétricas.
f)Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com bordos
cortantes afiados cuidadosamente preserva‐
das bloqueiam menos vezes e são mais
fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de
aplicação, etc. em conformidade com estas
instruções. Considere ao mesmo tempo as
condições de trabalho e a atividade a execu‐
tar. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações além das previstas
pode provocar situações perigosas.
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos
cabos secos, limpos e sem óleo nem gor‐
dura. Cabos e superfícies dos cabos escor‐
regadios não permitem uma operação
segura e um controlo da ferramenta elétrica
em situações imprevistas.
português 25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
124 0458-704-9921-D
25.6 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregado‐
res recomendados pelo fabricante. Há risco
de incêndio caso um carregador, que seja
adequado para um determinado tipo de
baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as
baterias previstas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e risco de
incêndio.
c)Mantenha a bateria não usada afastada de
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objetos metálicos, que possam
provocar uma ligação em ponte dos contac‐
tos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou
incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar
líquido. Evite o contacto com este líquido.
Em caso de contacto acidental lavar com
água. Se o líquido entrar em contacto com
os olhos, procure assistência médica. O
líquido derramado da bateria pode provocar
irritações cutâneas ou queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alte‐
rada. Baterias danificadas ou alteradas
podem comportar-se de forma imprevisível e
ser a causa de incêndio, explosão ou feri‐
mentos.
f)Não exponha uma bateria ao fogo nem a
temperaturas demasiado elevadas. Fogo e
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F)
podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carrega‐
mento e nunca carregue a bateria ou a ferra‐
menta a bateria fora da gama de temperatu‐
ras indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de
temperaturas pode destruir a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
25.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser
reparada por especialistas qualificados e
unicamente com peças de reposição origi‐
nais. Só assim se garante a manutenção da
segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danifi‐
cadas. Qualquer manutenção de baterias
apenas deve ser realizada pelo fabricante ou
postos de assistência ao cliente autorizados.
Índice
1 Prefácio...................................................125
2 Informações sobre este manual de instru‐
ções........................................................ 126
3 Visão geral..............................................126
4 Indicações de segurança........................127
5 Preparar o colhedor especial..................132
6 Carregar bateria e LEDs.........................132
7 Ativar e desativar a interface de rádio Blue‐
tooth®..................................................... 133
8 Montar o colhedor especial.....................133
9 Ajustar o colhedor especial para o operador
................................................................ 134
10 Inserir e tirar a bateria.............................134
11 Ligar e desligar o colhedor especial....... 134
12 Verificar o colhedor especial...................135
13 Trabalhar com o colhedor especial.........135
14 Após o trabalho.......................................136
15 Transporte...............................................136
16 Armazenagem.........................................136
17 Limpeza.................................................. 137
18 Manutenção e conserto.......................... 137
19 Solucionar distúrbios...............................137
20 Dados técnicos....................................... 138
21 Peças de reposição e acessórios........... 139
22 Descarte..................................................140
23 Declaração de conformidade da UE....... 140
24 Indicações gerais de segurança para ferra‐
mentas elétricas......................................140
1 Prefácio
Prezado cliente,
Queremos agradecer a sua preferência pela
STIHL. Nós desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos de qualidade superior, de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Isso resulta em produtos com alta confiabili‐
dade, mesmo em condições extremas.
A STIHL também se destaca pela excelência em
serviços. Nossas Concessionárias garantem
assistência técnica especializada e amplo
suporte técnico.
A STIHL afirma expressamente ter um compor‐
tamento sustentável e responsável com a natu‐
reza. Este manual de instruções deve auxiliá-lo a
utilizar seu produto STIHL por uma vida útil
longa de forma segura e ambientalmente cor‐
reta.
Agradecemos a sua confiança e desejamos que
tenha muita satisfação com seu produto STIHL.
brasileiro
0458-704-9921-D 125
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Impresso em papel branqueado sem cloro.
O papel é reciclável.
Tradução do manual de instruções original
0000007813_013_BR
Dr. Nikolas Stihl
Endereço
STIHL Ferramentas Motorizadas Ltda.
Av. São Borja, 3000
93032-524 SÃO LEOPOLDO - RS
Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800 707 5001
www.stihl.com.br
CNPJ: 87.235.172/0001-22
IMPORTANTE! LER ANTES DO USO E
DEPOIS GUARDAR.
2 Informações sobre este
manual de instruções
2.1 Documentos aplicáveis
Aplicam-se as especificações de segurança
locais a seguir.
Adicionalmente a este manual de instruções
de serviços, ler, entender e guardar os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções "Bolsa do cinto AP
com cabo elétrico"
Instruções de segurança da bateria
STIHL AP
Manual de instruções de serviços dos carre‐
gadores STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informações sobre segurança para baterias
STIHL e produtos com bateria integrada:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Mais informações sobre produtos STIHL conec‐
tados, compatíveis e perguntas frequentes estão
disponíveis em www.connect.stihl.com ou em
um Ponto de Vendas STIHL.
A marca e símbolo (logo) Bluetooth® são marcas
registradas de propriedade da Blue‐
tooth SIG, Inc. Qualquer uso desta marca/
símbolo pela STIHL ocorre sob licença.
Baterias com estão equipadas com uma
interface de rádio Bluetooth®. Restrições opera‐
cionais locais (por exemplo, em aeronaves ou
hospitais) devem ser observadas.
2.2 Identificação de avisos no texto
ATENÇÃO
O aviso indica perigos, que resultam em feri‐
mentos graves ou morte.
As medidas mencionadas podem evitar
lesões graves ou morte.
AVISO
O aviso indica perigos, que podem levar a
danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo refere-se a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Visão geral
3.1 Colhedor especial e bateria
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Cabo de manejo
O cabo de manejo serve para operar, segurar
e conduzir o colhedor especial.
2 Olhal de transporte
O olhal de transporte serve para engatar o
sistema de suporte.
3 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo serve para segurar e
conduzir o colhedor especial.
4 Tubo do eixo
O tubo do eixo conecta todos os componen‐
tes.
brasileiro 2 Informações sobre este manual de instruções
126 0458-704-9921-D
5 Garras
As garras movimentam os dedos.
6 Dedos
Os dedos sacodem os ramos.
7 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador liga e desliga o
colhedor especial.
8 Alavanca de segurança
A alavanca de bloqueio, junto com a trava de
segurança, desbloqueia a alavanca do acele‐
rador.
9 Trava de segurança
A trava de segurança, junto com a alavanca
de bloqueio, desbloqueia a alavanca do ace‐
lerador.
10 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio segura a bateria no
compartimento da bateria.
11 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria armazena a
bateria.
12 Bateria
A bateria alimenta o colhedor especial com
energia.
13 LEDs
Os LEDs indicam a carga da bateria e possí‐
veis falhas.
14 Botão de pressão
O botão de pressão ativa os LEDs na bateria.
Ele ativa e desativa a interface de rádio Blue‐
tooth® (se disponível).
15 LED „BLUETOOTH®“ (apenas para baterias
com )
O LED indica a ativação e desativação da
interface de rádio Bluetooth®.
# Placa de identificação com número da
máquina
3.2 Símbolos
Estes símbolos podem constar sobre o colhedor
especial e a bateria e significam o seguinte:
Nesta posição, a alavanca de bloqueio
desbloqueia a alavanca do acelerador.
Nesta posição a alavanca de bloqueio blo‐
queia a alavanca do acelerador.
A velocidade das garras pode
ser ajustada.
1 LED vermelho aceso. A bateria está
muito quente ou muito fria.
4 LEDs vermelhos piscando. Existe
uma avaria na bateria.
L
W
A
Nível de potência sonora garantido
conforme a Norma 2000/14/EG em
dB(A) para tornar comparáveis as
emissões sonoras dos produtos.
A bateria possui uma interface de rádio
Bluetooth® e pode ser conectada ao apli‐
cativo STIHL connected.
A indicação ao lado do símbolo refere-se
ao teor de energia da bateria, conforme
especificação do fabricante da célula. O
teor de energia disponível na utilização é
menor.
Não descartar o produto com lixo domés‐
tico.
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de avisos
Estes símbolos de avisos podem estar sobre o
colhedor especial ou a bateria e significam o
seguinte:
Observar as indicações de segurança
e suas ações.
Ler, entender e conservar o manual de
instruções de serviços.
Usar óculos de proteção e capacete.
Usar luvas de proteção.
5m (17 ft)
Manter uma distância de segu‐
rança.
Tirar a bateria durante pausas no tra‐
balho, transporte, armazenagem,
manutenção ou consertos.
Proteger a bateria do calor e de fogo.
4 Indicações de segurança brasileiro
0458-704-9921-D 127
Não mergulhar a bateria em líquidos.
4.2 Utilização prevista
O colhedor especial STIHL SPA 65 serve para
colher azeitonas, nozes e outras frutas.
O colhedor especial pode ser utilizado na chuva.
Este colhedor especial é alimentado por uma
bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
A bateria com , em combinação com o aplica‐
tivo STIHL connected, permite a personalização
e a transferência de informações para a bateria
com base na tecnologia Bluetooth®.
ATENÇÃO
Baterias que não foram liberadas pela STIHL
para o colhedor especial, podem causar
incêndios e explosões. Pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer
danos materiais.
Utilizar o colhedor especial com uma bate‐
ria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.
Se o colhedor especial ou a bateria não forem
utilizados conforme especificado, os usuários
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Usar o colhedor especial conforme descrito
neste manual de instruções de serviços.
Utilizar a bateria, conforme descrito neste
manual de instruções de serviços, no
manual de instruções de serviços da bate‐
ria STIHL AR, no aplicativo STIHL connec‐
ted e no site www.connect.stihl.com.
4.3 Requisitos aos usuários
ATENÇÃO
Usuários que não foram instruídos podem não
reconhecer ou não avaliar corretamente os
perigos do colhedor especial e da bateria. O
usuário ou outras pessoas podem sofrer feri‐
mentos graves ou fatais.
Ler, entender e guardar o manual de
instruções.
Se o colhedor especial ou a bateria são
passados para outra pessoa: entregar o
manual de instruções junto.
Certificar-se de que o usuário atenda aos
seguintes requisitos:
Que ele esteja descansado.
Que ele tenha capacidade física, senso‐
rial e mental para manusear e trabalhar
com o colhedor especial ou com a bate‐
ria. Se o usuário tiver capacidades físi‐
cas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou não tiver experiência e conheci‐
mento, ele só deve utilizar o equipa‐
mento sob supervisão ou procedimento
documentado de uma pessoa respon‐
sável pela sua segurança.
O usuário pode reconhecer e avaliar os
perigos do colhedor especial e da bate‐
ria.
O usuário é maior de idade ou o usuário
está sendo treinado, conforme as leis
trabalhistas nacionais, sob a supervisão
de um profissional.
Que ele tenha recebido instruções de
um técnico em um Ponto de Vendas
STIHL, antes de utilizar pela primeira
vez o colhedor especial.
Que ele não esteja sob efeito de álcool,
drogas ou medicamentos.
Se houver dúvidas: consultar um Ponto de
Vendas STIHL.
4.4 Vestuário e equipamentos
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos podem
ser puxados para dentro do colhedor especial.
O operador pode ser gravemente ferido.
Prender cabelos compridos e protegê-los,
para que fiquem acima dos ombros.
Durante o trabalho, objetos podem ser arre‐
messados em alta velocidade. O usuário pode
sofrer ferimentos.
Usar óculos de proteção firmes. Os
óculos de proteção adequados são
testados de acordo com a norma
EN 166 ou de acordo com regula‐
mentos nacionais e podem ser
adquiridos no mercado com a res‐
pectiva identificação.
Usar roupas justas e com manga comprida.
Queda de objetos pode causar ferimentos na
cabeça.
Se há perigo de queda de objetos
durante o trabalho: usar capacete de
proteção.
Durante o trabalho, pode haver formação de
poeira. Poeira inalada pode prejudicar a
saúde e desencadear reações alérgicas.
Se houver formação de poeira: usar uma
máscara de proteção contra poeira.
brasileiro 4 Indicações de segurança
128 0458-704-9921-D
Roupas não apropriadas podem se enroscar
na madeira, em arbustos e no colhedor espe‐
cial. Usuários sem o vestuário adequado
podem sofrer ferimentos graves.
Usar roupas justas.
Retirar lenços e acessórios.
Se o usuário usar calçados inadequados, ele
pode escorregar. O usuário pode sofrer feri‐
mentos.
Usar calçado firme e fechado com sola
antiderrapante.
4.5 Área de trabalho e arredores
4.5.1 Colhedor especial
ATENÇÃO
Outras pessoas, crianças e animais podem
não conseguir perceber e avaliar os perigos
do colhedor especial e de objetos arremessa‐
dos pelo mesmo. Pessoas não autorizadas,
crianças e animais podem ser gravemente
feridos e podem ocorrer danos materiais.
5m (17 ft)
Manter outras pessoas, cri‐
anças e animais afastados
da área de trabalho em um
raio de 5 metros.
Não deixar o colhedor especial sem vigilân‐
cia.
Certificar-se de que as crianças não brin‐
quem com o colhedor especial.
Componentes elétricos do colhedor especial
podem gerar faíscas. As faíscas podem cau‐
sar incêndios e explosões em ambientes alta‐
mente inflamáveis ou explosivos. Pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
Não trabalhar em ambientes facilmente
inflamáveis nem em ambientes explosivos.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Outras pessoas, crianças e animais podem
não conseguir perceber ou prever os perigos
da bateria. Outras pessoas, crianças e ani‐
mais podem sofrer ferimentos graves.
Manter pessoas não autorizadas, crianças
e animais afastados da área de trabalho.
Não deixar a bateria sem vigilância.
Certificar-se de que as crianças não brin‐
quem com a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Se a bateria for
exposta a determinadas condições ambientais
adversas, ela pode pegar fogo, explodir ou
sofrer danos irreparáveis. Podem ocorrer feri‐
mentos pessoais e danos materiais.
Proteger a bateria do calor e de
fogo.
Não jogar a bateria no fogo.
Não carregar, usar ou guardar a bateria em
ambientes com temperaturas fora dos limi‐
tes recomendados, 20.3.
Não mergulhar a bateria em líqui‐
dos.
Manter a bateria longe de pequenas peças
de metal.
Não expor a bateria à alta pressão.
Não expor a bateria a microondas.
Proteger a bateria contra produtos quími‐
cos e sais.
4.6 Situação segura de funciona‐
mento
4.6.1 Colhedor especial
O colhedor especial está em condições seguras,
se forem atendidos os seguintes requisitos:
Ele não está danificado.
Ele está limpo.
Os elementos de comando funcionam e não
foram alterados.
Foram montados acessórios originais STIHL
específicos para esse colhedor especial.
Os acessórios estão montados corretamente.
ATENÇÃO
Em condições de funcionamento não seguras,
alguns componentes podem não funcionar
corretamente e dispositivos de segurança
podem ser desativados. Pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Trabalhar com um colhedor especial sem
danos.
Se o colhedor especial estiver sujo: limpar
o colhedor especial.
Não modificar o colhedor especial.
Se os elementos de comando não estive‐
rem funcionando: não trabalhar com o
colhedor especial.
Montar acessórios originais STIHL específi‐
cos para esse colhedor especial.
Montar o acessório conforme descrito neste
manual de instruções ou no manual de ins‐
truções do acessório.
Não inserir objetos nas aberturas do colhe‐
dor especial.
4 Indicações de segurança brasileiro
0458-704-9921-D 129
Substituir etiquetas de aviso gastas ou
danificadas.
Em caso de dúvidas: contatar um Ponto de
Vendas STIHL.
4.6.2 Garras
As garras estão em condições seguras de fun‐
cionamento, se forem atendidos os seguintes
requisitos:
As garras e os dedos não estão danificados.
Todos os dedos estão montados.
Os dedos estão montados corretamente.
Foram montados acessórios originais STIHL
específicos para as garras.
Os acessórios estão montados corretamente.
ATENÇÃO
Em condições de funcionamento não seguras,
alguns componentes podem não funcionar
corretamente e dispositivos de segurança
podem ser desativados. Pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Trabalhar com garras e dedos que não
estejam danificados.
Montar todos os dedos.
Montar acessórios originais STIHL específi‐
cos para estas garras.
Montar o acessório conforme descrito neste
manual de instruções ou no manual de ins‐
truções do acessório.
4.6.3 Bateria
A bateria está em condições seguras se forem
atendidos os seguintes requisitos:
A bateria não está danificada.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi modificada.
ATENÇÃO
Em condições não seguras, a bateria não
pode mais funcionar com segurança. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves.
Trabalhar com uma bateria sem danos e
que esteja funcionando.
Não carregar uma bateria danificada ou
com defeito.
Se a bateria estiver suja: limpar a bateria.
Se a bateria estiver molhada ou úmida: dei‐
xar a bateria secar, 20.4.
Não modificar a bateria.
Não inserir objetos nas aberturas da bate‐
ria.
Não ligar os contatos elétricos da bateria
com objetos metálicos.
Não abrir a bateria.
Substituir etiquetas de aviso gastas ou
danificadas.
Pode haver vazamento de líquido de uma
bateria danificada. Se o fluído da bateria
entrar em contato com a pele e com os olhos,
ele pode causar irritação.
Evitar contato com este líquido.
Em caso de contato acidental com a pele:
lavar a área de contato com bastante água
e sabão.
Se ocorrer contato com os olhos: lavá-los,
pelo menos, por 15 minutos com bastante
água e procurar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode ter
cheiro incomum, emitir fumaça ou queimar.
Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais e podem ocorrer danos materiais.
Se a bateria exalar um odor diferente ou
estiver emitindo fumaça: não usar a bateria
e mantê-la afastada de materiais inflamá‐
veis.
Se a bateria estiver em chamas: tentar apa‐
gar o fogo com um extintor de incêndio ou
com água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o usuário não
consegue mais trabalhar concentrado. Ele
pode tropeçar, cair e sofrer ferimentos graves.
Trabalhar com calma e concentração.
Se as condições de iluminação e visibili‐
dade não forem boas: não trabalhar com o
colhedor especial.
Trabalhar sozinho com o colhedor especial.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Cuidar com obstáculos.
Trabalhar de pé no chão e manter o equilí‐
brio. Se for necessário trabalhar no alto:
usar um andaime ou uma plataforma
segura.
Se ocorrerem sinais de cansaço: fazer uma
pausa no trabalho.
Se as garras em movimento atingirem um
objeto duro, elas podem parar rapidamente.
Esta parada repentina das garras gera uma
força de reação, que pode causar perda de
controle do colhedor especial e o operador
pode ser gravemente ferido.
Segurar o colhedor especial com as duas
mãos.
As garras em movimento podem causar feri‐
mentos graves no operador.
Não encostar nas garras em movimento.
brasileiro 4 Indicações de segurança
130 0458-704-9921-D
Se o colhedor especial apresentar comporta‐
mento alterado ou anormal durante o trabalho,
ele pode estar operando em condições inse‐
guras. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves e podem ocorrer danos materiais.
Interromper o trabalho, tirar a bateria e pro‐
curar um Ponto de Vendas STIHL.
Durante o trabalho podem ocorrer vibrações
no colhedor especial.
Usar luvas de proteção.
Fazer pausas no trabalho.
Se ocorrerem sinais de problemas circula‐
tórios: consultar um médico.
Após soltar a alavanca do acelerador, as gar‐
ras podem continuar se movimentando por um
curto período. As pessoas podem sofrer feri‐
mentos graves.
Aguardar até que as garras estejam para‐
das.
Em uma situação de perigo, o usuário pode
entrar em pânico e não tirar o sistema de
suporte. O usuário pode ser gravemente
ferido.
Treinar a retirada do sistema de suporte.
4.8 Transporte
4.8.1 Colhedor especial
ATENÇÃO
Durante o transporte, o colhedor especial
pode cair ou se movimentar. As pessoas
podem sofrer ferimentos e pode haver danos
materiais.
Empurrar a alavanca de bloqueio na posi‐
ção .
Tirar a bateria.
Fixar o colhedor especial com cordas ou
cintas, de modo que ele não possa cair ou
se deslocar.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todos os
agentes externos. Se a bateria for exposta a
determinadas condições ambientais adversas,
ela pode ser danificada e pode haver danos
materiais.
Não transportar uma bateria danificada.
Durante o transporte a bateria pode cair ou se
mover. As pessoas podem sofrer ferimentos e
pode haver danos materiais.
Acondicionar a bateria na embalagem, de
forma que ela não possa se mover.
Fixar a embalagem de tal forma, que ele
não possa se mover.
4.9 Armazenagem
4.9.1 Colhedor especial
ATENÇÃO
Crianças não percebem e não conseguem
avaliar os perigos do colhedor especial e elas
podem sofrer ferimentos graves.
Colocar a alavanca de bloqueio na posi‐
ção .
Tirar a bateria.
Guardar o colhedor especial fora do
alcance de crianças.
Os contatos elétricos do colhedor especial e
componentes metálicos podem sofrer corro‐
são, devido à umidade e ele pode ficar danifi‐
cado.
Colocar a alavanca de bloqueio na posi‐
ção .
Tirar a bateria.
Guardar o colhedor especial limpo e seco.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem reconhecer e
avaliar os perigos das baterias. As crianças
podem sofrer ferimentos graves.
Guardar a bateria fora do alcance de crian‐
ças.
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Se a bateria for
exposta a determinadas condições ambientais
adversas, ela pode sofrer danos irreparáveis.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria em um local fechado.
Guardar a bateria separadamente do colhe‐
dor especial.
Se a bateria for armazenada no carregador:
retirar o plugue da tomada e armazenar a
bateria com carga entre 40% e 60%
(2 LEDs verdes acesos).
4 Indicações de segurança brasileiro
0458-704-9921-D 131
Não guardar a bateria em ambientes com
temperaturas fora dos limites recomenda‐
dos, 20.3.
4.10 Limpeza, manutenção e con‐
sertos
ATENÇÃO
Se durante a limpeza, manutenção ou con‐
serto a bateria estiver inserida, o colhedor
especial pode ser acionado involuntariamente.
Pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Empurrar a alavanca de bloqueio para a
posição .
Remover a bateria.
Produtos de limpeza abrasivos, limpeza com
jato de água ou com objetos cortantes podem
danificar o colhedor especial, as garras e a
bateria. Se o colhedor especial, as garras ou a
bateria não forem limpos corretamente, alguns
componentes podem não funcionar correta‐
mente e dispositivos de segurança podem ser
desativados. As pessoas podem sofrer feri‐
mentos graves.
Limpar o colhedor especial, as garras e a
bateria conforme descrito neste manual de
instruções.
Se o colhedor especial, as garras ou a bateria
não forem sujeitos a manutenção adequada
ou não forem consertados corretamente,
alguns componentes podem não funcionar
corretamente e dispositivos de segurança
podem ser desativados. Pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
Não fazer manutenção ou consertar o
colhedor especial, as garras e a bateria por
conta própria.
Se o colhedor especial, as garras e a bate‐
ria precisarem de manutenção ou conserto:
procurar um Ponto de Vendas STIHL.
5 Preparar o colhedor espe‐
cial
5.1 Preparar o colhedor especial
para uso
Antes de iniciar o trabalho, realizar sempre as
seguintes etapas:
Certificar-se de que os seguintes componen‐
tes estejam de acordo com as exigências de
segurança:
Colhedor especial, 4.6.1.
Garras, 4.6.2.
Bateria, 4.6.3.
Verificar a bateria, 12.2.
Carregar a bateria completamente conforme
descrito no manual de instruções de serviços
do carregador STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Limpar o colhedor especial, 17.1.
Montar os dedos, 8.1.1.
Montar o suporte traseiro, 8.2.
Montar e ajustar o sistema costal, 9.
Verificar os elementos de manejo, 12.
Se as etapas não podem ser realizadas: não
utilizar o colhedor especial e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
5.2 Conectar a bateria ao aplica‐
tivo STIHL connected usando
uma interface de rádio Blue‐
tooth®
Ativar a interface de rádio Bluetooth® no dis‐
positivo móvel.
Ativar a interface de rádio Bluetooth® na bate‐
ria, 7.1.
Baixar o aplicativo STIHL connected da App
Store para o seu dispositivo móvel e criar uma
conta.
Abrir o aplicativo STIHL connected e fazer o
login.
Adicionar a bateria ao aplicativo STIHL con‐
nected e seguir as instruções da tela.
Possibilidades de contato e mais informações
podem ser encontradas em https://
support.stihl.com ou no aplicativo STIHL connec‐
ted.
O aplicativo STIHL connected está disponível
dependendo do mercado.
6 Carregar bateria e LEDs
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carga depende de vários fatores,
como a temperatura da bateria ou do ambiente.
Para um desempenho ideal, observar as faixas
de temperatura recomendadas, 20.4. O
tempo real de carga da bateria pode ser dife‐
rente do tempo de carga especificado. O tempo
de carga pode ser consultado no site
www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria conforme descrito no
manual de instruções de serviços do carrega‐
dor STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
brasileiro 5 Preparar o colhedor especial
132 0458-704-9921-D
6.2 Mostrar estado de carga
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Pressionar o botão de pressão (1).
Os LEDs verdes acendem-se por aproximada‐
mente 5 segundos e mostram o nível de
carga.
Se o LED verde direito piscar: carregar a bate‐
ria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs indicam o nível de carga da bateria,
bem como possíveis falhas. Os LEDs podem
estar acesos ou piscando em verde ou verme‐
lho.
Se os LEDs verdes estiverem acesos ou pis‐
cando, é indicado o nível de carga.
Se os LEDs vermelhos estiverem acesos ou
piscando: solucionar distúrbios, 19.
Existem distúrbios no colhedor especial ou na
bateria.
7 Ativar e desativar a inter‐
face de rádio Bluetooth®
7.1 Ativar a interface de rádio Blue‐
tooth®
Se a bateria tiver uma interface de rádio Blue‐
tooth®: pressionar o botão e mantê-lo pressio‐
nado, até que o LED „BLUETOOTH®“ ao lado
do símbolo acenda em azul durante cerca
de 3 segundos.
A interface de rádio Bluetooth® na bateria está
ativada.
7.2 Desativar a interface de rádio
Bluetooth®
Se a bateria tiver uma interface de rádio Blue‐
tooth®: pressionar o botão e mantê-lo pressio‐
nado, até que o LED "BLUETOOTH®" ao lado
do símbolo pisque em azul seis vezes.
A interface de rádio Bluetooth®na bateria está
desativada.
8 Montar o colhedor especial
8.1 Montar e desmontar os dedos
8.1.1 Montar os dedos
Desligar o colhedor especial, colocar a ala‐
vanca de bloqueio na posição e tirar a bate‐
ria.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Aparafusar os dedos (1) nas garras (2) e
apertá-los manualmente.
Apertar os dedos (1) mais 1/8 de volta com
uma chave SW 16.
8.1.2 Desmontar os dedos
Desligar o colhedor especial, colocar a ala‐
vanca de bloqueio na posição e tirar a bate‐
ria.
Soltar os dedos com uma chave SW 16.
Desparafusar os dedos manualmente.
8.2 Montar o suporte traseiro
Desligar o colhedor especial, colocar a ala‐
vanca de bloqueio na posição e tirar a bate‐
ria.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Posicionar a metade esquerda do suporte tra‐
seiro (2) lateralmente na cobertura.
Girar o parafuso (1).
Posicionar a metade direita do suporte tra‐
seiro (4) lateralmente na cobertura.
Girar o parafuso (5).
Colocar os parafusos (4) e apertá-los firme‐
mente.
Apertar o parafuso (1) e parafuso (5) firme‐
mente.
O suporte traseiro não precisa ser desmontado
novamente.
7 Ativar e desativar a interface de rádio Bluetooth® brasileiro
0458-704-9921-D 133
9 Ajustar o colhedor especial
para o operador
9.1 Montar e ajustar o sistema cos‐
tal
2
1
0000-GXX-2990-A0
Colocar o cinto para ombro simples (1).
Ajustar o comprimento do cinto para ombro
simples (1), de forma que o gancho (2) esteja
um palmo abaixo do quadril direito.
10 Inserir e tirar a bateria
10.1 Inserir a bateria
1
2
0000082346_002
Pressionar a bateria (1) até o encosto no com‐
partimento da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique e está
travada.
10.2 Remover a bateria
Colocar o colhedor especial sobre uma super‐
fície plana.
Manter uma mão na frente do compartimento
da bateria para que a bateria (2) não possa
cair.
1
2
1
0000082347_003
Pressionar as duas travas (1).
A bateria (2) está desbloqueada e poderá ser
retirada.
11 Ligar e desligar o colhedor
especial
11.1 Ligar o colhedor especial
Segurar o colhedor especial com uma mão no
cabo de manejo, de forma que o polegar
envolva o cabo.
Segurar o colhedor especial com a outra mão
na mangueira do cabo, de forma que o pole‐
gar envolva a mangueira do cabo.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Colocar a alavanca de bloqueio (1) com os
polegares na posição .
Pressionar a trava de segurança (2) com a
mão e mantê-la pressionada.
Pressionar a alavanca do acelerador (3) com
o dedo indicador e mantê-la pressionada.
O colhedor especial acelera e as garras se
movimentam.
Quanto mais a alavanca do acelerador (3) é
pressionada, mais rápido as garras se movimen‐
tam.
11.2 Desligar o colhedor especial
Pressionar completamente a alavanca do ace‐
lerador e soltá-la.
Aguardar um breve período, até que as garras
não se movimentem mais.
Se as garras continuarem se movimentando
após breve período: tirar a bateria e procurar
um Ponto de Vendas STIHL.
O colhedor especial está com falhas.
Colocar a alavanca de bloqueio na posição .
brasileiro 9 Ajustar o colhedor especial para o operador
134 0458-704-9921-D
12 Verificar o colhedor espe‐
cial
12.1 Verificar os elementos de
manejo
Alavanca de bloqueio, trava de segurança e ala‐
vanca do acelerador
Tirar a bateria.
Colocar a alavanca de bloqueio na posição .
Tentar pressionar a alavanca do acelerador,
sem pressionar a trava de segurança.
Se é possível pressionar a alavanca do acele‐
rador: não utilizar o colhedor especial e con‐
sultar um Ponto de Vendas STIHL.
A alavanca de bloqueio ou a trava de segu‐
rança estão com defeito.
Colocar a alavanca de bloqueio na posição .
Pressionar a trava de segurança e mantê-la
pressionada.
Pressionar a alavanca do acelerador.
Soltar a alavanca do acelerador e a trava de
segurança.
Se a alavanca do acelerador ou a trava de
segurança se movimentarem com dificuldade
ou não retornarem para a posição inicial: não
utilizar o colhedor especial e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
A alavanca do acelerador ou a trava de segu‐
rança estão com defeito.
Ligar o colhedor especial
Colocar a bateria.
Pressionar a trava de segurança e mantê-la
pressionada.
Pressionar a alavanca do acelerador e mantê-
-la pressionada.
As garras se movimentam.
Se 3 LEDs vermelhos estiverem piscando:
tirar a bateria e consultar um Ponto de Vendas
STIHL.
Existe um distúrbio no colhedor especial.
Soltar a alavanca do acelerador.
As garras não se movimentam mais depois de
um breve período de tempo.
Se as garras continuarem se movimentando
depois de um breve período de tempo: tirar a
bateria e consultar um Ponto de Vendas
STIHL.
O colhedor especial está com uma falha.
12.2 Verificar a bateria
Pressionar o botão de pressão na bateria.
Os LEDs acendem ou piscam.
Se os LEDs não acenderem ou piscarem: não
utilizar a bateria e consultar uma Concessio‐
nária STIHL.
Existe uma falha na bateria.
13 Trabalhar com o colhedor
especial
13.1 Segurar e conduzir o colhedor
especial
1
2
0000-GXX-4781-A0
Engatar o olhal de transporte (2) no gan‐
cho (1).
0000-GXX-2994-A0
Segurar o colhedor com uma mão no cabo de
manejo, de forma que o polegar envolva o
cabo de manejo.
Segurar o colhedor com a outra mão na man‐
gueira do cabo, de forma que o polegar
envolva a mangueira do cabo.
13.2 Definir velocidade das garras
para funcionamento contínuo
A velocidade das garras pode ser regulada de
forma progressiva através da alavanca do acele‐
rador. Quanto mais a alavanca é pressionada,
mais rápido as garras irão se movimentar.
Pressionar a alavanca do acelerador, até que
a velocidade desejada das garras esteja regu‐
lada e manter pressionado por mais de
1 segundo.
A alavanca do acelerador pode ser liberada. A
velocidade das garras será mantida.
Se a velocidade tiver que ser alterada:
12 Verificar o colhedor especial brasileiro
0458-704-9921-D 135
Pressionar totalmente a alavanca do acele‐
rador e soltá-la.
Definir novamente a velocidade das garras
para funcionamento contínuo.
13.3 Derriça
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Derriçar a parte inferior (A) de cima para
baixo. Isto vale também para os ramos pendu‐
rados para baixo na parte externa.
Derriçar a parte superior (B) de baixo para
cima.
Derriçar a árvore a partir do tronco em direção
das pontas dos galhos (C).
Para um desempenho ideal, observar as faixas
de temperatura recomendadas, 20.4.
14 Após o trabalho
14.1 Após o trabalho
Desligar o colhedor, mover a alavanca de blo‐
queio para a posição e tirar a bateria.
Se o colhedor especial estiver molhado:
deixá-lo secar.
Se a bateria estiver molhada ou úmida: deixar
a bateria secar, 20.4.
Limpar o colhedor especial.
Limpar as garras e os dedos.
Limpar a bateria.
15 Transporte
15.1 Transportar o colhedor espe‐
cial
Desligar o colhedor, mover a alavanca de blo‐
queio para a posição e tirar a bateria.
Conduzir o colhedor especial
Segurar o colhedor especial com uma mão na
mangueira do cabo, de forma que as garras
apontem para trás.
Transportar o colhedor especial em um veículo
Fixar o colhedor especial, de modo que ele
não possa cair ou se movimentar.
15.2 Transportar a bateria
Desligar o colhedor especial e tirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria está em perfei‐
tas condições de segurança.
Embalar a bateria de forma que ela não possa
se deslocar dentro da embalagem.
Fixar a embalagem para que ela não possa se
movimentar.
A bateria atende as exigências para o transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classi‐
ficada como UN 3480 (baterias de íons de lítio) e
foi testada conforme Manual UN de Ensaios e
Critérios, Parte III, subitem 38.3.
Os regulamentos de transporte estão disponíveis
em www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Armazenagem
16.1 Guardar o colhedor especial
Desligar o colhedor, mover a alavanca de blo‐
queio para a posição e tirar a bateria.
Guardar o colhedor especial de forma que
sejam atendidas as seguintes condições:
O colhedor especial não pode cair e não
pode se mover.
O colhedor especial está fora do alcance de
crianças.
O colhedor especial está limpo e seco.
16.2 Guardar a bateria
A STIHL recomenda guardar a bateria com uma
carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs verdes ace‐
sos).
Guardar a bateria, de modo que sejam atendi‐
das as seguintes condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está em um ambiente fechado.
A bateria está separada do colhedor espe‐
cial.
Se a bateria for armazenada no carregador:
retirar o plugue da tomada e armazenar a
bateria com carga entre 40% e 60%
(2 LEDs verdes acesos).
A bateria não foi guardada em um ambiente
com temperaturas fora dos limites recomen‐
dados, 20.3.
brasileiro 14 Após o trabalho
136 0458-704-9921-D
AVISO
Se a bateria não for guardada conforme
descrito neste manual de instruções de servi‐
ços, ela pode ficar totalmente descarregada e
apresentar danos irreparáveis.
Carregar uma bateria descarregada antes
de guardá-la. A STIHL recomenda guardar
a bateria com uma carga entre 40% e 60%
(2 LEDs verdes acesos).
Guardar a bateria separadamente do colhe‐
dor especial.
17 Limpeza
17.1 Limpar o colhedor especial
Desligar o colhedor, mover a alavanca de blo‐
queio para a posição e tirar a bateria.
Limpar o colhedor especial com um pano
úmido ou com um removedor de resina.
Limpar as fendas de ventilação com um pin‐
cel.
Tirar corpos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento com um
pano úmido.
Limpar os contatos elétricos no comparti‐
mento da bateria com um pincel ou com uma
escova macia.
17.2 Limpar as garras e os dedos
Desligar o colhedor especial, colocar a ala‐
vanca de bloqueio na posição e tirar a bate‐
ria.
Limpar as garras e os dedos com um pano
úmido ou com removedor de resina.
17.3 Limpar a bateria
Limpar a bateria com um pano úmido.
18 Manutenção e conserto
18.1 Manutenção e consertos no
colhedor especial
O usuário não deve fazer manutenção e conser‐
tos no colhedor e na bateria por conta própria.
Se o colhedor estiver danificado: não utilizá-lo
e procurar um Ponto de Vendas STIHL.
Se a bateria estiver com defeito ou danificada:
substituir a bateria.
19 Solucionar distúrbios
19.1 Solucionar distúrbios no colhedor especial ou na bateria
Distúrbio LEDs na bate‐
ria Causa Solução
O colhedor espe‐
cial não liga
quando é acio‐
nado.
1 LED verde
piscando. A carga da bateria
está muito baixa. Carregar a bateria, conforme descrito no
manual de instruções de serviços do car‐
regador STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
1 LED ver‐
melho aceso. A bateria está muito
quente ou muito fria. Remover a bateria.
Deixar a bateria esfriar ou aquecer.
3 LEDs ver‐
melhos pis‐
cando.
Existe uma falha no
colhedor especial. Remover a bateria.
Limpar os contatos elétricos no comparti‐
mento da bateria.
Inserir a bateria.
Ligar o colhedor especial.
Se 3 LEDs vermelhos continuarem pis‐
cando: não utilizar o colhedor especial e
procurar um Ponto de Vendas STIHL.
As garras se movi‐
mentam com dificul‐
dade.
Lubrificar ambos os lados das garras
com removedor de resina.
Se 3 LEDs vermelhos continuarem pis‐
cando: não utilizar o colhedor especial e
procurar um Ponto de Vendas STIHL.
3 LEDs ver‐
melhos ace‐
sos.
O colhedor especial
está muito quente. Remover a bateria.
Deixar o colhedor especial esfriar.
4 LEDs ver‐
melhos pis‐
cando.
Existe uma avaria na
bateria. Retirar a bateria e colocá-la novamente.
Ligar o colhedor especial.
17 Limpeza brasileiro
0458-704-9921-D 137
Distúrbio LEDs na bate‐
ria Causa Solução
Se 4 LEDs vermelhos continuarem pis‐
cando: não usar a bateria e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
A conexão elétrica
entre o colhedor
especial e a bateria
foi interrompida.
Remover a bateria.
Limpar os contatos elétricos no comparti‐
mento da bateria.
Inserir a bateria.
O colhedor especial
ou a bateria estão
úmidos.
Deixar o colhedor especial ou a bateria
seca, 20.4.
O colhedor espe‐
cial desliga
durante o tra‐
balho.
3 LEDs ver‐
melhos ace‐
sos.
O colhedor especial
está muito quente. Remover a bateria.
Deixar o colhedor especial esfriar.
Existe uma falha elét‐
rica. Retirar a bateria e colocá-la novamente.
Ligar o colhedor especial.
O tempo de fun‐
cionamento do
colhedor especial
é muito curto.
A bateria não está
totalmente carregada. Carregar a bateria completamente con‐
forme descrito no manual de instruções
de serviços do carregador STIHL AL 101,
301, 301-4, 500.Sabre, .
A vida útil da bateria
foi excedida. Substituir a bateria.
A bateria com
não pode ser
encontrada com
o aplicativo
STIHL connec‐
ted.
A interface de rádio
Bluetooth® na bateria
ou no dispositivo
móvel está desati‐
vada.
Ativar a interface de rádio Bluetooth®na
bateria e no dispositivo móvel.
A distância entre a
bateria e o dispositivo
móvel é muito grande.
Diminuir a distância, 20.2.
Se a bateria não puder ser encontrada
com o aplicativo STIHL connected: entrar
em contato com um Ponto de Vendas
STIHL.
19.2 Suporte ao produto e assistên‐
cia para utilização
Suporte ao produto e assistência para utilização
estão disponíveis em um Ponto de Vendas
STIHL.
Possibilidades de contato e mais informações
podem ser encontradas em https://
support.stihl.com ou www.stihl.com.
20 Dados técnicos
20.1 Colhedor especial
STIHL SPA 65
Baterias permitidas:
STIHL AP
STIHL AR
Peso sem bateria: 3,3 kg
Comprimento: 2,26 m
O tempo de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: íons de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver plaqueta de identifica‐
ção
Teor de energia em Wh: ver plaqueta de iden‐
tificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Interface de rádio Bluetooth® (apenas para
baterias com ):
brasileiro 20 Dados técnicos
138 0458-704-9921-D
Conexão de dados: Bluetooth® 5.1. O dis‐
positivo móvel deve ser compatível com o
Bluetooth® Low Energy 5.0 e suportar o
Generic Access Profile (GAP).
Faixa de frequência: ISM-Band 2,4 GHz
Potência de transmissão máxima irradiada:
1 mW
Alcance do sinal: aproximadamente 10
metros. A intensidade do sinal depende das
condições ambientais e do dispositivo
móvel. O alcance pode variar amplamente,
dependendo das condições externas,
incluindo o dispositivo receptor utilizado.
Dentro de espaços fechados e através de
barreiras metálicas (por exemplo paredes,
prateleiras, malas), a recepção pode ser
significativamente reduzida.
Requisitos para o sistema operacional do
dispositivo móvel: Android ou iOS (na ver‐
são atual ou superior)
20.3 Limites de temperatura
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as
influências ambientais. Se a bateria for
exposta a determinadas condições ambientais
adversas, ela pode pegar fogo ou explodir. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
Não carregar a bateria abaixo de - 20 °C ou
acima de + 50 °C.
Não usar o colhedor especial ou a bateria
abaixo de - 20 °C ou acima de + 50 °C.
Não guardar o colhedor especial ou a bate‐
ria abaixo de - 20 °C ou acima de + 70 °C.
20.4 Faixas de temperatura reco‐
mendadas
Observar as seguintes faixas de temperatura,
para o desempenho ideal do colhedor especial e
da bateria:
Carga: + 5 °C até + 40 °C
Utilização: - 10 °C até + 40 °C
Armazenagem: - 20 °C até + 50 °C
Se a bateria for carregada, usada ou armaze‐
nada em ambientes com temperaturas fora das
faixas recomendadas, o desempenho pode
reduzir.
Se a bateria estiver molhada ou úmida, deixe-a
secar por pelo menos 48 horas em temperaturas
acima de 15°C e abaixo de 50°C, bem como
abaixo de 70% de umidade. A umidade mais alta
pode aumentar o tempo de secagem.
20.5 Valores de ruído e vibração
O valor K para o nível de pressão sonora é 2
dB(A). O valor K para o nível de potência sonora
é 2 dB(A). O valor K para a vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda utilizar um protetor auricu‐
lar.
Nível de pressão sonora LpAmedido conforme
ISO 22868: 84 dB (A).
Nível de potência sonora LwA medido con‐
forme ISO 22868: 95 dB(A).
Vibração ahv medida conforme EN 60745 1:
cabo de manejo: 2,5 m/s². Para a vibração,
o valor K é 2 m/s².
punho em arco: 2,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos
conforme um processo de controle normatizado
e podem ser utilizados para a comparação de
equipamentos elétricos. Os valores de vibração
efetivos podem diferenciar-se dos valores indica‐
dos, dependendo do tipo de aplicação. Os valo‐
res de vibração indicados podem ser usados
para uma primeira avaliação da exposição a
vibrações. A exposição efetiva às vibrações
deve ser avaliada. Para isso, também podem ser
considerados os tempos em que o aparelho está
desligado e os períodos durante os quais está
ligado, mas funcionando sem carga.
Maiores informações sobre atendimento à Instru‐
ção Normativa sobre Vibrações 2002/44/EG veja
www.stihl.com/vib.
21 Peças de reposição e
acessórios
21.1 Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam as peças
de reposição e acessórios originais
STIHL.
A STIHL recomenda utilizar peças de reposição
originais STIHL e acessórios originais STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL em
termos de confiabilidade, segurança e adequa‐
ção, apesar da observação constante do mer‐
cado e a STIHL não pode garantir sua utilização.
As peças de reposição e os acessórios originais
STIHL podem ser adquiridos em um Ponto de
Vendas STIHL.
21 Peças de reposição e acessórios brasileiro
0458-704-9921-D 139
22 Descarte
22.1 Descartar o colhedor especial
e a bateria
Informações sobre o descarte estão disponíveis
na administração local ou nos Pontos de Vendas
STIHL.
As baterias podem ser descartadas em um
Ponto de Vendas STIHL.
O descarte inadequado pode ser prejudicial à
saúde e poluir o meio ambiente.
Encaminhar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, para um ponto de coleta adequ‐
ado para reciclagem, de acordo com os regu‐
lamentos locais.
Não descartar junto com o lixo doméstico.
23 Declaração de conformi‐
dade da UE
23.1 Colhedor especial STIHL
SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que a
máquina
Tipo: Colhedor especial a bateria
Marca de fabricação: STIHL
Modelo: SPA 65
Identificação de série: 4855
está em conformidade com as disposições rele‐
vantes das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE e foi desenvolvida e
produzida em conformidade com as versões das
seguintes normas aplicáveis na data de produ‐
ção: EN 55014-1, EN 55014-2 e EN 60745-1.
A documentação técnica se encontra no depar‐
tamento de certificação de produtos da
ANDREAS STIHL AG & Co.
O ano de fabricação, o país fabricante e o
número da máquina são indicados no colhedor
especial.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p. p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Indicações gerais de segu‐
rança para ferramentas
elétricas
24.1 Introdução
Este capítulo descreve novamente as instruções
gerais de segurança, pré-formuladas na norma
EN/IEC 62841 para as ferramentas elétricas de
uso manual e acionadas a motor.
A STIHL deve reproduzir estes textos.
As instruções de segurança elétrica, descritas
em "Segurança elétrica", para evitar choque elé‐
trico não são aplicáveis aos produtos a bateria
da STIHL.
ATENÇÃO
Observe todas as instruções de segurança,
procedimentos documentados, ilustrações e
dados técnicos fornecidos com este equipa‐
mento. O não cumprimento das instruções
abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde
todas as instruções de segurança e procedi‐
mentos documentados para uso futuro.
O termo „ferramenta elétrica“, utilizado nas ins‐
truções de segurança, refere-se às ferramentas
elétricas acionadas pela rede (com cabo de
rede) e às ferramentas elétricas a bateria (sem
cabo de rede).
24.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou área de trabalho
mal iluminada podem causar acidentes.
b)Não trabalhe com as ferramentas elétricas
em áreas com risco de explosão, onde há
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas elétricas geram faíscas, que
podem inflamar a poeira ou os vapores.
c)Mantenha crianças e outras pessoas afasta‐
das do local de trabalho, durante o uso da
ferramenta elétrica. A distração pode fazer
com que o operador perca o controle sobre a
ferramenta elétrica.
24.3 Segurança elétrica
a)O plugue da ferramenta elétrica deve ser
apropriado à tomada. O plugue não pode ser
brasileiro 22 Descarte
140 0458-704-9921-D
modificado de forma alguma. Não utilize
adaptadores junto com ferramentas elétricas
aterradas. Plugues não modificados e toma‐
das apropriadas diminuem o risco de choque
elétrico.
b)Evite contato do corpo com superfícies ater‐
radas como canos, aquecedores, fogões e
geladeiras. Existe um risco maior de choque,
causado pela corrente elétrica, quando seu
corpo está ligado à terra.
c)Não deixe as ferramentas elétricas na chuva
ou na umidade. A infiltração de água na fer‐
ramenta elétrica aumenta o risco de um cho‐
que elétrico.
d)Não use o cabo elétrico para outros fins.
Nunca use o cabo elétrico para transportar,
puxar ou retirar o plugue da ferramenta elé‐
trica. Mantenha o cabo elétrico longe do
calor, óleo, cantos afiados ou partes móveis.
Cabos elétricos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e)Quando trabalhar com uma ferramenta elé‐
trica ao ar livre, utilize somente extensões
elétricas, que também são apropriadas para
o uso externo. O uso de uma extensão elé‐
trica apropriada para o uso externo diminui o
risco de um choque elétrico.
f)Quando a operação da ferramenta elétrica
em áreas úmidas não puder ser evitado, uti‐
lize um disjuntor de fuga. O uso de um dis‐
juntor de fuga diminui o risco de um choque
elétrico.
24.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento, observe o que vai fazer e tra‐
balhe racionalmente com uma ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica,
se estiver cansado ou sob efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido no uso de uma ferramenta elétrica
pode causar ferimentos graves.
b)Use equipamentos de proteção individual e
também use sempre óculos de proteção. O
uso de equipamentos de proteção individual,
como máscara de proteção contra poeira,
sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete ou protetor auricular, conforme o
tipo e utilização da ferramenta elétrica, dimi‐
nui o risco de ferimentos.
c)Evite um acionamento involuntário. Asse‐
gure-se que a ferramenta elétrica esteja des‐
ligada, antes de conectá-la à rede elétrica ou
à bateria, antes de levantá-la ou transportá-
-la. Se o dedo estiver no interruptor durante
o transporte da ferramenta elétrica ou se a
ferramenta elétrica estiver ligada à rede elé‐
trica, isto pode levar a acidentes.
d)Afaste ferramentas de ajuste ou chaves de
fenda antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que estiver numa
parte móvel da ferramenta elétrica pode cau‐
sar ferimentos.
e)Evite uma posição anormal do corpo. Pro‐
cure uma posição segura, para manter sem‐
pre o equilíbrio. Com isso, a ferramenta elé‐
trica pode ser melhor controlada em situa‐
ções inesperadas.
f)Use vestimentas apropriadas. Não use rou‐
pas largas ou acessórios. Mantenha cabelos
e roupas afastadas de peças móveis da
máquina. Roupas largas, joias ou cabelos
compridos podem se enroscar em peças
móveis da máquina.
g)Quando equipamentos de aspiração e coleta
de poeira puderem ser montados, assegure-
-se que eles estejam acoplados e sendo
usados corretamente. A utilização da aspira‐
ção de pó pode diminuir os efeitos nocivos
causados pela poeira.
h)Não confie na falsa sensação de segurança
e não subestime as regras de segurança
para ferramentas elétricas, mesmo se você
estiver familiarizado com a ferramenta elé‐
trica, após uso frequente. Ações descuida‐
das podem levar a ferimentos graves em
milésimos de segundos.
24.5 Utilização e manuseio da ferra‐
menta elétrica
a)Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica apropriada para
o serviço a ser executado. Você trabalha
melhor, e com mais segurança, utilizando a
ferramenta elétrica adequada, conforme a
potência indicada.
b)Não utilize nenhuma ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja com defeito. Uma fer‐
ramenta elétrica que não pode mais ser
ligada e desligada é perigosa e deve ser
consertada.
c)Tire o plugue da tomada e/ou remova a
bateria antes de realizar ajustes no equipa‐
mento, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de segu‐
rança evitará o acionamento involuntário da
ferramenta elétrica.
24 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas brasileiro
0458-704-9921-D 141
d)Guarde as ferramentas elétricas que não
estão sendo utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que nenhuma pessoa
que não esteja familiarizada ou que não leu
as instruções, utilize a ferramenta elétrica.
Ferramentas elétricas são perigosas,
quando usadas por pessoas inexperientes.
e)Faça a manutenção das ferramentas elétri‐
cas e utilize-as com cuidado. Verifique se as
partes móveis funcionam perfeitamente e
não trancam, se não há peças quebradas ou
danificadas, de forma que o funcionamento
da ferramenta elétrica seja prejudicado.
Mande ao conserto peças danificadas antes
de usar a máquina. Muitos acidentes ocor‐
rem por manutenções da ferramenta elétrica
mal realizadas.
f)Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com boa
manutenção e bem afiadas trancam menos
e são mais fáceis de conduzir.
g)Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer‐
ramentas de uso e semelhantes, conforme
estas instruções. Considere as condições de
trabalho e a atividade a ser executada. O
uso de ferramentas elétricas para fins não
previstos pode levar a situações perigosas.
h)Mantenha os cabos e superfícies dos cabos
secas, limpas e sem óleo e graxa. Cabos e
superfícies do cabo escorregadias não per‐
mitem o manuseio seguro e o controle da
ferramenta em situações inesperadas.
24.6 Utilização e manuseio da ferra‐
menta a bateria
a)Carregue as baterias somente nos carrega‐
dores recomendados pelo fabricante. Se um
carregador, apropriado para determinado
tipo de baterias, for usado com outras bate‐
rias, existe perigo de incêndio.
b)Utilize somente as baterias apropriadas para
as ferramentas elétricas. O uso de outras
baterias pode causar ferimentos e risco de
incêndio.
c)Mantenha a bateria não utilizada afastada de
grampos metálicos, moedas, chaves, pre‐
gos, parafusos ou outros pequenos objetos
metálicos, que poderiam causar um curto cir‐
cuito nos contatos. Um curto circuito entre os
contatos da bateria pode causar queimadu‐
ras ou fogo.
d)No caso de utilização incorreta, pode haver
vazamento de líquido da bateria. Evite con‐
tato com este líquido. Caso haja contato,
lavar com água. Se este líquido entrar em
contato com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido que sai da bateria pode causar irri‐
tações ou queimaduras na pele.
e)Não utilize baterias danificadas ou alteradas.
As baterias danificadas ou modificadas
podem ter comportamento imprevisível e
resultar em incêndio, explosão ou causar
ferimentos.
f)Não exponha a bateria a fogo ou altas tem‐
peraturas. Fogo ou temperaturas superiores
a 130 °C, podem causar uma explosão.
g)Siga todas as instruções para carregar a
bateria e nunca carregue a bateria ou a fer‐
ramenta a bateria fora da faixa de tempera‐
tura especificada no manual de instruções.
Fazer a carga de forma incorreta ou carregar
a bateria fora da faixa de temperatura permi‐
tida pode destruir a bateria e aumentar o
risco de incêndio.
24.7 Serviço de assistência técnica
a)Leve sua ferramenta elétrica para conserto
somente em especialistas qualificados e
com peças de reposição originais. Com isso
será garantida a segurança da ferramenta
elétrica.
b)Nunca tente consertar baterias danificadas.
Qualquer manutenção na bateria deve ser
realizada somente pelo fabricante ou por
centros de serviços autorizados.
Inhoudsopgave
1Voorwoord...............................................143
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 143
3 Overzicht.................................................144
4 Veiligheidsinstructies.............................. 145
5 Speciaal oogstapparaat klaar maken voor
gebruik.................................................... 149
6 Accu laden en leds..................................150
7 Bluetooth®-interface activeren en deactive‐
ren...........................................................150
8 Speciaal oogstapparaat monteren..........151
9 Speciaal oogstapparaat voor de gebruiker
instellen...................................................151
10 Accu aanbrengen en wegnemen............ 151
11 Speciaal oogstapparaat inschakelen en uit‐
schakelen................................................152
12 Speciaal oogstapparaat controleren....... 152
13 Werken met het speciale oogstapparaat 153
Nederlands
142 0458-704-9921-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000007666_015_NL
14 Na de werkzaamheden........................... 153
15 Vervoeren............................................... 153
16 Opslaan...................................................154
17 Reinigen..................................................154
18 Onderhoud en reparatie..........................154
19 Storingen opheffen..................................155
20 Technische gegevens............................. 156
21 Onderdelen en toebehoren..................... 157
22 Milieuverantwoord afvoeren....................157
23 EU-conformiteitsverklaring......................157
24 Adressen.................................................158
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 158
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en
bewaar ze:
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aan‐
sluitkabel"
veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
301-4, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met een ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Meer informatie over STIHL connected, compati‐
bele producten en veelgestelde vragen is te vin‐
den op www.connect.stihl.com of is verkrijgbaar
bij een STIHL dealer.
Het Bluetooth®-woordlogo en de -beeldmerken
(logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en
eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik
van dit woordlogo/beeldmerk door STIHL
gebeurt onder licentie.
Accu's met beschikken over een Bluetooth®-
interface. Er moet rekening worden gehouden
met plaatselijke gebruiksbeperkingen (bijv. in
vliegtuigen of ziekenhuizen).
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
1 Voorwoord Nederlands
0458-704-9921-D 143
3 Overzicht
3.1 Speciaal oogstapparaat en
accu
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van het
speciale oogstapparaat.
2 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van
een draagsysteem.
3 Handvatrubber
Het handvatrubber dient voor het vasthouden
en hanteren van het speciale oogstapparaat.
4 Steel
De steel verbindt alle componenten.
5 Hark
De hark beweegt de tanden.
6 Vinger
De vingers schudden de takken.
7 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt het speciale
oogstapparaat in en uit.
8 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
9 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert
samen met de arrêteerhendel de schakelhen‐
del.
10 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
11 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
12 Accu
De accu voorziet het speciale oogstapparaat
van energie.
13 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
14 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®-
interface (indien aanwezig).
15 LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
)
De led geeft de activering en deactivering van
de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op het speciale oogst‐
apparaat en de accu staan en hebben de vol‐
gende betekenis:
De blokkeerhendel ontgrendelt in deze
stand de schakelhendel.
De blokkeerhendel vergrendelt in deze
stand de schakelhendel.
De snelheid van de harken kan
niet correct worden ingesteld.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu
bevindt zich een storing.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De accu is voorzien van een Bluetooth®-
interface en kan met de STIHL connected
app worden verbonden.
De aanduiding naast het pictogram geeft
de energie-inhoud van de accu aan vol‐
gens de specificatie van de fabrikant van
de accucellen. De tijdens het gebruik
beschikbare energie-inhoud is lager.
Voer het product niet met het huisvuil af.
Nederlands 3 Overzicht
144 0458-704-9921-D
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op het speciale
oogstapparaat of de accu hebben de volgende
betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐
gen.
Werkhandschoenen dragen.
5m (17 ft)
De veiligheidsafstand aanhou‐
den.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
Het speciale oogstapparaat STIHL SPA 65 dient
voor het oogsten van olijven, noten en andere
vruchten.
Het speciale oogstapparaat kan bij regen worden
gebruikt.
Het speciale oogstapparaat wordt door een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR van energie
voorzien.
De accu met kan in combinatie met de STIHL
connected-app informatie over de accu persona‐
liseren en overdragen door middel van de Blue‐
tooth®-technologie.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor het speciale
oogstapparaat zijn goedgekeurd, kunnen lei‐
den tot brand en explosiegevaar. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Het speciale oogstapparaat gebruiken in
combinatie met een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR.
Als het speciale oogstapparaat of de accu niet
volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit lei‐
den tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood en er kan materiële schade ontstaan.
Gebruik het speciale oogstapparaat zoals
staat beschreven in deze handleiding.
Gebruik de accu zoals staat beschreven in
deze handleiding, de handleiding van accu
STIHL AR, de STIHL connected-app en op
www.connect.stihl.com.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van het speciale oogstapparaat en
de accu niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als het speciale oogstapparaat of de accu
aan een andere persoon wordt overhan‐
digd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat het speciale oogst‐
apparaat of de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de
gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van het
speciale oogstapparaat en de accu her‐
kennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-704-9921-D 145
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met het speciale oogstapparaat
werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in het speciale oogstapparaat worden
getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
Als tijdens de werkzaamheden tak‐
ken kunnen vallen: een veiligheids‐
helm dragen.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in het speciale oogst‐
apparaat. Gebruikers zonder geschikte kleding
kunnen ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Speciaal oogstapparaat
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van het speciale oogstap‐
paraat en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
5m (17 ft)
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 5 m om
het werkgebied houden.
Speciaal oogstapparaat niet zonder toezicht
laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het speci‐
ale oogstapparaat kunnen spelen.
Elektrische componenten van het speciale
oogstapparaat kunnen vonken genereren.
Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of
explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Niet in een makkelijk brandbare of explo‐
sieve omgeving werken.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Laat de accu niet zonder toezicht achter.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet in het vuur werpen.
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen opladen, gebruiken en
opbergen, 20.3.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
146 0458-704-9921-D
De accu niet onderdompelen in
vloeistoffen.
De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
De accu niet blootstellen aan hoge druk.
De accu niet in de magnetron plaatsen.
De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Speciaal oogstapparaat
Het speciale oogstapparaat verkeert in de veilige
staat als aan de volgende voorwaarden is vol‐
daan:
Het speciale oogstapparaat is niet bescha‐
digd.
Het speciale oogstapparaat is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
Origineel STIHL toebehoren voor dit speciale
oogstapparaat is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd speciaal oogstappa‐
raat werken.
Als het speciale oogstapparaat is vervuild:
speciaal oogstapparaat reinigen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan het spe‐
ciale oogstapparaat.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met het speciale oogstapparaat
werken.
Origineel STIHL toebehoren voor dit speci‐
ale oogstapparaat monteren.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van het
speciale oogstapparaat steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Hark
De hark verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De hark en de tanden zijn niet beschadigd.
Alle tanden zijn gemonteerd.
De tanden zijn correct gemonteerd.
Origineel STIHL toebehoren voor deze hark is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde hark en tanden
werken.
Alle tanden monteren.
Origineel STIHL toebehoren voor deze hark
monteren.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
4.6.3 Accu
De accu verkeert in een veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer
correct functioneren. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed
werkende accu werken.
Een beschadigde of defecte accu niet
laden.
Als de accu vuil is: de accu reinigen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 20.4.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de
accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met
metalen voorwerpen met elkaar verbinden
en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weg‐
lekken. Als de vloeistof in contact komt met de
huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-704-9921-D 147
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een
ongewone geur veroorzaken, roken of bran‐
den. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: de accu
niet gebruiken en bij brandbare stoffen van‐
daan houden.
Als de accu brandt: de accu met een brand‐
blusser of water proberen te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met het speciale oogstappa‐
raat werken.
Het speciale oogstapparaat alleen bedie‐
nen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Als de heen en weer schuivende hark een
hard voorwerp raakt kan deze snel worden
afgeremd. Door de hierbij optredende reactie‐
kracht kan de gebruiker de controle over het
speciale oogstapparaat verliezen en ernstig
letsel oplopen.
Het speciale oogstapparaat met beide han‐
den vasthouden.
Door de bewegende hark kan de gebruiker
ernstig letsel oplopen.
Bewegende hark niet aanraken.
Als de werking van het speciale oogstapparaat
zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of dit
zich ongebruikelijk gedraagt, kan het speciale
oogstapparaat in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kan het speciale
oogstapparaat trillingen veroorzaken.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal de
hark nog even bewegen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wacht, tot de hark stilstaat.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in
paniek raken en het draagsysteem niet
afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Het afdoen van het draagsysteem oefenen.
4.8 Vervoeren
4.8.1 Speciaal oogstapparaat
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan het speciale oogstap‐
paraat omvallen of verschuiven. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
Speciaal oogstapparaat met spanbanden,
riemen of een net dusdanig beveiligen, dat
dit niet kan omvallen en niet kan verschui‐
ven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
148 0458-704-9921-D
4.9 Opslaan
4.9.1 Speciaal oogstapparaat
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van het speciale
oogstapparaat niet herkennen en ook niet
inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
Speciaal oogstapparaat buiten het bereik
van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op het speciale
oogstapparaat en metalen onderdelen kunnen
door vocht corroderen. Het speciale oogstap‐
paraat kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu wegnemen.
Het speciale oogstapparaat schoon en
droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu losgekoppeld van het speciale
oogstapparaat opslaan.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen bewaren, 20.3.
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu is aange‐
bracht, kan het speciale oogstapparaat onbe‐
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
Accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen het speciale oogstapparaat, de hark of
de accu beschadigen. Als het speciale oogst‐
apparaat, de hark of de accu niet op de juiste
wijze werden gereinigd, kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen.
Speciaal oogstapparaat, hark en accu reini‐
gen zoals staat beschreven in deze hand‐
leiding.
Als het speciale oogstapparaat, de hark of de
accu niet op de juiste wijze werden onderhou‐
den of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de veilig‐
heidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Het speciale oogstapparaat, de hark en
accu niet zelf onderhouden of repareren.
Als aan het speciale oogstapparaat, de
hark of de accu onderhouds- of reparatie‐
werkzaamheden moeten worden uitge‐
voerd: contact opnemen met een STIHL
dealer.
5 Speciaal oogstapparaat
klaar maken voor gebruik
5.1 Speciaal oogstapparaat klaar
maken voor gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Speciaal oogstapparaat, 4.6.1.
Hark, 4.6.2.
Accu, 4.6.3.
Accu controleren/testen, 12.2.
5 Speciaal oogstapparaat klaar maken voor gebruik Nederlands
0458-704-9921-D 149
De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4,
500 staat beschreven.
Speciaal oogstapparaat reinigen, 17.1.
Tanden monteren, 8.1.1.
Voet monteren, 8.2.
Draagsysteem omdoen en afstellen, 9.
Bedieningselementen controleren, 12.
Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: het speciale oogstapparaat niet gebrui‐
ken en contact opnemen met een STIHL dea‐
ler.
5.2 Accu met een Bluetooth®-inter‐
face met de STIHL connected
app verbinden
Bluetooth®-interface op het mobiele eindappa‐
raat activeren.
Bluetooth®-interface op de accu activeren,
7.1.
Download de STIHL connected app vanuit de
App Store op het mobiele eindapparaat en
maak een account aan.
STIHL connected app openen en aanmelden.
Accu toevoegen in de STIHL connected app
en de aanwijzingen op het beeldscherm opvol‐
gen.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of in deS‐
TIHL connected app.
De STIHL connected app is afhankelijk van de
markt beschikbaar.
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. Voor een optimale pres‐
tatie moeten de aanbevolen temperatuurberei‐
ken in acht worden genomen, 20.4. De wer‐
kelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd is te vinden op
www.stihl.com/charging-times.
De accu opladen zoals staat beschreven in de
handleiding van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechter led groen knippert: de accu
laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 19.
In het speciale oogstapparaat of in de accu zit
een storing.
7 Bluetooth®-interface acti‐
veren en deactiveren
7.1 Bluetooth®-interface activeren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool 3 seconden blauw brandt.
De Bluetooth®-interface op de accu is geacti‐
veerd.
7.2 Bluetooth®-interface deactive‐
ren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool zesmaal blauw knippert.
De Bluetooth®-interface op de accu is gedeac‐
tiveerd.
Nederlands 6 Accu laden en leds
150 0458-704-9921-D
8 Speciaal oogstapparaat
monteren
8.1 Tanden monteren en uitbou‐
wen
8.1.1 Tanden monteren
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Tanden (1) in de hark (2) draaien en handma‐
tig vastdraaien.
Tanden (1) met behulp van een ringsleu‐
tel slw 16 1/8 slag verder draaien.
8.1.2 Tanden uitbouwen
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
Tanden losdraaien met behulp van een rings‐
leutel slw 16.
Tanden handmatig eruit draaien.
8.2 Voet monteren
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Linkerhelft van de voet (2) aan de zijkant
tegen de afdekkap leggen.
Bout (1) monteren.
Rechterhelft van de voet (4) aan de zijkant
tegen de afdekkap leggen.
Bout (5) monteren.
Bouten (4) aanbrengen en vastdraaien.
Bout (1) en bout (5) vastdraaien.
De voet hoeft niet meer te worden uitgebouwd.
9 Speciaal oogstapparaat
voor de gebruiker instellen
9.1 Draagsysteem omdoen en
afstellen
2
1
0000-GXX-2990-A0
Enkele schouderriem (1) omdoen.
De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat
de karabijnhaak (2) ongeveer een hand‐
breedte onder de rechterheup ligt.
10 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
10.1 Accu plaatsen
1
2
0000082346_002
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
10.2 Accu verwijderen
Speciaal oogstapparaat op een vlakke onder‐
grond plaatsen.
Een hand dusdanig voor de accuschacht hou‐
den, dat de accu (2) niet eruit kan vallen.
1
2
1
0000082347_003
8 Speciaal oogstapparaat monteren Nederlands
0458-704-9921-D 151
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
11 Speciaal oogstapparaat
inschakelen en uitschake‐
len
11.1 Speciaal oogstapparaat inscha‐
kelen
Speciaal oogstapparaat met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de
duim om de bedieningshandgreep valt.
Speciaal oogstapparaat met de andere hand
op het handvatrubber zo vasthouden dat de
duim om het handvatrubber valt.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand
schuiven.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van het speciale oogstapparaat
loopt op en de hark beweegt.
Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt,
des te sneller beweegt de hark.
11.2 Speciaal oogstapparaat uit‐
schakelen
Schakelhendel volledig indrukken en loslaten.
Wachten tot de hark kort hierop stilstaat.
Als de hark na korte tijd nog beweegt: de accu
er uitnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het speciale oogstapparaat is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
12 Speciaal oogstapparaat
controleren
12.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Arrêteerhendel, schakelhendelblokkering en
schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
het speciale oogstapparaat niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokke‐
ring zijn defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendel‐
blokkering zwaar loopt of niet terugveert in de
eindstand: het speciale oogstapparaat niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐
ring is defect.
Speciaal oogstapparaat inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De hark beweegt.
Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitne‐
men en contact opnemen met een STIHL dea‐
ler.
In het speciale oogstapparaat zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De hark blijft kort hierop stilstaan.
Als de hark na korte tijd nog beweegt: de accu
er uitnemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het speciale oogstapparaat is defect.
12.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Nederlands 11 Speciaal oogstapparaat inschakelen en uitschakelen
152 0458-704-9921-D
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
13 Werken met het speciale
oogstapparaat
13.1 Speciaal oogstapparaat vast‐
houden en hanteren
1
2
0000-GXX-4781-A0
Draagoog (2) vasthaken in de karabijn‐
haak (1).
0000-GXX-2994-A0
Speciaal oogstapparaat met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de
duim om de bedieningshandgreep valt.
Speciaal oogstapparaat met de andere hand
op het handvatrubber zo vasthouden dat de
duim om het handvatrubber valt.
13.2 Snelheid van de hark voor con‐
tinu gebruik vast instellen
De snelheid van de hark kan met behulp van de
schakelhendel traploos worden ingesteld. Hoe
verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te
sneller beweegt de hark.
Schakelhendel zo ver indrukken dat de
gewenste snelheid van de hark is ingesteld en
langer dan 1 seconde ingedrukt houden.
De schakelhendel kan worden losgelaten. De
snelheid van de hark wordt aangehouden.
Als de snelheid moet worden gewijzigd:
schakelhendel volledig indrukken en losla‐
ten.
Snelheid van de hark voor continu gebruik
opnieuw vast instellen.
13.3 Oogsten
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Kam het onderste deel (A) en de aan de bui‐
tenzijde van de boom hangende takken van
boven naar beneden door.
Kam het bovenste gebied (B) van beneden
naar boven door.
Kam de boom vanaf de stam naar de uitein‐
den van de takken door (C).
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevo‐
len temperatuurbereiken in acht worden geno‐
men, 20.4.
14 Na de werkzaamheden
14.1 Na het werk
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
Als het speciaal oogstapparaat nat is: laat het
speciaal oogstapparaat drogen.
Als de accu nat of vochtig is: laat de accu dro‐
gen, 20.4.
Reinig het speciaal oogstapparaat.
Reinig de harken en vingers.
Reinig de accu.
15 Vervoeren
15.1 Speciaal oogstapparaat ver‐
voeren
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
Speciaal oogstapparaat dragen
Speciaal oogstapparaat met één hand zo op
het handvatrubber dragen dat de hark naar
achteren is gericht.
Speciaal oogstapparaat in een voertuig vervoe‐
ren
het speciale oogstapparaat zo borgen dat het
speciale oogstapparaat niet kan omvallen en
verschuiven.
13 Werken met het speciale oogstapparaat Nederlands
0458-704-9921-D 153
15.2 Accu vervoeren
Speciaal oogstapparaat uitschakelen en de
accu eruit nemen.
Controleer of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Opslaan
16.1 Speciaal oogstapparaat
opslaan
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
Sla het speciale oogstapparaat zo op dat aan
de volgende voorwaarden wordt voldaan:
Het speciale oogstapparaat kan niet omval‐
len en verschuiven.
Het speciale oogstapparaat bevindt zich
buiten het bereik van kinderen.
Het speciaal oogstapparaat is schoon en
droog.
16.2 Accu opbergen
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van het speciale
oogstapparaat.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu is niet buiten de aangegeven tem‐
peratuurgrenzen opgeborgen, 20.3.
LET OP
Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
De accu losgekoppeld van het speciale
oogstapparaat opslaan.
17 Reinigen
17.1 Speciaal oogstapparaat reini‐
gen
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
Speciaal oogstapparaat met een vochtige
doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
17.2 Hark en tanden reinigen
Het speciale oogstapparaat uitschakelen, de
arrêteerhendel in stand schuiven en de accu
eruit nemen.
Hark en tanden met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
17.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
18 Onderhoud en reparatie
18.1 Speciaal oogstapparaat en
accu onderhouden en repare‐
ren
De gebruiker kan het speciale oogstapparaat en
de accu niet zelf onderhouden en repareren.
Als het speciale oogstapparaat beschadigd is:
het speciale oogstapparaat niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: Accu ver‐
vangen.
Nederlands 16 Opslaan
154 0458-704-9921-D
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen aan het speciale oogstapparaat of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
Het speciale
oogstapparaat
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu zo laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 staat beschreven.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. De accu wegnemen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In het speciale
oogstapparaat zit een
storing.
De accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Schakel het speciaal oogstapparaat in.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
het speciale oogstapparaat niet gebrui‐
ken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De hark loopt zwaar. De hark aan beide zijden inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
het speciale oogstapparaat niet gebrui‐
ken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
3 leds branden
rood. Het speciale oogstap‐
paraat is te warm. De accu verwijderen.
Laat het speciaal oogstapparaat afkoe‐
len.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. De accu verwijderen en weer terug plaat‐
sen.
Schakel het speciaal oogstapparaat in.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen het spe‐
ciale oogstapparaat
en de accu is onder‐
broken.
De accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Het speciale oogstap‐
paraat of de accu is
vochtig.
Speciaal oogstapparaat of accu laten
drogen, 20.4.
Het speciale
oogstapparaat
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood. Het speciale oogstap‐
paraat is te warm. De accu verwijderen.
Laat het speciaal oogstapparaat afkoe‐
len.
Er is sprake van een
elektrische storing. De accu verwijderen en weer terug plaat‐
sen.
Schakel het speciaal oogstapparaat in.
De werktijd van
het speciale
oogstapparaat is
te kort.
De accu is niet volle‐
dig opgeladen. De accu volledig laden, zoals in de hand‐
leiding van de acculader AL 101, 301,
301-4, 500 staat beschreven.
De levensduur van de
accu is overschreden. De accu vervangen.
De accu met
kan niet met de
De Bluetooth®-inter‐
face op de accu of het
Bluetooth®-interface op de accu en op
het mobiele eindapparaat activeren.
19 Storingen opheffen Nederlands
0458-704-9921-D 155
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
STIHL connected
app worden
gevonden.
mobiele eindapparaat
is gedeactiveerd.
De afstand tussen
accu en mobiel ein‐
dapparaat is te groot.
Afstand verkleinen, 20.2.
Als de accu nog altijd niet met de
STIHL connected-app kan worden
gevonden: contact met een STIHL dealer
opnemen.
19.2 Productondersteuning en hulp
voor het gebruik
Productondersteuning en hulp voor het gebruik
zijn verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of op
www.stihl.com.
20 Technische gegevens
20.1 Speciaal oogstapparaat STIHL
SPA 65
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu: 3,3 kg
Lengte: 2,26 m
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-
life weergegeven.
20.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Bluetooth®-interface (alleen voor accu's met
):
Gegevensverbinding: Bluetooth® 5.1. Het
mobiele eindtoestel moet geschikt zijn voor
Bluetooth® Low Energy 5.0 en Generic
Access Profile (GAP) ondersteunen.
Frequentieband: ISM-band 2,4 GHz
Uitgezonden maximaal zendvermogen: 1
mW
Signaalbereik: ca. 10 m. De signaalsterkte
is afhankelijk van de omgevingsvoorwaar‐
den en het mobiele eindtoestel. Het bereik
kan sterk variëren, afhankelijk van externe
omstandigheden, inclusief het gebruikte ont‐
vangsttoestel. Binnen gesloten ruimten en
door metalen barrières (bijvoorbeeld muren,
kasten, koffers) kan het bereik aanzienlijk
kleiner zijn.
Eisen aan het besturingssysteem van het
mobiele eindtoestel: Android of iOS (in de
huidige versie of hoger)
20.3 Temperatuurgrenzen
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu niet laden bij temperaturen lager
dan -20 °C of hoger dan +50 °C.
Speciaal oogstapparaat of accu niet gebrui‐
ken bij temperaturen lager dan -20 °C of
hoger dan +50 °C.
Speciaal oogstapparaat of accu niet opber‐
gen bij temperaturen lager dan -20 °C of
hoger dan +70 °C.
20.4 Aanbevolen temperatuurberei‐
ken
Voor een optimale prestatie van het speciaal
oogstapparaat en accu moeten de volgende
temperatuurbereiken in acht worden genomen:
Laden: 5 °C tot 40 °C
Gebruik: -10 °C tot +40 °C
Opbergen: -20 °C tot +50 °C
Als de accu buiten de aanbevolen temperatuur‐
bereiken wordt opgeladen, gebruikt of opgebor‐
gen, kan de prestatie verminderd zijn.
Als de accu nat of vochtig is, laat deze dan ten
minste 48 uur drogen bij meer dan + 15 °C en
minder dan + 50 °C en bij een vochtigheid van
minder dan 70%. Een hogere luchtvochtigheid
kan de droogtijd verlengen.
20.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐
Nederlands 20 Technische gegevens
156 0458-704-9921-D
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
ISO 22868: 84 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
ISO 22868: 95 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN
60745‑1:
Bedieningshandgreep: 2,5 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Beugelhandgreep: 2,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
20.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Speciaal oogstapparaat en
accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Speciaal oogstapparaat STIHL
SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
constructie: speciaal oogstapparaat op accu
merk: STIHL
Type: SPA 65
serie-identificatie: 4855
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2 en
EN 60745-1.
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het speciale
oogstapparaat.
Waiblingen, 1-8-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
21 Onderdelen en toebehoren Nederlands
0458-704-9921-D 157
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Adressen
www.stihl.com
25 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
25.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
25.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
Nederlands 24 Adressen
158 0458-704-9921-D
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
25.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-704-9921-D 159
25.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
c)De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f)Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
25.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
Πίνακας περιεχομένων
1Πρόλογος................................................ 160
2 Πληροφορίες σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών...................................................161
3 Περιεχόμενα............................................ 161
4 Προφυλάξεις ασφαλείας..........................162
5 Προετοιμασία του ραβδιστικού για χρήση.....
168
6 Φόρτιση μπαταρίας φόρτωση λυχνίες.....168
7 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Blue‐
tooth®..................................................... 169
8 Συναρμολόγηση ραβδιστικού..................169
9 Ρύθμιση ραβδιστικού ανάλογα με τον
χρήστη.....................................................169
10 Τοποθέτηση και αφαίρεση μπαταρίας..... 170
11 Θέση σε λειτουργία και σβήσιμο..............170
12 Έλεγχος ραβδιστικού...............................170
13 Εργασία με το ραβδιστικό........................171
14 Μετά την εργασία.................................... 172
15 Μεταφορά................................................172
16 Φύλαξη....................................................172
17 Καθάρισμα.............................................. 173
18 Συντήρηση και επισκευές........................ 173
19 Αντιμετώπιση βλαβών............................. 173
20 Τεχνικά χαρακτηριστικά...........................174
21 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα............... 176
22 Απόρριψη................................................176
23 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ.....................176
24 Διευθύνσεις............................................. 176
25 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά
μηχανήματα.............................................176
1 Πρόλογος
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την STIHL για την
αγορά σας. Στόχος μας είναι να σχεδιάζουμε και
να κατασκευάζουμε προϊόντα κορυφαίας ποιότη‐
τας, που ανταποκρίνονται στις ανάγκες των
πελατών μας. Έτσι δημιουργούμε προϊόντα με
υψηλή αξιοπιστία, ακόμα και κάτω από ακραίες
συνθήκες χρήσης.
Παράλληλα, η STIHL παρέχει σέρβις κορυφαίας
ποιότητας. Οι πιστοποιημένοι αντιπρόσωποί μας
μπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες συμβου‐
λές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική υποστήριξη.
Η STIHL δηλώνει ρητά την προσήλωσή της στη
βιώσιμη και υπεύθυνη χρήση των φυσικών
πόρων. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης θα σας
ελληνικά
160 0458-704-9921-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-704-9921-D. VA3.G23.
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο.
Μετάφραση του αρχικού εγχειριδίου οδηγιών
0000007666_015_GR
βοηθήσουν να χρησιμοποιήσετε το προϊόν
STIHL σας για πολλά χρόνια με ασφάλεια και με
σεβασμό στο περιβάλλον.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη και ευχό‐
μαστε η χρήση των προϊόντων STIHL να είναι για
εσάς μια ευχάριστη εμπειρία.
Δρ Nikolas Stihl
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ.
2 Πληροφορίες σχετικά με
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
2.1 Ισχύοντα έγγραφα
Ισχύουν οι τοπικοί κανονισμοί ασφαλείας.
Εκτός από αυτές τις οδηγίες χρήσης, διαβάστε,
κατανοήστε και φυλάξτε επίσης τα παρακάτω
έγγραφα:
Οδηγίες χρήσης μπαταρίας STIHL AR
Οδηγίες χρήσης για τη «θήκη ζώνης για
μπαταρία AP με καλώδιο τροφοδοσίας»
Οδηγίες ασφαλείας για την μπαταρία
STIHL AP
Οδηγίες χρήσης για τους φορτιστές
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Πληροφορίες ασφάλειας για μπαταρίες και
προϊόντα STIHL με ενσωματωμένη μπατα‐
ρία:www.stihl.com/safety-data-sheets
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το
σύστημα STIHL connected και τα συμβατά
προϊόντα, καθώς και απαντήσεις σε Συχνές ερω‐
τήσεις θα βρείτε στην ιστοσελίδα
www.connect.stihl.com ή μπορείτε εναλλακτικά
να απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρό‐
σωπο της STIHL.
Οι εμπορικές ονομασίες και τα λογότυπα
Bluetooth® είναι σήματα κατατεθέντα και ιδιοκτη‐
σία της Bluetooth SIG, Inc. Για οποιαδήποτε
χρήση των συγκεκριμένων εμπορικών ονομα‐
σιών/λογοτύπων από τη STIHL απαιτείται άδεια.
Οι μπαταρίες με διαθέτουν ασύρματη
διασύνδεση Bluetooth®. Τηρείτε τους τοπικούς
περιορισμούς λειτουργίας (π.χ. σε αεροσκάφη ή
νοσοκομεία).
2.2 Χρήση προειδοποιητικών συμ‐
βόλων στο κείμενο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για την επι‐
σήμανση κινδύνων που μπορεί να οδηγήσουν
σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Τα μέτρα που περιγράφονται μπορούν να
αποτρέψουν σοβαρούς τραυματισμούς και
θανατηφόρα ατυχήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για την επι‐
σήμανση κινδύνων που μπορούν να προκαλέ‐
σουν υλικές ζημιές.
Τα μέτρα που περιγράφονται μπορούν να
αποτρέψουν υλικές ζημιές.
2.3 Παραπομπή σε κείμενο
Το σύμβολο αυτό παραπέμπει σε ένα
κεφάλαιο αυτού του εγχειριδίου οδηγιών.
3 Περιεχόμενα
3.1 Ραβδιστικό μηχάνημα και μπα‐
ταρία
1
4
11
10
2
3
6
5
8
9
7
#
0000082342_002
12
13
15
14
#
1 Λαβή χειρισμού
Η λαβή χειρισμού χρησιμεύει για το κράτημα,
τον χειρισμό και την καθοδήγηση του ραβδι‐
στικού μηχανήματος.
2 Κρίκος μεταφοράς
Ο κρίκος μεταφοράς χρησιμεύει για την ανάρ‐
τηση σε ένα σύστημα μεταφοράς.
2 Πληροφορίες σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ελληνικά
0458-704-9921-D 161
3 Λάστιχο λαβής
Το λάστιχο λαβής χρησιμεύει για το κράτημα
και την καθοδήγηση του ραβδιστικού μηχανή‐
ματος.
4 Σωλήνας
Ο σωλήνας συνδέει όλα τα εξαρτήματα.
5 Χτένια
Τα χτένια κινούν τις ακτίνες.
6 Ακτίνες
Οι ακτίνες ραβδίζουν τα κλαδιά.
7 Σκανδάλη
Η σκανδάλη ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το
ραβδιστικό μηχάνημα.
8 Διακόπτης κλειδώματος
Ο διακόπτης κλειδώματος μαζί με την ασφά‐
λεια σκανδάλης απασφαλίζει τη σκανδάλη.
9 Ασφάλεια σκανδάλης
Η ασφάλεια σκανδάλης μαζί με τον διακόπτη
κλειδώματος απασφαλίζει τη σκανδάλη.
10 Μοχλός ασφάλισης
Ο μοχλός ασφάλισης σταθεροποιεί την μπα‐
ταρία μέσα στην υποδοχή της.
11 Υποδοχή μπαταρίας
Η υποδοχή μπαταρίας αποτελεί τη θέση της
μπαταρίας.
12 Μπαταρία
Η μπαταρία τροφοδοτεί τον ραβδιστικό μηχά‐
νημα με ενέργεια.
13 Λυχνίες LED
Οι λυχνίες LED δείχνουν την κατάσταση φόρ‐
τισης της μπαταρίας και πιθανές βλάβες.
14 Πλήκτρο
Το πλήκτρο ενεργοποιεί τις λυχνίες LED της
μπαταρίας. Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί
την ασύρματη διασύνδεση Bluetooth® (εάν
υπάρχει).
15 Λυχνία LED "BLUETOOTH®" (μόνο για μπα‐
ταρίες με )
Η λυχνία LED υποδηλώνει την ενεργοποίηση
και απενεργοποίηση της ασύρματης
διασύνδεσης Bluetooth®.
# Πινακίδα ισχύος με αριθμό μηχανήματος
3.2 Σύμβολα
Τα σύμβολα μπορούν να είναι τοποθετημένα
πάνω στο ραβδιστικό μηχάνημα και την μπαταρία
και έχουν την εξής σημασία:
Σε αυτήν τη θέση, ο διακόπτης κλειδώμα‐
τος ελευθερώνει τη σκανδάλη.
Σ’ αυτήν τη θέση, ο διακόπτης κλειδώματος
κλειδώνει τη σκανδάλη.
Η ταχύτητα των χτενιών είναι
ρυθμιζόμενη.
1 λυχνία LED ανάβει σταθερά σε κόκ‐
κινο χρώμα. Η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
4 λυχνίες LED αναβοσβήνουν σε κόκ‐
κινο χρώμα. Υπάρχει βλάβη στην μπα‐
ταρία.
L
W
A
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σε
dB(A), προσδιορισμένη σύμφωνα με
την Οδηγία 2000/14/ΕΚ, προκειμένου
να υπάρχει δυνατότητα σύγκρισης του
θορύβου που εκπέμπεται από διάφορα
προϊόντα.
Η μπαταρία διαθέτει ασύρματη διασύνδεση
Bluetooth® και μπορεί να συνδεθεί με την
εφαρμογή STIHL connected app.
Η ένδειξη δίπλα στο σύμβολο υποδηλώνει
το ενεργειακό περιεχόμενο της μπαταρίας
σύμφωνα με τα στοιχεία που παρέχονται
από τον κατασκευαστή της. Το πραγματικό
ενεργειακό περιεχόμενο που είναι διαθέ‐
σιμο για τη χρήση είναι μικρότερο.
Μην απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
4.1 Προειδοποιητικά σύμβολα
Τα προειδοποιητικά σύμβολα πάνω στο ραβδι‐
στικό και στην μπαταρία έχουν τις εξής σημασίες:
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τα
σχετικά μέτρα.
Διαβάστε, κατανοήστε και φυλάξτε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά προστασίας και κράνος
ασφαλείας.
Φοράτε γάντια εργασίας.
5m (17 ft)
Τηρείτε απόσταση ασφαλείας.
ελληνικά 4 Προφυλάξεις ασφαλείας
162 0458-704-9921-D
Αφαιρείτε την μπαταρία σε κάθε διά‐
λειμμα εργασίας και κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς, της φύλαξης και της
εκτέλεσης εργασιών συντήρησης ή επι‐
σκευής.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερ‐
μότητα και φωτιά.
Μην βυθίζετε την μπαταρία σε υγρά.
4.2 Προβλεπόμενος σκοπός χρή‐
σης
Το ραβδιστικό μηχάνημα STIHL SPA 65 χρησι‐
μεύει για τη συγκομιδή ελιών, ξηρών καρπών και
άλλων καρπών.
Το ραβδιστικό μηχάνημα μπορεί να χρησιμο‐
ποιείται και στη βροχή.
Αυτό το ραβδιστικό μηχάνημα τροφοδοτείται με
ενέργεια από μια μπαταρία STIHL AP ή από μια
μπαταρία STIHL AR.
Η μπαταρία με επιτρέπει, σε συνδυασμό με
την εφαρμογή STIHL connected app, την εξατο‐
μίκευση και μεταφορά πληροφοριών στην μπατα‐
ρία με τη βοήθεια της τεχνολογίας Bluetooth®.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπαταρίες που δεν έχουν εγκριθεί από την
STIHL για χρήση με το ραβδιστικό μηχάνημα
μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιές και εκρή‐
ξεις. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού ή θανατηφό‐
ρου τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Χρησιμοποιείτε το ραβδιστικό μηχάνημα με
μια μπαταρία STIHL AP ή μια μπαταρία
STIHL AR.
Η αντικανονική χρήση του ραβδιστικού μηχα‐
νήματος ή της μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θανατηφόρα
ατυχήματα και σε υλικές ζημιές.
Χρησιμοποιείτε το ραβδιστικό μηχάνημα
όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία όπως περι‐
γράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, στις
οδηγίες χρήσης της επινώτιας μπαταρίας
STIHL AR, στην εφαρμογή
STIHL connected app και στην ιστοσελίδα
www.connect.stihl.com.
4.3 Απαιτήσεις από τον χρήστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήστες που δεν διαθέτουν κατάλληλη εκπαί‐
δευση, δεν είναι σε θέση να αναγνωρίσουν ή
να εκτιμήσουν τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη χρήση του ραβδιστικού και της μπατα‐
ρίας. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματι‐
σμού και θανάτου του χρήστη ή άλλων ατό‐
μων.
Διαβάστε, κατανοήστε και φυλάξτε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν παραχωρείτε το ραβδιστικό ή την μπα‐
ταρία σε άλλο άτομο, να δίνετε μαζί και το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης πληροί τις εξής
απαιτήσεις:
Ο χρήστης είναι ξεκούραστος.
Ο χρήστης έχει τις σωματικές, αισθητη‐
ριακές και νοητικές ικανότητες που απαι‐
τούνται για τον χειρισμό και την εργασία
με το ραβδιστικό και την μπαταρία. Εάν
ο χρήστης έχει μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες,
επιτρέπεται να εργαστεί μόνο υπό την
επίβλεψη ή σύμφωνα με οδηγίες ενός
υπεύθυνου ατόμου.
Ο χρήστης είναι σε θέση να αναγνωρίσει
και να εκτιμήσει τους κινδύνους του σχε‐
τίζονται με το ραβδιστικό μηχάνημα και
την μπαταρία.
Ο χρήστης είναι ενήλικας ή ο χρήστης
εκπαιδεύεται υπό επιτήρηση στο πλαί‐
σιο επαγγελματικής κατάρτισης σύμ‐
φωνα με τους εθνικούς κανονισμούς.
Ο χρήστης έχει λάβει εκπαίδευση από
τον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL ή από ειδικευμένο πρόσωπο,
πριν από την πρώτη χρήση του ραβδι‐
στικού.
Ο χρήστης δεν βρίσκεται υπό την επή‐
ρεια αλκοόλ, φαρμάκων ή ναρκωτικών.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυν‐
θείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
4.4 Ενδυμασία και εξοπλισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, τα μακριά μαλ‐
λιά μπορεί να μπλεχτούν στο ραβδιστικό μηχά‐
νημα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματι‐
σμού του χρήστη.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας ελληνικά
0458-704-9921-D 163
Μαζεύετε και ασφαλίζετε τα μακριά μαλλιά,
έτσι ώστε να βρίσκονται πάνω από το ύψος
των ώμων.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας μπορεί να
εκσφενδονιστούν αντικείμενα με μεγάλη ταχύ‐
τητα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του χρή‐
στη.
Να φοράτε εφαρμοστά προστατευ‐
τικά γυαλιά. Κατάλληλα θεωρούνται
τα προστατευτικά γυαλιά που είναι
δοκιμασμένα σύμφωνα με το
πρότυπο EN 166 ή τους εθνικούς
κανονισμούς και διατίθενται στο
εμπόριο με σχετική σήμανση.
Φοράτε μακρυμάνικο, εφαρμοστό ρούχο.
Τυχόν αντικείμενα που πέφτουν από ύψος
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς στο
κεφάλι.
Όταν υπάρχει κίνδυνος για πτώση
αντικειμένων, θα πρέπει να φοράτε
κράνος ασφαλείας.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας μπορεί να
σηκωθεί σκόνη από το έδαφος. Η εισπνοή της
σκόνης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και να προξενήσει αλλεργικές αντιδρά‐
σεις.
Αν σηκώνεται σκόνη, φορέστε μάσκα προ‐
στασίας από τη σκόνη.
Ακατάλληλα είδη ρουχισμού μπορούν να πια‐
στούν σε δέντρα, θάμνους και στο ραβδιστικό
μηχάνημα. Χρήστες που δεν φορούν κατάλ‐
ληλο ρουχισμό διατρέχουν κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού.
Να φοράτε εφαρμοστά ρούχα.
Αφαιρέστε μαντίλια και κοσμήματα.
Αν ο χρήστης φορά ακατάλληλα υποδήματα,
ενδέχεται να γλιστρήσει. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού του χρήστη.
Φοράτε γερά, κλειστά υποδήματα με αντι‐
ολισθητική σόλα.
4.5 Περιοχή εργασίας και περιβάλ‐
λον
4.5.1 Ραβδιστικό μηχάνημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Άσχετα προς την εργασία άτομα, παιδιά και
ζώα δεν είναι σε θέση να αναγνωρίσουν ή να
εκτιμήσουν τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη χρήση του ραβδιστικού μηχανήματος και με
τα αντικείμενα που μπορεί να εκσφενδονίζο‐
νται. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού
ατόμων άσχετων προς την εργασία, παιδιών
και ζώων καθώς και κίνδυνος πρόκλησης υλι‐
κών ζημιών.
5m (17 ft)
Μην επιτρέπετε σε άσχετα
προς την εργασία άτομα, σε
παιδιά και ζώα να πλησιά‐
ζουν σε απόσταση μικρότερη
από 5 m από την περιοχή
εργασίας.
Μην αφήνετε το ραβδιστικό μηχάνημα χωρίς
επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
χρησιμοποιήσουν το ραβδιστικό μηχάνημα
σαν παιχνίδι.
Τα ηλεκτρικά εξαρτήματα του ραβδιστικού
μηχανήματος μπορούν να προκαλέσουν σπιν‐
θήρες. Σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό περιβάλλον, οι
σπινθήρες μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιές
ή εκρήξεις. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού ή
θανατηφόρου τραυματισμού και υλικών
ζημιών.
Μην εργάζεστε σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό
περιβάλλον.
4.5.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Άσχετα προς την εργασία άτομα, όπως επίσης
παιδιά και ζώα, δεν είναι σε θέση να αναγνωρί‐
σουν και να εκτιμήσουν τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη χρήση της μπαταρίας.
Άσχετα προς την εργασία άτομα, όπως επίσης
παιδιά και ζώα, διατρέχουν κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού.
Μην επιτρέπετε σε άσχετα προς την εργα‐
σία άτομα, σε παιδιά και ζώα να πλησιά‐
ζουν στον χώρο εργασίας.
Μην αφήνετε την μπαταρία χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
χρησιμοποιήσουν την μπαταρία ως παι‐
χνίδι.
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περί‐
πτωση έκθεσης σε ορισμένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος, η μπαταρία μπορεί να πάρει
φωτιά, να εκραγεί ή να υποστεί ανεπανόρθωτη
ζημιά. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματι‐
σμού και υλικών ζημιών.
Προστατεύετε την μπαταρία από
θερμότητα και φωτιά.
Μην απορρίψετε την μπαταρία στη
φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε και μη φυλάσσετε την
μπαταρία σε χώρο με θερμοκρασία εκτός
των καθορισμένων οριακών τιμών, 20.3.
Μη βυθίζετε την μπαταρία μέσα σε
υγρά.
ελληνικά 4 Προφυλάξεις ασφαλείας
164 0458-704-9921-D
Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από μεταλ‐
λικά μικροαντικείμενα.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε υψηλή πίεση.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε μικροκύματα.
Προστατεύετε την μπαταρία από χημικές
ουσίες και άλατα.
4.6 Ασφαλής κατάσταση
4.6.1 Ραβδιστικό μηχάνημα
Το ραβδιστικό μηχάνημα είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, εφόσον πληρούνται οι εξής προϋποθέ‐
σεις:
Το ραβδιστικό μηχάνημα βρίσκεται σε άψογη
κατάσταση.
Το ραβδιστικό μηχάνημα είναι καθαρό.
Τα χειριστήρια λειτουργούν και δεν έχουν τρο‐
ποποιηθεί.
Στο ραβδιστικό μηχάνημα έχουν προσαρμοστεί
γνήσια παρελκόμενα της STIHL.
Τα παρελκόμενα είναι σωστά τοποθετημένα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν ο εξοπλισμός δεν είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, ορισμένα εξαρτήματα μπορεί να μην
επιτελούν τις λειτουργίες τους με τον σωστό
τρόπο και οι διατάξεις ασφαλείας μπορεί να
τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού.
Μη χρησιμοποιείτε ένα ραβδιστικό μηχά‐
νημα που παρουσιάζει οποιαδήποτε ζημιά.
Καθαρίστε το ραβδιστικό μηχάνημα, αν είναι
βρόμικο.
Μην κάνετε αλλαγές στο ραβδιστικό μηχά‐
νημα.
Αν τα χειριστήρια δεν λειτουργούν, μην χρη‐
σιμοποιείτε το ραβδιστικό μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε γνήσια παρελκόμενα της
STIHL για αυτό το ραβδιστικό μηχάνημα.
Προσαρμόζετε τα παρελκόμενα όπως περι‐
γράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης ή στις
οδηγίες χρήσης του παρελκόμενου.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα του ραβδιστικού μηχανήματος.
Αλλάξτε τα αυτοκόλλητα αν έχουν φθαρεί ή
καταστραφεί.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυν‐
θείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
4.6.2 Χτένια
Τα χτένια είναι σε ασφαλή κατάσταση, εφόσον
πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:
Τα χτένια και οι ακτίνες είναι σε άψογη κατά‐
σταση.
Έχουν τοποθετηθεί όλες οι ακτίνες.
Οι ακτίνες έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο γνήσια παρελκό‐
μενα της STIHL για αυτά τα χτένια.
Τα παρελκόμενα είναι σωστά τοποθετημένα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν ο εξοπλισμός δεν είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, ορισμένα εξαρτήματα μπορεί να μην
επιτελούν τις λειτουργίες τους με τον σωστό
τρόπο και οι διατάξεις ασφαλείας μπορεί να
τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, αν υπάρ‐
χει ζημιά στα χτένια ή στις ακτίνες.
Τοποθετείτε πάντοτε όλες τις ακτίνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
της STIHL για αυτά τα χτένια.
Τοποθετείτε τα παρελκόμενα όπως περι‐
γράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ή στις
οδηγίες χρήσης του παρελκόμενου.
4.6.3 Μπαταρία
Η μπαταρία είναι σε ασφαλή κατάσταση, εφόσον
πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:
Η μπαταρία δεν έχει ζημιά.
Η μπαταρία είναι καθαρή και στεγνή.
Η μπαταρία λειτουργεί και δεν έχει τροποποιη‐
θεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η μπαταρία δεν είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση, δεν μπορεί να λειτουργήσει με ασφά‐
λεια. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματι‐
σμού.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υπο‐
στεί ζημιά ή δεν λειτουργεί.
Μην φορτίζετε μια μπαταρία που παρουσιά‐
ζει ζημιά ή βλάβη.
Αν η μπαταρία έχει λερωθεί, καθαρίστε τη.
Αν η μπαταρία είναι υγρή ή βρεγμένη, αφή‐
στε τη να στεγνώσει, 20.4.
Μην κάνετε μετατροπές στην μπαταρία.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της μπαταρίας.
Μη συνδέετε και βραχυκυκλώνετε τις ηλεκ‐
τρικές επαφές της μπαταρίας με μεταλλικά
αντικείμενα.
Μην ανοίγετε την μπαταρία.
Αντικαταστήστε τα αυτοκόλλητα υποδεί‐
ξεων, εάν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί.
Από μια μπαταρία με ζημιά είναι πιθανό να
διαρρεύσει υγρό. Σε περίπτωση επαφής με το
δέρμα ή τα μάτια, το υγρό μπορεί να προκαλέ‐
σει ερεθισμούς.
Αποφεύγετε την επαφή με το υγρό.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας ελληνικά
0458-704-9921-D 165
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλύντε
την προσβεβλημένη περιοχή με άφθονο
νερό και σαπούνι.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύντε
τα μάτια με άφθονο νερό για τουλάχιστον
15 λεπτά και συμβουλευθείτε έναν γιατρό.
Μια μπαταρία με ζημιά ή βλάβη ενδέχεται να
αναδίδει ασυνήθιστη οσμή, να εκλύει καπνό ή
ακόμα και να καεί. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
ή θανατηφόρου τραυματισμού και υλικών
ζημιών.
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστη οσμή ή
καπνό, μην χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και διατηρήστε τη μακριά από εύφλεκτα
υλικά.
Αν η μπαταρία έχει πιάσει φωτιά, προσπα‐
θήστε να σβήσετε τη φωτιά με πυροσβε‐
στήρα ή νερό.
4.7 Εργασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάτω από ορισμένες συνθήκες, ο χρήστης δεν
είναι σε θέση να εργαστεί συγκεντρωμένα.
Μπορεί να σκοντάψει, να πέσει και να υποστεί
σοβαρό τραυματισμό.
Να εργάζεστε ήρεμα και συγκεντρωμένα.
Μην εργάζεστε με το ραβδιστικό σε περι‐
βάλλον με κακό φωτισμό ή κακή ορατότητα.
Ο χειρισμός του ραβδιστικού πρέπει να
γίνεται από ένα άτομο κάθε φορά.
Μη δουλεύετε πάνω από το ύψος των
ώμων σας.
Να προσέχετε για εμπόδια.
Να εργάζεστε από το έδαφος και να διατη‐
ρείτε την ισορροπία σας. Αν πρέπει να
εργαστείτε σε ύψος, χρησιμοποιήστε μια
πλατφόρμα εργασίας ή μια ασφαλή σκαλω‐
σιά.
Αν παρουσιαστούν σημάδια κόπωσης,
κάντε ένα διάλειμμα.
Αν τα κινούμενα χτένια έρθουν σε επαφή με
σκληρό αντικείμενο, η ταχύτητά τους επιβρα‐
δύνεται απότομα. Λόγω των δυνάμεων αντί‐
δρασης που προκαλούνται σε τέτοια περί‐
πτωση, ο χρήστης μπορεί να χάσει τον έλεγχο
του ραβδιστικού και να τραυματιστεί σοβαρά.
Κρατάτε το ραβδιστικό και με τα δύο χέρια.
Τα κινούμενα χτένια μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό του χρήστη.
Μην αγγίζετε τα χτένια όσο κινούνται.
Οποιαδήποτε αλλαγή στη λειτουργία ή ασυνή‐
θιστη συμπεριφορά του ραβδιστικού κατά τη
διάρκεια της εργασίας μπορεί να είναι ένδειξη
ότι το ραβδιστικό δεν είναι σε ασφαλή κατά‐
σταση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς και σε υλικές ζημιές.
Διακόψτε την εργασία, αφαιρέστε τη μπατα‐
ρία και απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Κατά την εργασία με το ραβδιστικό μπορεί να
δημιουργούνται δονήσεις.
Να φοράτε γάντια.
Να κάνετε διαλείμματα εργασίας.
Αν παρουσιαστούν συμπτώματα κακής
αιμάτωσης, συμβουλευθείτε έναν γιατρό.
Όταν αφήνετε τη σκανδάλη, τα χτένια συνεχί‐
ζουν να κινούνται για λίγο, ως αποτέλεσμα της
ορμής του συστήματος κίνησης. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν τα χτένια.
Αν ο χρήστης πανικοβληθεί σε μια κατάσταση
κινδύνου, ενδέχεται να μην αφαιρέσει το
σύστημα μεταφοράς. Αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό του χρήστη.
Εξασκηθείτε στην αφαίρεση του συστήμα‐
τος μεταφοράς.
4.8 Μεταφορά
4.8.1 Ραβδιστικό μηχάνημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, το ραβδιστικό
μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί ή να μετακινη‐
θεί. Υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμό και υλι‐
κές ζημιές.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Ασφαλίστε το ραβδιστικό μηχάνημα με λου‐
ριά, ιμάντες ή δίχτυ, ώστε να μην μπορεί να
ανατραπεί ή να μετακινηθεί.
4.8.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περί‐
πτωση έκθεσης σε ορισμένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος μπορεί να προκληθούν υλικές
ζημιές ή ζημιά στην μπαταρία.
Μην μεταφέρετε μπαταρία που έχει ζημιά.
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, η μπαταρία
μπορεί να ανατραπεί ή να μετατοπιστεί. Υπάρ‐
χει κίνδυνος τραυματισμού και υλικών ζημιών.
ελληνικά 4 Προφυλάξεις ασφαλείας
166 0458-704-9921-D
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στη
συσκευασία με τέτοιο τρόπο, ώστε να απο‐
κλείεται η μετατόπισή της.
Η συσκευασία ασφαλίζεται με τέτοιο τρόπο,
ώστε να μην μπορεί να μετατοπιστεί.
4.9 Φύλαξη
4.9.1 Ραβδιστικό μηχάνημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να εκτιμήσουν
τους κινδύνους του ραβδιστικού μηχανήματος.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για
παιδιά.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Φυλάσσετε το ραβδιστικό μακριά από τα
παιδιά.
Οι ηλεκτρικές επαφές του ραβδιστικού και τα
μεταλλικά εξαρτήματα μπορεί να οξειδωθούν
(σκουριάσουν) από υγρασία. Μπορεί να προ‐
κληθεί ζημιά στο ραβδιστικό.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Φυλάσσετε το ραβδιστικό σε καθαρό και
στεγνό μέρος.
4.9.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να αναγνωρίσουν
και να εκτιμήσουν τους κινδύνους της μπατα‐
ρίας. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματι‐
σμού των παιδιών.
Φυλάσσετε την μπαταρία μακριά από παι‐
διά.
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περί‐
πτωση έκθεσης σε ορισμένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί ανεπα‐
νόρθωτη ζημιά στην μπαταρία.
Φυλάσσετε την μπαταρία σε καθαρό και
στεγνό μέρος.
Φυλάσσετε την μπαταρία σε κλειστό χώρο.
Φυλάσσετε την μπαταρία χωριστά από το
ραβδιστικό μηχάνημα.
Σε περίπτωση φύλαξης της μπαταρίας στον
φορτιστή, αποσυνδέστε το φις και φυλάξτε
την μπαταρία σε κατάσταση φόρτισης
μεταξύ 40 % και 60 % (2 πράσινες αναμμέ‐
νες λυχνίες LED).
Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρο με
θερμοκρασία εκτός των καθορισμένων ορια‐
κών τιμών, 20.3.
4.10 Καθάρισμα, συντήρηση και επι‐
σκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η μπαταρία βρίσκεται μέσα στο μηχάνημα
κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού,
συντήρησης ή επισκευής, το ραβδιστικό μπο‐
ρεί κατά λάθος να τεθεί σε λειτουργία. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού και υλικών
ζημιών.
Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Τα ισχυρά απορρυπαντικά, το καθάρισμα με
δέσμη νερού ή μυτερά αντικείμενα μπορούν να
προκαλέσουν ζημιές στο ραβδιστικό μηχά‐
νημα, στα χτένια και στην μπαταρία. Αν το
ραβδιστικό, τα χτένια ή η μπαταρία δεν καθαρί‐
ζονται με τον κατάλληλο τρόπο, υπάρχει περί‐
πτωση ορισμένα εξαρτήματα να πάψουν να
λειτουργούν σωστά και οι διατάξεις ασφαλείας
να τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού.
Καθαρίζετε το ραβδιστικό, τα χτένια και την
μπαταρία όπως περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Αν το ραβδιστικό, τα χτένια ή η μπαταρία δεν
καθαρίζονται ή επισκευάζονται με τον κατάλ‐
ληλο τρόπο, υπάρχει περίπτωση ορισμένα
εξαρτήματα να πάψουν να λειτουργούν σωστά
και οι διατάξεις ασφαλείας να τεθούν εκτός λει‐
τουργίας. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού ή θανα‐
τηφόρου τραυματισμού.
Μην εκτελείτε μόνοι σας εργασίες συντήρη‐
σης ή επισκευής στο ραβδιστικό, στα χτένια
ή στην μπαταρία.
Αν το ραβδιστικό, τα χτένια ή η μπαταρία
χρειάζονται συντήρηση ή επισκευή, απευ‐
θυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας ελληνικά
0458-704-9921-D 167
5 Προετοιμασία του ραβδιστι‐
κού για χρήση
5.1 Προετοιμασία του ραβδιστικού
μηχανήματος για χρήση
Πριν από την έναρξη κάθε εργασίας, εκτελείτε τα
εξής βήματα:
Βεβαιωθείτε ότι τα εξής εξαρτήματα είναι σε
ασφαλή κατάσταση:
Ραβδιστικό μηχάνημα, 4.6.1.
Χτένια, 4.6.2.
Μπαταρία, 4.6.3.
Ελέγξτε την μπαταρία, 12.2.
Φορτίστε την μπαταρία πλήρως, όπως περι‐
γράφεται στις οδηγίες χρήσης των φορτιστών
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Καθαρίστε το ραβδιστικό μηχάνημα, 17.1.
Τοποθετήστε τις ακτίνες, 8.1.1.
Τοποθετήστε τη βάση στήριξης, 8.2.
Φορέστε και ρυθμίστε το σύστημα μεταφοράς,
9.
Ελέγξτε τα χειριστήρια, 12.
Αν δεν μπορείτε να ολοκληρώσετε κάποιο από
τα παραπάνω βήματα, μη χρησιμοποιήσετε το
ραβδιστικό μηχάνημα και απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
5.2 Σύνδεση μπαταρίας με ασύρ‐
ματη διασύνδεση Bluetooth®
και με την εφαρμογή STIHL
connected app
Ενεργοποιήστε την ασύρματη διασύνδεση
Bluetooth® στην κινητή συσκευή.
Ενεργοποιήστε την ασύρματη διασύνδεση
Bluetooth® στην μπαταρία, 7.1.
Κατεβάστε την εφαρμογή STIHL connected
app από το App Store στην κινητή συσκευή και
δημιουργήστε έναν λογαριασμό.
Ανοίξτε την εφαρμογή STIHL connected app
και συνδεθείτε.
Προσθέστε την μπαταρία στην εφαρμογή
STIHL connected app και ακολουθήστε τις
οδηγίες στην οθόνη.
Στοιχεία επικοινωνίας και άλλες πληροφορίες
μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα https://
support.stihl.com ή στην εφαρμογή STIHL
connected app.
Η εφαρμογή STIHL connected app είναι διαθέ‐
σιμη ανάλογα με τη χώρα.
6 Φόρτιση μπαταρίας φόρ‐
τωση λυχνίες
6.1 Φόρτιση μπαταρίας
Ο χρόνος φόρτισης εξαρτάται από διάφορους
παράγοντες, όπως η θερμοκρασία της μπαταρίας
και η θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για βέλτιστη
απόδοση, τηρείτε το συνιστώμενο εύρος τιμών
θερμοκρασίας, 20.4. Ο πραγματικός χρόνος
φόρτισης μπορεί να διαφέρει από τον χρόνο φόρ‐
τισης που δηλώνεται από τον κατασκευαστή. Ο
χρόνος φόρτισης αναφέρεται στην ιστοσελίδα
www.stihl.com/charging-times.
Φορτίστε την μπαταρία όπως περιγράφεται
στις οδηγίες χρήσης των φορτιστών
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Πιέστε το πλήκτρο (1).
Οι λυχνίες LED ανάβουν για περίπου 5 δευτε‐
ρόλεπτα σε πράσινο χρώμα και δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης.
Αν η δεξιά πράσινη λυχνία LED αναβοσβήνει
πράσινη, φορτίστε την μπαταρία.
6.3 Λυχνίες μπαταρίας
Οι λυχνίες δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας ή πιθανές βλάβες. Οι λυχνίες μπο‐
ρούν να ανάβουν ή να αναβοσβήνουν σε πρά‐
σινο ή κόκκινο χρώμα.
Οι πράσινες λυχνίες δείχνουν την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
Αν ανάψουν ή αναβοσβήνουν οι κόκκινες
λυχνίες, συμβουλευθείτε τον πίνακα αντιμετώ‐
πισης βλαβών, 19.
Υπάρχει βλάβη στο ραβδιστικό ή στη μπατα‐
ρία.
ελληνικά 5 Προετοιμασία του ραβδιστικού για χρήση
168 0458-704-9921-D
7 Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
Bluetooth®
7.1 Ενεργοποίηση ασύρματης
διασύνδεσης Bluetooth®
Εάν η μπαταρία διαθέτει ασύρματη
διασύνδεση Bluetooth®, πατήστε παρατετα‐
μένα το πλήκτρο έως ότου η λυχνία LED
«BLUETOOTH®» δίπλα στο σύμβολο ανά‐
ψει μπλε για περ. 3 δευτερόλεπτα.
Η ασύρματη διασύνδεση Bluetooth® στην μπα‐
ταρία είναι ενεργοποιημένη.
7.2 Απενεργοποίηση ασύρματης
διασύνδεσης Bluetooth®
Εάν η μπαταρία διαθέτει ασύρματη
διασύνδεση Bluetooth®, πατήστε παρατετα‐
μένα το πλήκτρο έως ότου η λυχνία LED
«BLUETOOTH®» δίπλα στο σύμβολο ανα‐
βοσβήσει μπλε έξι φορές.
Η ασύρματη διασύνδεση Bluetooth® στην μπα‐
ταρία είναι απενεργοποιημένη.
8 Συναρμολόγηση ραβδιστι‐
κού
8.1 Τοποθέτηση και αφαίρεση
δοντιών
8.1.1 Τοποθέτηση δοντιών
Σβήστε το ραβδιστικό, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη
μπαταρία.
1
2
1
0000-GXX-4018-A0
Βιδώστε το δόντι (1) στο χτένι (2) και σφίξτε το
με το χέρι.
Στρέψτε το δόντι (1) κατά το 1/8 της στροφής
ακόμα, χρησιμοποιώντας ένα πολύγωνο
Νο. 16.
8.1.2 Αφαίρεση δοντιών
Σβήστε το ραβδιστικό, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη
μπαταρία.
Λύστε το δόντι με ένα πολύγωνο Νο. 16.
Ξεβιδώστε το δόντι με το χέρι.
8.2 Προσαρμογή βάσης στήριξης
Σβήστε το ραβδιστικό, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη
μπαταρία.
4
5
1
2
3
0000-GXX-2989-A0
Προσαρμόστε το αριστερό τμήμα της
βάσης (2) πλευρικά στο κάλυμμα.
Βιδώστε τη βίδα (1).
Προσαρμόστε το δεξί τμήμα της βάσης (4)
πλευρικά στο κάλυμμα.
Βιδώστε τη βίδα (5).
Βιδώστε τις βίδες (4) και σφίξτε τες γερά.
Σφίξτε τη βίδα (1) και τη βίδα (5).
Αφού τοποθετηθεί, η βάση στήριξης δεν χρειάζε‐
ται να αφαιρεθεί ξανά.
9 Ρύθμιση ραβδιστικού ανά‐
λογα με τον χρήστη
9.1 Τοποθέτηση και ρύθμιση
συστήματος μεταφοράς
2
1
0000-GXX-2990-A0
Φορέστε τον μονό αορτήρα ώμου (1).
Ρυθμίστε το μήκος του μονού αορτήρα
ώμου (1) έτσι, ώστε το καραμπίνερ ασφα‐
λείας (2) να βρίσκεται περίπου μία παλάμη
κάτω από τον δεξιό σας γοφό.
7 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Bluetooth® ελληνικά
0458-704-9921-D 169
10 Τοποθέτηση και αφαίρεση
μπαταρίας
10.1 Τοποθέτηση μπαταρίας
1
2
0000082346_002
Πιέστε την μπαταρία (1) μέσα στην υπο‐
δοχή (2) μέχρι να τερματίσει.
Η μπαταρία (1) κουμπώνει με έναν χαρακτηρι‐
στικό ήχο και είναι πλέον ασφαλισμένη.
10.2 Αφαίρεση μπαταρίας
Τοποθετήστε το ραβδιστικό μηχάνημα πάνω
σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Βάλτε το ένα σας χέρι μπροστά από την υπο‐
δοχή μπαταρίας, για να μην πέσει η μπατα‐
ρία (2) κάτω.
1
2
1
0000082347_003
Πιέστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης (1).
Η μπαταρία (2) απελευθερώνεται και μπορεί
να αφαιρεθεί από το μηχάνημα.
11 Θέση σε λειτουργία και
σβήσιμο
11.1 Θέση σε λειτουργία
Με το ένα χέρι, κρατήστε τη λαβή χειρισμού
του ραβδιστικού, περισφίγγοντας τη λαβή με
τον αντίχειρα.
Με το άλλο χέρι, κρατήστε την επένδυση του
σωλήνα του ραβδιστικού, περισφίγγοντας την
επένδυση με τον αντίχειρα.
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος (1) στη
θέση με τον αντίχειρα.
Πιέστε την ασφάλεια της σκανδάλης (1) με το
χέρι και κρατήστε την πατημένη.
Πιέστε τη σκανδάλη (2) με τον δείκτη, και κρα‐
τήστε την πατημένη.
Το ραβδιστικό τίθεται σε λειτουργία και τα χτέ‐
νια αρχίζουν να κινούνται.
Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη (3), τόσο
πιο γρήγορα κινούνται τα χτένια.
11.2 Θέση εκτός λειτουργίας
Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι το τέρμα και αφήστε
την.
Περιμένετε λίγο μέχρι να σταματήσουν τα χτέ‐
νια.
Αν τα χτένια δεν σταματήσουν μετά από λίγο,
αφαιρέστε τη μπαταρία και απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Το ραβδιστικό έχει βλάβη.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
12 Έλεγχος ραβδιστικού
12.1 Έλεγχος χειριστηρίων
Διακόπτης κλειδώματος, ασφάλεια σκανδάλης
και σκανδάλη
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Δοκιμάστε να πιέσετε τη σκανδάλη χωρίς να
πατήσετε την ασφάλεια.
Αν μπορείτε να πατήσετε τη σκανδάλη, μη
χρησιμοποιήσετε το ραβδιστικό αλλά απευθυν‐
θείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
Υπάρχει βλάβη στον διακόπτη κλειδώματος ή
στην ασφάλεια της σκανδάλης.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη
θέση .
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλεια της σκανδά‐
λης.
Πιέστε τη σκανδάλη.
ελληνικά 10 Τοποθέτηση και αφαίρεση μπαταρίας
170 0458-704-9921-D
Αφήστε τη σκανδάλη και την ασφάλεια.
Αν η σκανδάλη ή η ασφάλειά της πατιέται με
δυσκολία ή δεν επανέρχεται αυτόματα στην
αρχική της θέση, μη χρησιμοποιήσετε το
ραβδιστικό αλλά απευθυνθείτε στον πιστο‐
ποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στη σκανδάλη ή στην ασφά‐
λεια της σκανδάλης.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλεια της σκανδά‐
λης.
Πιέστε τη σκανδάλη και κρατήστε την πατη‐
μένη.
Τα χτένια κινούνται.
Αν αναβοσβήνουν 3 κόκκινες λυχνίες, αφαιρέ‐
στε τη μπαταρία και απευθυνθείτε στον πιστο‐
ποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στο ραβδιστικό.
Αφήστε τη σκανδάλη ελεύθερη.
Τα χτένια σταματούν μετά από σύντομο χρόνο.
Αν τα χτένια δεν σταματήσουν μετά από λίγο,
αφαιρέστε τη μπαταρία και απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Το ραβδιστικό έχει βλάβη.
12.2 Ελέγξτε τη μπαταρία
Πιέστε το πλήκτρο μπαταρίας.
Οι λυχνίες ανάβουν ή αναβοσβήνουν.
Αν οι λυχνίες δεν ανάβουν ή αναβοσβήνουν,
μη χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία αλλά απευ‐
θυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στη μπαταρία.
13 Εργασία με το ραβδιστικό
13.1 Κράτημα και καθοδήγηση
ραβδιστικού
1
2
0000-GXX-4781-A0
Κρεμάστε τον κρίκο (2) στον γάντζο ασφα‐
λείας (1).
0000-GXX-2994-A0
Με το ένα χέρι, κρατήστε τη λαβή χειρισμού
του ραβδιστικού, περισφίγγοντας τη λαβή με
τον αντίχειρα.
Με το άλλο χέρι, κρατήστε την επένδυση του
σωλήνα του ραβδιστικού, περισφίγγοντας την
επένδυση με τον αντίχειρα.
13.2 Ρύθμιση σταθερής ταχύτητας
χτενιών για διαρκή χρήση
Η ταχύτητα των χτενιών ρυθμίζεται αδιαβάθμητα
με τη σκανδάλη. Όσο περισσότερο πατάτε τη
σκανδάλη, τόσο πιο γρήγορα κινούνται τα χτένια.
Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι τα χτένια να έχουν
την επιθυμητή ταχύτητα και κρατήστε τη σκαν‐
δάλη στη θέση αυτή για περισσότερο από
1 δευτερόλεπτο.
Τώρα μπορείτε να αφήσετε τη σκανδάλη. Τα
χτένια συνεχίζουν να κινούνται με την ταχύτητα
που ρυθμίσατε.
Αν θέλετε να αλλάξετε την ταχύτητα:
Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι το τέρμα και αφή‐
στε την.
Ρυθμίστε ξανά τη σταθερή ταχύτητα των χτε‐
νιών.
13.3 Συγκομιδή
B
C
A
0000-GXX-2995-A0
Χτενίζετε το κάτω μέρος (A) και τα κλαδιά που
κρέμονται στην εξωτερική περιφέρεια του δέν‐
τρου με κινήσεις από πάνω προς τα κάτω.
Χτενίζετε το πάνω μέρος (B) από κάτω προς
τα πάνω.
Χτενίζετε τα κλαδιά ξεκινώντας από τον κορμό
και προς την κατεύθυνση των άκρων τους (C).
Για βέλτιστη απόδοση, τηρείτε το συνιστώμενο
εύρος τιμών θερμοκρασίας, 20.4.
13 Εργασία με το ραβδιστικό ελληνικά
0458-704-9921-D 171
14 Μετά την εργασία
14.1 Μετά την εργασία
Απενεργοποιήστε το ραβδιστικό μηχάνημα,
γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση
και αφαιρέστε την μπαταρία.
Αν το ραβδιστικό μηχάνημα είναι βρεγμένο,
αφήστε το να στεγνώσει.
Αν η μπαταρία είναι υγρή ή βρεγμένη, αφήστε
τη να στεγνώσει, 20.4.
Καθαρίστε το ραβδιστικό μηχάνημα.
Καθαρίστε τα χτένια και τις ακτίνες.
Καθαρίστε την μπαταρία.
15 Μεταφορά
15.1 Μεταφορά ραβδιστικού μηχα‐
νήματος
Απενεργοποιήστε το ραβδιστικό, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε την μπαταρία.
Μεταφορά ραβδιστικού μηχανήματος με τα χέρια
Μεταφέρετε το ραβδιστικό κρατώντας το με το
ένα χέρι από τη λαβή, με τα χτένια στραμμένα
προς τα πίσω.
Μεταφορά ραβδιστικού μηχανήματος σε όχημα
Ασφαλίστε το ραβδιστικό μηχάνημα με τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην μπορεί να ανατραπεί ή να
μετακινηθεί.
15.2 Μεταφορά της μπαταρίας
Σβήστε το ραβδιστικό μηχάνημα και αφαιρέστε
την μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι σε ασφαλή
κατάσταση.
Συσκευάστε την μπαταρία με τέτοιο τρόπο,
ώστε να αποκλείεται η μετατόπισή της μέσα
στη συσκευασία.
Η συσκευασία ασφαλίζεται με τέτοιον τρόπο,
ώστε να μην μπορεί να μετατοπιστεί.
Η μπαταρία υπόκειται στους κανόνες μεταφοράς
επικίνδυνων αγαθών. Η μπαταρία χαρακτηρίζεται
ως μπαταρία τύπου UN 3480 (μπαταρία ιόντων
λιθίου) και έχει εγκριθεί σύμφωνα με το Μέρος ΙΙΙ,
παράγραφος 38.3, του Εγχειριδίου Δοκιμών και
Κριτηρίων του ΟΗΕ.
Μπορείτε να συμβουλευθείτε τους κανονισμούς
μεταφοράς στην ιστοσελίδα www.stihl.com/
safety-data-sheets.
16 Φύλαξη
16.1 Φύλαξη ραβδιστικού μηχανήμα‐
τος
Απενεργοποιήστε το ραβδιστικό μηχάνημα,
γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση
και αφαιρέστε την μπαταρία.
Φυλάσσετε το ραβδιστικό μηχάνημα σύμφωνα
με τα εξής κριτήρια:
Το ραβδιστικό μηχάνημα δεν μπορεί να ανα‐
τραπεί ή να μετακινηθεί.
Το ραβδιστικό μηχάνημα βρίσκεται μακριά
από τα παιδιά.
Το ραβδιστικό μηχάνημα είναι καθαρό και
στεγνό.
16.2 Φύλαξη μπαταρίας
Η STIHL συνιστά να φυλάσσετε την μπαταρία σε
κατάσταση φόρτισης μεταξύ 40% και 60% (2
πράσινες λυχνίες LED).
Φυλάσσετε την μπαταρία σύμφωνα με τα εξής
κριτήρια:
Η μπαταρία βρίσκεται μακριά από τα παιδιά.
Η μπαταρία είναι καθαρή και στεγνή.
Η μπαταρία βρίσκεται σε κλειστό χώρο.
Η μπαταρία φυλάσσεται χωριστά από το
ραβδιστικό μηχάνημα.
Σε περίπτωση φύλαξης της μπαταρίας στον
φορτιστή, αποσυνδέστε το φις και φυλάξτε
την μπαταρία σε κατάσταση φόρτισης
μεταξύ 40 % και 60 % (2 πράσινες αναμμέ‐
νες λυχνίες LED).
Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρο με
θερμοκρασία εκτός των καθορισμένων ορια‐
κών τιμών, 20.3.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η μπαταρία δεν φυλάσσεται όπως περιγρά‐
φεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, μπορεί να
υποστεί βαθιά εκφόρτιση και, ως εκ τούτου,
ανεπανόρθωτη ζημιά.
Αν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί, πρέπει να
την φορτίσετε πριν από τη φύλαξή της. Η
STIHL συνιστά να φυλάσσετε την μπαταρία
σε κατάσταση φόρτισης μεταξύ 40 % και
60 % (2 πράσινες αναμμένες λυχνίες LED).
Φυλάσσετε την μπαταρία χωριστά από το
ραβδιστικό μηχάνημα.
ελληνικά 14 Μετά την εργασία
172 0458-704-9921-D
17 Καθάρισμα
17.1 Καθαρισμός ραβδιστικού μηχα‐
νήματος
Απενεργοποιήστε το ραβδιστικό, γυρίστε τον
διακόπτη κλειδώματος στη θέση και αφαιρέ‐
στε την μπαταρία.
Καθαρίστε το ραβδιστικό μηχάνημα με ένα
υγρό πανί ή διαλυτικό ρητίνης της STIHL.
Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού με ένα πινέλο.
Αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα από την υπο‐
δοχή της μπαταρίας και καθαρίστε την υπο‐
δοχή της μπαταρίας με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα στην
υποδοχή της μπαταρίας με ένα πινέλο ή μια
μαλακή βούρτσα.
17.2 Καθάρισμα χτενιών και δοντιών
Σβήστε το ραβδιστικό, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη
μπαταρία.
Καθαρίστε τα χτένια και τα δόντια με ένα υγρό
πανί ή διαλυτικό ρητίνης της STIHL.
17.3 Καθάρισμα μπαταρίας
Καθαρίστε τη μπαταρία με ένα υγρό πανί.
18 Συντήρηση και επισκευές
18.1 Συντήρηση και επισκευή ραβδι‐
στικού και μπαταρίας
Δεν υπάρχουν εργασίες επισκευής του ραβδιστι‐
κού ή της μπαταρίας που μπορούν να γίνουν
από τον χρήστη.
Αν το ραβδιστικό έχει ζημιά, μην το χρησιμο‐
ποιήσετε αλλά απευθυνθείτε στον πιστοποιη‐
μένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Μπαταρία που έχει ελάττωμα ή ζημιά πρέπει
να αντικατασταθεί.
19 Αντιμετώπιση βλαβών
19.1 Αντιμετώπιση βλαβών του ραβδιστικού μηχανήματος ή της μπαταρίας
Βλάβη Λυχνίες LED
στην μπαταρία Αιτία Αντιμετώπιση
Το ραβδιστικό
μηχάνημα δεν
ξεκινά, όταν τον
ενεργοποιείτε.
1 λυχνία LED
αναβοσβήνει
πράσινη.
Η μπαταρία είναι
ανεπαρκώς
φορτισμένη.
Φορτίστε την μπαταρία, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης των
φορτιστών STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
1 λυχνία LED
ανάβει
σταθερά σε
κόκκινο
χρώμα.
Η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή να
ζεσταθεί.
3 λυχνίες LED
αναβοσβήνουν
κόκκινες.
Υπάρχει βλάβη στο
ραβδιστικό μηχάνημα. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα
στην υποδοχή μπαταρίας.
Τοποθετήστε την μπαταρία.
Θέστε το ραβδιστικό μηχάνημα σε
λειτουργία.
Αν και πάλι αναβοσβήνουν 3 κόκκινες
λυχνίες LED, μη χρησιμοποιήσετε το
ραβδιστικό μηχάνημα και απευθυνθείτε
στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
Τα χτένια κινούνται με
δυσκολία. Ψεκάστε τα χτένια και από τις δύο
πλευρές με διαλυτικό ρητίνης STIHL.
Αν και πάλι αναβοσβήνουν 3 κόκκινες
λυχνίες LED, μη χρησιμοποιήσετε το
ραβδιστικό μηχάνημα και απευθυνθείτε
στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
3 λυχνίες LED
ανάβουν
κόκκινες.
Το ραβδιστικό
μηχάνημα έχει
αναπτύξει υπερβολική
θερμοκρασία.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Αφήστε το ραβδιστικό μηχάνημα να
κρυώσει.
17 Καθάρισμα ελληνικά
0458-704-9921-D 173
Βλάβη Λυχνίες LED
στην μπαταρία Αιτία Αντιμετώπιση
4 λυχνίες LED
αναβοσβήνουν
κόκκινες.
Υπάρχει βλάβη στην
μπαταρία. Αφαιρέστε την μπαταρία και
επανατοποθετήστε την.
Θέστε το ραβδιστικό μηχάνημα σε
λειτουργία.
Αν εξακολουθούν να αναβοσβήνουν
4 κόκκινες λυχνίες LED, μην
χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Η ηλεκτρική σύνδεση
ανάμεσα στο
ραβδιστικό μηχάνημα
και την μπαταρία έχει
διακοπεί.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα
στην υποδοχή μπαταρίας.
Τοποθετήστε την μπαταρία.
Το ραβδιστικό
μηχάνημα ή η
μπαταρία έχει βραχεί.
Αφήστε το ραβδιστικό μηχάνημα ή την
μπαταρία να στεγνώσει, 20.4.
Το ραβδιστικό
μηχάνημα σβήνει
κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
3 λυχνίες LED
ανάβουν
κόκκινες.
Το ραβδιστικό
μηχάνημα έχει
αναπτύξει υπερβολική
θερμοκρασία.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Αφήστε το ραβδιστικό μηχάνημα να
κρυώσει.
Υπάρχει ηλεκτρική
βλάβη. Αφαιρέστε την μπαταρία και
επανατοποθετήστε την.
Θέστε το ραβδιστικό μηχάνημα σε
λειτουργία.
Ο χρόνος
λειτουργίας του
ραβδιστικού
μηχανήματος
είναι πολύ
σύντομος.
Η μπαταρία δεν είναι
πλήρως φορτισμένη. Φορτίστε την μπαταρία πλήρως, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης των
φορτιστών STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
Η μπαταρία έχει
φτάσει στο τέλος της
διάρκειας ζωής της.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Δεν είναι δυνατή
η εύρεση της
μπαταρίας με
μέσω της
εφαρμογής
STIHL connec‐
ted app.
Η ασύρματη
διασύνδεση Blue‐
tooth® στην μπαταρία
ή στην κινητή
συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Ενεργοποιήστε την ασύρματη
διασύνδεση Bluetooth® στην μπαταρία
και στην κινητή συσκευή.
Υπάρχει υπερβολικά
μεγάλη απόσταση
ανάμεσα στην
μπαταρία και την
κινητή συσκευή.
Μειώστε την απόσταση, 20.2.
Αν ακόμα δεν μπορείτε να εντοπίσετε την
μπαταρία με την εφαρμογή STIHL con‐
nected app, απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
19.2 Υποστήριξη προϊόντων και
βοήθεια σχετικά με τη χρήση
Για υποστήριξη προϊόντων και βοήθεια σχετικά
με τη χρήση μπορείτε να απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Στοιχεία επικοινωνίας και άλλες πληροφορίες
μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα https://
support.stihl.com ή www.stihl.com.
20 Τεχνικά χαρακτηριστικά
20.1 Ραβδιστικό μηχάνημα STIHL
SP 65
Επιτρεπόμενες μπαταρίες:
STIHL AP
STIHL AR
Βάρος χωρίς μπαταρία: 3,3 kg
Μήκος: 2,26 m
ελληνικά 20 Τεχνικά χαρακτηριστικά
174 0458-704-9921-D
Ο χρόνος λειτουργίας αναφέρεται στην ιστοσε‐
λίδα www.stihl.com/battery-life.
20.2 Μπαταρία STIHL AP
Τεχνολογία μπαταρίας: Ιόντων λιθίου
Τάση: 36 V
Χωρητικότητα σε Ah: Βλέπε πινακίδα τύπου
Ενεργειακό περιεχόμενο σε Wh: Βλέπε πινα‐
κίδα τύπου
Βάρος σε kg: Βλέπε πινακίδα τύπου
Ασύρματη διασύνδεση Bluetooth® (μόνο για
μπαταρίες με ):
Σύνδεση δεδομένων: Bluetooth® 5.1. Η
κινητή τερματική συσκευή πρέπει να είναι
συμβατή με Bluetooth® Low Energy 5.0 και
να υποστηρίζει Generic Access
Profile (GAP).
Ζώνη συχνοτήτων: Ζώνη ISM 2,4 GHz
Μέγιστη ακτινοβολούμενη ισχύς εκπομπής:
1 mW
Εμβέλεια σήματος: περίπου 10 m. Η ένταση
του σήματος εξαρτάται από τις περιβαλλο‐
ντικές συνθήκες και την κινητή τερματική
συσκευή. Η εμβέλεια μπορεί να διαφέρει σε
μεγάλο βαθμό ανάλογα με τις εξωτερικές
συνθήκες και τη συσκευή λήψης. Η εμβέλεια
μπορεί να μειωθεί αισθητά μέσα σε κλει‐
στούς χώρους και όταν υπάρχουν μεταλλικά
εμπόδια (όπως τοίχοι, ράφια, κουτιά-βαλί‐
τσες).
Απαιτήσεις για το λειτουργικό σύστημα της
κινητής συσκευής: Android ή iOS (τρέχουσα
έκδοση ή μεταγενέστερη)
20.3 Οριακές τιμές θερμοκρασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περί‐
πτωση έκθεσης σε ορισμένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος, η μπαταρία μπορεί να πάρει
φωτιά ή να εκραγεί. Υπάρχει κίνδυνος σοβα‐
ρού τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Μην φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρα‐
σίες κάτω από - 20 °C ή πάνω από + 50 °C.
Μην χρησιμοποιείτε το ραβδιστικό μηχά‐
νημα ή την μπαταρία σε θερμοκρασίες κάτω
από - 20 °C ή πάνω από + 50 °C.
Μην φυλάσσετε το ραβδιστικό μηχάνημα ή
την μπαταρία σε θερμοκρασίες κάτω από -
20 °C ή πάνω από + 70 °C.
20.4 Συνιστώμενο εύρος θερμοκρα‐
σιών
Για τη βέλτιστη απόδοση του ραβδιστικού μηχα‐
νήματος και της μπαταρίας τηρείτε το ακόλουθο
εύρος τιμών θερμοκρασίας:
Φόρτιση: + 5°C έως + 40°C
Χρήση: - 10 °C έως + 40 °C
Φύλαξη: -20°C έως +50°C
Στην περίπτωση φόρτισης, χρήσης ή φύλαξης
της μπαταρίας εκτός του συνιστώμενου εύρους
θερμοκρασιών, μπορεί να μειωθεί η απόδοσή
της.
Εάν η μπαταρία είναι βρεγμένη ή υγρή, αφήστε
τη να στεγνώσει για τουλάχιστον 48 ώρες σε θερ‐
μοκρασία άνω των + 15 °C και κάτω των
+ 50 °C, και σε υγρασία αέρα κάτω από 70 %. Η
υψηλότερη υγρασία αέρα μπορεί να παρατείνει
τον χρόνο στεγνώματος.
20.5 Τιμές θορύβου και ταλαντώ‐
σεων
Ο συντελεστής K για τη στάθμη ηχοπίεσης ανέρ‐
χεται σε 2 dB(A). Ο συντελεστής K για τη στάθμη
ηχητικής ισχύος ανέρχεται σε 2 dB(A). Ο
συντελεστής K για τις δονήσεις ανέρχεται σε
2 m/s².
Η STIHL συνιστά να φοράτε ωτασπίδες.
Στάθμη ηχοπίεσης LpA μετρούμενη σύμφωνα
με το πρότυπο ISO 22868: 84 dB(A).
Στάθμη ηχητικής ισχύος LwA μετρούμενη σύμ‐
φωνα με το πρότυπο ISO 22868: 95 dB(A).
Δονήσεις ahv μετρούμενες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745‑1:
Λαβή χειρισμού: 2,5 m/s². Ο συντελεστής K
για τις δονήσεις ανέρχεται σε 2 m/s².
Τοξωτή λαβή: 2,5 m/s².
Οι αναφερόμενες τιμές δονήσεων έχουν μετρηθεί
με τυποποιημένη διαδικασία ελέγχου και μπο‐
ρούν να θεωρηθούν κατάλληλες για τη σύγκριση
ηλεκτρικών μηχανημάτων. Οι πραγματικά παρα‐
γόμενες τιμές δονήσεων ενδέχεται να διαφέρουν
από τις αναφερόμενες τιμές, ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του μηχανήματος. Οι αναφερόμε‐
νες τιμές δονήσεων μπορούν να χρησιμοποιη‐
θούν για μια πρώτη εκτίμηση της καταπόνησης
από δονήσεις. Η πραγματική καταπόνηση από
δονήσεις πρέπει να προσδιοριστεί με εκτίμηση.
Στην εκτίμηση αυτή μπορεί να λαμβάνονται
υπόψη και τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία
το ηλεκτρικό μηχάνημα είναι εκτός λειτουργίας,
καθώς και τα διαστήματα κατά τα οποία είναι μεν
20 Τεχνικά χαρακτηριστικά ελληνικά
0458-704-9921-D 175
σε λειτουργία αλλά χωρίς να προκαλεί καταπονή‐
σεις.
Πληροφορίες σχετικά με τη συμμόρφωση προς
την Οδηγία 2002/44/ΕΚ για την έκθεση των εργα‐
ζομένων σε κραδασμούς, μπορείτε να βρείτε
στην ιστοσελίδα www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός κανονι‐
σμού των ΕΚ για την καταχώριση, την αξιολό‐
γηση και την αδειοδότηση χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση του
συστήματος REACH, συμβουλευθείτε την ιστοσε‐
λίδα www.stihl.com/reach .
21 Ανταλλακτικά και παρελκό‐
μενα
21.1 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Τα σύμβολα αυτά χαρακτηρίζουν τα
γνήσια ανταλλακτικά και τα γνήσια
παρελκόμενα της STIHL.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιείτε γνήσια
ανταλλακτικά και παρελκόμενα της STIHL.
Παρά τη συνεχή παρακολούθηση της αγοράς, η
STIHL δεν είναι σε θέση να κρίνει την αξιοπιστία,
την ασφάλεια και την καταλληλότητα ανταλλακτι‐
κών και παρελκομένων από άλλους κατασκευα‐
στές και συνεπώς δεν μπορεί να εγγυηθεί για τη
χρήση τους.
Τα γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα STIHL
είναι διαθέσιμα στον πιστοποιημένο αντιπρό‐
σωπο της STIHL.
22 Απόρριψη
22.1 Απόρριψη ραβδιστικού μηχανή‐
ματος και μπαταρίας
Για πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη μπο‐
ρείτε να απευθυνθείτε στις αρμόδιες τοπικές
αρχές ή σε πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
Τυχόν ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να προκα‐
λέσει βλάβες στην υγεία και να επιβαρύνει το
περιβάλλον.
Μεταφέρετε ή παραδώστε τα προϊόντα STIHL,
συμπεριλαμβανομένης της συσκευασίας, σε
κατάλληλο σημείο συλλογής για ανακύκλωση
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Δεν επιτρέπεται η απόρριψη μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
23 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
23.1 Ραβδιστικό μηχάνημα STIHL
SPA 65
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι το
προϊόν
Τύπος: Επαναφορτιζόμενο ραβδιστικό μηχά‐
νημα
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος: SPA 65
Κωδικός σειράς: 4855
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις των οδη‐
γιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και
2000/14/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν
κατά την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής:
EN 55014-1, EN 55014-2 και EN 60745-1.
Ο τεχνικός φάκελος φυλάσσεται στο τμήμα έγκρι‐
σης προϊόντων της ANDREAS STIHL AG & Co.
KG.
Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής και ο
αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται πάνω
στο ραβδιστικό μηχάνημα.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Διευθύνσεις
www.stihl.com
25 Γενικές οδηγίες ασφάλειας
για ηλεκτρικά μηχανήματα
25.1 Εισαγωγή
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει τις γενικές προφυλά‐
ξεις ασφαλείας του ευρωπαϊκού προτύπου EN/
IEC 62841 για τα χειρόφερτα ηλεκτρικά εργαλεία
που λειτουργούν με κινητήρα, με τη μορφή που
αυτές διατυπώνονται στο πρότυπο.
Η STIHL είναι υποχρεωμένη να παραθέτει αυτά
τα κείμενα.
ελληνικά 21 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
176 0458-704-9921-D
Οι προφυλάξεις ασφαλείας για την αποφυγή
ηλεκτροπληξίας που αναφέρονται στην ενότητα
«Ηλεκτρική ασφάλεια» δεν εφαρμόζονται στα
επαναφορτιζόμενα προϊόντα της STIHL.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μελετήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας, υποδεί‐
ξεις, τις εικόνες και τα τεχνικά χαρακτηριστικά
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν δεν τηρήσετε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, υπάρχει κίνδυνος
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε όλες τις οδη‐
γίες ασφάλειας και τις υποδείξεις για μελλο‐
ντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό μηχάνημα» που χρησιμο‐
ποιείται στις οδηγίες ασφάλειας αναφέρεται τόσο
σε μηχανήματα που τροφοδοτούνται από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) όσο
και σε μηχανήματα που λειτουργούν με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
25.2 Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
a)Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας τακτο‐
ποιημένο και φροντίζετε για κατάλληλο φωτι‐
σμό. Η έλλειψη τάξης και ο κακός φωτισμός
του χώρου εργασίας μπορούν να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
b)Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εκρηκτικό περιβάλλον όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν την ανάφλεξη σκόνης ή
ατμών.
c)Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
διατηρείτε παιδιά και άλλα άτομα σε ασφαλή
απόσταση. Αν αφαιρεθείτε, μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
25.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
a)Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται να
γίνει καμία αλλαγή ή μετατροπή στο φις. Μην
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής (αντά‐
πτορα) σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι
μειωμένος όταν διατηρείτε το φις στην αρχική
του κατάσταση και χρησιμοποιείτε κατάλληλη
πρίζα.
b)Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειω‐
μένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει μεγαλύτερος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα είναι
γειωμένο.
c)Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή και υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα
στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d)Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την
τροφοδοσία του μηχανήματος. Μην χρησιμο‐
ποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να
κρεμάσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Διατηρείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από θερμό‐
τητα, λάδι, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη.
Οι ζημιές και η έντονη συστροφή των καλω‐
δίων τροφοδοσίας αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e)Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
υπαίθριο χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζα) που να
είναι κατάλληλα και για εξωτερική χρήση. Η
χρήση καλωδίου επέκτασης που είναι κατάλ‐
ληλο για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίν‐
δυνο ηλεκτροπληξίας.
f)Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον,
χρησιμοποιείτε ασφαλειοδιακόπτη διαρροής
προς γη («ρελέ»). Η χρήση ασφαλειοδιακό‐
πτη διαρροής προς γη μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
25.4 Ασφάλεια ατόμων
a)Η εργασία με ηλεκτρικό εργαλείο απαιτεί
μεγάλη προσοχή, περίσκεψη και καλό έλεγχο
των κινήσεών σας. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκ‐
τρικά εργαλεία, όταν είστε κουρασμένοι ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματι‐
σμούς.
b)Να φοράτε ατομικά μέσα προστασίας και
πάντοτε γυαλιά ασφαλείας. Η χρήση κατάλ‐
ληλων μέσων ατομικής προστασίας, όπως
μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια,
κράνος και ωτασπίδες, ανάλογα με τον τύπο
και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώ‐
νει τον κίνδυνο τραυματισμού.
c)Αποφεύγετε την κατά λάθος ενεργοποίηση
του μηχανήματος. Να βεβαιώνεστε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι σβηστό πριν το
σηκώσετε ή το εργαλείο και προτού το συν‐
δέσετε στην ηλεκτρική τροφοδοσία ή/και στην
μπαταρία. Αν κρατάτε το δάχτυλο στη σκαν‐
δάλη ενώ μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
ή όταν συνδέετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην
25 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα ελληνικά
0458-704-9921-D 177
τροφοδοσία με πατημένη σκανδάλη, μπορεί
να προκληθεί ατύχημα.
d)Αφαιρείτε τυχόν εργαλεία ρύθμισης ή το
κατσαβίδι, πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κατσαβίδι που
είναι συνδεμένο σε περιστρεφόμενο μέρος
του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκα‐
λέσει τραυματισμούς.
e)Αποφεύγετε τις αντικανονικές στάσεις του
σώματος. Φροντίζετε για σταθερή στάση και
διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Έτσι θα
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργα‐
λείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
f)Να φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλ‐
λιά και τα ρούχα σας μακριά από περιστρε‐
φόμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμή‐
ματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να μπλε‐
χτούν σε κινούμενα μέρη του εργαλείου.
g)Αν μπορούν να συνδεθούν συστήματα αναρ‐
ρόφησης ή συλλογής σκόνης, αυτά πρέπει
να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται με
κατάλληλο τρόπο. Η χρήση συστημάτων
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τον
κίνδυνο λόγω σκόνης.
h)Φροντίστε να μην αποκτήσετε ψευδή
αίσθηση ασφάλειας και μην αγνοήσετε τους
κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία,
ακόμα κι όταν έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκ‐
τρικό εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματι‐
σμούς μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
25.5 Χρήση και μεταχείριση του
ηλεκτρικού εργαλείου
a)Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε πάντα το κατάλληλο ηλεκ‐
τρικό εργαλείο για την εργασία σας. Το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εξασφαλίζει
καλύτερα αποτελέσματα και μεγαλύτερη
ασφάλεια μέσα στα σχετικά όρια ισχύος.
b)Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία με
ελαττωματική σκανδάλη ή διακόπτη. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίν‐
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c)Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση του
μηχανήματος, πριν αλλάξετε εξαρτήματα στα
πρόσθετα εργαλεία και προτού να αφήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την αποσπώ‐
μενη μπαταρία. Αυτό το μέτρο ασφαλείας
αποτρέπει την κατά λάθος εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d)Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επι‐
τρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τον
χειρισμό του ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες ασφάλειας. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από
άτομα που δεν έχουν την απαιτούμενη πείρα.
e)Φροντίζετε επιμελώς τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τα πρόσθετα εξαρτήματά τους. Βεβαιώνε‐
στε ότι τα κινούμενα μέρη λειτουργούν απρό‐
σκοπτα και δεν σφηνώνονται, και ότι δεν
υπάρχουν σπασμένα ή ελαττωματικά εξαρτή‐
ματα που επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν ελαττωμα‐
τικά εξαρτήματα πρέπει να επισκευαστούν
πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργα‐
λείου. Πολλά ατυχήματα με ηλεκτρικά εργα‐
λεία οφείλονται σε κακή συντήρηση.
f)Διατηρείτε τα κοπτικά εξαρτήματα καθαρά και
τροχισμένα. Η σχολαστική φροντίδα των
κοπτικών εξαρτημάτων με αιχμηρές ακμές
μειώνει το σφήνωμα και διευκολύνει τον χειρι‐
σμό.
g)Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
πρόσθετα εξαρτήματα κ.λπ. σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη σας τις
συνθήκες και το είδος της εργασίας. Η χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων για οποιαδήποτε
εφαρμογή εκτός από τον προβλεπόμενο
σκοπό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
h)Διατηρείτε τις λαβές και επιφάνειες κρατήμα‐
τος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα. Αν οι λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν είναι καθαρές, δεν θα μπορέ‐
σετε να χειριστείτε και να ελέγχετε το ηλεκ‐
τρικό εργαλείο σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
25.6 Χρήση και μεταχείριση του επα‐
ναφορτιζόμενου εργαλείου
a)Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτι‐
στές που συστήνει ο κατασκευαστής. Αν ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
συγκεκριμένο είδος μπαταρίας χρησιμοποιη‐
θεί για άλλες μπαταρίες, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
b)Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά μηχανήματα
μόνο τις προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
ελληνικά 25 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα
178 0458-704-9921-D
c)Μπαταρίες που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει
να διατηρούνται μακριά από συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες και άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που θα μπορού‐
σαν να γεφυρώσουν τις επαφές. Ένα βραχυ‐
κύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπατα‐
ρίας μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα ή πυρ‐
καγιά.
d)Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία. Απο‐
φεύγετε την επαφή με αυτό το υγρό. Σε περί‐
πτωση επαφής, πλυθείτε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που διαρρέει από
τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό
του δέρματος και έγκαυμα.
e)Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υπο‐
στεί ζημιά ή μετατροπή. Μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά ή μετατροπή μπορούν
να συμπεριφερθούν με απρόβλεπτο τρόπο
και να προκαλέσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή
τραυματισμούς.
f)Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υψηλές
θερμοκρασίες. Η φωτιά και οι θερμοκρασίες
άνω των 130 °C (265 °F) μπορούν να προ‐
καλέσουν έκρηξη.
g)Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη φόρτιση
και ποτέ μη φορτίζετε τη μπαταρία ή το επα‐
ναφορτιζόμενο μηχάνημα σε θερμοκρασία
έξω από τα όρια που αναφέρονται στο εγχει‐
ρίδιο οδηγιών. Φόρτιση με λανθασμένο
τρόπο ή έξω από τα επιτρεπόμενα όρια θερ‐
μοκρασίας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα‐
γιάς.
25.7 Σέρβις
a)Επισκευές του μηχανήματός σας πρέπει να
γίνονται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό
και με τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Έτσι εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
b)Μη εκτελείτε ποτέ εργασίες συντήρησης σε
μπαταρία που έχει ζημιά. Εργασίες συντήρη‐
σης στις μπαταρίες επιτρέπεται να εκτελού‐
νται μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιο‐
δοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελα‐
τών.
25 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα ελληνικά
0458-704-9921-D 179
www.stihl.com *04587049921D*
*04587049921D*
0458-704-9921-D
0458-704-9921-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

STIHL SPA 65 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario