STIHL HSA 66, 86 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
STIHL HSA 66, 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 25
G Instruction Manual
26 - 48
F Notice d’emploi
49 - 74
E Manual de instrucciones
75 - 98
S Skötselanvisning
99 - 121
f Käyttöohje
122 - 145
I Istruzioni d’uso
146 - 169
d Betjeningsvejledning
170 - 193
N Bruksanvisning
194 - 216
H Használati utasítás
217 - 240
P Instruções de serviço
241 - 264
n Handleiding
265 - 288
g οδηγίες χρήσης
289 - 314
p Instrukcja użytkowania
315 - 339
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007972_004_D
0458-703-9921-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Heckenschere und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.8 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5 Heckenschere einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
11
5.1 Heckenschere einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
11
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
12
7.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
8 Heckenschere einschalten und ausschalten
. . . . . . . .
13
8.1 Heckenschere einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8.2 Heckenschere ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
9 Heckenschere und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10 Mit der Heckenschere arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.1 Heckenschere halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.2 Schneiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
12 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
12.1 Heckenschere transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
12.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
13 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
13.1 Heckenschere aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
13.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.1 Heckenschere reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.2 Schneidmesser reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
15.1 Schneidmesser schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16.1 Heckenschere und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . .
17
17 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
17.1 Störungen der Heckenschere oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.1 Heckenscheren STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . .
20
18.2 Schneidmesser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.3 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.4 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
19 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
19.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
20 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
20.1 Heckenschere und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . .
21
0458-703-9921-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
21 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21.1 Heckenscheren STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . .
21
22 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
23.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
23.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
23.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
23.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
23.8 Sicherheitshinweise für Heckenscheren
. . . . . . . . . . . .
25
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-703-9921-A
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Heckenschere und Akku
1 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit den
Schneidmessern.
2 Bügelgriff
Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und Tragen der
Heckenschere.
3 Schaltbügel
Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere zusammen
mit dem Schalthebel ein und aus.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
4
deutsch
4 Sicherheitshinweise
6 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
7 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem
Rasthebel den Schalthebel.
8 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Heckenschere.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Heckenschere zusammen
mit dem Schaltbügel ein und aus.
10 Handschutz
Der Handschutz schützt die Hand am Bügelgriff vor
Kontakt mit den Schneidmessern.
11 Schnittschutz (nur HSA 86)
Der Schnittschutz schützt die Oberschenkel vor Kontakt
mit dem hinteren Bereich der Schneidmesser.
12 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnittgut.
13 Führungsschutz
Der Führungsschutz schützt die Spitze der
Schneidmesser vor Kontakt mit Gegenständen.
14 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
15 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
16 Akku
Der Akku versorgt die Heckenschere mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Heckenschere und dem Akku
sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Heckenschere und dem Akku
bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
L
WA
0458-703-9921-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Heckenschere STIHL HSA 66 oder HSA 86 dient zum
Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen und
Gestrüpp.
Die Heckenschere kann bei Regen verwendet werden.
Die Heckenschere wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Heckenschere
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Heckenschere mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden. verwenden.
Falls die Heckenschere oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Heckenschere so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Heckenschere und des Akkus nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Falls die Heckenschere oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Heckenschere und den Akku zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
Schutzbrille tragen.
Sich bewegende Schneidmesser nicht berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-703-9921-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Heckenschere
und des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der
Heckenschere arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Heckenschere hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Heckenschere hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil und eine
lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Heckenschere verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit den
sich bewegenden Schneidmessern kommen. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit den Schneidmessern kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Heckenschere
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Heckenschere und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-703-9921-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Heckenschere
spielen können.
Elektrische Bauteile der Heckenschere können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Heckenschere
Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist unbeschädigt.
Die Heckenschere ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Schneidmesser sind richtig angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Heckenschere ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Heckenschere arbeiten.
Falls die Heckenschere verschmutzt ist: Heckenschere
reinigen.
Heckenschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Heckenschere arbeiten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-703-9921-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Nur original STIHL Zubehör für diese Heckenschere
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Heckenschere
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schneidmesser
Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Schneidmesser sind unbeschädigt.
Die Schneidmesser sind nicht verformt.
Die Schneidmesser sind leichtgängig.
Die Schneidmesser sind richtig geschärft.
Die Schneidmesser sind gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile der Schneidmesser lösen und weggeschleudert
werden. Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schneidmesser arbeiten.
Schneidmesser richtig schärfen und entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
0458-703-9921-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Heckenschere arbeiten.
Heckenschere alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet, kann er
früher ermüden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten.
Arbeitspausen machen.
Falls das sich bewegende Schneidmesser auf einen
harten Gegenstand trifft, kann es schnell abgebremst
werden. Durch die auftretenden Reaktionskräfte kann der
Benutzer die Kontrolle über die Heckenschere verlieren
und schwer verletzt werden.
Heckenschere mit beiden Händen festhalten.
Vor dem Arbeiten Hecke nach harten Gegenständen
durchsuchen und die Gegenstände entfernen.
Die sich bewegenden Schneidmesser können den
Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Falls sich die Heckenschere während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Heckenschere in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Heckenschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, bewegen sich die
Schneidmesser noch ca. 1 Sekunde weiter. Die sich
bewegenden Schneidmesser können Personen
schneiden. Personen können schwer verletzt werden.
Heckenschere am Bedienungsgriff und am Bügelgriff
festhalten und warten, bis sich die Schneidmesser nicht
mehr bewegen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, können die Schneidmesser mit
den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen
und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer
verletzt oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
Sich bewegende Schneidmesser nicht
berühren.
Falls die Schneidmesser durch einen
Gegenstand blockiert sind: Heckenschere
ausschalten und Akku herausnehmen. Erst
dann den Gegenstand beseitigen.
0458-703-9921-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8 Transportieren
4.8.1 Heckenschere
WARNUNG
Während des Transports kann die Heckenschere
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Messerschutz so über die Schneidmesser schieben,
dass er die Schneidmesser vollständig abdeckt.
Heckenschere mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Heckenschere
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Heckenschere nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Messerschutz so über die Schneidmesser schieben,
dass er die Schneidmesser vollständig abdeckt.
Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Heckenschere und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Heckenschere kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Heckenschere sauber und trocken aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-703-9921-A
11
deutsch
5 Heckenschere einsatzbereit machen
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Heckenschere und dem
Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Heckenschere
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Heckenschere, die Schneidmesser oder den Akku
beschädigen. Falls die Heckenschere, die Schneidmesser
oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Heckenschere, Schneidmesser und Akku so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Heckenschere, die Schneidmesser oder der
Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Heckenschere und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls die Heckenschere oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Schneidmesser so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Schneidmesser
kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Heckenschere einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Heckenschere, @ 4.6.1.
Schneidmesser, @ 4.6.2.
Akku, @ 4.6.3.
Akku prüfen, @ 9.2.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Akku herausnehmen.
5 Heckenschere einsatzbereit machen
0458-703-9921-A
12
deutsch
6 Akku laden und LEDs
Heckenschere reinigen, @ 14.1.
Bedienungselemente prüfen, @ 9.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Heckenschere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17.
In der Heckenschere oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
7.2 Akku herausnehmen
Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen.
6 Akku laden und LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-4503-A0
0458-703-9921-A
13
deutsch
8 Heckenschere einschalten und ausschalten
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
8.1 Heckenschere einschalten
WARNUNG
Unabhängig von der Reihenfolge, in der der Schaltbügel und
der Schalthebel gedrückt werden, beschleunigt die
Heckenschere und die Schneidmesser bewegen sich. Falls
der Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel gedrückt
wird, kann der Benutzer die Kontrolle über die
Heckenschere verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel drücken.
Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten.
Rasthebel (2) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Heckenschere beschleunigt und die Schneidmesser
bewegen sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller
bewegen sich die Schneidmesser.
8.2 Heckenschere ausschalten
Schaltbügel, Schalthebel und Schalthebelsperre
loslassen.
Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca. 1 Sekunde
nicht mehr bewegen.
Falls die Schneidmesser sich nach ca. 1 Sekunde
weiterhin bewegen: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Heckenschere ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
8 Heckenschere einschalten und
ausschalten
1
2
0000-GXX-4504-A0
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
0458-703-9921-A
14
deutsch
9 Heckenschere und Akku prüfen
9.1 Bedienungselemente prüfen
Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Heckenschere
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Schaltbügel
Akku herausnehmen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Heckenschere nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Heckenschere einschalten
Akku einsetzen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls sich die Schneidmesser bewegt haben oder
bewegen: Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Falls sich die Schneidmesser bewegen: Heckenschere
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Schaltbügel drücken und gedrückt halten.
Die Schneidmesser bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Schaltbügel loslassen.
Die Schneidmesser bewegen sich nach ca. 1 Sekunde
nicht mehr.
Falls sich die Schneidmesser nach ca. 1 Sekunde
weiterhin bewegen: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Heckenschere ist defekt.
9.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
9 Heckenschere und Akku prüfen
0458-703-9921-A
15
deutsch
10 Mit der Heckenschere arbeiten
10.1 Heckenschere halten und führen
Heckenschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Heckenschere mit der anderen Hand am Bügelgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bügelgriff umschließt.
10.2 Schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere oder einer
Motorsäge entfernen.
Heckenschere an einer Seite der Hecke bogenförmig von
unten nach oben führen und die Hecke schneiden.
Heckenschere absenken ohne die Hecke zu schneiden.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Heckenschere erneut bogenförmig von unten nach oben
führen und die Hecke schneiden.
Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art und Weise
schneiden.
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke in einem
Winkel zwischen 0° und 10° ansetzen.
Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin und her
führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneidmesser
schärfen.
11.1 Nach dem Arbeiten
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls die Heckenschere nass ist: Heckenschere trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Heckenschere reinigen.
Schneidmesser reinigen.
Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass
er die Schneidmesser vollständig abdeckt.
Akku reinigen.
12.1 Heckenschere transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass
er die Schneidmesser vollständig abdeckt.
Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff tragen,
dass die Schneidmesser nach hinten zeigen.
10 Mit der Heckenschere arbeiten
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
11 Nach dem Arbeiten
12 Transportieren
0458-703-9921-A
16
deutsch
13 Aufbewahren
Falls die Heckenschere in einem Fahrzeug transportiert
wird: Heckenschere so sichern, dass die Heckenschere
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
12.2 Akku transportieren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
13.1 Heckenschere aufbewahren
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser schieben, dass
er die Schneidmesser vollständig abdeckt.
Heckenschere so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
13.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Heckenschere und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
14.1 Heckenschere reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
14.2 Schneidmesser reinigen
Heckenschere ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Akku einsetzen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL Harzlöser
verteilt sich gleichmäßig.
14.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
13 Aufbewahren
14 Reinigen
0458-703-9921-A
17
deutsch
15 Warten
15.1 Schneidmesser schärfen
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Schneidmesser sind scharf. Der
Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Jede Schneide des oberen Schneidmessers mit einer
STIHL Flachfeile mit einer Vorwärtsbewegung schärfen.
Dabei den Schärfwinkel einhalten, @ 18.2.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden schärfen.
Jede Schneide von unten entgraten.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden entgraten.
Während des Feilens entstandenen Staub mit einem
feuchten Tuch entfernen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL Harzlöser
verteilt sich gleichmäßig.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.1 Heckenschere und Akku reparieren
Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneidmesser und
den Akku nicht selbst reparieren.
Falls die Heckenschere oder die Schneidmesser
beschädigt sind: Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
15 Warten
0000-GXX-1426-A0
16 Reparieren
0458-703-9921-A
18
deutsch
17 Störungen beheben
17.1 Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben
17 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Heckenschere
läuft beim
Einschalten nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Heckenschere
besteht eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Schneidmesser sind
schwergängig.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Heckenschere
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Heckenschere ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der
Heckenschere und dem
Akku ist unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Die Heckenschere oder der
Akku sind feucht.
Heckenschere oder Akku trocknen lassen.
Die Heckenschere
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Heckenschere ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
0458-703-9921-A
19
deutsch
17 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Die Betriebszeit der
Heckenschere ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-703-9921-A
20
deutsch
18 Technische Daten
18.1 Heckenscheren STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,1 kg
HSA 86
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku:
HSA 86, Schnittlänge 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, Schnittlänge 620 mm: 3,3 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Schneidmesser
HSA 66
Zahnabstand: 30 mm
Schnittlänge: 500 mm
Schärfwinkel: 35°
HSA 86
Zahnabstand: 33 mm
Schnittlänge: 450 mm oder 620 mm
Schärfwinkel: 45°
18.3 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.4 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 60745-2-15:
83 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 60745-2-15
Bedienungsgriff: 2,3 m/s².
Bügelgriff: 3,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
18 Technische Daten
0458-703-9921-A
21
deutsch
19 Ersatzteile und Zubehör
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
18.5 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20.1 Heckenschere und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Heckenschere, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
21.1 Heckenscheren STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Serienidentifizierung: 4851
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 60745-1 und EN 60745-2-15.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren gemäß
Richtlinie 2000/14/EG Anhang V.
HSA 66, HSA 86
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
19 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
20 Entsorgen
21 EU-Konformitätserklärung
0458-703-9921-A
22
deutsch
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
23.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
22 Anschriften
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-703-9921-A
23
deutsch
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
23.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
23.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
23.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
0458-703-9921-A
24
deutsch
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
23.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
23.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
0458-703-9921-A
25
deutsch
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
23.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
23.8 Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu
entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten.
Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem
Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verhindert die
Verletzungsgefahr durch das Messer.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit
versteckten Leitungen kommen kann. Der Kontakt des
Schneidmessers mit einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_GB
0458-703-9921-A
English
26
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
28
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.1 Hedge Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.8 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.9 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
35
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . .
36
5.1 Preparing Hedge Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . .
36
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
7 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
7.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
7.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
8 Switching the Hedge Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . .
37
8.1 Switching On the Hedge Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
8.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . .
38
9.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
9.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
10 Operating the Hedge Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
10.1 Holding and Controlling the Hedge Trimmer
. . . . . . . .
39
10.2 Cutting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
11 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
11.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
12 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
12.1 Transporting the Hedge Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
12.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
13 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
13.1 Storing the Hedge Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
13.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
14 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
14.1 Cleaning the Hedge Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
14.2 Cleaning the Cutting Blades
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
14.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
15 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
15.1 Sharpening the Cutting Blades
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
16 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
16.1 Repairing the Hedge Trimmer and Battery
. . . . . . . . .
41
17 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
17.1 Troubleshooting Hedge Trimmer and Battery
. . . . . . .
42
18 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge Trimmers
. . . . . . . . . .
44
18.2 Cutting Blades
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
18.3 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
18.4 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
19 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
19.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
20 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
0458-703-9921-A
27
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
User instructions for STIHL AR battery
Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
20.1 Disposing of Hedge Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . .
45
21 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge Trimmers
. . . . . . . . . .
45
22 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
46
22.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
22.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
22.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
22.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
22.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
22.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
22.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
22.8 Hedge Trimmer Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-703-9921-A
28
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Hedge Trimmer and Battery
1 Blade Scabbard
Helps protect user from contact with the cutting blades.
2 Loop Handle
For holding, controlling and carrying the hedge trimmer.
3 Switch Lever
Operated together with the trigger to switch the hedge
trimmer on and off.
4 Battery Compartment
Accommodates the battery.
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
29
English
4 Safety Precautions
6 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
7 Trigger Lockout
Operated together with the retaining latch to unlock the
trigger.
8 Control handle
For operating, holding and controlling the hedge trimmer.
9 Trigger
Operated together with the switch lever to switch the
hedge trimmer on and off.
10 Hand Guard
Helps protect hand on loop handle from contact with the
cutting blades.
11 Cutter Guard (HSA 86 only)
Helps protect user’s thigh from contact with rear end of
cutting blades.
12 Cutting Blades
Perform the cutting action.
13 Tip Guard
Protects nose of cutter bar from contact with foreign
objects.
14 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
15 Button
Activates the LEDs on the battery.
16 Battery
Supplies power to the hedge trimmer.
# Rating label with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the hedge trimmer and
battery:
4.1 Warning Signs
Meanings of warning signs on the hedge trimmer and
battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
L
WA
0458-703-9921-A
30
English
4 Safety Precautions
4.2 Intended Use
The STIHL HSA 66 or HSA 86 hedge trimmer is designed
for cutting hedges, shrubs, bushes and scrub.
The hedge trimmer may be used in the rain.
The hedge trimmer is powered by a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the hedge trimmer by
STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Use the hedge trimmer with a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
Using the hedge trimmer or the battery for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the hedge trimmer as described in this instruction
manual.
Use the battery as described in this instruction manual
or the instruction manual for the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the hedge
trimmer and battery. The user or other persons may
sustain serious or fatal injuries.
If the hedge trimmer or battery is passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the hedge
trimmer and battery. If the user’s physical, sensory or
Wear safety glasses.
Do not touch moving cutting blades.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe battery’s specified temperature range.
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-703-9921-A
31
English
4 Safety Precautions
mental ability is restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed by a
responsible person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the hedge trimmer and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the hedge trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the hedge trimmer during
operation. This can result in serious injuries.
Tie up and confine long hair so that it cannot be sucked
into the hedge trimmer.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear a long-sleeved, snug-fitting upper garment and
long trousers.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
hedge trimmer. Not wearing personal protective
equipment may result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
The user can come into contact with the cutting blades
during operation. This can result in serious injuries.
Wear footwear made of durable material.
Wear long trousers made of durable material.
The user can come into contact with the cutting blades
during cleaning and maintenance work. This can result in
personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Hedge Trimmer
WARNING
Innocent bystanders, children and animals cannot
recognize or assess the dangers of the hedge trimmer or
flying debris. Innocent bystanders, children and animals
may be seriously injured and damage to property may
occur.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the hedge trimmer unattended.
Make sure that children cannot play with the hedge
trimmer.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
0458-703-9921-A
32
English
4 Safety Precautions
Electrical components of the hedge trimmer can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Hedge trimmer
The hedge trimmer is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The hedge trimmer is undamaged.
The hedge trimmer is clean.
The controls work and they have not been modified.
The cutting blades are correctly fitted.
Only an original STIHL accessory for this hedge trimmer
is fitted.
The accessory is correctly fitted.
WARNING
Parts that are not in a safe condition cannot function
properly and safety devices can be disabled. People can
be seriously injured or killed.
Never use a damaged hedge trimmer.
If the hedge trimmer is dirty: Clean the hedge trimmer.
Do not modify the hedge trimmer.
If the controls do not work: Do not operate the hedge
trimmer.
Only fit original STIHL accessories for this hedge
trimmer.
Fit the accessories as described in this Instruction
Manual or in the Instruction Manual for the accessory.
Do not insert objects into the openings in the hedge
trimmer.
If in any doubt: Contact a STIHL servicing dealer.
4.6.2 Cutting Blades
The cutting blades are in a safe condition if the following
points are observed:
Cutting blades are undamaged.
Cutting blades are not deformed.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
Do not immerse battery in fluids.
0458-703-9921-A
33
English
4 Safety Precautions
Cutting blades move freely.
Cutting blades are properly sharpened.
Cutting blades have no burrs.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the cutting
blades may come off and be thrown at high speed. This
can result in serious injuries.
Work only with undamaged cutting blades.
Make sure the cutting blades are properly sharpened
and deburred.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your hedge
trimmer.
Operate the hedge trimmer alone.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Working above shoulder height can cause you to tire
quickly. This can result in serious injuries.
Work above shoulder height for short periods only.
Take regular breaks.
0458-703-9921-A
34
English
4 Safety Precautions
If the moving cutting blades make contact with a hard
object they can be brought to a sudden stop. The reactive
forces that occur can cause the user to lose control of the
hedge trimmer and be seriously injured.
Hold the hedge trimmer firmly with both hands.
Before starting work, check hedge for hard objects and
remove any such objects.
The moving cutting blades can cut the user. This can
result in serious injuries.
If the behavior of the hedge trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This can result in serious injuries and damage
to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Hedge trimmer vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Note that the cutting blades continue to run for about 1
second after you release the trigger. The moving cutting
blades can cut the user. This can result in serious injuries.
Hold the hedge trimmer firmly by the control handle and
loop handle and wait until the cutting blades come to a
complete standstill.
DANGER
Working near live electric cables can result in accidental
contact with the cutting blades and damage the cables.
This can result in serious or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Transporting
4.8.1 Hedge Trimmer
WARNING
The hedge trimmer may turn over or shift during transport.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Push the retaining latch into position .
Fit the blade scabbard so that it completely covers the
cutting blades.
Secure the hedge trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
Do not touch moving cutting blades.
If the cutting blades are blocked by an
object: Switch off the hedge trimmer and
remove the battery. Then remove the object
causing the blockage.
Remove the battery.
0458-703-9921-A
35
English
4 Safety Precautions
4.9 Storing
4.9.1 Hedge Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a hedge trimmer and can be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Fit the blade scabbard so that it completely covers the
cutting blades.
Store the hedge trimmer out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
hedge trimmer.
Push the retaining latch into position .
Store the hedge trimmer in a clean and dry condition.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the hedge trimmer and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Use and store the battery at temperatures between -
10°C and +50°C.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The hedge trimmer may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Push the retaining latch into position .
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the hedge trimmer, cutting blades and the
battery. If the hedge trimmer, cutting blades or battery are
not cleaned correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious injuries.
Clean the hedge trimmer, cutting blades and battery as
described in this instruction manual.
If the hedge trimmer, cutting blades or battery are not
cleaned correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the hedge trimmer or
battery.
If the hedge trimmer or the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Maintain the cutting blades as described in this
instruction manual.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-703-9921-A
36
English
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation
The user can be cut by the sharp cutting edges while
cleaning or servicing the cutting blades. This can result in
personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
5.1 Preparing Hedge Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Hedge trimmer, @ 4.6.1.
Cutting blades, @ 4.6.2.
Battery, @ 4.6.3.
Check the battery, @ 9.2.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the hedge trimmer, @ 14.1.
Check the controls, @ 9.1.
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and contact your
STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use your hedge
trimmer and contact your STIHL servicing dealer.
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.
There is a malfunction in hedge trimmer or battery.
5 Preparing Hedge Trimmer for
Operation
6 Charging the Battery, LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-703-9921-A
37
English
7 Removing and Fitting the Battery
7.1 Fitting the Battery
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
7.2 Removing the Battery
Stand the hedge trimmer on a level surface.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
8.1 Switching On the Hedge Trimmer
WARNING
The motor accelerates and the cutting blades run regardless
of the sequence in which the switch lever and trigger are
depressed. If you depress the trigger first and then the
switch lever, you may lose control of the hedge trimmer. This
can result in serious injuries.
Depress the switch lever first and then the trigger.
Depress the switch lever (1) and hold it in that position.
Push the retaining latch (2) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (3) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting blades run.
The more you depress the trigger, the faster the cutting
blades run.
8.2 Switching Off
Release the switch lever, trigger and lockout lever.
Wait until the cutting blades come to a complete standstill
after about 1 second.
7 Removing and Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
8 Switching the Hedge Trimmer On/Off
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
0458-703-9921-A
38
English
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery
If the cutting blades continue to run after about 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
9.1 Checking the Controls
Retaining latch, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your hedge trimmer
and contact your STIHL servicing dealer.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your hedge trimmer
and contact your STIHL servicing dealer.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switch Lever
Remove the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the switch lever is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Switch on the hedge trimmer
Fit the battery.
Depress the switch lever and release it again.
If the cutting blades have run or are running: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL servicing
dealer.
The trigger has a malfunction.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
If the cutting blades run: Do not use your hedge trimmer
and contact your STIHL servicing dealer.
The switch lever has a malfunction.
Depress the switch lever and hold it in that position.
The cutting blades run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
Release the switch lever.
The cutting blades stop running after about 1 second.
If the cutting blades continue to run after 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Your hedge trimmer has a malfunction.
9.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
9 Testing the Hedge Trimmer and
Battery
0458-703-9921-A
39
English
10 Operating the Hedge Trimmer
10.1 Holding and Controlling the Hedge Trimmer
Hold the hedge trimmer with one hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the hedge trimmer with the other hand on the loop
handle – wrap your thumb around the loop handle.
10.2 Cutting
Use lopping shears or a chainsaw to cut out thick
branches first.
Swing the hedge trimmer from the bottom upwards in an
arc while making the cut.
Lower the nose of the hedge trimmer without cutting.
Walk slowly and steadily forwards.
Swing the hedge trimmer from the bottom upwards in an
arc while making the cut.
Cut the other side of the hedge in the same way.
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10° to the top
of the hedge.
Swing the hedge trimmer horizontally and in an arc while
making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen the cutting
blades.
11.1 After Finishing Work
Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to
position and remove the battery.
If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge trimmer to
dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the hedge trimmer.
Clean the cutting blades.
Fit the blade scabbard so that it completely covers the
cutting blades.
Clean the battery.
12.1 Transporting the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to
position and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely covers the
cutting blades.
Carry the hedge trimmer by the loop handle with the
cutting blades behind you.
Transporting the hedge trimmer in a vehicle: Secure the
hedge trimmer to prevent turnover and movement.
10 Operating the Hedge Trimmer
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
11 After Finishing Work
12 Transporting
0458-703-9921-A
40
English
13 Storing
12.2 Transporting the Battery
Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to
position and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
13.1 Storing the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to
position and remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely covers the
cutting blades.
Observe the following points when storing the hedge
trimmer:
Hedge trimmer is out of the reach of children.
Hedge trimmer is clean and dry.
13.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the hedge trimmer and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
14.1 Cleaning the Hedge Trimmer
Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to
position and remove the battery.
Clean the hedge trimmer with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
14.2 Cleaning the Cutting Blades
Switch off the hedge trimmer, push retaining latch to
position and remove the battery.
Spray both sides of blades with STIHL resin solvent.
Fit the battery.
Run the hedge trimmer for 5 seconds, .
The cutting blades run. STIHL resin solvent is distributed
evenly.
14.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15.1 Sharpening the Cutting Blades
STIHL recommends you have the cutting blades
resharpened by a STIHL servicing dealer.
13 Storing
14 Cleaning
15 Maintenance
0458-703-9921-A
41
English
16 Repairing
WARNING
The teeth of the cutting blades are very sharp. There is a risk
of cut injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Use a STIHL flat crosscut file to sharpen each cutting
edge on the upper blade. The file only sharpens on the
forward stroke. Maintain the prescribed sharpening angle,
@ 18.2.
Turn the hedge trimmer over.
Sharpen the remaining cutting edges.
Deburr each cutting edge from below.
Turn the hedge trimmer over.
Deburr the remaining cutting edges.
Use a damp cloth to remove the filing dust.
Spray both sides of blades with STIHL resin solvent.
Run the hedge trimmer for 5 seconds, .
The cutting blades run. STIHL resin solvent is distributed
evenly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
16.1 Repairing the Hedge Trimmer and Battery
The hedge trimmer, cutting blades and battery cannot be
repaired by the user.
If the hedge trimmer or cutting blades are damaged: Do
not use your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
0000-GXX-1426-A0
16 Repairing
0458-703-9921-A
42
English
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Hedge Trimmer and Battery
17 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Hedge trimmer does
not start when
switched on.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the hedge trimmer.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the hedge trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Cutting blades do not move
freely.
Spray both sides of blades with STIHL resin
solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
3 LEDs glow red. Hedge trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the hedge trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between the hedge trimmer
and battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Hedge trimmer or battery
damp.
Allow hedge trimmer or battery to dry.
Hedge trimmer cuts
out during operation.
3 LEDs glow red. Hedge trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
0458-703-9921-A
43
English
17 Troubleshooting
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the hedge trimmer.
Hedge trimmer
runtime is too short.
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
0458-703-9921-A
44
English
18 Specifications
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge Trimmers
HSA 66
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery: 3.1 kg
HSA 86
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery:
HSA 86, blade length 450 mm: 3.0 kg
HSA 86, blade length 620 mm: 3.3 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cutting Blades
HSA 66
Tooth spacing: 30 mm
Cutting length: 500 mm
Sharpening angle: 35°
HSA 86
Tooth spacing: 33 mm
Cutting length: 450 mm or 620 mm
Sharpening angle: 45°
18.3 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
18.4 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 60745-2-15: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 60745-
2-15: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-15
Control handle: 2.3 m/s²
Loop handle: 3.7 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
18 Specifications
0458-703-9921-A
45
English
19 Spare Parts and Accessories
18.5 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
20.1 Disposing of Hedge Trimmer and Battery
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the hedge trimmer, accessories and packaging
in accordance with local regulations and environmental
requirements.
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86 Hedge Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
–Make: STIHL
Model: HSA 66, HSA 86
Serial identification: 4851
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and
EN 60745-2-15.
Applied conformity assessment procedure in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
HSA 66, HSA 86
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the hedge trimmer.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
19 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
20 Disposal
21 EC Declaration of Conformity
0458-703-9921-A
46
English
22 General Power Tool Safety Warnings
22.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
22.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
22.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
22.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
22 General Power Tool Safety Warnings
0458-703-9921-A
47
English
22 General Power Tool Safety Warnings
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
22.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
22.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
0458-703-9921-A
48
English
22 General Power Tool Safety Warnings
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
22.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
22.8 Hedge Trimmer Safety Warnings
Keep all parts of the body away from the cutting blades.
Do not remove cut material or hold material to be cut when
blades are moving. Make sure the switch is off when
clearing jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutting
blades stopped. When transporting or storing the hedge
trimmer always fit the blade scabbard. Proper handling of
the hedge trimmer will reduce possible personal injury
from the cutting blades.
Always hold your electric power tool by the insulated
handles because the cutting blades may contact hidden
electrical wires. Any blade contact with a live wire may
energize metallic parts of the power tool and result in an
electric shock.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_F
0458-703-9921-A
français
49
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
51
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3.1 Taille-haies et batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
53
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
56
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
59
5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
. . . . . . . . .
60
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
. . . . . . . . .
60
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
7 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
61
7.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
7.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8 Mise en marche et arrêt du taille-haies
. . . . . . . . . . . . .
61
8.1 Mise en marche du taille-haies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8.2 Arrêt du taille-haies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
9 Contrôle du taille-haies et de la batterie
. . . . . . . . . . . .
62
9.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
62
9.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10 Travail avec le taille-haies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10.1 Prise en mains et utilisation du taille-haies
. . . . . . . . .
63
10.2 Taille d'une haie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
11 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
11.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
12 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
12.1 Transport du taille-haies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
12.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
13 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
13.1 Rangement du taille-haies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
13.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
14 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
14.1 Nettoyage du taille-haies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
14.2 Nettoyage des couteaux
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
14.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
15 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
15.1 Affûtage des couteaux
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
16 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
16.1 Réparation du taille-haies et de la batterie
. . . . . . . . .
66
17 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
17.1 Élimination des dérangements du taille-haies ou
de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
18 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
18.1 Taille-haies STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . .
69
18.2 Couteaux
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
18.3 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
18.4 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
69
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
70
19.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
70
20 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
0458-703-9921-A
50
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
20.1 Mise au rebut du taille-haies et de la batterie
. . . . . . .
70
21 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
21.1 Taille-haies STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . . .
70
22 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
22.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
22.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
22.3 Sécurité relative au système électrique
. . . . . . . . . . . . .
71
22.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
22.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
22.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
22.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
22.8 Consignes de sécurité applicables aux taille-
haies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-703-9921-A
51
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Taille-haies et batterie
1 Protège-couteaux
Le protège-couteaux protège contre le risque de contact
avec les couteaux.
2 Poignée en forme d'étrier
La poignée en forme d'étrier sert à tenir, mener et porter
le taille-haies.
3 Étrier de commande
En combinaison avec la gâchette de commande, l'étrier
de commande met le taille-haies en marche et l'arrête.
4 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
52
français
3 Vue d'ensemble
5 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
6 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
7 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le levier d'encliquetage, le blocage
de la gâchette de commande déverrouille la gâchette de
commande.
8 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener le taille-haies.
9 Gâchette de commande
En combinaison avec l'étrier de commande, la gâchette
de commande met le taille-haies en marche et l'arrête.
10 Protège-main
Le protège-main protège la main de l'utilisateur qui tient
la poignée en forme d'étrier, pour qu'elle ne risque pas
d'entrer en contact avec les couteaux.
11 Protection anticoupure (seulement HSA 86)
La protection anticoupure protège les cuisses de
l'utilisateur contre le risque de contact avec la partie
arrière des couteaux.
12 Couteaux
Les couteaux coupent les branches.
13 Pièce de protection
La pièce de protection protège l'extrémité des couteaux
pour qu'elle ne risque pas d'entrer en contact avec des
objets.
14 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
15 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
16 Batterie
La batterie fournit au taille-haies l'énergie nécessaire au
fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur le taille-haies et la batterie ont les significations
suivantes :
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
L
WA
0458-703-9921-A
53
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le taille-haies
et la batterie ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
Utiliser le taille-haies STIHL HSA 66 ou HSA 86 uniquement
pour couper des haies, des buissons et des broussailles.
Le taille-haies peut être utilisé en cas de pluie.
Ce taille-haies est alimenté par une batterie STIHL AP ou
par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce taille-haies risque de causer des incendies
et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies avec une batterie STIHL AP ou
une batterie STIHL AR.
Si le taille-haies ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
taille-haies et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Ne pas toucher aux couteaux en mouvement.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-703-9921-A
54
français
4 Prescriptions de sécurité
Si l'on confie le taille-haies ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement le taille-haies et la batterie et
de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du taille-haies et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec le taille-
haies, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires,
du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre
personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par le taille-haies. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par le taille-haies.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues, et un pantalon long.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le taille-haies. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec les couteaux en mouvement. L'utilisateur risque
alors de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
0458-703-9921-A
55
français
4 Prescriptions de sécurité
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec les couteaux. L'utilisateur
risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du taille-haies et
des objets soulevés et projetés au cours du travail. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser le taille-haies sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le taille-haies.
Des composants électriques du taille-haies peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-703-9921-A
56
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Taille-haies
Le taille-haies se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le taille-haies ne présente aucun endommagement.
Le taille-haies est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Les couteaux sont montés correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
taille-haies sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler avec un taille-haies endommagé.
Si le taille-haies est encrassé : nettoyer le taille-haies.
N'apporter aucune modification au taille-haies.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le taille-haies.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce taille-haies.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du taille-haies.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Couteaux
Les couteaux se trouvent en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Les couteaux ne présentent aucun endommagement.
Les couteaux ne sont pas déformés.
Les couteaux fonctionnent facilement.
Les couteaux sont correctement affûtés.
Les couteaux ne présentent pas de morfil.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants des couteaux
se détachent et soient projes au loin. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Travailler uniquement avec un couteau qui ne présente
aucun endommagement.
Affûter et ébavurer correctement les couteaux.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
0458-703-9921-A
57
français
4 Prescriptions de sécurité
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le taille-haies.
Le taille-haies ne doit être manié que par une seule
personne.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
Si l'utilisateur travaille en tenant la machine à bras levés,
à une hauteur supérieure à celle de ses épaules, il risque
de se fatiguer plus rapidement. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Le cas échéant, ne pas travailler longtemps à bras levés
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire des pauses.
Si le couteau en mouvement heurte un objet dur, cela peut
freiner brusquement son mouvement. Sous l'effet des
forces de réaction engendrées alors, l'utilisateur risque de
perdre le contrôle du taille-haies et d'être grièvement
blessé.
Tenir fermement le taille-haies à deux mains.
Avant d'entreprendre le travail, examiner la haie pour
constater si elle renferme des objets durs. Le cas
échéant, enlever ces objets.
Les couteaux en mouvement risquent de couper
l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du taille-haies, il est
possible que le taille-haies ne soit plus dans l'état requis
Ne pas toucher aux couteaux en
mouvement.
Si les couteaux sont bloqués par un objet
quelconque : arrêter le taille-haies et retirer
la batterie. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
0458-703-9921-A
58
français
4 Prescriptions de sécurité
pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le taille-haies peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, les
couteaux fonctionnent encore pendant env. 1 seconde.
En entrant en contact avec les couteaux, des personnes
risquent de se couper. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Tenir fermement le taille-haies par la poignée de
commande et par la poignée en forme d'étrier et
attendre que les couteaux soient arrêtés.
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, les couteaux risquent d'entrer en contact
avec les câbles sous tension et de les endommager.
L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
4.8 Transport
4.8.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le taille-haies risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de
telle sorte que les couteaux soient intégralement
recouverts.
Assurer le taille-haies avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
Retirer la batterie.
0458-703-9921-A
59
français
4 Prescriptions de sécurité
4.9 Rangement
4.9.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du taille-haies. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de
telle sorte que les couteaux soient intégralement
recouverts.
Conserver le taille-haies hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du taille-haies et des composants métalliques.
Cela risque d'endommager le taille-haies.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver le taille-haies au propre et au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du taille-haies et du
chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, le taille-haies risque d'être
mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le taille-haies, les
couteaux ou la batterie. Si le taille-haies, les couteaux ou
la batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent plus
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-703-9921-A
60
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Nettoyer le taille-haies, les couteaux et la batterie
comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si le taille-haies, les couteaux ou la batterie ne sont pas
entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du taille-haies ou de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation du taille-haies ou
de la batterie s'avèrecessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance des couteaux comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance des
couteaux, l'utilisateur peut se couper sur les dents de
coupe acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Taille-haies, @ 4.6.1.
Couteaux, @ 4.6.2.
Batterie, @ 4.6.3.
Contrôler la batterie, @ 9.2.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le taille-haies, @ 14.1.
Contrôler les éléments de commande, @ 9.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le taille-haies.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-
haies
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-703-9921-A
61
français
7 Introduction et extraction de la batterie
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 17.
Il y a un dérangement dans le taille-haies ou dans la
batterie.
7.1 Introduction de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible.
7.2 Extraction de la batterie
Placer le taille-haies sur une surface plane.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
8.1 Mise en marche du taille-haies
AVERTISSEMENT
Indépendamment de l'ordre chronologique suivant lequel on
enfonce l'étrier de commande et la gâchette de commande,
le taille-haies accélère et les couteaux sont actionnés. S'il
enfonce d'abord la gâchette de commande puis l'étrier de
commande, l'utilisateur risque de perdre le contrôle du taille-
haies. L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves.
Il faut donc enfoncer d'abord l'étrier de commande, puis la
gâchette de commande.
7 Introduction et extraction de la batterie
1
2
0000-GXX-4503-A0
8 Mise en marche et arrêt du taille-haies
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
62
français
9 Contrôle du taille-haies et de la batterie
Appuyer sur l'étrier de commande (1) et le maintenir
enfoncé.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (2) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (3) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (4) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
Le taille-haies accélère et les couteaux sont actionnés.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse
des couteaux augmente.
8.2 Arrêt du taille-haies
Relâcher l'étrier de commande, la gâchette de commande
et le blocage de gâchette de commande.
Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que les couteaux
soient arrêtés.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
9.1 Contrôle des éléments de commande
Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de commande et
gâchette de commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Étrier de commande
Retirer la batterie.
Appuyer sur l'étrier de commande et le relâcher.
Si l'étrier de commande fonctionne difficilement ou ne
revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser le taille-haies, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 Contrôle du taille-haies et de la
batterie
0458-703-9921-A
63
français
10 Travail avec le taille-haies
Mise en marche du taille-haies
Introduire la batterie.
Appuyer sur l'étrier de commande et le relâcher.
Si les couteaux ont été actionnés ou sont encore
actionnés : ne pas utiliser le taille-haies, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
Si les couteaux sont actionnés : ne pas utiliser le taille-
haies, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
Appuyer sur l'étrier de commande et le maintenir enfoncé.
Les couteaux se mettent en mouvement.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le taille-haies.
Relâcher l'étrier de commande.
Les couteaux s'arrêtent dans un délai d'env. 1 seconde.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
9.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
10.1 Prise en mains et utilisation du taille-haies
Tenir le taille-haies d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir le taille-haies par la poignée en
forme d'étrier, en entourant la poignée en forme d'étrier
avec le pouce.
10.2 Taille d'une haie
Couper préalablement les branches épaisses avec un
sécateur ou une tronçonneuse.
Tailler un côté de la haie en décrivant un arc de cercle de
bas en haut.
10 Travail avec le taille-haies
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
0458-703-9921-A
64
français
11 Après le travail
Ne pas couper les branches en abaissant le taille-haies.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
Tailler la haie en décrivant à nouveau un arc de cercle de
bas en haut.
Tailler l'autre côté de la haie en procédant de la même
manière.
Sur le faîte de la haie, présenter la barre de coupe sous
un angle de 0° à 10°.
Couper le faîte de la haie en menant le taille-haies à
l'horizontale et en décrivant un mouvement de va-et-vient
en arc de cercle.
Si le rendement de coupe baisse : affûter les couteaux.
11.1 Après le travail
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encliquetage
dans la position et retirer la batterie.
Si le taille-haies est mouillé : laisser sécher le taille-haies.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer le taille-haies.
Nettoyer les couteaux.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de
telle sorte que les couteaux soient intégralement
recouverts.
Nettoyer la batterie.
12.1 Transport du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encliquetage
dans la position et retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de
telle sorte que les couteaux soient intégralement
recouverts.
Porter le taille-haies d'une main, par la poignée en forme
d'étrier, de telle sorte que les couteaux soient orientés
vers l'arrière.
+++++++Si l'on doit transporter le taille-haies dans un
véhicule : assurer le taille-haies de telle sorte qu'il ne
risque pas de se renverser ou de se déplacer.
12.2 Transport de la batterie
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encliquetage
dans la position et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.1 Rangement du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encliquetage
dans la position et retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les couteaux de
telle sorte que les couteaux soient intégralement
recouverts.
Ranger le taille-haies de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
11 Après le travail
12 Transport
13 Rangement
0458-703-9921-A
65
français
14 Nettoyage
Le taille-haies se trouve hors de portée des enfants.
Le taille-haies est propre et sec.
13.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée du taille-haies et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
14.1 Nettoyage du taille-haies
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encliquetage
dans la position et retirer la batterie.
Nettoyer le taille-haies avec un chiffon humide ou un
produit STIHL dissolvant la résine.
14.2 Nettoyage des couteaux
Arrêter le taille-haies, pousser le levier d'encliquetage
dans la position et retirer la batterie.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la résine sur les
deux faces des couteaux.
Introduire la batterie.
Faire fonctionner le taille-haies pendant 5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le produit STIHL
dissolvant la résine se répartit uniformément.
14.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
15.1 Affûtage des couteaux
STIHL recommande de faire affûter les couteaux par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe des couteaux sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Affûter chaque tranchant du couteau supérieur avec une
lime plate STIHL, en avançant. Respecter alors l'angle
d'affûtage indiqué, @ 18.2.
Retourner le taille-haies.
Affûter les autres tranchants.
Ébavurer chaque tranchant par le dessous du couteau.
Retourner le taille-haies.
Ébavurer les autres tranchants.
Éliminer la poussière produite au cours de l'affûtage, à
l'aide d'un chiffon humide.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la résine sur les
deux faces des couteaux.
14 Nettoyage
15 Maintenance
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
66
français
16 Réparation
Faire fonctionner le taille-haies pendant 5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le produit STIHL
dissolvant la résine se répartit uniformément.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16.1 Réparation du taille-haies et de la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même le taille-haies, les
couteaux, ni la batterie.
Si le taille-haies ou les couteaux sont endommagés : ne
pas utiliser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
16 Réparation
0458-703-9921-A
67
français
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du taille-haies ou de la batterie
17 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
Le taille-haies ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
le taille-haies.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Les couteaux fonctionnent
difficilement.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la résine sur
les deux faces des couteaux.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser le taille-haies, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud.
Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre le taille-haies et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Le taille-haies ou la
batterie est humide.
Faire sécher le taille-haies ou la batterie.
0458-703-9921-A
68
français
17 Dépannage
Le taille-haies
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud.
Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Le temps de
fonctionnement du
taille-haies est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-703-9921-A
69
français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Taille-haies STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie : 3,1 kg
HSA 86
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie :
HSA 86, longueur de coupe 450 mm : 3,0 kg
HSA 86, longueur de coupe 620 mm : 3,3 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Couteaux
HSA 66
Écartement des dents : 30 mm
Longueur de coupe : 500 mm
Angle d'affûtage : 35°
HSA 86
Écartement des dents : 33 mm
Longueur de coupe : 450 mm ou 620 mm
Angle d'affûtage : 45°
18.3 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
18.4 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 60745-2-15 :
83 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745-2-15 : 94 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 60745-2-15, à la
poignée de commande : 2,3 m/s²
poignée en forme d'étrier : 3,7 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
18 Caractéristiques techniques
0458-703-9921-A
70
français
19 Pièces de rechange et accessoires
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20.1 Mise au rebut du taille-haies et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies, la batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être éliminés conformément à la
réglementation pour la protection de l'environnement.
21.1 Taille-haies STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : taille-haies à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HSA 66, HSA 86
Numéro d'identification de série : 4851
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
et EN 60745-2-15.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément à la Directive 2000/14/CE, Annexe V.
HSA 66, HSA 86
Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le taille-haies.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
20 Mise au rebut
21 Déclaration de conformité UE
0458-703-9921-A
71
français
22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
22.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
22.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b)N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
22.3 Sécurité relative au système électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
22 Indications générales de sécuripour
outils électroportatifs
0458-703-9921-A
72
français
22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
22.4 Sécurité des personnes
a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection individuelle tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiari
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
22.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
0458-703-9921-A
73
français
22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
22.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
22.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
0458-703-9921-A
74
français
22 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
22.8 Consignes de sécurité applicables aux taille-
haies
Garder une distance de sécurité entre toute partie du
corps et la barre de coupe. Lorsque le couteau est en
marche, il ne faut pas essayer d'enlever des branches à
la main ou de tenir des branches à couper. Avant
d'enlever des branches coincées, il faut impérativement
arrêter la machine. Une seconde d'inattention, à
l'utilisation du taille-haies, peut occasionner des blessures
graves.
Porter le taille-haies par la poignée, avec le couteau
arrêté. Pour le transport ou le rangement du taille-haies,
toujours monter le protège-couteaux. Utiliser la machine
avec précaution afin d'écarter tout risque de blessure par
le couteau.
Tenir l'outil électroportatif par les surfaces isolantes des
poignées, car il est possible que le couteau entre en
contact avec des câbles électriques dissimulés. Si le
couteau entre en contact avec un câble sous tension, cela
risque de mettre les éléments métalliques de la machine
sous tension et de provoquer un choc électrique.
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_E
0458-703-9921-A
español
75
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
3.1 Cortasetos y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . . .
78
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.3 Requisitos para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.9 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . . .
85
5 Preparar el cortasetos para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . .
85
5.1 Preparar el cortasetos para el trabajo
. . . . . . . . . . . . . .
85
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.1 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.2 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.3 LEDs en el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
7 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
7.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
7.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
8 Conectar y desconectar el cortasetos
. . . . . . . . . . . . . .
87
8.1 Conectar el cortasetos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8.2 Desconectar el cortasetos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
9 Comprobar el cortasetos y el acumulador
. . . . . . . . . .
87
9.1 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . . .
87
9.2 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10 Trabajar con el cortasetos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10.1 Sujeción y manejo del cortasetos
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10.2 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
11 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
11.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
12 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
12.1 Transportar el cortasetos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
12.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13.1 Guardar el cortasetos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.1 Limpiar el cortasetos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.2 Limpiar las cuchillas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
14.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
15.1 Afilar las cuchillas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
16 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
16.1 Reparar el cortasetos y el acumulador
. . . . . . . . . . . . .
91
17 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
17.1 Subsanar las perturbaciones del cortasetos o del
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
18 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.1 Cortasetos STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.2 Cuchillas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.3 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.4 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
19 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
0458-703-9921-A
76
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
20 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
20.1 Gestionar como residuo el cortasetos y el
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
21 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
21.1 Cortasetos STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . . .
95
22 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
22.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
22.2 Seguridad en el lugar de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
22.3 Seguridad eléctrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
22.4 Seguridad de personas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
22.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
. . . . . . . . . . . . .
97
22.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
. . . . . . .
98
22.7 Servicio Técnico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
22.8 Indicaciones de seguridad para cortasetos
. . . . . . . . .
98
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-703-9921-A
77
español
3 Sinopsis
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Cortasetos y acumulador
1Protector de las cuchillas
El protector de las cuchillas protege del contacto con la
cadena.
2 Empuñadura de estribo
El asidero de estribo sirve para sujetar, manejar y llevar
el cortasetos.
3 Estribo de mando
El estribo de mando conecta y desconecta el cortasetos
junto con la palanca de mando.
4 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
78
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
5 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
6 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando junto con el bloqueo de esta.
7 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de seguridad.
8 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, sujeción
y manejo del cortasetos.
9 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta el
cortasetos junto con el estribo de mando.
10 Protector salvamanos
El protector salvamanos protege la mano del asidero de
estribo contra el contacto con las cuchillas.
11 Protector anticortes (sólo HSA 86)
La protección anticortes protege el muslo contra el
contacto con el sector trasero de las cuchillas.
12 Cuchillas
Las cuchillas cortan el material deseado.
13 Protector de guía
El protector de guía protege la punta de las cuchillas
contra el contacto con objetos.
14 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
15 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
16 Acumulador
El acumulador suministra energía al cortasetos.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el cortasetos y el
acumulador y significan lo siguiente:
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cortasetos y el
acumulador significan lo siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando.
El bloqueo de seguridad bloquea la palanca de
mando.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
Los datos cerca del símbolo indican el contenido
energético del acumulador según la especificación
del fabricante de las células. El contenido de energía
que hay a disposición en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
L
W
A
0458-703-9921-A
79
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
El cortasetos STIHL HSA 66 o el HSA 86 sirven para cortar
setos, matorrales, arbustos y maleza.
El cortasetos se puede utilizar bajo la lluvia.
Este cortasetos recibe la energía de un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no homologados por STIHL para este
cortasetos pueden provocar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Emplear el cortasetos con un acumulador STIHL AP o
un acumulador STIHL AR. XXXXXXX
En el caso de que el cortasetos o el acumulador no se
empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Emplear el cortasetos tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del acumulador STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios sin capacitacn no pueden identificar o
calcular los peligros del cortasetos y del acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
En caso de prestar el cortasetos o el acumulador a otra
persona: entregarle el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar el cortasetos y el acumulador trabajar
con ellos. En el caso de que el usuario presente
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Ponerse gafas protectoras.
No tocar las cuchillas cuando estén en
funcionamiento.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
0458-703-9921-A
80
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las
instrucciones de una persona responsable.
El usuario puede identificar y calcular los peligros del
cortasetos y el acumulador.
El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con el cortasetos.
El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, el cortasetos puede absorber el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que
no pueda ser absorbido por el cortasetos.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
Vestir una prenda ceñida de manga larga y pantalones
largos.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en el cortasetos. Los usuarios que no lleven
ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto
con las cuchillas en movimiento. El usuario puede
lesionarse gravemente.
Ponerse calzado de material resistente.
Ponerse pantalones largos de material resistente.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con las cuchillas. El usuario puede
lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros del cortasetos y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
No dejar el cortasetos sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
cortasetos.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
verificadas según la norma EN 166 o según
las normativas nacionales y se pueden
adquirir en el comercio con la
correspondiente marcación.
0458-703-9921-A
81
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Los componentes eléctricos del cortasetos pueden
producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios
y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Cortasetos
El cortasetos se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
El cortasetos no está dañado.
El cortasetos está limpio.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
Las cuchillas de corte están montadas correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
este cortasetos.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con un cortasetos que no esté defectuoso.
Si el cortasetos está sucio: limpiarlo.
No modificar el cortasetos.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con el cortasetos.
Montar solo accesorios originales STIHL para este
cortasetos.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas del cortasetos.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-703-9921-A
82
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Cuchilla
El cortasetos se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
Las cuchillas no están dañadas.
Las cuchillas no están deformadas.
Las cuchillas se mueven con facilidad.
Las cuchillas están correctamente afiladas.
Las cuchillas están libres de rebabas.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar piezas de las
cuchillas y pueden salir despedidas. Las personas
pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con cuchillas que no estén defectuosas.
Afilar y desbarbar correctamente las cuchillas.
En caso de dudas: diríjase a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con el cortasetos.
Manejar solo un operario el cortasetos.
Prestar atención a los obstáculos.
0458-703-9921-A
83
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
Si el usuario trabaja a una altura superior a la de los
hombros, se puede cansar antes. El usuario puede
lesionarse gravemente.
Trabajar solo por poco tiempo a una altura superior a la
de los hombros.
Hacer pausas.
Si las cuchillas en movimiento topan con un objeto duro,
se pueden frenar rápidamente. Debido a las fuerzas de
reacción que se generan, el usuario puede perder el
control sobre el cortasetos y sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos con ambas manos.
Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar el seto en
cuanto objetos duros y quitarlos si existen.
Las cuchillas en movimiento pueden cortar al usuario. El
usuario puede lesionarse gravemente.
En el caso de que el cortasetos cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, puede encontrarse
en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo el cortasetos puede producir
vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
Tras soltar la palanca de mando, las cuchillas siguen
moviéndose todavía durante aprox. 1 segundo. Las
cuchillas en movimiento pueden cortar a personas. Las
personas pueden sufrir lesiones graves.
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de mando y el
asidero de estribo y esperar a que dejen de moverse las
cuchillas.
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conductores de
corriente, las cuchillas pueden entrar en contacto con
dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones
graves y mortales.
No trabajar en el entorno de cables conductores de
corriente.
4.8 Transporte
4.8.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Durante el transporte, el cortasetos puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que
las cubra por completo.
Asegurar el cortasetos con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
No tocar las cuchillas cuando estén en
funcionamiento.
Si las cuchillas están bloqueadas por algún
objeto, desconectar el cortasetos y extraer
el acumulador. No quitar el objeto hasta ese
momento.
Sacar el acumulador.
0458-703-9921-A
84
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.8.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.9 Almacenamiento
4.9.1 Cortasetos
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
cortasetos. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que
las cubra por completo.
Guardar el cortasetos fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos del del cortasetos y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. El cortasetos se puede dañar.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Guardar el cortasetos limpio y seco.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado del cortasetos y del
cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-703-9921-A
85
español
5 Preparar el cortasetos para el trabajo
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar el
cortasetos de forma accidental. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar el
cortasetos, las cuchillas o el acumulador. En el caso de
que no se limpien correctamente el cortasetos, las
cuchillas o el acumulador, los componentes pueden dejar
de funcionar correctamente y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar el cortasetos, las cuchillas y el acumulador tal y
como se especifica en este manual de instrucciones.
En el caso de que el cortasetos, las cuchillas o el
acumulador no se mantengan o reparen correctamente,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
No realizar el mantenimiento y la reparación del
cortasetos y el cargador uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o
reparación del cortasetos o el acumulador: acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Emplear el cortasetos tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de las cuchillas, el
usuario se puede cortar con los filos de los dientes. El
usuario puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
5.1 Preparar el cortasetos para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Cortasetos, @ 4.6.1.
Cuchillas, @ 4.6.2.
Acumulador, @ 4.6.3.
Comprobar el acumulador, @ 9.2.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar el cortasetos, @ 14.1.
Comprobar los elementos de mando, @ 9.1.
Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LEDs en el acumulador: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
En el cortasetos existe una avería.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar el
cortasetos y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Sacar el acumulador.
5 Preparar el cortasetos para el trabajo
6 Cargar el acumulador y LEDs
0458-703-9921-A
86
español
7 Colocar y sacar el acumulador
6.2 Indicar el estado de carga
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador
o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien
parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 17.
En el cortasetos o en el acumulador existe una
perturbación.
7.1 Colocar el acumulador
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra haciendo un clic.
7.2 Sacar el acumulador
Depositar el cortasetos sobre una superficie plana.
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Colocar y sacar el acumulador
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
87
español
8 Conectar y desconectar el cortasetos
8.1 Conectar el cortasetos
ADVERTENCIA
Independientemente del orden en el que se opriman el
estribo de mando y la palanca de mando, acelera el
cortasetos y se mueven las cuchillas. Si se oprime primero
la palanca de mando y luego el estribo de mando, el usuario
puede perder el control del cortasetos. El usuario puede
lesionarse gravemente.
Presionar primero el estribo de mando y luego la palanca
de mando.
Presionar el estribo de mando (1) y mantenerlo oprimido.
Empujar el bloqueo de seguridad (2) a la posición con
el pulgar.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (1) con la
mano y mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando (4) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
El cortasetos se acelera y las cuchillas se mueven.
Cuanto más oprimida está la palanca de mando, tanto más
rápido se mueven las cuchillas.
8.2 Desconectar el cortasetos
Soltar el estribo de mando, la palanca de mando y el
bloqueo de la palanca de mando.
Esperar a que las cuchillas dejen de moverse tras
aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras
aprox. 1 segundo: sacar el acumulador y acuda a un
distribuidor especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición
.
9.1 Comprobar los elementos de mando
Bloqueo de seguridad, bloqueo de la palanca de mando y
palanca de mando
Sacar el acumulador.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar el
bloqueo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar el
cortasetos y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de
mando están averiados.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
Si la palanca de mando o el bloqueo de la misma se
mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida
por sí mismos: no utilizar el cortasetos y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando o el bloqueo de la misma están
averiados.
8 Conectar y desconectar el cortasetos
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 Comprobar el cortasetos y el
acumulador
0458-703-9921-A
88
español
10 Trabajar con el cortasetos
Estribo de mando
Sacar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a soltarlo.
Si el estribo de mando se mueve con dificultad o no vuelve
a la posición de salida: no utilizar el cortasetos y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
El estribo de mando está averiado.
Conectar el cortasetos
Colocar el acumulador.
Presionar el estribo de mando y volver a soltarlo.
Si las cuchillas se han movido o se mueven: no utilizar el
cortasetos y dirigirse a un distribuidor especializado
STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
Si las cuchillas se mueven: no utilizar el cortasetos y
dirigirse a un distribuidor especializado STIHL.
El estribo de mando está averiado.
Presionar el estribo de mando y mantenerlo presionado.
Las cuchillas se mueven.
Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
En el cortasetos existe una avería.
Soltar el estribo de mando.
Las cuchillas dejan de moverse tras aprox. 1 segundo.
Si las cuchillas se siguen moviendo tras aprox.
1 segundo: sacar el acumulador y acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
El cortasetos está averiado.
9.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
10.1 Sujeción y manejo del cortasetos
Sujetar el cortasetos por la empuñadura de mando con
una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Sujetar el cortasetos por el asidero de estribo con la otra
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicho
asidero.
10.2 Cortar
Quitar las ramas gruesas con unas tijeras de podar o una
motosierra.
10 Trabajar con el cortasetos
0000-GXX-4506-A0
0458-703-9921-A
89
español
11 Después del trabajo
Guiar el cortasetos en un lado en forma de arco de abajo
hacia arriba cortando el seto.
Bajar el cortasetos sin cortar.
Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
Volver a guiar el cortasetos en forma de arco de abajo
hacia arriba cortando el seto.
Cortar el otro lado del seto de la misma manera.
Aplicar las cuchillas en el lado superior del seto, en un
ángulo de entre 0° y 10°.
Volver a guiar el cortasetos horizontalmente y en forma de
arco en vaivén cortando el seto.
Si disminuye el rendimiento de corte: afilar las cuchillas.
11.1 Después del trabajo
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y sacar el acumulador.
Si el cortasetos está mojado: dejarlo secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar el cortasetos.
Limpiar las cuchillas.
Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que las
cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
12.1 Transportar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y sacar el acumulador.
Montar el protector sobre las cuchillas de manera que las
cubra por completo.
Sujetar el cortasetos por el estribo de mando con una
mano, de manera que las cuchillas estén orientadas hacia
atrás.
Si el cortasetos se transporta en un vehículo: asegurar el
cortasetos de forma que no pueda volcarse ni moverse.
12.2 Transportar el acumulador
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13.1 Guardar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y sacar el acumulador.
11 Después del trabajo
0-10°
0000-GXX-1456-A0
12 Transporte
13 Almacenamiento
0458-703-9921-A
90
español
14 Limpiar
Montar el protector sobre las cuchillas, de manera que las
cubra por completo.
Guardar el cortasetos, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El cortasetos está fuera del alcance de los niños.
El cortasetos está limpio y seco.
13.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado del el cortasetos y del
cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
14.1 Limpiar el cortasetos
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y sacar el acumulador.
Limpiar el cortasetos con un paño húmedo o disolvente de
resina STIHL.
14.2 Limpiar las cuchillas
Desconectar el cortasetos, poner el bloqueo de seguridad
en la posición y sacar el acumulador.
Rociar las cuchillas por ambos lados con disolvente de
resina STIHL.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de resina STIHL se
distribuye uniformemente.
14.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15.1 Afilar las cuchillas
STIHL recomienda encargar el afilado de las cuchillas a un
distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de las cuchillas están afilados. El
usuario puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Limar cada filo de corte de las cuchillas superiores
realizando un movimiento hacia delante con una lima
plana STIHL. Al hacerlo, respetar el ángulo de afilado,
@ 18.2.
Darle la vuelta al cortasetos.
Limar los filos de corte restantes.
Desbarbar cada corte desde abajo.
14 Limpiar
15 Mantenimiento
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
91
español
16 Reparación
Darle la vuelta al cortasetos.
Desbarbar los filos de corte restantes.
Eliminar el polvo generado durante la operación de limado
con un paño húmedo.
Rociar las cuchillas por ambos lados con disolvente de
resina STIHL.
Conectar el cortasetos 5 segundos.
Las cuchillas se mueven. El disolvente de resina STIHL se
distribuye uniformemente.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
16.1 Reparar el cortasetos y el acumulador
El usuario no puede reparar por sí mismo el cortasetos, las
cuchillas de corte y el acumulador.
Si el cortasetos o las cuchillas están averiados: no utilizar
el cortasetos y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
16 Reparación
0458-703-9921-A
92
español
17 Subsanar las perturbaciones
17.1 Subsanar las perturbaciones del cortasetos o del acumulador
17 Subsanar las perturbaciones
Perturbación LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
El cortasetos no se
pone en marcha al
conectarlo.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED luce en
rojo.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
3 LEDs
parpadean en
rojo.
En el cortasetos existe una
perturbación.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar el cortasetos.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Las cuchillas se mueven
con dificultad.
Rociar las cuchillas por ambos lados con
disolvente de resina STIHL.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
el cortasetos y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LEDs lucen en
rojo.
El cortasetos está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse el cortasetos.
4 LEDs
parpadean en
rojo.
Hay una perturbación en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar el cortasetos.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
el cortasetos y el
acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
El cortasetos o el
acumulador está húmedo.
Dejar secarse el cortasetos o el acumulador.
0458-703-9921-A
93
español
17 Subsanar las perturbaciones
El cortasetos se
desconecta estando
en servicio.
3 LEDs lucen en
rojo.
El cortasetos está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse el cortasetos.
Hay una perturbación
eléctrica.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar el cortasetos.
El tiempo de servicio
del cortasetos es
demasiado corto.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
Perturbación LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
0458-703-9921-A
94
español
18 Datos técnicos
18.1 Cortasetos STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,1 kg
HSA 86
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador:
HSA 86, longitud de corte 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, longitud de corte 620 mm: 3,3 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cuchillas
HSA 66
Distancia entre dientes: 30 mm
Longitud de corte: 500 mm
Ángulo de afilado: 35°
HSA 86
Distancia entre dientes: 33 mm
Longitud de corte: 450 mm o 620 mm
Ángulo de afilado: 45°
18.3 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
18.4 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor k para los valores de vibraciones es de 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN 60745-2-15
, empuñadura de mando: 2,3 m/s².
Asidero de estribo: 3,7 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
18 Datos técnicos
0458-703-9921-A
95
español
19 Piezas de repuesto y accesorios
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
20.1 Gestionar como residuo el cortasetos y el
acumulador
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar el cortasetos, el acumulador, los accesorios y el
embalaje como residuos con arreglo a las normas y la
ecología.
21.1 Cortasetos STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: cortasetos de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: HSA 66, HSA 86
Identificación de serie: 4851
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 y EN 60745-2-15.
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
según la directriz 2000/14/CE, anexo V.
HSA 66, HSA 86
Nivel de potencia sonora medido: 94 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cortasetos.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
19 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
20 Gestión de residuos
21 Declaración de conformidad UE
0458-703-9921-A
96
español
22 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
22.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones generales de
seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para
herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga
eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a productos de
acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se
proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia
de las siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde
todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
22.2 Seguridad en el lugar de trabajo
a)Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El
desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que
albergue peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de
distracción, puede perder el control sobre la máquina.
22.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser
compatible con la caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores de enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica
aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable para fines ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él
para desenchufar la máquina de la red. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles
de la máquina. Los cable dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie,
utilice solamente cables de prolongación que sean
apropiados también para usarlos en el exterior. La
utilización de un cable de prolongación apropiado para
usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de
corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
22 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
0458-703-9921-A
97
español
22 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
22.4 Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y trabaje con prudencia al
emplear una herramienta eléctrica. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se
encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y póngase
siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al
recogerla o al transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave de boca antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la
máquina puede producir lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura
segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse situaciones inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga
ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la
ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La
ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo
pueden ser enganchados por las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
recogida de polvo, montarlos y utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
h)No se vaya a creer demasiado seguro ni menosprecie las
reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con estas por haberlas utilizado
con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede
provocar graves lesiones en el lapso de fracciones de
segundos.
22.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
a)No sobrecargue la máquina. Use la herramienta eléctrica
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté
defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o saque el acumulador antes
de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar
accesorios de trabajo o guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas
eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la
máquina a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e)Cuide las herramientas eléctricas y la de trabajo con
esmero. Controle si las piezas móviles funcionan
correctamente y sin atascarse y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas con aristas de corte afiladas que están
cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan
mejor.
0458-703-9921-A
98
español
22 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
g)Utilice la herramienta eléctrica, la herramienta de trabajo,
las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede originar situaciones
peligrosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
22.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para dicho cargador.
b)Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador pueden
causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho
líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área
afectada con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico. El líquido
que sale del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté dañado o
modificado. Los acumuladores que estén dañados o
modificados se pueden comportar imprevisiblemente y
encenderse, explotar o provocar otros peligros.
f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas
demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores
a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar la carga y
no cargue nunca el acumulador o la herramienta de
acumulador fuera del margen de temperatura indicado en
el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admitido puede
destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio.
22.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador
que esté dañado. Cualquier mantenimiento de
acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos
de postventa provistos de los correspondientes poderes.
22.8 Indicaciones de seguridad para cortasetos
Mantenga apartadas de la herramienta de corte todas las
partes del cuerpo. No intente quitar el material cortado o
sujetar el material a cortar estando las cuchillas en
funcionamiento. Quite el material trabado en las cuchillas
sólo estando desconectada la máquina. Una simple
distracción momentánea durante el uso de del cortasetos
puede provocar lesiones graves.
Lleve el cortasetos por la empuñadura estando paradas
las cuchillas. Al transportar o guardar el cortasetos, poner
siempre el protector de las cuchillas. El manejo esmerado
de la máquina impide el riesgo de lesiones originadas por
las cuchillas.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas, dado que las cuchillas pueden entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto de las
cuchillas con un cable conductor de corriente puede
someter a tensión piezas metálicas de la máquina y
provocar una descarga eléctrica.
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_S
0458-703-9921-A
svenska
99
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
1 Förord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
2 Information bruksanvisningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
2.1 Kompletterande dokument
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
2.2 Varningar i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
2.3 Symboler i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3 Översikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3.1 Häcksax och batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4 Säkerhetsanvisningar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.1 Varningssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.2 Avsedd användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.3 Krav på användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.4 Klädsel och utrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.5 Arbetsområde och omgivning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.6 Säker användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.7 Arbete
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.9 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
4.10 Rengöring, underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . .
108
5 Förbered häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
5.1 Förbered häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6 Ladda batteriet och lampor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.1 Ladda batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.2 Visa laddningsnivån
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.3 Lampor på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
7 Sätt in och ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
7.1 Sätt in batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
7.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
8 Sätt på och stäng av häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
8.1 Sätt på häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
8.2 Stäng av häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
9 Kontrollera häcksaxen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . .
111
9.1 Kontrollera manöverenheterna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
9.2 Kontrollera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
10 Arbeta med häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
10.1 Håll i och styr häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
10.2 Klippning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
11 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
11.1 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
12 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
12.1 Transportera häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
12.2 Transportera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
13 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
13.1 Förvara häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
13.2 Förvara batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14.1 Rengör häcksaxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14.2 Rengör knivarna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
14.3 Rengör batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
15 Underhåll
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
15.1 Vässa knivarna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
16 Reparera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
16.1 Reparera häcksaxen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
114
17 Felavhjälpning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
17.1 Åtgärda fel på häcksaxen eller batteriet
. . . . . . . . . . .
115
18 Tekniska data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.1 Häcksaxar STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . .
117
18.2 Knivar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.3 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.4 Buller- och vibrationsvärden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
19 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
19.1 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
20 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
20.1 Kassera häcksaxen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
0458-703-9921-A
100
svenska
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt rtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
Bruksanvisningen till STIHL AR-batteriet
Bruksanvisningen till väskan AP med anslutningskabel
Säkerhetsföreskrifterna till STIHL AP-batteriet
Bruksanvisningen till laddarna STIHL AL 101, 300, 500
21 EU-försäkran om överensstämmelse
. . . . . . . . . . . . . .
118
21.1 Häcksax STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
22 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
. . . . . .
119
22.1 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
22.2 Säkerhet på arbetsplatsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
22.3 Elektrisk säkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
22.4 Personsäkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
22.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
. . .
120
22.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
22.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
22.8 Säkerhetsbestämmelser för häcksaxar
. . . . . . . . . . . .
121
1Förord
2 Information bruksanvisningen
0458-703-9921-A
101
svenska
3 Översikt
Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3 Symboler i texten
3.1 Häcksax och batteri
1 Knivskydd
Knivskyddet skyddar mot kontakt med knivarna.
2 Bygelhandtag
Bygelhandtaget används för att hålla, styra och bära
häcksaxen.
3 Växelbygel
Växelbygeln används för att sätta på och stänga av
häcksaxen med strömbrytaren.
4 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
5 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
versikt
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
102
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
6 Spärrspak
Spärrspaken och strömbrytarspärren låser upp
strömbrytaren.
7 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren och spärrspaken låser tillsammans
upp strömbrytaren.
8 Handtag
Handtaget används för att manövrera, styra och bära
häcksaxen.
9 Strömbrytare
Strömbrytaren används för att sätta på och stänga av
häcksaxen med växelbygeln.
10 Handskydd
Handskyddet skyddar handen på bygelhandtaget mot
kontakt med knivarna.
11 Skärskydd (endast HSA 86)
Skärskyddet skyddar låren mot kontakt med knivarnas
bakre område.
12 Knivar
Knivarna skär av växterna.
13 Spetsskydd
Spetsskyddet skyddar knivspetsarna mot kontakt med
föremål.
14 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
15 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
16 Batteri
Batteriet försörjer häcksaxen med kraft.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna kan finnas på häcksaxen och batteriet och har
följande innebörd:
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på häcksaxen och batteriet har
följande innebörd:
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge.
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge.
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
mindre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
L
WA
0458-703-9921-A
103
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.2 Avsedd användning
Använd bara cksaxen STIHL HSA 66 eller HSA 86 för att
klippa häckar, buskar, småskog och ris.
Häcksaxen kan användas när det regnar.
Häcksaxen drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR.
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för häcksaxen
kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
Använd häcksaxen med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
Om häcksaxen eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
Använd häcksaxen enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Använd batteriet enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen till
STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats nner inte till farorna med
häcksaxen och batteriet. Användaren eller andra personer
kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Om häcksaxen eller batteriet överlämnas till någon
annan, ska bruksanvisningen medfölja.
Använd skyddsglasögon.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Ta ut batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
Använd inte batteriet utanför det tillåtna
temperaturområdet.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
0458-703-9921-A
104
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt, att arbeta med och använda häcksaxen eller
batteriet. Om användaren är begränsad fysiskt,
motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under
uppsikt av en ansvarig person.
Användaren inser och kan förutse riskerna med
häcksaxen och batteriet.
Användaren är myndig eller utbildas i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
Användaren måste ha instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder häcksaxen för första gången.
Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i häcksaxen. Du kan
skadas allvarligt.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i
häcksaxen.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Du kan skadas.
Använd tätt sittande kläder med långa ärmar och
byxben.
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
Använd skyddsmask.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i
häcksaxen. Du kan skadas allvarligt om olämpliga kläder
används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av halsdukar och smycken.
Under arbetet kan du komma i kontakt med de rörliga
knivarna. Du kan skadas allvarligt.
Använd skor av slitstarkt material.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Under rengöring eller underll kan du komma i kontakt
med knivarna. Du kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Du kan halka om olämpliga skor används. Du kan skadas.
Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Häcksax
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med häcksaxen och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och materialskador kan uppstå.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd från arbetsområdet.
Lämna inte häcksaxen utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med häcksaxen.
Elektriska komponenter cksaxen kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i en
brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materialskador.
Använd inte maskinen i en brandfarlig eller explosiv
miljö.
Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
0458-703-9921-A
105
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner inte till
farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och
djur kan skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera
om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador och materialskador.
Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salt.
4.6 Säker användning
4.6.1 Häcksax
Häcksaxen är säker att använda när följande villkor uppfylls:
Häcksaxen är oskadad.
Häcksaxen är ren.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Knivarna är korrekt monterade.
Endast originaltillbehör från STIHL för denna häcksax är
monterade.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Om häcksaxen inte är säker att använda, slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera
korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller dödas.
Använd inte häcksaxen om den är skadad.
Om häcksaxen är smutsig: Rengör häcksaxen.
Gör inga ändringar på häcksaxen.
Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
häcksaxen.
Använd endast originaltillbehör från STIHL för denna
häcksax.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
Stick inte in föremål i hålen på häcksaxen.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2 Knivar
Knivarna är säkra att använda när följande uppfylls:
Knivarna är oskadade.
Knivarna är inte deformerade.
Knivarna går lätt.
Knivarna är korrekt slipade.
Knivarna har inte skägg.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Släng inte batteriet i eld.
Använd och förvara batteriet mellan -10 °C
och +50 °C.
Doppa inte batteriet i vätska.
0458-703-9921-A
106
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan delar av knivarna lossna och
slungas iväg. Personer kan skadas allvarligt.
Använd inte häcksaxen om knivarna är trasiga.
Slipa och avgrada knivarna korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.3 Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
Om batteriet inte ärkert att använda fungerar det inte
längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt.
Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri.
Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och
låt det torka.
Gör inga ändringar på batteriet.
Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte batteriet.
Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli
irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål.
Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte
batteriet och håll det borta från brännbart material.
Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en
brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med häcksaxen.
Använd häcksaxen ensam.
Var uppmärksam på hinder.
Stå marken och ha god balans när du arbetar. Om du
måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller
en säker ställning.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Om man arbetar över axelhöjd kan man bli trött snabbare.
Du kan skadas allvarligt.
Arbeta bara över axelhöjd under kort tid.
Ta pauser i arbetet.
Om kniven träffar ett hårt föremål när den rör sig, kan den
bromsas snabbt. Reaktionskrafterna kan leda till att man
förlorar kontrollen över häcksaxen och skadas svårt.
Håll i häcksaxen med båda händerna.
Undersök om det finns hårda föremål i häcken och ta
bort dem innan arbetet påbörjas.
De rörliga knivarna kan orsaka skärskador. Du kan
skadas allvarligt.
0458-703-9921-A
107
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Om häcksaxen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt, kan den vara i ett osäkert skick. Det kan leda till
allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Häcksaxen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta pauser i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
När strömbrytaren släpps fortsätter knivarna att röra sig
ca 1 sekund. De rörliga knivarna kan orsaka skärskador.
Personer kan skadas allvarligt.
Håll häcksaxen i manöverhandtaget och
bygelhandtaget och vänta tills knivarna inte rör sig
längre.
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar,
kan knivarna komma i kontakt med dem. Du kan skadas
allvarligt eller dödas.
Arbeta inte i närheten av strömförande ledningar.
4.8 Transport
4.8.1 Häcksax
VARNING
Häcksaxen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador och materialskador.
Skjut spärrspaken till läget .
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Säkra häcksaxen med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan välta eller komma i rörelse.
4.8.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
Vidrör inte de rörliga knivarna.
Om knivarna är blockerade av ett föremål:
Stäng av häcksaxen och ta ut batteriet. Ta
sedan bort föremålet.
Ta ut batteriet.
0458-703-9921-A
108
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.9 Förvaring
4.9.1 Häcksax
VARNING
Barn känner inte till farorna med häcksaxen. Barn kan
skadas allvarligt.
Skjut spärrspaken till läget .
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på häcksaxen och
metallkomponenter kan korrodera på grund av fukt.
Häcksaxen kan skadas.
Skjut spärrspaken till läget .
Förvara häcksaxen på en ren och torr plats.
4.9.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batterier. Barn kan
skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med häcksaxen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
4.10 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan häcksaxen plötsligt starta. Det kan leda till
allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
Skjut spärrspaken till läget .
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en
vattenstråle eller vassa föremål kan skada häcksaxen,
knivarna, och batteriet. Om häcksaxen, knivarna eller
batteriet inte rengörs pått sätt, slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera.
Personer kan skadas allvarligt.
Rengör häcksaxen, knivarna och batteriet enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Om häcksaxen, knivarna eller batteriet inte underhålls och
repareras på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna
och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt eller dödas.
Underhåll och reparera inte häcksaxen och batteriet
själv.
Om häcksaxen eller batteriet måste underhållas eller
repareras: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
Underhåll knivarna enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Vid rengöring eller underhåll av knivarna kan användaren
skära sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-703-9921-A
109
svenska
5 Förbered häcksaxen
5.1 Förbered häcksaxen
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
Häcksax, @ 4.6.1.
–Kniv, @ 4.6.2.
Batteri, @ 4.6.3.
Kontrollera batteriet, @ 9.2.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500.
Rengör häcksaxen, @ 14.1.
Kontrollera manöverdonen, @ 9.1.
Om 3 lampor blinkar rött batteriet när manöverdonen
kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Det finns ett fel på häcksaxen.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte
häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till
laddaren STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visa laddningsnivån
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna
kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 17.
Det finns ett fel på häcksaxen eller batteriet.
5 Förbered häcksaxen
6 Ladda batteriet och lampor
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-703-9921-A
110
svenska
7 Sätt in och ta ut batteriet
7.1 Sätt in batteriet
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) låses fast med ett klick.
7.2 Ta ut batteriet
Placera häcksaxen på en plan yta.
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) kan nu tas ut.
8.1 Sätt på häcksaxen
VARNING
Oberoende av ordningsföljden som växelbygeln och
strömbrytaren manövreras, accelererar häcksaxen och
knivarna rör sig. Om man först trycker på strömbrytaren och
sedan på växelbygeln kan man tappa kontrollen över
häcksaxen. Användaren kan skadas allvarligt.
Tryck först på växelbygeln och sedan på strömbrytaren.
Tryck på växelbygeln (1) och håll kvar.
Skjut spärrspaken (2) med tummen till läget .
Tryck på strömbrytarspärren (3) med handen och håll
kvar.
Tryck på strömbrytaren (4) med pekfingret och håll kvar.
Häcksaxen accelererar och knivarna rör sig.
Ju mer du trycker på strömbrytaren desto snabbare rör sig
knivarna.
8.2 Stäng av häcksaxen
Släpp växelbygeln, strömbrytaren och spärren.
Vänta i ca 1 sekund tills knivarna stannat helt.
7 Sätt in och ta ut batteriet
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
8 Sätt på och stäng av häcksaxen
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
0458-703-9921-A
111
svenska
9 Kontrollera häcksaxen och batteriet
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca 1 sekund: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
Skjut spärrspaken till läget
.
9.1 Kontrollera manöverenheterna
Spärrspak, strömbrytarspärr och strömbrytare
Ta ut batteriet.
Skjut spärrspaken till läget .
Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på
strömbrytarspärren.
Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken eller strömbrytarspärren är defekt.
Skjut spärrspaken till läget .
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är trög eller
inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte häcksaxen
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är defekt.
Växelbygel
Ta ut batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om växelbygeln är trög eller inte går tillbaka till
utgångsläget: Använd inte häcksaxen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Sätt på häcksaxen
Sätt in batteriet.
Tryck på växelbygeln och släpp igen.
Om knivarna har rört sig eller r sig fortfarande: Använd
inte häcksaxen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Om knivarna rör sig: Använd inte häcksaxen och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Växelbygeln är defekt.
Tryck på växelbygeln och håll kvar.
Knivarna rör sig.
Om de 3 lamporna blinkar rött: Ta ut batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på häcksaxen.
Släpp växelbygeln.
Knivarna slutar röra sig efter ca 1 sekund.
Om knivarna fortsätter att röra sig efter ca 1 sekund: Ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Häcksaxen är defekt.
9.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Fel på batteriet.
9 Kontrollera häcksaxen och batteriet
0458-703-9921-A
112
svenska
10 Arbeta med häcksaxen
10.1 Håll i och styr häcksaxen
Håll häcksaxen med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
Håll häcksaxen med den andra handen i bygelhandtaget
så att tummen ligger runt bygeln.
10.2 Klippning
Såga av tjocka kvistar och grenar med en såg eller
motorsåg.
För häcksaxen på ena sidan av häcken i en båge nerifrån
och upp och klipp häcken.
Sänk häcksaxen utan att klippa häcken.
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
För häcksaxen i en båge nerifrån och upp igen och klipp
häcken.
Klipp den andra sidan av häcken på samma sätt.
Placera knivarna på häckens ovansida i 0° till 10° vinkel.
För häcksaxen vågrätt och i en båge framåt och bakåt och
klipp häcken.
Om klippeffekten avtar: Slipa knivarna.
11.1 Efter arbetet
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Om häcksaxen är våt: Låt häcksaxen torka.
Om batteriet är vått: Låt batteriet torka.
Rengör häcksaxen.
Rengör knivarna.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Rengör batteriet.
12.1 Transportera häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Bär häcksaxen med en hand i bygelhandtaget så att
knivarna pekar bakåt.
Om häcksaxen transporteras i ett fordon: Säkra
häcksaxen så att häcksaxen inte kan välta eller röra sig.
12.2 Transportera batteriet
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
10 Arbeta med häcksaxen
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
11 Efter arbetet
12 Transport
0458-703-9921-A
113
svenska
13 Förvaring
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/safety-data-
sheets .
13.1 Förvara häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Trä på knivskyddet så att knivarna täcks helt.
Förvara häcksaxen så här:
Förvara häcksaxen utom räckhåll för barn.
Häcksaxen är ren och torr.
13.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med häcksaxen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
14.1 Rengör häcksaxen
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Rengör häcksaxen med en fuktig trasa eller STIHL-
hartslösningsmedel.
14.2 Rengör knivarna
Stäng av häcksaxen, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda sidorna av
knivarna.
Sätt in batteriet.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet fördelas
jämnt.
14.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15.1 Vässa knivarna
STIHL rekommenderar att knivarna lämnas in för vässning
hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på knivarna är vassa. Användaren kan skära sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
13 Förvaring
14 Rengöring
15 Underhåll
0458-703-9921-A
114
svenska
16 Reparera
Vässa alla eggar på den övre kniven med en flatfil från
STIHL genom att dra den framåt. Håll vässvinkeln,
@ 18.2.
Vänd häcksaxen.
Vässa resten av eggarna.
Avgrada alla eggar underifrån.
Vänd häcksaxen.
Avgrada resten av eggarna.
Torka upp slipdammet med en fuktig trasa.
Spreja STIHL-hartslösningsmedel på båda sidorna av
knivarna.
Sätt på häcksaxen i 5 sekunder.
Knivarna rör sig. STIHL-hartslösningsmedlet fördelas
jämnt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
16.1 Reparera häcksaxen och batteriet
Användaren kan inte reparera häcksaxen, knivarna och
batteriet själv.
Om häcksaxen eller knivarna är defekta eller skadade:
Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
16 Reparera
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
115
svenska
17 Felavhjälpning
17.1 Åtgärda fel på häcksaxen eller batteriet
17 Felavhjälpning
Fel Lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Häcksaxen startar
inte.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED-lampa lyser
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller värmas upp.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
häcksaxen.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt in batteriet.
Sätt på häcksaxen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Uppsök en STIHL-återförsäljare.
Knivarna går trögt. Spreja STIHL-hartslösningsmedel båda sidorna
av knivarna.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte häcksaxen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött.
Häcksaxen är överhettad. Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet. Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Avbrott i elanslutningen
mellan häcksaxen och
batteriet.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt in batteriet.
Fukt i häcksaxen eller
batteriet.
Låt häcksaxen eller batteriet torka.
Häcksaxen stängs av
under drift.
3 LED-lampor
lyser rött.
Häcksaxen är överhettad. Ta ut batteriet.
Låt häcksaxen svalna.
0458-703-9921-A
116
svenska
17 Felavhjälpning
Elfel. Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på häcksaxen.
Häcksaxens drifttid
är för kort.
Batteriet är inte helt laddat. Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets livslängd är slut. Byt batteriet.
Fel Lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
0458-703-9921-A
117
svenska
18 Tekniska data
18.1 Häcksaxar STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Godkända batterier:
–STIHLAP
–STIHLAR
Vikt utan batteri: 3,1 kg
HSA 86
Godkända batterier:
–STIHLAP
–STIHLAR
Vikt utan batteri:
HSA 86, Skärlängd 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, Skärlängd 620 mm: 3,3 kg
Körtiden står på www.stihl.com/battery-life.
18.2 Knivar
HSA 66
Tandavstånd: 30 mm
Skärlängd: 500 mm
Slipvinkel: 35°
HSA 86
Tandavstånd: 33 mm
Skärlängd: 450 mm eller 620 mm
Slipvinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
10 °C till + 50 °C
18.4 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivåerna är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektnivåerna är 2 dB(A). K-faktorn för
vibrationsvärdena är 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN ISO 60745-2-15:
83 dB(A).
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 60745-2-15:
94 dB(A).
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt EN 60745-2-15
Manöverhandtag: 2,3 m/s².
Bygelhandtag: 3,7 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till tiderna när den elektriska utrustningen är
avstängd och när den är på, men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
18 Tekniska data
0458-703-9921-A
118
svenska
19 Reservdelar och tillbehör
18.5 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
19.1 Reservdelar och tillbehör
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
20.1 Kassera häcksaxen och batteriet
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera häcksaxen, batteriet, tillbehören och emballaget
enligt gällande miljöbestämmelser.
21.1 Häcksax STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
konstruktionstypen: batteridriven häcksax
fabrikat: STIHL
typ: HSA 66, HSA 86
serieidentifiering: 4851
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har
utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som gällde vid
produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
och EN 60745-2-15.
Tillämpad metod för bedömning av överensstämmelse enligt
direktiv 2000/14/EG bilaga V.
HSA 66, HSA 86
Uppmätt ljudeffektsnivå: 94 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå: 96 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på häcksaxen.
Waiblingen, 2017-03-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas ElsnerChef för produkthantering och tjänster
19 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-
originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
20 Kassering
21 EU-försäkran om överensstämmelse
0458-703-9921-A
119
svenska
22 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
22.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna
säkerhetsbestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att
förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna
produkter.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer
och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om de
efterföljande anvisningarna inte följs kan det leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verktyg som
drivs med nätström (med strömkabel) eller batteridrivna
elektriska verktyg (utan strömkabel).
22.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a)Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oordning eller
dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b)Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig
miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när
det används. Om din uppmärksamhet avleds kan du
förlora kontrollen över maskinen.
22.3 Elektrisk säkerhet
a)Kontakten på det elektriska verktyget måste passa i
eluttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt.
Använd inga adaptrar med skyddsjordade elektriska
verktyg. Intakta kontakter och passande eluttag minskar
risken för en elektriskt stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element,
spisar och kylskåp. Risken för elektrisk stöt är högre om
din kropp är jordad.
c) Skydda elektriska verktyg mot regn och väta. Om det
kommer in vatten i elektriska verktyg ökar risken för en
elektrisk stöt.
d)Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp verktyget
och dra inte i den för att dra ut kontakten ur eluttaget. Låt
inte kabeln komma i kontakt med värme, olja, vassa
kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller tvinnade
kablar ökar risken för en elektrisk stöt.
e)Använd bara förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk när elektriska verktyg används utomhus.
När förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk
används minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om det elektriska verktyget
måste användas i fuktig miljö. En jordfelsbrytare minskar
risken för en elektrisk stöt.
22.4 Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, titta det du gör och var förståndig när
du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte
elektriska verktyg när du är trött eller är påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet kan leda till allvarliga skador.
b)Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som andningsmask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för skador, beroende på typen av verktyg
och hur det används.
c) Se till att verktyget inte kan kopplas in av misstag.
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det
till strömförsörjningen och/eller batteriet, lyfter upp det
22 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
0458-703-9921-A
120
svenska
22 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
eller bär det. Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen när det är
kan det leda till olyckor.
d)Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar innan
verktyget sätts på. Ett verktyg eller en nyckel/mejsel som
sitter i en roterande del kan orsaka skador.
e)Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå stadigt
och balanserat. Verktyget kan då kontrolleras bättre i
oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)Om dammsugare och uppsamlare kan monteras ska de
anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare
används kan det minska riskerna i samband med damm.
h)Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg,
även om du är van att arbeta med verktyget. Vårdslöst
handlande kan leda till allvarliga skador på några
sekunder.
22.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
a)Överbelasta inte verktyget. Använd rätt verktyg för
arbetet. Med rätt verktyg arbetar du bättre och säkrare i
rätt effektområde.
b)Använd inte verktyg vars strömbrytare är defekt. Ett
elektriskt verktyg som inte kan sättas på och stängas av
är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet innan
du gör inställningar, byter verktygsdelar eller lägger ner
verktyget. Det förhindrar att verktyget plötsligt kan starta.
d)Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till
verktyget och som inte har läst de här anvisningarna
använda det. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna.
e)Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant.
Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte har
fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller
skadade delar som påverkar funktionen. Lämna in
verktyget för reparation av skadade delar innan det
används. Många olyckor beror på dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta skärverktyg
med vassa eggar går lättare och är lättare att styra.
g)Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv. enligt de
här anvisningarna. Observera arbetsförhållandena och
arbetet som ska utföras. Om elektriska verktyg används
för andra syften än de avsedda kan det leda till farliga
situationer.
h)Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor leder till osäker
hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda
situationer.
22.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
a)Ladda bara batterierna med laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som är avsedd för en viss typ
av batteri kan orsaka brand om den används till andra
batterier.
b)Använd bara rätt typ av batterier i elektriska verktyg.
Andra batterier kan orsaka skador och brand.
c) Ha inte oanvända batterier i närheten av gem, mynt,
nycklar, spik, skruv eller andra små metalldelar som kan
överbrygga kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan orsaka brännskador eller brand.
d)Vid felaktig användning kan batterivätska läcka ut. Undvik
kontakt med den. Skölj med vatten om du kommer i
kontakt med batterivätska. Uppsök läkare om du får
batterivätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan
orsaka hudirritation och brännskador.
e)Använd inte skadade eller ändrade batterier. Skadade
eller ändrade batterier kan bete sig oväntat och orsaka
brand, explosion eller skador.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperaturer. Eld
eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan leda till
explosion.
0458-703-9921-A
121
svenska
22 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
g)Följ alla anvisningar om laddning och ladda inte batteriet
eller det batteridrivna verktyget utanför
temperaturområdet som anges i bruksanvisningen.
Felaktig laddning eller laddning utanför det tillåtna
temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka
brandrisken.
22.7 Service
a)Låt bara kvalificerad personal reparera verktyget med
originaldelar. Därmed är verktyget säkert att använda.
b)Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll av
batterier får bara utföras av tillverkaren eller auktoriserade
serviceverkstäder.
22.8 Säkerhetsbestämmelser för häcksaxar
Håll kroppsdelar borta från knivarna. Försök inte att ta
bort klippt material eller hålla i material som ska skäras
när knivarna går. Ta bara bort material som fastnat när
maskinen är avstängd. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet när häcksaxen används kan leda till
allvarliga skador.
Bär häcksaxen i handtaget när knivarna står stilla. Sätt
alltid på skyddet när häcksaxen transporteras eller
förvaras. Försiktig hantering av maskinen minskar risken
för skador av knivarna.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna eftersom kniven
kan komma i kontakt med dolda ledningar. Om kniven
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
metalldelar på maskinen bli strömförande och leda till
elektrisk stöt.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_FIN
0458-703-9921-A
suomi
122
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
2.1 Voimassa olevat julkaisut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
. . . .
124
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
3 Yleiskuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
3.1 Pensasleikkuri ja akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
3.2 Symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4 Turvallisuusohjeet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.1 Varoitusmerkit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.2 Käyttötarkoitus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
. . . . . . . . . . . . . . . .
126
4.4 Vaatetus ja varustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.6 Turvallinen toimintakunto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
4.7 Työskentely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
4.8 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
4.9 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4.10 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . .
132
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . .
132
5.1 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . .
132
6 Akun lataaminen ja LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
6.1 Akun lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
6.2 Lataustilan tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
6.3 Akun LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
7 Akun asentaminen ja irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
133
7.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
7.2 Akun poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
8 Pensasleikkurin käynnistäminen ja
pysäyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
8.1 Pensasleikkurin käynnistäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
8.2 Pensasleikkurin pysäyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
9 Pensasleikkurin ja akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . .
134
9.1 Hallintalaitteiden tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
9.2 Akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
10 Työskentely pensasleikkurilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
10.1 Pensasleikkurin pitäminen käsissä ja ohjaaminen
. .
135
10.2 Leikkaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
11 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
11.1 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
12 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
12.1 Pensasleikkurin kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
12.2 Akun kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
13 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
13.1 Pensasleikkurin säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
13.2 Akun säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
14 Puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
14.1 Pensasleikkurin puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
14.2 Leikkuuterän puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
14.3 Akun puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
15 Huoltaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
15.1 Leikkuuterän teroittaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
16 Korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
16.1 Pensasleikkurin ja akun korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . .
138
17 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
17.1 Pensasleikkurin tai akun häiriöiden poistaminen
. . .
139
18 Tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
18.1 Pensasleikkurit STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . .
141
18.2 Leikkuuterä
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
18.3 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
18.4 Meluarvot ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
18.5 REACH-asetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
19 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
19.1 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
20 Hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
0458-703-9921-A
123
suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje
20.1 Pensasleikkurin ja akun hävittäminen
. . . . . . . . . . . . .
142
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . .
142
21.1 Pensasleikkurit STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . .
142
22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
. . . . . . . . .
143
22.1 Johdanto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
22.2 Työkohteen turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
22.3 Sähköturvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
22.4 Henkilöturvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
22.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
22.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . .
145
22.7 Huolto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
22.8 Pensasleikkuria koskevia turvallisuusohjeita
. . . . . . .
145
1 Alkusanat
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
0458-703-9921-A
124
suomi
3 Yleiskuva
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Latauslaitteiden käyttöohje STIHL AL 101, 300, 500
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
3.1 Pensasleikkuri ja akku
1 Teräsuojus
Teräsuoja suojaa käyttäjää leikkuuterien
koskettamiselta.
2Etukahva
Etukahva on tarkoitettu leikkuriin tarttumiseen sekä
pensasleikkurin liikuttamiseen ja kantamiseen.
3 Kytkentäsanka
Kytkentäsankaa käytetään yhdessä kytkentävivun
kanssa pensasleikkurin käynnistämiseen ja
pysäyttämiseen.
4 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
3 Yleiskuva
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
125
suomi
4 Turvallisuusohjeet
5 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
6 Lukitusvipu
Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä
kytkentävivun lukitsimen kanssa.
7 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun
lukituksen yhdessä lukitusvivun kanssa.
8 Takakahva
Takakahva on tarkoitettu pensasleikkuriin tarttumiseen
ja siten pensasleikkurin käyttöön, liikuttamiseen sekä
kantamiseen.
9 Kytkentävipu
Kytkentävipua käytetään yhdessä kytkentäsangan
kanssa pensasleikkurin käynnistämiseen ja
pysäyttämiseen.
10 Käsisuojus
Käsisuoja suojaa etukahvalla olevaa kättä leikkuuterien
koskettamiselta.
11 Viiltosuoja (vain HSA 86)
Viiltosuoja ehkäisee reisiä joutumasta kosketuksiin
leikkuuterien takaosan kanssa.
12 Leikkuuterä
Leikkuuterien tehtävänä on leikata leikattavaksi
tarkoitettu aines.
13 Kärkisuojus
Kärkisuojus estää leikkuuterien kärkeä joutumasta
kosketuksiin esineiden kanssa.
14 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa
ilmenevät häiriöt.
15 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä akun LED-valot.
16 Akku
Akku toimii pensasleikkurin energialähteenä.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Pensasleikkuri ja akku voi olla varustettu erilaisilla
symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava:
4.1 Varoitusmerkit
Pensasleikkuriin ja akkuun sijoitettujen varoitusmerkkien
merkitys on seuraava:
Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytkentävivun
lukituksen.
Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kytkentävivun
lukituksen.
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
L
W
A
0458-703-9921-A
126
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.2 Käyttötarkoitus
Pensasleikkuri STIHL HSA 66 tai HSA 86 on tarkoitettu
pensasaitojen, pensaiden ja pensaikkojen leikkaamiseen.
Pensasleikkuria voi käyttää sateessa.
Pensasleikkurin energianlähteenä on akku STIHL AP tai
STIHL AR.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin pensasleikkuria varten hyväksymien
akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä pensasleikkurissa akkua STIHL AP tai STIHL AR.
Jos pensasleikkuria tai akkua käytetään laitteille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja.
Käytä pensasleikkuria tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun
käyttöohjeen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan
pensasaitaleikkuriin ja akkuun liittyviä vaaroja, ellei hän ei
ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteiden
käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua
vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
Jos pensasaitaleikkuri tai akku luovutetaan toiselle
henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten
kykyjensä puolesta käyttämään pensasaitaleikkuria
ja akkua ja siten työskentelemään laitteella. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Älä kosketa liikkuvia leikkuuteriä.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja
korjaamisen ajaksi.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi siitä, että akulle sallitun lämpötila-
alueen rajat eivät ylity.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt sen sisällön ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
0458-703-9921-A
127
suomi
4 Turvallisuusohjeet
rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää
laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida pensasaitaleikkuriin
ja akkuun liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
kansallisten määräysten mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
pensasaitaleikkurin käyttöön, ennen kuin hän
työskentelee laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai päihteiden
vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn
aikana pensasleikkurin sisään. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne siten, että
imuvirtaus ei voi vetää hiuksia pensasleikkurin sisään.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
Käytä pitkähihaista, tiiviisti kehoa vasten olevaa
ylävartalon vaatetusta ja pitkälahkeisia housuja.
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista
allergisia reaktioita.
Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja pensasleikkuriin. Käyttäjä saattaa
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin
liikkuvien leikkuuterien kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja jalkineita.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä
housuja.
Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi joutua
kosketuksiin leikkuuterien kanssa. Käyttäjä voi
loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan pensasleikkurista sekä ilmaan
sinkoutuvista siruista ja kappaleista aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla
esinevahinkoja.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla
työskentelyalueesta.
Älä jätä pensasleikkuria valvomatta.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on testattu standardin EN 166 tai
kansallisten määräysten mukaisesti ja ne on
myytävänä asiaankuuluvalla merkinnällä
varustettuina.
0458-703-9921-A
128
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä pensasleikkurilla.
Pensasleikkurin sähköosat voivat synnyttää kipinöitä.
Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset,
lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku
saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille
ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Pidä akku erossa metalliesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Pensasleikkuri
Pensasleikkuri on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pensasleikkuri on ehjä.
Pensasleikkuri on puhdas.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
Leikkuuterät on asennettu oikein.
Pensasleikkuriin on asennettu ainoastaan siihen
tarkoitettuja alkupeisiä STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä pensasleikkuria vain, jos se on ehjä.
Jos pensasleikkuri on likainen: puhdista pensasleikkuri.
Älä tee pensasleikkuriin muutoksia.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä
pensasleikkuria.
Asenna pensasleikkuriin ainoastaan siihen tarkoitettuja
alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä pensasleikkurissa oleviin aukkoihin.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
- 10 °C ... + 50 °C.
Älä upota akkua nesteisiin.
0458-703-9921-A
129
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.6.2 Leikkuuterä
Leikkuuterät ovat turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Leikkuuterät ovat ehjiä.
Leikkuuterät eivät ole vääntyneet.
Leikkuuterät liikkuvat kevyesti.
Leikkuuterät on teroitettu oikein.
Leikkuuterissä ei ole jäystettä.
VAROITUS
Jos leikkuuterät eivät ole turvallisessa toimintakunnossa,
leikkuuteristä saattaa irrota palasia, jotka voivat
puolestaan sinkoutua ympäristöön. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
Käytä leikkuuterää vain, jos terä on ehjä.
Suorita leikkuuterien puhdistus ja jäysteenpoisto oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3 Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Akku on ehjä.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt
muutoksia.
VAROITUS
Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole
turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia
vaurioita.
Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja
anna sen kuivua.
Älä tee akkuun muutoksia.
Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoihin.
Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökoskettimia
metalliesineillä.
Älä avaa akkua.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai
silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese
altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen
runsaasti vettä sekä saippuaa.
Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa:
Huuhtele silmiä hintään 15 minuutin ajan käyttämällä
tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen
lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja
hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä
tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä
akkua ja pidä se erossa palavista materiaaleista.
Jos akku palaa: Yritä sammuttaa akku sammuttimella
tai vedellä.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
pensasleikkurilla.
Käytä pensasleikkuria yksin.
0458-703-9921-A
130
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä
korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.
Jos tunnet itsesi väsyneeksi: pidä tauko työskentelyssä.
Käyttäjä saattaa väsyä tavallista nopeammin, mikäli hän
käyttää laitetta olkapään korkeuden yläpuolella. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Työskentele vain lyhyen aikaa olkapään korkeuden
yläpuolella.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Leikkuuterän liike saattaa pysähtyä äkillisesti, jos terä
osuu kovaan kappaleeseen. Tässä tilanteessa esiintyvien
vastavoimien vaikutuksesta käyttäjä saattaa menettää
pensasleikkurin hallinnan ja loukkaantua vakavasti.
Pidä pensasleikkurista kiinni molemmin käsin.
Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista, onko
pensaan sisällä kovia kappaleita. Poista tällaiset
kappaleet ennen työskentelyn aloittamista.
Liikkuvat leikkuuterät voivat aiheuttaa käyttäjälle
viiltohaavoja. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Jos pensasleikkurissa ilmenee käytön aikana muutoksia
tai pensasleikkurin käyttäytyminen poikkeaa
tavanomaisesta, pensasleikkuri ei ole enää turvallisessa
toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri saattaa täristä työskentelyn aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
Leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin ajan sen
jälkeen, kun ote on irrotettu kytkentävivusta. Liikkuvat
leikkuuterät voivat aiheuttaa viiltohaavoja. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
Pidä pensasleikkuria paikallaan sekä takakahvasta että
etukahvasta käsin ja odota, kunnes leikkuuterät ovat
pysähtyneet.
VAARA
Leikkuuterät voivat joutua kosketuksiin jännitteisten
kaapeleiden kanssa ja vaurioittaa näitä, mikäli laitteella
työskennellään ympäristössä, jossa sijaitsee jännitteisiä
kaapeleita. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Älä työskentele ympäristössä, jossa on jännitteisiä
kaapeleita.
4.8 Kuljettaminen
4.8.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Pensasleikkuri voi kaatua tai liikkua paikaltaan
kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena
loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus
peittää leikkuuterän kokonaan.
Varmista pensasleikkuri kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
Älä kosketa liikkuvia leikkuuteriä.
Jos leikkuuterät ovat juuttuneet paikalleen
osuttuaan johonkin kappaleeseen:
sammuta pensasleikkurin virta ja poista
akku. Poista kappale vasta tämän jälkeen.
Poista akku.
0458-703-9921-A
131
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.8.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
4.9 Säilytys
4.9.1 Pensasleikkuri
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
pensasleikkurista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus
peittää leikkuuterän kokonaan.
Säilytä pensasleikkuri poissa lasten ulottuvilta.
Pensasleikkurin sähkökoskettimet ja metalliosat voivat
syöpyä altistuessaan kosteudelle. Pensasleikkuri voi
vahingoittua.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Säilytä pensasleikkuri puhtaana ja kuivana.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään pensasleikkurista ja laturista.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C.
Poista akku.
Poista akku.
0458-703-9921-A
132
suomi
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten
4.10 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdistuksen,
huollon tai korjauksen aikana, pensasleikkuri saattaa
kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Pensasleikkuri, leikkuuterät tai akku saattavat
vahingoittua, jos puhdistuksessa käytetään voimakkaita
puhdistusaineita, vesisuihkua tai teräviä esineitä. Jos
pensasleikkuria, leikkuuteriä tai akkua ei puhdisteta
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Puhdista pensasleikkuri, leikkuuterät ja akku tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Jos pensasleikkuria, leikkuuteriä tai akkua ei huolleta tai
korjata asianmukaisesti, laitteiden osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata pensasleikkuria ja
akkua.
Jos pensasleikkuri ja akku vaativat huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Puhdista leikkuuterät tämän käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyttäjälle
viiltohaavoja leikkuuterään liittyvien puhdistus- tai
huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5.1 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
Pensasleikkuri, @ 4.6.1.
Leikkuuterä, @ 4.6.2.
Akku, @ 4.6.3.
Tarkasta akku, @ 9.2.
Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101,
300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
Puhdista pensasleikkuri, @ 14.1.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 9.1.
Jos akun 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden
tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkurissa esiintyy häiriö.
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika on ilmoitettu osoitteessa
www.stihl.com/charging-times .
Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohjeessa on kuvattu.
Poista akku.
5 Pensasleikkurin valmistelu käyttöä
varten
6 Akun lataaminen ja LED-valot
0458-703-9921-A
133
suomi
7 Akun asentaminen ja irrottaminen
6.2 Lataustilan tarkastaminen
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat
noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että
akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen
väri on punainen: Poista häiriöt, @ 17.
Pensasleikkurissa tai akussa esiintyy häiriö.
7.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen yhdellä napsahduksella.
7.2 Akun poistaminen
Aseta pensasleikkuri tasaiselle alustalle.
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Akun asentaminen ja irrottaminen
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
134
suomi
8 Pensasleikkurin käynnistäminen ja pysäyttäminen
8.1 Pensasleikkurin käynnistäminen
VAROITUS
Pensasleikkurin nopeus kiihtyy ja leikkuuterät alkavat liikkua
riippumatta siitä, missä järjestyksessä kytkentäsankaa ja
kytkentävipua painetaan. Käyttäjä voi menettää
pensasleikkurin hallinnan painaessaan kytkentävipua ennen
kytkentäsankaa. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Paina ensin kytkentäsankaa ja vasta sen jälkeen
kytkentävipua.
Paina kytkentäsankaa (1) yhtäjaksoisesti.
Työnnä lukitusvipu (2) peukalolla asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta (3) kädellä yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua (4) etusormella yhtäjaksoisesti.
Pensasleikkurin nopeus nousee ja leikkuuterät liikkuvat.
Mitä pidemmälle kytkentävipua on painettu, sitä nopeammin
leikkuuterät liikkuvat.
8.2 Pensasleikkurin pysäyttäminen
Irrota ote kytkentäsangasta, kytkentävivusta ja
kytkentävivun lukitsimesta.
Odota noin 1 sekunti, jotta leikkuuterät ehtivät pysähtyä.
Jos leikkuuterät liikkuvat vielä noin 1 sekunnin kuluttua:
Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri on viallinen.
Työnnä lukitusvipu asentoon
.
9.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukitusvipu, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
Poista akku.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
kytkentävivun lukitsinta.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä
käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Lukitusvipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
Jos kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin liikkuu jäykästi
tai ei palaa lähtöasentoon: Älä käytä pensasleikkuria,
vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Kytkentäsanka
Poista akku.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta tämän
jälkeen.
Jos kytkentäsanka liikkuuykästi tai sanka ei palaa
lähtöasentoonsa: Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentäsanka on viallinen.
8 Pensasleikkurin käynnistäminen ja
pysäyttäminen
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 Pensasleikkurin ja akun tarkastus
0458-703-9921-A
135
suomi
10 Työskentely pensasleikkurilla
Pensasleikkurin käynnistäminen
Sijoita akku paikalleen.
Paina kytkentäsankaa ja irrota ote sangasta tämän
jälkeen.
Jos leikkuuterät ovat liikkuneet tai liikkuvat edelleenkin:
Älä käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Kytkentävipu on viallinen.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Jos leikkuuterät liikkuvat: Älä käytä pensasleikkuria, vaan
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentäsanka on viallinen.
Paina kytkentäsankaa yhtäjaksoisesti.
Leikkuuterät liikkuvat.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Pensasleikkurissa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentäsangasta.
Leikkuuterät pysähtyvät suunnilleen 1 sekunnin kuluttua.
Jos leikkuuterät liikkuvat edelleen noin 1 sekunnin
kuluttua: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Pensasleikkuri on viallinen.
9.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota
yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
10.1 Pensasleikkurin pitäminen käsissä ja
ohjaaminen
Tartu toisella kädellä pensasleikkurin kahvaan siten, että
peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä etukahvaan siten, että peukalo on
etukahvan ympärillä.
10.2 Leikkaaminen
Katkaise paksut oksat oksasaksilla tai moottorisahalla.
Ohjaa pensasleikkuria pensasaidan sivulla kaarevan
liikkeen avulla alhaalta ylöspäin ja leikkaa pensasaita.
Laske pensasleikkuri alas pensasaitaa leikkaamatta.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
10 Työskentely pensasleikkurilla
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
0458-703-9921-A
136
suomi
11 Työskentelyn jälkeen
Ohjaa pensasleikkuria jälleen kaarevan liikkeen avulla
alhaalta ylöspäin ja leikkaa pensasaita.
Leikkaa pensasaidan toinen puoli samaan tapaan.
Aseta leikkuuterä pensasaidan yläsivulle 0 – 10 asteen
kulmassa.
Liikuta pensasleikkuria vaakasuorassa ja kaarevan
liikkeen avulla edestakaisin ja leikkaa pensasaita.
Jos leikkausteho heikentyy: Teroita leikkuuterä.
11.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Jos pensasleikkuri on märkä: kuivaa pensasleikkuri.
Jos akku on märkä: anna akun kuivua.
Puhdista pensasleikkuri.
Puhdista leikkuuterä.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus
peittää leikkuuterän kokonaan.
Puhdista akku.
12.1 Pensasleikkurin kuljettaminen
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus
peittää leikkuuterän kokonaan.
Tartu toisella kädellä pensasleikkurin etukahvaan ja
kanna pensasleikkuria siten, että leikkuuterä on suunnattu
taaksepäin.
Jos pensasleikkuri kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
pensasleikkuri siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
12.2 Akun kuljettaminen
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten
tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu
luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n
käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13.1 Pensasleikkurin säilytys
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Työnnä teräsuojus leikkuuterän päälle siten, että suojus
peittää leikkuuterän kokonaan.
Säilytä pensasleikkuri siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Pensasleikkuri on poissa lasten ulottuvilta.
Pensasleikkuri on puhdas ja kuiva.
13.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään pensasleikkurista ja laturista.
11 Työskentelyn jälkeen
12 Kuljettaminen
13 Säilytys
0458-703-9921-A
137
suomi
14 Puhdistaminen
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään
+5C.
14.1 Pensasleikkurin puhdistus
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Puhdista pensasleikkuri kostealla liinalla tai STIHL-
pihkanpoistoaineella.
14.2 Leikkuuterän puhdistus
Katkaise virta pensasleikkurista, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille STIHLin
pihkanpoistoainetta.
Sijoita akku paikalleen.
Käynnistä pensasleikkuri 5 sekunnin ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine jakautuu
tasaisesti.
14.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
15.1 Leikkuuterän teroittaminen
STIHL suosittelee antamaan leikkuuterien teroittamisen
STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi.
VAROITUS
Leikkuuterän leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu
tällöin viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä.
Teroita yläterän jokainen reuna liikuttamalla viilaa
reunaan nähden eteenpäin. Käytä tarkoitukseen STIHLin
lattaviilaa. Noudata tällöin ilmoitettua teroituskulmaa,
@ 18.2.
Käännä pensasleikkuri ympäri.
Teroita loput reunat.
Poista jäyste jokaisen reunan alapuolelta.
Käännä pensasleikkuri ympäri.
Poista jäyste lopuista reunoista.
Poista viilaamisen aikana muodostunut pöly kostealla
liinalla.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille STIHLin
pihkanpoistoainetta.
Käynnistä pensasleikkuri 5 sekunnin ajaksi.
Leikkuuterät liikkuvat. STIHL-pihkanpoistoaine jakautuu
tasaisesti.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
14 Puhdistaminen
15 Huoltaminen
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
138
suomi
16 Korjaaminen
16.1 Pensasleikkurin ja akun korjaaminen
Käyttäjä ei voi itse korjata pensasleikkuria, leikkuuteriä eikä
akkua.
Jos pensasleikkuri tai leikkuuterät ovat vaurioituneet: Älä
käytä pensasleikkuria, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku.
16 Korjaaminen
0458-703-9921-A
139
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
17.1 Pensasleikkurin tai akun häiriöiden poistaminen
17 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
Pensasleikkuri ei
käynnisty virran
kytkemisen
yhteydessä.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni. Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL
AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
1 punainen LED-
valo palaa.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Pensasleikkurissa esiintyy
häiriö.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Sijoita akku paikalleen.
Käynnistä pensasleikkuri.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Leikkuuterät liikkuvat
jäykästi.
Suihkuta leikkuuterän molemmille puolille STIHLin
pihkanpoistoainetta.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä pensasleikkuria ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Pensasleikkuri on liian
lämmin.
Poista akku.
Anna pensasleikkurin jäähtyä.
4 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Akussa on häiriö. Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä pensasleikkuri.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Pensasleikkurin ja akun
välinen sähköinen yhteys
on poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Sijoita akku paikalleen.
Pensasleikkuri tai akku on
kostea.
Anna pensasleikkurin tai akun kuivua.
0458-703-9921-A
140
suomi
17 Häiriöiden poistaminen
Pensasleikkuri
pysähtyy käytön
aikana itsestään.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Pensasleikkuri on liian
lämmin.
Poista akku.
Anna pensasleikkurin jäähtyä.
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä pensasleikkuri.
Pensasleikkurin
toiminta-aika on liian
lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku niin täyteen kuin latureiden STIHL
AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Vaihda akku.
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
0458-703-9921-A
141
suomi
18 Tekniset tiedot
18.1 Pensasleikkurit STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Sallitut akut:
–STIHL AP
–STIHL AR
Paino ilman akkua: 3,1 kg
HSA 86
Sallitut akut:
–STIHL AP
–STIHL AR
Paino ilman akkua:
HSA 86, leikkuupituus 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, leikkuupituus 620 mm: 3,3 kg
Käyttöaika annetaan kohdassa www.stihl.com/battery-life.
18.2 Leikkuuterä
HSA 66
Hammasväli: 30 mm
Leikkuupituus: 500 mm
Teroituskulma: 35°
HSA 86
Hammasväli: 33 mm
Leikkuupituus: 450 mm tai 620 mm
Teroituskulma: 45°
18.3 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: -
10 °C ... + 50 °C
18.4 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN 60745-2-15
mukaan: 83 dB(A).
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN 60745-2-15
mukaan: 94 dB(A).
Tärinäarvo a
hv
mitattu standardin EN 60745-2-15 mukaan
takakahva: 2,3 m/s².
etukahva: 3,7 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja
tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa
alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen
tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
18 Tekniset tiedot
0458-703-9921-A
142
suomi
19 Varaosat ja varusteet
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
19.1 Varaosat ja varusteet
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
20.1 Pensasleikkurin ja akun hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
Hävitä pensasleikkuri, akku, varusteet ja pakkaus
määräysten mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti.
21.1 Pensasleikkurit STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
Tuote: Akkukäyttöinen pensasleikkuri
–Merkki: STIHL
Malli: HSA 66, HSA 86
Sarjatunniste: 4851
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY säännöksiä ja että
tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 ja
EN 60745-2-15.
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely
valittu direktiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
HSA 66, HSA 86
Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava osasto (Produktzulassung).
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty pensasleikkuriin.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
(tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava johtaja)
19 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
20 Hävittäminen
21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
0458-703-9921-A
143
suomi
22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
22.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa standardissa
EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuusohjeet
kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske STIHLin
akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos
seuraavia turvallisuus- ja toimintaohjeita ei noudateta
tinkimättömästi, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava loukkaantuminen.ilytä turvallisuus- ja
toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyökaluja tai
akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käytettäviä)
sähkötyökaluja.
22.2 Työkohteen turvallisuus
a)Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja valaistu
hyvin. Sotkuinen tai valaisematon työskentelyalue voi
johtaa onnettomuuteen.
b)Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat
johtaa pölyn tai höyryjen syttymiseen.
c) Estä lasten ja muiden sivullisten pääsy
työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana.
Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa laitteen
hallinnan menettämiseen.
22.3 Sähköturvallisuus
a)Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytettävään
pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia
muutoksia. Älä käytä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen yhteydessä adapteripistokkeita.
Sähköiskujen riski pysyy pienenä, mikäli laitteeseen
kuuluvaan pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke
on yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
b)Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien koskettamista.
Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu.
c) Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskujen riskiä.
d)Älä käytä kaapelia muutoin kuin laitteen sähköverkkoon
yhdistämistä varten. Älä näin ollen nosta tai ripusta
sähkötyökalua kaapelista äläkä myöskään irrota
pistoketta pistorasiasta kaapelista vetämällä. Huolehdi
siitä, että kaapeli on riittävän matkan päässä
lämmönlähteistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista
laitteen osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos kaapelit
ovat vaurioituneita tai sotkeutuneita.
e)Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatkokaapeleita,
mikäli käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön
sopivien jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen
riskiä.
f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut käyttämään
sähkötyökalua kosteassa ympäristössä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskujen
riskiä.
22.4 Henkilöturvallisuus
a)Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työtehtävään.
Toimi aina harkiten työskennellessäsi sähkötyökalun
avulla. Älä käytä sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai
22 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
0458-703-9921-A
144
suomi
22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön
yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b)Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilönsuojainten (kuten pölysuojaimen,
luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai
kuulosuojaimen) käyttö pienentää turvallisuusriskiä
monien sähkötyökalujen kohdalla sekä monissa eri
käyttötilanteissa.
c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahattomasti. Varmista,
että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
yhdistät työkalun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun
työkaluun, tartut työkaluun tai kannat työkalua.
Seurauksena voi olla onnettomuus, mikäli pidät sormeasi
sähkötyökalun kytkimellä laitteen kantamisen aikana tai
mikäli laite on kytketty päälle yhdistäessäsi laitteen
virtalähteeseen.
d)Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jääneet työkalut voivat johtaa loukkaantumiseen.
e)Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Ota
tukeva asento ja varmista tasapainosi säilyminen kaikissa
tilanteissa. in sinun on helpompi hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta
äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä
liikkuvista osista. Väljä vaatetus, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g)Jos työkaluun on mahdollista asentaa pölynimu- ja
pölynkeruulaitteita, nämä on asennettava työkaluun.
Varmista, että käytät laitteita oikein. Pölynimulaitteiden
käyttö voi pienentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja koskevia
turvallisuussääntöjä tinkimättömästi myös siinä
tapauksessa, että hallitset työkalun käytön jo lukuisten
käyttökertojen aikana hankkimasi kokemuksen
perusteella. Perusteeton turvallisuuden tunne voi olla
vaarallista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin
murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen.
22.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a)Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työskentelyyn
työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyökalua. Työtehtävään
sopivan sähkötyökalun avulla pystyt työskentelemään
tehokkaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritellyllä
tehoalueella.
b)Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä ei voi enää kytkeä
päälle tai pois päältä virtakytkimen avulla. Tällainen
työkalu on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku
laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen säätämisen tai
varusteosien vaihtamisen ja ennen kuin lasket työkalun
säilytyspaikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät
sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d)Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa silloin, kun
työkaluja ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet laitteen
käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöiden käsissä
vaarallisia.
e)Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varusteita
huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja takertelematta. Tarkasta niin ikään,
onko sähkötyökalussa osia, jotka ovat rikkoutuneet tai
vaurioituneet siinä määrin, että tämä haittaa työkalun
toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä
on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen.
f) Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtaudesta.
Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset leikkuuterät
liikkuvat huonosti hoidettuja ja tylsiä teriä paremmin
leikattavassa aineksessa. Myös terän kulkua on tällöin
helpompi ohjata.
g)Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdettavia työkaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
myös työskentelyolosuhteiden ja suoritettavan
työtehtävän asettamat vaatimukset. Sähkötyökalujen
käyttö muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi
johtaa vaaratilanteisiin.
0458-703-9921-A
145
suomi
22 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
h)Huolehdi siitä, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia,
puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Sähkötyökalua ei voi
käyttää ja hallita turvallisesti odottamattomissa tilanteissa,
mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
22.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
a)Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia
latureita. Jos määrätyn akkutyypin lataamiseen
tarkoitettua laturia käyttö muunlaisten akkujen
lataamiseen, seurauksena voi olla tulipalo.
b)Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa
loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun akun kosketinten välille. Akun kosketinten
välisestä oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja
tai tulipalo.
d)Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli akkua
käytetään virheellisesti. Vältä joutumista kosketuksiin
nesteen kanssa. Mikäli näin päässyt käymään, huuhtele
altistunut kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin,
hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste voi ärsyttää
ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
e)Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa on
tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia
odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai
loukkaantumiseen, mikäli akku on vaurioitunut tai jos
akussa on tapahtunut muutoksia.
f) Pidä akku erossa avotulesta. Ä myösän altista akkua
liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai 130 °C:n (265 °F)
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g)Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita. Älä koskaan
lataa akkua tai akkukäyttöistä työkalua käyttöohjeessa
ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Jos akku
ladataan väärin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella,
akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
22.7 Huolto
a)Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtävään pätevän
erikoishenkilöstön tehtäväksi. Huolehdi myös siitä, että
korjaamiseen käytetään ainoastaan alkuperäisvaraosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säilymisen
ennallaan.
b)Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita akkuja. Akkujen
huoltamiseen saavat ryhtyä ainoastaan valmistaja tai
tehtävään valtuutetut asiakaspalvelupisteet.
22.8 Pensasleikkuria koskevia turvallisuusohjeita
Pidä kaikki ruumiinosat etäällä leikkuuterästä. Älä yritä
irrottaa leikattavaa ainesta tai pitää leikattavaa ainesta
paikallaan terän liikkuessa. Poista kiinni juuttunut
leikattava aines vain silloin, kun virta on katkaistu
laitteesta. Pienikin varomattomuus pensasleikkurin
käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta käsin terän ollessa
paikallaan. Asenna suojus aina paikalleen
pensasleikkurin kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi.
Laitteen huolellinen käsittely ehkäisee teristä aiheutuvan
loukkaantumisvaaran.
Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapinnoista käsin,
sillä leikkuuterä saattaa joutua kosketuksiin piilossa
olevien sähkökaapelien kanssa. Jos leikkuuterät
koskettavat jännitteistä kaapelia, jännite saattaa ohjautua
laitteen metalliosiin. Tästä voi olla seurauksena
sähköisku.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_I
0458-703-9921-A
italiano
146
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
147
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
148
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
3.1 Tagliasiepi e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.8 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
4.9 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
156
5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . .
156
5.1 Preparazione all’uso della tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . .
156
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
157
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.1 Introduzione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
8 Accendere e spegnere il tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . .
158
8.1 Accendere la tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
8.2 Spegnimento della tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
9 Controllo di tagliasiepi e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
9.1 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
158
9.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
10 Lavorare con il tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
10.1 Tenuta e guida della tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
10.2 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
11 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
11.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
12 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
12.1 Trasportare la tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
12.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
13 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
13.1 Conservazione della tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
13.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
14 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
14.1 Pulizia della tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
14.2 Pulizia della tagliasiepi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
14.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
15 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
15.1 Affilatura delle lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
16 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
16.1 Riparare tagliasiepi e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
17 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
17.1 Eliminare i guasti della tagliasiepi o della batteria
. .
163
18 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
18.1 Tagliasiepi STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . .
165
18.2 Lame
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
18.3 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
18.4 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
19 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
19.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
20 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
0458-703-9921-A
147
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
20.1 Smaltire tagliasiepi e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
21 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
21.1 Tagliasiepi STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . .
166
22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
22.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
22.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
22.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
22.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
22.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
168
22.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . . .
169
22.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
22.8 Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi
. . . . . . . . . . . .
169
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-703-9921-A
148
italiano
3 Sommario
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Tagliasiepi e batteria
1 Riparo per lama
Il riparo per lama protegge dal contatto con le lame.
2 Impugnatura a staffa
L’impugnatura a staffa serve per sostenere, guidare e
trasportare la tagliasiepi.
3 Staffa di comando
La staffa di comando accende e spegne la tagliasiepi
insieme alla leva di comando.
4 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
5 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
149
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
6 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
blocco della leva di comando.
7 Bloccaggio leva di comando
Il blocco della leva di comando sblocca la leva di
comando insieme alla leva di arresto.
8 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare la tagliasiepi.
9 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la tagliasiepi
insieme alla staffa di comando.
10 Scudo di riparo mano
Lo scudo di riparo mano protegge la mano dell’utente
sull’impugnatura a staffa dal contatto con le lame
11 Riparo antitaglio (solo HSA 86)
Il riparto antitaglio protegge la coscia dal contatto con la
parte inferiore della lama.
12 Lame
Le lame tagliano il materiale.
13 Riparo guida
Il riparo guida protegge la punta della lama dal contatto
con gli oggetti.
14 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
15 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
16 Batteria
La batteria alimenta di energia la tagliasiepi.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sulla tagliasiepi e sulla
batteria e hanno i seguenti significati:
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su tagliasiepi e batteria hanno i
seguenti significati:
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
L
WA
0458-703-9921-A
150
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2 Impiego secondo la destinazione
La tagliasiepi STIHL HSA 66 o HSA 86 è destinata al taglio
di siepi, cespugli, arbusti e sterpaglia.
La tagliasiepi può essere usata in caso di pioggia.
La tagliasiepi è alimentata da una batteria STIHL AP o una
batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con la
tagliasiepi possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
La tagliasiepi è alimentata da una batteria STIHL AP o
una batteria STIHL AR.
Se la tagliasiepi o la batteria non sono utilizzati in modo
non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Utilizzare la tagliasiepi come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della
tagliasiepi e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se la tagliasiepi viene ceduta ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare la tagliasiepi e la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
Indossare occhiali protettivi.
Non toccare le lame in movimento.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-703-9921-A
151
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi del
tagliasiepi e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con la tagliasiepi.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nella tagliasiepi. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nella tagliasiepi.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente e
pantaloni lunghi.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l’abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nella tagliasiepi. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in contatto con
le lame rotanti. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con le lame. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della tagliasiepi e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare la tagliasiepi incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
tagliasiepi.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
0458-703-9921-A
152
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
I componenti elettrici della tagliasiepi possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Tagliasiepi
Le tagliasiepi si possono considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La tagliasiepi è integra.
La tagliasiepi è pulita.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Le lame sono montate correttamente.
Sono montati soltanto gli accessori originali STIHL
appositi per questa tagliasiepi.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con la tagliasiepi solo se non è danneggiata.
Se la tagliasiepi è sporca: Pulire la tagliasiepi.
Non alterare la tagliasiepi.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con la tagliasiepi.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questa tagliasiepi.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della tagliasiepi.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-703-9921-A
153
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.6.2 Lama
Le lame si possono considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Le lame non sono danneggiate.
Le lame non sono deformate.
Le lame si muovono agevolmente.
Le lame sono affilate correttamente.
Le lame sono prive di bava.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della lama ed essere scagliati via. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
Lavorare con la lama solo se non è danneggiata.
Affilare e sbavare correttamente le lame.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, p
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con la tagliasiepi.
Comandare solo la tagliasiepi.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
0458-703-9921-A
154
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se l’utente lavora al di sopra dell’altezza delle spalle, può
stancarsi prima. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Lavorare al di sopra dell’altezza delle spalle solo per
brevi intervalli di tempo.
Fare delle pause di lavoro.
Se la lama in movimento incontra un oggetto duro, può
arrestarsi rapidamente. Con le conseguenti forze di
reazione, l’operatore può perdere il controllo sulla
tagliasiepi e rimanere gravemente ferito.
Tenere la tagliasiepi con ambedue le mani.
Prima di lavorare, verificare la presenza di oggetti duri
e toglierli nella siepe e rimuoverli.
Le lame in movimento possono tagliare l’operatore.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Se la tagliasiepi durante l’uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che la tagliasiepi
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
la tagliasiepi.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Quando viene rilasciata la leva di comando, le lame
continuano a girare ancora per circa 1 secondo. Le lame
in movimento possono tagliare le persone. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Tenere la tagliasiepi dall’impugnatura di comando e
l’impugnatura a staffa e attendere che le lame non si
muovano più.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, le lame di
taglio rischiano di entrare in contatto con tali cavi
conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o
morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.8 Trasporto
4.8.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Durante il trasporto, la tagliasiepi può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a
coprire l'intera lama.
Fissare la tagliasiepi con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
Non toccare le lame in movimento.
Se le lame son bloccate da un oggetto:
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la
batteria. Solo a questo punto rimuovere
l’oggetto.
Estrarre la batteria.
0458-703-9921-A
155
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.9 Conservazione
4.9.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla tagliasiepi. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a
coprire l'intera lama.
Conservare la tagliasiepi fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sulla tagliasiepi e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. La tagliasiepi può
essere danneggiata.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare la tagliasiepi in luogo pulito e asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dalla tagliasiepi e dal
caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-703-9921-A
156
italiano
5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, la tagliasiepi potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare la tagliasiepi, le lame
o la batteria. Se la tagliasiepi, la lama o la batteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire tagliasiepi, lama e batteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per
l'uso.
Se la tagliasiepi, la lama o la batteria non vengono
sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre la tagliasiepi e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se la tagliasiepi o la batteria devono essere sottoposti
a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Sottoporre le lame a manutenzione esattamente come
descritto sulle istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della lama, l'utente
potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. L'utente può
ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
5.1 Preparazione all’uso della tagliasiepi
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Tagliasiepi, @ 4.6.1.
Lama, @ 4.6.2.
Batteria, @ 4.6.3.
Controllare la batteria, @ 9.2.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire la tagliasiepi, @ 14.1.
Controllare gli elementi di comando, @ 9.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella tagliasiepi è presente un malfunzionamento.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
Estrarre la batteria.
5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio
6 Carica della batteria e LED
0458-703-9921-A
157
italiano
7 Inserire e togliere la batteria
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 17.
Nella tagliasiepi o nella batteria è presente un guasto.
7.1 Introduzione della batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
7.2 Estrarre la batteria
Sistemare la tagliasiepi su una superficie piana.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
158
italiano
8 Accendere e spegnere il tagliasiepi
8.1 Accendere la tagliasiepi
AVVERTENZA
Indipendentemente dalla sequenza con la quale vengono
premute la staffa di comando e la leva di comando, la
tagliasiepi e la lama si muovono. Se viene premuta prima la
leva di comando e poi la staffa di comando, l’utente può
perdere il controllo della tagliasiepi. L'utente può ferirsi
gravemente.
Prima premere la staffa di comando, poi la leva di
comando.
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di comando
(1).
Spingere la leva di arresto (2) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(3).
Premere e tenere premuta la leva di comando (4) con
l'indice.
La tagliasiepi accelera e le lame si muovono.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più
veloce sarà il movimento delle lame.
8.2 Spegnimento della tagliasiepi
Rilasciare la staffa di comando, la leva di comando e il
blocco della leva di comando.
Attendere che dopo ca. 1 secondo le lame non si muovano
più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è guasta.
Spingere la leva di arresto in posizione .
9.1 Controllo degli elementi di comando
Leva di arresto, bloccaggio leva di comando e leva di
comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare la
tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
8 Accendere e spegnere il tagliasiepi
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 Controllo di tagliasiepi e batteria
0458-703-9921-A
159
italiano
10 Lavorare con il tagliasiepi
Staffa di comando
Estrarre la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di comando.
Se la staffa di comando è difficile da muovere o non
ritorna nella posizione di partenza: Non usare la
tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
Accendere la tagliasiepi
Introdurre la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di comando.
Se le lame si sono mosse o si muovono: Non usare la
tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
Se le lame si muovono: Non usare la tagliasiepi e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di comando.
Le lame si muovono.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella tagliasiepi è presente un malfunzionamento.
Rilasciare la staffa di comando.
Le lame dopo ca. 1 secondo non si muovono più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a girare:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è guasta.
9.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
10.1 Tenuta e guida della tagliasiepi
Tenere la tagliasiepi con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere la tagliasiepi con l'altra mano sull'impugnatura a
staffa, di modo che il pollice stringa l’impugnatura a staffa.
10.2 Taglio
Rimuovere prima di tutto i tronchi e i rami spessi con uno
svettatoio o con una motosega.
Guidare la tagliasiepi, su un lato della siepe, con
movimento ad arco dal basso verso l’altro.
Abbassare la tagliasiepi senza tagliare la siepe.
10 Lavorare con il tagliasiepi
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
0458-703-9921-A
160
italiano
11 Dopo il lavoro
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
Guidare la tagliasiepi di nuovo con movimento ad arco dal
basso verso l’alto e tagliare la siepe.
Tagliare allo stesso modo l’altro lato della siepe.
Applicare la lama sulla parte superiore della siepe con
un’angolazione compresa tra 0° e 10°.
Guida la tagliasiepi in senso orizzontale e ad arco e
tagliare la siepe.
Se la potenza di taglio viene meno: Affilare la lama.
11.1 Dopo il lavoro
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se la tagliasiepi è bagnata: lasciare asciugare la
tagliasiepi.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire la tagliasiepi.
Pulire le lame.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a
coprire l'intera lama.
Pulire la batteria.
12.1 Trasportare la tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a
coprire l'intera lama.
Trasportare la tagliasiepi tenendola dall’impugnatura a
staffa in modo tale che le lame siano rivolte verso il retro.
Se la tagliasiepi viene trasportata in un veicolo: Fissare la
tagliasiepi in modo tale da evitare che la tagliasiepi si
ribalti o che possa muoversi.
12.2 Trasporto della batteria
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.1 Conservazione della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Spingere la protezione di guida sul riparo lame fino a
coprire l'intera lama.
Conservare la tagliasiepi in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
la tagliasiepi è fuori dalla portata dei bambini.
La tagliasiepi è pulita e asciutta.
11 Dopo il lavoro
12 Trasporto
13 Conservazione
0458-703-9921-A
161
italiano
14 Pulizia
13.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla tagliasiepi e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
14.1 Pulizia della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Pulire la tagliasiepi con un panno umido o un antiresina
STIHL.
14.2 Pulizia della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Spruzzare su entrambi i lati della lama antiresina STIHL.
Introdurre la batteria.
Accendere la tagliasiepi per 5 secondi.
Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si distribuisce
uniformemente.
14.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
15.1 Affilatura delle lame
STIHL raccomanda di fare affilare le lame da un rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
I denti della catena delle lame di taglio sono affilati. L’utente
può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Affilare ogni tagliente della lama superiore con una lima
piatta STIHL eseguendo un movimento in avanti.
Mantenere l'angolo di affilatura, @ 18.2.
Girare la tagliasiepi.
Affilare gli altri taglienti.
Sbavare ogni tagliente dal basso.
Girare la tagliasiepi.
Sbavare gli altri taglienti.
Con un panno umido pulire la polvere che si forma durante
l’affilatura.
Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antiresina STIHL.
Accendere la tagliasiepi 5 secondi.
Le lame si muovono. L’antiresina STIHL si distribuisce
uniformemente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
14 Pulizia
15 Manutenzione
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
162
italiano
16 Riparazione
16.1 Riparare tagliasiepi e batteria
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione
della tagliasiepi, della lama e della batteria.
Se la tagliasiepi o le lame sono danneggiate: Non usare la
tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
16 Riparazione
0458-703-9921-A
163
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminare i guasti della tagliasiepi o della batteria
17 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
La tagliasiepi non
parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella tagliasiepi è presente
un malfunzionamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Le lame non si muovono
agevolmente.
Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antiresina
STIHL.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non
usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
La tagliasiepi è troppo
calda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
tagliasiepi e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
La tagliasiepi o la batteria
sono umide.
Lasciare asciugare la tagliasiepi o la batteria.
La tagliasiepi si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
La tagliasiepi è troppo
calda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
0458-703-9921-A
164
italiano
17 Eliminazione dei guasti
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Il tempo di esercizio
della tagliasiepi è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-703-9921-A
165
italiano
18 Dati tecnici
18.1 Tagliasiepi STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria: 3,1 kg
HSA 86
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria:
HSA 86, Lunghezza di taglio 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, Lunghezza di taglio 620 mm: 3,3 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Lame
HSA 66
Distanza fra i denti: 30 mm
Lunghezza di taglio: 500 mm
Angolo di affilatura: 35°
HSA 86
Distanza fra i denti: 33 mm
Lunghezza di taglio: 450 mm o 620 mm
Angolo di affilatura: 45°
18.3 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
18.4 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 60745-2-15:
impugnatura di comando: 2,3 m/s².
Impugnatura a staffa: 3,7 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
18 Dati tecnici
0458-703-9921-A
166
italiano
19 Ricambi e accessori
18.5 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.1 Smaltire tagliasiepi e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire tagliasiepi, batteria, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
21.1 Tagliasiepi STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Tagliasiepi a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HSA 66, HSA 86
Identificazione di serie: 4851
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 e EN 60745-2-15.
Procedura di valutazione della conformità secondo la
direttiva 2000/14/CE Allegato V.
HSA 66, HSA 86
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla tagliasiepi.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
19 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
20 Smaltimento
21 Dichiarazione di conformità UE
0458-703-9921-A
167
italiano
22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
22.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
22.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
22.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
22.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
22 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-703-9921-A
168
italiano
22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
22.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
0458-703-9921-A
169
italiano
22 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
22.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
22.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
22.8 Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama. Non
cercare di rimuovere la vegetazione tagliata con la lama
in movimento, o di tenere fermo il materiale da tagliare.
Rimuovere la vegetazione incastrata solo con
l’apparecchiatura disinserita. Un attimo di disattenzione
nell’uso della tagliasiepi può causare gravi lesioni.
Trasportare la tagliasiepi per l’impugnatura e con la lama
ferma. Nel trasporto e durante la conservazione della
tagliasiepi mettere sempre la copertura di protezione. Un
comportamento prudente con l’apparecchiatura evita il
pericolo di lesioni da parte della lama.
Afferrare l’attrezzo elettrico con le zone di presa isolate,
poiché la lama può venire in contatto con cavi elettrici
nascosti. Il contatto della lama con una conduttura sotto
tensione può mettere in tensione parti metalliche
dell’apparecchiatura e causare la scossa elettrica.
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_DK
0458-703-9921-A
dansk
170
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
. . . . . . . . . . . .
171
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
. . . . . .
172
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
3 Oversigt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
3.1 Hækkeklipper og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
4 Sikkerhedshenvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
4.1 Advarselssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
4.2 Formålsbestemt anvendelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4.3 Krav til brugeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4.4 Beklædning og udstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.7 Arbejde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.9 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . .
180
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar
. . . . . . . . . . . . . . . . .
180
5.1 Sådan gøres hækkeklipperen klar
. . . . . . . . . . . . . . . . .
180
6 Opladning af batteriet og LED'er
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
6.1 Opladning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
6.2 Visning af ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
6.3 LED'er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
7 Isætning og udtagning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
181
7.1 Isætning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
7.2 Udtagning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
8 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen
. . . . . . . .
182
8.1 Sådan tændes hækkeklipperen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
8.2 Sådan slukkes hækkeklipperen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
9 Kontrol af hækkeklipper og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . .
182
9.1 Kontrol af betjeningselementer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
9.2 Kontrollér batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
10 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen
. . . . . . . . .
183
10.1 Fastholdelse og føring af hækkeklipperen
. . . . . . . . .
183
10.2 Klipning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
11 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
11.1 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
12 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
12.1 Transport af hækkeklipper
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
12.2 Transport af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
13 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
13.1 Opbevaring af hækkeklipperen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
13.2 Opbevaring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
14 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
14.1 Rengøring af hækkeklipperen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
14.2 Rengøring af skæreknivene
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
14.3 Rengøring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15 Vedligeholdelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
15.1 Slibning af skæreknive
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
16 Reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
16.1 Reparation af hækkeklipperen og batteriet
. . . . . . . .
186
17 Afhjælpning af fejl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
17.1 Afhjælpning af fejl på hækkeklipperen eller
batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
18 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
18.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . .
189
18.2 Skæreknive
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
18.3 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
18.4 Støj- og vibrationsværdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
19 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
19.1 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
0458-703-9921-A
171
dansk
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsanvisning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
Brugsanvisning til „bæltetasken AP med
tilslutningsledning“
Sikkerhedsanvisninger til batteriet STIHL AP
Brugsanvisning til opladere STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-
data-sheets
20 Bortskaffelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
20.1 Bortskaffelse af hækkeklipperen og batteriet
. . . . . .
190
21 EU-overensstemmelseserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
21.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . .
190
22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
. .
191
22.1 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
22.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
22.3 Elektrisk sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
22.4 Personlig sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
22.5 Omgang med og brug af el-værktøj
. . . . . . . . . . . . . . .
192
22.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
. . . . .
192
22.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
22.8 Sikkerhedshenvisninger for hækkeklippere
. . . . . . . .
193
1Forord
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
0458-703-9921-A
172
dansk
3 Oversigt
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Hækkeklipper og batteri
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
skæreknivene.
2 Bøjlehåndtag
Bøjlehåndtaget er beregnet til at holde, styre og bære
hækkeklipperen.
3 Kontaktbøjle
Kontaktbøjlen tænder og slukker for hækkeklipperen
sammen med kontaktarmen.
4 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
5 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3Oversigt
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
173
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
6 Låsearm
Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen med
kontaktarmsspærren.
7 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren låser kontaktarmen op sammen
med låsearmen.
8 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
styre hækkeklipperen.
9 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for hækkeklipperen
sammen med kontaktbøjlen.
10 Håndbeskytter
Håndbeskytteren beskytter hånden på bøjlehåndtaget
mod kontakt med skæreknivene.
11 Skærebeskyttelse (kun HSA 86)
Skærebeskyttelsen beskytter låret mod kontakt med
skæreknivenes bageste område.
12 Skæreknive
Skæreknivene skærer skærematerialet.
13 Sværdbeskyttelse
Sværdbeskyttelsen beskytter skæreknivenes spids mod
kontakt med genstande.
14 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
15 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner hækkeklipperen med energi.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på hækkeklipperen og
batteriet, har følgende betydning:
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på batteriet og ladekablet betyder
følgende:
Låsearmen låser kontaktarmen op i denne position.
Låsearmen låser kontaktarmen i denne position.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for
koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
Følg sikkerhedsanvisningerne og
foranstaltningerne i disse.
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne
brugsvejledning.
L
WA
0458-703-9921-A
174
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Denne hækkeklipper STIHL HSA 66 eller HSA 86 er
beregnet til at klippe hække, buske, krat og buskads.
Hækkeklipperen kan anvendes i regnvejr.
Hækkeklipperen forsynes med energi fra et STIHL AP-
batteri eller et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til
hækkeklipperen, kan forårsage brande og eksplosioner.
Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der
kan opstå materielle skader.
Anvend hækkeklipperen med et STIHL AP-batteri eller
et STIHL AR-batteri.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet ikke anvendes i
overensstemmelse med formålet, kan personer blive
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Anvend hækkeklipperen, som det er beskrevet i denne
brugsanvisning.
Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning eller brugsvejledningen til batteriet
STIHL AR.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som hækkeklipperen og batteriet
giver anledning til. Brugeren eller andre personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Hvis hækkeklipperen eller batteriet videregives til en
anden person: Lad brugsvejledningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at
betjene hækkeklipperen og batteriet og arbejde med
dem. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller
Bær sikkerhedsbriller.
Berør ikke skæreknivene, når de bevæger sig.
Tag batteriet ud under arbejdsafbrydelser,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde for
batteriet.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
0458-703-9921-A
175
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde
med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra
en ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
hækkeklipperen og batteriet giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
Brugeren har modtaget instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyndig person, inden
vedkommende anvender hækkeklipperen første
gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Under arbejdet kan langt hår trækkes ind i hækklipperen.
Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
Bind langt hår sammen, og rg for, at det ikke kan
trækkes ind i hækklipperen.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan komme til skade.
Bær en tætsiddende overdel med lange ærmer og lange
bukser.
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade sundheden og udløse allergiske reaktioner.
Bær en støvbeskyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser og
hækklipperen. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige
kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt med
skæreknivene, der er i bevægelse. Brugeren kan blive
alvorligt kvæstet.
Bær sko af modstandsdygtigt materiale.
Bær lange bukser af et modstandsdygtigt materiale.
Under rensning eller vedligeholdelse kan brugeren
komme i kontakt med skæreknivene. Brugeren kan
komme til skade.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan komme til skade.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan ikke erkende
og vurdere faren, der udgår fra hækkeklipperen og
opslyngede genstande. Udenforstående personer, børn
og dyr kan blive alvorligt kvæstede, og der kan opstå
materielle skader.
Udenforstående personer, børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet.
Efterlad ikke hækskærer uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med hækskæreren.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard
EN 166 eller landespecifikke forskrifter og
kan købes i handlen med den pågældende
identifikation.
0458-703-9921-A
176
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Elektriske elementer på hækskæreren kan antænde
gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let
antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
faren for batteriet og kan ikke vurdere
den.Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke
genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den.
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan blive
alvorligt kvæstet.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der ild i det, eller det kan
eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
Hold metalliske genstand væk fra batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hækklipper
Hækklipperen har en sikker tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Hækklipperen er ubeskadiget.
Hækklipperen er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret.
Skæreknivene er monteret korrekt.
Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til denne
hækklipper.
Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget hækklipper.
Hvis hækklipperen er snavset: Rens hækklipperen.
Hækklipperen må ikke ændres.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med hækklipperen.
Der må kun monteres originalt STIHL-tilbehør til denne
hækklipper.
Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande ind i hækklipperens
åbninger.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Anvend og opbevar batteriet i
temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
0458-703-9921-A
177
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.6.2 Skærekniv
Hækkeklipperen er i sikker tilstand, når følgende betingelser
er opfyldt:
Skæreknivene er ubeskadigede.
Skæreknivene er ikke deformerede.
Skæreknivene går let.
Skæreknivene er skærpet korrekt.
Skæreknivene har ingen grater.
ADVARSEL
I en ikke sikker tilstand kan dele af skæreknivene løsne
sig og slynges omkring. Personer kan få alvorlige
kvæstelser.
Arbejd ikke, hvis skæreknivene er beskadiget.
Skærp og fjern grater korrekt fra skæreknivene.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
Batteriet kan ikke fungere sikkert ngere, hvis det har en
usikker tilstand. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd med et ubeskadiget og ubeskadiget batteri.
Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades.
Hvis batteriet er tilsmudset eller vådt: Rengør batteriet,
og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets
åbninger.
Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
Batteriet må ikke åbnes.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
huden eller øjnene blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det
pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en
læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig
lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug
ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og blive alvorligt
kvæstet.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med hækklipperen.
Betjene hækklipperen alene.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående jorden, og hold ligevægten. Hvis der
skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et
sikkert stillads.
Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i
arbejdet.
0458-703-9921-A
178
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hvis brugeren arbejder over skulderhøjde, kan han blive
træt tidligt. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
Arbejd kun kortvarig over skulderhøjde.
Hold pauser under arbejdet.
Hvis skæreknivene rammer en hård genstand, mens de
bevæger sig, kan der opstå en pludselig opbremsning.
Som følge af de optrådte reaktionskræfter kan brugeren
miste kontrollen over hækklipperen og få alvorlige
kvæstelser.
Hold fast med begge hænder i hækklipperen.
Under arbejdet skal hækken kontrolleres for hårde
genstande, og de pågældende genstande fjernes.
Skæreknivene kan under drift skære brugeren. Brugeren
kan blive alvorligt kvæstet.
Hvis hækklipperen har en anden eller uvant adfærd under
arbejdet, kan hækklipperen have en usikker tilstand.
Personer kan komme alvorligt til skade, og der kan opstå
materielle skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af
hækklipperen.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Kontakt en læge.
Hvis kontaktarmen slippes, fortsætter skæreknivene med
at bevæge sig i ca. 1 sekund. Skæreknivene under drift
kan skære personer. Der kan forekomme alvorlig
personskade.
Hold fast i hækklipperen på betjeningshåndtaget og på
bøjlehåndtaget, og vent, indtil skæreknivene ikke
længere bevæger sig.
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsførende
ledninger, kan skæreknivene komme i kontakt med de
spændingsførende ledninger og beskadige disse.
Brugeren kan blive alvorligt kvæstet eller udsættes for
livsfare.
Arbejd ikke i nærheden af spændingsførende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hækklipper
ADVARSEL
Under transporten kan hækklipperen vælte eller bevæge
sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Sikr hækklipperen med stropper, bælter eller et net, så
den ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
Berør ikke skæreknivene, når de bevæger
sig.
Hvis skæreknivene er blokeret af en
genstand: Sluk for hækklipperen og tag
batteriet ud. Først derefter må genstanden
fjernes.
Tag batteriet ud.
0458-703-9921-A
179
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der
kan opstå materielle skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.9 Opbevaring
4.9.1 Hækkeklipper
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra hækkeklipperen. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Skub låsearmen i positionen .
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen uden for børns rækkevidde.
De elektriske kontakter på hækkeklipperen og metalliske
komponenter kan korrodere pga. fugt. Hækkeklipperen
kan beskadiges.
Skub låsearmen i positionen .
Opbevar hækkeklipperen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra hækkeklipperen og
opladeren.
Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C
og + 50 °C.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
0458-703-9921-A
180
dansk
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar
4.10 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan hækkeklipperen gå i gang utilsigtet.
Personer kan komme alvorligt til skade, og der kan opstå
materielle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med vandstråle
eller spidse genstande kan beskadige hækkeklipperen,
skæreknivene eller batteriet. Hvis hækkeklipperen,
skæreknivene eller batteriet ikke rengøres korrekt, kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sættes ud af kraft. Der kan
forekomme alvorlig personskade.
Hækkeklipperen, skæreknivene og batteriet må kun
rengøres, som beskrevet i denne brugsvejledning.
Hvis hækkeklipperen, skæreknivene eller batteriet ikke
vedligeholdes eller repareres korrekt, kan komponenterne
ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan ttes ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i
livsfare.
Hækkeklipperen og batteriet må ikke vedligeholdes
eller repareres på egen hånd.
Hvis hækklipperen eller batteriet skal vedligeholdes
eller repareres: Kontakt en STIHL-forhandler.
Rengør skæreknivene, som det er beskrevet i
brugsvejledningen.
Under rengøringen eller vedligeholdelsen af
skæreknivene kan brugeren skære sig på de skarpe
skæretænder. Brugeren kan komme til skade.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
5.1 Sådan gøres hækkeklipperen klar
Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
Hækkeklipper, @ 4.6.1.
Skærekniv, @ 4.6.2.
Batteri, @ 4.6.3.
Kontroller batteriet, @ 9.2.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500.
Rengør hækkeklipperen, @ 14.1.
Kontrollér betjeningselementerne, @ 9.1.
Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt under testen af
betjeningselementerne: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i hækkeklipperen.
Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-forhandler.
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den
faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times .
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugsanvisningen
til opladeren STIHL AL 101, 300, 500.
Tag batteriet ud.
5 Sådan gøres hækkeklipperen klar
6 Opladning af batteriet og LED'er
0458-703-9921-A
181
dansk
7 Isætning og udtagning af batteriet
6.2 Visning af ladetilstanden
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne
kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene,
@ 17.
Der er en fejl i hækkeklipperen eller i batteriet.
7.1 Isætning af batteri
Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik.
7.2 Udtagning af batteri
Læg hækkeklipperen på en plan flade.
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er låst og kan fjernes.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Isætning og udtagning af batteriet
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
182
dansk
8 Sådan tændes og slukkes hækkeklipperen
8.1 Sådan tændes hækkeklipperen
ADVARSEL
Hækkeklipperen accelererer uafhængigt af rækkefølgen i
hvilken kontaktbøjlen og kontaktarm trykkes ned, og
skæreknivene bevæger sig. Hvis kontaktarmen trykkes ned
først, og der derefter trykkes kontaktbøjlen, kan brugeren
miste kontrollen med hækkeklipperen. Brugeren kan blive
hårdt kvæstet.
Tryk først på kontaktbøjlen og derefter på kontaktarmen.
Tryk på kontaktbøjlen (1), og hold den nede.
Skub låsearmen (2) med tommelfingeren til positionen .
Tryk kontaktarmsspærren (3) med hånden, og hold den
nede.
Tryk kontaktarmen (4) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Hækkeklipperen accelererer, og skæreknivene bevæger
sig.
Jo mere kontaktarmen er trykket ned, desto hurtigere kører
skæreknivene.
8.2 Sådan slukkes hækkeklipperen
Slip kontaktbøjlen, kontaktarmen og kontaktarmsspærren.
Vent, indtil skæreknivene ikke bevæger sig længere efter
ca. 1 sekund.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund:
Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
Skub låsegrebet i positionen .
9.1 Kontrol af betjeningselementer
Låsearm, kontaktarmsspærre og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Skub låsegrebet i positionen .
Prøv på at trykke på kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmsspærren.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-forhandler.
Låsearmen eller kontaktarmsspærren er defekt.
Skub låsegrebet i positionen .
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Hvis kontaktarmen eller kontaktarmsspærren går trægt
eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen eller kontaktarmsspærren er defekt.
Kontaktbøjle
Tag batteriet ud.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis kontaktbøjlen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til
udgangspositionen: Anvend ikke hækkeklipperen, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktbøjlen er defekt.
8 Sådan tændes og slukkes
hækkeklipperen
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 Kontrol af hækkeklipper og batteri
0458-703-9921-A
183
dansk
10 Sådan arbejdes der med hækkeklipperen
Sådan tændes hækkeklipperen
Sæt batteriet i.
Tryk på kontaktbøjlen, og slip den igen.
Hvis skæreknivene har bevæget sig eller fortsat bevæger
sig: Anvend ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Hvis skæreknivene bevæger sig: Anvend ikke
hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktbøjlen er defekt.
Tryk på kontaktbøjlen, og hold den nede.
Skæreknivene bevæger sig.
Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl i hækkeklipperen.
Slip kontaktbøjlen.
Skæreknivene bevæger sig efter 1 sekund ikke længere.
Hvis skæreknivene fortsat bevæger sig efter ca. 1 sekund:
Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Hækkeklipperen er defekt.
9.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
10.1 Fastholdelse og føring af hækkeklipperen
Hold hækkeklipperen med en hånd på
betjeningshåndtaget, således at tommelfingeren går rundt
om betjeningshåndtaget.
Hold hækkeklipperen med den anden hånd på
bøjlehåndtaget, således at tommelfingeren når rundt om
bøjlehåndtaget.
10.2 Klipning
Tykke grene og kviste skal fjernes med en grensaks eller
en motorsav.
Før hækkeklipperen på en side af hækken i en
buebevægelse nedefra og op, og klip hækken.
10 Sådan arbejdes der med
hækkeklipperen
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
0458-703-9921-A
184
dansk
11 Efter arbejdet
Sænk hækkeklipperen uden at klippe hækken.
Gå langsomt og kontrolleret frem.
Før hækkeklipperen igen i en buebevægelse nedefra og
op, og klip hækken.
Klip den anden side af hækken på samme måde.
Anbring skæreknivene på den øverste side af hækken
med en vinkel på mellem 0° og 10°.
Før hækkeklipperen vandret frem og tilbage i en
buebevægelse, og klip hækken.
Hvis skæreeffekten aftager: Slib skæreknivene.
11.1 Efter arbejdet
Sluk for hækkeklipperen, sæt låsearmen i positionen ,
og tag batteriet ud.
Hvis hækkeklipperen er våd: Lad hækkeklipperen tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør hækkeklipperen.
Rengør skæreknivene.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Rengør batteriet.
12.1 Transport af hækkeklipper
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i
positionen , og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, så
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Bær hækkeklipperen med en hånd på bøjlehåndtaget, så
skæreknivene peger bagud.
Hvis hækklipperen transporteres i et køretøj: Sørg for at
sikre hækklipperen, så hækklipperen ikke kan vælte eller
flytte sig.
12.2 Transport af batteriet
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i
positionen , og tag batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand.
Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående
kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/safety-data-
sheets .
13.1 Opbevaring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i
positionen , og tag batteriet ud.
Skub knivbeskyttelsen over skæreknivene, som
skæreknivene dækkes fuldstændigt.
Opbevar hækkeklipperen, så følgende betingelser
opfyldes:
Hækkeklipperen er uden for børns rækkevidde.
Hækkeklipperen er ren og tør.
13.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
11 Efter arbejdet
12 Transport
13 Opbevaring
0458-703-9921-A
185
dansk
14 Rengøring
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra hækkeklipperen og
opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
14.1 Rengøring af hækkeklipperen
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i
positionen , og tag batteriet ud.
Rengør hækkeklipperen med en fugtig klud og STIHL-
harpiksløsner.
14.2 Rengøring af skæreknivene
Sluk for hækkeklipperen, sæt hækkeklipperen i
positionen , og tag batteriet ud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpiksløsneren
fordeler sig jævnt.
14.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
15.1 Slibning af skæreknive
STIHL anbefaler at få skæreknivene slebet hos en STIHL-
forhandler.
ADVARSEL
Skæreknivens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære
sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Slib hver æg på det øverste skæreværktøj med en STIHL-
fladfil med en fremadrettet bevægelse. Vær i den
forbindelse opmærksom på skærpevinklen, @ 18.2.
Vend hækkeklipperen om.
Slib de øvrige æg.
Afgrat hver æg nedefra.
Vend hækkeklipperen om.
Afgrat de øvrige æg.
Fjern støvet, der opstår under filingen, med en fugtig klud.
Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Tænd for hækkeklipperen i 5 sekunder.
Skæreknivene bevæger sig. STIHL-harpiksløsneren
fordeler sig jævnt.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
14 Rengøring
15 Vedligeholdelse
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
186
dansk
16 Reparation
16.1 Reparation af hækkeklipperen og batteriet
Brugeren kan ikke selv reparere hækkeklipperen,
skæreknivene og batteriet.
Hvis hækkeklipperen eller skæreknivene eller beskadiget:
Anvend ikke hækkeklipperen, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
16 Reparation
0458-703-9921-A
187
dansk
17 Afhjælpning af fejl
17.1 Afhjælpning af fejl på hækkeklipperen eller batteriet
17 Afhjælpning af fejl
Fejl LED'er på
batteriet
Årsag Afhjælpning
Hækkeklipperen
starter ikke, når der
tændes for den.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand er
for lav.
Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller blive varmt.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i
hækkeklipperen.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Kontakt en
STIHL-forhandler.
Skæreknivene går trægt. Sprøjt STIHL-harpiksløsner på begge sider af
skæreknivene.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt:
Hækkeklipperen må ikke anvendes, kontakt en
STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt.
Hækkeklipperen er for
varm.
Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
4 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i batteriet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må
ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
Den elektriske forbindelse
mellem hækkeklipperen og
batteriet er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Hækkeklipperen eller
batteriet er fugtig(t).
Lad hækkeklipperen eller batteriet tørre.
Hækkeklipperen
slukker under drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Hækkeklipperen er for
varm.
Tag batteriet ud.
Lad hækkeklipperen køle af.
0458-703-9921-A
188
dansk
17 Afhjælpning af fejl
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for hækkeklipperen.
Hækkeklipperens
driftstid er for kort.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets holdbarhed er
overskredet.
Udskift batteriet.
Fejl LED'er på
batteriet
Årsag Afhjælpning
0458-703-9921-A
189
dansk
18 Tekniske data
18.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Tilladte batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vægt uden batteri: 3,1 kg
HSA 86
Tilladte batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vægt uden batteri:
HSA 86, snitlængde 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, snitlængde 620
mm: 3,3 kg
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Skæreknive
HSA 66
Tandafstand: 30 mm
Snitlængde: 500 mm
Slibevinkel: 35°
HSA 86
Tandafstand: 33 mm
Snitlængde: 450 mm eller 620 mm
Slibevinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: -
10 °C til + 50 °C
18.4 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Vibrationsværdi a
hv
målt efter EN 60745-2-15
Betjeningshåndtag: 2,3 m/s².
Bøjlehåndtag:
3,7 m/s².
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelsestypen. De angivne
vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet
Vibration 2002/44 / EC findes her www.stihl.com/vib.
18 Tekniske data
0458-703-9921-A
190
dansk
19 Reservedele og tilbehør
18.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
19.1 Reservedele og tilbehør
STIHL anbefaler at anvende originale reservedele fra STIHL
og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20.1 Bortskaffelse af hækkeklipperen og batteriet
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-
forhandler.
Hækkeklipper, batteri, tilbehør og emballage skal
bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde.
21.1 Hækkeklippere STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneste ansvarlige, at
Konstruktionstype: Batterihæksaks
Fabriksmærke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serienummer: 4851
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 og EN 60745-2-15.
Anvendt procedure for overensstemmelsesvurdering iht.
direktiv 2000/14/EF, bilag V.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektniveau: 94 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
De tekniske dokumentationer opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG under
produktgodkendelsen.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på hækkeklipperen.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas ElsnerLeder af produktmanagement og services
19 Reservedele og tilbehør
Sidde symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
20 Bortskaffelse
21 EU-overensstemmelseserklæring
0458-703-9921-A
191
dansk
22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
22.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene
sikkerhedshenvisninger i standarden EN/IEC 62841 om
elektrisk motordrevet håndværktøj.
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk
sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i
forbindelse med STIHL-batteriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger,
billedbeskrivelser og tekniske data, som afser elektrisk
værktøj. Manglende overholdelse af følgende anvisninger
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet elektrisk
værktøj (med ledning) eller batteridrevet elværktøj (uden
ledning).
22.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)Sørg for, at arbejdsområdet er godt og rigtigt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b)Brug ikke el-værktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor
der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-
værktøj kan slå gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst rn holdes
væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over
redskabet.
22.3 Elektrisk sikkerhed
a)El-værktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d)Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af stikkontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, som bevæger sig. Beskadigede eller snoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Anvendelse af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan unds at benytte el-rktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges en fejlstrømsafbryder. Brug af
en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for at få et
elektrisk stød.
22.4 Personlig sikkerhed
a)Det er vigtigt at re opmærksom, se, hvad man laver, og
bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
22 Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøjer
0458-703-9921-A
192
dansk
22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af
maskintype og anvendelse af el-værktøjet, nedsætter
risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet
er slukket, før du tilslutter det til strømforsyningen og/eller
batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-
værktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at el-
værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det
ellers øger risikoen for personskader.
d)Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e)Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed
har du bedre mulighed for at kontrollere el-værktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, som bevæger sig. Dele,
som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller
langt hår.
g)Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvudsugning kan reducere den fare,
som udgår fra støv.
h)Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorér ikke
sikkerhedsreglerne for el-værktøj, også selv om du som
rutineret bruger af el-værktøj er fortrolig med funktionen.
Uagtsom omgang kan inden for brøkdele af et sekund
medføre alvorlige kvæstelser.
22.5 Omgang med og brug af el-værktøj
a)Undgå overbelastning af redskabet. Brug altid et el-
værktøj, som er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b)Brug ikke el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-
værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet,
inden redskabet indstilles, inden der skiftes
arbejdsværktøjsdele, eller inden redskabet lægges til
side. Disse forsigtighedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d)Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med redskabet
eller ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte
redskabet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e)El-værktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller
beskadigede, således at el-værktøjets funktion påvirkes.
beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-
værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g)Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc. iht. disse
instruktioner. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, som skal udføres. Brug af el-værktøj til formål,
som ligger uden for det fastsatte arbejdsområde, kan føre
til farlige situationer.
h)Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Glatte greb og gribeflader forhindrer en sikker betjening
og kontrol af el-værktøjet i uforudsete situationer.
22.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
a)Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet af
fabrikanten. En oplader, som er egnet til en bestemt type
batterier, må ikke benyttes til andre batterier - brandfare.
b)Brug kun de batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskade og
er forbundet med brandfare.
0458-703-9921-A
193
dansk
22 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for
forbrændinger eller brand.
d)Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive væske ud af
det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Ved
tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Søg desuden
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
e)Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede
eller ændrede batterier kan reagere uventet og medføre
brand, eksplosion eller fare for kvæstelser.
f) Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje temperaturer. Ild
eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre
eksplosion.
g)Følg alle anvisninger angående opladning, og oplad aldrig
batteriet eller batteriværktøjet uden for det
temperaturområde, der er angivet i driftsvejledningen.
Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte
temperaturområde kan ødelægge batteriet og forøge
brandfaren.
22.7 Service
a)Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der benyttes originale reservedele. Dermed
sikres størst mulig sikkerhed for el-værktøjet.
b)Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. Al
vedligeholdelse af batterier må kun udføres af
producenten eller af bemyndiget kundeservice.
22.8 Sikkerhedshenvisninger for hækkeklippere
Hold alle legemsdele afstand af skæreknivene. Forsøg
ikke på at fjerne afklippet materiale eller at holde
materiale fast, som skal klippes af, mens knivene kører.
Fjern kun materiale, som er kommet i klemme, når
redskabet er standset. Et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af hækkeklipperen kan føre til alvorlige kvæstelser.
Bær hækkeklipperen i håndtaget med standsede knive.
Sæt altid beskyttelsesafdækningen på hækkeklipperen
ved transport eller opbevaring. Omhyggelig omgang med
redskabet nedsætter risikoen for tilskadekomst pga.
knivene.
Hold fast de isolerede håndtagsflader på el-værktøjet,
da skærekniven kan komme i kontakt med tilsluttede
ledninger. Skæreknivens kontakt med en
spændingsførende ledning kan sætte redskabsdele af
metal under spænding og medføre elektrisk stød.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_N
0458-703-9921-A
norsk
194
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
. . . . . . . . . .
195
2.1 Gjeldende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
2.2 Merking av advarslene i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
3 Oversikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
3.1 Hekksaks og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
4 Sikkerhetsforskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
4.1 Varselsymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
4.2 Tiltenkt bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
4.3 Krav til brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
4.4 Klær og utstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
4.7 Arbeider
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
4.9 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
4.10 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . .
203
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
5.1 Gjøre hekksaksen klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
6 Lade batteriet og LEDer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
6.1 Lade batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
6.2 Visning av ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
6.3 LED-er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
7 Sette inn og ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
7.1 Sette inn batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
7.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
8 Slå hekksaksen på og av
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
8.1 Slå på hekksaksen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
8.2 Slå av hekksaksen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
9 Kontroll av hekksaks og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
9.1 Kontrollere betjeningselementene
. . . . . . . . . . . . . . . . .
206
9.2 Kontroller batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
10 Arbeide med hekksaksen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
10.1 Holde og føre hekksaksen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
10.2 Skjære
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
11 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
11.1 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
12 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
12.1 Transportere hekksaksen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
12.2 Transportere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
13 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
13.1 Oppbevare hekksaksen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
13.2 Oppbevare batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
14 Rengjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
14.1 Rengjøre hekksaksen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
14.2 Rengjøre skjæreknivene
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
14.3 Rengjøre batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
15 Vedlikeholde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
15.1 Slipe skjæreknivene
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
16 Reparere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
16.1 Reparere hekksaksen og batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
209
17 Utbedre feil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
17.1 Utbedre feil på hekksaksen eller batteriet
. . . . . . . . .
210
18 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18.1 Hekksakser STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . .
212
18.2 Skjærekniv
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18.3 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18.4 Lydverdier og vibrasjonsverdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
19 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
19.1 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
20 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
0458-703-9921-A
195
norsk
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilkoblingsledning"
Sikkerhetsanvisninger for STIHL AP batteri
Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-
sheets
20.1 Kassere hekksaksen og batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
21 EU-samsvarserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
21.1 Hekksakser STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . .
213
22 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
22.1 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
22.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
22.3 Elektrisk sikkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
22.4 Sikkerhet av personer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
22.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
. . . . . . . . . . .
215
22.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
22.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
22.8 Sikkerhetsanvisninger for hekksakser
. . . . . . . . . . . . .
216
1Forord
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
0458-703-9921-A
196
norsk
3 Oversikt
2.2 Merking av advarslene i teksten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Hekksaks og batteri
1 Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen beskytter brukeren mot kontakt med
skjæreknivene.
2 Bøylehåndtak
Bøylehåndtaket brukes til å holde, føre og bære
hekksaksen.
3 Bryterbøyle
Bryterbøylen slår hekksaksen på og av sammen med
girspaken.
4 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
5 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
3Oversikt
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
197
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
6 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken sammen med girspak-
sperren.
7 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken sammen med
låsespaken.
8 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, holding og
føring av hekksaksen.
9Girspak
Girspaken slår hekksaksen på og av sammen med
bryterbøylen.
10 Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen beskytter hånden på bøylehåndtaket
mot kontakt med skjæreknivene.
11 Skjærevern (bare HSA 86)
Skjærevernet beskytter låret mot kontakt med det bakre
området på skjærekniven.
12 Skjærekniv
Skjæreknivene skjærer skjæregodset.
13 Føringsvern
Føringsvernet beskytter spissen på skjærekniven mot
kontakt med gjenstander.
14 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
15 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet.
16 Batteri
Batteriet forsyner hekksaksen med strøm.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på både hekksaksen og batteriet, og
har følgende betydning:
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på hekksaksen og batteriet har følgende
betydning:
Låsespaken låser opp girspaken i denne posisjonen.
Låsespaken låser girspaken i denne posisjonen.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen er
mindre.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg sikkerhetsanvisningene og deres tiltak.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
L
WA
0458-703-9921-A
198
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.2 Tiltenkt bruk
Hekksaksen STIHL HSA 66 eller HSA 86 må kun brukes til
klipping av hekker, busker, krattskog og kratt.
Hekksaksen kan brukes når det regner.
Hekksaksen tilføres strøm fra et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for hekksaksen,
kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Bruk hekksaksen med et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
Dersom hekksaksen eller batteriet ikke brukes som
tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet eller omkomme,
og det kan oppstå materielle skader.
Bruk hekksaksen slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL AR-
batteriet.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme hekksaksens og batteriets farer. Brukeren eller
andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept.
Hvis hekkesaksen eller batteriet gis videre til en annen
person: Gi bruksanvisningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til
å betjene og arbeide med hekksaksen og batteriet.
Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt
Bruk vernebriller.
Ikke ta på de roterende skjæreknivene.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatelig temperaturområde for batteriet må
overholdes.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
0458-703-9921-A
199
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide
med batteriet under oppsyn eller etter anvisningen av
en ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med
hekksaksen og batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir opplært i et
yrke under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en STIHL
fagforhandler eller en sakkyndig person før han/hun
benytter hekksaksen første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i hekksaksen.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Langt hår må bindes sammen og sikres slik at det ikke
kan trekkes inn i hekksaksen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk en langermet, tettsittende overdel og en
langbukse.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
Bruk en vernemaske for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og
hekksaksen. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt med de
roterende skjæreknivene. Brukeren kan bli alvorlig
skadet.
Bruk sko av motstandsdyktig materiale.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale.
Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren komme i
kontakt med skjæreknivene. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han skli.
Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Hekksaks
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme hekksaksens farer og objekter som
slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna
arbeidsområdet.
Ikke la hekksaksen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med hekksaksen.
Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht EN 166 eller
nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med
tilsvarende merking i butikk.
0458-703-9921-A
200
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Elektriske komponenter i hekksaksen kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene med batteriet. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Hekksaks
Hekksaksen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Hekksaksen er uskadd.
Hekksaksen er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
Skjæreknivene er riktig montert.
Kun originalt STIHL tilbehør for denne hekksaksen er
montert.
Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med en ubeskadiget hekksaks.
Hvis hekksaksen er tilsmusset: Rengjør hekksaksen.
Hekksaksen må ikke endres.
Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med hekksaksen.
Monter kun original STIHL tilbehør for denne
hekksaksen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til hekksaksen.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2 Skjærekniv
Skjæreknivene er i sikker tilstand, når følgende betingelser
er oppfylt:
Skjæreknivene er uskadde.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
Batteriet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
0458-703-9921-A
201
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Skjæreknivene er ikke deformert.
Skjæreknivene er lett bevegelige.
Skjæreknivene er riktig slipt.
Skjæreknivene er uten kanter.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler til skjæreknivene løsne og
slynges bort. Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med en ubeskadiget skjærekniv.
Skjæreknivene må slipes riktig og kanter fjernes.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.3 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er uskadd.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fungere sikkert.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadet og fungerende batteri.
Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
Dersom batteriet er tilsmusset eller vått: Rengjør
batteriet og la det tørke.
Batteriet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til batteriet.
De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes
med metalliske gjenstander og kortsluttes.
Batteriet må ikke åpnes.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken
kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden
eller øynene bli irritert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med huden:
Hudområder som har kommet i kontakt må vaskes med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene
må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en
lege må oppsøkes.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller
brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader han oppstå.
Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet må
ikke brukes og holdes unna brennbare stoffer.
Dersom batteriet brenner: Forsøk å slukke batteriet med
brannslukker eller vann.
4.7 Arbeider
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig
skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
bruk hekksaksen.
Hekksaksen må betjenes alene.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balansen. Dersom
det arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller
et sikkert stillas.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
0458-703-9921-A
202
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Hvis brukeren arbeider over skulderhøyde kan han bli
fortere sliten. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Arbeid over skulderhøyde bare i en kort periode.
Ta arbeidspauser.
Hvis den roterende skjærekniven støter på en hard
gjenstand kan den raskt bremses ned. Gjennom
reaksjonskreftene som oppstår kan brukeren miste
kontrollen over hekksaksen og få alvorlige personskader.
Hold hekksaksen fast med begge hendene.
Før arbeidet du sjekke hekken for harde gjenstander
og fjerne gjenstandene.
De roterende skjæreknivene kan skjære brukeren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Dersom hekksaksen forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan hekksaksen være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
hekksaksen.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
Når girspaken slippes, fortsetter skjæreknivene å bevege
seg i ca. 1 sekund. De roterende skjæreknivene kan
skjære personer. Personer kan bli alvorlig skadet.
Hold hekksaksen på betjeningshåndtaket og
bøylehåndtaket og vent, til skjæreknivene har sluttet å
bevege seg.
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsførende
ledninger, kan skjæreknivene komme i kontakt med de
spenningsførende ledningene og skade de. Brukeren kan
bli alvorlig skadet eller drept.
Ikke arbeid i nærheten av spenningsførende ledninger.
4.8 Transport
4.8.1 Hekksaks
ADVARSEL
Under transport kan hekksaksen velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjæreknivene, at den
dekker skjæreknivene fullstendig.
Hekksaksen må sikres med belter, reimer eller et nett
slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
4.8.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Ikke ta på de roterende skjæreknivene.
Hvis skjæreknivene er blokkert av en
gjenstand:slå av hekksaksen og ta ut
batteriet. Fjern gjenstanden først nå.
Ta ut batteriet.
0458-703-9921-A
203
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
4.9 Oppbevaring
4.9.1 Hekksaks
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme hekksaksens
farer. Barn kan skades alvorlig.
Skyv låsespaken i posisjon .
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjæreknivene, at den
dekker skjæreknivene fullstendig.
Hekksaksen må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
De elektriske kontaktene på hekksaksen og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Hekksaksen kan få skader.
Skyv låsespaken i posisjon .
Oppbevar hekksaksen rent og tørt.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan alvorlig skades.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra hekksaksen og
ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom -10 °C
og + 50 °C.
4.10 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan hekksaksen slås på utilsiktet. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med
høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade
hekksaksen, skjæreknivene eller batteriet. Hvis
hekksaksen, skjæreknivene eller batteriet ikke rengjøres
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-703-9921-A
204
norsk
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk
riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig
og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan
bli alvorlig skadet.
Hekksaksen, skjæreknivene og batteriet skal rengjøres
slik, det er beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis hekksaksen, skjæreknivene eller batteriet ikke
vedlikeholdes eller repareres på riktig måte, kan
komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Du ikke selv vedlikeholde eller reparere hekksaksen
og batteriet.
Hvis hekksaksen og batteriet må vedlikeholdes eller
repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler.
Skjæreknivene må vedlikeholdes slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
Under rengjøring eller vedlikehold av skjæreknivene kan
brukeren skjære seg på skarpe skjæretenner. Brukeren
kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
5.1 Gjøre hekksaksen klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Hekksaks, @ 4.6.1.
Skjærekniv, @ 4.6.2.
Batteri, @ 4.6.3.
Kontroller batteriet, @ 9.2.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene STIHL AL 101, 300,
500.
Rengjør hekksaksen, @ 14.1.
Betjeningselementene må kontrolleres, @ 9.1.
Hvis 3 LEDer blinker rødt ved batteriet under kontrollen
av betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil i hekksaksen.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times .
Batteriet lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen
til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-
ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
5 Gjøre hekksaksen klar til bruk
6 Lade batteriet og LEDer
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-703-9921-A
205
norsk
7 Sette inn og ta ut batteriet
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Utbedre feil, @ 17.
Det er en feil i hekksaksen eller i batteriet.
7.1 Sette inn batteriet
Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2).
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk.
7.2 Ta ut batteriet
Sett hekksaksen på et jevnt underlag.
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
8.1 Slå på hekksaksen
ADVARSEL
Uavhengig av i hvilken rekkefølge bryterbøylen og
girspaken trykkes inn, akselererer hekksaksen og
skjæreknivene beveger seg. Hvis girspaken trykkes inn først
og deretter bryterbøylen, kan brukeren miste kontrollen over
hekksaksen. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Trykk først inn bryterbøylen og deretter girspaken.
Trykk bryterbøylen (1) og hold den trykket.
Skyv låsespaken (2) med tommelen i posisjon .
Trykk girspak-sperren (3) med hånden og hold den
trykket.
Trykk girspaken (4) med pekefingeren og hold den trykket.
Hekksaksen akselererer og skjæreknivene beveger seg.
Jo lengre girspaken trykkes, desto raskere går
skjæreknivene.
8.2 Slå av hekksaksen
Slipp bryterbøylen, girspaken og girspak-sperren.
Vent til skjæreknivene har sluttet å bevege seg etter ca. 1
sekund.
7 Sette inn og ta ut batteriet
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
8 Slå hekksaksen på og av
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
0458-703-9921-A
206
norsk
9 Kontroll av hekksaks og batteri
Hvis skjæreknivene fortsetter å bevege seg etter ca. 1
sekund: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon
.
9.1 Kontrollere betjeningselementene
Låsespak, girspak-sperre og girspak
Ta ut batteriet.
Skyv låsespaken i posisjon .
Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn girspak-
sperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Låsespaken eller girspak-sperren er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon .
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Dersom girspaken eller girspak-sperren går tungt eller
ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Girspaken eller girspak-sperren er defekt.
Bryterbøyle
Ta ut batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
Dersom bryterbøylen går tungt eller ikke fjærer tilbake til
utgangsposisjon: Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Bryterbøylen er defekt.
Slå på hekksaksen
Sett inn batteriet.
Trykk bryterbøylen og slipp den igjen.
Hvis skjæreknivene har beveget seg eller beveger seg:
Ikke bruk hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Hvis skjæreknivene beveger seg: Ikke bruk hekksaksen
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Bryterbøylen er defekt.
Trykk bryterbøylen og hold den trykket.
Skjæreknivene beveger seg.
Dersom 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og oppsøk
en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i hekksaksen.
Slipp bryterbøylen.
Skjæreknivene slutter å bevege seg etter ca. 1 sekund.
Hvis skjæreknivene etter ca. 1 sekund fortsetter å bevege
seg: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Hekksaksen er defekt.
9.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
9 Kontroll av hekksaks og batteri
0458-703-9921-A
207
norsk
10 Arbeide med hekksaksen
10.1 Holde og føre hekksaksen
Hold hekksaksen med en hånd på betjeningshåndtaket
slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Hold hekksaksen med den andre hånden
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
10.2 Skjære
Fjern tykke grener og kvister med en grensaks eller
motorsag.
Før hekksaksen i en bue nedenfra og oppover den ene
siden av hekken og klipp hekken.
Senk hekksaksen uten å klippe hekken.
Gå langsomt og kontrollert fremover.
Før hekksaksen på nytt i en bue nedenfra og oppover og
klipp hekken.
Klipp den andre siden av hekken på samme måte.
Legg skjæreknivene mot oversiden av hekken med en
vinkel på mellom 0° til 10°.
Før hekksaksen vannrett fram og tilbake i en bue og klipp
hekken.
Hvis skjæreeffekten avtar: Slip skjæreknivene.
11.1 Etter arbeidet
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Hvis hekksaksen er våt: La hekksaksen tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør hekksaksen.
Rengjør skjæreknivene.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjæreknivene, at den
dekker skjæreknivene fullstendig.
Rengjør batteriet.
12.1 Transportere hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjæreknivene, at den
dekker skjæreknivene fullstendig.
Hold hekksaksen med en hånd bøylehåndtaket slik, at
skjæreknivene peker bakover.
Hvis hekksaksen transporteres i et kjøretøy: Skal
hekksaksen sikres slik at den ikke kan velte eller bevege
seg.
10 Arbeide med hekksaksen
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
11 Etter arbeidet
12 Transport
0458-703-9921-A
208
norsk
13 Oppbevaring
12.2 Transportere batteriet
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ione-batterier)
og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Transportforskriftene er angitt under www.stihl.com/safety-
data-sheets .
13.1 Oppbevare hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Skyv knivbeskyttelsen slik over skjæreknivene, at den
dekker skjæreknivene fullstendig.
Hekksaksen må oppbevares slik at følgende betingelser
er oppfylt:
Hekksaksen er utenfor rekkevidden til barn.
Hekksaksen er ren og tørr.
13.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LEDer).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra hekksaksen og ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
14.1 Rengjøre hekksaksen
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Rengjør hekksaksen med en fuktig klut eller STIHL
harpiks-løsemiddel.
14.2 Rengjøre skjæreknivene
Slå av hekksaksen, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn med STIHL
harpiks-løsemiddel.
Sett inn batteriet.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpiks-løsemiddelet
fordeler seg jevnt.
14.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
15.1 Slipe skjæreknivene
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe
skjæreknivene.
13 Oppbevaring
14 Rengjøring
15 Vedlikeholde
0458-703-9921-A
209
norsk
16 Reparere
ADVARSEL
Skjæretennene til skjærknivene er skarpe. Brukeren kan
skjære seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Hver egg på den øvre skjærekniven må files med en
STIHL flatfil med en foroverbevegelse. Overhold
slipevinkelen, @ 18.2.
Snu hekksaksen.
Slip resten av eggene.
Graden på hver egg må fjernes nedenfra.
Snu hekksaksen.
Fjern gradene på resten av eggene.
Fjern støv som har oppstått under filing med en fuktig klut.
Spray skjæreknivene på begge sidene inn med STIHL
harpiks-løsemiddel.
Slå hekksaksen på i 5 sekunder.
Skjæreknivene beveger seg. STIHL harpiks-løsemiddelet
fordeler seg jevnt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
16.1 Reparere hekksaksen og batteriet
Brukeren kan ikke reparere hekksaksen, skjæreknivene og
batteriet selv.
Hvis hekksaksen eller skjæreknivene er skadet: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
0000-GXX-1426-A0
16 Reparere
0458-703-9921-A
210
norsk
17 Utbedre feil
17.1 Utbedre feil på hekksaksen eller batteriet
17 Utbedre feil
Feil LED-er på
batteriet
Årsak Utbedring
Hekksaksen starter
ikke når den slås på.
1 LED-en blinker
grønt.
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i hekksaksen. Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Slå på hekksaksen.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Skjæreknivene går tungt. Spray skjæreknivene på begge sidene inn med
STIHL harpiks-løsemiddel.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
hekksaksen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
3 LED-er lyser
rødt.
Hekksaksen er for varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøle.
4 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i batteriet. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på hekksaksen.
Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen
mellom hekksaksen og
batteriet er brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Hekksaksen eller batteriet
er fuktig.
La hekksaksen eller batteriet tørke.
Hekksaksen slår seg
av under drift.
3 LED-er lyser
rødt.
Hekksaksen er for varm. Ta ut batteriet.
La hekksaksen avkjøle.
0458-703-9921-A
211
norsk
17 Utbedre feil
Det er en elektrisk feil. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på hekksaksen.
Driftstiden til
hekksaksen er for
kort.
Batteriet er ikke fullstendig
ladet.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
Brukstiden til batterier er
overskredet.
Skift ut batteriet.
Feil LED-er på
batteriet
Årsak Utbedring
0458-703-9921-A
212
norsk
18 Tekniske data
18.1 Hekksakser STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Godkjente batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vekt uten batteri: 3,1 kg
HSA 86
Godkjente batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vekt uten batteri:
HSA 86, kuttelengde 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, kuttelengde 620 mm: 3,3 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
18.2 Skjærekniv
HSA 66
Tannavstand: 30 mm
Snittlengde: 500 mm
Slipevinkel: 35°
HSA 86
Tannavstand: 33 mm
Snittlengde: 450 mm eller 620 mm
Slipevinkel: 45°
18.3 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C
til + 50 °C
18.4 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN 60745-2-15
Betjeningshåndtak 2,3 m/s².
Buehåndtak: 3,7 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene i hvilket det elektriske
apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men
går uten belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
18 Tekniske data
0458-703-9921-A
213
norsk
19 Reservedeler og tilbehør
18.5 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
19.1 Reservedeler og tilbehør
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20.1 Kassere hekksaksen og batteriet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Hekksaksen, batteriet, tilbehøret og emballasjen må
kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig.
21.1 Hekksakser STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
Modell: Batteridrevet hekksaks
Varemerke: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serieidentifikasjon: 4851
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 og EN 60745-2-15.
Anvendt samsvarsvurderingsprosedyre iht. direktiv
2000/14/EF vedlegg V.
HSA 66, HSA 86
Målt lydeffektnivå: 94 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
hekksaksen.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Thomas Elsner, leder produktledelse og service
22.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhetsanvisningene
som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte
motordrevne elektroverktøy.
19 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
20 Kassering
21 EU-samsvarserklæring
22 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
0458-703-9921-A
214
norsk
22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
STIHL må gjengi disse tekstene.
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under "Elektrisk
sikkerhet" for unngåelse av elektrisk støt gjelder ikke for
STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illustrasjoner og
tekniske data som følger med dette verktøyet. Unnlatelse av
å overholde de påfølgende sikkerhetsanvisningene og
instruksene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader. Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og
instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i
sikkerhetsanvisningene gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
22.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller
ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b)Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister, som kan antenne
støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
22.3 Elektrisk sikkerhet
a)Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke
bruk adapterplugger sammen med jordet elektroverktøy.
Plugger som ikke er endret og passende stikkontakter
reduserer faren for elektrisk støt.
b)Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør,
radiatorer, ovner og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk
støt, når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et elektroverktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d)Ikke bruk ledningen til andre formål, som f.eks. bære
elektroverktøyet, henge det opp eller på eller for å trekke
pluggen ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige apparatdeler. Skadde
eller vridde ledninger øker faren for elektrisk støt.
e)Hvis du arbeider utendørs med elektroverktøyet, må du
kun bruke skjøteledninger, som er egnet for utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unndrift av elektroverktøyet i
fuktig omgivelse, du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
22.4 Sikkerhet av personer
a)Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå
fornuftig frem ved arbeid med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy, når du er trøtt eller er under innflytelse av
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan re til
alvorlige personskader.
b)Bruk personlig verneutstyr og alltid en vernebrille.Bruk av
personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type
og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at
elektroverktøyet er slått av, før du kobler det til
strømforsyningen og/eller kobler til batteriet, plukker det
opp eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren
mens du bærer elektroverktøyet eller kobler apparatet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til
ulykker.
d)Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner
seg i en roterende del av apparatet, kan føre til
personskader.
0458-703-9921-A
215
norsk
22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
e)Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikker stand og
hold til enhver tid balansen. Slik kan du i uventede
situasjoner bedre kontrollere elektroverktøyet.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold
hår og klær unna bevegelige deler. Løse klær, smykker
eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler.
g)Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og -
oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på
riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene
gjennom støv.
h)Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv
over sikkerhetsreglene for elektroverktøy, selv om du
etter hyppig bruk er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom
handling kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige
personskader.
22.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a)Apparatet ikke overbelastes. Ved arbeidet du alltid
bruke elektroverktøyet som er ment for dette. Med det
egnede elektroverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det
angitte ytelsesområdet.
b)Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slå eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern det
avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger på
apparatet, bytter deler på bruksredskaper eller legger til
side elektroverktøyet. Denne forholdsregelen hindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d)Elektroverktøy som ikke brukes må oppbevares utenfor
rekkevidden til barn. Ikke la personer bruke apparatet,
som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes av
uerfarne personer.
e)Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye pleie.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at
funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Skadde deler
må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker
kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elektroverktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Skjæreverktøy
som pleies godt og har skarpe skjærekanter klemmer
mindre og føres lettere.
g)Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser enn det de
er ment for kan føre til farlige situasjoner.
h)Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker
betjening og styring av elektroverktøyet i uforutsigbare
situasjoner.
22.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
a)Batterier kun lades med ladeapparater som anbefales
av produsenten. Gjennom et ladeapparat, som er egnet
for en bestemt type batterier, er det brannfare, hvis det
brukes med andre batterier.
b)Benytt kun batterier som er ment for dette i elektroverktøy.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader eller
brannfare.
c) Batterier som ikke brukes må holdes unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan føre til forbikobling av
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
d)Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unngå
kontakt med den. Skyll med vann ved tilfeldig kontakt.
Hvis væsken kommer inn i øynene, må du i tillegg
konsultere en lege. Væske som lekker ut kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
e)Ikke bruk batterier som er skadet eller forandret. Batterier
som er skadet eller forandret kan ha uforutsigbar atferd og
føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader.
f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130 °C
(265 °F) kan føre til eksplosjon.
0458-703-9921-A
216
norsk
22 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
g)Følg alle anvisningene for lading og lad batteriet eller det
batteridrevne verktøyet aldri utenfor temperaturområdet
som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge
batteriet eller øke faren for brann.
22.7 Service
a)Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifisert
fagpersonell og kun med original-reservedeler. På denne
måten sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
b)Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Vedlikehold av
batteriet skal kun gjøres av produsenten eller autorisert
kundeservice.
22.8 Sikkerhetsanvisninger for hekksakser
Hold alle kroppsdeler unna skjærekniven. Ikke prøv å
fjerne skjæregods eller holde fast materiale som skjæres
mens kniven er i gang. Skjæregods som er fastklemt må
kun fjernes når apparatet er slått av. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre til
alvorlige personskader.
Når kniven står stille må du bære hekksaksen på
håndtaket. Ved transport eller oppbevaring av
hekksaksen må du alltid sette på beskyttelsesdekselet.
Forsiktig håndtering av apparatet hindrer fare for
personskade fra kniven.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, siden
skjærekniven kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis skjærekniven har kontakt med en strømførende
ledning kan deler av apparatet som er av metall bli
strømførende og føre til elektrisk støt.
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_H
0458-703-9921-A
magyar
217
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
2.1 Érvényes dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
219
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
3.1 A sövénynyíró és az akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
3.2 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
4.2 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
4.4 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
4.5 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
4.6 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
4.7 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
4.8 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.9 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
5 A sövényvágó előkészítése a használatra
. . . . . . . . .
227
5.1 A sövénynyíró előkészítése a használatra
. . . . . . . . .
227
6 Akku töltés és LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
6.1 Az akkumulátor töltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
6.2 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
7 Az akku behelyezése és kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
228
7.1 Az akkumulátor behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
7.2 Az akkumulátor kivétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
8 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcsolása
. . . . . .
229
8.1 A sövénynyíró bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
8.2 Kapcsolja ki a sövényvágót
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
9 A sövényvágó és az akku ellenőrzése
. . . . . . . . . . . . .
229
9.1 A kezelőelemek vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
9.2 Az akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
10 Munkavégzés a sövényvágóval
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
10.1 A sövénynyíró tartása és vezetése
. . . . . . . . . . . . . . . .
230
10.2 Vágás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
11 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
11.1 Munkavégzés után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
12 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
12.1 A sövénynyíró szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
12.2 Az akkumulátor szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
13 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
13.1 A sövénynyíró tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
13.2 Az akkumulátor tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
14 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
14.1 A sövénynyíró tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
14.2 A vágókések tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
14.3 Az akku tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
15 Karbantartás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
15.1 Vágókések élezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
16 Javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
16.1 A sövénynyíró és az akkumulátor javítása
. . . . . . . . .
233
17 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
17.1 A sövénynyíró vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
18 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86 sövénynyírók
. . . . . . . . . . . . .
236
18.2 Vágókések
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
18.3 STIHL AP akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
18.4 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
19 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
0458-703-9921-A
218
magyar
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött.
Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben
történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas
megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém
igénybevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek.
Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-
termékek használatához.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
A STIHL AR akkumulátor használati útmutatója
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati útmutató
A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója
20 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
20.1 A sövénynyíró és az akkumulátor
ártalmatlanítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86 sövénynyírók
. . . . . . . . . . . . .
237
22 Általános biztonsági előírások az elektromos
szerszámokhoz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22.1 Bevezető
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22.2 Munkaterületi biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22.3 Elektromos biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22.4 Személyi biztonság
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22.5 Az elektromos szerszám használata és kezelése
. .
239
22.6 Az akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
22.7 Szerviz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
22.8 A sövénynyíró vonatkozó biztonsági előírások
. . . . .
240
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
0458-703-9921-A
219
magyar
3 Áttekintés
Beépített akkumulátorral ellátott STIHL
akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
3.1 A sövénynyíró és az akkumulátor
1 Késvédő
A késvédő akadályozza meg, hogy a felhasználó
érintkezzen a vágókésekkel.
2 Kengyelfogantyú
A kengyelfogantyú a sövénynyíró megtartására,
vezetésére és szállítására szolgál.
3 Kapcsolókengyel
A kapcsolókengyel a kapcsolóemeltyűvel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a sövénynyírót.
4 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort.
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
3 Áttekintés
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
220
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
5 Záremeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az
akkumulátorüregben.
6 Kikapcsoló kar
A kikapcsoló kar a kapcsolóemeltyűzárral együtt a
kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
7 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kikapcsoló karral együtt a
kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
8 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a sövénynyíró kezelésére, tartására és
vezetésére szolgál.
9 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű a kapcsolókengyellel
összeköttetésben kapcsolja be és ki a sövénynyírót.
10 Kézvédő
A kézvédő akadályozza meg, hogy a kengyelfogantyún
lévő kéz érintkezzen a vágókésekkel.
11 Vágásvédő (csak HSA 86)
A vágásvédő védi a lábszárat a vágókések hátsó
részével való érintkezés elől.
12 Vágókések
A vágókések vágják a sövényt.
13 Vezetővédő
A vezetővédő megvédi a vágókések hegyét tárgyakkal
való érintkezéstől.
14 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és zavarait
jelzik ki.
15 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
16 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a sövénynyírót energiával.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A szimbólumok a sövénynyírón és az akkumulátoron
lehetnek feltüntetve és a következőket jelenthetik:
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A sövénynyírón és az akkumulátoron lévő figyelmeztető
szimbólumok jelentése:
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban oldja ki a
kapcsolóemeltyűt.
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban zárja a
kapcsolóemeltyűt.
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, az elektromos
termékek zajkibocsátásának
összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
L
W
A
0458-703-9921-A
221
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL HSA 66 vagy a HSA 86 sövénynyíró sövények,
cserjék, bokrok, és bozót vágására szolgál.
A sövénynyírót esőben is lehet használni.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátor vagy egy STIHL
AR akkumulátor látja el energiával.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a sövénynyíróhoz nem engedélyezett
akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be,
és anyagi károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót egy STIHL AP akkumulátorral vagy egy
STIHL AR akkumulátorral használja.
Amennyiben a sövénynyírót, vagy az akkumulátort nem
rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
A sövénynyírót a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az ebben
a használati útmutatóban vagy a STIHL AR akkumulátor
használati útmutatójában le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a sövénynyíró
és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy felbecsülni.
A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi
sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
Amennyiben a sövénynyírót vagy az akkumulátort
továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a
használati utasítást is.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi
képességeinél fogva képes a sövénynyírót és az
akkumulátort kezelni és azzal dolgozni. Amennyiben
a felhasználó fizikai, érzékszervi vagy szellemi
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Viseljen védőszemüveget.
Ne érintse meg a mozgó vágókéseket.
A munka megszakításakor, szállításkor,
tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor
vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
0458-703-9921-A
222
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a
felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős
személy utasításai szerint dolgozhat a
berendezéssel.
A felhasználó felismeri és felmérheti a sövényvágó és
az akkumulátor veszélyeit.
A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti
jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
A felhasználó részesült STIHL szakkereskedő vagy
szakember általi oktatásban, mielőtt először
használná a sövénynyírót.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
sövénynyíróba. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Kösse össze a hosszú hajat és így biztosítsa, hogy ne
csípődjön be a sövénynyíróba.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő felső részt és
hosszú nadrágot.
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
Viseljen porvédőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
sövénynyíróba. A nem megfelelő ruházatot viselő
felhasználók súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben a felhasználó érintkezhet a moz
vágókésekkel. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Viseljen ellenálló anyagú lábbelit.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú nadrágot.
Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó
érintkezhet a mozgó vágókésekkel. A felhasználó sérülést
szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat.
A felhasználó sérülést szenvedhet el.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok nem
tudják a sövénynyíró és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol a munkaterülettől.
Ne hagyja őrizetlenül a sövénynyírót.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a
sövénynyíróval játszani.
Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő
jelöléssel ellátva kaphatók a boltban.
0458-703-9921-A
223
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
A sövénynyíró elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni.
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Sövénynyíró
A sövénynyíró akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A sövénynyíró sértetlen.
A sövénynyíró tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
A vágókések felszerelése megfelelő.
Kizárólag ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült sövénynyíróval.
Ha a sövénynyíró bepiszkolódott: Tisztítsa meg a
sövénynyírót.
Ne módosítsa a sövénynyírót.
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a sövénynyíróval.
Kizárólag ehhez a sövénynyíróhoz illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A tartozékokat a jelen használati útmutatóban vagy a
tartozék használati útmutatójában leírt módon szerelje
fel.
Ne dugjon tárgyakat a sövénynyíró nyílásaiba.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
0458-703-9921-A
224
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Vágókések
A vágókések akkor vannak biztonságos állapotban, amikor
a következő feltételek teljesülnek:
A vágókések sértetlenek.
A vágókések nincsenek deformálódva.
A vágókések könnyen mozognak, nem szorulnak.
A vágókések megfelelően meg vannak élezve.
A vágókések sorjamentesek.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és
elpattanhatnak a vágókés részei. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült vágókéssel.
A vágókéseket mindig élezze meg és mentesítse a
sorjáktól.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
Az akku sértetlen.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
Ne módosítsa az akkumulátort.
Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőr-
és szemirritáció következhet be.
Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
0458-703-9921-A
225
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a sövénynyíróval.
A sövénynyíróval egyedül dolgozzon.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
Ha a felhasználó vállmagasság felett dolgozik, hamarabb
elfáradhat. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Csak kevés ideig dolgozzon vállmagasság felett.
Tartson munkaszüneteket.
A mozgó vágókések szilárd tárgyat érve nagyon gyorsan
lefékeződnek. A fellépő reakciós erők következtében a
felhasználó elveszítheti uralmát a sövénynyíró felett és
súlyosan megsérülhet.
Fogja két kézzel a sövénynyírót.
A munka megkezdése előtt vizsgálja át a sövényt,
vannak-e benne kemény tárgyak, és azokat távolítsa el.
A mozgó vágókések sérülést okozhatnak a
felhasználónak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Amennyiben a sövénynyíró munkavégzés közben változik
vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
sövénynyíró nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a sövénynyíró rezgéseket
generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
A vágókések a kapcsolóemeltyű elengedése után még kb.
1 mp-ig tovább forognak. A mozgó vágókések vágásos
személyi sérülést okozhatnak. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
Tartsa erősen a sövénynyírót a kezelő fogantyúnál és a
kengyelfogantyúnál, amíg a vágókések mozgása le
nem áll.
VESZÉLY
Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében
dolgozik, a vágókések hozzáérhetnek a feszültségvezető
vezetékekhez, és megsérthetik azokat. A felhasználó
súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet.
Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében.
Ne érintse meg a mozgó vágókéseket.
Amennyiben a vágókéseket tárgy
akadályozza: Kapcsolja ki a sövénynyírót és
vegye ki az akkumulátort. Csak ezután
távolítsa el a tárgyat.
0458-703-9921-A
226
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.8 Szállítás
4.8.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a sövénynyíró felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Biztosítsa a sövénynyírót feszítőhevederekkel, szíjjal
vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy
mozogni.
4.8.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.9 Tárolás
4.9.1 Sövénynyíró
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a sövénynyíró veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az a vágókést
teljesen lefedje.
A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó.
A sövénynyíró elektromos érintkezői és fém alkatrészei
nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A sövénynyíró
megrongálódhat.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
A sövénynyírót tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akku veszélyeit felismerni és
felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Az akku gyermekektől távol tartandó.
Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat.
Az akkut tisztán és szárazon tárolja.
Az akkut zárt helyen tárolja.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
0458-703-9921-A
227
magyar
5 A sövényvágó előkészítése a használatra
Az akkut tárolja külön a sövényvágótól és a
töltőkészüléktől.
Az akkut tárolja egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
akkumulátor használatban van, a sövénynyíró véletlenül
beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugaras tisztítás vagy a
hegyes tárgyak megrongálhatják a sövénynyírót, a
vágókéseket vagy az akkumulátort. Amennyiben a
sövénynyírót, a vágókéseket, vagy az akkumulátort nem
megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek nem működnek
megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalan
válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek.
A sövénynyírót, a vágókéseket és az akkumulátort a
jelen használati útmutatóban leírt módon tisztítsa.
Amennyiben a sövénynyírót, a vágókéseket, vagy az
akkumulátort nem megfelelőképpen tartják karban vagy
javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek.
A sövénynyírót és az akkumulátort ne tartsa karban
saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a sövénynyíró vagy az akkumulátor
karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
A vágókéseket a jelen használati útmutatóban leírt
módon tartsa karban.
A vágókések tisztításakor, karbantartásakor a felhasználó
megvághatja magát az éles vágófogakkal. A felhasználó
sérülést szenvedhet el.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
5.1 A sövénynyíró előkészítése a használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Sövénynyíró, @ 4.6.1.
Vágókések, @ 4.6.2.
Akkumulátor, @ 4.6.3.
Ellenőrizze az akkumulátort, @ 9.2.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel
teljesen.
Tisztítsa meg a sövénynyírót, @ 14.1.
Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 9.1.
Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED elkezd
pirosan villogni az akkumulátoron: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Vegye ki az akkumulátort.
5 A sövényvágó előkészítése a
használatra
0458-703-9921-A
228
magyar
6 Akku töltés és LED-ek
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A ltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék
útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 17.
A sövénynyírónál vagy az akkumulátornál üzemzavar
lépett fel.
7.1 Az akkumulátor behelyezése
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) bekattan.
7.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a sövénynyírót sík felületre.
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kivehető.
6 Akku töltés és LED-ek
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Az akku behelyezése és kivevése
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
229
magyar
8 A sövényvágó bekapcsolása és kikapcsolása
8.1 A sövénynyíró bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS
A kapcsolókengyel és a kapcsolóemeltyű lenyomásának
sorrendjétől függetlenül, a sövénynyíró felgyorsul és a
vágókések mozogni kezdenek. Amennyiben a
kapcsolóemeltyűt nyomja le először, és csak utána a
kapcsolókengyelt, elveszítheti az uralmat a sövénynyíró
felett. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Először a kapcsolókengyelt nyomja le és utána a
kapcsolóemeltyűt.
Nyomja le a kapcsolókengyelt (1), és tartsa lenyomva azt.
Tolja a kikapcsoló kart (2) állásba a hüvelykujjával.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (3), és tartsa
lenyomva.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (4), és tartsa
lenyomva.
A sövénynyíró felgyorsul, és a vágókések mozognak.
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt, annál
gyorsabban mozognak a vágókések.
8.2 Kapcsolja ki a sövényvágót
Engedje el a kapcsolókengyelt, kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
Várjon, amíg a vágókések kb. 1 mp elteltével leállnak.
Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább mozognak: Vegye
ki az akkut és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A sövényvágó hibás.
Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
9.1 A kezelőelemek vizsgálata
Kikapcsolókar, kapcsolóemeltyűzár és kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül,
hogy megnyomná a kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne
használja a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A kikapcsoló kar vagy a kapcsoló emeltyű zárja hibás.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű vagy a
kapcsolóemeltyűzár nehezen működik vagy nem ugrik
vissza kiindulási helyzetébe: Ne használja a sövénynyírót,
és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyűzár hibás.
Kapcsolókengyel
Vegye ki az akkumulátort.
8 A sövényvágó bekapcsolása és
kikapcsolása
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 A sövényvágó és az akku ellenőrzése
0458-703-9921-A
230
magyar
10 Munkavégzés a sövényvágóval
Nyomja le és engedje el újból a kapcsolókengyelt.
Amennyiben a kapcsolókengyel nehezen működik vagy
nem ugrik vissza a kiindulási helyzetbe: Ne használja a
sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel a hibás.
A sövénynyíró bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le és engedje el újból a kapcsolókengyelt.
Ha mozogtak vagy mozognak a vágókések: Ne használja
a sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű hibás.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
Amennyiben mozognak a vágókések: Ne használja a
sövénynyírót, és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolókengyel a hibás.
Nyomja le a kapcsolókengyelt, és tartsa lenyomva azt.
A vágókések mozognak.
Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A sövénynyírónál üzemzavar lépett fel.
Engedje el a kapcsolókengyelt.
Körülbelül 1 mp elteltével a vágókések leállnak.
Ha 1 mp elteltével a vágókések tovább mozognak: Vegye
ki az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A sövénynyíró hibás.
9.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
10.1 A sövénynyíró tartása és vezetése
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
A sövénynyírót úgy tartsa egy kézzel a
kengyelfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja
a körfogantyút.
10.2 Vágás
A vastag ágakat vagy gallyakat gallyvágó ollóval vagy egy
motorfűrésszel távolítsa el.
A sövénynyírót a sövény oldalán, ívesen, alulról felfelé
vezesse és vágja a sövényt.
10 Munkavégzés a sövényvágóval
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
0458-703-9921-A
231
magyar
11 Munka után
Úgy eressze le a sövénynyírót, hogy közben nem vágja a
sövényt.
Menjen lassan és céltudatosan előre.
A sövénynyírót ismételten oldalról, ívesen, alulról felfelé
vezesse és vágja a sövényt.
A sövény másik oldalát hasonlóképpen vágja.
A vágókések a sövény felső részével 0° - 10° -os szöget
zárjanak be.
Vezesse a sövénynyírót vízszintesen és ívesen és vágja
a sövényt.
Amennyiben a vágási teljesítmény alábbhagy: Élezze
meg a vágókéseket.
11.1 Munkavégzés után
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Ha a sövénynyíró nedves: Várja meg, amíg a sövénynyíró
megszárad.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
Tisztítsa meg a sövénynyírót.
Tisztítsa meg a vágókéseket.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
12.1 A sövénynyíró szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart
állásba és vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésekre, hogy az a
vágókéseket teljesen lefedje.
A sövénynyírót egy kézzel hordozza a kengyelfogantyúnál
fogva úgy, hogy a vágókések hátrafelé mutassanak.
Amennyiben a sövénynyírót járművel szállítja: Biztosítsa
a sövénynyírót úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy
mozogni.
12.2 Az akkumulátor szállítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és az Ellenőrzések
és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
13.1 A sövénynyíró tárolása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
A késvédőt úgy tolja a vágókésre, hogy az a vágókést
teljesen lefedje.
A sövénynyírót úgy tárolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
A sövénynyíró gyermekektől távol tartandó.
A sövénynyírótiszta és száraz.
11 Munka után
12 Szállítás
13 Tárolás
0458-703-9921-A
232
magyar
14 Tisztítás
13.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden
világító LED) közötti töltési szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a sövénynyírótól és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
14.1 A sövénynyíró tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
A sövénynyírót nedves ruhával, vagy STIHL
gyantaoldóval tisztítsa meg.
14.2 A vágókések tisztítása
Kapcsolja ki a sövénynyírót, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg a vágókéseket mindkét oldalon és fújja be
STIHL gyantaoldóval.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
14.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15.1 Vágókések élezése
A STIHL azt ajánlja, hogy a vágókések élezését bízza
STIHL márkaszervizre.
FIGYELMEZTETÉS
A vágókések vágófogai élesek. A kezelő megvághatja
magát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
A felső vágókés minden egyes vágóélét STIHL
laposreszelővel élezze meg, előre haladó mozgással.
Ennek során tartsa be az élezési szöget, @ 18.2.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Élezze meg a többi vágóélet is.
Minden vágóélt alulról sorjátlanítson.
Fordítsa meg a sövénynyírót.
Sorjátlanítsa a többi vágóélet is.
Az élezés során keletkezett port nedves ronggyal távolítsa
el.
Tisztítsa meg a vágókéseket mindkét oldalon és fújja be
STIHL gyantaoldóval.
Kapcsolja be a sövénynyírót 5 mp-re.
A vágókések mozognak. A STIHL gyantaoldó
egyenletesen eloszlik.
14 Tisztítás
15 Karbantartás
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
233
magyar
16 Javítás
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
16.1 A sövénynyíró és az akkumulátor javítása
A felhasználó nem tudja a sövénynyírót, a vágókéseket és
az akkumulátort saját maga megjavítani.
Amennyiben a sövénynyíró vagy a vágókések
megsérültek: Ne használja a sövénynyírót, és forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
Amennyiben az akkumulátor hibás vagy megsérült:
Cserélje ki az akkumulátort.
16 Javítás
0458-703-9921-A
234
magyar
17 Hibaelhárítás
17.1 A sövénynyíró vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
17 Hibaelhárítás
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
A sövénynyíró nem
indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
3 LED pirosan
villog.
A sövénynyírónál
üzemzavar lépett fel.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Forduljon
STIHL márkaszervizhez.
A vágókések nehezen
járnak.
Tisztítsa meg a vágókéseket mindkét oldalon és
fújja be STIHL gyantaoldóval.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
a sövénynyírót és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít.
A sövénynyíró túl meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A sövénynyíró és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket az
akkumulátorüregben.
Helyezze be az akkumulátort.
A sövénynyíró vagy az
akkumulátor nedves.
Szárítsa ki a sövénynyírót vagy az akkumulátort.
0458-703-9921-A
235
magyar
17 Hibaelhárítás
A sövénynyíró üzem
közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít.
A sövénynyíró túl meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Várja meg, amíg a sövénynyíró lehűl.
Elektromos zavar áll fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a sövénynyírót.
A sövénynyíró
működési ideje túl
rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
0458-703-9921-A
236
magyar
18 Műszaki adatok
18.1 STIHL HSA 66, HSA 86 sövénynyírók
HSA 66
Engedélyezett akkumulátorok:
–STIHL AP
–STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül: 3,1 kg
HSA 86
Engedélyezett akkumulátorok:
–STIHL AP
–STIHL AR
Súly akkumulátor nélkül:
HSA 86, vágási hossz 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, vágási hossz 620 mm: 3,3 kg
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
18.2 Vágókések
HSA 66
Fogtávolság: 30 mm
Vágási hossz: 500 mm
Élezési szög: 35°
HSA 86
Fogtávolság: 33 mm
Vágási hossz: 450 mm vagy 620 mm
Élezési szög: 45°
18.3 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és
a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
18.4 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
–Zajszint L
pA
az EN 60745-2-15 szerint mérve: 83 dB(A).
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 60745-2-15 szerint mérve:
94 dB(A).
Rezgésérték a
hv
az EN 60745-2-15 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 2,3 m/s².
Kengyelfogantyú: 3,7 m/s².
A megadott rezgési értékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni.
Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
18 Műszaki adatok
0458-703-9921-A
237
magyar
19 Pótalkatrészek és tartozékok
18.5 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
19.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
20.1 A sövénynyíró és az akkumulátor
ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a
STIHL márkakereskedésekben elérhetők.
A sövénynyírót, az akkumulátort, a tartozékokat és a
csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon
távolítsa el.
21.1 STIHL HSA 66, HSA 86 sövénynyírók
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros sövénynyíró
–Gyártó: STIHL
Típus: HSA 66, HSA 86
Sorozatszám: 4851
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése
és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 60745-1 és EN 60745-2-15.
Alkalmazott megfelelőség-értékelési eljárás a 2000/14/EK
irányelv V. függeléke szerint.
HSA 66, HSA 86
Megmért zajteljesítményszint: 94 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A)
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2017. 03. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
19 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
20 Ártalmatlanítás
21 EK Megfelelőségi nyilatkozat
0458-703-9921-A
238
magyar
22 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
22.1 Bevezető
Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó EN/IEC 62841 európai
szabvány általános biztonsági előírásait ismereti.
A STIHL számára előírás, hogy a szövegeket kinyomtassa.
Az „Elektromos biztonság” című fejezetben az áramütés
elkerülésére vonatkozóan közölt biztonsági előírások nem
alkalmazhatók akkumulátoros üzemű STIHL termékekre.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági előírást, utasítást, ábrát és
műszaki adatot, amelyekkel ezt az elektromos
kéziszerszámot ellátták. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, annak áramütés, égési rülés és/vagy súlyos
sérülés lehet a következménye. Őrizze meg az összes
biztonsági előírást és utasítást a későbbi használathoz.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám”
megjelölés egyaránt vonatkozik a hálózati árammal
működtetett (hálózati vezetékkel rendelkező), valamint az
akkumulátorról működtetett (hálózati vezeték nélküli)
elektromos szerszámokra.
22.2 Munkaterületi biztonság
a)A munkaterület legyen mindig tiszta és jól megvilágított. A
rendetlen vagy a meg nem világított munkaterület
balesetveszélyes.
b)Az elektromos szerszámmal tilos robbanásveszélyes
környezetben dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz vagy
por található. Az elektromos szerszámok szikrákat
keltenek, amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy
gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a
munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a
figyelmét, elveszítheti a berendezés feletti uralmát.
22.3 Elektromos biztonság
a)Az elektromos szerszám csatlakozódugója legyen a
hálózati konnektorba illő. Tilos a csatlakozódugót
bármilyen módon megváltoztatni. Tilos adapter-
csatlakozódugót használni a védőföldeléses elektromos
szerszámokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha nem
módosítja a csatlakozódugót és a megfelelő
dugaszolóaljzatot.
b)Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl. csövek, fűtés,
tűzhely és hűtőszekrény. Nagyobb az áramütés veszélye,
ha az Ön teste földelt.
c) Az elektromos szerszámot ne érje eső és nedvesség.
Növeli az az áramütés veszélyét, ha az elektromos
szerszámba víz kerül.
d)A vezetéket ne használja semmi másra, pl. az elektromos
szerszám hordására, felakasztására vagy arra, hogy a
csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból annál
fogva húzza ki. Tartsa távol a vezetéket melegtől, olajtól,
éles szélektől, valamint a gép mozgó részeitől. A sérült
vagy az összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés
veszélyét.
e)Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik,
csak olyan hosszabbító vezetéket alkalmazzon, amelynek
használata a szabadban kifejezetten engedélyezett. A
szabadban történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Ha az elektromos szerszám működtetése nedves
környezetben feltétlenül szükséges, használjon FI-relét
(hibaáram-védőkapcsolót). A FI relé alkalmazása
csökkenti az áramütés veszélyét.
22.4 Személyi biztonság
a)Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit csinál, és
körültekintően bánjon az elektromos szerszámmal. Tilos
használni az elektromos szerszámot fáradtság esetén,
22 Általános biztonsági előírások az
elektromos szerszámokhoz
0458-703-9921-A
239
magyar
22 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
valamint drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt.
Az elektromos szerszám használata közbeni pillanatnyi
figyelemkiesés is súlyos sérülésekkel járhat.
b)Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és mindig
hordjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám
fajtájától és alkalmazásától függő személyi
védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk,
csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő
viselése csökkenti a sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést. Győződjön
meg arról, hogy az elektromos szerszám kikapcsolt
állapotban van, mielőtt az áramellátáshoz és/vagy az
akkumulátorhoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón van,
vagy ha bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramellátáshoz, könnyen baleset történhet.
d)Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt volítsa el a
beállításhoz szükséges szerszámokat és villáskulcsokat.
A berendezés forgó részén lévő szerszám vagy kulcs
sérülést okozhat.
e)Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a szilárd
álláshelyzetre, és mindig tartsa meg egyensúlyát. Ezáltal
váratlan helyzet esetén is biztosabban meg tudja tartani
az elektromos szerszámot.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos a bő ruházat és
ékszerek viselése. Haját és ruházatát tartsa távol a
mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a
hosszú haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g)Amennyiben lehetőség van porelszívó- és -felfogó
berendezések felszerelésére, ezeket csatlakoztassa és
használja helyesen. A porelszívó adapter alkalmazása
csökkenti a por általi veszélyeztetést.
h)Ne adja át magát hamis biztonságérzetnek és ne hagyja
figyelmen kívül az elektromos szerszámokra vonatkozó
biztonsági előírásokat, még akkor sem, ha már úgy érzi,
többszöri használat után már kellően jártas az elektromos
szerszám kezelését illetően. A figyelmetlen használat a
másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
22.5 Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a)Tilos túlterhelni a berendezést. A munkavégzéshez
használja az ahhoz legjobban illő elektromos szerszámot.
A megfelelő elektromos szerszámmal a meghatározott
teljesítménytartományon belül sokkal jobban és
biztonságosabban végezheti a munkáját.
b)Tilos használni olyan elektromos szerszámot, amelynek
rossz a kapcsolója. Az olyan elektromos szerszám, amely
nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell
javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból, és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne,
munkaeszközrészeket cserélne vagy az elektromos
szerszámot eltenné. Ezzel az óvintézkedéssel
megakadályozza az elektromos szerszám véletlen
beindulását.
d)Az elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá. Ne használja olyan
személy a berendezést, aki nem ismeri a használatát
vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az elektromos
szerszám használata nagyon veszélyes, ha azt
tapasztalatlan személy használja.
e)Gondosan tartsa karban az elektromos szerszámokat és
a munkaeszközt. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek, nem akadnak, az alkatrészek
nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hátrányosan
befolyásolják az elektromos szerszám működését. A
sérült alkatrészeket az elektromos szerszám használata
előtt javíttassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul
karbantartott elektromos szerszámok.
f) A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban. Az
éles vágóélű, gondosan ápolt vágószerszámok kevésbé
szorulnak be, és könnyebben irányíthatóak.
g)Az elektromos szerszámot, a munkaeszközt,
munkaeszközöket stb. kizárólag ezeknek az
utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe
emellett a munkafeltételeket és az elvégzendő
0458-703-9921-A
240
magyar
22 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz
munkálatot. Veszélyes helyzeteket okozhat, ha az
elektromos szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra
használja.
h)Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen a
markolatokat és a fogantyúfelületeket. A csúszós
markolatok és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az
elektromos szerszám biztonságos kezelését és
irányítását az előre nem látható szituációkban.
22.6 Az akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
a)Csak a gyártó által ajánlott töltő készülékkel töltse fel az
akkumulátort. Egy olyan töltő szülék esetében, amelyik
csak bizonyos akkumulátor fajtákhoz használható, fennáll
a tűzveszély, amennyiben más fajta akkumulátort töltenek
fel vele.
b)Az elektromos szerszámokban csak az arra célra szánt
akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok
használata sérülést és tüzet okozhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az irodai
gémkapcsoktól, érméktől, szegektől, csavaroktól és más
olyan kisméretű fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők
rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezők
közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat..
d)Hibás használat során az akkumulátorból kifolyhat a
benne lévő folyadék. Ne érjen önhöz a folyadék. Ha
véletlenül érintkezett vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, a kimosáson kívül haladéktalanul
forduljon orvoshoz. A kifolyó akkumulátor folyadék bőrpírt,
vagy égést is okozhat.
e)Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort. A
sérült vagy módosított akkumulátorok előre nem látható
módon viselkedhetnek és tűz-, robbanás- vagy
sérülésveszélyhez vezethetnek.
f) Soha ne tegyen ki akkumulátort tűznek vagy túl magas
hőmérsékletnek. A tűz, vagy a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g)Kövesse a töltésre vonatkozó összes előírást és soha ne
töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros szerszámot
az üzemeltetési útmutatóban meghatározott hőmérsékleti
tartományon kívül. A hibás, vagy az engedélyezett
hőmérsékleti tartományon kívüli töltés az akkumulátor
károsodásához és a tűzveszély növekedéséhez vezethet.
22.7 Szerviz
a)Az elektromos szerszámokat csakis szakképzett
szakemberekkel és csakis eredeti alkatrészeket
felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal biztosított az, hogy
az elektromos szerszám használata továbbra is
biztonságos marad.
b)Sérült akkumulátorok karbantartása, javítása tilos! Az
akkumulátorok karbantartását, javítását kizárólag a
gyártó, vagy a gyártó által felhatalmazott
ügyfélszolgálatok végezhetik.
22.8 A sövénynyíró vonatkozó biztonsági előírások
Minden testrészünk legyen távol a vágókésektől. A forgó
késsel a levágott anyag eltávolítása tilos, és azzal a
levágandó anyagot ne próbálja megfogni sem. Ha a
levágott anyag beszorult, azt csak akkor távolítsa el, ha a
gép kikapcsolódott. Ha a sövénynyíró használatakor nem
figyelünk, még ha csak egy pillanatra is, az súlyos
baleseteket okozhat.
A sövénynyíró a fogantyúnál fogva vigye, a kések
nyugalmi állapotban legyenek. A sövénynyíró
szállításakor valamint tárolásakor a védőhuzatot mindig
helyezze fel. Ha a géppel óvatosan bánunk, a
balesetveszély a kések miatt nagy mértékben
csökkentett.
Az elektromos szerszámot a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, mivel a vágókés esetleg
nem látható elektromos vezetékekkel érintkezhet. Ha a
vágókések egy áramot vezető vezetékkel érintkeznek, a
gép fémből készült részeiben feszültség keletkezhet és az
elektromos áramütést okozhat.
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_P
0458-703-9921-A
português
241
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
243
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
3.1 Corta-sebes e bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
246
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
4.8 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
4.9 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
251
5 Tornar o corta-sebes operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
5.1 Tornar o corta-sebes operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
6.2 Indicação da carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
7 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
7.1 Colocação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
7.2 Remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
8 Ligação e desconexão do corta-sebes
. . . . . . . . . . . . .
253
8.1 Ligar o corta-sebes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
8.2 Desligar o corta-sabes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
9 Verificar o corta-sebes e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
253
9.1 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
253
9.2 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
10 Trabalhar com o corta-sebes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
10.1 Segurar e conduzir o corta-sebes
. . . . . . . . . . . . . . . . .
254
10.2 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
11 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
11.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
12 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
12.1 Transporte do corta-sebes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
12.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
13 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
13.1 Armazenar o corta-sebes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
13.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
14 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
14.1 Limpar o corta-sebes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
14.2 Limpeza das lâminas de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
14.3 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
15 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
15.1 Afiar as lâminas de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
16 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
16.1 Reparar o corta-sebes e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
257
17 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
17.1 Eliminação de avarias no corta-sebes ou na
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
18 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
18.1 Corta-sebes STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . .
260
18.2 Lâminas de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
18.3 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
18.4 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
260
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
19 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
19.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
261
0458-703-9921-A
242
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
Indicações de segurança da bateria STIHL AP
20 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
20.1 Eliminar o corta-sebes e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
261
21 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
21.1 Corta-sebes STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . . . . . .
261
22 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
22.1 Introdução
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
22.2 Segurança no local de trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
22.3 Segurança elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
22.4 Segurança de pessoas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
22.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
22.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
22.7 Serviço de assistência técnica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
22.8 Indicações de segurança para corta-sebes
. . . . . . . .
264
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-703-9921-A
243
português
3 Vista geral
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Corta-sebes e bateria
1 Proteção da lâmina
A proteção da lâmina protege contra o contacto com as
lâminas de corte.
2 Cabo circular
O cabo circular destina-se à operação, condução e
transporte do corta-sebes.
3 Arco de comando
O arco de comando liga e desliga o corta-sebes
juntamente com a alavanca de comando.
4 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
244
português
4 Indicações de segurança
5 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
6 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando
juntamente com o bloqueio da alavanca de comando.
7 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a
alavanca de comando juntamente com a alavanca de
entalhe.
8 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir o corta-sebes.
9 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga o corta-sebes
juntamente com o arco de comando.
10 Proteção da mão
A proteção da mão protege a mão que está no cabo
circular do contacto com as lâminas de corte.
11 Proteção contra cortes (unicamente o HSA 86)
A proteção contra cortes protege a coxa do contacto com
a zona traseira da lâmina de corte.
12 Lâminas de corte
As lâminas de corte cortam o material de corte.
13 Proteção de guia
A proteção de guia protege a ponta a lâmina de corte do
contacto com objetos.
14 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
15 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
16 Bateria
A bateria fornece energia ao corta-sebes.
# Placa de identificação com número de máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no corta-sebes e na
bateria e têm o seguinte significado:
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no corta-sebes e na bateria
têm os seguintes significados:
A alavanca de entalhe desbloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
4 Indicações de segurança
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
L
W
A
0458-703-9921-A
245
português
4 Indicações de segurança
4.2 Utilização prevista
O corta-sebes STIHL HSA 66 ou HSA 86 destina-se ao
corte de sebes, arbustos, moitas e mato.
O corta-sebes pode ser usado à chuva.
O corta-sebes é alimentado por uma bateria STIHL AP ou
uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para o corta-sebes,
podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Usar o corta-sebes com uma bateria STIHL AP ou uma
bateria STIHL AR.
Caso o corta-sebes ou a bateria não sejam usados
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Usar o corta-sebes tal como descrito neste manual de
instruções.
Usar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções ou no manual de instruções da bateria
STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos do corta-sebes nem da bateria. O
utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Caso o corta-sebes ou a bateria seja entregue a uma
outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com o
corta-sebes e a bateria. Caso o utilizador não esteja
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção.
Não tocar em lâminas de corte em movimento.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-703-9921-A
246
português
4 Indicações de segurança
fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos do
corta-sebes e da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com o corta-sebes.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco
de serem puxados pelo corta-sebes. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Prender os cabelos compridos e certificar-se que não
são puxados pelo corta-sebes.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
Usar mangas compridas e justas e calças compridas.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
Usar uma máscara para produtos pulverulentos.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e no corta-sebes. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto
com as lâminas de corte em movimento. O utilizador pode
ser ferido com gravidade.
Usar calçado de material resistente.
Usar calças compridas de material resistente.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador poderá
entrar em contacto com as lâminas de corte. O utilizador
pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos do corta-
sebes e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas
não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho.
Não deixar o corta-sebes sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
o corta-sebes.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou as
prescrições nacionais, e podem ser
adquiridos no comércio com a respetiva
identificação.
0458-703-9921-A
247
português
4 Indicações de segurança
Os componentes elétricos do corta-sebes podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Corta-sebes
O corta-sebes é seguro se forem cumpridas as seguintes
condições:
O corta-sebes não está danificado.
O corta-sebes está limpo.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
As lâminas de corte estão montadas corretamente.
Neste corta-sebes apenas estão instalados acessórios
originais da STIHL.
O acessório está incorporado corretamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Trabalhar com um corta-sebes sem danos.
Caso o corta-sebes esteja sujo: Limpar o corta-sebes.
Não proceder a alterações no corta-sebes.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com o corta-sebes.
Instalar apenas acessórios originais da STIHL neste
corta-sebes.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Utilizar e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-703-9921-A
248
português
4 Indicações de segurança
Não inserir objetos nos orifícios do corta-sebes.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2 Lâminas de corte
As lâminas de corte são seguras se forem cumpridas as
seguintes condições:
As lâminas de corte não estão danificadas.
As lâminas de corte não estão deformadas.
As lâminas de corte funcionam sem dificuldade.
As lâminas de corte estão afiadas corretamente.
As lâminas de corte não apresentam rebarba.
ATENÇÃO
Quando não se cumpre as exigências de segurança,
partes das lâminas de corte podem soltar-se e ser
projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas.
Não trabalhar com uma lâmina de corte danificada.
Afiar e rebarbar corretamente as lâminas de corte.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
0458-703-9921-A
249
português
4 Indicações de segurança
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com o corta-sebes.
Usar o corta-sebes sozinho.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
Caso o utilizador trabalhe a uma altura superior à dos
ombros, poderá cansar-se com maior facilidade. O
utilizador pode ser ferido com gravidade.
Trabalhar a uma altura superior à dos ombros apenas
durante pouco tempo.
Fazer pausas no trabalho.
Se a lâmina de corte em movimento tocar num objeto
duro, ela pode travar de repente. As forças de reação
ocorridas podem fazer com que o utilizador perca o
controlo sobre o corta-sebes e fique gravemente ferido.
Segurar no corta-sebes com as duas mãos.
Antes do trabalho, verificar se existem objetos duros na
sebe e removê-los.
As lâminas de corte em movimento podem ferir o
utilizador. O utilizador pode ser ferido com gravidade.
Se, durante o trabalho, o corta-sebes apresentar um
comportamento diferente ou incomum, o corta-sebes
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho, o corta-sebes pode produzir
vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
Quando a alavanca de comando é solta, as lâminas de
corte ainda continuam a girar durante aprox. 1 segundo.
As lâminas de corte em movimento podem ferir pessoas.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Segurar no corta-sebes pelo cabo de operação e pelo
cabo circular e aguardar até que as lâminas de corte
deixem de se mover.
PERIGO
Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de
linhas condutoras de tensão, as lâminas de corte podem
entrar em contacto com as linhas sob tensão e danificá-
las. O utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder
a vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de
tensão.
Não tocar em lâminas de corte em
movimento.
Se as lâminas de corte estiverem
bloqueadas por um objeto: Desligar o corta-
sebes e retirar a bateria. Só então é que o
objeto deve ser removido.
0458-703-9921-A
250
português
4 Indicações de segurança
4.8 Transporte
4.8.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
Durante o transporte, o corta-sebes pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de
corte, de forma a cobri-las totalmente.
Segurar o corta-sebes com esticadores, correias ou
uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.8.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.9 Armazenamento
4.9.1 Corta-sebes
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos do corta-sebes. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de
corte, de forma a cobri-las totalmente.
Guardar o corta-sebes fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos no corta-sebes e em componentes
metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O
corta-sebes pode ser danificado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Guardar o corta-sebes limpo e seco.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
0458-703-9921-A
251
português
5 Tornar o corta-sebes operacional
Guardar a bateria separada do corta-sebes e do
carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver inserida, o corta-sebes pode ligar-se
acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar o corta-sebes,
as lâminas de corte ou a bateria. Caso o corta-sebes, as
lâminas de corte ou a bateria não sejam limpos
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
Efetuar a limpeza do corta-sebes, das lâminas de corte
e da bateria tal como descrito neste manual de
instruções.
Caso a manutenção ou a reparação do corta-sebes, das
lâminas de corte ou da bateria não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção ou a reparação do corta-
sebes e da bateria por conta própria.
Se o corta-sebes ou a bateria necessitarem de
manutenção ou reparação: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção às lâminas de corte tal como
descrito neste manual de instruções.
Durante a limpeza ou manutenção das lâminas de corte,
o utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O
utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
5.1 Tornar o corta-sebes operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Corta-sebes, @ 4.6.1.
Lâminas de corte, @ 4.6.2.
–Bateria, @ 4.6.3.
Verificar a bateria, @ 9.2.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar o corta-sebes, @ 14.1.
Verificar os elementos de comando, @ 9.1.
Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente
vermelha: Remover a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O corta-sebes tem uma avaria.
Retirar a bateria.
5 Tornar o corta-sebes operacional
0458-703-9921-A
252
português
6 Carregamento da bateria e LEDs
Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
o corta-sebes e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação da carga
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou
avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 17.
Há uma avaria no corta-sebes ou na bateria.
7.1 Colocação da bateria
Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique.
7.2 Remoção da bateria
Colocar o corta-sebes por cima de uma superfície plana.
6 Carregamento da bateria e LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Colocação e remoção da bateria
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
253
português
8 Ligação e desconexão do corta-sebes
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
8.1 Ligar o corta-sebes
ATENÇÃO
Independentemente da sequência, na qual o arco de
comando e a alavanca de comando sejam pressionados, o
corta-sebes acelera e as lâminas de corte movem-se. Caso
seja pressionada primeiro a alavanca de comando e depois
o arco de comando, o utilizador pode perder o controlo do
corta-sebes. O utilizador pode ser ferido com gravidade.
Premir primeiro o arco de comado e depois a alavanca de
comando.
Pressionar o arco de comando (1) e mantê-lo
pressionado.
Empurrar a alavanca de entalhe (2) com o polegar para a
posição .
Pressionar e manter premido com a mão o bloqueio da
alavanca de comando (3).
Pressionar e manter premida com o indicador a alavanca
de comando (4).
O corta-sebes acelera e as lâminas de corte movem-se.
Quanto mais a alavanca de comando for premida, tanto
maior será a velocidade de movimento da lâmina de corte.
8.2 Desligar o corta-sabes
Soltar o arco de comando, a alavanca de comando e o
bloqueio da alavanca de comando.
Aguardar até que as lâminas de corte deixem de se mover
após aprox. 1 segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam após aprox.
1 segundo: Remover a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
O corta-sebes está com defeito.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição
.
9.1 Verificar os elementos de comando
Alavanca de entalhe, bloqueio da alavanca de comando e
alavanca de comando
Retirar a bateria.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o
bloqueio da alavanca de comando.
Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não
utilizar o corta-sebes e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A alavanca de entalhe ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
8 Ligação e desconexão do corta-sebes
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 Verificar o corta-sebes e a bateria
0458-703-9921-A
254
português
10 Trabalhar com o corta-sebes
Caso a alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca
de comando se mova com dificuldade ou não recue para
a sua posição inicial: Não utilizar o corta-sebes e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
Arco de comando
Retirar a bateria.
Pressionar o arco de comando e largar novamente.
Caso o arco de comando se mova com dificuldade ou o
recue para a posição inicial: Não utilizar o corta-sebes e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O arco de comando está com defeito.
Ligar o corta-sebes
Inserir a bateria.
Pressionar o arco de comando e largar novamente.
Caso as lâminas de corte se tenham movido ou ainda se
movam: Não utilizar o corta-sebes e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando está com defeito.
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
Caso as lâminas de corte se movam: Não utilizar o corta-
sebes e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O arco de comando está com defeito.
Pressionar o arco de comando e mantê-lo pressionado.
As lâminas de corte movem-se.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
Remover a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
O corta-sebes tem uma avaria.
Soltar o arco de comando.
As lâminas de corte deixam de girar após aprox. 1
segundo.
Caso as lâminas de corte ainda se movam após aprox.
1 segundo: Remover a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
O corta-sebes está com defeito.
9.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
10.1 Segurar e conduzir o corta-sebes
Segurar no corta-sebes com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a outra mão segurar no corta-sebes pelo cabo
circular, de forma que o polegar envolva o cabo circular.
10.2 Cortar
Retirar os ramos e galhos grossos com uma tesoura de
poda ou uma motosserra.
10 Trabalhar com o corta-sebes
0000-GXX-4506-A0
0458-703-9921-A
255
português
11 Após o trabalho
Conduzir o corta-sebes de baixo para cima, em forma de
arco, e cortar a sebe num dos lados.
Baixar o corta-sebes sem cortar a sebe.
Avançar lentamente e de forma controlada.
Conduzir novamente o corta-sebes de baixo para cima,
em forma de arco, e cortar a sebe.
Cortar o outro lado a sebe da mesma forma.
Aplicar a lâmina de corte na parte de cima da sebe, num
ângulo entre 0° e 10°.
Conduzir o corta-sebes na horizontal e em forma de arco
para a frente e para trás e cortar a sebe.
Caso a potência de corte diminua: Afiar as lâminas de
corte.
11.1 Após o trabalho
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Caso o corta-sebes esteja molhado: Deixar o corta-sebes
secar.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar o corta-sebes.
Limpar as lâminas de corte.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de
corte, de forma a cobri-las totalmente.
Limpar a bateria.
12.1 Transporte do corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de
corte, de forma a cobri-las totalmente.
Transportar o corta-sebes com uma mão no cabo circular
de forma que as lâminas de corte fiquem viradas para
trás.
Caso o corta-sebes seja transportado num veículo:
Segurar o corta-sebes, de forma a não tombar nem se
mover.
12.2 Transporte da bateria
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com UN Manual de Ensaios e de Critérios Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
11 Após o trabalho
0-10°
0000-GXX-1456-A0
12 Transporte
0458-703-9921-A
256
português
13 Armazenamento
13.1 Armazenar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Empurrar a proteção da lâmina por cima das lâminas de
corte, de forma a cobrir totalmente as lâminas de corte.
Guardar o corta-sebes de forma a cumprir as seguintes
condições:
O corta-sebes está fora do alcance de crianças.
O corta-sebes está limpo e seco.
13.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada do corta-sebes e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
14.1 Limpar o corta-sebes
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Limpar o corta-sebes com um pano húmido ou removedor
de resina da STIHL.
14.2 Limpeza das lâminas de corte
Desligar o corta-sebes, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de corte com o
removedor de resina da STIHL.
Inserir a bateria.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor de resina da
STIHL espalha-se de forma uniforme.
14.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
15.1 Afiar asminas de corte
A STIHL recomenda que as lâminas de corte sejam afiadas
por um revendedor especializado da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte das lâminas de corte estão afiados. O
utilizador pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
13 Armazenamento
14 Limpeza
15 Fazer a manutenção
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
257
português
16 Reparar
Todos os gumes da lâmina de corte superior devem ser
limados com uma lima chata STIHL e um movimento para
frente. Para isso, respeitar o ângulo de afiação, @ 18.2.
Virar o corta-sebes.
Afiar os restantes gumes.
Rebarbar todos os gumes pela parte de baixo.
Virar o corta-sebes.
Rebarbar os restantes gumes.
Durante a limagem remover o produzido com um pano
húmido.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de corte com o
removedor de resina da STIHL.
Ligar o corta-sebes durante 5 segundos.
As lâminas de corte movem-se. O removedor de resina da
STIHL espalha-se de forma uniforme.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16.1 Reparar o corta-sebes e a bateria
O utilizador não deve reparar o corta-sebes, as lâminas de
corte nem a bateria por conta própria.
Caso o corta-sebes ou as lâminas de corte estejam
danificadas: Não utilizar o corta-sebes e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
16 Reparar
0458-703-9921-A
258
português
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminação de avarias no corta-sebes ou na bateria
17 Eliminação de avarias
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
O corta-sebes não
arranca durante a
ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED está aceso
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
O corta-sebes tem uma
avaria.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
Ligar o corta-sebes.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Consultar um revendedor especializado
da STIHL.
As lâminas de corte
funcionam com
dificuldade.
Pulverizar ambos os lados das lâminas de corte
com o removedor de resina da STIHL.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar o corta-sebes e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
O corta-sebes está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre o
corta-sebes e a bateria
está interrompida.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
O corta-sebes ou a bateria
está molhado.
Deixar o corta-sebes ou a bateria secar.
0458-703-9921-A
259
português
17 Eliminação de avarias
O corta-sebes
desliga-se durante o
funcionamento.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
O corta-sebes está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar o corta-sebes arrefecer.
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar o corta-sebes.
O período de
funcionamento do
corta-sebes é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
0458-703-9921-A
260
português
18 Dados técnicos
18.1 Corta-sebes STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria: 3,1 kg
HSA 86
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria:
HSA 86, comprimento de corte 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, comprimento de corte 620 mm: 3,3 kg
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Lâminas de corte
HSA 66
Distância entre os dentes: 30 mm
Comprimento de corte: 500 mm
Ângulo de afiação: 35°
HSA 86
Distância entre os dentes: 33 mm
Comprimento de corte: 450 mm ou 620 mm
Ângulo de afiação: 45°
18.3 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
18.4 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN 60745-
2-15
Cabo de operação: 2,3 m/s².
Cabo circular: 3,7 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
18 Dados técnicos
0458-703-9921-A
261
português
19 Peças de reposição e acessórios
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
19.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
20.1 Eliminar o corta-sebes e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar o corta-sebes, a bateria, acessórios e a
embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente.
21.1 Corta-sebes STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Corta-sebes a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: HSA 66, HSA 86
Identificação de série: 4851
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e EN 60745-2-15.
Procedimento de avaliação de conformidade aplicado
conforme a diretiva 2000/14/CE anexo V.
HSA 66, HSA 86
Nível da potência sonora medido: 94 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 96 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no corta-sebes.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
19 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
20 Eliminar
21 Declaração de conformidade CE
0458-703-9921-A
262
português
22 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Thomas Elsner, Diretor da gestão de produtos e serviços
22.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segurança gerais
formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para
ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e
acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em "Segurança
elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se
aplicam aos produtos a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens
e dados técnicos que acompanham esta ferramenta
elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à
rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas
acionadas a bateria (sem cabo de rede).
22.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não
iluminados podem provocar acidentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica num ambiente
sujeito a explosão onde se encontrem líquidos, gases ou
poeiras combustíveis. As ferramentas elétricas produzem
faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta elétrica. Em caso de distração,
pode perder o controlo sobre o aparelho.
22.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar
na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma
forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com
ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem
o risco de um choque elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou
da humidade. A infiltração de água numa ferramenta
elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d)Não use o cabo para outra finalidade, para transportar e
suspender a ferramenta elétrica ou para tirar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize unicamente os cabos de extensão adequados
também para o exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um
choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta
elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de
proteção de corrente de falha. A utilização de um
interruptor de proteção de corrente de falha diminui o
risco de um choque elétrico.
22.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao
trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize ume
ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de
22 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
0458-703-9921-A
263
português
22 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode
provocar ferimentos graves.
b)Use equipamento de proteção individual e sempre óculos
de proteção. O uso de um equipamento de proteção
individual, como a máscara anti poeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada
antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou
se ligar o aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas
antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
uma chave que se encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem
adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de
peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças em
movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos para a
aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados
e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore
as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas,
mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta
elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de
segundo um manuseamento negligente pode provocar
ferimentos graves.
22.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta
elétrica adequada trabalha melhor e com maior
segurança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja
defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser
ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria
antes de efetuar regulações no aparelho, substituir
acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida
de precaução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do
alcance de crianças. Não autorize que pessoas utilizem o
aparelho sem o conhecer nem sem terem lido estas
Instruções. Ferramentas elétricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas sem experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da
ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as
peças móveis funcionam corretamente e não emperram,
se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que
prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande
reparar as peças danificadas antes de utilizar a
ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela
má manutenção de ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados
cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e
são mais fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação,
etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao
mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a
executar. A utilização de ferramentas elétricas para
outras utilizações além das previstas pode provocar
situações perigosas.
0458-703-9921-A
264
português
22 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos,
limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos
cabos escorregadios não permitem uma operação segura
e um controlo da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
22.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. risco de incêndio caso
um carregador, que seja adequado para um determinado
tipo de baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias
previstas. A utilização de outras baterias pode provocar
ferimentos e risco de incêndio.
c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte
dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o
contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental
lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure assistência médica. O líquido derramado
da bateria pode provocar irritações cutâneas ou
queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias
danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma
imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas
demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama
de temperaturas indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de temperaturas
pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
22.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por
especialistas qualificados e unicamente com peças de
reposição originais. Só assim se garante a manutenção
da segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danificadas.
Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser
realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao
cliente autorizados.
22.8 Indicações de segurança para corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina
de corte. Não tente de retirar material cortado ou material
a cortar com a lâmina em movimento. retire o material
emperrado com o aparelho desligado. Um momento de
desatenção durante a utilização do corta-sebes pode
provocar ferimentos graves.
Transporte o corta-sebes no cabo com a lâmina parada.
Colocar sempre a cobertura de proteção durante o
transporte ou o armazenamento do corta-sebes. Um
manuseamento cuidadoso do aparelho evita o perigo de
ferimentos provocados pela lâmina.
Segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do
cabo, visto que a lâmina de corte pode entrar em contacto
com as linhas escondidas de corrente elétrica. O contacto
da lâmina de corte com uma linha condutora de tensão
pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e
provocar um choque elétrico.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_NL
0458-703-9921-A
Nederlands
265
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
266
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
267
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
3.1 Heggenschaar en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
269
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
4.8 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
4.9 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
275
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . .
275
5.1 Heggenschaar klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . .
275
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
7 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
7.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
7.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen
. . . . . . .
277
8.1 Heggenschaar inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
8.2 Heggenschaar uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
277
9 Heggenschaar en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . .
277
9.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
277
9.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
10 Met de heggenschaar werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
10.1 Heggenschaar vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . .
278
10.2 Knippen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
11 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
11.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
12 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
12.1 Heggenschaar vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
12.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
13 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
13.1 Heggenschaar opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
13.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
14 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
14.1 Heggenschaar reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
14.2 Messen schoonmaken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
14.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
15 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
15.1 Messen slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
16 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
16.1 Heggenschaar en accu repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
281
17 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
17.1 Storingen in de heggenschaar of de accu
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
18 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
18.1 Heggenscharen STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . .
284
18.2 Messen/mesbalk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
18.3 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
18.4 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
19 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
19.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
20 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
20.1 Heggenschaar en accu afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
0458-703-9921-A
266
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
21 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
21.1 Heggenscharen STIHL HSA 66, HSA 86
. . . . . . . . . .
285
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
22.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
22.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
22.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
22.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
22.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
22.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
22.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
22.8 Veiligheidsinstructies voor heggenscharen
. . . . . . . .
288
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-703-9921-A
267
Nederlands
3 Overzicht
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Heggenschaar en accu
1 Mesbeschermer
De mesbeschermer biedt bescherming tegen contact
met de messen.
2 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden,
geleiden en dragen van de heggenschaar.
3 Schakelbeugel
De schakelbeugel schakelt de heggenschaar samen met
de schakelhendel in en uit.
4 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
268
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
6 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
7 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert samen met de
arrêteerhendel de schakelhendel.
8 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de heggenschaar.
9 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de heggenschaar samen met
de schakelbeugel in en uit.
10 Handbeschermer
De handbeschermer beschermt de hand op de
beugelhandgreep tegen het contact met de messen.
11 Knipbeveiliging (alleen HSA 86)
De knipbeveiliging beschermt het bovenbeen tegen
contact met het achterste deel van de messen.
12 Messen/mesbalk
De messen knippen de takjes.
13 Zwaardbeschermer
De zwaardbeschermer beschermt de punt van de
messen tegen contact met voorwerpen.
14 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
15 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
16 Accu
De accu voorziet de heggenschaar van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de heggenschaar en de accu
staan en hebben de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de heggenschaar en de
accu hebben de volgende betekenissen:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
L
WA
0458-703-9921-A
269
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De heggenschaar STIHL HSA 66 of HSA 86 dient voor het
knippen van heggen, struiken, bosschages en struikgewas.
De heggenschaar kan bij regen worden gebruikt.
De heggenschaar wordt door een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor deze heggenschaar zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosies.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Heggenschaar gebruiken met een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR. Gebruiken.
Als de heggenschaar of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De heggenschaar zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de heggenschaar en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de heggenschaar of de accu aan een andere
persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de heggenschaar en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
Veiligheidsbril dragen.
Een bewegend mes niet aanraken.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-703-9921-A
270
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de heggenschaar
en de accu herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de heggenschaar in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
heggenschaar worden gezogen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de heggenschaar kan worden gezogen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een strak bovendeel met lange mouwen en een lange
broek dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de heggenschaar. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de bewegende messen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Schoeisel van een slijtvast materiaal dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan
de gebruiker in contact komen met de messen. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de heggenschaar en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
Heggenschaar niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de heggenschaar
kunnen spelen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-703-9921-A
271
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Elektrische componenten van de heggenschaar kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Heggenschaar
De heggenschaar verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De heggenschaar is niet beschadigd.
De heggenschaar is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
De mesbalk/messen is/zijn correct gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
heggenschaar is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde heggenschaar werken.
Als de heggenschaar vuil is: Heggenschaar reinigen.
Geen wijzigingen aan de heggenschaar aanbrengen.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de heggenschaar werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
heggenschaar monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de
heggenschaar steken.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-703-9921-A
272
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.6.2 Messen
De messen verkeren in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De messen zijn niet beschadigd.
De messen zijn niet vervormd.
De messen lopen licht.
De messen zijn correct aangescherpt.
Er bevinden zich geen bramen op de messen.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de messen
losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Met onbeschadigde messen werken.
Messen correct aanscherpen en ontbramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de heggenschaar werken.
Heggenschaar alleen bedienen.
Op obstakels letten.
0458-703-9921-A
273
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Als de gebruiker boven schouderhoogte werkt kunnen
eerder vermoeidheidsverschijnselen optreden. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Slechts korte tijd boven schouderhoogte werken.
Werkpauzes inlassen.
Als de heen en weer schuivende messen een hard
voorwerp raken kunnen deze snel worden afgeremd. Door
de hierbij optredende reactiekracht kan de gebruiker de
controle over de heggenschaar verliezen en ernstig letsel
oplopen.
De heggenschaar met beide handen vasthouden.
Voor het begin van de werkzaamheden de heg op harde
voorwerpen controleren en deze zo nodig verwijderen.
De bewegende messen kunnen de gebruiker verwonden.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Als de werking van de heggenschaar zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de heggenschaar in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
heggenschaar worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten zullen de messen
nog ca. 1 seconde verder bewegen. De bewegende
messen kunnen persoonlijk letsel veroorzaken. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De heggenschaar aan de bedieningshandgreep en op
de beugelhandgreep vasthouden en wachten tot de
messen niet meer bewegen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kunnen de messen in contact komen met de
onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
4.8 Vervoeren
4.8.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de heggenschaar kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven dat deze
de messen volledig bedekt.
Heggenschaar met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet
kan verschuiven.
Bewegende messen niet aanraken.
Als de messen door een voorwerp worden
geblokkeerd: Heggenschaar uitschakelen
en de accu eruit nemen. Pas dan het
voorwerp wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-703-9921-A
274
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.9 Opslaan
4.9.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de heggenschaar niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven dat deze
de messen volledig bedekt.
De heggenschaar buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De elektrische contacten op de heggenschaar en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
heggenschaar kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De heggenschaar schoon en droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de heggenschaar en de
acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-703-9921-A
275
Nederlands
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de heggenschaar
wordt geplaatst, kan de heggenschaar onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
heggenschaar, de messen of de accu beschadigen. Als
de heggenschaar, de messen of de accu niet op de juiste
wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Heggenschaar, messen en accu reinigen zoals staat
beschreven in deze handleiding.
Als de heggenschaar, de messen of de accu niet op de
juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De heggenschaar en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de heggenschaar of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
De mesbalk/messen zo onderhouden als in deze
handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de messen kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
5.1 Heggenschaar klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Heggenschaar, @ 4.6.1.
Messen/mesbalk, @ 4.6.2.
Accu, @ 4.6.3.
Accu controleren/testen, @ 9.2.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Heggenschaar reinigen, @ 14.1.
Bedieningselementen controleren, @ 9.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds op de accu rood
knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
In de heggenschaar zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
Accu wegnemen.
5 Heggenschaar klaar maken voor
gebruik
6 Accu laden en leds
0458-703-9921-A
276
Nederlands
7 Accu aanbrengen en wegnemen
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 17.
In de heggenschaar of in de accu zit een storing.
7.1 Accu aanbrengen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
7.2 Accu wegnemen
Heggenschaar op een vlakke ondergrond plaatsen.
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Accu aanbrengen en wegnemen
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
0458-703-9921-A
277
Nederlands
8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen
8.1 Heggenschaar inschakelen
WAARSCHUWING
Onafhankelijk van de volgorde waarin de schakelbeugel en
de schakelhendel worden ingedrukt, loopt het toerental van
de heggenschaar op en gaan de messen bewegen. Als de
schakelhendel eerst en vervolgens de schakelbeugel wordt
ingedrukt, kan de gebruiker de controle over de
heggenschaar verliezen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Eerst de schakelbeugel en vervolgens de schakelhendel
indrukken.
Schakelbeugel (1) indrukken en ingedrukt houden.
Arrêteerhendel (2) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (3) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de heggenschaar loopt op en de
messen bewegen.
Hoe verder de schakelhendel is ingedrukt, des te sneller
bewegen de messen.
8.2 Heggenschaar uitschakelen
Schakelbeugel, schakelhendel en
schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot de messen na ca. 1 seconde niet meer
bewegen.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewegen: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
9.1 Bedieningselementen controleren
Arrêteerhendel, schakelhendelblokkering en schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn
defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand:
de heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Schakelbeugel
Accu wegnemen.
8 Heggenschaar inschakelen en
uitschakelen
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
9 Heggenschaar en accu controleren
0458-703-9921-A
278
Nederlands
10 Met de heggenschaar werken
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelbeugel moeilijk beweegt of niet terugveert
in de uitgangsstand: de heggenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
Heggenschaar inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de messen hebben bewogen of bewegen: de
heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Als de messen bewegen: de heggenschaar niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
Schakelbeugel indrukken en ingedrukt houden.
De messen bewegen.
Als 3 leds rood knipperen: de accu eruit nemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de heggenschaar zit een storing.
Schakelbeugel loslaten.
De messen blijven na ca. 1 seconde stilstaan.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewegen: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
9.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
10.1 Heggenschaar vasthouden en hanteren
Heggenschaar met één hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
Heggenschaar met de andere hand op de
beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
10.2 Knippen
Dikke takken en twijgen met een snoeischaar of
kettingzaag verwijderen.
De heggenschaar aan één zijde van de heg boogvorming
van beneden naar boven geleiden en de heg knippen.
10 Met de heggenschaar werken
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
0458-703-9921-A
279
Nederlands
11 Na de werkzaamheden
De heggenschaar weer naar beneden bewegen zonder de
heg te knippen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
De heggenschaar opnieuw boogvorming van beneden
naar boven geleiden en de heg knippen.
De andere zijde van de heg op dezelfde wijze knippen.
De messen aan de bovenzijde van de heg onder een hoek
tussen de 0° en 10° houden.
De heggenschaar horizontaal houden en boogvormig
heen en weer geleiden en de heg knippen.
Als de knipprestaties teruglopen: de messen
aanscherpen/slijpen.
11.1 Na de werkzaamheden
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Als de heggenschaar nat is: De heggenschaar laten
drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Heggenschaar reinigen.
Messen schoonmaken.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven dat deze de
messen volledig bedekt.
De accu reinigen.
12.1 Heggenschaar vervoeren
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven dat deze de
messen volledig bedekt.
Heggenschaar met één hand zo op de beugelhandgreep
dragen dat de messen naar achteren zijn gericht.
Als de heggenschaar in een auto wordt vervoerd: de
heggenschaar zo borgen dat deze niet kan kantelen en
verschuiven.
12.2 Accu vervoeren
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen en Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
13.1 Heggenschaar opslaan
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Mesbeschermer zo over de mesbalk schuiven dat deze de
messen volledig bedekt.
De heggenschaar zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De heggenschaar bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De heggenschaar is schoon en droog.
11 Na de werkzaamheden
12 Vervoeren
13 Opslaan
0458-703-9921-A
280
Nederlands
14 Reinigen
13.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de heggenschaar en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
14.1 Heggenschaar reinigen
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
De heggenschaar met een vochtige doek of een
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
14.2 Messen schoonmaken
De heggenschaar uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
De messen aan beide zijden inspuiten met STIHL
harsoplosmiddel.
Accu aanbrengen.
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplosmiddel
verdeelt zich gelijkmatig.
14.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
15.1 Messen slijpen
STIHL adviseert, de messen door een STIHL dealer te laten
aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de messen zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Elk snijvlak van de bovenste mesbalk met een platte
STIHL vijl met een voorwaartse beweging aanscherpen.
Daarbij de aanscherphoek aanhouden, @ 18.2.
Heggenschaar omdraaien.
De resterende snijvlakken aanscherpen.
Op elk snijvlak de bramen vanaf de onderzijde
verwijderen.
Heggenschaar omdraaien.
Bramen op resterende snijvlakken verwijderen.
Het tijdens het vijlen vrijkomende stof met een vochtige
doek wegnemen.
De messen aan beide zijden inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel.
14 Reinigen
15 Onderhoud
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
281
Nederlands
16 Repareren
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplosmiddel
verdeelt zich gelijkmatig.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
16.1 Heggenschaar en accu repareren
De gebruiker kan de heggenschaar, messen en de accu niet
zelf repareren.
Als de heggenschaar of de messen beschadigd zijn: de
heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
16 Repareren
0458-703-9921-A
282
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen in de heggenschaar of de accu opheffen
17 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De heggenschaar
loopt bij het
inschakelen niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de heggenschaar zit een
storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Heggenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De mesbalk/messen
loopt/lopen zwaar.
De messen aan beide zijden inspuiten met
STIHL harsoplosmiddel.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
heggenschaar niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De heggenschaar is te
warm.
Accu wegnemen.
De heggenschaar laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Heggenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de heggenschaar
en de accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De heggenschaar of de
accu zijn vochtig.
De heggenschaar of accu laten drogen.
De heggenschaar
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De heggenschaar is te
warm.
Accu wegnemen.
De heggenschaar laten afkoelen.
0458-703-9921-A
283
Nederlands
17 Storingen opheffen
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Heggenschaar inschakelen.
De werktijd van de
heggenschaar is te
kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-703-9921-A
284
Nederlands
18 Technische gegevens
18.1 Heggenscharen STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu: 3,1 kg
HSA 86
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu:
HSA 86, zwaardlengte 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, zwaardlengte 620 mm: 3,3 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
18.2 Messen/mesbalk
HSA 66
Tandsteek: 30 mm
Mesbalklengte: 500 mm
Aanscherphoek (slijphoek): 35°
HSA 86
Tandsteek: 33 mm
Mesbalklengte: 450 mm of 620 mm
Aanscherphoek (slijphoek): 45°
18.3 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
18.4 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 60745-2-15:
83 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 60745-2-15
Bedieningshandgreep: 2,3 m/s².
Beugelhandgreep: 3,7 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
18 Technische gegevens
0458-703-9921-A
285
Nederlands
19 Onderdelen en toebehoren
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
18.5 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.1 Heggenschaar en accu afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Heggenschaar, accu, toebehoren en verpakking volgens
voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
21.1 Heggenscharen STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accu-heggenschaar
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HSA 66, HSA 86
Serie-identificatie: 4851
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 en EN 60745-2-15.
Toegepast conformiteitswaarderingsproces volgens
richtlijn 2000/14/EG bijlage V.
HSA 66, HSA 86
Gemeten geluidvermogensniveau: 94 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de heggenschaar.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
19 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
20 Milieuverantwoord afvoeren
21 EU-conformiteitsverklaring
0458-703-9921-A
286
Nederlands
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
22.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
22.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
22.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
22.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-703-9921-A
287
Nederlands
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
22.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a)Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-703-9921-A
288
Nederlands
22 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
22.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
22.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
22.8 Veiligheidsinstructies voor heggenscharen
De messen weghouden van het lichaam. Bij bewegende
messen niet proberen afgeknipte takjes te verwijderen of
nog af te knippen takjes vast te houden. Ingeklemde
takjes alleen bij een uitgeschakeld apparaat verwijderen.
Eén moment van onachtzaamheid bij gebruik van de
heggenschaar kan leiden tot ernstig letsel.
De heggenschaar aan de handgreep dragen bij
stilstaande messen. Bij vervoer of opslag van de
heggenschaar altijd de beschermer aanbrengen.
Zorgvuldig omgaan met het apparaat voorkomt de kans
op letsel door de messen.
Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde
handgrepen, omdat de messen contact kunnen maken
met niet zichtbare elektrische kabels. Het contact van de
messen met een onder spanning staande kabel kan de
metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en
leiden tot een elektrische schok.
Μετάφραση του αρχικού
εγχειριδίου οδηγιών
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_GR
0458-703-9921-A
ελληνικά
289
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
Πίνακας περιεχομένων
1 Πρόλογος
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
2 Πληροφορίες σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
2.1 Έγγραφα που εφαρμόζονται
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
2.2 Χρήση προειδοποιητικών συμβόλων στο κείμενο
. . .
291
2.3 Παραπομπή σε κείμενο
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
291
3 Περιεχόμενα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
291
3.1 Ψαλίδι μπορντούρας και μπαταρία
. . . . . . . . . . . . . . . . .
291
3.2 Σύμβολα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
4.1 Προειδοποιητικά σύμβολα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
4.2 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
4.3 Απαιτήσεις από τον χρήστη
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
4.4 Ενδυμασία και εξοπλισμός
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
4.5 Περιοχή εργασίας και περιβάλλον
. . . . . . . . . . . . . . . . .
295
4.6 Ασφαλής κατάσταση
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
4.7 Εργασία
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
297
4.8 Μεταφορά
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.9 Φύλαξη
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.10 Καθάρισμα, συντήρηση και επισκευή
. . . . . . . . . . . . . .
299
5 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορντούρας για χρήση
. . .
300
5.1 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορντούρας για χρήση
. . .
300
6 Φόρτιση μπαταρίας φόρτωση λυχνίες
. . . . . . . . . . . . . .
300
6.1 Φόρτιση μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
300
6.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
300
6.3 Λυχνίες μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
300
7 Τοποθέτηση και αφαίρεση μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . .
301
7.1 Τοποθέτηση μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
7.2 Αφαίρεση μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
8 Θέση σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας
. . . . . . . . . .
301
8.1 Θέση σε λειτουργία
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
8.2 Θέση εκτός λειτουργίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
9 Έλεγχος ψαλιδιού μπορντούρας και μπαταρίας
. . . .
302
9.1 Έλεγχος χειριστηρίων
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
9.2 Ελέγξτε τη μπαταρία
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
10 Εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας
. . . . . . . . . . . . . . . .
303
10.1 Κράτημα και καθοδήγηση ψαλιδιού μπορντούρας
. .
303
10.2 Κόψιμο
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
11 Μετά την εργασία
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
11.1 Μετά την εργασία
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
12 Μεταφορά
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
12.1 Μεταφορά ψαλιδιού μπορντούρας
. . . . . . . . . . . . . . . . .
304
12.2 Μεταφορά μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
13 Φύλαξη
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
13.1 Φύλαξη
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
13.2 Φύλαξη μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
14 Καθάρισμα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
14.1 Καθάρισμα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
14.2 Καθάρισμα μαχαιριών
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
14.3 Καθάρισμα μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
15 Συντήρηση
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
15.1 Τρόχισμα μαχαιριών
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
16 Επισκευή
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
16.1 Επισκευή του ψαλιδιού μπορντούρας και της
μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
17 Αντιμετώπιση βλαβών
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
17.1 Αντιμετώπιση βλαβών του ψαλιδιού
μπορντούρας ή της μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
18 Τεχνικά χαρακτηριστικά
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
18.1 Ψαλίδια μπορντούρας STIHL HSA 66, HSA 86
. . . .
309
18.2 Μαχαίρια
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
18.3 Μπαταρία STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
18.4 Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
19 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
19.1 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
0458-703-9921-A
290
ελληνικά
1 Πρόλογος
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την STIHL για την αγορά
σας. Στόχος μας είναι να σχεδιάζουμε και να
κατασκευάζουμε προϊόντα κορυφαίας ποιότητας που
ανταποκρίνονται στις ανάγκες των πελατών μας. Έτσι
δημιουργούμε προϊόντα με υψηλή αξιοπιστία, ακόμα και
κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης.
Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης σέρβις κορυφαίας
ποιότητας. Οι πιστοποιημένοι αντιπρόσωποί μας μπορούν
να σας προσφέρουν έγκυρες συμβουλές, εκπαίδευση και
πλήρη τεχνική υποστήριξη.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας και σας
ευχόμαστε πολλά χρόνια ευχάριστης εργασίας με το προϊόν
STIHL σας.
Δρ. Nikolas Stihl
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ.
2.1 Έγγραφα που εφαρμόζονται
Ισχύουν οι τοπικοί κανονισμοί ασφαλείας.
Εκτός από αυτές τις οδηγίες χρήσης, διαβάστε,
κατανοήστε και φυλάξτε επίσης τα παρακάτω έγγραφα:
Οδηγίες χρήσης μπαταρίας STIHL AR
Οδηγίες χρήσης για τη «θήκη ζώνης για μπαταρία AP με
καλώδιο σύνδεσης»
Οδηγίες ασφαλείας για τη μπαταρία STIHL AP
20 Απόρριψη
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
20.1 Απόρριψη του ψαλιδιού μπορντούρας και της
μπαταρίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
21 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
21.1 Ψαλίδια μπορντούρας STIHL HSA 66, HSA 86
. . . .
310
22 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά
μηχανήματα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
22.1 Εισαγωγή
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
22.2 Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
22.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
22.4 Ασφάλεια ατόμων
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
22.5 Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού εργαλείου
. .
312
22.6 Χρήση και μεταχείριση του επαναφορτιζόμενου
εργαλείου
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
22.7 Σέρβις
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
314
22.8 Οδηγίες ασφάλειας για ψαλίδια μπορντούρας
. . . . . .
314
1 Πρόλογος
2 Πληροφορίες σχετικά με αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών
0458-703-9921-A
291
ελληνικά
3 Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης για τον φορτιστή STIHL AL 101, 300,
500
Πληροφορίες ασφαλείας για μπαταρίες και προϊόντα με
ενσωματωμένη μπαταρία της STIHL
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Χρήση προειδοποιητικών συμβόλων στο
κείμενο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για την επισήμανση
κινδύνων που μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Τα μέτρα που περιγράφονται μπορούν να αποτρέψουν
σοβαρούς τραυματισμούς και θανατηφόρα ατυχήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για την επισήμανση
κινδύνων που μπορούν να προκαλέσουν υλικές ζημιές.
Τα μέτρα που περιγράφονται μπορούν να αποτρέψουν
υλικές ζημιές.
2.3 Παραπομπή σε κείμενο
3.1 Ψαλίδι μπορντούρας και μπαταρία
1 Προστατευτική θήκη
Η προστατευτική θήκη προστατεύει από επαφή με την
αλυσίδα.
οξωτή λαβή
Η τοξωτή λαβή χρησιμεύει για το κράτημα, την
καθοδήγηση και τη μεταφορά του ψαλιδιού
μπορντούρας.
3 Τοξωτός διακόπτης
Ο τοξωτός διακόπτης ανοιγοκλείνει το ψαλίδι
μπορντούρας σε συνδυασμό με τη σκανδάλη.
ποδοχή μπαταρίας
Η υποδοχή μπαταρίας αποτελεί τη θέση της μπαταρίας.
Το σύμβολο αυτό παραπέμπει σε ένα κεφάλαιο αυτού
του εγχειριδίου οδηγιών.
εριεχόμενα
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
292
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
5 Μοχλός ασφάλισης
Ο μοχλός ασφάλισης σταθεροποιεί τη μπαταρία μέσα
στην υποδοχή της.
6 Διακόπτης κλειδώματος
Ο διακόπτης κλειδώματος μαζί με την ασφάλεια της
σκανδάλης απασφαλίζει τη σκανδάλη.
7 Ασφάλεια σκανδάλης
Η ασφάλεια της σκανδάλης μαζί με τον διακόπτη
κλειδώματος απασφαλίζει τη σκανδάλη.
8 Λαβή χειρισμού
Η λαβή χειρισμού χρησιμεύει για το κράτημα, τον
χειρισμό και την καθοδήγηση του ψαλιδιού
μπορντούρας.
κανδάλη
Η σκανδάλη ανοιγοκλείνει το ψαλίδι μπορντούρας σε
συνδυασμό με τον τοξωτό διακόπτη.
10 Προφυλακτήρας χεριών
Ο προφυλακτήρας χεριών προστατεύει το χέρι στην
τοξωτή λαβή από επαφή με τα μαχαίρια.
11 Προφυλακτήρας (μόνο για HSA 86)
Ο προφυλακτήρας προστατεύει τον μηρό του χρήστη
από επαφή με το πίσω μέρος των μαχαιριών.
12 Μαχαίρια
Τα μαχαίρι κόβουν τα κλαδιά των φυτών.
13 Προστατευτικό οδηγού
Το προστατευτικό οδηγού προστατεύει τη μύτη του
μαχαιριού από επαφή με αντικείμενα.
14 Λυχνίες
Οι λυχνίες δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας και πιθανές βλάβες.
15 Πλήκτρο
Το πλήκτρο ενεργοποιεί τις λυχνίες της μπαταρίας.
16 Μπαταρία
Η μπαταρία τροφοδοτεί το ψαλίδι μπορντούρας με
ενέργεια.
# Πινακίδα ισχύος με αριθμό μηχανήματος
3.2 Σύμβολα
Στο ψαλίδι μπορντούρας και στη μπαταρία μπορεί να
υπάρχουν τα εξής σύμβολα:
4.1 Προειδοποιητικά σύμβολα
Τα προειδοποιητικά σύμβολα πάνω στο ψαλίδι
μπορντούρας και τη μπαταρία έχουν τις εξής σημασίες:
Σ’ αυτή τη θέση, ο διακόπτης κλειδώματος
ελευθερώνει τη σκανδάλη.
Σ’ αυτή τη θέση, ο διακόπτης κλειδώματος κλειδώνει
τη σκανδάλη.
1 λυχνία ανάβει σταθερά σε κόκκινο χρώμα. Η
μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα.
4 λυχνίες αναβοσβήνουν σε κόκκινο χρώμα.
Βλάβη στην μπαταρία.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σε dB(A)
προσδιορισμένη σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ, προκειμένου να υπάρχει
δυνατότητα σύγκρισης του θορύβου που
εκπέμπεται από διάφορα ηλεκτρικά προϊόντα.
Η ένδειξη δίπλα στο σύμβολο δείχνει το ενεργειακό
περιεχόμενο της μπαταρίας σύμφωνα με τα στοιχεία
που παρέχονται από τον κατασκευαστή της. Το
πραγματικό ενεργειακό περιεχόμενο που είναι
διαθέσιμο για τη χρήση είναι μικρότερο.
Μην απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
L
W
A
0458-703-9921-A
293
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
4.2 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης
Το ψαλίδι μπορντούρας STIHL HSA 66 ή
HSA 86 προορίζεται για την κοπή φραχτών, θάμνων και
χαμόκλαδων.
Το ψαλίδι μπορντούρας μπορεί να χρησιμοποιείται και στη
βροχή.
Το ψαλίδι μπορντούρας τροφοδοτείται με ενέργεια από μια
μπαταρία STIHL AP ή από μια μπαταρία STIHL AR.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπαταρίες που δεν έχουν εγκριθεί από την STIHL για
χρήση με το ψαλίδι μπορντούρας μπορούν να
προκαλέσουν πυρκαγιές και εκρήξεις. Αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θανατηφόρα
ατυχήματα και σε υλικές ζημιές.
Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας με μια μπαταρία
STIHL AP ή μια μπαταρία STIHL AR. για να
αποφεύγεται η συσσώρευση κομμένου υλικού γύρω
από τον άξονα της κεφαλής.
Η αντικανονική χρήση του ψαλιδιού μπορντούρας ή της
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θανατηφόρα ατυχήματα και σε υλικές
ζημιές.
Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας όπως
περιγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Η μπαταρία πρέπει να χρησιμοποιείται όπως
περιγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης ή στις οδηγίες
χρήσης της μπαταρίας STIHL AR.
4.3 Απαιτήσεις από τον χρήστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήστες που δεν διαθέτουν κατάλληλη εκπαίδευση, δεν
είναι σε θέση να αναγνωρίσουν ή να εκτιμήσουν τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση του ψαλιδιού
μπορντούρας και της μπαταρίας. Υπάρχει κίνδυνος για
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό του χρήστη ή άλλων
ατόμων.
Όταν δανείζετε το ψαλίδι μπορντούρας ή την μπαταρία
σε άλλο άτομο, να δίνετε μαζί και το εγχειρίδιο οδηγιών.
Λαμβάνετε υπόψη σας τις οδηγίες ασφαλείας και
τα σχετικά μέτρα.
Διαβάστε, κατανοήστε και φυλάξτε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Μην αγγίζετε τα μαχαίρια όσο κινούνται.
Αφαιρέστε τη μπαταρία σε κάθε διάλειμμα
εργασίας και κατά τη διάρκεια της μεταφοράς,
της φύλαξης και της εκτέλεσης εργασιών
συντήρησης ή επισκευής.
Προστατεύετε τη μπαταρία από θερμότητα και
φωτιά.
Μη βυθίζετε τη μπαταρία μέσα σε υγρά.
Τηρείτε τα επιτρεπόμενα όρια θερμοκρασίας της
μπαταρίας.
Διαβάστε, κατανοήστε και φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης.
0458-703-9921-A
294
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Ο χρήστης είναι ξεκούραστος.
Ο χρήστης έχει τις σωματικές, αισθητηριακές και
νοητικές ικανότητες που απαιτούνται για τον χειρισμό
και την εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας και την
μπαταρία. Εάν ο χρήστης έχει μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, επιτρέπεται να
εργαστεί μόνο υπό την επίβλεψη ή σύμφωνα με
οδηγίες ενός υπεύθυνου ατόμου.
Ο χρήστης είναι σε θέση να αναγνωρίσει και να
εκτιμήσει τους κινδύνους του σχετίζονται με το ψαλίδι
μπορντούρας και την μπαταρία.
Ο χρήστης είναι ενήλικας ή έχει εκπαιδευτεί υπό
επιτήρηση στο πλαίσιο επαγγελματικής κατάρτισης
σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς.
Ο χρήστης έχει λάβει εκπαίδευση από τον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL ή από
ειδικευμένο πρόσωπο, πριν από την πρώτη χρήση
του ψαλιδιού μπορντούρας.
Ο χρήστης δεν βρίσκεται υπό την επήρεια αλκοόλ,
φαρμάκων ή ναρκωτικών.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
4.4 Ενδυμασία και εξοπλισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, τα μακριά μαλλιά μπορεί να
μπλεχτούν στο ψαλίδι μπορντούρας. Υπάρχει κίνδυνος για
σοβαρό τραυματισμό του χρήστη.
Μαζεύετε και ασφαλίζετε τα μακριά μαλλιά, ώστε να μη
μπορούν να μπλεχτούν στο ψαλίδι μπορντούρας.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας μπορεί να εκσφενδονιστούν
αντικείμενα με μεγάλη ταχύτητα. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε εφαρμοστό, μακρυμάνικο ρούχο και μακρύ
παντελόνι.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας μπορεί να σηκωθεί σκόνη
από το έδαφος. Η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στην υγεία και να προξενήσει
αλλεργικές αντιδράσεις.
Να φοράτε μάσκα για προστασία από τη σκόνη.
Ακατάλληλα είδη ρουχισμού μπορούν να πιαστούν σε
δέντρα, θάμνους και στο ψαλίδι μπορντούρας. Χρήστες
που δεν φορούν κατάλληλο ρουχισμό διατρέχουν κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού.
Να φοράτε εφαρμοστά ρούχα.
Αφαιρείτε μαντήλια και κοσμήματα.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, υπάρχει πιθανότητα ο
χρήστης να έρθει σε επαφή με τα κινούμενα μαχαίρια.
Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό τραυματισμό του χρήστη.
Να φοράτε υποδήματα από ανθεκτικό υλικό.
Να φοράτε μακρύ παντελόνι από ανθεκτικό υλικό.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή της συντήρησης,
υπάρχει πιθανότητα ο χρήστης να έρθει σε επαφή με τα
μαχαίρια. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε γάντια εργασίας από ανθεκτικό υλικό.
Αν ο χρήστης φορά ακατάλληλα υποδήματα, μπορεί να
γλιστρήσει. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε γερά, κλειστά υποδήματα με αντιολισθητική
σόλα.
Να φοράτε εφαρμοστά προστατευτικά
γυαλιά. Κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά
είναι δοκιμασμένα σύμφωνα με το πρότυπο
EN 166 ή τους εθνικούς κανονισμούς και
διατίθενται στο εμπόριο με σχετική
επισήμανση.
0458-703-9921-A
295
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
4.5 Περιοχή εργασίας και περιβάλλον
4.5.1 Ψαλίδι μπορντούρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Άσχετα με την εργασία άτομα, παιδιά και ζώα δεν είναι σε
θέση να αναγνωρίσουν ή να εκτιμήσουν τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη χρήση του ψαλιδιού μπορντούρας
και με τα αντικείμενα που μπορεί να εκσφενδονίζονται.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό των εν
λόγω ατόμων, παιδιών και ζώων, καθώς και σε υλικές
ζημιές.
Διατηρείτε άσχετα άτομα, παιδιά και ζώα σε ασφαλή
απόσταση από το σημείο εργασίας.
Μην αφήνετε το ψαλίδι μπορντούρας χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
χρησιμοποιήσουν το ψαλίδι μπορντούρας σαν παιχνίδι.
Τα ηλεκτρικά εξαρτήματα του ψαλιδιού μπορντούρας
μπορούν να προκαλέσουν σπινθήρες. Σε εύφλεκτο ή
εκρηκτικό περιβάλλον, οι σπινθήρες μπορούν να
προκαλέσουν πυρκαγιές ή εκρήξεις. Υπάρχει κίνδυνος για
σοβαρό τραυματισμό ή θανατηφόρο ατύχημα και για
υλικές ζημιές.
Μην εργάζεστε σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό περιβάλλον.
4.5.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Άτομα άσχετα προς την εργασία, παιδιά και ζώα δεν είναι
σε θέση να αναγνωρίζουν και να εκτιμήσουν τους
κινδύνους της μπαταρίας. Άτομα με μειωμένες νοητικές
ικανότητες, παιδιά και ζώα διατρέχουν κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού.
Διατηρείτε άσχετα με την εργασία άτομα, παιδιά και ζώα
σε ασφαλή απόσταση.
Μην αφήνετε την μπαταρία χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν έχουν τη δυνατότητα να
χρησιμοποιήσουν την μπαταρία σαν παιχνίδι.
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες τις
επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περίπτωση έκθεσης σε
ορισμένες επιδράσεις του περιβάλλοντος, η μπαταρία
μπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί. Αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς και σε υλικές
ζημιές.
Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε υψηλή πίεση.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε μικροκύματα.
Προστατεύετε την μπαταρία από χημικές ουσίες και
άλατα.
4.6 Ασφαλής κατάσταση
4.6.1 Ψαλίδι μπορντούρας
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι σε ασφαλή κατάσταση, εφόσον
πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:
Δεν υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας.
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι καθαρό.
Τα χειριστήρια λειτουργούν και δεν έχουν τροποποιηθεί.
Τα μαχαίρια έχουν προσαρμοστεί σωστά.
Στο ψαλίδι μπορντούρας έχουν προσαρμοστεί μόνο
γνήσια παρελκόμενα της STIHL.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα
και φωτιά.
Μη απορρίπτετε την μπαταρία στη φωτιά.
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε την μπαταρία
σε θερμοκρασία μεταξύ - 10 °C και + 50 °C.
Μη βυθίζετε την μπαταρία μέσα σε υγρά.
0458-703-9921-A
296
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
Τα παρελκόμενα έχουν προσαρμοστεί με τον σωστό
τρόπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν ο εξοπλισμός δεν είναι σε ασφαλή κατάσταση,
ορισμένα εξαρτήματα μπορεί να μην επιτελούν τις
λειτουργίες τους με τον σωστό τρόπο και οι διατάξεις
ασφαλείας μπορεί να τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανατηφόρου
ατυχήματος.
Μη χρησιμοποιείτε ψαλίδι μπορντούρας που έχει ζημιά.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας είναι βρόμικο, καθαρίστε το
ψαλίδι μπορντούρας.
Μην κάνετε αλλαγές στο ψαλίδι μπορντούρας.
Αν τα χειριστήρια δεν λειτουργούν, μην εργαστείτε με το
ψαλίδι μπορντούρας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα της STIHL
για αυτό το ψαλίδι μπορντούρας.
Προσαρμόζετε τα παρελκόμενα όπως περιγράφεται σ’
αυτές τις οδηγίες χρήσης ή στις οδηγίες χρήσης του
παρελκόμενου.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα του
ψαλιδιού μπορντούρας.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
4.6.2 Μαχαίρια
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι σε ασφαλή κατάσταση, εφόσον
πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:
Δεν υπάρχει ζημιά στα μαχαίρια.
Δεν υπάρχει παραμόρφωση στα μαχαίρια.
Τα μαχαίρια κινούνται με ευκολία.
Τα μαχαίρια είναι τροχισμένα σωστά.
Δεν υπάρχουν γρέζια στα μαχαίρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν τα μαχαίρια δεν είναι σε ασφαλή κατάσταση, μπορεί να
αποσπαστούν κομμάτια από τα μαχαίρια και να
εκσφενδονιστούν μακριά. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ψαλίδι μπορντούρας που έχει ζημιά.
Τροχίζετε τα μαχαίρια και αφαιρείτε τα γρέζια σύμφωνα
με τις σχετικές οδηγίες.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με τον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
4.6.3 Μπαταρία
Η μπαταρία είναι σε ασφαλή κατάσταση, όταν ικανοποιεί τα
εξής κριτήρια:
Η μπαταρία δεν έχει ζημιά.
Η μπαταρία είναι καθαρή και στεγνή.
Η μπαταρία λειτουργεί και δεν έχει τροποποιηθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν είναι σε ασφαλή κατάσταση, η μπαταρία δεν είναι
σε θέση να λειτουργεί με ασφάλεια. Αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει ζημιά ή δεν
λειτουργεί.
Μη φορτίζετε μπαταρία που παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα.
Αν η μπαταρία λερωθεί ή βραχεί, καθαρίστε την και
αφήστε την να στεγνώσει.
Μην κάνετε μετατροπές στη μπαταρία.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της
μπαταρίας.
Μη συνδέετε και βραχυκυκλώνετε τις ηλεκτρικές επαφές
της μπαταρίας με μεταλλικά αντικείμενα.
Μην ανοίγετε τη μπαταρία.
0458-703-9921-A
297
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
Από μπαταρία με ζημιά μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Σε
περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, το υγρό της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς.
Αποφεύγετε την επαφή με το υγρό.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλύντε την
προσβεβλημένη περιοχή με άφθονο νερό και σαπούνι.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύντε τα μάτια με
άφθονο νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά και
συμβουλευθείτε έναν γιατρό.
Μια μπαταρία με ζημιά ή ελάττωμα ενδέχεται να εκλύσει
οσμές και καπνούς ή να καεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θανατηφόρα ατυχήματα και σε
υλικές ζημιές.
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστη οσμή ή καπνό, μη
χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία και διατηρήστε τη μακριά
από εύφλεκτα υλικά.
Αν η μπαταρία έχει πιάσει φωτιά, προσπαθήστε να
σβήσετε τη φωτιά με πυροσβεστήρα ή νερό.
4.7 Εργασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάτω από ορισμένες συνθήκες, ο χρήστης δεν είναι πλέον
σε θέση να εργαστεί συγκεντρωμένα. Μπορεί να
σκοντάψει, να πέσει και να υποστεί σοβαρό τραυματισμό.
Να εργάζεστε ήρεμα και συγκεντρωμένα.
Μην εργάζεστε με το ψαλίδι μπορντούρας σε
περιβάλλον με κακό φωτισμό ή κακή ορατότητα.
Ο χειρισμός του ψαλιδιού μπορντούρας πρέπει να
γίνεται από ένα άτομο κάθε φορά.
Να προσέχετε για εμπόδια.
Να εργάζεστε στο έδαφος και να διατηρείτε την
ισορροπία σας. Αν πρέπει να εργαστείτε σε ύψος,
χρησιμοποιήστε μια πλατφόρμα εργασίας ή μια ασφαλή
σκαλωσιά.
Αν αρχίσετε να νιώθετε κόπωση κάντε ένα διάλειμμα.
Η εργασία πάνω από το ύψος των ώμων μπορεί να
κουράσει πιο γρήγορα τον χρήστη. Υπάρχει κίνδυνος για
σοβαρό τραυματισμό του χρήστη.
Μη δουλεύετε για πολλή ώρα πάνω από το ύψος των
ώμων σας.
Να κάνετε διαλείμματα κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Αν τα κινούμενα μαχαίρι έρθουν σε επαφή με σκληρό
αντικείμενο, η ταχύτητά τους επιβραδύνεται απότομα.
Λόγω των δυνάμεων αντίδρασης που προκαλούνται σε
τέτοια περίπτωση, ο χρήστης μπορεί να χάσει τον έλεγχο
του ψαλιδιού μπορντούρας και να τραυματιστεί σοβαρά.
Κρατάτε το ψαλίδι μπορντούρας και με τα δύο χέρια.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγξτε τον φράχτη για
σκληρά αντικείμενα και αφαιρέστε τα.
Τα κινούμενα μαχαίρια μπορούν να κόψουν τον χρήστη.
Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό τραυματισμό του χρήστη.
Οποιαδήποτε αλλαγή στη λειτουργία ή ασυνήθιστη
συμπεριφορά του ψαλιδιού μπορντούρας κατά τη διάρκεια
της εργασίας μπορεί να είναι ένδειξη ότι το ψαλίδι δεν είναι
σε ασφαλή κατάσταση. Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
Διακόψτε την εργασία, αφαιρέστε την μπαταρία και
απευθυνθείτε σε έναν πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της
STIHL.
Κατά την εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας μπορεί να
δημιουργούνται δονήσεις.
Να φοράτε γάντια.
Να κάνετε διαλείμματα κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Αν παρουσιαστούν συμπτώματα κακής αιμάτωσης,
συμβουλευθείτε έναν γιατρό.
Μην αγγίζετε τα μαχαίρια όσο κινούνται.
Αν τα μαχαίρια μπλοκάρουν από κάποιο
αντικείμενο, σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας
και αφαιρέστε τη μπαταρία. Στη συνέχεια
αφαιρέστε το αντικείμενο.
0458-703-9921-A
298
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
Όταν αφήνετε τη σκανδάλη, τα μαχαίρια συνεχίζουν να
κινούνται για περίπου 1 δευτερόλεπτο, ως αποτέλεσμα της
ορμής του συστήματος κίνησης. Τα κινούμενα μαχαίρια
μπορούν να κόψουν τον χρήστη ή άλλα άτομα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
Κρατάτε το ψαλίδι μπορντούρας από τη λαβή χειρισμού
και την τοξωτή λαβή και περιμένετε μέχρι να
σταματήσουν τα μαχαίρια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια υπό τάση κοντά στον
χώρο εργασίας, τα μαχαίρια μπορούν να έρθουν σε επαφή
με αυτά και να προκαλέσουν ζημιά. Υπάρχει κίνδυνος για
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χρήστη.
Μην εργάζεστε κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια υπό τάση.
4.8 Μεταφορά
4.8.1 Ψαλίδι μπορντούρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, το ψαλίδι μπορντούρας
μπορεί να ανατραπεί ή να μετακινηθεί. Υπάρχει κίνδυνος
για τραυματισμό και υλικές ζημιές.
Ωθήστε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση .
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα μαχαίρια με
τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει πλήρως τα μαχαίρια.
Ασφαλίστε το ψαλίδι μπορντούρας με λουριά, ιμάντες ή
δίχτυ, ώστε να μην μπορεί να ανατραπεί ή να
μετακινηθεί.
4.8.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες τις
επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περίπτωση έκθεσης σε
ορισμένες επιδράσεις του περιβάλλοντος μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη μπαταρία και περιουσιακά στοιχεία.
Μη μεταφέρετε μπαταρία που έχει ζημιά.
Μεταφέρετε τη μπαταρία μέσα σε μη ηλεκτρικά αγώγιμη
συσκευασία.
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, η μπαταρία μπορεί να
ανατραπεί ή να μετακινηθεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και σε υλικές ζημιές.
Τοποθετήστε τη μπαταρία μέσα στη συσκευασία με
τέτοιο τρόπο, ώστε να αποκλείεται η μετακίνησή της.
Ασφαλίστε τη συσκευασία με τέτοιο τρόπο, ώστε να μη
μπορεί να μετακινηθεί.
4.9 Φύλαξη
4.9.1 Ψαλίδι μπορντούρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να εκτιμήσουν τους κινδύνους
του ψαλιδιού μπορντούρας. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού για παιδιά.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση .
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα μαχαίρια με
τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει πλήρως τα μαχαίρια.
Φυλάσσετε το ψαλίδι μπορντούρας μακριά από τα
παιδιά.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
0458-703-9921-A
299
ελληνικά
4 Προφυλάξεις ασφαλείας
Οι ηλεκτρικές επαφές μέσα στο ψαλίδι μπορντούρας και τα
μεταλλικά εξαρτήματα μπορεί να οξειδωθούν
(σκουριάσουν) από υγρασία. Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο ψαλίδι μπορντούρας.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση .
Φυλάξτε το ψαλίδι μπορντούρας σε καθαρό και στεγνό
μέρος.
4.9.2 Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να εκτιμήσουν τους κινδύνους
της μπαταρίας. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού
για παιδιά.
Φυλάσσετε τη μπαταρία μακριά από τα παιδιά.
Η μπαταρία δεν είναι προστατευμένη από όλες τις
επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε περίπτωση έκθεσης σε
ορισμένες επιδράσεις του περιβάλλοντος μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη μπαταρία.
Φυλάξτε τη μπαταρία σε καθαρό και στεγνό μέρος.
Φυλάσσετε τη μπαταρία σε κλειστό χώρο.
Φυλάσσετε τη μπαταρία χωριστά από το ψαλίδι
μπορντούρας και τον φορτιστή.
Φυλάσσετε τη μπαταρία μέσα σε μη ηλεκτρικά αγώγιμη
συσκευασία.
Φυλάσσετε τη μπαταρία σε θερμοκρασία μεταξύ - 10 °C
και + 50 °C.
4.10 Καθάρισμα, συντήρηση και επισκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η μπαταρία βρίσκεται μέσα στο ψαλίδι μπορντούρας
κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού, συντήρησης
ή επισκευής, το ψαλίδι μπορντούρας μπορεί κατά λάθος
να τεθεί σε λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος για σοβαρό
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
Ωθήστε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση .
Τα σκληρά μέσα καθαρισμού, το καθάρισμα με δυνατή
δέσμη νερού και τα μυτερά αντικείμενα μπορούν να
προκαλέσουν ζημιές στο ψαλίδι μπορντούρας, στα
μαχαίρια ή στη μπαταρία. Αν το ψαλίδι μπορντούρας, τα
μαχαίρια και η μπαταρία δεν καθαρίζονται με τον
κατάλληλο τρόπο, υπάρχει περίπτωση ορισμένα
εξαρτήματα να πάψουν να λειτουργούν σωστά και οι
διατάξεις ασφαλείας να τεθούν εκτός λειτουργίας. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
Καθαρίζετε το ψαλίδι μπορντούρας, τα μαχαίρια και τη
μπαταρία όπως περιγράφεται σ’ αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας, τα μαχαίρια και η μπαταρία δεν
καθαρίζονται ή επισκευάζονται με τον κατάλληλο τρόπο,
υπάρχει περίπτωση ορισμένα εξαρτήματα να πάψουν να
λειτουργούν σωστά και οι διατάξεις ασφαλείας να τεθούν
εκτός λειτουργίας. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θανατηφόρα ατυχήματα.
Μην εκτελείτε μόνος σας εργασίες συντήρησης ή
επισκευής στο ψαλίδι μπορντούρας ή στη μπαταρία.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας ή η μπαταρία χρειάζεται
συντήρηση ή επισκευή, απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Συντηρείτε τα μαχαίρια όπως περιγράφεται σ’ αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
0458-703-9921-A
300
ελληνικά
5 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορντούρας για χρήση
Κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού ή συντήρησης
των μαχαιριών, υπάρχει κίνδυνος ο χρήστης να έρθει σε
επαφή με τα κοφτερά δόντια κοπής. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού του χρήστη.
Να φοράτε γάντια εργασίας από ανθεκτικό υλικό.
5.1 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορντούρας για
χρήση
Πριν από την έναρξη κάθε εργασίας, εκτελέστε τα εξής
βήματα:
Βεβαιωθείτε ότι τα εξής εξαρτήματα είναι σε ασφαλή
κατάσταση:
Ψαλίδι μπορντούρας, @ 4.6.1.
Μαχαίρια, @ 4.6.2.
–Μπαταρία, @ 4.6.3.
Ελέγξτε τη μπαταρία, @ 9.2.
Φορτίστε τη μπαταρία πλήρως, όπως περιγράφεται στις
οδηγίες χρήσης των φορτιστών STIHL AL 101, 300, 500.
Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας, @ 14.1.
Ελέγξτε τα χειριστήρια, @ 9.1.
Αν κατά τον έλεγχο των χειριστηρίων αναβοσβήνουν
3 κόκκινες λυχνίες στη μπαταρία, αφαιρέστε τη
μπαταρία και απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στο ψαλίδι μπορντούρας.
Αν δεν μπορείτε να ολοκληρώσετε κάποιο από τα
παραπάνω βήματα, μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι
μπορντούρας αλλά απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
6.1 Φόρτιση μπαταρίας
Ο χρόνος φόρτισης εξαρτάται από διάφορους παράγοντες,
όπως η θερμοκρασία της μπαταρίας και η θερμοκρασία
περιβάλλοντος. Ο πραγματικός χρόνος φόρτισης μπορεί να
διαφέρει από τον χρόνο φόρτισης που δηλώνεται από τον
κατασκευαστή. Για τους χρόνους φόρτισης μπορείτε να
συμβουλευθείτε την ιστοσελίδα www.stihl.com/charging-
times .
Φορτίστε τη μπαταρία όπως περιγράφεται στις οδηγίες
χρήσης των φορτιστών STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Πιέστε το πλήκτρο (1).
Οι λυχνίες ανάβουν για περίπου 5 δευτερόλεπτα σε
πράσινο χρώμα και δείχνουν την κατάσταση φόρτισης.
Αν η δεξιά πράσινη λυχνία αναβοσβήνει, φορτίστε τη
μπαταρία.
6.3 Λυχνίες μπαταρίας
Οι λυχνίες δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
ή πιθανές βλάβες. Οι λυχνίες μπορούν να ανάβουν ή να
αναβοσβήνουν σε πράσινο ή κόκκινο χρώμα.
Οι πράσινες λυχνίες δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
5 Ετοιμασία του ψαλιδιού μπορντούρας
για χρήση
6 Φόρτιση μπαταρίας φόρτωση λυχνίες
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-703-9921-A
301
ελληνικά
7 Τοποθέτηση και αφαίρεση μπαταρίας
Αν ανάψουν ή αναβοσβήνουν οι κόκκινες λυχνίες,
συμβουλευθείτε τον πίνακα αντιμετώπισης βλαβών,
@ 17.
Υπάρχει βλάβη στο ψαλίδι μπορντούρας ή στη μπαταρία.
7.1 Τοποθέτηση μπαταρίας
Πιέστε τη μπαταρία (1) μέσα στην υποδοχή της
μπαταρίας (2) μέχρι να τερματίσει.
Η μπαταρία (1) κουμπώσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
7.2 Αφαίρεση μπαταρίας
Τοποθετήστε το ψαλίδι μπορντούρας πάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
Πιέστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης (1).
Η μπαταρία (2) απελευθερώνεται και μπορεί να αφαιρεθεί
από το μηχάνημα.
8.1 Θέση σε λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανεξάρτητα από τη σειρά με την οποία πιέζονται ο τοξωτός
διακόπτης και η σκανδάλη, το ψαλίδι μπορντούρας τίθεται σε
λειτουργία και τα μαχαίρια αρχίζουν να κινούνται. Αν πατηθεί
πρώτα η σκανδάλη και στη συνέχεια ο τοξωτός διακόπτης, ο
χρήστης μπορεί να χάσει τον έλεγχο του ψαλιδιού
μπορντούρας. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό του χρήστη.
Πιέστε πρώτα τον τοξωτό διακόπτη και στη συνέχεια τη
σκανδάλη.
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη (1) και κρατήστε τον
πατημένο.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος (2) στη θέση με τον
αντίχειρα.
Πιέστε την ασφάλεια της σκανδάλης (1) με το χέρι και
κρατήστε την πατημένη.
7 Τοποθέτηση και αφαίρεση μπαταρίας
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
έση σε λειτουργία και εκτός
λειτουργίας
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
0458-703-9921-A
302
ελληνικά
9 Έλεγχος ψαλιδιού μπορντούρας και μπαταρίας
Πιέστε τη σκανδάλη (2) με τον δείκτη, και κρατήστε την
πατημένη.
Το ψαλίδι μπορντούρας τίθεται σε λειτουργία και τα
μαχαίρια αρχίζουν να κινούνται.
Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο πιο γρήγορα
κινούνται τα μαχαίρια.
8.2 Θέση εκτός λειτουργίας
Αφήστε τον τοξωτό διακόπτη, τη σκανδάλη και την
ασφάλεια της σκανδάλης.
Περιμένετε περίπου 1 δευτερόλεπτο, μέχρι να
σταματήσουν τα μαχαίρια.
Αν τα μαχαίρια συνεχίζουν να κινούνται για περισσότερο
από 1 δευτερόλεπτο, αφαιρέστε τη μπαταρία και
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση .
9.1 Έλεγχος χειριστηρίων
Διακόπτης κλειδώματος, ασφάλεια σκανδάλης και σκανδάλη
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση .
Δοκιμάστε να πιέσετε τη σκανδάλη χωρίς να πατήσετε την
ασφάλεια.
Αν μπορείτε να πατήσετε τη σκανδάλη, μη
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στον διακόπτη κλειδώματος ή στην
ασφάλεια της σκανδάλης.
Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος στη θέση .
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλεια της σκανδάλης.
Πιέστε τη σκανδάλη.
Αφήστε τη σκανδάλη και την ασφάλεια.
Αν η σκανδάλη ή η ασφάλειά της πατιέται με δυσκολία ή
δεν επανέρχεται αυτόματα στην αρχική της θέση, μη
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στη σκανδάλη ή στην ασφάλεια της
σκανδάλης.
Τοξωτός διακόπτης
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη και αφήστε τον πάλι.
Αν ο τοξωτός διακόπτης πατιέται με δυσκολία ή δεν
επανέρχεται αυτόματα στην αρχική της θέση, μη
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στον τοξωτό διακόπτη.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη και αφήστε τον πάλι.
Αν τα μαχαίρια έχουν κινηθεί ή κινούνται, μη
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Η σκανδάλη είναι ελαττωματική.
Πιέστε και κρατήστε την ασφάλεια της σκανδάλης.
Πιέστε τη σκανδάλη και κρατήστε την πατημένη.
Αν τα μαχαίρια κινούνται, μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι
μπορντούρας αλλά απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στον τοξωτό διακόπτη.
Πιέστε τον τοξωτό διακόπτη και κρατήστε τον πατημένο.
Τα μαχαίρια κινούνται.
Αν αναβοσβήνουν 3 κόκκινες λυχνίες, αφαιρέστε τη
μπαταρία και απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στο ψαλίδι μπορντούρας.
9 Έλεγχος ψαλιδιού μπορντούρας και
μπαταρίας
0458-703-9921-A
303
ελληνικά
10 Εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας
Αφήστε τον τοξωτό διακόπτη.
Τα μαχαίρια σταματούν μετά από περίπου
ευτερόλεπτο.
Αν τα μαχαίρια συνεχίζουν να κινούνται για περισσότερο
από 1 δευτερόλεπτο, αφαιρέστε τη μπαταρία και
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας.
9.2 Ελέγξτε τη μπαταρία
Πιέστε το πλήκτρο μπαταρίας.
Οι λυχνίες ανάβουν ή αναβοσβήνουν.
Αν οι λυχνίες δεν ανάβουν ή αναβοσβήνουν, μη
χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία αλλά απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
Υπάρχει βλάβη στη μπαταρία.
10.1 Κράτημα και καθοδήγηση ψαλιδιού
μπορντούρας
Με το ένα χέρι, κρατήστε τη λαβή χειρισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας, περισφίγγοντας τη λαβή με τον αντίχειρα.
Με το άλλο χέρι, κρατήστε την τοξωτή λαβή του ψαλιδιού
μπορντούρας, περισφίγγοντας την τοξωτή λαβή με τον
αντίχειρα.
10.2 Κόψιμο
Κόψτε τα χοντρά κλαδιά με ένα κλαδευτήρι ή
αλυσοπρίονο.
Κρατήστε το ψαλίδι μπορντούρας στο πλάι του φράχτη και
κόψτε τον φράχτη, κινώντας το ψαλίδι από κάτω προς τα
πάνω με μια τοξωτή κίνηση.
Κατεβάστε το ψαλίδι μπορντούρας χωρίς να κόψετε τον
φράχτη.
Προχωρήστε αργά και ελεγχόμενα.
Κόψτε ξανά τον φράχτη, κινώντας το ψαλίδι μπορντούρας
από κάτω προς τα πάνω με μια τοξωτή κίνηση.
Κόψτε την άλλη πλευρά του φράχτη με τον ίδιο τρόπο.
Κρατήστε το ψαλίδι μπορντούρας στο πάνω μέρος του
φράχτη, ώστε τα μαχαίρια να σχηματίζουν
γωνία 0° έως 10°.
Κόψτε τον φράχτη, κινώντας το ψαλίδι μπορντούρας
οριζόντια προς τη μία και την άλλη πλευρά.
Αν η απόδοση κοπής έχει πέσει, τροχίστε τα μαχαίρια.
11.1 Μετά την εργασία
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη μπαταρία.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας είναι βρεγμένο, αφήστε το να
στεγνώσει.
10 Εργασία με το ψαλίδι μπορντούρας
0000-GXX-4506-A0
11 Μετά την εργασία
0-10°
0000-GXX-1456-A0
0458-703-9921-A
304
ελληνικά
12 Μεταφορά
Αν η μπαταρία είναι βρεγμένη, αφήστε την να στεγνώσει.
Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας.
Καθαρίστε τα μαχαίρια.
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα μαχαίρια με
τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει πλήρως τα μαχαίρια.
Καθαρίστε την μπαταρία.
12.1 Μεταφορά ψαλιδιού μπορντούρας
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη μπαταρία.
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα μαχαίρια με
τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει πλήρως τα μαχαίρια.
Μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας με το ένα χέρι στην
τοξωτή λαβή, με τα μαχαίρια στραμμένα προς τα πίσω.
Αν το ψαλίδι μπορντούρας μεταφέρεται σε αυτοκίνητο,
ασφαλίστε το με τέτοιο τρόπο ώστε να μη μπορέσει να
ανατραπεί ή να μετακινηθεί.
12.2 Μεταφορά μπαταρίας
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι σε ασφαλή κατάσταση.
Συσκευάστε τη μπαταρία με τέτοιο τρόπο, ώστε να
ικανοποιούνται οι εξής συνθήκες:
Η συσκευασία είναι ηλεκτρικά μη αγώγιμη.
Η μπαταρία δεν μπορεί να μετακινηθεί μέσα στη
συσκευασία.
Ασφαλίστε τη συσκευασία με τέτοιο τρόπο, ώστε να μη
μπορεί να μετακινηθεί.
Η μπαταρία υπόκειται στους κανόνες μεταφοράς
επικίνδυνων αγαθών. Η μπαταρία χαρακτηρίζεται ως
μπαταρία τύπου UN 3480 (μπαταρία ιόντων λιθίου) και έχει
εγκριθεί σύμφωνα με το Μέρος ΙΙΙ, παράγραφος 38.3, του
Εγχειριδίου Δοκιμών και Κριτηρίων του ΟΗΕ.
Μπορείτε να συμβουλευθείτε τους κανονισμούς μεταφοράς
στην ιστοσελίδα www.stihl.com/safety-data-sheets .
13.1 Φύλαξη
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη μπαταρία.
Περάστε την προστατευτική θήκη πάνω στα μαχαίρια με
τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει πλήρως τα μαχαίρια.
Φυλάσσετε το ψαλίδι μπορντούρας με τέτοιο τρόπο, ώστε
να ικανοποιούνται οι εξής συνθήκες:
Το ψαλίδι μπορντούρας βρίσκεται μακριά από τα παιδιά.
Το ψαλίδι μπορντούρας είναι καθαρό και στεγνό.
13.2 Φύλαξη μπαταρίας
Η STIHL συνιστά να φυλάσσετε τη μπαταρία σε κατάσταση
φόρτισης μεταξύ 40 % και 60 % (2 πράσινες λυχνίες).
Φυλάσσετε τη μπαταρία με τέτοιο τρόπο, ώστε να
ικανοποιούνται οι εξής συνθήκες:
Η μπαταρία βρίσκεται μακριά από τα παιδιά.
–Η μπαταρία είναι καθαρή και στεγνή.
Η μπαταρία βρίσκεται μέσα σε κλειστό χώρο.
Η μπαταρία πρέπει να φυλάσσεται χωριστά από το
ψαλίδι μπορντούρας και τον φορτιστή.
Η μπαταρία φυλάσσεται σε ηλεκτρικά μη αγώγιμη
συσκευασία.
Η μπαταρία βρίσκεται σε θερμοκρασία μεταξύ - 10 °C
και + 50 °C.
14.1 Καθάρισμα
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη μπαταρία.
12 Μεταφορά
13 Φύλαξη
14 Καθάρισμα
0458-703-9921-A
305
ελληνικά
15 Συντήρηση
Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας με ένα υγρό πανί ή
διαλυτικό ρητίνης της STIHL.
14.2 Καθάρισμα μαχαιριών
Σβήστε το ψαλίδι μπορντούρας, γυρίστε τον διακόπτη
κλειδώματος στη θέση και αφαιρέστε τη μπαταρία.
Ψεκάστε τα μαχαίρα και από τις δύο πλευρές με διαλυτικό
ρητίνης STIHL.
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε λειτουργία για
ευτερόλεπτα.
Τα μαχαίρια κινούνται. Το διαλυτικό ρητίνης STIHL
κατανέμεται ομοιόμορφα.
14.3 Καθάρισμα μπαταρίας
Καθαρίστε τη μπαταρία με ένα υγρό πανί.
15.1 Τρόχισμα μαχαιριών
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε το τρόχισμα των μαχαιριών
στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα δόντια κοπής των μαχαιριών είναι κοφτερά. Ο χρήστης
μπορεί να τραυματιστεί.
Να φοράτε γάντια εργασίας από ανθεκτικό υλικό.
Τροχίστε κάθε κόψη του πάνω μαχαιριού με μια επίπεδη
λίμα STIHL με μια κίνηση προς τα εμπρός. Παράλληλα,
τηρείτε τη γωνία τροχίσματος, @ 18.2.
Γυρίστε το ψαλίδι μπορντούρας ανάποδα.
Τροχίστε τις υπόλοιπες κόψεις.
Αφαιρέστε τα φρέζια από την κάτω πλευρά των κόψεων.
Γυρίστε το ψαλίδι μπορντούρας ανάποδα.
Αφαιρέστε τα γρέζια από τις υπόλοιπες κόψεις.
Κατά τη διάρκεια του τροχίσματος, αφαιρέστε τη σκόνη
που δημιουργείται με ένα υγρό πανί.
Ψεκάστε τα μαχαίρα και από τις δύο πλευρές με διαλυτικό
ρητίνης STIHL.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε λειτουργία για
ευτερόλεπτα.
Τα μαχαίρια κινούνται. Το διαλυτικό ρητίνης STIHL
κατανέμεται ομοιόμορφα.
Αν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
16.1 Επισκευή του ψαλιδιού μπορντούρας και της
μπαταρίας
Επισκευή του ψαλιδιού μπορντούρας, των μαχαιριών και της
μπαταρίας δεν μπορεί να γίνει από τον χρήστη.
15 Συντήρηση
16 Επισκευή
0000-GXX-1426-A0
0458-703-9921-A
306
ελληνικά
16 Επισκευή
Αν υπάρχει ζημιά στο ψαλίδι μπορντούρας ή στα μαχαίρια,
μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
Μπαταρία που έχει ελάττωμα ή ζημιά πρέπει να
αντικατασταθεί.
0458-703-9921-A
307
ελληνικά
17 Αντιμετώπιση βλαβών
17.1 Αντιμετώπιση βλαβών του ψαλιδιού μπορντούρας ή της μπαταρίας
17 Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Λυχνίες
μπαταρίας
Αιτία Αντιμετώπιση
Το ψαλίδι
μπορντούρας δεν
λειτουργεί όταν το
ενεργοποιείτε.
υχνία
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα.
Η μπαταρία είναι
ανεπαρκώς φορτισμένη.
Φορτίστε τη μπαταρία όπως περιγράφεται στο
εγχειρίδιο οδηγιών των φορτιστών STIHL AL 101,
300, 500.
1 λυχνία ανάβει
σταθερά με
κόκκινο χρώμα.
Η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει ή να ζεσταθεί.
υχνίες
αναβοσβήνουν με
κόκκινο χρώμα.
Υπάρχει βλάβη στο ψαλίδι
μπορντούρας.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα στην
υποδοχή της μπαταρίας.
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε λειτουργία.
Αν 3 λυχνίες εξακολουθούν να αναβοσβήνουν σε
κόκκινο χρώμα, απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο
αντιπρόσωπο της STIHL.
Τα μαχαίρια κινούνται με
δυσκολία.
Ψεκάστε τα μαχαίρα και από τις δύο πλευρές με
διαλυτικό ρητίνης STIHL.
Αν και πάλι αναβοσβήνουν 3 κόκκινες λυχνίες, μην
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας αλλά
απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο
της STIHL.
3 λυχνίες ανάβουν
σταθερά με
κόκκινο χρώμα.
Το ψαλίδι μπορντούρας
είναι πολύ ζεστό.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Αφήστε το ψαλίδι μπορντούρας να κρυώσει.
υχνίες
αναβοσβήνουν με
κόκκινο χρώμα.
Βλάβη στη μπαταρία. Αφαιρέστε τη μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε λειτουργία.
Αν και πάλι αναβοσβήνουν 4 κόκκινες λυχνίες, μη
χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία αλλά απευθυνθείτε
στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
0458-703-9921-A
308
ελληνικά
17 Αντιμετώπιση βλαβών
Η ηλεκτρική σύνδεση
ανάμεσα στο ψαλίδι
μπορντούρας και την
μπαταρία έχει διακοπεί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές μέσα στην
υποδοχή της μπαταρίας.
Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Το ψαλίδι μπορντούρας ή η
μπαταρία έχει βραχεί.
Αφήστε το ψαλίδι μπορντούρας ή την μπαταρία να
στεγνώσει.
Το ψαλίδι
μπορντούρας κλείνει
στη διάρκεια της
λειτουργίας.
3 λυχνίες ανάβουν
σταθερά με
κόκκινο χρώμα.
Το ψαλίδι μπορντούρας
είναι πολύ ζεστό.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Αφήστε το ψαλίδι μπορντούρας να κρυώσει.
Υπάρχει βλάβη στο
ηλεκτρικό κύκλωμα.
Αφαιρέστε τη μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά.
Θέστε το ψαλίδι μπορντούρας σε λειτουργία.
Ο χρόνος λειτουργίας
του ψαλιδιού
μπορντούρας είναι
πολύ μικρός.
Η μπαταρία δεν είναι
πλήρως φορτισμένη.
Φορτίστε τη μπαταρία πλήρως, όπως περιγράφεται
στις οδηγίες χρήσης των φορτιστών STIHL AL 101,
300, 500.
Έχει παρέλθει η διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Αλλάξτε τη μπαταρία.
Βλάβη Λυχνίες
μπαταρίας
Αιτία Αντιμετώπιση
0458-703-9921-A
309
ελληνικά
18 Τεχνικά χαρακτηριστικά
18.1 Ψαλίδια μπορντούρας STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Επιτρεπόμενες μπαταρίες:
–STIHL AP
–STIHL AR
Βάρος χωρίς μπαταρία: 3,1 kg
HSA 86
Επιτρεπόμενες μπαταρίες:
–STIHL AP
–STIHL AR
Βάρος χωρίς μπαταρία:
HSA 86, μήκος κοπής 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, μήκος κοπής 620 mm: 3,3 kg
Ο χρόνος λειτουργίας αναφέρεται στην ιστοσελίδα
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Μαχαίρια
HSA 66
Απόσταση δοντιών: 30 mm.
Μήκος κοπής: 500 mm
Γωνία τροχίσματος: 35°
HSA 86
Απόσταση δοντιών: 33 mm.
Μήκος κοπής: 450 mm ή 620 mm
Γωνία τροχίσματος: 45°
18.3 Μπαταρία STIHL AP
Τεχνολογία μπαταρίας: Ιόντων λιθίου
Τάση: 36 V
Χωρητικότητα σε Ah: Βλέπε πινακίδα τύπου
Ενεργειακό περιεχόμενο σε Wh: Βλέπε πινακίδα τύπου
Βάρος σε kg: Βλέπε πινακίδα τύπου
Επιτρεπόμενα όρια θερμοκρασίας για λειτουργία και
φύλαξη: -1C έως +5C
18.4 Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Ο συντελεστής K για τη στάθμη ηχοπίεσης ανέρχεται σε
2 dB(A). Ο συντελεστής K για τη στάθμη ηχητικής ισχύος
ανέρχεται σε 2 dB(A). Ο συντελεστής K για τις δονήσεις
ανέρχεται σε 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
Η STIHL συνιστά να φοράτε ωτασπίδες.
Στάθμη ηχοπίεσης L
pA
μετρούμενη σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
μετρούμενη σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Δονήσεις a
hv
μετρούμενες σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745-2-15
Λαβή χειρισμού: 2,3 m/s².
Τοξωτή λαβή: 3,7 m/s².
Οι αναφερόμενες τιμές δονήσεων έχουν μετρηθεί με
τυποποιημένη διαδικασία ελέγχου και μπορούν να
θεωρηθούν κατάλληλες για τη σύγκριση ηλεκτρικών
μηχανημάτων. Οι πραγματικά παραγόμενες τιμές δονήσεων
ενδέχεται να διαφέρουν από τις αναφερόμενες τιμές,
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του μηχανήματος. Οι
αναφερόμενες τιμές δονήσεων μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για μια πρώτη εκτίμηση της καταπόνησης
από δονήσεις. Η πραγματική καταπόνηση από δονήσεις
πρέπει να προσδιοριστεί με εκτίμηση. Στην εκτίμηση αυτή
μπορεί να λαμβάνονται υπόψη και τα χρονικά διαστήματα
18 Τεχνικά χαρακτηριστικά
0458-703-9921-A
310
ελληνικά
19 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
κατά τα οποία το ηλεκτρικό μηχάνημα είναι εκτός
λειτουργίας, καθώς και τα διαστήματα κατά τα οποία είναι μεν
σε λειτουργία αλλά χωρίς να προκαλεί καταπονήσεις.
Πληροφορίες σχετικά με τη συμμόρφωση προς την
Οδηγία 2002/44/ΕΚ για την έκθεση των εργαζομένων σε
κραδασμούς, μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα
www.stihl.com/vib.
18.5 REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός κανονισμού των ΕΚ
για την καταχώριση, την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση του συστήματος
REACH, συμβουλευθείτε την ιστοσελίδα
www.stihl.com/reach .
19.1 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά και
παρελκόμενα της STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα STIHL είναι
διαθέσιμα στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
20.1 Απόρριψη του ψαλιδιού μπορντούρας και της
μπαταρίας
Για πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη μπορείτε να
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της STIHL.
Απορρίψτε το ψαλίδι μπορντούρας, τη μπαταρία, τα
παρελκόμενα και τη συσκευασία σύμφωνα με τους
κανονισμούς και με σεβασμό για τη φύση.
21.1 Ψαλίδια μπορντούρας STIHL HSA 66, HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι
Τύπος: Επαναφορτιζόμενο ψαλίδι μπορντούρας
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος: HSA 66, HSA 86
Κωδικός σειράς: 4851
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις των οδηγιών
2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2000/14/ΕΚ και
έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
πρότυπα, όπως ισχύουν κατά την εκάστοτε ημερομηνία
παραγωγής: EN 55014–1, EN 55014–2, EN 60745–1 και
EN 60745–2–15.
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμφωνα την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V.
HSA 66, HSA 86
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 94 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 96 dB(A)
Ο τεχνικός φάκελος φυλάσσεται στο τμήμα
Produktzulassung της ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής και ο αριθμός του
μηχανήματος αναγράφονται πάνω στο ψαλίδι μπορντούρας.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Τα σύμβολα αυτά χαρακτηρίζουν τα γνήσια
ανταλλακτικά και τα γνήσια παρελκόμενα της
STIHL.
20 Απόρριψη
21 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
0458-703-9921-A
311
ελληνικά
22 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα
κ.ε.
Thomas Elsner, Επικεφαλής τμήματος διαχείρισης
προϊόντων και υπηρεσιών
22.1 Εισαγωγή
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει τις γενικές προφυλάξεις
ασφαλείας του ευρωπαϊκού προτύπου EN/IEC 62841 για τα
χειρόφερτα ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
κινητήρα, με τη μορφή που αυτές διατυπώνονται στο
πρότυπο.
Η STIHL είναι υποχρεωμένη να παραθέτει αυτά τα κείμενα.
Οι προφυλάξεις ασφαλείας για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας
που αναφέρονται στην ενότητα «Ηλεκτρική ασφάλεια» δεν
εφαρμόζονται στα επαναφορτιζόμενα προϊόντα της STIHL.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μελετήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας, υποδείξεις, τις
εικόνες και τα τεχνικά χαρακτηριστικά του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αν δεν τηρήσετε τις υποδείξεις που ακολουθούν,
υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε όλες τις οδηγίες
ασφάλειας και τις υποδείξεις για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις
οδηγίες ασφάλειας αναφέρεται τόσο σε μηχανήματα που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο
τροφοδοσίας) όσο και σε μηχανήματα που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
22.2 Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
a)Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας τακτοποιημένο και
φροντίζετε για κατάλληλο φωτισμό. Η έλλειψη τάξης και ο
κακός φωτισμός του χώρου εργασίας μπορούν να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b)Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό μηχάνημα σε εκρηκτικό
περιβάλλον όπου υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνες. Τα ηλεκτρικά μηχανήματα παράγουν σπινθήρες
που μπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη σκόνης ή
ατμών.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού μηχανήματος, διατηρείτε
παιδιά και άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση. Αν
αφαιρεθείτε, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
μηχανήματος.
22.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
a)Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει με την
πρίζα. Δεν επιτρέπεται να γίνει καμία αλλαγή ή μετατροπή
στο φις. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
(αντάπτορα) σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι μειωμένος
όταν διατηρείτε το φις στην αρχική του κατάσταση και
χρησιμοποιείτε κατάλληλη πρίζα.
b)Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και
ψυγεία. Υπάρχει μεγαλύτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα είναι γειωμένο.
c) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βροχή και
υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d)Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να
κρεμάσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να τραβήξετε το φις
από την πρίζα. Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη
μηχανημάτων. Ζημιές και συστροφή των καλωδίων
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
22 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για
ηλεκτρικά μηχανήματα
0458-703-9921-A
312
ελληνικά
22 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα
e)Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε υπαίθριο
χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζα) που να είναι κατάλληλα και για εξωτερική
χρήση. Η χρήση καλωδίου επέκτασης που είναι κατάλληλο
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής προς γη («ρελέ»). Η χρήση
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής προς γη μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
22.4 Ασφάλεια ατόμων
a)Η εργασία με ηλεκτρικό μηχάνημα απαιτεί μεγάλη
προσοχή, περίσκεψη και καλό έλεγχο των κινήσεών σας.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό μηχάνημα όταν είστε
κουρασμένος ή όταν βρίσκεστε υπό την επίρροια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b)Να φοράτε ατομικά μέσα προστασίας και πάντοτε γυαλιά
ασφαλείας. Η χρήση κατάλληλων μέσων ατομικής
προστασίας, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια, κράνος και ωτασπίδες, ανάλογα με τον τύπο
και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμού.
c) Αποφεύγετε την κατά λάθος ενεργοποίηση του
μηχανήματος. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό μηχάνημα
είναι σβηστό πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα και
προτού το συνδέσετε στην ηλεκτρική τροφοδοσία ή/και
στη μπαταρία. Αν κρατάτε το δάχτυλο στη σκανδάλη ενώ
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή όταν συνδέετε το
μηχάνημα στην ηλεκτρική τροφοδοσία με πατημένη
σκανδάλη, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
d)Αφαιρείτε τυχόν εργαλεία ρύθμισης ή το κατσαβίδι, πριν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο
ή κατσαβίδι που είναι συνδεμένο σε περιστρεφόμενο
μέρος του μηχανήματος, μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
e)Αποφεύγετε τις αντικανονικές στάσεις του σώματος.
Φροντίζετε για σταθερή στάση και διατηρείτε πάντα την
ισορροπία σας. Έτσι θα έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
f) Να φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά
από περιστρεφόμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να μπλεχτούν σε
κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
g)Αν μπορούν να συνδεθούν συστήματα αναρρόφησης ή
συλλογής σκόνης, αυτά πρέπει να συνδέονται και να
χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο. Η χρήση
συστημάτων αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τον
κίνδυνο λόγω σκόνης.
h)Φροντίστε να μην αποκτήσετε ψευδή αίσθηση ασφάλειας
και μην αγνοήσετε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα κι όταν έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
22.5 Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a)Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε πάντα
το κατάλληλο ηλεκτρικό μηχάνημα για την εργασία σας. Το
κατάλληλο ηλεκτρικό μηχάνημα εξασφαλίζει καλύτερα
αποτελέσματα και μεγαλύτερη ασφάλεια μέσα στα σχετικά
όρια ισχύος.
b)Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο με ελαττωματική
σκανδάλη ή διακόπτη. Ηλεκτρικό μηχάνημα που δεν
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση του μηχανήματος,
πριν αλλάξετε εξαρτήματα στα πρόσθετα εργαλεία και
προτού να αφήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την αποσπώμενη
μπαταρία. Αυτό το μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την κατά
λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
0458-703-9921-A
313
ελληνικά
22 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα
d)Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τον
χειρισμό του ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
ασφάλειας. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν
χρησιμοποιούνται από άτομα που δεν έχουν την
απαιτούμενη πείρα.
e)Περιποιείστε επιμελώς το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα
πρόσθετα εργαλεία. Βεβαιώνεστε ότι τα κινούμενα μέρη
λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν σφηνώνονται, και ότι δεν
υπάρχουν σπασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα που
επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργία του ηλεκτρικού
μηχανήματος. Τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει να
επισκευαστούν πριν τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Πολλά ατυχήματα με ηλεκτρικά εργαλεία
οφείλονται σε κακή συντήρηση.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εξαρτήματα καθαρά και τροχισμένα.
Η καλή περιποίηση των κοπτικών εξαρτημάτων με
αιχμηρές ακμές μειώνει το σφήνωμα και διευκολύνει τον
χειρισμό.
g)Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό μηχάνημα, τα πρόσθετα
εργαλεία κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε
υπόψη σας τις συνθήκες και το είδος της εργασίας. Η
χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για οποιαδήποτε εφαρμογή
εκτός από τον προβλεπόμενο σκοπό μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνες καταστάσεις.
h)Διατηρείτε τις λαβές και επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και γράσα. Αν οι
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν είναι καθαρές, δεν θα
μπορέσετε να χειριστείτε και να ελέγχετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
22.6 Χρήση και μεταχείριση του επαναφορτιζόμενου
εργαλείου
a)Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές που
συστήνει ο κατασκευαστής. Αν ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταρίας
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
b)Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά μηχανήματα μόνο τις
προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και κίνδυνο
πυρκαγιάς.
c) Μπαταρίες που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να
διατηρούνται μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες και άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές. Ένα
βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα ή πυρκαγιά.
d)Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, μπορεί να διαρρεύσει
υγρό από τη μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό το
υγρό. Σε περίπτωση επαφής, πλυθείτε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική
βοήθεια. Το υγρό που διαρρέει από τη μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος και έγκαυμα.
e)Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημιά ή
μετατροπή. Μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
μετατροπή μπορούν να συμπεριφερθούν με απρόβλεπτο
τρόπο και να προκαλέσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή
τραυματισμούς.
f) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υψηλές
θερμοκρασίες. Η φωτιά και οι θερμοκρασίες άνω των
130 °C (265 °F) μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
g)Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη φόρτιση και ποτέ μη
φορτίζετε τη μπαταρία ή το επαναφορτιζόμενο μηχάνημα
σε θερμοκρασία έξω από τα όρια που αναφέρονται στο
εγχειρίδιο οδηγιών. Φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή έξω
από τα επιτρεπόμενα όρια θερμοκρασίας μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη μπαταρία και να αυξήσει τον
κίνδυνο πυρκαγιάς.
0458-703-9921-A
314
ελληνικά
22 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα
22.7 Σέρβις
a)Επισκευές του μηχανήματός σας πρέπει να γίνονται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό και με τη χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών. Έτσι εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
b)Μη εκτελείτε ποτέ εργασίες συντήρησης σε μπαταρία που
έχει ζημιά. Εργασίες συντήρησης στις μπαταρίες
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
22.8 Οδηγίες ασφάλειας για ψαλίδια μπορντούρας
Διατηρείτε το μαχαίρι μακριά από το σώμα σας. Μη
χρησιμοποιείτε το κινούμενο μαχαίρι για να απομακρύνετε
τα κομμένα υλικά ή για να συγκρατήσετε το υλικό που
πρόκειται να κόψετε. Απομακρύνετε υλικά που έχουν
σφηνώσει μόνο με σβηστό μηχάνημα. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του ψαλιδιού μπορντούρας
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη λαβή, με
σταματημένο μαχαίρι. Πριν τη μεταφορά και τη φύλαξη του
μηχανήματος, τοποθετείτε πάντοτε το προστατευτικό
κάλυμμα. Η προσεκτική μεταχείριση του μηχανήματος
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από το μαχαίρι.
Κρατάτε το ηλεκτρικό μηχάνημα από τις μονωμένες
επιφάνειες των λαβών, επειδή το μαχαίρι μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Κατά την επαφή του
μαχαιριού με ηλεκτρικό αγωγό, τα μεταλλικά μέρη του
μηχανήματος μπορεί να τεθούν υπό τάση και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία.
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-703-9921-A. VA8.L19.
0000007955_005_PL
0458-703-9921-A
polski
315
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
316
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
317
2.3 Symbole w tekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
317
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
317
3.1 Nożyce do cięcia żywopłotów i akumulator
. . . . . . . .
317
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
318
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
318
4.1 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
318
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
. . . . . . . . . . .
319
4.3 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
4.4 Odzież i wyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
4.6 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
4.7 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
324
4.9 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
324
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
. . . . . . . . . . . . . .
325
5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do
pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
5.1 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do
pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
6.1 Ładowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
6.3 Diody na akumulatorze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
7 Podłączanie i odłączanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . .
327
7.1 Wkładanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
7.2 Wyjmowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
8 Włączanie i wyłączanie nożyc do cięcia
żywopłotów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
8.1 Włączanie nożyc do cięcia żywopłotów
. . . . . . . . . . . .
327
8.2 Wyłączanie nożyc do cięcia żywopłotów
. . . . . . . . . . .
328
9 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i
akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
9.1 Kontrola elementów obsługowych
. . . . . . . . . . . . . . . . .
328
9.2 Kontrola akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
10 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów
. . . . . . . . . . .
329
10.1 Trzymanie i prowadzenie nożyc do cięcia
żywopłotów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
10.2 Cięcie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
11 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
11.1 Po pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
12 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
12.1 Transport nożyc do cięcia żywopłotów
. . . . . . . . . . . .
329
12.2 Transportowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
13 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
13.1 Przechowywanie nożyc do cięcia żywopłotów
. . . . .
330
13.2 Przechowywanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
14 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
14.1 Czyszczenie nożyc do cięcia żywopłotów
. . . . . . . . .
330
14.2 Czyszczenie noży tnących
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
14.3 Czyszczenie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
15 Konserwacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
15.1 Ostrzenie noży tnących
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
16 Naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
16.1 Naprawa nożyc do cięcia żywopłotów i
akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
17 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
17.1 Usuwanie usterek nożyc do cięcia żywopłotów
lub akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
18 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
18.1 Nożyce do żywopłotów STIHL HSA 66, HSA 86
. . .
334
18.2 Noże tnące
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
18.3 Akumulator STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
0458-703-9921-A
316
polski
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOW
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
Instrukcja użytkowania "torby na pas AP z przewodem
zasilającym"
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AP
18.4 Poziom hałasu i drgań
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
18.5 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
19 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
19.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
20 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
20.1 Utylizacja nożyc do cięcia żywopłotów i
akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
21 Deklaracja zgodności UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
21.1 Nożyce do cięcia żywopłotów STIHL HSA 66,
HSA 86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
obowiązujące podczas pracy narzędziami z
napędem elektrycznym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
22.1 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
22.2 Bezpieczeństwo pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
22.3 Bezpieczeństwo elektryczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
22.4 Bezpieczeństwo ludzi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
337
22.5 Stosowanie i obchodzenie się z
elektronarzędziem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
337
22.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem
akumulatorowym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
22.7 Serwis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
339
22.8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
nożycami do cięcia żywopłotów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
339
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-703-9921-A
317
polski
3 Przegląd
Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
3.1 Nożyce do cięcia żywopłotów i akumulator
1 Osłona noża
Osłona nożna chroni przed kontaktem z nożami tnącymi.
2 Uchwyt obwiedniowy
Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania, prowadzenia i
noszenia nożyc do cięcia żywopłotów.
3 Kabłąk przełącznika
Kabłąk przełącznika włącza i wyłącza nożyce do cięcia
żywopłotów razem z dźwignią przełącznika.
4 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny
5 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
3Przegląd
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
#
16
12
13
0000-GXX-4502-A0
0458-703-9921-A
318
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
6 Dźwignia ryglowania
Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwignia
ryglowania odblokowuje dźwignię przełącznika.
7 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Wraz z dźwignią ryglowania blokada dźwigni
przełącznika odblokowuje dźwignię przełącznika.
8 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia nożyc do cięcia żywopłotów.
9 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika włącza i wyłącza nożyce do cięcia
żywopłotów razem z kabłąkiem przełącznika.
10 Osłona dłoni
Osłona dłoni chroni rękę na uchwycie obwiedniowym
przed kontaktem z nożami tnącymi.
11 Osłona cięcia (tylko HSA 86)
Osłona zespołu tnącego chroni uda przed kontaktem z
tylną częścią noży tnących.
12 Noże tnące
Noże tnące tną materiał.
13 Osłona prowadnika
Osłona prowadnicy chroni końcówkę noży tnących przed
kontaktem z przedmiotami.
14 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
15 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora.
16 Akumulator
Akumulator zasila nożyce do cięcia żywopłotów energią.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem
seryjnym
3.2 Symbole
Na nożycach do żywopłotów i akumulatorze mogą
znajdować się symbole o następującym znaczeniu:
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na nożycach do cięcia żywopłotów i
akumulatorze mają następujące znaczenie:
W tej pozycji dźwignia ryglująca odblokowuje
dźwignię przełączającą.
W tej pozycji dźwignia ryglująca blokuje dźwignię
przełączającą.
1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest
za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby
móc porównać emisję hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości energii
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta
ogniwa. Ilość energii dostępna podczas
zastosowania jest mniejsza.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na
śmieci.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i ją zachować.
L
WA
0458-703-9921-A
319
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Nożyce do cięcia żywopłotów STIHL HSA 66 lub HSA 86
służą do cięcia żywopłotów, krzewów, krzaków i zarośli.
Nożyc do cięcia żywopłotów nie wolno używać w deszczu.
Nożyce do cięcia żywopłotów zasilane są energią z
akumulatora STIHL AP lub z akumulatora STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez
firmę STIHL do eksploatacji z nożycami do cięcia
żywopłotów grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Używać nożyc do cięcia żywopłotów z akumulatorem
STIHL AP lub z akumulatorem STIHL AR. .
W przypadku używania nożyc do cięcia żywopłotów lub
akumulatora niezgodnie z ich przeznaczeniem skutkiem
mogą być ciężkie urazy lub śmierć albo szkody
materialne.
Używać nożyc do cięcia żywopłotów wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Używać akumulatora w sposób opisany w niniejszej
instrukcji obsługi lub w instrukcji obsługi dla
akumulatora STIHL AR.
4.3 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych
przez nożyce do cięcia żywopłotów i akumulator. Może
dojść do poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika i
osób postronnych.
W razie przekazania nożyc do cięcia żywopłotów lub
akumulatora innej osobie: Przekazać również instrukcję
użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik powinien być zdolny pod względem
fizycznym i psychicznym do obsługi i używania nożyc
do cięcia żywopłotów i akumulatora. Jeżeli stan
Nosić okulary ochronne.
Nie dotykać poruszających się noży tnących.
Wyjmuj akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, konserwacji lub
naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Akumulator może bużywany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
0458-703-9921-A
320
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
fizyczny lub umysłowy ogranicza zdolności
użytkownika, to powinien on wykonywać pra
jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez
odpowiedzialną osobę.
Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić
zagrożenia powodowane przez nożyce do
żywopłotów i akumulator.
Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi.
Użytkownik, który nie pracował wcześniej z nożycami
do cięcia żywopłotów, powinien nauczyć się ich
użytkowania od dealera marki STIHL lub osoby
wykwalifikowanej.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączone nożyce do cięcia żywopłotów mogą wciągnąć
włosy użytkownika, jeśli są długie. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku.
Jeżeli nosisz długie włosy, upnij je lub schowaj pod
nakryciem głowy, aby nożyce nie wciągnęły ich do
środka.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
Należy nosić mocno przylegającą odzież z długimi
rękawami i nogawkami.
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie
pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może
powodować reakcje alergiczne.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno,
zarośla lub nożyce do cięcia żywopłotów. Praca w
nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
Podczas pracy użytkownik może wejść w kontakt z
ruchomymi nożami tnącymi. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku.
Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzymałych
materiałów.
Nosić długie spodnie wykonane z wytrzymałego
materiału.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
wejść w kontakt z ruchomymi nożami tnącymi.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione do pracy z nożycami do cięcia
żywopłotów, małe dzieci i zwierzęta nie potrafią ani
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
Nosić okulary ochronne przylegające ściśle
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w
handlu z odpowiednim oznaczeniem.
0458-703-9921-A
321
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
powodowanych przez pracę nożyc i wyrzucane przez nie
przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób,
dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od obszaru pracy.
Nie pozostawiać nożyc do żywopłotów bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę nożycami do
żywopłotów.
Elementy elektryczne nożyc do żywopłotów mogą
wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub
wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwopalnych lub
wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych
urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
Stan nożyc do cięcia żywopłotów jest bezpieczny, jeśli
spełnione są następujące warunki:
Nożyce do cięcia żywopłotów są nieuszkodzone.
Nożyce do cięcia żywopłotów są czyste.
Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
Noże tnące są prawidłowo zamontowane.
Nożyce do cięcia żywopłotów wyposażono tylko w
oryginalne akcesoria marki STIHL.
Akcesoria są prawidłowo zamontowane.
►Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym
ogniem.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia.
Przechowuj i używaj akumulator w
temperaturze od - 10 °C do + 50 °C.
Nie zanurzaj akumulatora w cieczach.
0458-703-9921-A
322
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Nożyc można używać, jeżeli nie są uszkodzone.
Jeśli nożyce do żywopłotów zabrudzone: Wyczyścić
nożyce do cięcia żywopłotów.
Nie wolno modyfikować nożyc do cięcia żywopłotów.
Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać
nożyc do żywopłotów.
Montować tylko oryginalne akcesoria
STIHL przeznaczone do tego urządzenia.
Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w
nożycach do cięcia żywopłotów.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.2 Noże tnące
Stan noży tnących jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Noże tnące nie są uszkodzone.
Noże tnące nie są zdeformowane.
Noże tnące działają w sposób płynny.
Noże tnące są dobrze zaostrzone.
Noże tnące nie mają zadziorów.
OSTRZEŻENIE
W niezabezpieczonym stanie części noży tnących mogą
się poluzować i odpaść. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia.
Nożyc tnący można używać, jeżeli nie są uszkodzone.
Noże tnące należy odpowiednio naostrzyć i usunąć z
nich zadziory.
W przypadku niejasności: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
Akumulator nie jest uszkodzony.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
Nie otwierać obudowy akumulatora.
0458-703-9921-A
323
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
Unikać kontaktu ciała z płynem.
W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać nożyc do żywopłotów.
Nożyce musi obsługiwać tylko jedna osoba.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
Jeśli użytkownik pracuje powyżej wysokości barków,
może wcześniej się zmęczyć. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku.
Pracować tylko przez krótki czas powyżej wysokości
barków.
Rób przerwy podczas pracy.
Gdy poruszające się noże tnące natrafią na twardy obiekt,
mogą zostać gwałtownie zahamowane. Siły reakcji, które
się wtedy pojawią, mogą sprawić, że użytkownik straci
kontrolę nad nożycami i dozna poważnych obrażeń.
Nożyce należy trzymać zawsze oburącz.
Przed pracą przeszukać żywopłot pod kątem twardych
obiektów i je usunąć.
Poruszające się noże tnące mogą skaleczyć użytkownika.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Jeśli nożyce do żywopłotów zaczną działać podczas
pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, mogą
znajdować się w niebezpiecznym stanie.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączone nożyce mogą drgać.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
Nie dotykać poruszających się noży
tnących.
Jeśli noże tnące są zablokowane przez
przedmiot: Wyłączyć nożyce do cięcia
żywopłotów i wyjąć akumulator. Dopiero
wtedy można usunąć przedmiot.
0458-703-9921-A
324
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Po puszczeniu dźwigni przełącznika noże tnące poruszają
się jeszcze przez ok. 1 sekundę. Poruszające się noże
tnące mogą skaleczyć użytkownika lub inne osoby.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Trzymaj nożyce do cięcia za uchwyt manipulacyjny oraz
uchwyt obwiedniowy i poczekaj, aż noże tnące
przestaną się poruszać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku pracy w pobliżu przewodów pod napięciem
noże tnące mogą dotknąć przewodów i spowodować ich
uszkodzenie. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku.
Nie pracować w otoczeniu przewodów znajdujących się
pod napięciem.
4.8 Transport
4.8.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Nożyce do cięcia żywopłotów mogą się przewrócić lub
przesuwać podczas przewozu pojazdem.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w
mieniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób, aby
całkowicie je zakryć.
Nożyce do żywopłotów zabezpieczyć pasami lub siatką
w taki sposób, aby nie mogły się przewrócić ani
przesunąć.
4.8.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.9 Przechowywanie
4.9.1 Nożyce do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez nożyce do cięcia żywopłotów.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób, aby
całkowicie je zakryć.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopłotów z dala od
dzieci.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-703-9921-A
325
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Styki elektryczne nożyc do cięcia żywopłotów oraz
podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Nożyce
do cięcia żywopłotów mogą ulec uszkodzeniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
Przechowywać nożyce do cięcia żywopłotów w miejscu
suchym i czystym.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia u dzieci.
Przechowywać akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Przechowywać akumulator w miejscu suchym i
czystym.
Przechowywać akumulator w pomieszczeniu
zamkniętym.
Akumulator podczas przechowywania powinien być
odłączony od nożyc i ładowarki.
Przechowywać akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator należy przechowywać w temperaturze
pomiędzy - 10 °C i + 50 °C.
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub
naprawy wyjąć akumulator z nożyc do cięcia żywopłotów,
aby ich przypadkowo nie włączyć. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku oraz strat w mieniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
nożyc do żywopłotów, noży tnących lub akumulatora.
Nieprawidłowe czyszczenie nożyc do żywopłotów, noży
tnących lub akumulatora może spowodować
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Nożyce do żywopłotów, noże tnące i akumulator czyścić
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa nożyc do
żywopłotów, noży tnących lub akumulatora może
spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i
wyłączenie działania urządzeń zabezpieczających.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Nie wolno samodzielnie naprawiać ani konserwować
nożyc do żywopłotów i akumulatora.
Jeśli nożyce do żywopłotów lub akumulator wymagają
przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
Czyścić noże tnące wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji użytkowania.
Podczas czyszczenia lub konserwacji noży tnących
użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-703-9921-A
326
polski
5 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do pracy
5.1 Przygotowanie nożyc do cięcia żywopłotów do
pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
Nożyce do cięcia żywopłotów, @ 4.6.1.
Noże tnące, @ 4.6.2.
–Akumulator, @ 4.6.3.
Sprawdzić akumulator, @ 9.2.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów, @ 14.1.
Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne,
@ 9.1.
Jeżeli podczas badania elementów sterujących 3 diody
LED na akumulatorze migają na czerwono: wyjąć
akumulator i skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów.
W razie nieprzeprowadzenia tych czynności: nie używać
nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z
dealerem STIHL.
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy
naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 17.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów lub akumulatora.
5 Przygotowanie nożyc do cięcia
żywopłotów do pracy
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-703-9921-A
327
polski
7 Podłączanie i odłączanie akumulatora
7.1 Wkładanie akumulatora
Włóż akumulator (1) do komory (2), do oporu.
Akumulator (1) zablokuje się poprzez kliknięcie.
7.2 Wyjmowanie akumulatora
Połóż nożyce do cięcia żywopłotów na płaskiej
powierzchni.
Nacisnąć obydwie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go wyjąć z
kosy mechanicznej.
8.1 Włączanie nożyc do cięcia żywopłotów
OSTRZEŻENIE
Niezależnie od kolejności, w jakiej naciśnięte zostają kabłąk
przełącznika oraz dźwignia przełącznika, nożyce do cięcia
żywopłotów przyspieszają i poruszają się noże tnące. Jeśli
najpierw zostaje naciśnięta dźwignia przełącznika, a
następnie kabłąk przełącznika, to użytkownik może stracić
kontrolę nad nożycami do cięcia żywopłotów.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Najpierw nacisnąć kabłąk przełącznika, a następnie
dźwignię przełącznika.
Wcisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika (1).
Przesunąć dźwignię ryglowania (2) za pomocą kciuka w
pozycję .
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (3).
Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (4)
i przytrzymać ją.
Nożyce do cięcia żywopłotów przyspieszają i poruszają
się noże tnące.
Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika, tym
szybciej poruszają się noże tnące.
7 Podłączanie i odłączanie akumulatora
1
2
0000-GXX-4503-A0
1
2
0000-GXX-4504-A0
8 Włączanie i wyłączanie nożyc do
cięcia żywopłotów
2
3
4
1
0000-GXX-4505-A0
0458-703-9921-A
328
polski
9 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i akumulatora
8.2 Wyłączanie nożyc do cięcia żywopłotów
Puścić kabłąk przełącznika, dźwignię przełącznika i
blokadę dźwigni przełącznika.
Poczekać, aż noże tnące przestaną się ruszać po
ok. 1 sekundzie.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie przestaną się
ruszać: skontaktować się z autoryzowanym dealerem
marki STIHL.
Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję
.
9.1 Kontrola elementów obsługowych
Dźwignia ryglowania, blokada dźwigni przełącznika i
dźwignia przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję .
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez
naciskania blokady dźwigni przełącznika.
Jeżeli nie można pchnąć dźwigni przełącznika: nie
używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Dźwignia ryglowania lub blokada dźwigni przełącznika
jest uszkodzona.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję .
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
Jeżeli dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni
przełącznika poruszają się z oporem lub nie powracają do
pozycji wyjściowej: nie używać nożyc do cięcia
żywopłotów i skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni przełącznika
są uszkodzone.
Kabłąk przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
Jeżeli kabłąk przełącznika porusza się z oporem lub nie
powraca do pozycji wyjściowej: nie używać nożyc do
cięcia żywopłotów i skontaktować się z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Włączanie nożyc do cięcia żywopłotów
Włożyć akumulator.
Pchnąć i puścić kabłąk przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszyły się lub poruszają się: nie
używać nożyc do cięcia żywopłotów i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika jest uszkodzona.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Jeżeli noże tnące poruszają się: nie używać nożyc do
cięcia żywopłotów i skontaktować się z dealerem STIHL.
Kabłąk przełącznika jest uszkodzony.
Nacisnąć i przytrzymać kabłąk przełącznika.
Noże tnące zaczną się ruszać.
Jeżeli 3 diody migają na czerwono: wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów.
Zwolnić kabłąk przełącznika
Po ok. 1 sekundzie noże tnące przestaną się ruszać.
Jeśli po ok. 1 sekundzie noże tnące nie przestaną się
ruszać: skontaktować się z autoryzowanym dealerem
marki STIHL.
Nożyce do cięcia żywopłotów są uszkodzone.
9.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
9 Kontrola nożyc do cięcia żywopłotów i
akumulatora
0458-703-9921-A
329
polski
10 Praca z nożycami do cięcia żywopłotów
10.1 Trzymanie i prowadzenie nożyc do cięcia
żywopłotów
Chwycić nożyce ręką za uchwyt manipulacyjny w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać nożyce drugą ręką za uchwyt obwiedniowy w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
10.2 Cięcie
Grube konary i gałęzie należy usuwać za pomocą
sekatora lub pilarki spalinowej.
Nożyce należy prowadzić przy boku, zataczając łuki z
dołu do góry, i obcinać żywopłot.
Opuszczać nożyce do cięcia żywopłotów, nie obcinając
żywopłotu.
Pracować powoli i miarowo.
Kontynuować prowadzenie nożyc przy boku, zataczając
łuki z dołu do góry, i obcinać żywopłot.
Drugą stronę żywopłotu obcinać w ten sam sposób.
Na górnej stronie żywopłotu stosować noże tnące pod
kątem od 0° do 10°.
Poruszać nożycami poziomo, zataczając łuki w jedną
stronę i z powrotem, i obcinać żywopłot.
Jeżeli spada efektywność cięcia: naostrzyć nóż tnący.
11.1 Po pracy
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię
zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Jeśli nożyce do cięcia żywopłotów są mokre: Zostaw
nożyce do cięcia żywopłotów do wyschnięcia.
Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia
akumulatora.
Wyczyścić nożyce do cięcia żywopłotów.
Wyczyścić noże tnące.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób, aby
całkowicie je zakryć.
Wyczyścić akumulator.
12.1 Transport nożyc do cięcia żywopłotów
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię
zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób, aby
całkowicie je zakryć.
10 Praca z nożycami do cięcia
żywopłotów
0000-GXX-4506-A0
0-10°
0000-GXX-1456-A0
11 Po zakończeniu pracy
12 Transport
0458-703-9921-A
330
polski
13 Przechowywanie
Nożyce do cięcia żywopłotów należy przenosić, trzymając
ręką za uchwyt obwiedniowy w taki sposób, aby noże
tnące skierowane były do tyłu.
Jeśli nożyce do żywopłotów są transportowane
samochodem: Zabezpieczyć nożyce do żywopłotów przed
przewróceniem i przesunięciem.
12.2 Transportowanie akumulatora
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię
zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
13.1 Przechowywanie nożyc do cięcia żywopłotów
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię
zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Nałożyć osłonę na noże tnące w taki sposób, aby
całkowicie je zakryć.
Przechowywać nożyce do cięcia żywopłotów w poniższy
sposób:
Nożyce do cięcia żywopłotów znajdują się w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nożyce do cięcia żywopłotów są czyste i suche.
13.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40 % i 60 % (2 świecące na zielono
diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
Akumulator jest odłączony od nożyc do cięcia
żywopłotów i ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10 °C i + 50 °C.
14.1 Czyszczenie nożyc do cięcia żywopłotów
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię
zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Nożyce do cięcia żywopłotów należy czyścić za pomocą
wilgotnej szmatki lub środka do usuwania żywicy.
14.2 Czyszczenie noży tnących
Wyłączyć nożyce do cięcia żywopłotów, dźwignię
zatrzaskową przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Spryskać noże tnące po obu stronach środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Włożyć akumulator.
Włącz nożyce na 5 sekund.
Noże tnące zaczną się ruszać. Środek do usuwania
żywicy rozprowadza się równomiernie.
14.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
13 Przechowywanie
14 Czyszczenie
0458-703-9921-A
331
polski
15 Konserwacja
15.1 Ostrzenie noży tnących
Firma STIHL poleca, aby zlecać ostrzenie noży tnących
autoryzowanym dealerom marki STIHL.
OSTRZEŻENIE
Zęby tnące noży są naostrzone. Użytkownik może się
przeciąć.
Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
Każde ostrze górnego noża tnącego należy szlifować za
pomocą płaskiego pilnika STIHL ruchem do przodu.
Zachowywać przy tym odpowiedni kąt ostrzenia, @ 18.2.
Przekręcić nożyce do cięcia żywopłotów.
Naostrzyć pozostałe ostrza.
Z każdej ostrza usunąć zadziory od dołu.
Przekręcić nożyce do cięcia żywopłotów.
Usunąć zadziory z pozostałych ostrzy.
Kurz powstający w procesie piłowania usuwać za pomocą
wilgotnej szmatki.
Spryskać noże tnące po obu stronach środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Włącz nożyce na 5 sekund.
Noże tnące zaczną się ruszać. Środek do usuwania
żywicy rozprowadza się równomiernie.
W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
16.1 Naprawa nożyc do cięcia żywopłotów i
akumulatora
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać nożyc do
cięcia żywopłotów, noży tnących i akumulatora.
Jeżeli nożyce do cięcia żywopłotów lub noże tnące
uszkodzone: nie używać nożyc do cięcia żywopłotów i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wadliwy: wymień
go na sprawny.
15 Konserwacja
0000-GXX-1426-A0
16 Naprawa
0458-703-9921-A
332
polski
17 Rozwiązywanie problemów
17.1 Usuwanie usterek nożyc do cięcia żywopłotów lub akumulatora
17 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Pomoc
Nożyce do cięcia
żywopłotów nie
uruchamiają się przy
włączeniu.
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator jest niemal
rozładowany.
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
3 diody migają na
czerwono.
Usterka nożyc do cięcia
żywopłotów.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć nożyce do cięcia żywopłotów.
Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Skontaktuj
się z dealerem marki STIHL.
Noże tnące ciężko chodzą. Spryskać noże tnące po obu stronach środkiem do
usuwania żywicy STIHL.
Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać nożyc i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
3 diody świecą się
na czerwono.
Nożyce do cięcia
żywopłotów są za gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do cięcia żywopłotów do
ochłodzenia.
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć nożyce do cięcia żywopłotów.
Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Połączenie elektryczne
między nożycami i
akumulatorem jest
przerwane.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Nożyce lub akumulator są
wilgotne.
Poczekać, aż nożyce do cięcia żywopłotów lub
akumulator wyschną.
0458-703-9921-A
333
polski
17 Rozwiązywanie problemów
Nożyce do cięcia
żywopłotów
wyłączają się
podczas pracy.
3 diody świecą się
na czerwono.
Nożyce do cięcia
żywopłotów są za gorące.
Wyciągnąć akumulator.
Zostawić nożyce do cięcia żywopłotów do
ochłodzenia.
Usterka elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć nożyce do cięcia żywopłotów.
Czas pracy nożyc do
cięcia żywopłotów
jest zbyt krótki.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator naładować do pełna w sposób opisany
w instrukcji użytkowania ładowarek STIHL AL 101,
300, 500.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Wymiana akumulatora.
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Pomoc
0458-703-9921-A
334
polski
18 Dane techniczne
18.1 Nożyce do żywopłotów STIHL HSA 66, HSA 86
HSA 66
Dozwolone akumulatory:
–STIHL AP
–STIHL AR
Masa bez akumulatora: 3,1 kg
HSA 86
Dozwolone akumulatory:
–STIHL AP
–STIHL AR
Masa bez akumulatora:
HSA 86, długość krawędzi tnącej 450 mm: 3,0 kg
HSA 86, długość krawędzi tnącej 620 mm: 3,3 kg
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
18.2 Noże tnące
HSA 66
Odstęp między zębami tnącymi: 30 mm
Długość krawędzi tnącej: 500 mm
Kąt ostrzenia: 35°
HSA 86
Odstęp między zębami tnącymi: 33 mm
Długość krawędzi tnącej: 450 mm lub 620 mm
Kąt ostrzenia: 45°
18.3 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
18.4 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A).
Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2 m/s².
HSA 66, HSA 86
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg
EN 60745-2-15: 83 dB(A).
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzonej wg
EN 60745-2-15: 94 dB(A).
Poziom drgań a
hv
zmierzony wg EN 60745-2-15
Uchwyt manipulacyjny: 2,3 m/s².
Uchwyt obwiedniowy: 3,7 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
18 Dane techniczne
0458-703-9921-A
335
polski
19 Części zamienne i akcesoria
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
18.5 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
19.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
20.1 Utylizacja nożyc do cięcia żywopłotów i
akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera
marki STIHL.
Zutylizować nożyce do cięcia żywopłotów, akumulator,
wyposażenie dodatkowe i ich opakowania zgodnie z
właściwymi przepisami i w sposób bezpieczny dla
środowiska.
21.1 Nożyce do cięcia żywopłotów STIHL HSA 66,
HSA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj konstrukcji: Nożyce do cięcia żywopłotów na
akumulator
–Marka: STIHL
Typ: HSA 66, HSA 86
Identyfikacja serii: 4851
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/WE i 2000/14/WE i został
opracowany oraz wykonany zgodnie z wydaniami
następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 i EN 60745-2-15.
Zastosowana metoda oceny zgodności zgodna z
dyrektywą 2000/14/WE Załącznik V.
HSA 66, HSA 86
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A)
Dokumentacja techniczna „Dopuszczenie produktu”
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer seryjny podano na
obudowie nożyc do cięcia żywopłotów.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
20 Utylizacja
21 Deklaracja zgodności UE
0458-703-9921-A
336
polski
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
22.1 Wprowadzenie
Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad
bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych,
mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sformułowanych
w normie EN/IEC 62841.
Firma STIHL jest zobowiązana do przedrukowania tych
tekstów.
W wypadku akumulatorowych urządzeń STIHL nie znajdują
zastosowania wskazówki bezpieczeństwa podane w
punkcie „Elektryczne wskazówki bezpieczeństwa” dot.
unikania porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa,
instrukcje, ilustracje i dane techniczne dołączone do tego
elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji
może spowodować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie
wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechować w celu ewentualnego posłużenia się
nimi w przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" zastosowane w niniejszych
wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa odnosi się do
elektronarzędzi, których napęd stanowi napięcie sieciowe (z
przewodem zasilania sieciowego) oraz tych, do których
napędu użyto akumulatora (bez przewodu zasilania
sieciowego).
22.2 Bezpieczeństwo pracy
a)Stanowisko pracy należy utrzymywać w stanie czystości
oraz musi być ono dobrze oświetlone. Nieporządek lub
nienależycie oświetlone obszary stanowiska pracy mogą
prowadzić do zaistnienia wypadków.
b)Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu, w
którym występuje zagrożenie eksplozją, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy i pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub par.
c) Podczas posługiwania się elektronarzędziem nie należy
tolerować na stanowisku pracy dzieci lub innych osób. W
razie odwrócenia uwagi można łatwo utracić kontrolę nad
urządzeniem.
22.3 Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka przyłączeniowa elektronarzędzia musi pasować
do gniazda zasilania sieciowego. Nie wolno w żadnym
zakresie zmieniać konstrukcji wtyczki przewodu zasilania
energią elektryczną. Nie wolno stosować wtyczek-
adapterów z przewodem ochronnym razem z
elektronarzędziami. Wtyczki, przy których nie dokonano
zmian konstrukcyjnych i odpowiednie sieciowe gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b)Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami jak np. rurami, elementami ogrzewania,
piecami i chłodziarkami. Jeżeli ciało użytkownika będzie
uziemione, występować będzie podwyższone ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Należy chronić elektronarzędzia przed deszczem lub
wilgocią. Jeżeli woda przeniknie do wnętrza
elektronarzędzia następuje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem elektrycznym.
d)Nie używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny z
zastosowaniem do przenoszenia lub zawieszania
elektronarzędzia lub wyjmowania wtyczki z gniazdka.
Przewód zasilający chronić przed wysokimi
temperaturami, kontaktem z olejami, ostrymi krawędziami
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
obowiązujące podczas pracy
narzędziami z napędem elektrycznym
0458-703-9921-A
337
polski
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
lub ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone lub
poskręcane przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e)Jeżeli praca elektronarzędziem będzie wykonywana na
otwartej przestrzeni, należy stosować tylko takie
przedłużenia przewodu zasilającego, które atestowane
do stosowania w takich warunkach. Stosowanie przewodu
zasilającego atestowanego do stosowania na otwartej
przestrzeni zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeżeli nie można uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w
wilgotnym otoczeniu, to należy w takiej sytuacji stosować
przewód zasilający wyposażony w wyłącznik ochronny
(różnicowo-prądowy). Zastosowanie przewodu zasilania
sieciowego wyposażonego w wyłącznik różnicowo-
prądowy zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
22.4 Bezpieczeństwo ludzi
a)Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność i zdrowy rozsądek. Nie używaj elektronarzędzi
w stanie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas pracy
elektronarzędziem może prowadzić do odniesienia
poważnych obrażeń.
b)Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz
zawsze pracować w okularach ochronnych. Stosowanie
osobistego wyposażenia ochronnego takiego, jak maska
chroniąca drogi oddechowe przed pyłem, obuwie
ochronne wyposażone w podeszwy zabezpieczające
przed poślizgnięciem, hełm ochronny lub ochronniki
słuchu, dostosowanych w każdym przypadku do
warunków pracy elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do sieci oraz/lub do
akumulatora, a także przed przenoszeniem należy się
upewnić, czy jest ono wyłączone. Noszenie
elektronarzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie
do zasilania włączonego urządzenie może prowadzić do
wypadków.
d)Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć ze
stanowiska pracy wszystkie narzędzia regulacyjne lub
klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obracającym się podzespole urządzenia może
spowodować obrażenia.
e)Należy unikać pracy w nienormalnej pozycji ciała. Przyjąć
prawidłową postawę ciała i ustawić stabilnie stopy. Dzięki
temu będzie można w nieoczekiwanej sytuacji lepiej
kontrolować elektronarzędzie.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić zbyt
luźnej odzieży lub biżuterii. Włosy i odzież muszą
pozostawać z dala od części znajdujących się w ruchu.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez podzespoły urządzenia znajdujące się
w ruchu.
g)Jeśli można zamontować urządzenia wciągające kurz,
należy je włączać i stosować zgodnie z przeznaczeniem.
Zastosowanie odkurzacza zmniejsza zagrożenia, jakie
może wywoływać pył.
h)Nie wolno nabierać fałszywego poczucia bezpieczeństwa
i nie zwracać uwagi na zasady bezpieczeństwa, nawet
kiedy po wielokrotnym użyciu użytkownik jest
zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuważne działanie
może w ciągu ułamków sekund spowodować ciężkie
obrażenia.
22.5 Stosowanie i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a)Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy należy
używać odpowiedniego elektronarzędzia. Dobór
odpowiedniego elektronarzędzia zwiększa wygodę i
bezpieczeństwo pracy.
b)Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
włącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć ani wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać
natychmiast naprawione.
c) Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu, wymianą
elementów wyposażenia lub odstawieniem
elektronarzędzia w celu jego przechowania należy wyjąć
0458-703-9921-A
338
polski
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
wtyczkę z gniazdka sieciowego oraz/lub wyjąć
akumulator. Uniemożliwi to niezamierzone uruchomienie
elektronarzędzia.
d)Jeżeli elektronarzędzie nie będzie użytkowane, to należy
odłożyć je w miejscu, które znajduje się poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno pozwolić na używanie urządzenia
osobom, które nie znają urządzenia lub nie przeczytały
niniejszych wskazówek. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, jeżeli będą użytkowane przez osoby
niedysponujące odpowiednim doświadczeniem.
e)Dbać odpowiednio o elektronarzędzia i narzędzia. Należy
sprawdzać, czy ruchome elementy urządzenia działają
prawidłowo i się nie zacinają oraz czy nie pęknięte lub
uszkodzone w sposób mający wpływ na działanie
elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem pracy należy zlecić
naprawę uszkodzonych podzespołów. Przyczyną wielu
wypadków przy pracy są nieprawidłowo wykonane
czynności obsługi technicznej elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy przechowywać w stanie
naostrzonym i czystym. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi
rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g)Używać elektronarzędzi, wyposenia i narzędzi zgodnie
z niniejszymi wskazówkami. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy oraz wykonywane zadanie. Użytkowanie
elektronarzędzi do innych celów może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h)Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być suche,
czyste i niezabrudzone olejem i smarem. Śliskie uchwyty
i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na bezpieczną
obsługę i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
22.6 Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem
akumulatorowym
a)Akumulatory należy ładować wyłącznie przy pomocy
ładowarek, które są zalecane przez producenta. Dla
ładowarek, które zostały skonstruowane dla określonego
rodzaju akumulatorów, występuje zagrożenie wybuchem
pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do ładowania innych
akumulatorów.
b)W związku z tym, do urządzeń elektrycznych wolno
stosować tylko te akumulatory, które zostały dla nich
przewidziane. Używanie innych akumulatorów może być
przyczyną obrażeń i prowadzić do pożaru.
c) Nie wolno przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pobliżu spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów akumulatora.
Zwarcie pomiędzy zestykami akumulatora może
prowadzić do poparzeń lub do wybuchu pożaru.
d)Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumulatora może
wypłynąć ciecz. Należy unikać kontaktu z cieczą. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać miejsce wodą. Jeżeli
ciecz przedostanie się do oczu, należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wypływająca ciecz
akumulatorowa może wywołać podrażnienia skóry i
spowodować poparzenia.
e)Nie wolno korzystać z uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się w
sposób nieprzewidziany i spowodować pożar, wybuch lub
ciężkie obrażenia.
f) Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Ogień lub temperatura wynosząca
ponad 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g)Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie
ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego
poza zakresem temperatur podanym w instrukcji
użytkowania. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
poza zakresem temperatur podanym w instrukcji
użytkowania może prowadzić do uszkodzenia
akumulatora i zwiększać ryzyko pożaru.
0458-703-9921-A
339
polski
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
22.7 Serwis
a)Naprawy posiadanego urządzenia elektrycznego należy
zlecać tylko wykwalifikowanym elektrotechnikom oraz
wyłącznie z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych. W ten sposób można stwierdzić, że
urządzenie jest bezpieczne.
b)Nie wolno nigdy poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie prace konserwacyjne związane
z akumulatorami mogą być przeprowadzane tylko przez
producenta lub upoważnione punkty obsługi klienta.
22.8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
nożycami do cięcia żywopłotów
Wszystkie części ciała osoby obsługującej powinny
pozostawać z dala od noży tnących. Nie należy nigdy
próbować usuwać obciętego materiału przy pracujących
nożach tnących lub przytrzymywać materiału, który ma
zostać obcięty. Usuwanie przychwyconego materiału
może mieć miejsce tylko przy wyłączonym urządzeniu.
Moment nieuwagi podczas pracy nożyc do cięcia
żywopłotów może prowadzić do odniesienia poważnych
obrażeń.
Nożyce do cięcia żywopłotów należy przenosić trzymając
je za uchwyt, przy nieruchomych nożach tnących.
Podczas transportu lub przechowywania nożyc do cięcia
żywopłotów należy zawsze zakładać osłonę. Staranne
obchodzenie się z urządzeniem zapobiega odniesieniom
obrażeń ze strony noży tnących.
Ze względu na to, że noże tnące mogą natrafić na
niewidoczne przewody, lub na własny przewód zasilania
energią elektryczną, urządzenie należy trzymać za
izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt pomiędzy
nożem tnącym a przewodami znajdującymi się pod
napięciem może spowodować, że metalowe podzespoły
urządzenia znajdą się także pod napięciem co z kolei
może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
0458-703-9921-A
340
polski
22 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z
www.stihl.com
*04587039921A*
0458-703-9921-A
0458-703-9921-A
INT1
DGFESfIdNHPngp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344

STIHL HSA 66, 86 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario